[epiphany] Update Japanese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Japanese translation
- Date: Mon, 20 Jan 2020 22:20:56 +0000 (UTC)
commit 6c5b3ce87d99c16f946819d1c6eaf590c9d27270
Author: sicklylife <translation sicklylife jp>
Date: Mon Jan 20 22:20:46 2020 +0000
Update Japanese translation
po/ja.po | 574 +++++++++++++++++++++------------------------------------------
1 file changed, 188 insertions(+), 386 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index e19f52a1f..27684667f 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-19 15:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-15 23:40+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-15 21:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-17 00:000+0900\n"
"Last-Translator: sicklylife <translation sicklylife jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
"Language: ja\n"
@@ -346,7 +346,7 @@ msgstr ""
"既定の文字エンコーディングです。WebKitGTK が理解できる値が指定できます。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:333
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:335
msgid "Languages"
msgstr "言語"
@@ -910,7 +910,7 @@ msgid "Download requested"
msgstr "ダウンロードが要求されました"
#: embed/ephy-download.c:822 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:943
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:945
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234
#: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396
#: src/window-commands.c:481 src/window-commands.c:1453
@@ -1337,7 +1337,7 @@ msgid "_Never Save"
msgstr "保存しない(_N)"
#: embed/ephy-web-view.c:361 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:934 src/window-commands.c:480
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:936 src/window-commands.c:480
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
@@ -2017,7 +2017,7 @@ msgstr "キャンセル中…"
msgid "Starting…"
msgstr "起動中…"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:172 src/resources/gtk/history-dialog.ui:58
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:172 src/resources/gtk/history-dialog.ui:294
msgid "_Open"
msgstr "開く(_O)"
@@ -2041,7 +2041,7 @@ msgstr "すべてのファイル"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:627 src/ephy-history-dialog.c:364
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:627 src/ephy-history-dialog.c:368
msgid "Cl_ear"
msgstr "クリア(_E)"
@@ -2187,35 +2187,35 @@ msgstr "お気に入り"
msgid "Mobile"
msgstr "モバイル"
-#: src/clear-data-dialog.c:77
+#: src/clear-data-dialog.c:81
msgid "HTTP disk cache"
msgstr "HTTP ディスクキャッシュ"
-#: src/clear-data-dialog.c:78
+#: src/clear-data-dialog.c:82
msgid "Local storage data"
msgstr "ローカルストレージデータ"
-#: src/clear-data-dialog.c:79
+#: src/clear-data-dialog.c:83
msgid "Offline web application cache"
msgstr "オフラインウェブアプリケーションキャッシュ"
-#: src/clear-data-dialog.c:80
+#: src/clear-data-dialog.c:84
msgid "IndexedDB databases"
msgstr "IndexedDB データベース"
-#: src/clear-data-dialog.c:81
+#: src/clear-data-dialog.c:85
msgid "WebSQL databases"
msgstr "WebSQL データベース"
-#: src/clear-data-dialog.c:82
+#: src/clear-data-dialog.c:86
msgid "Plugins data"
msgstr "プラグインデータ"
-#: src/clear-data-dialog.c:83
+#: src/clear-data-dialog.c:87
msgid "HSTS policies cache"
msgstr "HSTS ポリシーキャッシュ"
-#: src/cookies-dialog.c:143
+#: src/cookies-dialog.c:175
msgid "Remove cookie"
msgstr "cookie を削除します"
@@ -2228,135 +2228,21 @@ msgstr "現在のページを再読み込みします"
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "現在のページの読み込みを中止します"
-#: src/ephy-data-dialog.c:290
-msgid "'Clear all' action name"
-msgstr ""
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:291
-msgid "The name of the action associated to the 'Clear all' button"
-msgstr ""
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:297
-msgid "'Clear all' action target value"
-msgstr ""
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:298
-msgid "The parameter for 'Clear all' action invocations"
-msgstr ""
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:304
-msgid "'Clear all' description"
-msgstr ""
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:305
-#, fuzzy
-#| msgid "The position of the tabs bar."
