[Epiphany] Re: [Usability] Re: Bookmarks localization (was Re: Epiphanydefault toolbar layout)
- From: Christian Neumair <chris gnome-de org>
- To: Christian Rose <menthos menthos com>
- Cc: David Adam Bordoley <bordoley msu edu>, usability gnome org,epiphany mozdev org, GNOME I18N List <gnome-i18n gnome org>
- Subject: [Epiphany] Re: [Usability] Re: Bookmarks localization (was Re: Epiphanydefault toolbar layout)
- Date: 30 Apr 2003 14:28:19 +0200
Am Mit, 2003-04-30 um 14.11 schrieb Christian Rose:
> ons 2003-04-30 klockan 08.40 skrev David Adam Bordoley:
> > >> In short, a set of default bookmarks exposes all possible problems with
> > >> localization, far beyond just translating titles. Because of all these
> > >> difficulties, I'd say just include the absolute minimum set of bookmarks
> > >> possible, and let distributors etc. worry about the localization issues
> > >> if they want to alter or add bookmarks to the set. :-)
> > >
> > > To further expand on this issue, the reason I say the above is both that
> > > it saves us work, that distributors usually modify the set of bookmarks
> > > anyway, and that distributors often have a better grasp of what users
> > > and markets they target, and hence what bookmarks may be suitable and
> > > what localization is needed to suit their users.
> >
> > I've been thinking about this a bit lately. For the most part i think the
> > default set of bookmarks in epiphany should be limited to "smart bookmarks,"
> > ones that can be used for searching from the location entry and bookmarks
> > bar (users can bookmark their favorite news, stocks etc. sites themselves).
>
> Yes, sounds reasonable.
>
>
> > Presumably sites like google are available in enough languages were
> > translators could update the links to correspond to their respective
> > locales.
>
> Google is an exceptionally good example of localization. Not only are
> there many local sites and an exceptional amount of languages supported,
> but the google.com version automatically adapts to the language set in
> the browser. Thus you get the correct version with minimal user effort,
> and basically no localization of this is needed in the browser itself.
>
> This assumes though that the browser is good about automatically making
> the http-accept-language setting match the system language setting. I
> don't know how well Epiphany behaves in this area.
You are comparing apples and pears.
We are talking about client-side localization of the bookmark's names
and targets. Content localization is up to a site's web team while I
tend to agree that Google's localization is a great thing - they use
open translation teams just like big parts of the open source world.
> > Obviously this approach does not scale well to large numbers of
> > bookmarks, but in this case (i'm thinking of at most 3-5 and even that may
> > be pushing it) would this be doable?
>
> Isn't Google enough? :)
Definitly not!
regs,
Chris
--
»Man kann Moral und Ethik nicht mit Technologie regulieren«
John "Maddog" Hall, Präsident von Linux International
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]