[epiphany] Update Japanese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Japanese translation
- Date: Wed, 22 Jan 2020 16:39:50 +0000 (UTC)
commit edaa9ace09b6829f84efbe2f160498cb7bdbd21c
Author: sicklylife <translation sicklylife jp>
Date: Wed Jan 22 16:39:49 2020 +0000
Update Japanese translation
po/ja.po | 665 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 file changed, 429 insertions(+), 236 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 27684667f..538a92358 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-15 21:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-21 19:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-17 00:000+0900\n"
"Last-Translator: sicklylife <translation sicklylife jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
@@ -346,7 +346,7 @@ msgstr ""
"既定の文字エンコーディングです。WebKitGTK が理解できる値が指定できます。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:335
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:333
msgid "Languages"
msgstr "言語"
@@ -910,7 +910,7 @@ msgid "Download requested"
msgstr "ダウンロードが要求されました"
#: embed/ephy-download.c:822 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:945
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:943
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234
#: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396
#: src/window-commands.c:481 src/window-commands.c:1453
@@ -1337,7 +1337,7 @@ msgid "_Never Save"
msgstr "保存しない(_N)"
#: embed/ephy-web-view.c:361 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:936 src/window-commands.c:480
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:934 src/window-commands.c:480
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
@@ -1366,56 +1366,56 @@ msgstr "Web のプロセスがクラッシュしました"
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr "メモリの上限を超えたため Web のプロセスを終了しました"
-#: embed/ephy-web-view.c:1088
+#: embed/ephy-web-view.c:1021
msgid "Deny"
msgstr "拒否"
-#: embed/ephy-web-view.c:1089
+#: embed/ephy-web-view.c:1022
msgid "Allow"
msgstr "許可"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1102
+#: embed/ephy-web-view.c:1035
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "%s のページがデスクトップ通知を行う権限を要求しています。"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1107
+#: embed/ephy-web-view.c:1040
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "%s のページがあなたの位置情報を要求しています。"
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1112
+#: embed/ephy-web-view.c:1045
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "%s のページがマイクの使用を要求しています。"
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1117
+#: embed/ephy-web-view.c:1050
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "%s のページがウェブカメラの使用を要求しています。"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1294
+#: embed/ephy-web-view.c:1227
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "“%s”の読み込み中…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1296 embed/ephy-web-view.c:1302
+#: embed/ephy-web-view.c:1229 embed/ephy-web-view.c:1235
msgid "Loading…"
msgstr "読み込み中…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1629
+#: embed/ephy-web-view.c:1562
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "このウェブサイトの提供する識別情報は、異なるウェブサイトのものです。"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1634
+#: embed/ephy-web-view.c:1567
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1424,14 +1424,14 @@ msgstr ""
"てください。"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1639
+#: embed/ephy-web-view.c:1572
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"このウェブサイトの識別情報は、信頼された認証局で発行されたものではありませ"
"ん。"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1644
+#: embed/ephy-web-view.c:1577
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
@@ -1439,7 +1439,7 @@ msgstr ""
"ます。"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1649
+#: embed/ephy-web-view.c:1582
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1448,7 +1448,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1654
+#: embed/ephy-web-view.c:1587
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1457,7 +1457,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1659
+#: embed/ephy-web-view.c:1592
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1467,24 +1467,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1722 embed/ephy-web-view.c:1778
+#: embed/ephy-web-view.c:1655 embed/ephy-web-view.c:1711
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "ページの読み込み時の問題"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1725
+#: embed/ephy-web-view.c:1658
msgid "Unable to display this website"
msgstr "このウェブサイトを表示できません"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1729
+#: embed/ephy-web-view.c:1662
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "%s のサイトは利用できないようです。"
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1733
+#: embed/ephy-web-view.c:1666
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1493,7 +1493,7 @@ msgstr ""
"能性があります。インターネット接続が正常にできていることも確認してください。"
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1743
+#: embed/ephy-web-view.c:1676
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "エラーの詳細: %s"
@@ -1501,49 +1501,49 @@ msgstr "エラーの詳細: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1748 embed/ephy-web-view.c:1801
-#: embed/ephy-web-view.c:1840
+#: embed/ephy-web-view.c:1681 embed/ephy-web-view.c:1734
+#: embed/ephy-web-view.c:1773
msgid "Reload"
msgstr "再読み込み"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1751 embed/ephy-web-view.c:1804
-#: embed/ephy-web-view.c:1843
+#: embed/ephy-web-view.c:1684 embed/ephy-web-view.c:1737
+#: embed/ephy-web-view.c:1776
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1781
+#: embed/ephy-web-view.c:1714
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "問題が発生した可能性があります"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1785
+#: embed/ephy-web-view.c:1718
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "ページ %s が原因で Web が予期せず終了した可能性があります。"
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1792
+#: embed/ephy-web-view.c:1725
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr ""
"もし同じ現象が再発するようであれば、%s の開発者に問題を報告してください。"
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1829
+#: embed/ephy-web-view.c:1762
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "ページの表示時の問題"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1832
+#: embed/ephy-web-view.c:1765
msgid "Oops!"