-msgid "The description of the 'Clear all' action"
-msgstr "タブバーの位置"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:311
-#, fuzzy
-#| msgid "Description"
-msgid "'Search' description"
-msgstr "説明"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:312
-#, fuzzy
-#| msgid "The position of the tabs bar."
-msgid "The description of the 'Search' action"
-msgstr "タブバーの位置"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:318
-msgid "'Empty' title"
-msgstr ""
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:319
-msgid "The title of the 'Empty' state page"
-msgstr ""
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:325
-#, fuzzy
-#| msgid "Description"
-msgid "'Empty' description"
-msgstr "説明"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:326
-#, fuzzy
-#| msgid "The position of the tabs bar."
-msgid "The description of the 'Empty' state page"
-msgstr "タブバーの位置"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:332
-#, fuzzy
-#| msgid "Search the Web"
-msgid "Search text"
-msgstr "Web の検索"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:333
-#, fuzzy
-#| msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgid "The text of the search entry"
-msgstr "前方に出現する文字列を検索します"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:339
-#, fuzzy
-#| msgid "Loading…"
-msgid "Is loading"
-msgstr "読み込み中…"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:340
-msgid "Whether the dialog is loading its data"
-msgstr ""
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:346
-#, fuzzy
-#| msgid "Plugins data"
-msgid "Has data"
-msgstr "プラグインデータ"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:347
-msgid "Whether the dialog has data"
-msgstr ""
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:353
-#, fuzzy
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Next search result"
-msgid "Has search results"
-msgstr "次の検索結果"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:354
-#, fuzzy
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Previous search result"
-msgid "Whether the dialog has search results"
-msgstr "前の検索結果"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:360
-#, fuzzy
-#| msgid "C_lear"
-msgid "Can clear"
-msgstr "消去(_L)"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:361
-msgid "Whether the data can be cleared"
-msgstr ""
-
-#: src/ephy-history-dialog.c:269
+#: src/ephy-history-dialog.c:272
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "選択したページを履歴から削除します"
-#: src/ephy-history-dialog.c:354
+#: src/ephy-history-dialog.c:358
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "閲覧した履歴を消去しますか?"
-#: src/ephy-history-dialog.c:358
+#: src/ephy-history-dialog.c:362
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr "閲覧した履歴を消去すると、リンクの履歴がすべて完全に削除されます。"
-#: src/ephy-history-dialog.c:782
+#: src/ephy-history-dialog.c:809
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr "匿名モードでは履歴を変更することはできません。"
@@ -2669,13 +2555,11 @@ msgid "Supported Image Files"
msgstr "サポートしている画像ファイル"
#: src/prefs-dialog.c:1463
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove language"
msgid "Delete language"
msgstr "言語を削除"
-#: src/prefs-dialog.c:1482 src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
-msgid "Add Language"
+#: src/prefs-dialog.c:1482
+msgid "Add language"
msgstr "言語を追加"
#: src/prefs-dialog.c:1561 src/prefs-dialog.c:1581
@@ -2688,19 +2572,19 @@ msgstr[0] "システム言語 (%s)"
msgid "Select a directory"
msgstr "ディレクトリの選択"
-#: src/prefs-dialog.c:2203
+#: src/prefs-dialog.c:2205
msgid "Sans"
msgstr "Sans"
-#: src/prefs-dialog.c:2205
+#: src/prefs-dialog.c:2207
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
-#: src/prefs-dialog.c:2249
+#: src/prefs-dialog.c:2251
msgid "Light"
msgstr "ライト"
-#: src/prefs-dialog.c:2251
+#: src/prefs-dialog.c:2253
msgid "Dark"
msgstr "ダーク"
@@ -2798,36 +2682,29 @@ msgstr "ブックマークはありません"
msgid "Bookmark some webpages to view them here."
