[release-notes] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes] Update Ukrainian translation
- Date: Sat, 11 Sep 2021 15:37:39 +0000 (UTC)
commit 18e2ceca6a0c8d75ec25c878ab74d05207739a67
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Sat Sep 11 15:37:38 2021 +0000
Update Ukrainian translation
help/uk/uk.po | 366 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
1 file changed, 321 insertions(+), 45 deletions(-)
---
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
index 920cdaac..215f25ef 100644
--- a/help/uk/uk.po
+++ b/help/uk/uk.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-38\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-10 18:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-10 22:47+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-11 12:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-11 18:36+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -56,7 +56,9 @@ msgid ""
"number of significant improvements and new features, as well as a large "
"collection of smaller enhancements."
msgstr ""
-"GNOME 41 — результат шеÑтиміÑÑчної роботи учаÑників проєкту GNOME. До нього включено декілька значних
удоÑконалень та нових можливоÑтей, а також велику кількіÑÑ‚ÑŒ менших удоÑконалень."
+"GNOME 41 — результат шеÑтиміÑÑчної роботи учаÑників проєкту GNOME. До нього "
+"включено декілька значних удоÑконалень та нових можливоÑтей, а також велику "
+"кількіÑÑ‚ÑŒ менших удоÑконалень."
#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:40
@@ -66,7 +68,11 @@ msgid ""
"With these changes, GNOME is smarter, more flexible, and offers a richer and "
"more engaging experience than ever before."
msgstr ""
-"Серед найпомітніших змін у цьому випуÑку удоÑконалена програма <app>Програми</app>, нові параметри
ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±Ð°Ð³Ð°Ñ‚Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡Ð½Ñ–ÑÑ‚ÑŽ та удоÑконалені можливоÑÑ‚Ñ– із ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñм. ЗавдÑки цим змінам GNOME Ñтав
розумнішим, гнучкішим Ñ– пропонує вам ширші та привабливіші можливоÑÑ‚Ñ–, ніж будь-коли раніше."
+"Серед найпомітніших змін у цьому випуÑку удоÑконалена програма "
+"<app>Програми</app>, нові параметри ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±Ð°Ð³Ð°Ñ‚Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡Ð½Ñ–ÑÑ‚ÑŽ та "
+"удоÑконалені можливоÑÑ‚Ñ– із ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñм. ЗавдÑки цим змінам GNOME "
+"Ñтав розумнішим, гнучкішим Ñ– пропонує вам ширші та привабливіші можливоÑÑ‚Ñ–, "
+"ніж будь-коли раніше."
#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:45
@@ -76,7 +82,11 @@ msgid ""
"website, a major new version of the Human Interface Guidelines, new features "
"in the Builder IDE, GTK 4 enhancements, and much more."
msgstr ""
-"У новому випуÑку реалізовано значні <link xref=\"developers\">удоÑÐºÐ¾Ð½Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ð¸ÐºÑ–Ð²</link>, зокрема
новий Ñайт документації Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ð¸ÐºÑ–Ð², нова оÑновна верÑÑ–Ñ Ð½Ð°Ñтанов щодо зручного Ð´Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹ інтерфейÑу,
нові можливоÑÑ‚Ñ– у комплекÑному Ñередовищі розробки «Будівник», удоÑÐºÐ¾Ð½Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ GTK 4 тощо."
+"У новому випуÑку реалізовано значні <link xref=\"developers\">удоÑÐºÐ¾Ð½Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ "
+"Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ð¸ÐºÑ–Ð²</link>, зокрема новий Ñайт документації Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ð¸ÐºÑ–Ð², "
+"нова оÑновна верÑÑ–Ñ Ð½Ð°Ñтанов щодо зручного Ð´Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹ інтерфейÑу, нові "
+"можливоÑÑ‚Ñ– у комплекÑному Ñередовищі розробки «Будівник», удоÑÐºÐ¾Ð½Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ "
+"GTK 4 тощо."
#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:50
@@ -84,7 +94,8 @@ msgid ""
"Thanks to the work of GNOME's translation teams, GNOME 41 is <link xref="
"\"i18n\">available in 1234 languages</link>."
msgstr ""
-"ЗавдÑки роботі команд перекладачів GNOME, GNOME 41 <link xref=\"i18n\">можна ÑкориÑтатиÑÑ 1234
мовами</link>."
+"ЗавдÑки роботі команд перекладачів GNOME, GNOME 41 <link xref=\"i18n\">можна "
+"ÑкориÑтатиÑÑ 1234 мовами</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:53
@@ -93,13 +104,16 @@ msgid ""
"This replaced the old odd/even point release approach with a simpler, single "
"integer. The next release, version 42, is planned for March 2022."
msgstr ""
-"GNOME 41 Ñ” другим випуÑком, у Ñкому викориÑтано нову Ñхему нумерації верÑій GNOME. Ðова Ð½ÑƒÐ¼ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð·Ð°Ð¼Ñ–Ð½Ð¸Ð»Ð°
Ñобою Ñтару Ñхему із оÑновним номером, до Ñкого допиÑували піÑÐ»Ñ ÐºÑ€Ð°Ð¿ÐºÐ¸ парні/непарні номери проміжних
випуÑків. У новій нумерації викориÑтано проÑÑ‚Ñ– цілі чиÑла. ÐаÑтупний випуÑк, верÑÑ–ÑŽ 42, заплановано на
березень 2022 року."
+"GNOME 41 Ñ” другим випуÑком, у Ñкому викориÑтано нову Ñхему нумерації верÑій "
+"GNOME. Ðова Ð½ÑƒÐ¼ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð·Ð°Ð¼Ñ–Ð½Ð¸Ð»Ð° Ñобою Ñтару Ñхему із оÑновним номером, до "
+"Ñкого допиÑували піÑÐ»Ñ ÐºÑ€Ð°Ð¿ÐºÐ¸ парні/непарні номери проміжних випуÑків. У "
+"новій нумерації викориÑтано проÑÑ‚Ñ– цілі чиÑла. ÐаÑтупний випуÑк, верÑÑ–ÑŽ 42, "
+"заплановано на березень 2022 року."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:58
msgid "More Power To You"
-msgstr ""
-"Більше потужноÑÑ‚Ñ– Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ"
+msgstr "Більше потужноÑÑ‚Ñ– Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ"
#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -118,7 +132,9 @@ msgid ""
"GNOME 40 introduced a new power mode setting. This allows switching between "
"three power modes, which affect both performance and power consumption:"
msgstr ""
-"У GNOME 40 було впроваджено новий параметр режиму живленнÑ. За допомогою цього параметра можна було
перемикатиÑÑ Ð¼Ñ–Ð¶ трьома режимами живленнÑ, Ñкі визначали швидкодію Ñ– ÑÐ¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐµÐ½ÐµÑ€Ð³Ñ–Ñ—:"
+"У GNOME 40 було впроваджено новий параметр режиму живленнÑ. За допомогою "
+"цього параметра можна було перемикатиÑÑ Ð¼Ñ–Ð¶ трьома режимами живленнÑ, Ñкі "
+"визначали швидкодію Ñ– ÑÐ¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐµÐ½ÐµÑ€Ð³Ñ–Ñ—:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:66
@@ -126,7 +142,8 @@ msgid ""
"<gui>Balanced</gui>: the default power mode, which provides standard "
"performance and power consumption."
msgstr ""
-"<gui>ЗбаланÑований</gui>: типовий режим живленнÑ, у Ñкому забезпечено Ñтандартну швидкодію Ñ– ÑпоживаннÑ
енергії."
