[release-notes] Update Ukrainian translation



commit 18e2ceca6a0c8d75ec25c878ab74d05207739a67
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Sat Sep 11 15:37:38 2021 +0000

    Update Ukrainian translation

 help/uk/uk.po | 366 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
 1 file changed, 321 insertions(+), 45 deletions(-)
---
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
index 920cdaac..215f25ef 100644
--- a/help/uk/uk.po
+++ b/help/uk/uk.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-38\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-10 18:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-10 22:47+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-11 12:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-11 18:36+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -56,7 +56,9 @@ msgid ""
 "number of significant improvements and new features, as well as a large "
 "collection of smaller enhancements."
 msgstr ""
-"GNOME 41 — результат шестимісячної роботи учасників проєкту GNOME. До нього включено декілька значних 
удосконалень та нових можливостей, а також велику кількість менших удосконалень."
+"GNOME 41 — результат шестимісячної роботи учасників проєкту GNOME. До нього "
+"включено декілька значних удосконалень та нових можливостей, а також велику "
+"кількість менших удосконалень."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:40
@@ -66,7 +68,11 @@ msgid ""
 "With these changes, GNOME is smarter, more flexible, and offers a richer and "
 "more engaging experience than ever before."
 msgstr ""
-"Серед найпомітніших змін у цьому випуску удосконалена програма <app>Програми</app>, нові параметри 
керування багатозадачністю та удосконалені можливості із керування живленням. Завдяки цим змінам GNOME став 
розумнішим, гнучкішим і пропонує вам ширші та привабливіші можливості, ніж будь-коли раніше."
+"Серед найпомітніших змін у цьому випуску удосконалена програма "
+"<app>Програми</app>, нові параметри керування багатозадачністю та "
+"удосконалені можливості із керування живленням. Завдяки цим змінам GNOME "
+"став розумнішим, гнучкішим і пропонує вам ширші та привабливіші можливості, "
+"ніж будь-коли раніше."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:45
@@ -76,7 +82,11 @@ msgid ""
 "website, a major new version of the Human Interface Guidelines, new features "
 "in the Builder IDE, GTK 4 enhancements, and much more."
 msgstr ""
-"У новому випуску реалізовано значні <link xref=\"developers\">удосконалення для розробників</link>, зокрема 
новий сайт документації для розробників, нова основна версія настанов щодо зручного для людей інтерфейсу, 
нові можливості у комплексному середовищі розробки «Будівник», удосконалення у GTK 4 тощо."
+"У новому випуску реалізовано значні <link xref=\"developers\">удосконалення "
+"для розробників</link>, зокрема новий сайт документації для розробників, "
+"нова основна версія настанов щодо зручного для людей інтерфейсу, нові "
+"можливості у комплексному середовищі розробки «Будівник», удосконалення у "
+"GTK 4 тощо."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:50
@@ -84,7 +94,8 @@ msgid ""
 "Thanks to the work of GNOME's translation teams, GNOME 41 is <link xref="
 "\"i18n\">available in 1234 languages</link>."
 msgstr ""
-"Завдяки роботі команд перекладачів GNOME, GNOME 41 <link xref=\"i18n\">можна скористатися 1234 
мовами</link>."
+"Завдяки роботі команд перекладачів GNOME, GNOME 41 <link xref=\"i18n\">можна "
+"скористатися 1234 мовами</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:53
@@ -93,13 +104,16 @@ msgid ""
 "This replaced the old odd/even point release approach with a simpler, single "
 "integer. The next release, version 42, is planned for March 2022."
 msgstr ""
-"GNOME 41 є другим випуском, у якому використано нову схему нумерації версій GNOME. Нова нумерація замінила 
собою стару схему із основним номером, до якого дописували після крапки парні/непарні номери проміжних 
випусків. У новій нумерації використано прості цілі числа. Наступний випуск, версію 42, заплановано на 
березень 2022 року."
+"GNOME 41 є другим випуском, у якому використано нову схему нумерації версій "
+"GNOME. Нова нумерація замінила собою стару схему із основним номером, до "
+"якого дописували після крапки парні/непарні номери проміжних випусків. У "
+"новій нумерації використано прості цілі числа. Наступний випуск, версію 42, "
+"заплановано на березень 2022 року."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:58
 msgid "More Power To You"
-msgstr ""
-"Більше потужності для вас"
+msgstr "Більше потужності для вас"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -118,7 +132,9 @@ msgid ""
 "GNOME 40 introduced a new power mode setting. This allows switching between "
 "three power modes, which affect both performance and power consumption:"
 msgstr ""
-"У GNOME 40 було впроваджено новий параметр режиму живлення. За допомогою цього параметра можна було 
перемикатися між трьома режимами живлення, які визначали швидкодію і споживання енергії:"
+"У GNOME 40 було впроваджено новий параметр режиму живлення. За допомогою "
+"цього параметра можна було перемикатися між трьома режимами живлення, які "
+"визначали швидкодію і споживання енергії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:66
@@ -126,7 +142,8 @@ msgid ""
 "<gui>Balanced</gui>: the default power mode, which provides standard "
 "performance and power consumption."
 msgstr ""
-"<gui>Збалансований</gui>: типовий режим живлення, у якому забезпечено стандартну швидкодію і споживання 
енергії."
+"<gui>Збалансований</gui>: типовий режим живлення, у якому забезпечено "
+"стандартну швидкодію і споживання енергії."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:68
@@ -134,7 +151,8 @@ msgid ""
 "<gui>Performance</gui>: increases CPU performance and power consumption, "
 "allowing many applications and activities to run faster."
 msgstr ""
-"<gui>Швидкодія</gui>: збільшена швидкодія процесора та збільшене споживання енергії, забезпечує швидшу 
роботу багатьох програм та різновидів діяльності."