msgstr "ウェブページをブックマークすると、ここに表示されます。"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:22
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:551
-msgid "Personal Data"
-msgstr "個人データ"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Clear Personal Data"
-msgid "Remove all personal data"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:31
+msgid "Clear Personal Data"
msgstr "個人データの消去"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Clear Personal Data"
-msgid "Search personal data"
-msgstr "個人データの消去"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:35
+msgid "C_lear"
+msgstr "消去(_L)"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Clear Personal Data"
-msgid "There is no Personal Data"
-msgstr "個人データの消去"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:55
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:57
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:60
+msgid "Search"
+msgstr "検索"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:26
-#, fuzzy
-#| msgid "Visited pages will be listed here"
-msgid "Personal data will be listed here"
-msgstr "訪問したページの一覧がここに表示されます"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:56
+msgid "Filter domains"
+msgstr "ドメインの絞り込み"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:87
+msgid "Search domains"
+msgstr "ドメインの検索"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:53
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:103
msgid ""
"You can select a period of time to clear data for all websites modified in "
"that period. If you choose from the beginning of time, then you can also "
@@ -2836,75 +2713,53 @@ msgstr ""
"指定した期間内に変更された、すべてのウェブサイトのデータを消去できます。“すべ"
"て”を指定した場合、サイトを個別に選択してデータを消去できます。"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:74
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:120
msgid "Clear selected personal data _from:"
msgstr "次の期間の個人データを消去する(_F):"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:89
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:130
msgid "the past hour"
msgstr "過去 1 時間"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:90
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:131
msgid "the past day"
msgstr "過去 1 日間"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:91
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:132
msgid "the past week"
msgstr "過去 1 週間"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:92
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:133
msgid "the past four weeks"
msgstr "過去 4 週間"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:93
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:134
msgid "the beginning of time"
msgstr "すべて"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:153
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:213
+msgid "No data found"
+msgstr "データが見つかりません"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:230
msgid ""
"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
"removed forever."
msgstr ""
"ここで消去したデータを元に戻すことはできません。データは完全に抹消されます。"
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:7 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:432
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:29 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:434
msgid "Cookies"
msgstr "Cookie"
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:9
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:39
msgid "Remove all cookies"
msgstr "すべての Cookie を削除します"
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Filter cookies"
-msgid "Search cookies"
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:58
+msgid "Filter cookies"
msgstr "Cookie をフィルター"
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:11
-#, fuzzy
-#| msgid "There are ongoing downloads"
-msgid "There are no Cookies"
-msgstr "完了していないダウンロードがあります"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Visited pages will be listed here"
-msgid "Cookies left by visited pages will be listed here"
-msgstr "訪問したページの一覧がここに表示されます"
-
-#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:59
-msgid "Search"
-msgstr "検索"
-
-#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:229
-msgid "No Results Found"
-msgstr "見つかりません"
-
-#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:244
-msgid "Try a different search"
-msgstr "別のキーワードを試してください"
-
#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:8
msgid "Text Encoding"
msgstr "テキストエンコーディング"
@@ -2925,31 +2780,39 @@ msgstr "関連するエンコーディング"
msgid "Show all…"
msgstr "すべて表示…"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:7
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:29
msgid "History"
msgstr "履歴"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:9
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:39
msgid "Remove all history"
msgstr "すべての履歴を削除します"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:10
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:79
msgid "Search history"
msgstr "履歴の検索"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:11
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:135
msgid "The History is Empty"
msgstr "履歴が空です"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:12
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:150
msgid "Visited pages will be listed here"
msgstr "訪問したページの一覧がここに表示されます"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:67
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:244
+msgid "No Results Found"
+msgstr "見つかりません"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:259
+msgid "Try a different search"
+msgstr "別のキーワードを試してください"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:303
msgid "_Copy Location"
msgstr "場所をコピー(_C)"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:76
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:312
msgid "_Delete"
msgstr "削除(_D)"
@@ -3075,58 +2938,49 @@ msgstr "Web について(_A)"
msgid "Close page"
msgstr "ページを閉じます"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:25
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:507
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:34
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:509
msgid "Passwords"
msgstr "パスワード"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Reveal all the passwords"
