[release-notes] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes] Update Ukrainian translation
- Date: Sat, 11 Sep 2021 15:37:39 +0000 (UTC)
commit 18e2ceca6a0c8d75ec25c878ab74d05207739a67
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Sat Sep 11 15:37:38 2021 +0000
Update Ukrainian translation
help/uk/uk.po | 366 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
1 file changed, 321 insertions(+), 45 deletions(-)
---
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
index 920cdaac..215f25ef 100644
--- a/help/uk/uk.po
+++ b/help/uk/uk.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-38\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-10 18:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-10 22:47+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-11 12:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-11 18:36+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -56,7 +56,9 @@ msgid ""
"number of significant improvements and new features, as well as a large "
"collection of smaller enhancements."
msgstr ""
-"GNOME 41 — результат шестимісячної роботи учасників проєкту GNOME. До нього включено декілька значних
удосконалень та нових можливостей, а також велику кількість менших удосконалень."
+"GNOME 41 — результат шестимісячної роботи учасників проєкту GNOME. До нього "
+"включено декілька значних удосконалень та нових можливостей, а також велику "
+"кількість менших удосконалень."
#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:40
@@ -66,7 +68,11 @@ msgid ""
"With these changes, GNOME is smarter, more flexible, and offers a richer and "
"more engaging experience than ever before."
msgstr ""
-"Серед найпомітніших змін у цьому випуску удосконалена програма <app>Програми</app>, нові параметри
керування багатозадачністю та удосконалені можливості із керування живленням. Завдяки цим змінам GNOME став
розумнішим, гнучкішим і пропонує вам ширші та привабливіші можливості, ніж будь-коли раніше."
+"Серед найпомітніших змін у цьому випуску удосконалена програма "
+"<app>Програми</app>, нові параметри керування багатозадачністю та "
+"удосконалені можливості із керування живленням. Завдяки цим змінам GNOME "
+"став розумнішим, гнучкішим і пропонує вам ширші та привабливіші можливості, "
+"ніж будь-коли раніше."
#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:45
@@ -76,7 +82,11 @@ msgid ""
"website, a major new version of the Human Interface Guidelines, new features "
"in the Builder IDE, GTK 4 enhancements, and much more."
msgstr ""
-"У новому випуску реалізовано значні <link xref=\"developers\">удосконалення для розробників</link>, зокрема
новий сайт документації для розробників, нова основна версія настанов щодо зручного для людей інтерфейсу,
нові можливості у комплексному середовищі розробки «Будівник», удосконалення у GTK 4 тощо."
+"У новому випуску реалізовано значні <link xref=\"developers\">удосконалення "
+"для розробників</link>, зокрема новий сайт документації для розробників, "
+"нова основна версія настанов щодо зручного для людей інтерфейсу, нові "
+"можливості у комплексному середовищі розробки «Будівник», удосконалення у "
+"GTK 4 тощо."
#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:50
@@ -84,7 +94,8 @@ msgid ""
"Thanks to the work of GNOME's translation teams, GNOME 41 is <link xref="
"\"i18n\">available in 1234 languages</link>."
msgstr ""
-"Завдяки роботі команд перекладачів GNOME, GNOME 41 <link xref=\"i18n\">можна скористатися 1234
мовами</link>."
+"Завдяки роботі команд перекладачів GNOME, GNOME 41 <link xref=\"i18n\">можна "
+"скористатися 1234 мовами</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:53
@@ -93,13 +104,16 @@ msgid ""
"This replaced the old odd/even point release approach with a simpler, single "
"integer. The next release, version 42, is planned for March 2022."
msgstr ""
-"GNOME 41 є другим випуском, у якому використано нову схему нумерації версій GNOME. Нова нумерація замінила
собою стару схему із основним номером, до якого дописували після крапки парні/непарні номери проміжних
випусків. У новій нумерації використано прості цілі числа. Наступний випуск, версію 42, заплановано на
березень 2022 року."
+"GNOME 41 є другим випуском, у якому використано нову схему нумерації версій "
+"GNOME. Нова нумерація замінила собою стару схему із основним номером, до "
+"якого дописували після крапки парні/непарні номери проміжних випусків. У "
+"новій нумерації використано прості цілі числа. Наступний випуск, версію 42, "
+"заплановано на березень 2022 року."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:58
msgid "More Power To You"
-msgstr ""
-"Більше потужності для вас"
+msgstr "Більше потужності для вас"
#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -118,7 +132,9 @@ msgid ""
"GNOME 40 introduced a new power mode setting. This allows switching between "
"three power modes, which affect both performance and power consumption:"
msgstr ""
-"У GNOME 40 було впроваджено новий параметр режиму живлення. За допомогою цього параметра можна було
перемикатися між трьома режимами живлення, які визначали швидкодію і споживання енергії:"
+"У GNOME 40 було впроваджено новий параметр режиму живлення. За допомогою "
+"цього параметра можна було перемикатися між трьома режимами живлення, які "
+"визначали швидкодію і споживання енергії:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:66
@@ -126,7 +142,8 @@ msgid ""
"<gui>Balanced</gui>: the default power mode, which provides standard "
"performance and power consumption."
msgstr ""
-"<gui>Збалансований</gui>: типовий режим живлення, у якому забезпечено стандартну швидкодію і споживання
енергії."
+"<gui>Збалансований</gui>: типовий режим живлення, у якому забезпечено "
+"стандартну швидкодію і споживання енергії."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:68
@@ -134,7 +151,8 @@ msgid ""
"<gui>Performance</gui>: increases CPU performance and power consumption, "
"allowing many applications and activities to run faster."
msgstr ""
-"<gui>Швидкодія</gui>: збільшена швидкодія процесора та збільшене споживання енергії, забезпечує швидшу
роботу багатьох програм та різновидів діяльності."
