[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit 7333c99c5f27f32f22e011dd9ade80ba9ae3e2bb
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Jan 13 16:49:39 2020 +0100

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po | 304 +++++++++-------------------------------------------
 1 file changed, 48 insertions(+), 256 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index cd8c4220..b06081f3 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -17,8 +17,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-12-31 11:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-08 12:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-12 06:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-13 16:32+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es_ES\n"
@@ -2988,6 +2988,9 @@ msgid ""
 "Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. "
 "You can then select the remote in the devices list as usual."
 msgstr ""
+"Pulse los botones «Start» y «Enter» a la vez durante unos 5 segundos. Puede "
+"seleccionar el control remoto en la lista de dispositivos de la manera "
+"habitual."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:49
@@ -3380,6 +3383,9 @@ msgid ""
 "pressing a button, or a combination of buttons for a while, whether when "
 "they’ve already been turned on, or as they are being turned on."
 msgstr ""
+"Los dispositivos sin pantalla normalmente tienen un modo de emparejamiento "
+"que se puede usar pulsando un botón o una combinación de botones durante un "
+"tiempo si ya se han activado o como si se hubiera activado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:63
@@ -11014,9 +11020,6 @@ msgstr "Para cambiar las teclas que pulsar para un atajo de teclado:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:80
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</"
-#| "gui> window will appear."
 msgid ""
 "Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window "
 "will be shown."
@@ -11970,9 +11973,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:67
-#| msgid ""
-#| "You can change the image used for your backgrounds or set it to be a "
-#| "solid color."
 msgid "There are two ways to change the image used for your backgrounds:"
 msgstr "Hay dos formas de cambiar la imagen usada como fondo:"
 
@@ -12368,10 +12368,6 @@ msgstr "Vídeos y videocámaras"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/more-help.page:18
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link "
-#| "xref=\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-"
-#| "mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
 msgid ""
 "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
 "\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
@@ -17112,9 +17108,6 @@ msgstr "Para activar el modo avión"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:50 C/net-wrongnetwork.page:41
 #: C/power-nowireless.page:50
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>Details</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Wi-Fi</gui>."
@@ -18612,9 +18605,6 @@ msgstr "Para olvidar una conexión inalámbrica:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wrongnetwork.page:45
-#| msgid ""
-#| "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you "
-#| "<em>don't</em> want it to keep connecting to."
 msgid ""
 "Find the network that you <em>do not</em> want it to keep connecting to."
 msgstr ""
@@ -18623,7 +18613,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wrongnetwork.page:48
-#| msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
 msgid "Click the <_:media-1/> button located next to the network."
 msgstr "Pulse el botón <_:media-1/> que está junto a la red."
 
@@ -18745,10 +18734,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autosuspend.page:44
-#| msgid ""
-#| "Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the "
-#| "switch to <gui>ON</gui>, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can "
-#| "be configured."
 msgid ""
 "Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch "
 "to on, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be configured."
@@ -19291,8 +19276,6 @@ msgstr "Seleccione la pestaña <gui>General</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:89
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgid "Switch the <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> switch to off."
 msgstr "Desactive <gui>Suspender al cerrar la tapa</gui>"
 
@@ -19555,9 +19538,6 @@ msgstr "Pulse en <gui>-</gui> en la esquina superior derecha en la ventana, o"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:61
-#| msgid ""
-#| "If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the "
-#| "<gui>Airplane Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again."
 msgid ""
 "If the wireless still does not work, switch the <gui>Airplane Mode</gui> "
 "switch to on and then switch it off again."
@@ -19904,9 +19884,6 @@ msgstr "Puede evitar que la pantalla se oscurezca:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-whydim.page:58
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Dim screen when inactive</gui> to <gui>OFF</gui> in the "
-#| "<gui>Power Saving</gui> section."
 msgid ""
 "Switch the <gui>Dim Screen When Inactive</gui> switch to off in the "
 "<gui>Power Saving</gui> section."
@@ -20046,11 +20023,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-wireless.page:39
-#| msgid ""
-#| "The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</"
-#| "gui>, <gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the "
-#| "unused services to <gui>OFF</gui>. Re-enable when needed by switching to "
-#| "<gui>ON</gui>."
 msgid ""
 "The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, "
 "<gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused "
@@ -21226,11 +21198,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-setup.page:38
-#, fuzzy
 #| msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
 msgid ""
 "Set up a printer that is connected to your computer, or your local network."
-msgstr "Configurar una impresora que está conectada a su equipo."
+msgstr ""
+"Configurar una impresora que está conectada a su equipo o en su red local."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-setup.page:42
@@ -21239,7 +21211,6 @@ msgstr "Configurar una impresora local"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:44
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Your system can recognize many types of printers automatically once they "
 #| "are connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches "
@@ -21251,11 +21222,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Su sistema puede reconocer automáticamente varios tipos de impresoras cuando "
 "se conectan. La mayoría de las impresoras se conectan al equipo con un cable "
-"USB."
+"USB, pero algunas se conectan a su red cableada o inalámbrica."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup.page:50
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be "
 #| "found in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
@@ -21264,9 +21234,9 @@ msgid ""
 "automatically – you should add it from the <gui>Printers</gui> panel in "
 "<gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Algunas impresoras informan de sus niveles de tinta o tóner al equipo, lo "
-"que se puede encontrar en el panel <gui>Impresoras</gui> de la "
-"<app>Configuración</app>"
+"Si su impresora está conectada a la red no se configurará automáticamente. "
+"Debe añadirla en el panel <gui>Impresoras</gui> de la <app>Configuración</"
+"app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:57
@@ -21312,13 +21282,13 @@ msgstr "Pulse el botón <gui style=\"button\">Añadir…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:90
-#, fuzzy
 #| msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
 msgid ""
 "In the pop-up window, select your new printer and press <gui style=\"button"
 "\">Add</gui>."
 msgstr ""
-"En la ventana emergente, seleccione su impresora y pulse <gui>Añadir</gui>."
+"En la ventana emergente, seleccione su impresora y pulse <gui style=\"button"
+"\">Añadir</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup.page:93
@@ -21330,7 +21300,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:100
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may "
 #| "need to install print drivers."
@@ -21338,8 +21307,8 @@ msgid ""
 "If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you "
 "may need to install print drivers."
 msgstr ""
-"Si su impresora no aparece en la ventana Añadir impresora, puede necesitar "
-"instalar los controladores de la impresora."
+"Si su impresora no aparece en la ventana <gui>Añadir impresora</gui>, puede "
+"necesitar instalar los controladores de la impresora."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:108
@@ -21677,7 +21646,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:76
-#| msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
 msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is set to on."
 msgstr "Asegúrese de que <gui>Usados recientemente</gui> está activado."
 