msgstr "おっと!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1835
+#: embed/ephy-web-view.c:1768
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -1552,18 +1552,18 @@ msgstr ""
"他のページにアクセスしてください。"
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1869
+#: embed/ephy-web-view.c:1802
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "セキュリティ違反"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1872
+#: embed/ephy-web-view.c:1805
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "この接続は安全ではありません"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1876
+#: embed/ephy-web-view.c:1809
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1575,45 +1575,45 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1886 embed/ephy-web-view.c:1975
-#: embed/ephy-web-view.c:2026
+#: embed/ephy-web-view.c:1819 embed/ephy-web-view.c:1908
+#: embed/ephy-web-view.c:1959
msgid "Go Back"
msgstr "戻る"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1889 embed/ephy-web-view.c:1978
-#: embed/ephy-web-view.c:2029
+#: embed/ephy-web-view.c:1822 embed/ephy-web-view.c:1911
+#: embed/ephy-web-view.c:1962
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "B"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:1892 embed/ephy-web-view.c:1981
+#: embed/ephy-web-view.c:1825 embed/ephy-web-view.c:1914
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "リスクを許容して続行"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1896 embed/ephy-web-view.c:1985
+#: embed/ephy-web-view.c:1829 embed/ephy-web-view.c:1918
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:1926
+#: embed/ephy-web-view.c:1859
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "セキュリティ警告"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1929
+#: embed/ephy-web-view.c:1862
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "安全でないウェブサイトを検出しました!"
-#: embed/ephy-web-view.c:1936
+#: embed/ephy-web-view.c:1869
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1622,7 +1622,7 @@ msgstr ""
"%s にアクセスすると、コンピューターに害を及ぼす可能性があります。あなたの同意"
"なしに悪意あるコードがコンピューターにダウンロードされる可能性があります。"
-#: embed/ephy-web-view.c:1940
+#: embed/ephy-web-view.c:1873
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1631,7 +1631,7 @@ msgstr ""
"ウイルスやその他の悪意あるコードを含む有害なウェブコンテンツについて、および"
"コンピューターを保護する方法については、%s で詳細を確認できます。"
-#: embed/ephy-web-view.c:1947
+#: embed/ephy-web-view.c:1880
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1642,7 +1642,7 @@ msgstr ""
"情報など) を入力させようとしたり、ソフトウェアをインストールさせようとしたり"
"する可能性があります。"
-#: embed/ephy-web-view.c:1952
+#: embed/ephy-web-view.c:1885
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
@@ -1650,7 +1650,7 @@ msgstr ""
"ソーシャルエンジニアリング (フィッシング) については、%s または %s で詳細を確"
"認できます。"
-#: embed/ephy-web-view.c:1961
+#: embed/ephy-web-view.c:1894
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1662,24 +1662,24 @@ msgstr ""
"ような、あなたのブラウジング体験を損なうプログラムをインストールさせようとす"
"る可能性があります。"
-#: embed/ephy-web-view.c:1966
+#: embed/ephy-web-view.c:1899
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "望ましくないソフトウェアについては、%s で詳細を確認できます。"
#. Page title on no such file error page
#. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2010 embed/ephy-web-view.c:2013
+#: embed/ephy-web-view.c:1943 embed/ephy-web-view.c:1946
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "ファイルが見つかりません"
-#: embed/ephy-web-view.c:2017
+#: embed/ephy-web-view.c:1950
#, c-format
msgid "%s could not be found."
