[gnome-text-editor] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-text-editor] Update Ukrainian translation
- Date: Sun, 21 Nov 2021 14:20:31 +0000 (UTC)
commit 8d78ddb98a2ac2d380108c0f0fa5c3b9303c13f5
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Sun Nov 21 14:20:28 2021 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 213 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 112 insertions(+), 101 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 8b111bd..0ecb736 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-text-editor master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-text-editor/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-12 07:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-12 14:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-20 13:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-21 16:19+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -53,11 +53,11 @@ msgstr "Затримка автозбереження"
msgid "The delay in seconds to wait before auto-saving a draft."
msgstr "Затримка у секундах автоматичного збереження чернетки."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:16
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:17
msgid "Style Variant"
msgstr "Варіант стилю"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:17
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:18
msgid ""
"Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style "
"scheme."
@@ -65,124 +65,124 @@ msgstr ""
"Скористатися світлим або темним варіантом теми GTK і/або схемою стилю "
"GtkSourceView."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:25
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:26
msgid "Indentation Style"
msgstr "Стиль відступів"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:26
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:27
msgid "If the editor should insert multiple spaces characters instead of tabs."
msgstr ""
"Чи слід редактору вставляти декілька пробілів замість символів табуляції."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:30
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:31
msgid "Auto Indent"
msgstr "Автовідступ"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:31
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:32
msgid "Automatically indent new lines copying the previous line's indentation."
msgstr ""
"Автоматично додавати відступ у нових рядках, копіюючи відступ у попередньому "
"рядку."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:36
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:37
msgid "Tab Width"
msgstr "Ширина табуляції"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:37
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:38
msgid "The number of spaces represented by a tab."
msgstr "Кількість пробілів, яка відповідатиме одній табуляції."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:42
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:43
msgid "Indent Width"
msgstr "Ширина відступу"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:43
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:44
msgid "The number of spaces to indent or -1 to use tab-width."
msgstr ""
"Кількість пробілів у відступі або -1, якщо слід скористатися шириною "
"табуляції."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:47
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:48
msgid "Show Line Numbers"
msgstr "Показувати номери рядків"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:48
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:49
msgid "If line numbers should be displayed next to each line."
msgstr "Чи слід показувати поряд із кожним рядком його номер."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:52
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:53
msgid "Show Right Margin"
msgstr "Показувати праве поле"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:53
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:54
msgid "If a margin line should be displayed on the right of the editor."
msgstr "Чи слід показувати лінію поля у правій частині редактора."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:58
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:59
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Позиція правого поля"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:59
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:60
msgid ""
"The position in characters at which the right margin should be displayed."
msgstr "Позиція у символах, на якій слід показувати праве поле."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:63
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:64
msgid "Show Overview Map"
msgstr "Показувати оглядову мапу"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:64
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:65
msgid ""
"If enabled, an overview map of the file will be displayed to the side of the "
"editor."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, на бічній панелі редактора буде показано оглядову мапу файла."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:68
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:69
msgid "Show Background Grid"
msgstr "Показувати фонову ґратку"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:69
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:70
msgid "If enabled, a blueprint style grid is printed on the editor background."
msgstr "Якщо увімкнено, на тлі редактора буде показано ескізну сітку."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:73
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:74
msgid "Highlight current line"
msgstr "Підсвічувати поточний рядок"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:74
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:75
msgid "If enabled, the current line will be highlighted."
msgstr "Якщо увімкнено, поточний рядок буде підсвічено."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:78
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:79
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Перенесення тексту"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:79
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:80
msgid "If text should be wrapped."
msgstr "Чи слід переносити рядки тексту."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:83 src/editor-window.ui:237
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:84 src/editor-window.ui:237
msgid "Use System Font"
msgstr "Використовувати системний шрифт"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:85
msgid "If the default system monospace font should be used."
msgstr "Чи слід типово використовувати загальносистемний моноширинний шрифт."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:88 src/editor-window.ui:243
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:89 src/editor-window.ui:243
msgid "Custom Font"
msgstr "Нетиповий шрифт"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:90
msgid "A custom font to use in the editor."
msgstr "Нетиповий шрифт, яким слід скористатися у редакторі."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:93
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:94
msgid "Style Scheme"
msgstr "Схема стилів"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:95
msgid ""
"The style scheme to use by the editor. It may translate this into a dark "
"format when available."