+"<gui>Швидкодія</gui>: збільшена швидкодія процесора та збільшене споживання "
+"енергії, забезпечує швидшу роботу багатьох програм та різновидів діяльності."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:71
@@ -149,6 +167,9 @@ msgid ""
"On hardware that doesn't have performance mode, the performance mode option "
"is not shown."
msgstr ""
+"Режим швидкодії є доступним лише на обладнанні, де передбачено підтримку "
+"відповідної можливості. На обладнанні, де режим швидкодії недоступний, пункт "
+"режиму швидкодії показано не буде."
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:81
@@ -159,6 +180,12 @@ msgid ""
"rapidly when it is active. <gui>Power Saver</gui> will also automatically "
"turn on when the battery level is low."
msgstr ""
+"У GNOME 41 удосконалено можливості режиму керування живленням. У цій версії "
+"можна швидко міняти режими живлення за допомогою меню <gui>Стан системи</"
+"gui>. Розширено можливості режиму <gui>Заощадження енергії</gui> — у новій "
+"версії зображення на екрані у цьому режимі швидше притлумлюється і зменшує "
+"яскравість. Крім того, режим <gui>Заощадження енергії</gui> буде автоматично "
+"увімкнено, якщо в акумуляторі залишиться мало заряду."
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:87
@@ -167,6 +194,10 @@ msgid ""
"particular power mode. This will be most relevant for allowing performance "
"sensitive apps, such as games, to request performance mode."
msgstr ""
+"Додано початкову підтримку можливості, яка надасть програмам змогу надсилати "
+"запит щодо певного режиму живлення. Це, насамперед, стосується програм, для "
+"роботи яких важлива швидкодія, — такі програми, зокрема ігри, зможуть "
+"просити систему встановити режим швидкодії."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:93
@@ -179,9 +210,6 @@ msgstr "Новий вигляд «Програм»"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:94
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/software.png' md5='d9c29519144efaa409b39073fba820e9'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/software.png' md5='502b4b5ba6dd72d775ed45cc770b219a'"
@@ -194,6 +222,8 @@ msgid ""
"<app>Software</app> has been given an overhaul for GNOME 41, making it look "
"and work better than ever before."
msgstr ""
+"У GNOME 41 було значно переписано <app>Програми</app>, що зробило вигляд і "
+"роботу програми кращими, ніж це було будь-коли."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:100
@@ -201,12 +231,15 @@ msgid ""
"The updated explore view makes it easier to browse and discover apps, with "
"descriptions of each app and more attractive tiles."
msgstr ""
+"На оновленій панелі огляду простіше здійснювати навігацію та шукати програми "
+"— маємо описи для кожної з програм і привабливіші плитки програм."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:102
msgid ""
"A new set of categories helps with browsing and exploring available apps."
msgstr ""
+"Новий набір категорій допомагає у навігації та пошуку доступних програм."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:104
@@ -214,6 +247,9 @@ msgid ""
"Details pages have a new design, with bigger screenshots and new information "
"tiles, which provide a better overview of each application."
msgstr ""
+"Реалізовано новий дизайн сторінок подробиць — знімки вікон стали більшими, "
+"додано нові інформаційні плитки, — це забезпечує кращий огляд кожної окремої "
+"програми."
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:109
@@ -222,6 +258,10 @@ msgid ""
"some way. This includes redesigned settings, more attractive layouts in the "
"installed and updates views, better OS upgrade banners, and much more."
msgstr ""
+"Майже все у <app>Програмах</app> було у певний спосіб удосконалено. Це "
+"зокрема стосується нового дизайну параметрів, привабливіших компонувань на "
+"панелях встановлених і оновлених програм, кращих банерів оновлення "
+"операційних систем."
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:113
@@ -230,6 +270,8 @@ msgid ""
"improvements under the hood, which make the experience faster and more "
"reliable."
msgstr ""
+"Зміни торкнулися не лише зовнішнього вигляду — маємо багато внутрішніх "
+"виправлень і удосконалень, які роблять роботу програми швидшою і надійнішою."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:119
@@ -256,28 +298,31 @@ msgid ""
"GNOME 41 includes a new <gui>Multitasking</gui> settings panel, which "
"includes window management and workspace options. These allow:"
msgstr ""
+"До GNOME 41 включено нову панель параметрів <gui>Багатозадачність</gui>, за "
+"допомогою якої ви отримаєте доступ до параметрів керування вікнами та "
+"робочих просторів. Ці параметри уможливлять:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:126
msgid "Disabling the Activities hot corner."
-msgstr ""
+msgstr "Вимикання активного кута у «Діяльностях»."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:127
msgid "Disabling <gui>Active Screen Edges</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Вимикання <gui>Активних країв екрана</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:128
msgid "Configuring a fixed number of workspaces."
-msgstr ""
-"Налаштовування фіксованої кількості робочих просторів."