-msgid "Remove all passwords"
-msgstr "すべてのパスワードを表示します"
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:38
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
+msgid "C_lear All"
+msgstr "すべて消去(_L)"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
+msgid "Filter passwords"
+msgstr "パスワードをフィルター"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:28
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:91
msgid "Search passwords"
msgstr "パスワードの検索"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:29
-#, fuzzy
-#| msgid "There are ongoing downloads"
-msgid "There are no Passwords"
-msgstr "完了していないダウンロードがあります"
-
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:30
-#, fuzzy
-#| msgid "Visited pages will be listed here"
-msgid "Saved passwords will be listed here"
-msgstr "訪問したページの一覧がここに表示されます"
-
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:121
msgid "Site"
msgstr "サイト"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:76
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:136
msgid "User Name"
msgstr "ユーザー名"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:90
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:150
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:109
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:169
msgid "Forget the selected passwords"
msgstr "選択したパスワードを抹消します"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:184
msgid "Reveal all the passwords"
msgstr "すべてのパスワードを表示します"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:144
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:204
msgid "_Copy Password"
msgstr "パスワードをコピー(_C)"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:148
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:208
msgid "C_opy Username"
msgstr "ユーザー名をコピー(_O)"
@@ -3134,7 +2988,7 @@ msgstr "ユーザー名をコピー(_O)"
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:33 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:368
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:33 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:370
msgid "General"
msgstr "一般"
@@ -3171,9 +3025,7 @@ msgid "_Custom"
msgstr "カスタム(_C)"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
-#, fuzzy
-#| msgid "Always ask o_n download"
-msgid "Ask o_n download"
+msgid "Always ask o_n download"
msgstr "ダウンロードを常に確認する(_N)"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:226
@@ -3185,181 +3037,155 @@ msgid "Search Engines"
msgstr "検索エンジン"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:240
+msgid "You can select different search engines to use"
+msgstr "異なる検索エンジンを選択して使用することができます"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:241
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "検索エンジンの管理(_M)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:265
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:266
msgid "Session"
msgstr "セッション"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:270
-#, fuzzy
-#| msgid "Start in incognito mode"
-msgid "Start in _Incognito Mode"
-msgstr "匿名モードで起動する"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:271
+msgid "Always start browser in _incognito mode"
+msgstr "常にブラウザーを匿名モードで起動する(_I)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:284
-#, fuzzy
-#| msgid "_Remember previous tabs on startup"
-msgid "_Restore Tabs on Startup"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:286
+msgid "_Remember previous tabs on startup"
msgstr "開いているタブを次回起動時に記憶しておく(_R)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:299
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:301
msgid "Browsing"
msgstr "ブラウジング"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:304
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable sm_ooth scrolling"
-msgid "Sm_ooth Scrolling"
-msgstr "スムーズスクロールを有効にする(_O)"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:306
+msgid "Sm_ooth scrolling"
+msgstr "スムーズスクロール(_O)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:318
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable mouse gestures"
-msgid "Mouse _Gestures"
-msgstr "マウスジェスチャーを有効にする"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:320
+msgid "Mouse _gestures"
+msgstr "マウスジェスチャー(_G)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:350
-#, fuzzy
-#| msgid "Spell Checking"
-msgid "_Spell Checking"
-msgstr "スペルチェック"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:352
+msgid "_Spell checking"
+msgstr "スペルチェック(_S)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:377 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:587
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:379 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:589
msgid "Privacy"
msgstr "プライバシー"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:384
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:386
msgid "Web Content"
msgstr "ウェブのコンテンツ"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:389
-#, fuzzy
-#| msgid "Try to block _advertisements"
-msgid "Try to Block _Advertisements"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:391
+msgid "Try to block _advertisements"
msgstr "広告のブロックを試みる(_A)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:403
-#, fuzzy
-#| msgid "Block popup _windows"
-msgid "Block Popup _Windows"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:405
+msgid "Block popup _windows"
msgstr "ポップアップをブロックする(_W)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:417
-#, fuzzy
-#| msgid "Try to block dangerous web_sites"
-msgid "Try to Block Dangerous Web_sites"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:419
+msgid "Try to block dangerous web_sites"
msgstr "危険なサイトのブロックを試みる(_S)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:437
-#, fuzzy
-#| msgid "Filter cookies"
-msgid "Clear _Cookies"
-msgstr "Cookie をフィルター"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:439
+msgid "Manage _Cookies"
+msgstr "Cookie の管理(_C)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:461
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:463
msgid "_Always accept"
msgstr "常に受け入れる(_A)"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:475
-#, fuzzy
-#| msgid "For example, not from advertisers on these sites"
-msgid "For example, not from advertisers on these sites."