+"<gui>ЗбаланÑований</gui>: типовий режим живленнÑ, у Ñкому забезпечено "
+"Ñтандартну швидкодію Ñ– ÑÐ¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐµÐ½ÐµÑ€Ð³Ñ–Ñ—."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:68
@@ -134,7 +151,8 @@ msgid ""
"<gui>Performance</gui>: increases CPU performance and power consumption, "
"allowing many applications and activities to run faster."
msgstr ""
-"<gui>ШвидкодіÑ</gui>: збільшена ÑˆÐ²Ð¸Ð´ÐºÐ¾Ð´Ñ–Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑора та збільшене ÑÐ¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐµÐ½ÐµÑ€Ð³Ñ–Ñ—, забезпечує швидшу
роботу багатьох програм та різновидів діÑльноÑÑ‚Ñ–."
+"<gui>ШвидкодіÑ</gui>: збільшена ÑˆÐ²Ð¸Ð´ÐºÐ¾Ð´Ñ–Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑора та збільшене ÑÐ¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ "
+"енергії, забезпечує швидшу роботу багатьох програм та різновидів діÑльноÑÑ‚Ñ–."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:71
@@ -149,6 +167,9 @@ msgid ""
"On hardware that doesn't have performance mode, the performance mode option "
"is not shown."
msgstr ""
+"Режим швидкодії Ñ” доÑтупним лише на обладнанні, де передбачено підтримку "
+"відповідної можливоÑÑ‚Ñ–. Ðа обладнанні, де режим швидкодії недоÑтупний, пункт "
+"режиму швидкодії показано не буде."
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:81
@@ -159,6 +180,12 @@ msgid ""
"rapidly when it is active. <gui>Power Saver</gui> will also automatically "
"turn on when the battery level is low."
msgstr ""
+"У GNOME 41 удоÑконалено можливоÑÑ‚Ñ– режиму ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñм. У цій верÑÑ–Ñ— "
+"можна швидко мінÑти режими Ð¶Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð° допомогою меню <gui>Стан ÑиÑтеми</"
+"gui>. Розширено можливоÑÑ‚Ñ– режиму <gui>Ð—Ð°Ð¾Ñ‰Ð°Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ ÐµÐ½ÐµÑ€Ð³Ñ–Ñ—</gui> — у новій "
+"верÑÑ–Ñ— Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð° екрані у цьому режимі швидше притлумлюєтьÑÑ Ñ– зменшує "
+"ÑÑкравіÑÑ‚ÑŒ. Крім того, режим <gui>Ð—Ð°Ð¾Ñ‰Ð°Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ ÐµÐ½ÐµÑ€Ð³Ñ–Ñ—</gui> буде автоматично "
+"увімкнено, Ñкщо в акумулÑторі залишитьÑÑ Ð¼Ð°Ð»Ð¾ зарÑду."
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:87
@@ -167,6 +194,10 @@ msgid ""
"particular power mode. This will be most relevant for allowing performance "
"sensitive apps, such as games, to request performance mode."
msgstr ""
+"Додано початкову підтримку можливоÑÑ‚Ñ–, Ñка надаÑÑ‚ÑŒ програмам змогу надÑилати "
+"запит щодо певного режиму живленнÑ. Це, наÑамперед, ÑтоÑуєтьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼, Ð´Ð»Ñ "
+"роботи Ñких важлива швидкодіÑ, — такі програми, зокрема ігри, зможуть "
+"проÑити ÑиÑтему вÑтановити режим швидкодії."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:93
@@ -179,9 +210,6 @@ msgstr "Ðовий виглÑд «Програм»"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:94
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/software.png' md5='d9c29519144efaa409b39073fba820e9'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/software.png' md5='502b4b5ba6dd72d775ed45cc770b219a'"
@@ -194,6 +222,8 @@ msgid ""
"<app>Software</app> has been given an overhaul for GNOME 41, making it look "
"and work better than ever before."
msgstr ""
+"У GNOME 41 було значно перепиÑано <app>Програми</app>, що зробило виглÑд Ñ– "
+"роботу програми кращими, ніж це було будь-коли."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:100
@@ -201,12 +231,15 @@ msgid ""
"The updated explore view makes it easier to browse and discover apps, with "
"descriptions of each app and more attractive tiles."
msgstr ""
+"Ðа оновленій панелі оглÑду проÑтіше здійÑнювати навігацію та шукати програми "
+"— маємо опиÑи Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ñ— з програм Ñ– привабливіші плитки програм."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:102
msgid ""
"A new set of categories helps with browsing and exploring available apps."
msgstr ""
+"Ðовий набір категорій допомагає у навігації та пошуку доÑтупних програм."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:104
@@ -214,6 +247,9 @@ msgid ""
"Details pages have a new design, with bigger screenshots and new information "
"tiles, which provide a better overview of each application."
msgstr ""
+"Реалізовано новий дизайн Ñторінок подробиць — знімки вікон Ñтали більшими, "
+"додано нові інформаційні плитки, — це забезпечує кращий оглÑд кожної окремої "
+"програми."
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:109
@@ -222,6 +258,10 @@ msgid ""
"some way. This includes redesigned settings, more attractive layouts in the "
"installed and updates views, better OS upgrade banners, and much more."
msgstr ""
+"Майже вÑе у <app>Програмах</app> було у певний ÑпоÑіб удоÑконалено. Це "
+"зокрема ÑтоÑуєтьÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ дизайну параметрів, привабливіших компонувань на "
+"панелÑÑ… вÑтановлених Ñ– оновлених програм, кращих банерів Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ "
+"операційних ÑиÑтем."
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:113
@@ -230,6 +270,8 @@ msgid ""
"improvements under the hood, which make the experience faster and more "
"reliable."
msgstr ""
+"Зміни торкнулиÑÑ Ð½Ðµ лише зовнішнього виглÑду — маємо багато внутрішніх "
+"виправлень Ñ– удоÑконалень, Ñкі роблÑÑ‚ÑŒ роботу програми швидшою Ñ– надійнішою."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:119
@@ -256,28 +298,31 @@ msgid ""
"GNOME 41 includes a new <gui>Multitasking</gui> settings panel, which "
"includes window management and workspace options. These allow:"
msgstr ""
+"До GNOME 41 включено нову панель параметрів <gui>БагатозадачніÑÑ‚ÑŒ</gui>, за "
+"допомогою Ñкої ви отримаєте доÑтуп до параметрів ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ–ÐºÐ½Ð°Ð¼Ð¸ та "
+"робочих проÑторів. Ці параметри уможливлÑÑ‚ÑŒ:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:126
msgid "Disabling the Activities hot corner."