+msgstr "Налаштовування фіксованої кількості робочих просторів."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:129
msgid ""
"Showing workspaces on all displays, instead of just the primary display."
msgstr ""
+"Показ робочих просторів на усіх дисплеях, замість лише основного дисплея."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:131
@@ -285,6 +330,9 @@ msgid ""
"Restricting app switching to the current workspace, when using the "
"<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> keyboard shortcut."
msgstr ""
+"Обмеження перемикання програм лише поточним робочим простором при "
+"використанні комбінації клавіш <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></"
+"keyseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:138
@@ -297,10 +345,6 @@ msgstr "Нова програма «З'єднання»"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:139
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/connections.png' "
-#| "md5='1db9e2071fc1ed6b08832620dc289289'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/connections.png' md5='1652cb489729fa3e5708b1fe09ed0b90'"
@@ -315,6 +359,11 @@ msgid ""
"and automatically handles as much of the complexity for you as possible. VNC "
"and RDP connections are both supported."
msgstr ""
+"До складу GNOME 41 включено <app>З'єднання</app>, новий клієнт віддаленої "
+"стільниці. Ця програма надає доступ до сучасного, простого у користуванні "
+"інтерфейсу для встановлення з'єднання із іншими робочими станціями, і "
+"автоматично максимально прибирає усі складнощі у роботі. Передбачено "
+"підтримку з'єднань VNC і RDP."
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:146
@@ -322,6 +371,8 @@ msgid ""
"<app>Connections</app> replaces the remote desktop functionality that was "
"previously found in <app>Boxes</app>."
msgstr ""
+"<app>З'єднання</app> замінює функціональні можливості віддаленої стільниці, "
+"які раніше можна було знайти у <app>Коробках</app>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:151
@@ -335,6 +386,9 @@ msgid ""
"configuring mobile network connections, and works with 2G, 3G, 4G, and GSM/"
"LTE modems."
msgstr ""
+"До складу GNOME 41 включено нову панель параметрів <gui>Мобільний</gui>. За "
+"допомогою цієї панелі можна налаштовувати з'єднання мобільної мережі. Вона "
+"працює для модемів 2G, 3G, 4G та GSM/LTE."
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:157
@@ -345,12 +399,19 @@ msgid ""
"also support using multiple SIMs and modems, and allow easy switching "
"between networks."
msgstr ""
+"Нову панель параметрів <gui>Мобільний</gui> буде показано, лише якщо буде "
+"знайдено підтримуваний модем. За допомогою параметрів можна встановити тип "
+"мережі, вибрати, чи буде використано обмін даними мобільною мережею для "
+"зв'язку, і чи буде його використано, якщо використано роумінґ. Також "
+"передбачено підтримку використання декількох SIM-карток і модемів та просте "
+"перемикання між мережами."
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:163
msgid "The new settings replace the previous mobile network settings."
msgstr ""
-"Новий модуль параметрів замінив собою попередній модуль параметрів мобільної мережі."
+"Новий модуль параметрів замінив собою попередній модуль параметрів мобільної "
+"мережі."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:167
@@ -363,6 +424,9 @@ msgid ""
"GNOME is continually working to improve performance, responsiveness and "
"smoothness, and GNOME 41 includes a collection of improvements in this area."
msgstr ""
+"Розробники GNOME неперервно працюють над удосконаленням швидкодії, "
+"динамічності та плавності роботи середовища. До складу GNOME 41 включено "
+"декілька удосконалень у цій царині."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:174
@@ -373,12 +437,21 @@ msgid ""
"displays rather than others (the improvement is more significant on displays "
"with lower refresh rates)."
msgstr ""
+"Удосконалення ефективності роботи GNOME 41 надали змогу скоротити час "
+"реакції середовища на дії з використанням клавіатури та вказівника. Зміни "
+"стосуються лише тих, хто користується сеансом Wayland, а результати будуть "
+"помітнішими на деяких дисплеях (значніші результати маємо для дисплеїв із "
+"меншими частотами оновлення зображення)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:179
+#| msgid ""
+#| "System-level multitouch gestures now behave more reliably and consistenty."
msgid ""
-"System-level multitouch gestures now behave more reliably and consistenty."
+"System-level multitouch gestures now behave more reliably and consistently."
msgstr ""
+"Багатопальцеві жести загальносистемного рівня у новій версії працюють "
+"надійніше і однорідніше."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:181
@@ -386,6 +459,8 @@ msgid ""
"GTK 4 has a new default GL renderer, which provides faster rendering and "
"reduced power consumption."
msgstr ""
+"У GTK 4 реалізовано новий типовий засіб обробки GL, який забезпечує швидшу "
+"обробку і зменшує споживання енергії."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:183
@@ -393,6 +468,9 @@ msgid ""
"Finally, a major code cleanup has been carried out in Mutter, GNOME's window "
"manager, which will improve long-term maintainability and efficiency."
msgstr ""
+"Нарешті, було виконано значне чищення коду Mutter, програми для керування "
+"вікнами GNOME. Це зробить простішим довготерміновий супровід та підвищить "
+"ефективність роботи програми."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:190
@@ -418,6 +496,11 @@ msgid ""
"new album view includes a handy play button, and the redesigned player bar "
"is more spacious. <app>Music</app> also has new welcome artwork."
msgstr ""
+"У GNOME 41 було оновлено декілька частин інтерфейсу користувача <app>Музики</"
+"app>. Панелі обкладинок зроблено більшими, заокруглено їхні кути. До списку "
+"виконавців включено зображення, а до нової панель альбомів включено зручну "
+"кнопку відтворення. Реалізовано новий, ширший дизайн панелі програвача. "
+"Також оновлено художнє оформлення вітальної сторінки <app>Музики</app>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:201 C/developers.page:310
@@ -437,6 +520,8 @@ msgid ""
"The ability to create encrypted <sys>.zip</sys> archives in <app>Files</app> "
"(these require a password to be opened)."
msgstr ""
+"Можливість створення зашифрованих архівів <sys>.zip</sys> у <app>Файлах</"
+"app> (такі архіви потребують для відкриття введення пароля)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:209
@@ -444,6 +529,8 @@ msgid ""
"A new <app>Calendar</app> feature that allows importing events from <sys>."