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:477
+msgid "For example, not from advertisers on these sites"
msgstr "たとえば、そのサイト上の広告からの Cookie は受け入れない"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:476
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:478
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "訪問したサイトからのみ(_F)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:493
msgid "_Never accept"
msgstr "受け入れない(_N)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:512
-#, fuzzy
-#| msgid "Passwords"
-msgid "_Passwords"
-msgstr "パスワード"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:514
+msgid "Manage _Passwords"
+msgstr "パスワードの管理(_P)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:536
-#, fuzzy
-#| msgid "_Remember passwords"
-msgid "_Remember Passwords"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:538
+msgid "_Remember passwords"
msgstr "パスワードを保存する(_R)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:556
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:553
+msgid "Personal Data"
+msgstr "個人データ"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:558
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "保存された個人データを消去できます。"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:557
-#, fuzzy
-#| msgid "Clear Personal Data"
-msgid "Clear Personal _Data"
-msgstr "個人データの消去"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:559
+msgid "Manage Personal _Data"
+msgstr "個人データの管理(_D)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:597 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:765
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:599 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:767
msgid "Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "外観"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:604
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:606
msgid "Fonts"
msgstr "フォント"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:609
-#, fuzzy
-#| msgid "Use custom fonts"
-msgid "Use Custom Fonts"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:611
+msgid "Use custom fonts"
msgstr "カスタムフォントを使用する"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:625
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:627
msgid "Sans serif font"
msgstr "Sans Serif フォント"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:640
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:642
msgid "Serif font"
msgstr "Serif フォント"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:655
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:657
msgid "Monospace font"
msgstr "等幅フォント"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:675
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:677
msgid "Reader Mode"
msgstr "リーダーモード"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:679
-#, fuzzy
-#| msgid "Font style"
-msgid "Font Style"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:681
+msgid "Font style"
msgstr "フォント スタイル"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:685
-#, fuzzy
-#| msgid "Color scheme"
-msgid "Color Scheme"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:687
+msgid "Color scheme"
msgstr "カラースキーム"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:698
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:700
msgid "Style"
msgstr "スタイル"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:703
-#, fuzzy
-#| msgid "Use custom stylesheet"
-msgid "Use Custom Stylesheet"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705
+msgid "Use custom stylesheet"
msgstr "カスタムスタイルシートを使用する"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:738
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:740
msgid "Default zoom level"
msgstr "規定の拡大率"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:775 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:969
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:777 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:971
msgid "Sync"
msgstr "同期"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:782
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:784
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
"other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
@@ -3368,62 +3194,66 @@ msgstr ""
"Firefox アカウントにログインして、他のコンピューターの Web や Firefox とデー"
