[gnome-user-docs] Update Croatian translation



commit 5d34f5a544b0a9f02515c0f414d5fa73bed48b2f
Author: Goran Vidović <trebelnik2 gmail com>
Date:   Sat Sep 10 14:02:02 2022 +0000

    Update Croatian translation

 gnome-help/hr/hr.po | 141 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
 1 file changed, 118 insertions(+), 23 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/hr/hr.po b/gnome-help/hr/hr.po
index 996cefe5..2e19f3df 100644
--- a/gnome-help/hr/hr.po
+++ b/gnome-help/hr/hr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-09-09 15:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-09-10 01:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-10 16:00+0200\n"
 "Last-Translator: gogo <trebelnik2 gmail com>\n"
 "Language-Team: Croatian <hr li org>\n"
 "Language: hr\n"
@@ -4467,32 +4467,34 @@ msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-benchmark.page:28
 msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
-msgstr ""
+msgstr "Niz testova čvrstog diska u svrhu provjere brzine."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-benchmark.page:31
 msgid "Test the performance of your hard disk"
-msgstr ""
+msgstr "Testiranje performansi čvrstog diska"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-benchmark.page:40
 msgid "To test the speed of your hard disk:"
-msgstr ""
+msgstr "Za testiranje performansi čvrstog diska:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:44
 msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
+"Otvorite <app>Diskovi</app> aplikaciju iz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> "
+"pregleda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:48
 msgid "Choose the disk from the list in the left pane."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite disk s popisa u lijevom panelu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:51
 msgid "Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu."
-msgstr ""
+msgstr "Pritisnite tipku izbornika i odaberite <gui>Testiraj disk…</gui> iz izbornika."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:55
@@ -4500,6 +4502,8 @@ msgid ""
 "Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and <gui>Access Time</gui> "
 "parameters as desired."
 msgstr ""
+"Kliknite na <gui>Pokreni test...</gui> i prilagodite parametre <gui>Brzina prijenosa</gui> i <gui>Vrijeme "
+"pristupa</gui> po želji."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:59
@@ -4508,6 +4512,9 @@ msgid ""
 "admin-explain\">Administrative privileges</link> may be required. Enter your password, or the password for "
 "the requested administrator account."
 msgstr ""
+"Kliknite na <gui>Pokreni testiranje…</gui> za testiranje koliko brzo se podaci mogu čitati s diska. <link "
+"xref=\"user-admin-explain\">Administratorske ovlasti</link> mogu biti zatražene. Upišite svoju lozinku ili "
+"lozinku za traženi administratorski račun."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-benchmark.page:64
@@ -4515,6 +4522,8 @@ msgid ""
 "If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test how fast data can be read from 
and "
 "written to the disk. This will take longer to complete."
 msgstr ""
+"Ako je odabrano <gui>Pokreni test zapisivanja</gui>, testirati će se koliko brzo se podaci mogu čitati s "
+"diska i pisati na disk. Ovo može potrajati duže."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-benchmark.page:71
@@ -4525,6 +4534,11 @@ msgid ""
 "while the red line represents write rates; these are shown as access data rates on the left axis, plotted "
 "against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
 msgstr ""
+"Kada je test gotov, rezultati će se pojaviti na grafikonu. Zelene točke i spojne linije označavaju uzete "
+"uzorke; oni odgovaraju desnoj osi, pokazujući vrijeme pristupa, iscrtano nasuprot donje osi, 
predstavljajući "
+"postotak vremena proteklog tijekom testa. Plava linija predstavlja brzinu čitanja, dok crvena linija "
+"predstavlja brzinu pisanja; one su prikazane kao brzine pristupa podacima na lijevoj osi, iscrtane u odnosu 
"
+"na postotak prijeđenog diska, od vanjske strane do osovine, duž donje osi."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-benchmark.page:80
@@ -4532,6 +4546,8 @@ msgid ""
 "Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access 
"
 "time and time elapsed since the last benchmark test."
 msgstr ""
+"Ispod grafikona prikazane su vrijednosti za najmanju, najveću i prosječnu brzinu čitanja i pisanja, "
+"prosječno vrijeme pristupa i vrijeme proteklo od posljednjeg testa."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/disk-capacity.page:20 C/net-findip.page:30
@@ -4798,12 +4814,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-format.page:17
 msgid "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash drive by formatting it."