+"<gui>Швидкодія</gui>: збільшена швидкодія процесора та збільшене споживання "
+"енергії, забезпечує швидшу роботу багатьох програм та різновидів діяльності."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:71
@@ -149,6 +167,9 @@ msgid ""
 "On hardware that doesn't have performance mode, the performance mode option "
 "is not shown."
 msgstr ""
+"Режим швидкодії є доступним лише на обладнанні, де передбачено підтримку "
+"відповідної можливості. На обладнанні, де режим швидкодії недоступний, пункт "
+"режиму швидкодії показано не буде."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:81
@@ -159,6 +180,12 @@ msgid ""
 "rapidly when it is active. <gui>Power Saver</gui> will also automatically "
 "turn on when the battery level is low."
 msgstr ""
+"У GNOME 41 удосконалено можливості режиму керування живленням. У цій версії "
+"можна швидко міняти режими живлення за допомогою меню <gui>Стан системи</"
+"gui>. Розширено можливості режиму <gui>Заощадження енергії</gui> — у новій "
+"версії зображення на екрані у цьому режимі швидше притлумлюється і зменшує "
+"яскравість. Крім того, режим <gui>Заощадження енергії</gui> буде автоматично "
+"увімкнено, якщо в акумуляторі залишиться мало заряду."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:87
@@ -167,6 +194,10 @@ msgid ""
 "particular power mode. This will be most relevant for allowing performance "
 "sensitive apps, such as games, to request performance mode."
 msgstr ""
+"Додано початкову підтримку можливості, яка надасть програмам змогу надсилати "
+"запит щодо певного режиму живлення. Це, насамперед, стосується програм, для "
+"роботи яких важлива швидкодія, — такі програми, зокрема ігри, зможуть "
+"просити систему встановити режим швидкодії."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:93
@@ -179,9 +210,6 @@ msgstr "Новий вигляд «Програм»"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:94
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/software.png' md5='d9c29519144efaa409b39073fba820e9'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/software.png' md5='502b4b5ba6dd72d775ed45cc770b219a'"
@@ -194,6 +222,8 @@ msgid ""
 "<app>Software</app> has been given an overhaul for GNOME 41, making it look "
 "and work better than ever before."
 msgstr ""
+"У GNOME 41 було значно переписано <app>Програми</app>, що зробило вигляд і "
+"роботу програми кращими, ніж це було будь-коли."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:100
@@ -201,12 +231,15 @@ msgid ""
 "The updated explore view makes it easier to browse and discover apps, with "
 "descriptions of each app and more attractive tiles."
 msgstr ""
+"На оновленій панелі огляду простіше здійснювати навігацію та шукати програми "
+"— маємо описи для кожної з програм і привабливіші плитки програм."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:102
 msgid ""
 "A new set of categories helps with browsing and exploring available apps."
 msgstr ""
+"Новий набір категорій допомагає у навігації та пошуку доступних програм."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:104
@@ -214,6 +247,9 @@ msgid ""
 "Details pages have a new design, with bigger screenshots and new information "
 "tiles, which provide a better overview of each application."
 msgstr ""
+"Реалізовано новий дизайн сторінок подробиць — знімки вікон стали більшими, "
+"додано нові інформаційні плитки, — це забезпечує кращий огляд кожної окремої "
+"програми."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:109
@@ -222,6 +258,10 @@ msgid ""
 "some way. This includes redesigned settings, more attractive layouts in the "
 "installed and updates views, better OS upgrade banners, and much more."
 msgstr ""
+"Майже все у <app>Програмах</app> було у певний спосіб удосконалено. Це "
+"зокрема стосується нового дизайну параметрів, привабливіших компонувань на "
+"панелях встановлених і оновлених програм, кращих банерів оновлення "
+"операційних систем."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:113
@@ -230,6 +270,8 @@ msgid ""
 "improvements under the hood, which make the experience faster and more "
 "reliable."
 msgstr ""
+"Зміни торкнулися не лише зовнішнього вигляду — маємо багато внутрішніх "
+"виправлень і удосконалень, які роблять роботу програми швидшою і надійнішою."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:119
@@ -256,28 +298,31 @@ msgid ""
 "GNOME 41 includes a new <gui>Multitasking</gui> settings panel, which "
 "includes window management and workspace options. These allow:"
 msgstr ""
+"До GNOME 41 включено нову панель параметрів <gui>Багатозадачність</gui>, за "
+"допомогою якої ви отримаєте доступ до параметрів керування вікнами та "
+"робочих просторів. Ці параметри уможливлять:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:126
 msgid "Disabling the Activities hot corner."
-msgstr ""
+msgstr "Вимикання активного кута у «Діяльностях»."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:127
 msgid "Disabling <gui>Active Screen Edges</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Вимикання <gui>Активних країв екрана</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:128
 msgid "Configuring a fixed number of workspaces."
-msgstr ""
-"Налаштовування фіксованої кількості робочих просторів."
