[gimp-help] Updated Italian translation



commit ebdd95075990aae7d8fd2b7fec32ba3e956b8928
Author: Marco Ciampa <ciampix posteo net>
Date:   Wed Jun 3 02:39:47 2020 +0200

    Updated Italian translation

 po/it/concepts.po |  14 +++----
 po/it/toolbox.po  | 115 +++++++-----------------------------------------------
 2 files changed, 22 insertions(+), 107 deletions(-)
---
diff --git a/po/it/concepts.po b/po/it/concepts.po
index 98684118b..b31bc8892 100644
--- a/po/it/concepts.po
+++ b/po/it/concepts.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-06-01 12:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-01 16:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-02 21:33+0200\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix posteo it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -6768,7 +6768,7 @@ msgid ""
 "height of the image in pixels or its resolution in pixels per physical unit "
 "of length: as you set any of these three parameters, the other two will "
 "automatically adjust to match."
-msgstr ""
+msgstr "La dimensione dell'immagine creata è controllata dalle impostazioni <guilabel>Larghezza</guilabel>, 
<guilabel>Altezza</guilabel>, e <guilabel>Risoluzione</guilabel>. Un documento PostScript contiene 
informazioni sulla sua larghezza e altezza in unità di lunghezza fisica in modo che sia significativo 
impostare la larghezza o l'altezza dell'immagine in pixel o la sua risoluzione in pixel per unità di 
lunghezza fisica: come si imposta uno di questi tre parametri, gli altri due si regoleranno automaticamente 
per far corrispondere le impostazioni."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:216(term)
 msgid "Colouring"
@@ -6782,11 +6782,11 @@ msgid ""
 "concepts-image-types\"/> for a full explanation of these different image "
 "modes). If you select <guilabel>Automatic</guilabel> then GIMP will try to "
 "determine the most suitable mode from the contents of the file."
-msgstr ""
+msgstr "Selezionare <guilabel>B/N</guilabel> per fare in modo che GIMP crei l'immagine come immagine 
indicizzata a 2 colori, <guilabel>Grigio</guilabel> per un'immagine in scala di grigi, o 
<guilabel>Colore</guilabel> per un'immagine RGB (vedere <xref linkend=\"gimp-concepts-image-types\"/> per una 
spiegazione completa di queste differenti modalità di immagine). Se si seleziona 
<guilabel>Automatico</guilabel> allora GIMP cercherà di determinare la modalià più adatta dal contenuto del 
file."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:231(term)
 msgid "Try Bounding Box"
-msgstr ""
+msgstr "Prova a incorniciare"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:233(para)
 msgid ""
@@ -6795,11 +6795,11 @@ msgid ""
 "is equivalent to cropping whitespace from the edges of the image. It is "
 "possible for a PostScript file to contain no bounding box information, in "
 "which case this option will be ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Se quest'opzione è selezionata, GIMP userà le informazioni del riquadro contenitore nel file 
PostScript per determinare quanto della pagina da usare: in effetti, è equivalente a ritagliare lo spazio 
bianco dai bordi dell'immagine. È possibile che un file PostScript non contenga informazioni di cornice; nel 
qual caso l'opzione viene ignorata."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:244(term)
 msgid "Antialiasing"
-msgstr ""
+msgstr "Antialiasing"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:246(para)
 msgid ""
@@ -6808,7 +6808,7 @@ msgid ""
 "image. Either <guilabel>Weak</guilabel> or <guilabel>Strong</guilabel> "
 "antialiasing may be applied: usually you should select <guilabel> Strong</"
 "guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "È possibile fare in modo che GIMP applichi l'<link 
linkend=\"glossary-antialiasing\">antialiasing</link> separatamente per testo e grafica nell'immagine 
importata. È possibile applicare l'antialiasing <guilabel>Debole</guilabel> o <guilabel>Forte</guilabel>: in 
genere è preferibile selezionare <guilabel>Forte</guilabel>."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:261(title)
 msgid "Open Location"
diff --git a/po/it/toolbox.po b/po/it/toolbox.po
index bb61242bb..1d70b59b0 100644
--- a/po/it/toolbox.po
+++ b/po/it/toolbox.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-05-25 14:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-07 08:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-03 02:38+0200\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix posteo it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -352,7 +352,6 @@ msgstr "Finestra informazioni dello strumento <quote>prelievo colore</quote>"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/intro.xml:86(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-icon-group.jpg'; "
 "md5=7c01009a593caf69f672e6ba6d25d407"
@@ -361,7 +360,6 @@ msgstr " "
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/intro.xml:99(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-icons.jpg'; "
 "md5=27663895571ef61864f473d3d24f4e21"
@@ -410,7 +408,6 @@ msgstr " "
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/intro.xml:334(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/new-slider-interaction.png'; "
 "md5=d6bfcbcde723c68186cd251a60b4ced0"
@@ -429,9 +426,8 @@ msgid "Toolbox"
 msgstr "Barra degli strumenti"
 