msgstr "%s が見つかりませんでした。"
-#: embed/ephy-web-view.c:2019
+#: embed/ephy-web-view.c:1952
#, c-format
msgid ""
"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
@@ -1689,15 +1689,15 @@ msgstr ""
"ファイルを移動していないか、削除していないか、名前を変更していないか確認して"
"ください。"
-#: embed/ephy-web-view.c:2082
+#: embed/ephy-web-view.c:2015
msgid "None specified"
msgstr "指定なし"
-#: embed/ephy-web-view.c:2198
+#: embed/ephy-web-view.c:2131
msgid "Technical information"
msgstr "技術情報"
-#: embed/ephy-web-view.c:3184
+#: embed/ephy-web-view.c:3117
msgid "_OK"
msgstr "OK(_O)"
@@ -2017,7 +2017,7 @@ msgstr "キャンセル中…"
msgid "Starting…"
msgstr "起動中…"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:172 src/resources/gtk/history-dialog.ui:294
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:172 src/resources/gtk/history-dialog.ui:58
msgid "_Open"
msgstr "開く(_O)"
@@ -2041,7 +2041,7 @@ msgstr "すべてのファイル"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:627 src/ephy-history-dialog.c:368
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:627 src/ephy-history-dialog.c:364
msgid "Cl_ear"
msgstr "クリア(_E)"
@@ -2187,35 +2187,35 @@ msgstr "お気に入り"
msgid "Mobile"
msgstr "モバイル"
-#: src/clear-data-dialog.c:81
+#: src/clear-data-dialog.c:77
msgid "HTTP disk cache"
msgstr "HTTP ディスクキャッシュ"
-#: src/clear-data-dialog.c:82
+#: src/clear-data-dialog.c:78
msgid "Local storage data"
msgstr "ローカルストレージデータ"
-#: src/clear-data-dialog.c:83
+#: src/clear-data-dialog.c:79
msgid "Offline web application cache"
msgstr "オフラインウェブアプリケーションキャッシュ"
-#: src/clear-data-dialog.c:84
+#: src/clear-data-dialog.c:80
msgid "IndexedDB databases"
msgstr "IndexedDB データベース"
-#: src/clear-data-dialog.c:85
+#: src/clear-data-dialog.c:81
msgid "WebSQL databases"
msgstr "WebSQL データベース"
-#: src/clear-data-dialog.c:86
+#: src/clear-data-dialog.c:82
msgid "Plugins data"
msgstr "プラグインデータ"
-#: src/clear-data-dialog.c:87
+#: src/clear-data-dialog.c:83
msgid "HSTS policies cache"
msgstr "HSTS ポリシーキャッシュ"
-#: src/cookies-dialog.c:175
+#: src/cookies-dialog.c:143
msgid "Remove cookie"
msgstr "cookie を削除します"
@@ -2228,21 +2228,135 @@ msgstr "現在のページを再読み込みします"
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "現在のページの読み込みを中止します"
-#: src/ephy-history-dialog.c:272
+#: src/ephy-data-dialog.c:290
+msgid "'Clear all' action name"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-data-dialog.c:291
+msgid "The name of the action associated to the 'Clear all' button"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-data-dialog.c:297
+msgid "'Clear all' action target value"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-data-dialog.c:298
+msgid "The parameter for 'Clear all' action invocations"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-data-dialog.c:304
+msgid "'Clear all' description"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-data-dialog.c:305
+#, fuzzy
+#| msgid "The position of the tabs bar."