+msgstr "Налаштовування фіксованої кількості робочих просторів."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:129
 msgid ""
 "Showing workspaces on all displays, instead of just the primary display."
 msgstr ""
+"Показ робочих просторів на усіх дисплеях, замість лише основного дисплея."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:131
@@ -285,6 +330,9 @@ msgid ""
 "Restricting app switching to the current workspace, when using the "
 "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> keyboard shortcut."
 msgstr ""
+"Обмеження перемикання програм лише поточним робочим простором при "
+"використанні комбінації клавіш <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></"
+"keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:138
@@ -297,10 +345,6 @@ msgstr "Нова програма «З'єднання»"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:139
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/connections.png' "
-#| "md5='1db9e2071fc1ed6b08832620dc289289'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/connections.png' md5='1652cb489729fa3e5708b1fe09ed0b90'"
@@ -315,6 +359,11 @@ msgid ""
 "and automatically handles as much of the complexity for you as possible. VNC "
 "and RDP connections are both supported."
 msgstr ""
+"До складу GNOME 41 включено <app>З'єднання</app>, новий клієнт віддаленої "
+"стільниці. Ця програма надає доступ до сучасного, простого у користуванні "
+"інтерфейсу для встановлення з'єднання із іншими робочими станціями, і "
+"автоматично максимально прибирає усі складнощі у роботі. Передбачено "
+"підтримку з'єднань VNC і RDP."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:146
@@ -322,6 +371,8 @@ msgid ""
 "<app>Connections</app> replaces the remote desktop functionality that was "
 "previously found in <app>Boxes</app>."
 msgstr ""
+"<app>З'єднання</app> замінює функціональні можливості віддаленої стільниці, "
+"які раніше можна було знайти у <app>Коробках</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:151
@@ -335,6 +386,9 @@ msgid ""
 "configuring mobile network connections, and works with 2G, 3G, 4G, and GSM/"
 "LTE modems."
 msgstr ""
+"До складу GNOME 41 включено нову панель параметрів <gui>Мобільний</gui>. За "
+"допомогою цієї панелі можна налаштовувати з'єднання мобільної мережі. Вона "
+"працює для модемів 2G, 3G, 4G та GSM/LTE."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:157
@@ -345,12 +399,19 @@ msgid ""
 "also support using multiple SIMs and modems, and allow easy switching "
 "between networks."
 msgstr ""
+"Нову панель параметрів <gui>Мобільний</gui> буде показано, лише якщо буде "
+"знайдено підтримуваний модем. За допомогою параметрів можна встановити тип "
+"мережі, вибрати, чи буде використано обмін даними мобільною мережею для "
+"зв'язку, і чи буде його використано, якщо використано роумінґ. Також "
+"передбачено підтримку використання декількох SIM-карток і модемів та просте "
+"перемикання між мережами."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:163
 msgid "The new settings replace the previous mobile network settings."
 msgstr ""
-"Новий модуль параметрів замінив собою попередній модуль параметрів мобільної мережі."
+"Новий модуль параметрів замінив собою попередній модуль параметрів мобільної "
+"мережі."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:167
@@ -363,6 +424,9 @@ msgid ""
 "GNOME is continually working to improve performance, responsiveness and "
 "smoothness, and GNOME 41 includes a collection of improvements in this area."
 msgstr ""
+"Розробники GNOME неперервно працюють над удосконаленням швидкодії, "
+"динамічності та плавності роботи середовища. До складу GNOME 41 включено "
+"декілька удосконалень у цій царині."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:174
@@ -373,12 +437,21 @@ msgid ""
 "displays rather than others (the improvement is more significant on displays "
 "with lower refresh rates)."
 msgstr ""
+"Удосконалення ефективності роботи GNOME 41 надали змогу скоротити час "
+"реакції середовища на дії з використанням клавіатури та вказівника. Зміни "
+"стосуються лише тих, хто користується сеансом Wayland, а результати будуть "
+"помітнішими на деяких дисплеях (значніші результати маємо для дисплеїв із "
+"меншими частотами оновлення зображення)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:179
+#| msgid ""
+#| "System-level multitouch gestures now behave more reliably and consistenty."
 msgid ""
-"System-level multitouch gestures now behave more reliably and consistenty."
+"System-level multitouch gestures now behave more reliably and consistently."
 msgstr ""
+"Багатопальцеві жести загальносистемного рівня у новій версії працюють "
+"надійніше і однорідніше."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:181
@@ -386,6 +459,8 @@ msgid ""
 "GTK 4 has a new default GL renderer, which provides faster rendering and "
 "reduced power consumption."
 msgstr ""
+"У GTK 4 реалізовано новий типовий засіб обробки GL, який забезпечує швидшу "
+"обробку і зменшує споживання енергії."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:183
@@ -393,6 +468,9 @@ msgid ""
 "Finally, a major code cleanup has been carried out in Mutter, GNOME's window "
 "manager, which will improve long-term maintainability and efficiency."
 msgstr ""
+"Нарешті, було виконано значне чищення коду Mutter, програми для керування "
+"вікнами GNOME. Це зробить простішим довготерміновий супровід та підвищить "
+"ефективність роботи програми."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:190
@@ -418,6 +496,11 @@ msgid ""
 "new album view includes a handy play button, and the redesigned player bar "
 "is more spacious. <app>Music</app> also has new welcome artwork."
 msgstr ""
+"У GNOME 41 було оновлено декілька частин інтерфейсу користувача <app>Музики</"
+"app>. Панелі обкладинок зроблено більшими, заокруглено їхні кути. До списку "
+"виконавців включено зображення, а до нової панель альбомів включено зручну "
+"кнопку відтворення. Реалізовано новий, ширший дизайн панелі програвача. "
+"Також оновлено художнє оформлення вітальної сторінки <app>Музики</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:201 C/developers.page:310
@@ -437,6 +520,8 @@ msgid ""
 "The ability to create encrypted <sys>.zip</sys> archives in <app>Files</app> "
 "(these require a password to be opened)."
 msgstr ""
+"Можливість створення зашифрованих архівів <sys>.zip</sys> у <app>Файлах</"
+"app> (такі архіви потребують для відкриття введення пароля)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:209
@@ -444,6 +529,8 @@ msgid ""
 "A new <app>Calendar</app> feature that allows importing events from <sys>."