-msgstr ""
+msgstr "Ð’Ð¸Ð¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ кута у «ДіÑльноÑÑ‚Ñх»."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:127
msgid "Disabling <gui>Active Screen Edges</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Ð’Ð¸Ð¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ <gui>Ðктивних країв екрана</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:128
msgid "Configuring a fixed number of workspaces."
-msgstr ""
-"ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ñ–ÐºÑованої кількоÑÑ‚Ñ– робочих проÑторів."
+msgstr "ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ñ–ÐºÑованої кількоÑÑ‚Ñ– робочих проÑторів."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:129
msgid ""
"Showing workspaces on all displays, instead of just the primary display."
msgstr ""
+"Показ робочих проÑторів на уÑÑ–Ñ… диÑплеÑÑ…, заміÑÑ‚ÑŒ лише оÑновного диÑплеÑ."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:131
@@ -285,6 +330,9 @@ msgid ""
"Restricting app switching to the current workspace, when using the "
"<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> keyboard shortcut."
msgstr ""
+"ÐžÐ±Ð¼ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼ лише поточним робочим проÑтором при "
+"викориÑтанні комбінації клавіш <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></"
+"keyseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:138
@@ -297,10 +345,6 @@ msgstr "Ðова програма «З'єднаннÑ»"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:139
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/connections.png' "
-#| "md5='1db9e2071fc1ed6b08832620dc289289'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/connections.png' md5='1652cb489729fa3e5708b1fe09ed0b90'"
@@ -315,6 +359,11 @@ msgid ""
"and automatically handles as much of the complexity for you as possible. VNC "
"and RDP connections are both supported."
msgstr ""
+"До Ñкладу GNOME 41 включено <app>З'єднаннÑ</app>, новий клієнт віддаленої "
+"Ñтільниці. Ð¦Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð° надає доÑтуп до ÑучаÑного, проÑтого у кориÑтуванні "
+"інтерфейÑу Ð´Ð»Ñ Ð²ÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð· іншими робочими ÑтанціÑми, Ñ– "
+"автоматично макÑимально прибирає уÑÑ– Ñкладнощі у роботі. Передбачено "
+"підтримку з'єднань VNC і RDP."
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:146
@@ -322,6 +371,8 @@ msgid ""
"<app>Connections</app> replaces the remote desktop functionality that was "
"previously found in <app>Boxes</app>."
msgstr ""
+"<app>З'єднаннÑ</app> замінює функціональні можливоÑÑ‚Ñ– віддаленої Ñтільниці, "
+"Ñкі раніше можна було знайти у <app>Коробках</app>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:151
@@ -335,6 +386,9 @@ msgid ""
"configuring mobile network connections, and works with 2G, 3G, 4G, and GSM/"
"LTE modems."
msgstr ""
+"До Ñкладу GNOME 41 включено нову панель параметрів <gui>Мобільний</gui>. За "
+"допомогою цієї панелі можна налаштовувати з'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð±Ñ–Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñ— мережі. Вона "
+"працює Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ¼Ñ–Ð² 2G, 3G, 4G та GSM/LTE."
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:157
@@ -345,12 +399,19 @@ msgid ""
"also support using multiple SIMs and modems, and allow easy switching "
"between networks."
msgstr ""
+"Ðову панель параметрів <gui>Мобільний</gui> буде показано, лише Ñкщо буде "
+"знайдено підтримуваний модем. За допомогою параметрів можна вÑтановити тип "
+"мережі, вибрати, чи буде викориÑтано обмін даними мобільною мережею Ð´Ð»Ñ "
+"зв'Ñзку, Ñ– чи буде його викориÑтано, Ñкщо викориÑтано роумінґ. Також "
+"передбачено підтримку викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´ÐµÐºÑ–Ð»ÑŒÐºÐ¾Ñ… SIM-карток Ñ– модемів та проÑте "
+"Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ñ–Ð¶ мережами."
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:163
msgid "The new settings replace the previous mobile network settings."
msgstr ""
-"Ðовий модуль параметрів замінив Ñобою попередній модуль параметрів мобільної мережі."
+"Ðовий модуль параметрів замінив Ñобою попередній модуль параметрів мобільної "
+"мережі."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:167
@@ -363,6 +424,9 @@ msgid ""
"GNOME is continually working to improve performance, responsiveness and "
"smoothness, and GNOME 41 includes a collection of improvements in this area."
msgstr ""
+"Розробники GNOME неперервно працюють над удоÑконаленнÑм швидкодії, "
+"динамічноÑÑ‚Ñ– та плавноÑÑ‚Ñ– роботи Ñередовища. До Ñкладу GNOME 41 включено "
+"декілька удоÑконалень у цій царині."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:174
@@ -373,12 +437,21 @@ msgid ""
"displays rather than others (the improvement is more significant on displays "
"with lower refresh rates)."
msgstr ""
+"УдоÑÐºÐ¾Ð½Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ ÐµÑ„ÐµÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¾ÑÑ‚Ñ– роботи GNOME 41 надали змогу Ñкоротити Ñ‡Ð°Ñ "
+"реакції Ñередовища на дії з викориÑтаннÑм клавіатури та вказівника. Зміни "
+"ÑтоÑуютьÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÐµ тих, хто кориÑтуєтьÑÑ ÑеанÑом Wayland, а результати будуть "
+"помітнішими на деÑких диÑплеÑÑ… (значніші результати маємо Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¸Ñплеїв із "
+"меншими чаÑтотами Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:179
+#| msgid ""
+#| "System-level multitouch gestures now behave more reliably and consistenty."
msgid ""
-"System-level multitouch gestures now behave more reliably and consistenty."
+"System-level multitouch gestures now behave more reliably and consistently."
msgstr ""
+"Багатопальцеві жеÑти загальноÑиÑтемного Ñ€Ñ–Ð²Ð½Ñ Ñƒ новій верÑÑ–Ñ— працюють "
+"надійніше і однорідніше."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:181
@@ -386,6 +459,8 @@ msgid ""
"GTK 4 has a new default GL renderer, which provides faster rendering and "
"reduced power consumption."
msgstr ""
+"У GTK 4 реалізовано новий типовий заÑіб обробки GL, Ñкий забезпечує швидшу "
+"обробку Ñ– зменшує ÑÐ¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐµÐ½ÐµÑ€Ð³Ñ–Ñ—."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:183
@@ -393,6 +468,9 @@ msgid ""
"Finally, a major code cleanup has been carried out in Mutter, GNOME's window "
"manager, which will improve long-term maintainability and efficiency."
msgstr ""
+"Ðарешті, було виконано значне Ñ‡Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð´Ñƒ Mutter, програми Ð´Ð»Ñ ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ "
+"вікнами GNOME. Це зробить проÑтішим довготерміновий Ñупровід та підвищить "
+"ефективніÑÑ‚ÑŒ роботи програми."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:190
@@ -418,6 +496,11 @@ msgid ""
"new album view includes a handy play button, and the redesigned player bar "
"is more spacious. <app>Music</app> also has new welcome artwork."