"ics</sys> files."
msgstr ""
+"Нова можливість <app>Календаря</app>, яка уможливлює імпортування записів "
+"подій з файлів <sys>.ics</sys>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:211
@@ -451,6 +538,9 @@ msgid ""
"Improved support for dark mode in <app>Web</app>, along with faster pinch to "
"zoom (on heavy websites), and better handling of unresponsive websites."
msgstr ""
+"Удосконалено підтримку темного режиму у <app>Тенетах</app>, та також "
+"пришвидшено щипок для масштабування (на складних сайтах) та покращено "
+"обробку сайтів із поганою динамікою відгуку."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:214
@@ -459,11 +549,16 @@ msgid ""
"now reveal additional controls, and the window will also shrink down to fit "
"on mobile displays."
msgstr ""
+"Покращено зміну розмірів у <app>Калькуляторі</app>: збільшення вікна у новій "
+"версії відкриває доступ до додаткових елементів керування, а вікно програми "
+"може стискатися з метою адаптації до розмірів екранів мобільних пристроїв."
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:219
msgid "These are just some of the many small improvements found in GNOME 41."
msgstr ""
+"Це лише деякі з багатьох невеличких удосконалень, якими ви зможете "
+"скористатися у GNOME 41."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:224
@@ -548,6 +643,9 @@ msgid ""
"Major improvements have been made to the GNOME developer experience during "
"the GNOME 41 development cycle. Read on to find out more!"
msgstr ""
+"Протягом циклу розробки GNOME 41 було реалізовано багато значних "
+"удосконалень, які позначаться на роботі розробників GNOME. Ознайомтеся зі "
+"списком змін, щоб дізнатися більше!"
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:38
@@ -562,6 +660,10 @@ msgid ""
"developer documentation, improved API docs, and a new version of GNOME's "
"design guidelines."
msgstr ""
+"Випуск GNOME 41 супроводжується феєрією удосконалень документації! Це "
+"стосується змін у сайті для розробників GNOME, нової загальної документації "
+"для розробників, удосконаленої документації щодо програмного інтерфейсу та "
+"нової версії настанов щодо дизайну GNOME."
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:46
@@ -574,9 +676,6 @@ msgstr "Новий сайт документації"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/developers.page:47
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/epiphany.png' md5='7c93d0d17c7dff006b1d7753991bbf4d'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/developer.png' md5='cc23b99d91278bac6d8bd95c3f7711f6'"
@@ -590,6 +689,9 @@ msgid ""
"href=\"https://developer.gnome.org/\">a new streamlined portal</link>, which "
"provides access to all the GNOME platform docs."
msgstr ""
+"Починаючи з GNOME 40, основний сайт для розробників GNOME було замінено "
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/\">новим спрощеним порталом</link>, "
+"який надає доступ до усієї документації до платформи GNOME."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:53
@@ -598,6 +700,9 @@ msgid ""
"documentation/\">new developer docs site </link>, which contains general "
"developer documentation, including:"
msgstr ""
+"До цього додається <link href=\"https://developer.gnome.org/documentation/"
+"\">новий сайт документації для розробників</link>, який містить загальну "
+"документацію для розробників, зокрема:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:58
@@ -607,6 +712,10 @@ msgid ""
"of included components and services, information on the various programming "
"languages that can be used, and introductions to Builder and Flatpak."
msgstr ""
+"Новий <link href=\"https://developer.gnome.org/documentation/introduction."
+"html\">вступ до платформи GNOME</link>, де викладено огляд включених "
+"компонентів і служб, дані щодо різноманітних мов програмування, якими можна "
+"скористатися, та вступ до «Будівника» і Flatpak."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:63
@@ -615,6 +724,9 @@ msgid ""
"\">Guidelines</link> on general topics such as programming conventions, "
"accessibility and localization."
msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/documentation/guidelines.html"
+"\">Настанови</link> щодо загальних питань, зокрема угод щодо програмного "
+"коду, доступності та локалізації."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:66
@@ -623,11 +735,14 @@ msgid ""
"\">Short tutorials</link> on common developer tasks, like how to use "
"notifications, or create a menu in GTK."
msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/documentation/tutorials.html"
+"\">Короткі покрокові підручники</link> з виконання типових завдань "
+"розробника, зокрема щодо використання сповіщень або створення меню у GTK."
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:73
msgid "New API Docs"
-msgstr ""
+msgstr "Нова документація з програмного інтерфейсу"
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:75
@@ -636,6 +751,10 @@ msgid ""
"docgen</cmd>. This produces more accurate and consistent documentation, as "
"well as improved documentation websites."
msgstr ""
+"У багатьох бібліотеках GNOME у нових версіях використовують новий інструмент "
+"документування програмного інтерфейсу, який має назву <cmd>gi-docgen</cmd>. "
+"Цей інструмент створює точнішу і одноріднішу документацію, а також "
+"досконаліші сайти із документацією."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:79
@@ -650,6 +769,16 @@ msgid ""
"\">GLib</link>, <link href=\"https://docs.gtk.org/gobject/\">GObject</link>, "
"and <link href=\"https://docs.gtk.org/gio/\">GIO</link>."