 "ics</sys> files."
 msgstr ""
+"Нова можливість <app>Календаря</app>, яка уможливлює імпортування записів "
+"подій з файлів <sys>.ics</sys>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:211
@@ -451,6 +538,9 @@ msgid ""
 "Improved support for dark mode in <app>Web</app>, along with faster pinch to "
 "zoom (on heavy websites), and better handling of unresponsive websites."
 msgstr ""
+"Удосконалено підтримку темного режиму у <app>Тенетах</app>, та також "
+"пришвидшено щипок для масштабування (на складних сайтах) та покращено "
+"обробку сайтів із поганою динамікою відгуку."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:214
@@ -459,11 +549,16 @@ msgid ""
 "now reveal additional controls, and the window will also shrink down to fit "
 "on mobile displays."
 msgstr ""
+"Покращено зміну розмірів у <app>Калькуляторі</app>: збільшення вікна у новій "
+"версії відкриває доступ до додаткових елементів керування, а вікно програми "
+"може стискатися з метою адаптації до розмірів екранів мобільних пристроїв."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:219
 msgid "These are just some of the many small improvements found in GNOME 41."
 msgstr ""
+"Це лише деякі з багатьох невеличких удосконалень, якими ви зможете "
+"скористатися у GNOME 41."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:224
@@ -548,6 +643,9 @@ msgid ""
 "Major improvements have been made to the GNOME developer experience during "
 "the GNOME 41 development cycle. Read on to find out more!"
 msgstr ""
+"Протягом циклу розробки GNOME 41 було реалізовано багато значних "
+"удосконалень, які позначаться на роботі розробників GNOME. Ознайомтеся зі "
+"списком змін, щоб дізнатися більше!"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:38
@@ -562,6 +660,10 @@ msgid ""
 "developer documentation, improved API docs, and a new version of GNOME's "
 "design guidelines."
 msgstr ""
+"Випуск GNOME 41 супроводжується феєрією удосконалень документації! Це "
+"стосується змін у сайті для розробників GNOME, нової загальної документації "
+"для розробників, удосконаленої документації щодо програмного інтерфейсу та "
+"нової версії настанов щодо дизайну GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:46
@@ -574,9 +676,6 @@ msgstr "Новий сайт документації"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/developers.page:47
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/epiphany.png' md5='7c93d0d17c7dff006b1d7753991bbf4d'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/developer.png' md5='cc23b99d91278bac6d8bd95c3f7711f6'"
@@ -590,6 +689,9 @@ msgid ""
 "href=\"https://developer.gnome.org/\";>a new streamlined portal</link>, which "
 "provides access to all the GNOME platform docs."
 msgstr ""
+"Починаючи з GNOME 40, основний сайт для розробників GNOME було замінено "
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/\";>новим спрощеним порталом</link>, "
+"який надає доступ до усієї документації до платформи GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:53
@@ -598,6 +700,9 @@ msgid ""
 "documentation/\">new developer docs site </link>, which contains general "
 "developer documentation, including:"
 msgstr ""
+"До цього додається <link href=\"https://developer.gnome.org/documentation/";
+"\">новий сайт документації для розробників</link>, який містить загальну "
+"документацію для розробників, зокрема:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:58
@@ -607,6 +712,10 @@ msgid ""
 "of included components and services, information on the various programming "
 "languages that can be used, and introductions to Builder and Flatpak."
 msgstr ""
+"Новий <link href=\"https://developer.gnome.org/documentation/introduction.";
+"html\">вступ до платформи GNOME</link>, де викладено огляд включених "
+"компонентів і служб, дані щодо різноманітних мов програмування, якими можна "
+"скористатися, та вступ до «Будівника» і Flatpak."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:63
@@ -615,6 +724,9 @@ msgid ""
 "\">Guidelines</link> on general topics such as programming conventions, "
 "accessibility and localization."
 msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/documentation/guidelines.html";
+"\">Настанови</link> щодо загальних питань, зокрема угод щодо програмного "
+"коду, доступності та локалізації."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:66
@@ -623,11 +735,14 @@ msgid ""
 "\">Short tutorials</link> on common developer tasks, like how to use "
 "notifications, or create a menu in GTK."
 msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/documentation/tutorials.html";
+"\">Короткі покрокові підручники</link> з виконання типових завдань "
+"розробника, зокрема щодо використання сповіщень або створення меню у GTK."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:73
 msgid "New API Docs"
-msgstr ""
+msgstr "Нова документація з програмного інтерфейсу"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:75
@@ -636,6 +751,10 @@ msgid ""
 "docgen</cmd>. This produces more accurate and consistent documentation, as "
 "well as improved documentation websites."
 msgstr ""
+"У багатьох бібліотеках GNOME у нових версіях використовують новий інструмент "
+"документування програмного інтерфейсу, який має назву <cmd>gi-docgen</cmd>. "
+"Цей інструмент створює точнішу і одноріднішу документацію, а також "
+"досконаліші сайти із документацією."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:79
@@ -650,6 +769,16 @@ msgid ""
 "\">GLib</link>, <link href=\"https://docs.gtk.org/gobject/\";>GObject</link>, "
 "and <link href=\"https://docs.gtk.org/gio/\";>GIO</link>."