-msgstr ""
+msgstr "Uklanjanje svih datoteka i mapa s vanjskog čvrstog diska ili USB uređaja pohrane formatiranjem."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-format.page:22
 msgid "Wipe everything off a removable disk"
-msgstr ""
+msgstr "Brisanje sadržaja prijenosnog diska"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-format.page:24
@@ -4812,16 +4828,19 @@ msgid ""
 "completely remove all of its files and folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this "
 "deletes all of the files on the disk and leaves it empty."
 msgstr ""
+"Ako imate prijenosni disk, poput USB memorije ili vanjskog čvrstog diska, ponekada možete poželjeti potpuno 
"
+"ukloniti sve njegove datoteke i mape. To možete učiniti <em>formatiranjem</em> diska — ovo briše sve "
+"datoteke na disku i ostavlja ga praznim."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-format.page:30
 msgid "Format a removable disk"
-msgstr ""
+msgstr "Formatiranje prijenosnog diska"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:35
 msgid "Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the left."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite disk koji želite obrisati s popisa uređaja pohrane na lijevoj strani."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-format.page:39
@@ -4829,6 +4848,8 @@ msgid ""
 "Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the "
 "other disk will be deleted!"
 msgstr ""
+"Provjerite jeste li odabrali ispravan disk! Ako odaberete pogrešan disk, sve datoteke na drugom disku bit 
će "
+"obrisane!"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:44
@@ -4836,11 +4857,13 @@ msgid ""
 "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Format "
 "Partition…</gui>."
 msgstr ""
+"U alatnoj traci ispod odjeljka <gui>Uređaji</gui> kliknite na tipku izbornika. Zatim kliknite na "
+"<gui>Formatiraj particiju…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:48
 msgid "In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the disk."
-msgstr ""
+msgstr "U otvorenom prozoru odaberite <gui>Vrstu</gui> datotečnog sustava za disk."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:50
@@ -4849,6 +4872,9 @@ msgid ""
 "If you only use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the file "
 "system type will be presented as a label."
 msgstr ""
+"Ako koristite disk na Mac OS i Windows računalima uz Linux računalo, odaberite <gui>FAT</gui>. Ako ga "
+"koristite samo na Windowsima, <gui>NTFS</gui> bi mogao biti bolja mogućnost. Kratak opis vrste datotečnog "
+"sustava bit će predstavljen kao naziv."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:56
@@ -4856,6 +4882,8 @@ msgid ""
 "Give the disk a name and click <gui>Next</gui> to continue and show a confirmation window. Check the 
details "
 "carefully, and click <gui>Format</gui> to wipe the disk."
 msgstr ""
+"Dodijelite naziv uređaja i kliknite <gui>Sljedeće</gui> za nastavak i prikaz prozora potvrde. Oprezno "
+"provjerite pojedinosti i kliknite na <gui>Formatiraj</gui> za brisanje diska."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:61
@@ -4863,11 +4891,13 @@ msgid ""
 "Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the disk. It should now be blank 
and "
 "ready to use again."
 msgstr ""
+"Nakon što je formatiranje završeno, kliknite ikonu za izbacivanje kako bi sigurno uklonili disk. Sada bi "
+"trebao biti prazan i spreman za ponovno korištenje."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/disk-format.page:67
 msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
-msgstr ""
+msgstr "Formatiranje diska ne briše potpuno vaše datoteke"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-format.page:68
@@ -4876,16 +4906,19 @@ msgid ""
 "to have files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you 
need "
 "to securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such as <app>shred</app>."
 msgstr ""
+"Formatiranje diska ne briše u potpunosti njegove podatake. Formatirani disk neće izgledati kao da ima "
+"datoteke na sebi, ali je moguće pomoću posebnog softvera za oporavak obnoviti datoteke. Ako trebate potpuno 
"
+"obrisati datoteke, morat ćete koristiti pomagalo naredbenog retka, kao što je <app>shred</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-partitions.page:15
 msgid "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to manage them."