 #: src/toolbox/intro.xml:16(secondary)
-#, fuzzy
 msgid "Tool groups"
-msgstr "Icone strumenti"
+msgstr "Gruppi di strumenti"
 
 #: src/toolbox/intro.xml:20(title)
 msgid "Introduction"
@@ -528,13 +524,13 @@ msgid ""
 "right corner of the icon. The group icon displayed is the first icon in the "
 "group. Right click on the group icon to display the list of tools in the "
 "group. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "Con GIMP-2.10.18, le icone strumento possono venire raggruppate, e questa opzione è abilitata come 
impostazione predefinita. I gruppi di strumenti sono marcati da un piccolo trinagolo scuro nell'angolo in 
basso a destra dell'icona. L'icona del gruppo strumenti mostrata è l'icona del primo strumento nel gruppo. 
Clic destro sull'icona del gruppo mostra l'elenco degli strumenti nel gruppo. <placeholder-1/>"
 
 #: src/toolbox/intro.xml:90(para)
 msgid ""
 "You can get the former display back unchecking the <guilabel>Use tool "
 "groups</guilabel> option in <xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Si può riottenere la vecchia visualizzazione togliendo la spunta all'opzione <guilabel>Usa i gruppi 
di strumenti</guilabel> in <xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/>."
 
 #: src/toolbox/intro.xml:96(title)
 msgid "The Tool Icons in the Toolbox"
@@ -546,7 +542,7 @@ msgid ""
 "in the toolbox is different since GIMP-2.10.8; you can customize it in the "
 "<emphasis>Interface&gt;Toolbox</emphasis> page of the <emphasis>Preferences</"
 "emphasis>."
-msgstr ""
+msgstr "Opzione <quote>Usa i gruppi di strumenti</quote> non selezionata. L'ordine predefinito degli 
strumentu nel pannello strumenti è diverso dalla versione di GIMP-2.10.8; si può personalizzarlo nella pagina 
<emphasis>Interfaccia &gt; Strumenti</emphasis> delle <emphasis>Preferenze</emphasis>."
 
 #: src/toolbox/intro.xml:111(para)
 msgid ""
@@ -574,10 +570,9 @@ msgid ""
 "omitted. You can customize the set of tools that are shown in the Toolbox in "
 "the <emphasis>Interface &gt; Toolbox</emphasis> page of the "
 "<emphasis>Preferences</emphasis>."
-msgstr ""
+msgstr "Nella configurazione predefinita, creata quando <acronym>GIMP</acronym> è stato installato, nella 
Barra degli strumenti non vengono visualizzate le icone di tutti gli strumenti presenti: gli strumenti di 
colore sono omessi. È possibile personalizzare l'insieme degli strumenti mostrati nel pannello strumenti 
tramite la pagina <emphasis>Interfaccia &gt; Strumenti<emphasis> delle <emphasis>Preferenze</emphasis>."
 