 msgstr ""
+"Основними користувачами <cmd>gi-docgen</cmd> є GTK та пов'язані із ним "
+"бібліотеки, документацію до яких можна знайти на сайті <link href=\"https://";
+"docs.gtk.org\">docs.gtk.org</link>. Там ви знайдете документацію до "
+"програмних інтерфейсів <link href=\"https://docs.gtk.org/gtk4/\";>GTK</link>, "
+"<link href=\"https://docs.gtk.org/gdk4/\";>GDK</link>, <link href=\"https://";
+"docs.gtk.org/gsk4/\">GSK</link>, <link href=\"https://docs.gtk.org/pango/";
+"\">Pango</link>, <link href=\"https://docs.gtk.org/gdk-pixbuf/\";>GdkPixbuf</"
+"link>, <link href=\"https://docs.gtk.org/glib/\";>GLib</link>, <link href="
+"\"https://docs.gtk.org/gobject/\";>GObject</link> та <link href=\"https://";
+"docs.gtk.org/gio/\">GIO</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:94
@@ -662,13 +791,9 @@ msgstr "Нові настанови щодо зручності інтерфей
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/developers.page:95
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/files.png' md5='d091de4bf65b59531bfd9af02335b530'"
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/hig.png' md5='6d68aa59164d416a54515d4fee8b1f57'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/hig.png' md5='6d68aa59164d416a54515d4fee8b1f57'"
+msgstr "external ref='figures/hig.png' md5='6d68aa59164d416a54515d4fee8b1f57'"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:97
@@ -677,6 +802,8 @@ msgid ""
 "documentation</link> has also been expanded and refined during the GNOME 41 "
 "development cycle."
 msgstr ""
+"Протягом циклу розробки GNOME 41 також було розширено і покращено <link href="
+"\"https://developer.gnome.org/hig/\";>документацію щодо дизайну</link> GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:102
@@ -687,6 +814,11 @@ msgid ""
 "Virtually all the old content has been rewritten, to make the guidance as "
 "accessible as possible."
 msgstr ""
+"Настанови було оновлено з метою врахування сучасних практик дизайну. Крім "
+"того, настанови було суттєво розширено — додано матеріали щодо доступності, "
+"стилю інтерфейсу користувача, адаптивного інтерфейсу, структур навігації "
+"тощо. Віртуально, було переписано увесь старий вміст, щоб зробити матеріал "
+"якомога доступнішим."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:108
@@ -694,6 +826,8 @@ msgid ""
 "Finally, the HIG has a new website, which looks better, and is easier to "
 "navigate and search."
 msgstr ""
+"Нарешті, у настанов з'явився новий сайт, який виглядає краще і є простішим у "
+"навігації і пошуку."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:116
@@ -706,6 +840,8 @@ msgid ""
 "<app>Builder</app>, the GNOME IDE, has a large collection of enhancements "
 "for GNOME 41."
 msgstr ""
+"У GNOME 41 <app>Будівник</app>, комплексне середовище розробки GNOME, було "
+"значно удосконалено."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:121
@@ -716,17 +852,36 @@ msgid ""
 "discoverable, and has a new search UI, which makes it easy to browse results "
 "across a project."
 msgstr ""
+"У версії GNOME 41 змінено дизайн можливості «шукати у файлах», за допомогою "
+"якої можна виконувати пошук і заміну рядків одразу у всьому проєкті. Тепер "
+"її інтерфейс розташовано у завжди видимому розділі нижньої панелі, що "
+"спрощує її пошук. Реалізовано новий інтерфейс пошуку, який спрощує навігацію "
+"результатами пошуку у проєкті."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:127
-msgid ""
-"<app>Builder</app>'s prexisting support for deploying to connected devices "
+#| msgid ""
+#| "<app>Builder</app>'s prexisting support for deploying to connected "
+#| "devices has been improved for GNOME 41. This allows building and then "
+#| "deploying Flatpak bundles to connected devices, such as mobile devices. "
+#| "It now works much more automatically; to learn how to use it, see <link "
+#| "href=\"https://www.jwestman.net/2021/08/06/tutorial-mobile-dev-with-";
+#| "builder.html\">James Westman's tutorial</link>."
+msgid ""
+"<app>Builder</app>'s preexisting support for deploying to connected devices "
 "has been improved for GNOME 41. This allows building and then deploying "
 "Flatpak bundles to connected devices, such as mobile devices. It now works "
 "much more automatically; to learn how to use it, see <link href=\"https://";
 "www.jwestman.net/2021/08/06/tutorial-mobile-dev-with-builder.html\">James "
 "Westman's tutorial</link>."
 msgstr ""
+"Підтримку розгортання на з'єднаних пристроях, якою можна було скористатися у "
+"<app>Будівнику</app> попередніх версій, було удосконалено у GNOME 41. У "
+"новій версії можна збирати і розгортати комплекти Flatpak на з'єднаних "
+"пристроях, зокрема мобільних. Нову версію значно автоматизовано. Щоб "
+"дізнатися більше про користування нею, ознайомтеся із <link href=\"https://";
+"www.jwestman.net/2021/08/06/tutorial-mobile-dev-with-builder.html"
+"\">настановами Джеймса Вестмена (James Westman)</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:133
@@ -736,6 +891,10 @@ msgid ""
 "environment (thanks to being able to handle <cmd>make-args</cmd> and "
 "<cmd>make-install-args</cmd>)."
 msgstr ""
+"Нова версія <app>Будівника</app> для GNOME 41 може збирати і запускати "
+"проєкти CMake і може збирати проєкти, які використовують суто налаштування "
+"збирання Make, у середовищі Flatpak (завдяки можливості обробляти <cmd>make-"
+"args</cmd> і <cmd>make-install-args</cmd>)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:138
@@ -743,6 +902,9 @@ msgid ""
 "Finally, <app>Builder</app> has a new markdown renderer for GNOME 41, which "
 "produces much better-formatted Markdown previews."
 msgstr ""
+"Нарешті, у нової версії <app>Будівника</app> є новий обробник коду markdown "
+"для GNOME 41, який створює набагато краще форматування для попереднього "
+"перегляду текстів Markdown."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:144
@@ -755,6 +917,8 @@ msgid ""
 "There have been two minor updates to GTK 4 since the GNOME 40 release: 4.2, "
 "and 4.4."