msgstr ""
+"У GNOME 41 було оновлено декілька чаÑтин інтерфейÑу кориÑтувача <app>Музики</"
+"app>. Панелі обкладинок зроблено більшими, заокруглено їхні кути. До ÑпиÑку "
+"виконавців включено зображеннÑ, а до нової панель альбомів включено зручну "
+"кнопку відтвореннÑ. Реалізовано новий, ширший дизайн панелі програвача. "
+"Також оновлено художнє Ð¾Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñ— Ñторінки <app>Музики</app>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:201 C/developers.page:310
@@ -437,6 +520,8 @@ msgid ""
"The ability to create encrypted <sys>.zip</sys> archives in <app>Files</app> "
"(these require a password to be opened)."
msgstr ""
+"МожливіÑÑ‚ÑŒ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°ÑˆÐ¸Ñ„Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ… архівів <sys>.zip</sys> у <app>Файлах</"
+"app> (такі архіви потребують Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»Ñ)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:209
@@ -444,6 +529,8 @@ msgid ""
"A new <app>Calendar</app> feature that allows importing events from <sys>."
"ics</sys> files."
msgstr ""
+"Ðова можливіÑÑ‚ÑŒ <app>КалендарÑ</app>, Ñка уможливлює Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñів "
+"подій з файлів <sys>.ics</sys>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:211
@@ -451,6 +538,9 @@ msgid ""
"Improved support for dark mode in <app>Web</app>, along with faster pinch to "
"zoom (on heavy websites), and better handling of unresponsive websites."
msgstr ""
+"УдоÑконалено підтримку темного режиму у <app>Тенетах</app>, та також "
+"пришвидшено щипок Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°ÑÑˆÑ‚Ð°Ð±ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ (на Ñкладних Ñайтах) та покращено "
+"обробку Ñайтів із поганою динамікою відгуку."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:214
@@ -459,11 +549,16 @@ msgid ""
"now reveal additional controls, and the window will also shrink down to fit "
"on mobile displays."
msgstr ""
+"Покращено зміну розмірів у <app>КалькулÑторі</app>: Ð·Ð±Ñ–Ð»ÑŒÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–ÐºÐ½Ð° у новій "
+"верÑÑ–Ñ— відкриває доÑтуп до додаткових елементів керуваннÑ, а вікно програми "
+"може ÑтиÑкатиÑÑ Ð· метою адаптації до розмірів екранів мобільних приÑтроїв."
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:219
msgid "These are just some of the many small improvements found in GNOME 41."
msgstr ""
+"Це лише деÑкі з багатьох невеличких удоÑконалень, Ñкими ви зможете "
+"ÑкориÑтатиÑÑ Ñƒ GNOME 41."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:224
@@ -548,6 +643,9 @@ msgid ""
"Major improvements have been made to the GNOME developer experience during "
"the GNOME 41 development cycle. Read on to find out more!"
msgstr ""
+"ПротÑгом циклу розробки GNOME 41 було реалізовано багато значних "
+"удоÑконалень, Ñкі позначатьÑÑ Ð½Ð° роботі розробників GNOME. ОзнайомтеÑÑ Ð·Ñ– "
+"ÑпиÑком змін, щоб дізнатиÑÑ Ð±Ñ–Ð»ÑŒÑˆÐµ!"
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:38
@@ -562,6 +660,10 @@ msgid ""
"developer documentation, improved API docs, and a new version of GNOME's "
"design guidelines."
msgstr ""
+"ВипуÑк GNOME 41 ÑупроводжуєтьÑÑ Ñ„ÐµÑ”Ñ€Ñ–Ñ”ÑŽ удоÑконалень документації! Це "
+"ÑтоÑуєтьÑÑ Ð·Ð¼Ñ–Ð½ у Ñайті Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ð¸ÐºÑ–Ð² GNOME, нової загальної документації "
+"Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ð¸ÐºÑ–Ð², удоÑконаленої документації щодо програмного інтерфейÑу та "
+"нової верÑÑ–Ñ— наÑтанов щодо дизайну GNOME."
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:46
@@ -574,9 +676,6 @@ msgstr "Ðовий Ñайт документації"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/developers.page:47
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/epiphany.png' md5='7c93d0d17c7dff006b1d7753991bbf4d'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/developer.png' md5='cc23b99d91278bac6d8bd95c3f7711f6'"
@@ -590,6 +689,9 @@ msgid ""
"href=\"https://developer.gnome.org/\";>a new streamlined portal</link>, which "
"provides access to all the GNOME platform docs."
msgstr ""
+"Починаючи з GNOME 40, оÑновний Ñайт Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ð¸ÐºÑ–Ð² GNOME було замінено "
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/\";>новим Ñпрощеним порталом</link>, "
+"Ñкий надає доÑтуп до уÑієї документації до платформи GNOME."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:53
@@ -598,6 +700,9 @@ msgid ""
"documentation/\">new developer docs site </link>, which contains general "
"developer documentation, including:"
msgstr ""
+"До цього додаєтьÑÑ <link href=\"https://developer.gnome.org/documentation/";
+"\">новий Ñайт документації Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ð¸ÐºÑ–Ð²</link>, Ñкий міÑтить загальну "
+"документацію Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ð¸ÐºÑ–Ð², зокрема:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:58
@@ -607,6 +712,10 @@ msgid ""
"of included components and services, information on the various programming "
"languages that can be used, and introductions to Builder and Flatpak."
msgstr ""
+"Ðовий <link href=\"https://developer.gnome.org/documentation/introduction.";
+"html\">вÑтуп до платформи GNOME</link>, де викладено оглÑд включених "
+"компонентів Ñ– Ñлужб, дані щодо різноманітних мов програмуваннÑ, Ñкими можна "
+"ÑкориÑтатиÑÑ, та вÑтуп до «Будівника» Ñ– Flatpak."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:63
@@ -615,6 +724,9 @@ msgid ""
"\">Guidelines</link> on general topics such as programming conventions, "
"accessibility and localization."
msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/documentation/guidelines.html";
+"\">ÐаÑтанови</link> щодо загальних питань, зокрема угод щодо програмного "
+"коду, доÑтупноÑÑ‚Ñ– та локалізації."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:66
@@ -623,11 +735,14 @@ msgid ""
"\">Short tutorials</link> on common developer tasks, like how to use "
"notifications, or create a menu in GTK."
msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/documentation/tutorials.html";
+"\">Короткі покрокові підручники</link> з Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð¸Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ñ… завдань "
+"розробника, зокрема щодо викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñповіщень або ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼ÐµÐ½ÑŽ у GTK."