msgstr ""
+"Основними користувачами <cmd>gi-docgen</cmd> є GTK та пов'язані із ним "
+"бібліотеки, документацію до яких можна знайти на сайті <link href=\"https://"
+"docs.gtk.org\">docs.gtk.org</link>. Там ви знайдете документацію до "
+"програмних інтерфейсів <link href=\"https://docs.gtk.org/gtk4/\">GTK</link>, "
+"<link href=\"https://docs.gtk.org/gdk4/\">GDK</link>, <link href=\"https://"
+"docs.gtk.org/gsk4/\">GSK</link>, <link href=\"https://docs.gtk.org/pango/"
+"\">Pango</link>, <link href=\"https://docs.gtk.org/gdk-pixbuf/\">GdkPixbuf</"
+"link>, <link href=\"https://docs.gtk.org/glib/\">GLib</link>, <link href="
+"\"https://docs.gtk.org/gobject/\">GObject</link> та <link href=\"https://"
+"docs.gtk.org/gio/\">GIO</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:94
@@ -662,13 +791,9 @@ msgstr "Нові настанови щодо зручності інтерфей
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/developers.page:95
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/files.png' md5='d091de4bf65b59531bfd9af02335b530'"
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/hig.png' md5='6d68aa59164d416a54515d4fee8b1f57'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/hig.png' md5='6d68aa59164d416a54515d4fee8b1f57'"
+msgstr "external ref='figures/hig.png' md5='6d68aa59164d416a54515d4fee8b1f57'"
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:97
@@ -677,6 +802,8 @@ msgid ""
"documentation</link> has also been expanded and refined during the GNOME 41 "
"development cycle."
msgstr ""
+"Протягом циклу розробки GNOME 41 також було розширено і покращено <link href="
+"\"https://developer.gnome.org/hig/\">документацію щодо дизайну</link> GNOME."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:102
@@ -687,6 +814,11 @@ msgid ""
"Virtually all the old content has been rewritten, to make the guidance as "
"accessible as possible."
msgstr ""
+"Настанови було оновлено з метою врахування сучасних практик дизайну. Крім "
+"того, настанови було суттєво розширено — додано матеріали щодо доступності, "
+"стилю інтерфейсу користувача, адаптивного інтерфейсу, структур навігації "
+"тощо. Віртуально, було переписано увесь старий вміст, щоб зробити матеріал "
+"якомога доступнішим."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:108
@@ -694,6 +826,8 @@ msgid ""
"Finally, the HIG has a new website, which looks better, and is easier to "
"navigate and search."
msgstr ""
+"Нарешті, у настанов з'явився новий сайт, який виглядає краще і є простішим у "
+"навігації і пошуку."
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:116
@@ -706,6 +840,8 @@ msgid ""
"<app>Builder</app>, the GNOME IDE, has a large collection of enhancements "
"for GNOME 41."
msgstr ""
+"У GNOME 41 <app>Будівник</app>, комплексне середовище розробки GNOME, було "
+"значно удосконалено."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:121
@@ -716,17 +852,36 @@ msgid ""
"discoverable, and has a new search UI, which makes it easy to browse results "
"across a project."
msgstr ""
+"У версії GNOME 41 змінено дизайн можливості «шукати у файлах», за допомогою "
+"якої можна виконувати пошук і заміну рядків одразу у всьому проєкті. Тепер "
+"її інтерфейс розташовано у завжди видимому розділі нижньої панелі, що "
+"спрощує її пошук. Реалізовано новий інтерфейс пошуку, який спрощує навігацію "
+"результатами пошуку у проєкті."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:127
-msgid ""
-"<app>Builder</app>'s prexisting support for deploying to connected devices "
+#| msgid ""
+#| "<app>Builder</app>'s prexisting support for deploying to connected "
+#| "devices has been improved for GNOME 41. This allows building and then "
+#| "deploying Flatpak bundles to connected devices, such as mobile devices. "
+#| "It now works much more automatically; to learn how to use it, see <link "
+#| "href=\"https://www.jwestman.net/2021/08/06/tutorial-mobile-dev-with-"
+#| "builder.html\">James Westman's tutorial</link>."
+msgid ""
+"<app>Builder</app>'s preexisting support for deploying to connected devices "
"has been improved for GNOME 41. This allows building and then deploying "
"Flatpak bundles to connected devices, such as mobile devices. It now works "
"much more automatically; to learn how to use it, see <link href=\"https://"
"www.jwestman.net/2021/08/06/tutorial-mobile-dev-with-builder.html\">James "
"Westman's tutorial</link>."
msgstr ""
+"Підтримку розгортання на з'єднаних пристроях, якою можна було скористатися у "
+"<app>Будівнику</app> попередніх версій, було удосконалено у GNOME 41. У "
+"новій версії можна збирати і розгортати комплекти Flatpak на з'єднаних "
+"пристроях, зокрема мобільних. Нову версію значно автоматизовано. Щоб "
+"дізнатися більше про користування нею, ознайомтеся із <link href=\"https://"
+"www.jwestman.net/2021/08/06/tutorial-mobile-dev-with-builder.html"
+"\">настановами Джеймса Вестмена (James Westman)</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:133
@@ -736,6 +891,10 @@ msgid ""
"environment (thanks to being able to handle <cmd>make-args</cmd> and "
"<cmd>make-install-args</cmd>)."
msgstr ""
+"Нова версія <app>Будівника</app> для GNOME 41 може збирати і запускати "
+"проєкти CMake і може збирати проєкти, які використовують суто налаштування "
+"збирання Make, у середовищі Flatpak (завдяки можливості обробляти <cmd>make-"
+"args</cmd> і <cmd>make-install-args</cmd>)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:138
@@ -743,6 +902,9 @@ msgid ""
"Finally, <app>Builder</app> has a new markdown renderer for GNOME 41, which "
"produces much better-formatted Markdown previews."
msgstr ""
+"Нарешті, у нової версії <app>Будівника</app> є новий обробник коду markdown "
+"для GNOME 41, який створює набагато краще форматування для попереднього "
+"перегляду текстів Markdown."