 #: src/toolbox/intro.xml:134(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are two reasons you might want to do this: first, if you only rarely "
 "use a tool, it might be easier to find the tools you want if the distracting "
@@ -585,21 +580,7 @@ msgid ""
 "convenient to have icons for them easily available. In any case, regardless "
 "of the Toolbox, you can always access any tool at any time using the "
 "<guimenu>Tools</guimenu> menu from an image menubar."
-msgstr ""
-"Nella configurazione predefinita, creata quando <acronym>GIMP</acronym> è "
-"stato installato, nella Barra degli strumenti non vengono visualizzate le "
-"icone di tutti gli strumenti presenti: gli strumenti di colore sono omessi. "
-"È possibile personalizzare l'insieme degli strumenti mostrati nel pannello "
-"strumenti tramite <menuchoice><guimenu>Modifica</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guimenuitem>Pannello strumenti</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Ci sono due motivi per i quali si potrebbe voler "
-"fare quest'operazione: primo, se si usa solo raramente uno strumento, si "
-"potrebbe rendere più facile trovare gli strumenti che si usano più spesso "
-"rimuovendo le icone che possono distrarre; secondo, se si usano molto gli "
-"strumenti di colore, si può pensare di rendere le icone corrispondenti più "
-"accessibili. In ogni caso, tralasciando la barra degli strumenti, è sempre "
-"possibile accedere a qualsiasi strumento usando il menu <guimenu>Strumenti</"
-"guimenu> dalla barra del menu di un'immagine."
+msgstr "Ci sono due motivi per i quali si potrebbe voler fare quest'operazione: primo, se si usa solo 
raramente uno strumento, si potrebbe rendere più facile trovare gli strumenti che si usano più spesso 
rimuovendo le icone che possono distrarre; secondo, se si usano molto gli strumenti di colore, si può pensare 
di rendere le icone corrispondenti più accessibili. In ogni caso, indipendentemente dalla barra degli 
strumenti, è sempre possibile accedere a qualsiasi strumento usando il menu <guimenu>Strumenti</guimenu> 
dalla barra menu dell'immagine."
 
 #: src/toolbox/intro.xml:142(para)
 msgid ""
@@ -766,19 +747,19 @@ msgstr "Cursori"
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Left-click + drag</emphasis> changes a value with a "
 "default increment."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Clic-sinistro + trascinamento</emphasis> cambia un valore con un incremento 
predefinito."
 
 #: src/toolbox/intro.xml:316(para)
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Shift + left-click + drag (or right-click + drag)</"
 "emphasis> changes a value with a smaller step ."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Maiusc + clic-sinistro + trascinamento (o clic-destro + 
trascinamento)</emphasis> cambia un valore con passi più piccoli."
 
 #: src/toolbox/intro.xml:322(para)
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Ctrl + left-click + drag</emphasis> changes a value "
 "with a larger step."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Ctrl + clic-sinistro + trascinamento</emphasis> cambia un valore con passi 
più grandi."
 
 #: src/toolbox/intro.xml:302(para)
 msgid ""
@@ -787,11 +768,11 @@ msgid ""
 "they take a lot less space vertically and have a vastly improved behavior. "
 "You can use multiple modifiers with either left-click or mouse wheel "
 "scrolling: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "I cursori delle opzioni sono cambiati dalla versione di GIMP-2.10.18: i cursori usati tipicamente 
nei filtri basati su GEGL e nelle opzioni degli strumenti ora hanno per impostazione predefinita uno stile 
compatto: occupano molto meno spazio verticalmente ed hanno un comportamento in gran parte migliorato. Si 
possono usare più modificatori sia con il tasto sinistro che con la rotellina del mouse: <placeholder-1/>"
 
 #: src/toolbox/intro.xml:329(para)
 msgid "Here is the full reference: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "Ecco il riferimento completo: <placeholder-1/>"
 
 #: src/toolbox/intro.xml:339(para)
 msgid ""
@@ -811,19 +792,14 @@ msgstr ""
 "può modificare il valore o inserirne un altro direttamente."
 
 #: src/toolbox/intro.xml:347(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For some options, you can drag the pointer outside the tool dialog. For "
 "example with the size slider, you can get the maximum value (10000) so."
-msgstr ""
-"Per alcune opzioni, si può trascinare il puntatore fuori della finestra di "
-"dialogo. Per esempio con il cursore della dimensione, il cui valore massimo "
-"è 10.000, si può trascinare il puntatore fino al lato destro dello schermo."
+msgstr "Per alcune opzioni, si può trascinare il puntatore fuori della finestra di dialogo dello strumento. 
Per esempio con il cursore della dimensione, si può ottenere il valore massimo di 10.000, in questo modo."
 