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:73
msgid "New API Docs"
-msgstr ""
+msgstr "Ðова Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð· програмного інтерфейÑу"
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:75
@@ -636,6 +751,10 @@ msgid ""
"docgen</cmd>. This produces more accurate and consistent documentation, as "
"well as improved documentation websites."
msgstr ""
+"У багатьох бібліотеках GNOME у нових верÑÑ–ÑÑ… викориÑтовують новий інÑтрумент "
+"Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ інтерфейÑу, Ñкий має назву <cmd>gi-docgen</cmd>. "
+"Цей інÑтрумент Ñтворює точнішу Ñ– одноріднішу документацію, а також "
+"доÑконаліші Ñайти із документацією."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:79
@@ -650,6 +769,16 @@ msgid ""
"\">GLib</link>, <link href=\"https://docs.gtk.org/gobject/\";>GObject</link>, "
"and <link href=\"https://docs.gtk.org/gio/\";>GIO</link>."
msgstr ""
+"ОÑновними кориÑтувачами <cmd>gi-docgen</cmd> Ñ” GTK та пов'Ñзані із ним "
+"бібліотеки, документацію до Ñких можна знайти на Ñайті <link href=\"https://";
+"docs.gtk.org\">docs.gtk.org</link>. Там ви знайдете документацію до "
+"програмних інтерфейÑів <link href=\"https://docs.gtk.org/gtk4/\";>GTK</link>, "
+"<link href=\"https://docs.gtk.org/gdk4/\";>GDK</link>, <link href=\"https://";
+"docs.gtk.org/gsk4/\">GSK</link>, <link href=\"https://docs.gtk.org/pango/";
+"\">Pango</link>, <link href=\"https://docs.gtk.org/gdk-pixbuf/\";>GdkPixbuf</"
+"link>, <link href=\"https://docs.gtk.org/glib/\";>GLib</link>, <link href="
+"\"https://docs.gtk.org/gobject/\";>GObject</link> та <link href=\"https://";
+"docs.gtk.org/gio/\">GIO</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:94
@@ -662,13 +791,9 @@ msgstr "Ðові наÑтанови щодо зручноÑÑ‚Ñ– інтерфей
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/developers.page:95
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/files.png' md5='d091de4bf65b59531bfd9af02335b530'"
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/hig.png' md5='6d68aa59164d416a54515d4fee8b1f57'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/hig.png' md5='6d68aa59164d416a54515d4fee8b1f57'"
+msgstr "external ref='figures/hig.png' md5='6d68aa59164d416a54515d4fee8b1f57'"
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:97
@@ -677,6 +802,8 @@ msgid ""
"documentation</link> has also been expanded and refined during the GNOME 41 "
"development cycle."
msgstr ""
+"ПротÑгом циклу розробки GNOME 41 також було розширено Ñ– покращено <link href="
+"\"https://developer.gnome.org/hig/\";>документацію щодо дизайну</link> GNOME."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:102
@@ -687,6 +814,11 @@ msgid ""
"Virtually all the old content has been rewritten, to make the guidance as "
"accessible as possible."
msgstr ""
+"ÐаÑтанови було оновлено з метою Ð²Ñ€Ð°Ñ…ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑучаÑних практик дизайну. Крім "
+"того, наÑтанови було Ñуттєво розширено — додано матеріали щодо доÑтупноÑÑ‚Ñ–, "
+"Ñтилю інтерфейÑу кориÑтувача, адаптивного інтерфейÑу, Ñтруктур навігації "
+"тощо. Віртуально, було перепиÑано увеÑÑŒ Ñтарий вміÑÑ‚, щоб зробити матеріал "
+"Ñкомога доÑтупнішим."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:108
@@ -694,6 +826,8 @@ msgid ""
"Finally, the HIG has a new website, which looks better, and is easier to "
"navigate and search."
msgstr ""
+"Ðарешті, у наÑтанов з'ÑвивÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð¹ Ñайт, Ñкий виглÑдає краще Ñ– Ñ” проÑтішим у "
+"навігації і пошуку."
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:116
@@ -706,6 +840,8 @@ msgid ""
"<app>Builder</app>, the GNOME IDE, has a large collection of enhancements "
"for GNOME 41."
msgstr ""
+"У GNOME 41 <app>Будівник</app>, комплекÑне Ñередовище розробки GNOME, було "
+"значно удоÑконалено."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:121
@@ -716,17 +852,36 @@ msgid ""
"discoverable, and has a new search UI, which makes it easy to browse results "
"across a project."
msgstr ""
+"У верÑÑ–Ñ— GNOME 41 змінено дизайн можливоÑÑ‚Ñ– «шукати у файлах», за допомогою "
+"Ñкої можна виконувати пошук Ñ– заміну Ñ€Ñдків одразу у вÑьому проєкті. Тепер "
+"Ñ—Ñ— Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ñ‚Ð°ÑˆÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¾ у завжди видимому розділі нижньої панелі, що "
+"Ñпрощує Ñ—Ñ— пошук. Реалізовано новий Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐºÑƒ, Ñкий Ñпрощує навігацію "
+"результатами пошуку у проєкті."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:127
-msgid ""
-"<app>Builder</app>'s prexisting support for deploying to connected devices "
+#| msgid ""
+#| "<app>Builder</app>'s prexisting support for deploying to connected "
+#| "devices has been improved for GNOME 41. This allows building and then "
+#| "deploying Flatpak bundles to connected devices, such as mobile devices. "
+#| "It now works much more automatically; to learn how to use it, see <link "
+#| "href=\"https://www.jwestman.net/2021/08/06/tutorial-mobile-dev-with-";
+#| "builder.html\">James Westman's tutorial</link>."
+msgid ""
+"<app>Builder</app>'s preexisting support for deploying to connected devices "
"has been improved for GNOME 41. This allows building and then deploying "
"Flatpak bundles to connected devices, such as mobile devices. It now works "
"much more automatically; to learn how to use it, see <link href=\"https://";
"www.jwestman.net/2021/08/06/tutorial-mobile-dev-with-builder.html\">James "
"Westman's tutorial</link>."
msgstr ""
+"Підтримку Ñ€Ð¾Ð·Ð³Ð¾Ñ€Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° з'єднаних приÑтроÑÑ…, Ñкою можна було ÑкориÑтатиÑÑ Ñƒ "
+"<app>Будівнику</app> попередніх верÑій, було удоÑконалено у GNOME 41. У "
+"новій верÑÑ–Ñ— можна збирати Ñ– розгортати комплекти Flatpak на з'єднаних "
+"приÑтроÑÑ…, зокрема мобільних. Ðову верÑÑ–ÑŽ значно автоматизовано. Щоб "
+"дізнатиÑÑ Ð±Ñ–Ð»ÑŒÑˆÐµ про кориÑÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½ÐµÑŽ, ознайомтеÑÑ Ñ–Ð· <link href=\"https://";
+"www.jwestman.net/2021/08/06/tutorial-mobile-dev-with-builder.html"
+"\">наÑтановами ДжеймÑа ВеÑтмена (James Westman)</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:133
@@ -736,6 +891,10 @@ msgid ""
"environment (thanks to being able to handle <cmd>make-args</cmd> and "
"<cmd>make-install-args</cmd>)."
msgstr ""
+"Ðова верÑÑ–Ñ <app>Будівника</app> Ð´Ð»Ñ GNOME 41 може збирати Ñ– запуÑкати "
+"проєкти CMake Ñ– може збирати проєкти, Ñкі викориÑтовують Ñуто Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ "
+"Ð·Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð½Ñ Make, у Ñередовищі Flatpak (завдÑки можливоÑÑ‚Ñ– оброблÑти <cmd>make-"
+"args</cmd> Ñ– <cmd>make-install-args</cmd>)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:138
@@ -743,6 +902,9 @@ msgid ""
"Finally, <app>Builder</app> has a new markdown renderer for GNOME 41, which "
"produces much better-formatted Markdown previews."
msgstr ""
+"Ðарешті, у нової верÑÑ–Ñ— <app>Будівника</app> Ñ” новий обробник коду markdown "
+"Ð´Ð»Ñ GNOME 41, Ñкий Ñтворює набагато краще Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ "
+"переглÑду текÑтів Markdown."