 msgstr ""
+"З часу випуску GNOME 40 було випущено дві проміжні версії оновлень GTK 4: "
+"4.2 і 4.4."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:149
@@ -764,6 +928,11 @@ msgid ""
 "as power and CPU usage. Input handling has been another area for "
 "improvements in GTK, with changes in compose and dead key handling."
 msgstr ""
+"У новій версії NGL, новий засіб обробки коду GL для GTK 4, є типовим засобом "
+"обробки у Linux, Windows і Mac. У NGL реалізовано код, який значно підвищує "
+"частоту кадрів, а також оптимізує енергоспоживання та використання "
+"процесора. Ще однією областю покращень у GTK є обробка вхідних даних, "
+"зокрема змінено обробку клавіш композицій та сліпих клавіш."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:154
@@ -774,18 +943,26 @@ msgstr "Серед інших удосконалень у випусках 4.2 
 #: C/developers.page:157
 msgid "GTK Inspector is now enabled by default, to make debugging easier."
 msgstr ""
+"У новій версії типово увімкнено Інспектор GTK, що спрощує діагностику "
+"проблем."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:159
+#| msgid ""
+#| "There have been various improvements to GTK 4 on Windows, such as using "
+#| "GL for media playback and improveed drag and drop support."
 msgid ""
 "There have been various improvements to GTK 4 on Windows, such as using GL "
-"for media playback and improveed drag and drop support."
+"for media playback and improved drag and drop support."
 msgstr ""
+"У новій версії можна скористатися різноманітними удосконаленнями у GTK 4 для "
+"Windows, зокрема використанням GL для відтворення мультимедійних даних та "
+"удосконаленнями у підтримці перетягування записів зі скиданням."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:162
 msgid "Emoji data has been updated to CLDR 39."
-msgstr ""
+msgstr "Оновлено дані емодзі до версії CLDR 39."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:165
@@ -795,6 +972,10 @@ msgid ""
 "org/2021/03/30/gtk-4-2-0/\">4.2</link> and <link href=\"https://blog.gtk.";
 "org/2021/08/23/gtk-4-4/\">4.4</link> releases."
 msgstr ""
+"У <link href=\"https://blog.gtk.org/\";>блозі розробників GTK</link> можна "
+"знайти більше відомостей щодо випусків GTK <link href=\"https://blog.gtk.";
+"org/2021/03/30/gtk-4-2-0/\">4.2</link> і <link href=\"https://blog.gtk.";
+"org/2021/08/23/gtk-4-4/\">4.4</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:174
@@ -812,11 +993,20 @@ msgid ""
 "gnome.pages.gitlab.gnome.org/libhandy/\">libhandy</link> (which can be used "
 "in combination with GTK 3)."
 msgstr ""
+"<link href=\"https://gnome.pages.gitlab.gnome.org/libadwaita/\";>libadwaita</"
+"link> є супутньою до GTK 4 бібліотекою, яка перебуває в активній стадії "
+"розробки. Розробники планують початковий випуск 1.0 найближчими місяцями. "
+"Бібліотека надає вам доступ до таблиці стилів GTK GNOME, додаткових віджетів "
+"та зручних функціональних можливостей для програм GNOME на GTK 4. Це "
+"технологічний наступник <link href=\"https://gnome.pages.gitlab.gnome.org/";
+"libhandy/\">libhandy</link> (якою можна скористатися у поєднанні із GTK 3)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:184
 msgid "<code>libadwaita</code> developments during the GNOME 41 cycle include:"
 msgstr ""
+"Серед новинок <code>libadwaita</code>, які було реалізовано під час циклу "
+"розробки GNOME 41 такі:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:188
@@ -824,6 +1014,8 @@ msgid ""
 "A substantial amount of API cleanup and code refactoring, as the library "
 "approaches its 1.0 release."
 msgstr ""
+"Суттєве чищення програмного інтерфейсу і оптимізація коду, оскільки "
+"бібліотека наближається до випуску 1.0."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:190
@@ -832,6 +1024,10 @@ msgid ""
 "style updates, and work to support recoloring. The latter will facilitate "
 "dark mode as well as allowing apps to recolor their UIs."
 msgstr ""
+"Значні зміни у таблиці CSS, зокрема значна оптимізація, загальні оновлення "
+"стилю та робота над підтримкою зміни кольору. Останнє полегшить реалізацію "
+"темного режиму, а також уможливить зміну кольору інтерфейсу користувача з "
+"боку програм."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:194
@@ -839,11 +1035,15 @@ msgid ""
 "The addition of <code>AdwApplication</code>, a new base class for apps which "
 "reduces repetitive code and handles library initialization."
 msgstr ""
+"Додавання <code>AdwApplication</code>, нового базового класу для програм, "
+"який зменшує потребу у повторному використанні коду і обробляє ініціалізацію "
+"бібліотек."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:197
 msgid "Inclusion of unread badges in view switchers."
 msgstr ""
+"Включення позначення непрочитаних записів у засоби перемикання перегляду."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:198
@@ -851,6 +1051,9 @@ msgid ""
 "<link href=\"https://gnome.pages.gitlab.gnome.org/libadwaita/doc/\";>API "
 "documentation</link> is now generated with gi-docgen."
 msgstr ""
+"<link href=\"https://gnome.pages.gitlab.gnome.org/libadwaita/doc/";
+"\">Документація щодо програмного інтерфейсу</link> у новій версії збирається "
+"за допомогою gi-docgen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:202
@@ -859,6 +1062,10 @@ msgid ""
 "<code>libadwaita</code> will be included in the Human Interface Guidelines, "
 "to coincide with the <code>libadwaita</code> 1.0 release."