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:144
@@ -755,6 +917,8 @@ msgid ""
"There have been two minor updates to GTK 4 since the GNOME 40 release: 4.2, "
"and 4.4."
msgstr ""
+"З часу випуску GNOME 40 було випущено дві проміжні версії оновлень GTK 4: "
+"4.2 і 4.4."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:149
@@ -764,6 +928,11 @@ msgid ""
"as power and CPU usage. Input handling has been another area for "
"improvements in GTK, with changes in compose and dead key handling."
msgstr ""
+"У новій версії NGL, новий засіб обробки коду GL для GTK 4, є типовим засобом "
+"обробки у Linux, Windows і Mac. У NGL реалізовано код, який значно підвищує "
+"частоту кадрів, а також оптимізує енергоспоживання та використання "
+"процесора. Ще однією областю покращень у GTK є обробка вхідних даних, "
+"зокрема змінено обробку клавіш композицій та сліпих клавіш."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:154
@@ -774,18 +943,26 @@ msgstr "Серед інших удосконалень у випусках 4.2
#: C/developers.page:157
msgid "GTK Inspector is now enabled by default, to make debugging easier."
msgstr ""
+"У новій версії типово увімкнено Інспектор GTK, що спрощує діагностику "
+"проблем."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:159
+#| msgid ""
+#| "There have been various improvements to GTK 4 on Windows, such as using "
+#| "GL for media playback and improveed drag and drop support."
msgid ""
"There have been various improvements to GTK 4 on Windows, such as using GL "
-"for media playback and improveed drag and drop support."
+"for media playback and improved drag and drop support."
msgstr ""
+"У новій версії можна скористатися різноманітними удосконаленнями у GTK 4 для "
+"Windows, зокрема використанням GL для відтворення мультимедійних даних та "
+"удосконаленнями у підтримці перетягування записів зі скиданням."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:162
msgid "Emoji data has been updated to CLDR 39."
-msgstr ""
+msgstr "Оновлено дані емодзі до версії CLDR 39."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:165
@@ -795,6 +972,10 @@ msgid ""
"org/2021/03/30/gtk-4-2-0/\">4.2</link> and <link href=\"https://blog.gtk."
"org/2021/08/23/gtk-4-4/\">4.4</link> releases."
msgstr ""
+"У <link href=\"https://blog.gtk.org/\">блозі розробників GTK</link> можна "
+"знайти більше відомостей щодо випусків GTK <link href=\"https://blog.gtk."
+"org/2021/03/30/gtk-4-2-0/\">4.2</link> і <link href=\"https://blog.gtk."
+"org/2021/08/23/gtk-4-4/\">4.4</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:174
@@ -812,11 +993,20 @@ msgid ""
"gnome.pages.gitlab.gnome.org/libhandy/\">libhandy</link> (which can be used "
"in combination with GTK 3)."
msgstr ""
+"<link href=\"https://gnome.pages.gitlab.gnome.org/libadwaita/\">libadwaita</"
+"link> є супутньою до GTK 4 бібліотекою, яка перебуває в активній стадії "
+"розробки. Розробники планують початковий випуск 1.0 найближчими місяцями. "
+"Бібліотека надає вам доступ до таблиці стилів GTK GNOME, додаткових віджетів "
+"та зручних функціональних можливостей для програм GNOME на GTK 4. Це "
+"технологічний наступник <link href=\"https://gnome.pages.gitlab.gnome.org/"
+"libhandy/\">libhandy</link> (якою можна скористатися у поєднанні із GTK 3)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:184
msgid "<code>libadwaita</code> developments during the GNOME 41 cycle include:"
msgstr ""
+"Серед новинок <code>libadwaita</code>, які було реалізовано під час циклу "
+"розробки GNOME 41 такі:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:188
@@ -824,6 +1014,8 @@ msgid ""
"A substantial amount of API cleanup and code refactoring, as the library "
"approaches its 1.0 release."
msgstr ""
+"Суттєве чищення програмного інтерфейсу і оптимізація коду, оскільки "
+"бібліотека наближається до випуску 1.0."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:190
@@ -832,6 +1024,10 @@ msgid ""
"style updates, and work to support recoloring. The latter will facilitate "
"dark mode as well as allowing apps to recolor their UIs."
msgstr ""
+"Значні зміни у таблиці CSS, зокрема значна оптимізація, загальні оновлення "
+"стилю та робота над підтримкою зміни кольору. Останнє полегшить реалізацію "
+"темного режиму, а також уможливить зміну кольору інтерфейсу користувача з "
+"боку програм."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:194
@@ -839,11 +1035,15 @@ msgid ""
"The addition of <code>AdwApplication</code>, a new base class for apps which "
"reduces repetitive code and handles library initialization."
msgstr ""
+"Додавання <code>AdwApplication</code>, нового базового класу для програм, "
+"який зменшує потребу у повторному використанні коду і обробляє ініціалізацію "
+"бібліотек."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:197
msgid "Inclusion of unread badges in view switchers."
msgstr ""
+"Включення позначення непрочитаних записів у засоби перемикання перегляду."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:198
@@ -851,6 +1051,9 @@ msgid ""
"<link href=\"https://gnome.pages.gitlab.gnome.org/libadwaita/doc/\">API "
"documentation</link> is now generated with gi-docgen."
msgstr ""
+"<link href=\"https://gnome.pages.gitlab.gnome.org/libadwaita/doc/"
+"\">Документація щодо програмного інтерфейсу</link> у новій версії збирається "
+"за допомогою gi-docgen."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:202
@@ -859,6 +1062,10 @@ msgid ""
"<code>libadwaita</code> will be included in the Human Interface Guidelines, "
"to coincide with the <code>libadwaita</code> 1.0 release."
msgstr ""
+"Документацію щодо використання усіх можливостей, які надає у ваше "
+"розпорядження <code>libadwaita</code>, буде включено до настанов щодо "
+"зручності інтерфейсу, так, що її поява збігатиметься з випуском "
+"<code>libadwaita</code> 1.0."