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:144
@@ -755,6 +917,8 @@ msgid ""
"There have been two minor updates to GTK 4 since the GNOME 40 release: 4.2, "
"and 4.4."
msgstr ""
+"З чаÑу випуÑку GNOME 40 було випущено дві проміжні верÑÑ–Ñ— оновлень GTK 4: "
+"4.2 Ñ– 4.4."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:149
@@ -764,6 +928,11 @@ msgid ""
"as power and CPU usage. Input handling has been another area for "
"improvements in GTK, with changes in compose and dead key handling."
msgstr ""
+"У новій верÑÑ–Ñ— NGL, новий заÑіб обробки коду GL Ð´Ð»Ñ GTK 4, Ñ” типовим заÑобом "
+"обробки у Linux, Windows Ñ– Mac. У NGL реалізовано код, Ñкий значно підвищує "
+"чаÑтоту кадрів, а також оптимізує енергоÑÐ¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð° викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ "
+"процеÑора. Ще однією облаÑÑ‚ÑŽ покращень у GTK Ñ” обробка вхідних даних, "
+"зокрема змінено обробку клавіш композицій та Ñліпих клавіш."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:154
@@ -774,18 +943,26 @@ msgstr "Серед інших удоÑконалень у випуÑках 4.2
#: C/developers.page:157
msgid "GTK Inspector is now enabled by default, to make debugging easier."
msgstr ""
+"У новій верÑÑ–Ñ— типово увімкнено ІнÑпектор GTK, що Ñпрощує діагноÑтику "
+"проблем."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:159
+#| msgid ""
+#| "There have been various improvements to GTK 4 on Windows, such as using "
+#| "GL for media playback and improveed drag and drop support."
msgid ""
"There have been various improvements to GTK 4 on Windows, such as using GL "
-"for media playback and improveed drag and drop support."
+"for media playback and improved drag and drop support."
msgstr ""
+"У новій верÑÑ–Ñ— можна ÑкориÑтатиÑÑ Ñ€Ñ–Ð·Ð½Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ñ–Ñ‚Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ удоÑконаленнÑми у GTK 4 Ð´Ð»Ñ "
+"Windows, зокрема викориÑтаннÑм GL Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ–Ð´Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼ÑƒÐ»ÑŒÑ‚Ð¸Ð¼ÐµÐ´Ñ–Ð¹Ð½Ð¸Ñ… даних та "
+"удоÑконаленнÑми у підтримці перетÑÐ³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñів зі ÑкиданнÑм."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:162
msgid "Emoji data has been updated to CLDR 39."
-msgstr ""
+msgstr "Оновлено дані емодзі до верÑÑ–Ñ— CLDR 39."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:165
@@ -795,6 +972,10 @@ msgid ""
"org/2021/03/30/gtk-4-2-0/\">4.2</link> and <link href=\"https://blog.gtk.";
"org/2021/08/23/gtk-4-4/\">4.4</link> releases."
msgstr ""
+"У <link href=\"https://blog.gtk.org/\";>блозі розробників GTK</link> можна "
+"знайти більше відомоÑтей щодо випуÑків GTK <link href=\"https://blog.gtk.";
+"org/2021/03/30/gtk-4-2-0/\">4.2</link> Ñ– <link href=\"https://blog.gtk.";
+"org/2021/08/23/gtk-4-4/\">4.4</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:174
@@ -812,11 +993,20 @@ msgid ""
"gnome.pages.gitlab.gnome.org/libhandy/\">libhandy</link> (which can be used "
"in combination with GTK 3)."
msgstr ""
+"<link href=\"https://gnome.pages.gitlab.gnome.org/libadwaita/\";>libadwaita</"
+"link> Ñ” Ñупутньою до GTK 4 бібліотекою, Ñка перебуває в активній Ñтадії "
+"розробки. Розробники планують початковий випуÑк 1.0 найближчими міÑÑцÑми. "
+"Бібліотека надає вам доÑтуп до таблиці Ñтилів GTK GNOME, додаткових віджетів "
+"та зручних функціональних можливоÑтей Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼ GNOME на GTK 4. Це "
+"технологічний наÑтупник <link href=\"https://gnome.pages.gitlab.gnome.org/";
+"libhandy/\">libhandy</link> (Ñкою можна ÑкориÑтатиÑÑ Ñƒ поєднанні із GTK 3)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:184
msgid "<code>libadwaita</code> developments during the GNOME 41 cycle include:"
msgstr ""
+"Серед новинок <code>libadwaita</code>, Ñкі було реалізовано під Ñ‡Ð°Ñ Ñ†Ð¸ÐºÐ»Ñƒ "
+"розробки GNOME 41 такі:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:188
@@ -824,6 +1014,8 @@ msgid ""
"A substantial amount of API cleanup and code refactoring, as the library "
"approaches its 1.0 release."
msgstr ""
+"Суттєве Ñ‡Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ інтерфейÑу Ñ– Ð¾Ð¿Ñ‚Ð¸Ð¼Ñ–Ð·Ð°Ñ†Ñ–Ñ ÐºÐ¾Ð´Ñƒ, оÑкільки "
+"бібліотека наближаєтьÑÑ Ð´Ð¾ випуÑку 1.0."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:190
@@ -832,6 +1024,10 @@ msgid ""
"style updates, and work to support recoloring. The latter will facilitate "
"dark mode as well as allowing apps to recolor their UIs."
msgstr ""
+"Значні зміни у таблиці CSS, зокрема значна оптимізаціÑ, загальні Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ "
+"Ñтилю та робота над підтримкою зміни кольору. ОÑтаннє полегшить реалізацію "
+"темного режиму, а також уможливить зміну кольору інтерфейÑу кориÑтувача з "
+"боку програм."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:194
@@ -839,11 +1035,15 @@ msgid ""
"The addition of <code>AdwApplication</code>, a new base class for apps which "
"reduces repetitive code and handles library initialization."
msgstr ""
+"Ð”Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ <code>AdwApplication</code>, нового базового клаÑу Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼, "
+"Ñкий зменшує потребу у повторному викориÑтанні коду Ñ– оброблÑÑ” ініціалізацію "
+"бібліотек."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:197
msgid "Inclusion of unread badges in view switchers."