 msgstr ""
+"Документацію щодо використання усіх можливостей, які надає у ваше "
+"розпорядження <code>libadwaita</code>, буде включено до настанов щодо "
+"зручності інтерфейсу, так, що її поява збігатиметься з випуском "
+"<code>libadwaita</code> 1.0."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:208
@@ -872,11 +1079,14 @@ msgid ""
 "JavaScript bindings for the GNOME platform, boasts a number of improvements "
 "in GNOME 41:"
 msgstr ""
+"У GNOME 41 було реалізовано декілька удосконалень у <link href=\"https://gjs.";
+"guide/\">GJS</link>, проєкті, який надає у ваше розпорядження прив'язки "
+"JavaScript до платформи GNOME:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:215
 msgid "Memory usage has been reduced by approximately 40 bytes per GObject."
-msgstr ""
+msgstr "Зменшено споживання пам'яті на приблизно 40 байтів на GObject."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:217
@@ -885,6 +1095,8 @@ msgid ""
 "have been added, which replace the older <code>imports.ByteArray</code> "
 "module."
 msgstr ""
+"Було додано загальні об'єкти <code>TextEncoder</code> і <code>TextDecoder</"
+"code>, які замінюють застарілий модуль <code>imports.ByteArray</code>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:220
@@ -893,16 +1105,19 @@ msgid ""
 "debugger. Enabling this option makes the debugger skip exceptions if they "
 "are already going to be caught elsewhere in the code."
 msgstr ""
+"До засобу діагностики GJS було додано параметр <code>ignoreCaughtExceptions</"
+"code>. Вмикання цього параметра призводить до того, що засіб діагностики "
+"пропускає виключення, якщо їх вже має перехоплювати якийсь код."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:223
 msgid "Documentation for new contributors has been updated."
-msgstr ""
+msgstr "Оновлено документацію для учасників-початківців."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:226
 msgid "GJS 41 also includes a good collection of bug fixes."
-msgstr ""
+msgstr "Крім того, у GJS 41 виправлено доволі багато вад."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:230
@@ -915,11 +1130,13 @@ msgid ""
 "<link href=\"https://gtk-rs.org/\";>Rust support for the GNOME platform </"
 "link> has made significant progress since GNOME 40:"
 msgstr ""
+"З часу випуску GNOME 40 маємо значний поступ у реалізації <link href="
+"\"https://gtk-rs.org/\";>підтримки Rust на платформі GNOME</link>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:236
 msgid "Bindings are now provided for GTK 4 and associated libraries."
-msgstr ""
+msgstr "У новій версії реалізовано прив'язки до GTK 4 та пов'язаних бібліотек."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:238
@@ -930,6 +1147,12 @@ msgid ""
 "gnome.org/bilelmoussaoui/gtk-rust-template\">GTK Rust template</link> can "
 "also be used as the basis for new GTK 4 Rust projects."
 msgstr ""
+"У новій версії просто розпочати розробку з використанням мови програмування "
+"Rust і GTK 4 завдяки новій <link href=\"https://gtk-rs.org/gtk4-rs/stable/";
+"latest/book/\">книзі, присвяченій розробці графічного інтерфейсу із Rust і "
+"GTK 4</link>. Крім того, можна скористатися <link href=\"https://gitlab.";
+"gnome.org/bilelmoussaoui/gtk-rust-template\">шаблоном Rust для GTK</link> як "
+"основою для нових проєктів мовою Rust для GTK 4."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:244
@@ -939,6 +1162,10 @@ msgid ""
 "examples/composite_template\">An example</link> shows how this can be used "
 "in practice."
 msgstr ""
+"У новому випуску передбачено підтримку композитних шаблонів GTK, що "
+"уможливлює ефективне створення нетипових віджетів. У <link href=\"https://";
+"github.com/gtk-rs/gtk4-rs/tree/0.1/examples/composite_template\">прикладі</"
+"link> показано, як скористатися цим на практиці."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:248
@@ -947,6 +1174,9 @@ msgid ""
 "improvements, including better documentation, additional GLib macros, "
 "simpler subclassing, and more."
 msgstr ""
+"Окрім цих основних змін, реалізовано багато інших незначних удосконалень, "
+"зокрема покращено документацію, додано макроси GLib, спрощено створення "
+"підкласів тощо."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:253
@@ -954,16 +1184,20 @@ msgid ""
 "Read the <link href=\"https://gtk-rs.org/blog/2021/06/22/new-release.html";
 "\">release announcement</link> on the gtk-rs blog for more details."
 msgstr ""
+"Ознайомтеся із <link href=\"https://gtk-rs.org/blog/2021/06/22/new-release.";
+"html\">оголошенням щодо випуску</link> у блозі gtk-rs, щоб дізнатися більше."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:259
 msgid "Flatpak SDK Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Оновлення SDK для Flatpak"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:260
 msgid "The GNOME Flatpak SDK received a number of improvements for GNOME 41:"
 msgstr ""
+"У GNOME 41 набір засобів для розробки Flatpak для GNOME було значно "
+"удосконалено:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:263
@@ -971,11 +1205,14 @@ msgid ""
 "The Flatpak SDK is now built with sysprof support enabled, making profiling "
 "flatpak applications easier."
 msgstr ""
+"Нову версію SDK для Flatpak зібрано із підтримкою sysprof, що спрощує "
+"профілювання програм, які зібрано для flatpak."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:265
 msgid "<app>zenity</app> and <app>librest</app> were removed from the runtime."
 msgstr ""
+"<app>zenity</app> і <app>librest</app> було вилучено із середовища виконання."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:267
@@ -983,6 +1220,8 @@ msgid ""
 "<app>libmanette</app> was added to the runtime, enabling gamepad support in "
 "WebKit."