+msgid "The description of the 'Clear all' action"
+msgstr "タブバーの位置"
+
+#: src/ephy-data-dialog.c:311
+#, fuzzy
+#| msgid "Description"
+msgid "'Search' description"
+msgstr "説明"
+
+#: src/ephy-data-dialog.c:312
+#, fuzzy
+#| msgid "The position of the tabs bar."
+msgid "The description of the 'Search' action"
+msgstr "タブバーの位置"
+
+#: src/ephy-data-dialog.c:318
+msgid "'Empty' title"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-data-dialog.c:319
+msgid "The title of the 'Empty' state page"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-data-dialog.c:325
+#, fuzzy
+#| msgid "Description"
+msgid "'Empty' description"
+msgstr "説明"
+
+#: src/ephy-data-dialog.c:326
+#, fuzzy
+#| msgid "The position of the tabs bar."
+msgid "The description of the 'Empty' state page"
+msgstr "タブバーの位置"
+
+#: src/ephy-data-dialog.c:332
+#, fuzzy
+#| msgid "Search the Web"
+msgid "Search text"
+msgstr "Web の検索"
+
+#: src/ephy-data-dialog.c:333
+#, fuzzy
+#| msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgid "The text of the search entry"
+msgstr "前方に出現する文字列を検索します"
+
+#: src/ephy-data-dialog.c:339
+#, fuzzy
+#| msgid "Loading…"
+msgid "Is loading"
+msgstr "読み込み中…"
+
+#: src/ephy-data-dialog.c:340
+msgid "Whether the dialog is loading its data"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-data-dialog.c:346
+#, fuzzy
+#| msgid "Plugins data"
+msgid "Has data"
+msgstr "プラグインデータ"
+
+#: src/ephy-data-dialog.c:347
+msgid "Whether the dialog has data"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-data-dialog.c:353
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Next search result"
+msgid "Has search results"
+msgstr "次の検索結果"
+
+#: src/ephy-data-dialog.c:354
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Previous search result"
+msgid "Whether the dialog has search results"
+msgstr "前の検索結果"
+
+#: src/ephy-data-dialog.c:360
+#, fuzzy
+#| msgid "C_lear"
+msgid "Can clear"
+msgstr "消去(_L)"
+
+#: src/ephy-data-dialog.c:361
+msgid "Whether the data can be cleared"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-history-dialog.c:269
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "選択したページを履歴から削除します"
-#: src/ephy-history-dialog.c:358
+#: src/ephy-history-dialog.c:354
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "閲覧した履歴を消去しますか?"
-#: src/ephy-history-dialog.c:362
+#: src/ephy-history-dialog.c:358
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr "閲覧した履歴を消去すると、リンクの履歴がすべて完全に削除されます。"
-#: src/ephy-history-dialog.c:809
+#: src/ephy-history-dialog.c:782
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr "匿名モードでは履歴を変更することはできません。"
@@ -2558,8 +2672,8 @@ msgstr "サポートしている画像ファイル"
msgid "Delete language"
msgstr "言語を削除"
-#: src/prefs-dialog.c:1482
-msgid "Add language"
+#: src/prefs-dialog.c:1482 src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
+msgid "Add Language"
msgstr "言語を追加"
#: src/prefs-dialog.c:1561 src/prefs-dialog.c:1581
@@ -2572,19 +2686,19 @@ msgstr[0] "システム言語 (%s)"
msgid "Select a directory"
msgstr "ディレクトリの選択"
-#: src/prefs-dialog.c:2205
+#: src/prefs-dialog.c:2203
msgid "Sans"
msgstr "Sans"
-#: src/prefs-dialog.c:2207
+#: src/prefs-dialog.c:2205
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
-#: src/prefs-dialog.c:2251
+#: src/prefs-dialog.c:2249
msgid "Light"
msgstr "ライト"
-#: src/prefs-dialog.c:2253
+#: src/prefs-dialog.c:2251
msgid "Dark"
msgstr "ダーク"
@@ -2682,29 +2796,36 @@ msgstr "ブックマークはありません"
msgid "Bookmark some webpages to view them here."