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:208
@@ -872,11 +1079,14 @@ msgid ""
"JavaScript bindings for the GNOME platform, boasts a number of improvements "
"in GNOME 41:"
msgstr ""
+"У GNOME 41 було реалізовано декілька удосконалень у <link href=\"https://gjs."
+"guide/\">GJS</link>, проєкті, який надає у ваше розпорядження прив'язки "
+"JavaScript до платформи GNOME:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:215
msgid "Memory usage has been reduced by approximately 40 bytes per GObject."
-msgstr ""
+msgstr "Зменшено споживання пам'яті на приблизно 40 байтів на GObject."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:217
@@ -885,6 +1095,8 @@ msgid ""
"have been added, which replace the older <code>imports.ByteArray</code> "
"module."
msgstr ""
+"Було додано загальні об'єкти <code>TextEncoder</code> і <code>TextDecoder</"
+"code>, які замінюють застарілий модуль <code>imports.ByteArray</code>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:220
@@ -893,16 +1105,19 @@ msgid ""
"debugger. Enabling this option makes the debugger skip exceptions if they "
"are already going to be caught elsewhere in the code."
msgstr ""
+"До засобу діагностики GJS було додано параметр <code>ignoreCaughtExceptions</"
+"code>. Вмикання цього параметра призводить до того, що засіб діагностики "
+"пропускає виключення, якщо їх вже має перехоплювати якийсь код."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:223
msgid "Documentation for new contributors has been updated."
-msgstr ""
+msgstr "Оновлено документацію для учасників-початківців."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:226
msgid "GJS 41 also includes a good collection of bug fixes."
-msgstr ""
+msgstr "Крім того, у GJS 41 виправлено доволі багато вад."
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:230
@@ -915,11 +1130,13 @@ msgid ""
"<link href=\"https://gtk-rs.org/\">Rust support for the GNOME platform </"
"link> has made significant progress since GNOME 40:"
msgstr ""
+"З часу випуску GNOME 40 маємо значний поступ у реалізації <link href="
+"\"https://gtk-rs.org/\">підтримки Rust на платформі GNOME</link>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:236
msgid "Bindings are now provided for GTK 4 and associated libraries."
-msgstr ""
+msgstr "У новій версії реалізовано прив'язки до GTK 4 та пов'язаних бібліотек."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:238
@@ -930,6 +1147,12 @@ msgid ""
"gnome.org/bilelmoussaoui/gtk-rust-template\">GTK Rust template</link> can "
"also be used as the basis for new GTK 4 Rust projects."
msgstr ""
+"У новій версії просто розпочати розробку з використанням мови програмування "
+"Rust і GTK 4 завдяки новій <link href=\"https://gtk-rs.org/gtk4-rs/stable/"
+"latest/book/\">книзі, присвяченій розробці графічного інтерфейсу із Rust і "
+"GTK 4</link>. Крім того, можна скористатися <link href=\"https://gitlab."
+"gnome.org/bilelmoussaoui/gtk-rust-template\">шаблоном Rust для GTK</link> як "
+"основою для нових проєктів мовою Rust для GTK 4."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:244
@@ -939,6 +1162,10 @@ msgid ""
"examples/composite_template\">An example</link> shows how this can be used "
"in practice."
msgstr ""
+"У новому випуску передбачено підтримку композитних шаблонів GTK, що "
+"уможливлює ефективне створення нетипових віджетів. У <link href=\"https://"
+"github.com/gtk-rs/gtk4-rs/tree/0.1/examples/composite_template\">прикладі</"
+"link> показано, як скористатися цим на практиці."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:248
@@ -947,6 +1174,9 @@ msgid ""
"improvements, including better documentation, additional GLib macros, "
"simpler subclassing, and more."
msgstr ""
+"Окрім цих основних змін, реалізовано багато інших незначних удосконалень, "
+"зокрема покращено документацію, додано макроси GLib, спрощено створення "
+"підкласів тощо."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:253
@@ -954,16 +1184,20 @@ msgid ""
"Read the <link href=\"https://gtk-rs.org/blog/2021/06/22/new-release.html"
"\">release announcement</link> on the gtk-rs blog for more details."
msgstr ""
+"Ознайомтеся із <link href=\"https://gtk-rs.org/blog/2021/06/22/new-release."
+"html\">оголошенням щодо випуску</link> у блозі gtk-rs, щоб дізнатися більше."
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:259
msgid "Flatpak SDK Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Оновлення SDK для Flatpak"
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:260
msgid "The GNOME Flatpak SDK received a number of improvements for GNOME 41:"
msgstr ""
+"У GNOME 41 набір засобів для розробки Flatpak для GNOME було значно "
+"удосконалено:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:263
@@ -971,11 +1205,14 @@ msgid ""
"The Flatpak SDK is now built with sysprof support enabled, making profiling "
"flatpak applications easier."
msgstr ""
+"Нову версію SDK для Flatpak зібрано із підтримкою sysprof, що спрощує "
+"профілювання програм, які зібрано для flatpak."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:265
msgid "<app>zenity</app> and <app>librest</app> were removed from the runtime."
msgstr ""
+"<app>zenity</app> і <app>librest</app> було вилучено із середовища виконання."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:267
@@ -983,6 +1220,8 @@ msgid ""
"<app>libmanette</app> was added to the runtime, enabling gamepad support in "
"WebKit."
msgstr ""
+"До середовища виконання додано <app>libmanette</app>, що уможливлює "
+"підтримку ігрових пультів у WebKit."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:269
@@ -991,6 +1230,9 @@ msgid ""
"in newer toolchains (such as GCC 11 and LLVM 12) and libraries (such as Mesa "
"21.2)."
msgstr ""
+"Базове середовище виконання було оновлено до <code>freedesktop-sdk 21.08</"
+"code>, що уможливило новіші набори засобів для збирання (зокрема GCC 11 і "
+"LLVM 12) та бібліотек (зокрема Mesa 21.2)."