msgstr ""
+"Ð’ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ… запиÑів у заÑоби Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð»Ñду."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:198
@@ -851,6 +1051,9 @@ msgid ""
"<link href=\"https://gnome.pages.gitlab.gnome.org/libadwaita/doc/\";>API "
"documentation</link> is now generated with gi-docgen."
msgstr ""
+"<link href=\"https://gnome.pages.gitlab.gnome.org/libadwaita/doc/";
+"\">Ð”Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ñ‰Ð¾Ð´Ð¾ програмного інтерфейÑу</link> у новій верÑÑ–Ñ— збираєтьÑÑ "
+"за допомогою gi-docgen."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:202
@@ -859,6 +1062,10 @@ msgid ""
"<code>libadwaita</code> will be included in the Human Interface Guidelines, "
"to coincide with the <code>libadwaita</code> 1.0 release."
msgstr ""
+"Документацію щодо викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… можливоÑтей, Ñкі надає у ваше "
+"розпорÑÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ <code>libadwaita</code>, буде включено до наÑтанов щодо "
+"зручноÑÑ‚Ñ– інтерфейÑу, так, що Ñ—Ñ— поÑва збігатиметьÑÑ Ð· випуÑком "
+"<code>libadwaita</code> 1.0."
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:208
@@ -872,11 +1079,14 @@ msgid ""
"JavaScript bindings for the GNOME platform, boasts a number of improvements "
"in GNOME 41:"
msgstr ""
+"У GNOME 41 було реалізовано декілька удоÑконалень у <link href=\"https://gjs.";
+"guide/\">GJS</link>, проєкті, Ñкий надає у ваше розпорÑÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²'Ñзки "
+"JavaScript до платформи GNOME:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:215
msgid "Memory usage has been reduced by approximately 40 bytes per GObject."
-msgstr ""
+msgstr "Зменшено ÑÐ¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ð¼'ÑÑ‚Ñ– на приблизно 40 байтів на GObject."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:217
@@ -885,6 +1095,8 @@ msgid ""
"have been added, which replace the older <code>imports.ByteArray</code> "
"module."
msgstr ""
+"Було додано загальні об'єкти <code>TextEncoder</code> і <code>TextDecoder</"
+"code>, Ñкі замінюють заÑтарілий модуль <code>imports.ByteArray</code>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:220
@@ -893,16 +1105,19 @@ msgid ""
"debugger. Enabling this option makes the debugger skip exceptions if they "
"are already going to be caught elsewhere in the code."
msgstr ""
+"До заÑобу діагноÑтики GJS було додано параметр <code>ignoreCaughtExceptions</"
+"code>. Ð’Ð¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ параметра призводить до того, що заÑіб діагноÑтики "
+"пропуÑкає виключеннÑ, Ñкщо Ñ—Ñ… вже має перехоплювати ÑкийÑÑŒ код."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:223
msgid "Documentation for new contributors has been updated."
-msgstr ""
+msgstr "Оновлено документацію Ð´Ð»Ñ ÑƒÑ‡Ð°Ñників-початківців."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:226
msgid "GJS 41 also includes a good collection of bug fixes."
-msgstr ""
+msgstr "Крім того, у GJS 41 виправлено доволі багато вад."
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:230
@@ -915,11 +1130,13 @@ msgid ""
"<link href=\"https://gtk-rs.org/\";>Rust support for the GNOME platform </"
"link> has made significant progress since GNOME 40:"
msgstr ""
+"З чаÑу випуÑку GNOME 40 маємо значний поÑтуп у реалізації <link href="
+"\"https://gtk-rs.org/\";>підтримки Rust на платформі GNOME</link>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:236
msgid "Bindings are now provided for GTK 4 and associated libraries."
-msgstr ""
+msgstr "У новій верÑÑ–Ñ— реалізовано прив'Ñзки до GTK 4 та пов'Ñзаних бібліотек."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:238
@@ -930,6 +1147,12 @@ msgid ""
"gnome.org/bilelmoussaoui/gtk-rust-template\">GTK Rust template</link> can "
"also be used as the basis for new GTK 4 Rust projects."
msgstr ""
+"У новій верÑÑ–Ñ— проÑто розпочати розробку з викориÑтаннÑм мови Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ "
+"Rust Ñ– GTK 4 завдÑки новій <link href=\"https://gtk-rs.org/gtk4-rs/stable/";
+"latest/book/\">книзі, приÑвÑченій розробці графічного інтерфейÑу із Rust Ñ– "
+"GTK 4</link>. Крім того, можна ÑкориÑтатиÑÑ <link href=\"https://gitlab.";
+"gnome.org/bilelmoussaoui/gtk-rust-template\">шаблоном Rust Ð´Ð»Ñ GTK</link> Ñк "
+"оÑновою Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ… проєктів мовою Rust Ð´Ð»Ñ GTK 4."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:244
@@ -939,6 +1162,10 @@ msgid ""
"examples/composite_template\">An example</link> shows how this can be used "
"in practice."
msgstr ""
+"У новому випуÑку передбачено підтримку композитних шаблонів GTK, що "
+"уможливлює ефективне ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½ÐµÑ‚Ð¸Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ñ… віджетів. У <link href=\"https://";
+"github.com/gtk-rs/gtk4-rs/tree/0.1/examples/composite_template\">прикладі</"
+"link> показано, Ñк ÑкориÑтатиÑÑ Ñ†Ð¸Ð¼ на практиці."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:248
@@ -947,6 +1174,9 @@ msgid ""
"improvements, including better documentation, additional GLib macros, "
"simpler subclassing, and more."
msgstr ""
+"Окрім цих оÑновних змін, реалізовано багато інших незначних удоÑконалень, "
+"зокрема покращено документацію, додано макроÑи GLib, Ñпрощено ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ "
+"підклаÑів тощо."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:253
@@ -954,16 +1184,20 @@ msgid ""
"Read the <link href=\"https://gtk-rs.org/blog/2021/06/22/new-release.html";
"\">release announcement</link> on the gtk-rs blog for more details."
msgstr ""
+"ОзнайомтеÑÑ Ñ–Ð· <link href=\"https://gtk-rs.org/blog/2021/06/22/new-release.";
+"html\">оголошеннÑм щодо випуÑку</link> у блозі gtk-rs, щоб дізнатиÑÑ Ð±Ñ–Ð»ÑŒÑˆÐµ."