msgstr "ウェブページをブックマークすると、ここに表示されます。"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:31
-msgid "Clear Personal Data"
-msgstr "個人データの消去"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:22
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:551
+msgid "Personal Data"
+msgstr "個人データ"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:35
-msgid "C_lear"
-msgstr "消去(_L)"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:23
+#, fuzzy
+#| msgid "Clear Personal Data"
+msgid "Remove all personal data"
+msgstr "個人データの消去"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:55
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:57
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:60
-msgid "Search"
-msgstr "検索"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:24
+#, fuzzy
+#| msgid "Clear Personal Data"
+msgid "Search personal data"
+msgstr "個人データの消去"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:56
-msgid "Filter domains"
-msgstr "ドメインの絞り込み"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:25
+#, fuzzy
+#| msgid "Clear Personal Data"
+msgid "There is no Personal Data"
+msgstr "個人データの消去"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:87
-msgid "Search domains"
-msgstr "ドメインの検索"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:26
+#, fuzzy
+#| msgid "Visited pages will be listed here"
+msgid "Personal data will be listed here"
+msgstr "訪問したページの一覧がここに表示されます"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:103
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:53
msgid ""
"You can select a period of time to clear data for all websites modified in "
"that period. If you choose from the beginning of time, then you can also "
@@ -2713,53 +2834,75 @@ msgstr ""
"指定した期間内に変更された、すべてのウェブサイトのデータを消去できます。“すべ"
"て”を指定した場合、サイトを個別に選択してデータを消去できます。"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:120
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:74
msgid "Clear selected personal data _from:"
msgstr "次の期間の個人データを消去する(_F):"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:130
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:89
msgid "the past hour"
msgstr "過去 1 時間"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:131
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:90
msgid "the past day"
msgstr "過去 1 日間"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:132
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:91
msgid "the past week"
msgstr "過去 1 週間"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:133
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:92
msgid "the past four weeks"
msgstr "過去 4 週間"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:134
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:93
msgid "the beginning of time"
msgstr "すべて"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:213
-msgid "No data found"
-msgstr "データが見つかりません"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:230
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:153
msgid ""
"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
"removed forever."
msgstr ""
"ここで消去したデータを元に戻すことはできません。データは完全に抹消されます。"
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:29 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:434
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:7 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:432
msgid "Cookies"
msgstr "Cookie"
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:39
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:9
msgid "Remove all cookies"
msgstr "すべての Cookie を削除します"
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:58
-msgid "Filter cookies"
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:10
+#, fuzzy
+#| msgid "Filter cookies"
+msgid "Search cookies"
msgstr "Cookie をフィルター"
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:11
+#, fuzzy
+#| msgid "There are ongoing downloads"
+msgid "There are no Cookies"
+msgstr "完了していないダウンロードがあります"
+
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:12
+#, fuzzy
+#| msgid "Visited pages will be listed here"
+msgid "Cookies left by visited pages will be listed here"
+msgstr "訪問したページの一覧がここに表示されます"
+
+#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:59
+msgid "Search"
+msgstr "検索"
+
+#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:229
+msgid "No Results Found"
+msgstr "見つかりません"
+
+#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:244
+msgid "Try a different search"
+msgstr "別のキーワードを試してください"
+
#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:8
msgid "Text Encoding"
msgstr "テキストエンコーディング"
@@ -2780,39 +2923,31 @@ msgstr "関連するエンコーディング"
msgid "Show all…"
msgstr "すべて表示…"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:29
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:7
msgid "History"
msgstr "履歴"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:39
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:9
msgid "Remove all history"
msgstr "すべての履歴を削除します"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:79
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:10
msgid "Search history"
msgstr "履歴の検索"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:135
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:11
msgid "The History is Empty"