"タを同期します (Firefox の開発元である Mozilla は Web を承認していません)。"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:783
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:785
msgid "Firefox Sync"
msgstr "Firefox Sync"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:802
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:804
msgid "Firefox Account"
msgstr "Firefox アカウント"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:806
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:808
msgid "Logged in"
msgstr "ログイン済み"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:811
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:813
msgid "Sign _out"
msgstr "ログアウト(_O)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:824
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:826
msgid "Sync Options"
msgstr "同期オプション"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:829
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:831
msgid "Sync _Bookmarks"
msgstr "ブックマークを同期する(_B)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:844
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:846
msgid "Sync _Passwords"
msgstr "パスワードを同期する(_P)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:859
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:861
msgid "Sync _History"
msgstr "履歴を同期する(_H)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:874
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:876
msgid "Sync Open _Tabs"
msgstr "開いているタブを同期する(_T)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:886
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:888
msgid "S_ynced tabs"
msgstr "同期するタブ(_Y)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:897
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:899
msgid "Frequency"
msgstr "頻度"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:908
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:910
msgid "Sync _now"
msgstr "今すぐ同期(_N)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:920
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:922
msgid "Device name"
msgstr "デバイス名"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:925
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:927
msgid "_Change"
msgstr "変更(_C)"
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
+msgid "Add Language"
+msgstr "言語を追加"
+
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "言語を選択(_A)"
@@ -3707,10 +3537,6 @@ msgstr "ドキュメントを閉じます"
msgid "Additional URLs"
msgstr "追加の URL"
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
-msgid "C_lear All"
-msgstr "すべて消去(_L)"
-
#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:64
msgid ""
"A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web "
@@ -3910,45 +3736,12 @@ msgstr "有効(_E)"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "言語"
-#~ msgid "Filter domains"
-#~ msgstr "ドメインの絞り込み"
-
-#~ msgid "Search domains"
-#~ msgstr "ドメインの検索"
-
-#~ msgid "No data found"
-#~ msgstr "データが見つかりません"
-
-#~ msgid "Filter passwords"
-#~ msgstr "パスワードをフィルター"
-
-#~ msgid "Enable mouse _gesture"
-#~ msgstr "マウスジェスチャーを有効にする(_G)"
-
-#~ msgid "You can select different search engines to use"
-#~ msgstr "異なる検索エンジンを選択して使用することができます"
-
-#~ msgid "Always start browser in _incognito mode"
-#~ msgstr "常にブラウザーを匿名モードで起動する(_I)"
-
#~ msgid "Fonts & Style"
#~ msgstr "フォントとスタイル"
#~ msgid "Stored Data"
#~ msgstr "保存データ"
-#~ msgid "Manage _Cookies"
-#~ msgstr "Cookie の管理(_C)"
-
-#~ msgid "Manage _Passwords"
-#~ msgstr "パスワードの管理(_P)"
-
-#~ msgid "Manage Personal _Data"
-#~ msgstr "個人データの管理(_D)"
-
-#~ msgid "Add language"
-#~ msgstr "言語を追加"
-
#~ msgid "Move language up"
#~ msgstr "言語を上に移動"
@@ -3994,6 +3787,9 @@ msgstr "有効(_E)"
#~ "定ダイアログから変更すると、adblock-filters の設定がさらに更新され、"
#~ "EasyPrivacy フィルターが追加/削除されます。"
+#~ msgid "There are ongoing downloads"
+#~ msgstr "完了していないダウンロードがあります"
+
#~ msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
#~ msgstr "アプリケーションを終了すると、ダウンロードが中断されます"
@@ -4152,6 +3948,9 @@ msgstr "有効(_E)"
#~ msgid "MIME type"
#~ msgstr "MIME 型"
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "説明"
+
#~ msgid "Suffixes"
#~ msgstr "拡張子"
@@ -4207,6 +4006,9 @@ msgstr "有効(_E)"
#~ msgid "User defined (%s)"
#~ msgstr "ユーザー定義 (%s)"
+#~ msgid "Search the Web"
+#~ msgstr "Web の検索"
+
#~ msgid "I_mport Bookmarks"
#~ msgstr "ブックマークのインポート(_I)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]