-msgstr ""
+msgstr "Što su uređaji i particije, upravljanje diskovima pomoću pomagala."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-partitions.page:20
 msgid "Manage volumes and partitions"
-msgstr ""
+msgstr "Upravljanje uređajima i particijama"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-partitions.page:22
@@ -4896,6 +4929,12 @@ msgid ""
 "volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and other media. If a volume is currently "
 "mounted, you can read (and possibly write) files on it."
 msgstr ""
+"Izraz <em>uređaj</em> se koristi za opisivanje uređaja pohrane, poput čvrstog diska. Može se odnositi i na "
+"<em>dio</em> pohrane na tom uređaju, jer pohranu možete podijeliti na dijelove. Računalo ovu pohranu čini "
+"dostupnom putem vašeg datotečnog sustava u procesu koji se naziva <em>montiranje</em>. Montirani uređaji "
+"mogu biti čvrsti diskovi, optički uređaji pohrane (Blu-ray, CD-RW, DVD-RW, HD-DVD), SD kartice, USB uređaji 
"
+"pohrane i ostali mediji. Ako je uređaj trenutno montiran, možete čitati (i eventualno pisati) datoteke po "
+"njemu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-partitions.page:30
@@ -4905,21 +4944,25 @@ msgid ""
 "mounted, it can be referred to as a volume because you can access the files on it. You can think of volumes 
"
 "as the labeled, accessible “storefronts” to the functional “back rooms” of partitions and drives."
 msgstr ""
+"Često se montirani uređaj naziva <em>particijom</em>, iako nužno nisu ista stvar. “Particija” se odnosi na "
+"<em>fizičko</em> područje pohrane na jednom disku. Nakon što se particija montira, može se nazvati uređajem 
"
+"jer možete pristupiti datotekama na njoj. Uređaje možete zamisliti kao označene, dostupne \"izloge\" sve do 
"
+"funkcionalnih \"spremišta\" particija i uređaja."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-partitions.page:38
 msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
-msgstr ""
+msgstr "Pregled i upravljanje uređajima i particijama pomoću pomagala za disk"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:40
 msgid "You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk utility."
-msgstr ""
+msgstr "Možete provjeriti i promijeniti uređaje pohrane računala pomoću pomagala za disk."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:45
 msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
-msgstr ""
+msgstr "Otvorite <gui>Aktivnosti</gui> pregled i pokrenite <app>Diskovi</app> pomagalo ."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:48
@@ -4927,6 +4970,8 @@ msgid ""
 "In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical "
 "devices. Click the device you want to inspect."
 msgstr ""
+"Na popisu uređaja pohrane s lijeve strane pronaći ćete čvrste diskove, Blu-ray/CD/DVD/HD-DVD optičke 
uređaje "
+"i druge fizičke uređaje. Pritisnite na željeni uređaj ZZZZprovjeriti."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:53
@@ -4934,11 +4979,13 @@ msgid ""
 "The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It 
"
 "also contains a variety of tools used to manage these volumes."
 msgstr ""
+"Desni pregled pruža vizualni prikaz uređaja i particija prisutnih na odabranom uređaju. Isto tako sadrži "
+"razne alate koji se koriste za upravljanje tim uređajima."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:56
 msgid "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with these utilities."
-msgstr ""
+msgstr "Budite oprezni: moguće je potpuno obrisati podatke na disku ovim pomagalima."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:61
@@ -4948,6 +4995,10 @@ msgid ""
 "partition contains your operating system, applications, settings, and personal files. These files can also "
 "be distributed among multiple partitions for security or convenience."
 msgstr ""
+"Vaše računalo najvjerojatnije ima najmanje jednu <em>primarnu</em> particiju i jednu <em>swap</em> "
+"particiju. Operativni sustav koristi swap particiju za upravljanje memorijom i rijetko se montira. Primarna 
"
+"particija sadrži vaš operativni sustav, aplikacije, postavke i osobne datoteke. Ove se datoteke isto tako "
+"mogu distribuirati na više particija u svrhu sigurnosti ili praktičnosti."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:68
@@ -4958,16 +5009,22 @@ msgid ""
 "<gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</gui>. External media such as USB drives and CDs may "
 "also contain a bootable volume."