msgstr "履歴が空です"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:150
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:12
msgid "Visited pages will be listed here"
msgstr "訪問したページの一覧がここに表示されます"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:244
-msgid "No Results Found"
-msgstr "見つかりません"
-
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:259
-msgid "Try a different search"
-msgstr "別のキーワードを試してください"
-
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:303
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:67
msgid "_Copy Location"
msgstr "場所をコピー(_C)"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:312
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:76
msgid "_Delete"
msgstr "削除(_D)"
@@ -2938,49 +3073,58 @@ msgstr "Web について(_A)"
msgid "Close page"
msgstr "ページを閉じます"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:34
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:509
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:25
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:507
msgid "Passwords"
msgstr "パスワード"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:38
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
-msgid "C_lear All"
-msgstr "すべて消去(_L)"
-
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
-msgid "Filter passwords"
-msgstr "パスワードをフィルター"
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Reveal all the passwords"
+msgid "Remove all passwords"
+msgstr "すべてのパスワードを表示します"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:91
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:28
msgid "Search passwords"
msgstr "パスワードの検索"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:121
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:29
+#, fuzzy
+#| msgid "There are ongoing downloads"
+msgid "There are no Passwords"
+msgstr "完了していないダウンロードがあります"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:30
+#, fuzzy
+#| msgid "Visited pages will be listed here"
+msgid "Saved passwords will be listed here"
+msgstr "訪問したページの一覧がここに表示されます"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
msgid "Site"
msgstr "サイト"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:136
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:76
msgid "User Name"
msgstr "ユーザー名"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:150
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:90
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:169
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:109
msgid "Forget the selected passwords"
msgstr "選択したパスワードを抹消します"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:184
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124
msgid "Reveal all the passwords"
msgstr "すべてのパスワードを表示します"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:204
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:144
msgid "_Copy Password"
msgstr "パスワードをコピー(_C)"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:208
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:148
msgid "C_opy Username"
msgstr "ユーザー名をコピー(_O)"
@@ -2988,7 +3132,7 @@ msgstr "ユーザー名をコピー(_O)"
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:33 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:370
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:33 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:368
msgid "General"
msgstr "一般"
@@ -3025,7 +3169,9 @@ msgid "_Custom"
msgstr "カスタム(_C)"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
-msgid "Always ask o_n download"
+#, fuzzy
+#| msgid "Always ask o_n download"
+msgid "Ask o_n download"
msgstr "ダウンロードを常に確認する(_N)"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:226
@@ -3037,155 +3183,181 @@ msgid "Search Engines"
msgstr "検索エンジン"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:240
-msgid "You can select different search engines to use"
-msgstr "異なる検索エンジンを選択して使用することができます"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:241
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "検索エンジンの管理(_M)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:266
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:265
msgid "Session"
msgstr "セッション"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:271
-msgid "Always start browser in _incognito mode"
-msgstr "常にブラウザーを匿名モードで起動する(_I)"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:270
+#, fuzzy
+#| msgid "Start in incognito mode"
+msgid "Start in _Incognito Mode"
+msgstr "匿名モードで起動する"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:286
-msgid "_Remember previous tabs on startup"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:284
+#, fuzzy
+#| msgid "_Remember previous tabs on startup"
+msgid "_Restore Tabs on Startup"
msgstr "開いているタブを次回起動時に記憶しておく(_R)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:301
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:299
msgid "Browsing"
msgstr "ブラウジング"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:306
-msgid "Sm_ooth scrolling"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:304
+#, fuzzy
+#| msgid "Sm_ooth scrolling"
+msgid "Sm_ooth Scrolling"
msgstr "スムーズスクロール(_O)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:320
-msgid "Mouse _gestures"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:318
+#, fuzzy
+#| msgid "Mouse _gestures"