@@ -190,11 +190,11 @@ msgstr ""
"Схема стилів, якою слід скористатися у редакторі. Може бути перенесено у "
"темний формат, якщо такий є доступним."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:98
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:99
msgid "Discover File Settings"
msgstr "Визначати параметри файла"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:99
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:100
msgid ""
"If enabled then Text Editor will try to discover file settings from "
"modelines, editorconfig, or per-language defaults."
@@ -203,30 +203,29 @@ msgstr ""
"файла на основі рядків режиму, налаштувань редактора або типових параметрів "
"для мови файла."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:103
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:104
msgid "Automatically check spelling"
msgstr "Автоматично перевіряти правопис"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:104
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:105
msgid "If enabled, then Text Editor will check spelling as you type."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, «Текстовий редактор» автоматично перевірятиме правопис у "
"введеному вами тексті."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:108
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:109
msgid "Restore session"
msgstr "Відновлювати сеанс"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:109
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:110
msgid "When Text Editor is run, restore the previous session."
msgstr "Після запуску «Текстового редактора» відновити попередній сеанс."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:118
msgid "Keybindings"
-msgstr ""
-"Клавіатурні скорочення"
+msgstr "Клавіатурні скорочення"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:118
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:119
msgid "The keybindings to use within Text Editor."
msgstr ""
"Клавіатурні скорочення, якими можна скористатися у текстовому редакторі."
@@ -245,7 +244,7 @@ msgstr "Не вдалося отримати значення va_list: %s"
msgid "Text Editor Website"
msgstr "Сайт «Текстового редактора»"
-#: src/editor-application.c:258
+#: src/editor-application.c:365
msgid "Do not restore session at startup"
msgstr "Не відновлювати сеанс після запуску"
@@ -265,7 +264,7 @@ msgstr "Файл змінено на диску"
msgid "The file has been changed by another program."
msgstr "Сторонньою програмою було внесено зміни до файла."
-#: src/editor-info-bar.c:80 src/menus.ui:25
+#: src/editor-info-bar.c:80 src/menus.ui:30
msgid "Save _As…"
msgstr "Зберегти _як…"
@@ -309,41 +308,41 @@ msgstr "Немає недавніх документів"
msgid "Br_owse Files…"
msgstr "_Навігація файлами…"
-#: src/editor-page.c:790 src/editor-sidebar-item.c:474
+#: src/editor-page.c:819 src/editor-sidebar-item.c:474
msgid "New Document"
msgstr "Новий документ"
-#: src/editor-page.c:807 src/editor-sidebar-item.c:79
+#: src/editor-page.c:836 src/editor-sidebar-item.c:79
msgid "Draft"
msgstr "Чернетка"
-#: src/editor-page.c:861
+#: src/editor-page.c:890
msgid "Failed to save document"
msgstr "Не вдалося зберегти документ"
-#: src/editor-page.c:930
+#: src/editor-page.c:959
msgid "Save As"
msgstr "Зберегти як"