 msgstr ""
+"Jedna primarna particija mora sadržavati podatke koje vaše računalo koristi za pokretanje ili 
<em>boot</em>. "
+"Zbog toga se ponekad naziva particija pokretanja (boot) ili uređaj pokretanja (boot). Kako bi utvrdili može 
"
+"li se disk pokrenuti, odaberite particiju i kliknite na tipku izbornika u alatnoj traci ispod popisa "
+"particija. Zatim kliknite na <gui>Uredi particiju...</gui> i pogledajte njezine <gui>Oznake</gui>. Vanjski "
+"mediji poput USB uređaja i Blu-ray/CD/DVD/HD-DVD optičkih uređaja isto tako mogu sadržavati uređaj za "
+"pokretanje sustava."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-repair.page:15
 msgid "Check if a filesystem is damaged and bring it back into a usable state."
-msgstr ""
+msgstr "Provjera oštećenja datotečnog sustava i vraćanje u upotrebljivo stanje."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-repair.page:20
 msgid "Repair a damaged filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Popravak oštećenog datotečnog sustava"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-repair.page:22
@@ -4976,6 +5033,9 @@ msgid ""
 "After such an incident it is recommended to <em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to "
 "prevent future data loss."
 msgstr ""
+"Datotečni sustavi mogu biti oštećeni zbog neočekivanog prekida napajanja, gubitka el. energije, rušenja "
+"sustava i prisilnog uklanjanja uređaja. Nakon takvog incidenta preporučuje se <em>popravak</em> ili barem "
+"<em>provjera</em> datotečnog sustava kako bi se spriječio budući gubitak podataka."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-repair.page:26
@@ -4983,11 +5043,14 @@ msgid ""
 "Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. Even if a <em>check</em> does not "
 "report any damage the filesystem might still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair."
 msgstr ""
+"Ponekada je potreban popravak kako bi se montirao ili promijenio datotečni sustav. Čak iako <em>provjera</"
+"em> ne prijavi nikakvo oštećenje, datotečni sustav može unutar biti označen kao prljav 'dirty' i 
zahtijevati "
+"popravak."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-repair.page:31
 msgid "Check if a filesystem is damaged"
-msgstr ""
+msgstr "Provjera oštećenja datotečnog sustava"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:36 C/disk-repair.page:79 C/disk-resize.page:37
@@ -5004,6 +5067,8 @@ msgid ""
 "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Check "
 "Filesystem…</gui>."
 msgstr ""
+"U alatnoj traci ispod odjeljka <gui>Uređaji</gui> kliknite na tipku izbornika. Zatim kliknite <gui>Provjeri 
"
+"datotečni sustav…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:45
@@ -5011,6 +5076,8 @@ msgid ""
 "Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take longer time. Confirm to start the "
 "action in the dialog that pops up."
 msgstr ""
+"Ovisno o tome koliko je podataka pohranjeno u datotečnom sustavu, provjera može potrajati. Potvrdite "
+"pokretanje radnje u pojavljenom dijalogu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:47
@@ -5018,6 +5085,8 @@ msgid ""
 "The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be patient while the filesystem is 
"
 "checked."
 msgstr ""
+"Radnja neće promijeniti datotečni sustav, ali će ga odmontirati ako je potrebno. Budite strpljivi dok se "
+"datotečni sustav provjerava."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:51
@@ -5025,11 +5094,14 @@ msgid ""
 "After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. Note that in some cases even if 
the "
 "filesystem is undamaged it still may need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker."
 msgstr ""
+"Nakon završetka bit ćete obaviješteni je li datotečni sustav oštećen. Zapamtite da u pojedinim slučajevima, 
"
+"čak iako je datotečni sustav neoštećen, možda će ga trebati popraviti kako bi se poništila unutarnja 
prljava "
+"'dirty' oznaka."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/disk-repair.page:58
 msgid "Possible data loss when repairing"
-msgstr ""
+msgstr "Mogući gubitak podataka pri popravku"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-repair.page:59
@@ -5039,6 +5111,10 @@ msgid ""
 "the <em>lost+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these recovered file 
parts "
 "can be found."