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:259
msgid "Flatpak SDK Updates"
-msgstr ""
+msgstr "ÐžÐ½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ SDK Ð´Ð»Ñ Flatpak"
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:260
msgid "The GNOME Flatpak SDK received a number of improvements for GNOME 41:"
msgstr ""
+"У GNOME 41 набір заÑобів Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¸ Flatpak Ð´Ð»Ñ GNOME було значно "
+"удоÑконалено:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:263
@@ -971,11 +1205,14 @@ msgid ""
"The Flatpak SDK is now built with sysprof support enabled, making profiling "
"flatpak applications easier."
msgstr ""
+"Ðову верÑÑ–ÑŽ SDK Ð´Ð»Ñ Flatpak зібрано із підтримкою sysprof, що Ñпрощує "
+"Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„Ñ–Ð»ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼, Ñкі зібрано Ð´Ð»Ñ flatpak."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:265
msgid "<app>zenity</app> and <app>librest</app> were removed from the runtime."
msgstr ""
+"<app>zenity</app> Ñ– <app>librest</app> було вилучено із Ñередовища виконаннÑ."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:267
@@ -983,6 +1220,8 @@ msgid ""
"<app>libmanette</app> was added to the runtime, enabling gamepad support in "
"WebKit."
msgstr ""
+"До Ñередовища Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð½Ð¾ <app>libmanette</app>, що уможливлює "
+"підтримку ігрових пультів у WebKit."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:269
@@ -991,6 +1230,9 @@ msgid ""
"in newer toolchains (such as GCC 11 and LLVM 12) and libraries (such as Mesa "
"21.2)."
msgstr ""
+"Базове Ñередовище Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ»Ð¾ оновлено до <code>freedesktop-sdk 21.08</"
+"code>, що уможливило новіші набори заÑобів Ð´Ð»Ñ Ð·Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð½Ñ (зокрема GCC 11 Ñ– "
+"LLVM 12) та бібліотек (зокрема Mesa 21.2)."
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:276
@@ -1006,6 +1248,12 @@ msgid ""
"distributions and app developers. It has received a variety of updates "
"during the GNOME 41 cycle:"
msgstr ""
+"<link href=\"https://os.gnome.org/\";>GNOME OS</link> надає у ваше "
+"розпорÑÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‰Ð¾Ð´ÐµÐ½Ð½Ñ– поточні знімки уÑієї ÑиÑтеми GNOME. Хоча оÑновним "
+"призначеннÑм цих знімків Ñ” перевірка ÑкоÑÑ‚Ñ– результатів роботи проєкту "
+"GNOME, вони також можуть бути кориÑними Ñк еталон Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¸Ñтрибутивів та "
+"розробників програм. До GNOME OS протÑгом циклу розробки GNOME 41 було "
+"внеÑено цілий Ñпектр змін:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:284
@@ -1013,6 +1261,8 @@ msgid ""
"GNOME OS libraries are now built with sysprof enabled, making profiling "
"applications on GNOME OS easier."
msgstr ""
+"Бібліотеки GNOME OS нової верÑÑ–Ñ— зібрано із підтримкою sysprof, що Ñпрощує "
+"Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„Ñ–Ð»ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼ у GNOME OS."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:286
@@ -1020,11 +1270,13 @@ msgid ""
"<code>systemd-homed</code> is now included and can be enabled manually using "
"<cmd>homectl</cmd>."
msgstr ""
+"До нової верÑÑ–Ñ— включено <code>systemd-homed</code>, його можна увімкнути "
+"вручну за допомогою <cmd>homectl</cmd>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:288
msgid "Support has been added for smartcards and other security keys."
-msgstr ""
+msgstr "Додано підтримку Ñмарт-карток та інших ключів захиÑту."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:290
@@ -1033,6 +1285,8 @@ msgid ""
"and <code>openvpn</code> VPN backends have been added to "
"<app>NetworkManager</app>."
msgstr ""
+"До <app>NetworkManager</app> додано модулі обробки VPN <code>openconnect</"
+"code>, <code>fortisslvpn</code>, <code>vpnc</code> та <code>openvpn</code>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:293
@@ -1040,11 +1294,13 @@ msgid ""
"<link href=\"https://linuxcontainers.org/\";>LXC</link> tooling is now "
"included."
msgstr ""
+"До нової верÑÑ–Ñ— включено набір інÑтрументів <link href=\"https://";
+"linuxcontainers.org/\">LXC</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:295
msgid "RISC-V was added as a CPU architecture."
-msgstr ""
+msgstr "Додано архітектуру процеÑорів RISC-V."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:296
@@ -1052,6 +1308,8 @@ msgid ""
"Mutter is now built with <code>initfd</code> support, enabling better "
"XWayland support."
msgstr ""
+"У новій верÑÑ–Ñ— Mutter зібрано із підтримкою <code>initfd</code>, що "
+"уможливлює кращу підтримку XWayland."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:298
@@ -1059,6 +1317,8 @@ msgid ""
"<app>xdg-desktop-portal-gnome</app> has been added, for GNOME-specific "
"desktop portals."
msgstr ""
+"Було додано <app>xdg-desktop-portal-gnome</app> Ð´Ð»Ñ Ñпецифічних Ð´Ð»Ñ GNOME "
+"Ñтільничних порталів."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:302
@@ -1069,6 +1329,12 @@ msgid ""
"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-build-meta/-/wikis/openqa/OpenQA-for-GNOME-"
"developers\">developer documentation</link>."
msgstr ""
+"Ðарешті, збірки GNOME OS нової верÑÑ–Ñ— теÑтуютьÑÑ Ð·Ð° допомогою екземплÑра "
+"openQA, Ñкий розміщено на <link href=\"https://openqa.gnome.org\";>openqa."
+"gnome.org</link>. Щоб дізнатиÑÑ Ð±Ñ–Ð»ÑŒÑˆÐµ про те, Ñк розробники можуть "
+"ÑкориÑтатиÑÑ Ñ†Ð¸Ð¼ екземплÑром openQA, ознайомтеÑÑ Ñ–Ð· <link href=\"https://";
+"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-build-meta/-/wikis/openqa/OpenQA-for-GNOME-"
+"developers\">документацією Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ð¸ÐºÑ–Ð²</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:312
@@ -1082,6 +1348,10 @@ msgid ""
"homebrew-core/blob/master/Formula/tracker.rb\">via Homebrew</link>. Install "
"it by running <cmd>brew install tracker</cmd>."
msgstr ""
+"Ðовою верÑією Tracker можна ÑкориÑтатиÑÑ Ñƒ macOS <link href=\"https://github.";
+"com/Homebrew/homebrew-core/blob/master/Formula/tracker.rb\">за допомогою "
+"Homebrew</link>. Ð’Ñтановити програму можна командою <cmd>brew install "
+"tracker</cmd>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:319
@@ -1089,6 +1359,9 @@ msgid ""
"<app>Devhelp</app> now supports API reference documentation generated with "
"<cmd>gi-docgen</cmd>."
msgstr ""
+"У новій верÑÑ–Ñ— <app>Devhelp</app> передбачено підтримку довідкової "
+"документації до програмного інтерфейÑу, Ñку Ñтворено за допомогою <cmd>gi-"
+"docgen</cmd>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:322
@@ -1096,6 +1369,9 @@ msgid ""
"App developers can request the high-performance power profile when running a "
"command using <cmd>powerprofilectl</cmd>. For example:"
msgstr ""
+"Розробники програм можуть наказати ÑиÑтемі викориÑтовувати профіль Ð¶Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ "
+"із підвищеною швидкодією при запуÑку команди за допомогою "
+"<cmd>powerprofilectl</cmd>. Приклад:"
#. (itstool) path: item/code
#: C/developers.page:324
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]