-#: src/editor-page.c:933 src/editor-window-actions.c:131
+#: src/editor-page.c:962 src/editor-window-actions.c:131
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
-#: src/editor-page.c:934 src/editor-window-actions.c:130
+#: src/editor-page.c:963 src/editor-window-actions.c:130
#: src/editor-window-actions.c:241 src/editor-window-actions.c:350
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: src/editor-page.c:1070
+#: src/editor-page.c:1099
#, c-format
msgid "Ln %u, Col %u"
msgstr "Рд %u, Поз %u"
-#: src/editor-page.ui:99
+#: src/editor-page.ui:100
msgid "Go to Line"
msgstr "Перейти до рядка"
-#: src/editor-page.ui:117
+#: src/editor-page.ui:118
msgid "Go"
msgstr "Перейти"
@@ -385,7 +384,7 @@ msgstr ""
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:269 src/menus.ui:19
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:269 src/menus.ui:24
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"
@@ -453,47 +452,52 @@ msgstr "Шукати лише _цілі слова"
msgid "%u of %u"
msgstr "%u з %u"
-#: src/editor-spell-menu.c:58
+#: src/editor-spell-menu.c:191
msgid "Languages"
msgstr "Мови"
-#: src/editor-spell-menu.c:59
+#: src/editor-spell-menu.c:192
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "Додати до словника"
-#: src/editor-spell-menu.c:60
+#: src/editor-spell-menu.c:193
msgid "Ignore"
msgstr "Ігнорувати"
-#: src/editor-spell-menu.c:61
+#: src/editor-spell-menu.c:194
msgid "Check Spelling"
msgstr "Перевірка правопису"
-#: src/editor-theme-selector.ui:18 src/editor-theme-selector.ui:20
+#: src/editor-theme-selector.ui:21 src/editor-theme-selector.ui:23
+msgid "Follow system style"
+msgstr ""
+"Використовувати стиль системи"
+
+#: src/editor-theme-selector.ui:38 src/editor-theme-selector.ui:40
msgid "Light style"
msgstr "Світлий стиль"
-#: src/editor-theme-selector.ui:34 src/editor-theme-selector.ui:36
+#: src/editor-theme-selector.ui:56 src/editor-theme-selector.ui:58
msgid "Dark style"
msgstr "Темний стиль"
-#: src/editor-utils.c:324
+#: src/editor-utils.c:346
msgid "Just now"
msgstr "Зараз"
-#: src/editor-utils.c:326
+#: src/editor-utils.c:348
msgid "An hour ago"
msgstr "Годину тому"
-#: src/editor-utils.c:328
+#: src/editor-utils.c:350
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчора"
-#: src/editor-utils.c:334
+#: src/editor-utils.c:356
msgid "About a year ago"
msgstr "Близько року тому"
-#: src/editor-utils.c:338
+#: src/editor-utils.c:360
#, c-format
msgid "About %u year ago"
msgid_plural "About %u years ago"
@@ -502,27 +506,27 @@ msgstr[1] "Близько %u років тому"
msgstr[2] "Близько %u років тому"
msgstr[3] "Близько року тому"
-#: src/editor-utils.c:346
+#: src/editor-utils.c:368
msgid "Unix/Linux (LF)"
msgstr "Unix/Linux (LF)"
-#: src/editor-utils.c:347
+#: src/editor-utils.c:369
msgid "Mac OS Classic (CR)"
msgstr "Класична Mac OS (CR)"
-#: src/editor-utils.c:348
+#: src/editor-utils.c:370
msgid "Windows (CR+LF)"
msgstr "Windows (CR+LF)"
-#: src/editor-utils.c:378
+#: src/editor-utils.c:400
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Автовизначення"
-#: src/editor-utils.c:394
+#: src/editor-utils.c:416
msgid "Character Encoding:"
msgstr "Кодування символів:"
-#: src/editor-utils.c:429
+#: src/editor-utils.c:451
msgid "Line Ending:"