 msgstr ""
+"До середовища виконання додано <app>libmanette</app>, що уможливлює "
+"підтримку ігрових пультів у WebKit."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:269
@@ -991,6 +1230,9 @@ msgid ""
 "in newer toolchains (such as GCC 11 and LLVM 12) and libraries (such as Mesa "
 "21.2)."
 msgstr ""
+"Базове середовище виконання було оновлено до <code>freedesktop-sdk 21.08</"
+"code>, що уможливило новіші набори засобів для збирання (зокрема GCC 11 і "
+"LLVM 12) та бібліотек (зокрема Mesa 21.2)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:276
@@ -1006,6 +1248,12 @@ msgid ""
 "distributions and app developers. It has received a variety of updates "
 "during the GNOME 41 cycle:"
 msgstr ""
+"<link href=\"https://os.gnome.org/\";>GNOME OS</link> надає у ваше "
+"розпорядження щоденні поточні знімки усієї системи GNOME. Хоча основним "
+"призначенням цих знімків є перевірка якості результатів роботи проєкту "
+"GNOME, вони також можуть бути корисними як еталон для дистрибутивів та "
+"розробників програм. До GNOME OS протягом циклу розробки GNOME 41 було "
+"внесено цілий спектр змін:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:284
@@ -1013,6 +1261,8 @@ msgid ""
 "GNOME OS libraries are now built with sysprof enabled, making profiling "
 "applications on GNOME OS easier."
 msgstr ""
+"Бібліотеки GNOME OS нової версії зібрано із підтримкою sysprof, що спрощує "
+"профілювання програм у GNOME OS."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:286
@@ -1020,11 +1270,13 @@ msgid ""
 "<code>systemd-homed</code> is now included and can be enabled manually using "
 "<cmd>homectl</cmd>."
 msgstr ""
+"До нової версії включено <code>systemd-homed</code>, його можна увімкнути "
+"вручну за допомогою <cmd>homectl</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:288
 msgid "Support has been added for smartcards and other security keys."
-msgstr ""
+msgstr "Додано підтримку смарт-карток та інших ключів захисту."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:290
@@ -1033,6 +1285,8 @@ msgid ""
 "and <code>openvpn</code> VPN backends have been added to "
 "<app>NetworkManager</app>."
 msgstr ""
+"До <app>NetworkManager</app> додано модулі обробки VPN <code>openconnect</"
+"code>, <code>fortisslvpn</code>, <code>vpnc</code> та <code>openvpn</code>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:293
@@ -1040,11 +1294,13 @@ msgid ""
 "<link href=\"https://linuxcontainers.org/\";>LXC</link> tooling is now "
 "included."
 msgstr ""
+"До нової версії включено набір інструментів <link href=\"https://";
+"linuxcontainers.org/\">LXC</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:295
 msgid "RISC-V was added as a CPU architecture."
-msgstr ""
+msgstr "Додано архітектуру процесорів RISC-V."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:296
@@ -1052,6 +1308,8 @@ msgid ""
 "Mutter is now built with <code>initfd</code> support, enabling better "
 "XWayland support."
 msgstr ""
+"У новій версії Mutter зібрано із підтримкою <code>initfd</code>, що "
+"уможливлює кращу підтримку XWayland."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:298
@@ -1059,6 +1317,8 @@ msgid ""
 "<app>xdg-desktop-portal-gnome</app> has been added, for GNOME-specific "
 "desktop portals."
 msgstr ""
+"Було додано <app>xdg-desktop-portal-gnome</app> для специфічних для GNOME "
+"стільничних порталів."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:302
@@ -1069,6 +1329,12 @@ msgid ""
 "gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-build-meta/-/wikis/openqa/OpenQA-for-GNOME-"
 "developers\">developer documentation</link>."
 msgstr ""
+"Нарешті, збірки GNOME OS нової версії тестуються за допомогою екземпляра "
+"openQA, який розміщено на <link href=\"https://openqa.gnome.org\";>openqa."
+"gnome.org</link>. Щоб дізнатися більше про те, як розробники можуть "
+"скористатися цим екземпляром openQA, ознайомтеся із <link href=\"https://";
+"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-build-meta/-/wikis/openqa/OpenQA-for-GNOME-"
+"developers\">документацією для розробників</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:312
@@ -1082,6 +1348,10 @@ msgid ""
 "homebrew-core/blob/master/Formula/tracker.rb\">via Homebrew</link>. Install "
 "it by running <cmd>brew install tracker</cmd>."
 msgstr ""
+"Новою версією Tracker можна скористатися у macOS <link href=\"https://github.";
+"com/Homebrew/homebrew-core/blob/master/Formula/tracker.rb\">за допомогою "
+"Homebrew</link>. Встановити програму можна командою <cmd>brew install "
+"tracker</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:319
@@ -1089,6 +1359,9 @@ msgid ""
 "<app>Devhelp</app> now supports API reference documentation generated with "
 "<cmd>gi-docgen</cmd>."
 msgstr ""
+"У новій версії <app>Devhelp</app> передбачено підтримку довідкової "
+"документації до програмного інтерфейсу, яку створено за допомогою <cmd>gi-"
+"docgen</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:322
@@ -1096,6 +1369,9 @@ msgid ""
 "App developers can request the high-performance power profile when running a "
 "command using <cmd>powerprofilectl</cmd>. For example:"
 msgstr ""
+"Розробники програм можуть наказати системі використовувати профіль живлення "
+"із підвищеною швидкодією при запуску команди за допомогою "
+"<cmd>powerprofilectl</cmd>. Приклад:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/developers.page:324


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]