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:276
@@ -1006,6 +1248,12 @@ msgid ""
"distributions and app developers. It has received a variety of updates "
"during the GNOME 41 cycle:"
msgstr ""
+"<link href=\"https://os.gnome.org/\">GNOME OS</link> надає у ваше "
+"розпорядження щоденні поточні знімки усієї системи GNOME. Хоча основним "
+"призначенням цих знімків є перевірка якості результатів роботи проєкту "
+"GNOME, вони також можуть бути корисними як еталон для дистрибутивів та "
+"розробників програм. До GNOME OS протягом циклу розробки GNOME 41 було "
+"внесено цілий спектр змін:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:284
@@ -1013,6 +1261,8 @@ msgid ""
"GNOME OS libraries are now built with sysprof enabled, making profiling "
"applications on GNOME OS easier."
msgstr ""
+"Бібліотеки GNOME OS нової версії зібрано із підтримкою sysprof, що спрощує "
+"профілювання програм у GNOME OS."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:286
@@ -1020,11 +1270,13 @@ msgid ""
"<code>systemd-homed</code> is now included and can be enabled manually using "
"<cmd>homectl</cmd>."
msgstr ""
+"До нової версії включено <code>systemd-homed</code>, його можна увімкнути "
+"вручну за допомогою <cmd>homectl</cmd>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:288
msgid "Support has been added for smartcards and other security keys."
-msgstr ""
+msgstr "Додано підтримку смарт-карток та інших ключів захисту."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:290
@@ -1033,6 +1285,8 @@ msgid ""
"and <code>openvpn</code> VPN backends have been added to "
"<app>NetworkManager</app>."
msgstr ""
+"До <app>NetworkManager</app> додано модулі обробки VPN <code>openconnect</"
+"code>, <code>fortisslvpn</code>, <code>vpnc</code> та <code>openvpn</code>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:293
@@ -1040,11 +1294,13 @@ msgid ""
"<link href=\"https://linuxcontainers.org/\">LXC</link> tooling is now "
"included."
msgstr ""
+"До нової версії включено набір інструментів <link href=\"https://"
+"linuxcontainers.org/\">LXC</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:295
msgid "RISC-V was added as a CPU architecture."
-msgstr ""
+msgstr "Додано архітектуру процесорів RISC-V."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:296
@@ -1052,6 +1308,8 @@ msgid ""
"Mutter is now built with <code>initfd</code> support, enabling better "
"XWayland support."
msgstr ""
+"У новій версії Mutter зібрано із підтримкою <code>initfd</code>, що "
+"уможливлює кращу підтримку XWayland."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:298
@@ -1059,6 +1317,8 @@ msgid ""
"<app>xdg-desktop-portal-gnome</app> has been added, for GNOME-specific "
"desktop portals."
msgstr ""
+"Було додано <app>xdg-desktop-portal-gnome</app> для специфічних для GNOME "
+"стільничних порталів."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:302
@@ -1069,6 +1329,12 @@ msgid ""
"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-build-meta/-/wikis/openqa/OpenQA-for-GNOME-"
"developers\">developer documentation</link>."
msgstr ""
+"Нарешті, збірки GNOME OS нової версії тестуються за допомогою екземпляра "
+"openQA, який розміщено на <link href=\"https://openqa.gnome.org\">openqa."
+"gnome.org</link>. Щоб дізнатися більше про те, як розробники можуть "
+"скористатися цим екземпляром openQA, ознайомтеся із <link href=\"https://"
+"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-build-meta/-/wikis/openqa/OpenQA-for-GNOME-"
+"developers\">документацією для розробників</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:312
@@ -1082,6 +1348,10 @@ msgid ""
"homebrew-core/blob/master/Formula/tracker.rb\">via Homebrew</link>. Install "
"it by running <cmd>brew install tracker</cmd>."
msgstr ""
+"Новою версією Tracker можна скористатися у macOS <link href=\"https://github."
+"com/Homebrew/homebrew-core/blob/master/Formula/tracker.rb\">за допомогою "
+"Homebrew</link>. Встановити програму можна командою <cmd>brew install "
+"tracker</cmd>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:319
@@ -1089,6 +1359,9 @@ msgid ""
"<app>Devhelp</app> now supports API reference documentation generated with "
"<cmd>gi-docgen</cmd>."
msgstr ""
+"У новій версії <app>Devhelp</app> передбачено підтримку довідкової "
+"документації до програмного інтерфейсу, яку створено за допомогою <cmd>gi-"
+"docgen</cmd>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:322
@@ -1096,6 +1369,9 @@ msgid ""
"App developers can request the high-performance power profile when running a "
"command using <cmd>powerprofilectl</cmd>. For example:"
msgstr ""
+"Розробники програм можуть наказати системі використовувати профіль живлення "
+"із підвищеною швидкодією при запуску команди за допомогою "
+"<cmd>powerprofilectl</cmd>. Приклад:"
#. (itstool) path: item/code
#: C/developers.page:324
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]