msgstr "Кодування рядка:"
@@ -566,6 +570,13 @@ msgstr "усі файли"
msgid "Text Files"
msgstr "текстові файли"
+#. translators: the first %s is replaced with the title, the second %s is replaced with the subtitle
+#: src/editor-window.c:607
+#, c-format
+#| msgid "Text Editor"
+msgid "%s (%s) - Text Editor"
+msgstr "%s (%s) – Текстовий редактор"
+
#: src/editor-window.ui:61
msgid "_Open"
msgstr "_Відкрити"
@@ -920,123 +931,123 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete the current line"
msgstr "Вилучити поточний рядок"
-#: src/menus.ui:11
+#: src/menus.ui:16
msgid "_New Window"
msgstr "С_творити вікно"
-#: src/menus.ui:33
+#: src/menus.ui:38
msgid "_Copy All"
msgstr "_Копіювати усе"
-#: src/menus.ui:39
+#: src/menus.ui:44
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Відкинути зміни"
-#: src/menus.ui:43
+#: src/menus.ui:48
msgid "_Find/Replace…"
msgstr "Знайти і з_амінити…"
-#: src/menus.ui:51
+#: src/menus.ui:56
msgid "_Print…"
msgstr "Над_рукувати…"
-#: src/menus.ui:58
+#: src/menus.ui:63
msgid "_Preferences"
msgstr "_Налаштування"
-#: src/menus.ui:62
+#: src/menus.ui:67
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Клавіатурні скорочення"
-#: src/menus.ui:66
+#: src/menus.ui:71
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
-#: src/menus.ui:70
+#: src/menus.ui:75
msgid "_About Text Editor"
msgstr "_Про текстовий редактор"
-#: src/menus.ui:77
+#: src/menus.ui:82
msgid "Show"
msgstr "Показати"
-#: src/menus.ui:79
+#: src/menus.ui:84
msgid "_Line Numbers"
msgstr "_Номери рядків"
-#: src/menus.ui:83
+#: src/menus.ui:88
msgid "_Right Margin"
msgstr "П_раве поле"
-#: src/menus.ui:88
+#: src/menus.ui:93
msgid "Indentation"
msgstr "Відступ"
-#: src/menus.ui:90
+#: src/menus.ui:95
msgid "_Automatic Indentation"
msgstr "_Автоматичні відступи"
-#: src/menus.ui:94
+#: src/menus.ui:99
msgid "_Tabs"
msgstr "_Табуляції"
-#: src/menus.ui:99
+#: src/menus.ui:104
msgid "_Spaces"
msgstr "_Пробіли"
-#: src/menus.ui:104
+#: src/menus.ui:109
msgid "Spaces _Per Tab"
msgstr "Пробілів _на табуляцію"
-#: src/menus.ui:107
+#: src/menus.ui:112
msgid "_2"
msgstr "_2"
-#: src/menus.ui:112
+#: src/menus.ui:117
msgid "_4"
msgstr "_4"
-#: src/menus.ui:117
+#: src/menus.ui:122
msgid "_6"
msgstr "_6"
-#: src/menus.ui:122
+#: src/menus.ui:127
msgid "_8"
msgstr "_8"
-#: src/menus.ui:131
+#: src/menus.ui:136
msgid "T_ext Wrapping"
msgstr "Пере_несення рядків"
-#: src/menus.ui:135
+#: src/menus.ui:140
msgid "_Automatic Margin Position"
msgstr "_Автоматичне розташування поля"
-#: src/menus.ui:139
+#: src/menus.ui:144
msgid "Chec_k Spelling"
msgstr "П_еревіряти правопис"
-#: src/menus.ui:143
+#: src/menus.ui:148
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "Ре_жим підсвічування"
-#: src/menus.ui:151
+#: src/menus.ui:156
msgid "Move _Left"
msgstr "Пересунути _ліворуч"
-#: src/menus.ui:156
+#: src/menus.ui:161
msgid "Move _Right"
msgstr "Пересунути _праворуч"
-#: src/menus.ui:163
+#: src/menus.ui:168
msgid "_Move to New Window"
msgstr "П_ересунути до нового вікна"
-#: src/menus.ui:170
+#: src/menus.ui:175
msgid "Close _Other Tabs"
msgstr "Закрити _інші вкладки"
-#: src/menus.ui:174
+#: src/menus.ui:179
msgid "_Close"
msgstr "З_акрити"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]