+msgid "Mouse _Gestures"
msgstr "マウスジェスチャー(_G)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:352
-msgid "_Spell checking"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:350
+#, fuzzy
+#| msgid "_Spell checking"
+msgid "_Spell Checking"
msgstr "スペルチェック(_S)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:379 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:589
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:377 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:587
msgid "Privacy"
msgstr "プライバシー"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:386
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:384
msgid "Web Content"
msgstr "ウェブのコンテンツ"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:391
-msgid "Try to block _advertisements"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:389
+#, fuzzy
+#| msgid "Try to block _advertisements"
+msgid "Try to Block _Advertisements"
msgstr "広告のブロックを試みる(_A)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:405
-msgid "Block popup _windows"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:403
+#, fuzzy
+#| msgid "Block popup _windows"
+msgid "Block Popup _Windows"
msgstr "ポップアップをブロックする(_W)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:419
-msgid "Try to block dangerous web_sites"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:417
+#, fuzzy
+#| msgid "Try to block dangerous web_sites"
+msgid "Try to Block Dangerous Web_sites"
msgstr "危険なサイトのブロックを試みる(_S)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:439
-msgid "Manage _Cookies"
-msgstr "Cookie の管理(_C)"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:437
+#, fuzzy
+#| msgid "Filter cookies"
+msgid "Clear _Cookies"
+msgstr "Cookie をフィルター"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:463
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:461
msgid "_Always accept"
msgstr "常に受け入れる(_A)"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:477
-msgid "For example, not from advertisers on these sites"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:475
+#, fuzzy
+#| msgid "For example, not from advertisers on these sites"
+msgid "For example, not from advertisers on these sites."
msgstr "たとえば、そのサイト上の広告からの Cookie は受け入れない"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:478
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:476
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "訪問したサイトからのみ(_F)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:493
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491
msgid "_Never accept"
msgstr "受け入れない(_N)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:514
-msgid "Manage _Passwords"
-msgstr "パスワードの管理(_P)"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:512
+#, fuzzy
+#| msgid "Passwords"
+msgid "_Passwords"
+msgstr "パスワード"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:538
-msgid "_Remember passwords"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:536
+#, fuzzy
+#| msgid "_Remember passwords"
+msgid "_Remember Passwords"
msgstr "パスワードを保存する(_R)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:553
-msgid "Personal Data"
-msgstr "個人データ"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:558
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:556
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "保存された個人データを消去できます。"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:559
-msgid "Manage Personal _Data"
-msgstr "個人データの管理(_D)"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:557
+#, fuzzy
+#| msgid "Clear Personal Data"
+msgid "Clear Personal _Data"
+msgstr "個人データの消去"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:599 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:767
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:597 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:765
msgid "Appearance"
msgstr "外観"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:606
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:604
msgid "Fonts"
msgstr "フォント"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:611
-msgid "Use custom fonts"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:609
+#, fuzzy
+#| msgid "Use custom fonts"
+msgid "Use Custom Fonts"
msgstr "カスタムフォントを使用する"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:627
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:625
msgid "Sans serif font"
msgstr "Sans Serif フォント"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:642
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:640
msgid "Serif font"
msgstr "Serif フォント"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:657
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:655
msgid "Monospace font"
msgstr "等幅フォント"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:677
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:675
msgid "Reader Mode"
msgstr "リーダーモード"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:681
-msgid "Font style"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:679
+#, fuzzy
+#| msgid "Font style"
+msgid "Font Style"
msgstr "フォント スタイル"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:687
-msgid "Color scheme"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:685
+#, fuzzy
+#| msgid "Color scheme"
+msgid "Color Scheme"