 #: src/toolbox/intro.xml:358(term)
-#, fuzzy
 msgid "Mouse Scroll-Wheel actions on canvas"
-msgstr "Azioni della rotellina del mouse"
+msgstr "Azioni della rotellina del mouse sull'area disegnabile"
 
 #: src/toolbox/intro.xml:361(primary)
 msgid "Mouse Scroll-Wheel"
@@ -2646,18 +2622,12 @@ msgstr ""
 "in maniglie simmetriche."
 
 #: src/toolbox/path.xml:220(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis>Adding a new subpath</emphasis>: When you press <keycap>Shift</"
 "keycap> and hover the mouse pointer outside the existing path, the mouse "
 "pointer starts displaying a square. Clicking will start a subpath that isn't "
 "connected to other curves, but is considered a part of the path."
-msgstr ""
-"<emphasis>Aggiunta di un nuovo sottotracciato</emphasis>: premendo "
-"<keycap>Ctrl</keycap> e passando sopra con il puntatore del mouse fuori dal "
-"tracciato esistente, il puntatore del mouse diventa un quadrato. Facendo "
-"clic si inizierà un sottotracciato non connesso ad altre curve, ma che viene "
-"considerato parte del tracciato."
+msgstr "<emphasis>Aggiunta di un nuovo sottotracciato</emphasis>: premendo <keycap>Maiusc</keycap> e 
passando sopra con il puntatore del mouse fuori dal tracciato esistente, il puntatore del mouse diventa un 
quadrato. Facendo clic si inizierà un sottotracciato non connesso ad altre curve, ma che verrà considerato 
parte del tracciato."
 
 #: src/toolbox/path.xml:230(term)
 msgid "Edit Mode"
@@ -3010,58 +2980,3 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Marco Ciampa <ciampix posteo it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, "
 "2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/slider-fast.png'; "
-#~ "md5=da484b72de2e71edfcb66686a5268afa"
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/slider-slow.png'; "
-#~ "md5=e896465a88b6459a05a15a78cbea13df"
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Option sliders have changed with GIMP-2.8: it is not visible, but the "
-#~ "slider area is now divided into upper and lower parts."
-#~ msgstr ""
-#~ "I cursori delle opzioni sono cambiati in GIMP-2.8: ora non è visibile, ma "
-#~ "l'area dei cursori è divisa nelle zone superiore e inferiore."
-
-#~ msgid "The new sliders of tool options dialogs"
-#~ msgstr "I nuovi cursori nella finestra di dialogo dello strumento"
-
-#~ msgid "The upwards arrow pointer in the top half of the slider area"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il puntatore con la freccia verso l'alto nella metà alta dell'area del "
-#~ "cursore"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The horizontal two-way arrow pointer in the lower half of the slider area"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il puntatore con la doppia freccia orizzontale nella metà bassa dell'area "
-#~ "del cursore"
-
-#~ msgid "In the top half of the slider area:"
-#~ msgstr "Nella metà alta dell'area del cursore:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking with the up arrow pointer sets slider to a value that depends on "
-#~ "the position of the pointer (no reference, imprecise). Clicking and "
-#~ "dragging the up arrow pointer sets the value by large amounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fare clic con il puntatore a forma di freccia in alto ha come effetto di "
-#~ "impostare il cursore ad un valore che dipende dalla posizione del "
-#~ "puntatore (senza riferimento, imprecisa), e quindi fare clic e trascinare "
-#~ "modifica il valore di grandi quantitativi."
-
-#~ msgid "In the lower half of the slider area:"
-#~ msgstr "Nella metà bassa dell'area del cursore:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking with the two-way arrow pointer has no effect. Clicking and "
-#~ "dragging the two-way arrow pointer sets the value by small amounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fare clic con il cursore in forma di doppia freccia non ha effetto. "
-#~ "Invece fare clic e trascinare il puntatore imposta il valore "
-#~ "modificandolo di piccole quantità."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]