 msgstr ""
+"Ako je struktura datotečnog sustava oštećena, to može utjecati na datoteke pohranjene u njemu. U pojedinim "
+"slučajevima te se datoteke ne mogu ponovno dovesti u valjani oblik i biti će obrisane ili premještene u "
+"poseban direktorij. Obično je to <em>lost+found</em> mapa u direktoriju najviše razine datotečnog sustava "
+"gdje se mogu pronaći ovi obnovljeni dijelovi datoteke."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-repair.page:64
@@ -5046,6 +5122,8 @@ msgid ""
 "If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised to back it up by saving an 
image "
 "of the volume before repairing."
 msgstr ""
+"Ako su podaci previše vrijedni da se izgube tijekom ovog procesa, savjetujemo vam da napravite sigurnosnu "
+"kopiju spremanjem slike uređaja prije popravka."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-repair.page:67
@@ -5053,11 +5131,14 @@ msgid ""
 "This image can be then processed with forensic analysis tools like <app>sleuthkit</app> to further recover "
 "missing files and data parts which were not restored during the repair, and also previously removed files."
 msgstr ""
+"Ova se slika zatim može obraditi alatima za forenzičku analizu kao što je <app>sleuthkit</app> za daljnji "
+"oporavak datoteka i dijelova podataka koji nedostaju i koji nisu obnovljeni tijekom popravka, kao i prije "
+"uklonjenih datoteka."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-repair.page:74
 msgid "Repair a filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Popravak datotečnog sustava"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:84
@@ -5065,6 +5146,8 @@ msgid ""
 "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Repair "
 "Filesystem…</gui>."
 msgstr ""
+"U alatnoj traci ispod odjeljka <gui>Uređaji</gui> kliknite na tipku izbornika. Zatim kliknite <gui>Popravi "
+"datotečni sustav...</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:88
@@ -5072,6 +5155,8 @@ msgid ""
 "Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take longer time. Confirm to start the "
 "action in the dialog that pops up."
 msgstr ""
+"Ovisno o tome koliko je podataka pohranjeno u datotečnom sustavu, popravak može potrajati duže. Potvrdite "
+"pokretanje radnje u pojavljenom dijalogu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:90
@@ -5080,6 +5165,9 @@ msgid ""
 "consistent state and moves files which were damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is 
"
 "repaired."
 msgstr ""
+"Radnja će odmontirati datotečni sustav ako je potrebno. Radnja popravka pokušava dovesti datotečni sustav u 
"
+"dosljedno stanje i premješta datoteke koje su oštećene u posebnu mapu. Budite strpljivi dok se datotečni "
+"sustav popravlja."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:96
@@ -5087,6 +5175,8 @@ msgid ""
 "After completion you will be notified whether the filesystem could be successfully repaired. In case of "
 "success it can be used again in the normal way."
 msgstr ""
+"Nakon završetka bit ćete obaviješteni može li se datotečni sustav uspješno popraviti. U slučaju uspješnog "
+"popravka, može se ponovno koristiti na uobičajeni način."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:99
@@ -5095,6 +5185,9 @@ msgid ""
 "important files later. This can be done by mounting the image read-only or using forensic analysis tools "
 "like <app>sleuthkit</app>."
 msgstr ""
+"Ako se datotečni sustav ne može popraviti, sigurnosno ga kopirajte spremanjem slike uređaja kako bi kasnije 
"
+"mogli oporaviti bitne datoteke. To se može učiniti montiranjem slike s dozvolom čitanja ili korištenjem "
+"alata za forenzičku analizu kao što je <app>sleuthkit</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:103
@@ -5102,6 +5195,8 @@ msgid ""
 "To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format\">formatted</link> with a new "
 "filesystem. All data will be discarded."
 msgstr ""
+"Kako bi se uređaj mogao ponovno koristiti, mora se <link xref=\"disk-format\">formatirati</link> s novim "
+"datotečnim sustavom. Svi podaci će biti obrisani."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-resize.page:15


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]