msgstr "カラースキーム"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:700
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:698
msgid "Style"
msgstr "スタイル"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705
-msgid "Use custom stylesheet"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:703
+#, fuzzy
+#| msgid "Use custom stylesheet"
+msgid "Use Custom Stylesheet"
msgstr "カスタムスタイルシートを使用する"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:740
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:738
msgid "Default zoom level"
msgstr "規定の拡大率"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:777 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:971
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:775 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:969
msgid "Sync"
msgstr "同期"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:784
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:782
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
"other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
@@ -3194,66 +3366,62 @@ msgstr ""
"Firefox アカウントにログインして、他のコンピューターの Web や Firefox とデー"
"タを同期します (Firefox の開発元である Mozilla は Web を承認していません)。"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:785
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:783
msgid "Firefox Sync"
msgstr "Firefox Sync"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:804
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:802
msgid "Firefox Account"
msgstr "Firefox アカウント"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:808
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:806
msgid "Logged in"
msgstr "ログイン済み"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:813
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:811
msgid "Sign _out"
msgstr "ログアウト(_O)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:826
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:824
msgid "Sync Options"
msgstr "同期オプション"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:831
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:829
msgid "Sync _Bookmarks"
msgstr "ブックマークを同期する(_B)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:846
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:844
msgid "Sync _Passwords"
msgstr "パスワードを同期する(_P)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:861
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:859
msgid "Sync _History"
msgstr "履歴を同期する(_H)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:876
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:874
msgid "Sync Open _Tabs"
msgstr "開いているタブを同期する(_T)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:888
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:886
msgid "S_ynced tabs"
msgstr "同期するタブ(_Y)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:899
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:897
msgid "Frequency"
msgstr "頻度"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:910
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:908
msgid "Sync _now"
msgstr "今すぐ同期(_N)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:922
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:920
msgid "Device name"
msgstr "デバイス名"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:927
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:925
msgid "_Change"
msgstr "変更(_C)"
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
-msgid "Add Language"
-msgstr "言語を追加"
-
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "言語を選択(_A)"
@@ -3537,6 +3705,10 @@ msgstr "ドキュメントを閉じます"
msgid "Additional URLs"
msgstr "追加の URL"
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
+msgid "C_lear All"
+msgstr "すべて消去(_L)"
+
#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:64
msgid ""
"A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web "
@@ -3730,6 +3902,36 @@ msgstr ""
msgid "_Enable"
msgstr "有効(_E)"
+#~ msgid "Add language"
+#~ msgstr "言語を追加"
+
+#~ msgid "Filter domains"
+#~ msgstr "ドメインの絞り込み"
+
+#~ msgid "Search domains"
+#~ msgstr "ドメインの検索"
+
+#~ msgid "No data found"
+#~ msgstr "データが見つかりません"
+
+#~ msgid "Filter passwords"
+#~ msgstr "パスワードをフィルター"
+
+#~ msgid "You can select different search engines to use"
+#~ msgstr "異なる検索エンジンを選択して使用することができます"
+
+#~ msgid "Always start browser in _incognito mode"
+#~ msgstr "常にブラウザーを匿名モードで起動する(_I)"
+
+#~ msgid "Manage _Cookies"
+#~ msgstr "Cookie の管理(_C)"
+
+#~ msgid "Manage _Passwords"
+#~ msgstr "パスワードの管理(_P)"
+
+#~ msgid "Manage Personal _Data"
+#~ msgstr "個人データの管理(_D)"
+
#~ msgid "Switch to Tab"
#~ msgstr "タブに切り替え"
@@ -3787,9 +3989,6 @@ msgstr "有効(_E)"
#~ "定ダイアログから変更すると、adblock-filters の設定がさらに更新され、"
#~ "EasyPrivacy フィルターが追加/削除されます。"
-#~ msgid "There are ongoing downloads"
-#~ msgstr "完了していないダウンロードがあります"
-
#~ msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
#~ msgstr "アプリケーションを終了すると、ダウンロードが中断されます"
@@ -3948,9 +4147,6 @@ msgstr "有効(_E)"
#~ msgid "MIME type"
#~ msgstr "MIME 型"
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "説明"
-
#~ msgid "Suffixes"
#~ msgstr "拡張子"
@@ -4006,9 +4202,6 @@ msgstr "有効(_E)"
#~ msgid "User defined (%s)"
#~ msgstr "ユーザー定義 (%s)"
-#~ msgid "Search the Web"
-#~ msgstr "Web の検索"
-
#~ msgid "I_mport Bookmarks"
#~ msgstr "ブックマークのインポート(_I)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]