@@ -21724,15 +21692,11 @@ msgstr "Desactivar las características de geolocalización de su escritorio"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-location.page:40
-#| msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
 msgid "Switch the <gui>Location Services</gui> switch to off."
 msgstr "Desactive los <gui>Servicios de ubicación</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-location.page:41
-#| msgid ""
-#| "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to "
-#| "off."
 msgid ""
 "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to on."
 msgstr ""
@@ -21789,7 +21753,6 @@ msgstr "Seleccione <gui>Limpiar la papelera y los archivos temporales</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:60
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
 #| "<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
@@ -21797,9 +21760,8 @@ msgid ""
 "Switch one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
 "<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to on."
 msgstr ""
-"Mueva uno o ambos deslizadores <gui>Vaciar la papelera automáticamente</gui> "
-"o <gui>Limpiar los archivos temporales automáticamente</gui> a "
-"<gui>Encendido</gui>."
+"Active uno o ambos interruptores <gui>Vaciar la papelera automáticamente</"
+"gui> o <gui>Limpiar los archivos temporales automáticamente</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:64
@@ -21886,9 +21848,6 @@ msgstr "Seleccione <gui>Pantalla de bloqueo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:64
-#| msgid ""
-#| "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, "
-#| "then select a length of time from the drop-down list."
 msgid ""
 "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
 "length of time from the drop-down list."
@@ -22505,9 +22464,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-screenlocks.page:64
-#| msgid ""
-#| "If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-#| "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgid ""
 "If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the "
 "<gui>Automatic Screen Lock</gui> switch to off."
@@ -22628,6 +22584,8 @@ msgid ""
 "If the <gui>Sharing</gui> switch at the top-right of the window is set to "
 "off, switch it to on."
 msgstr ""
+"Si el interruptor <gui>Compartir</gui> en la parte superior derecha de la "
+"ventana está apagado, enciéndalo."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
@@ -22647,10 +22605,6 @@ msgstr "Seleccione <gui>Compartición de la pantalla</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:83
-#| msgid ""
-#| "To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
-#| "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
-#| "connect to your computer and view what’s on your screen."
 msgid ""
 "To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch "
 "to on. This means that other people will be able to attempt to connect to "
@@ -22662,11 +22616,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:88
-#| msgid ""
-#| "To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote "
-#| "Control</gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move "
-#| "your mouse, run applications, and browse files on your computer, "
-#| "depending on the security settings which you are currently using."
 msgid ""
 "To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections "
 "to control the screen</gui> is checked. This may allow the other person to "
@@ -22749,7 +22698,6 @@ msgstr "Redes"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-desktop.page:142
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
 #| "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
@@ -22759,9 +22707,9 @@ msgid ""
 "currently connected. Use the switch next to each to choose where your "
 "desktop can be shared."
 msgstr ""
-"La sección <gui>Redes</gui>lista las redes a las que está actualmente "
-"conectado. Use el interruptor <gui>Encendido | Apagado</gui> junto a cada "
-"una para elegir dónde se puede compartir su escritorio."
+"La sección <gui>Redes</gui> lista las redes a las que está actualmente "
+"conectado. Use el interruptor junto a cada una para elegir dónde se puede "
+"compartir su escritorio."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sharing-desktop.page:148
@@ -22775,16 +22723,14 @@ msgstr "Para desconectar a alguien que esté viendo su escritorio:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:164
-#, fuzzy
 #| msgid "Toggle the <gui>Screen Sharing</gui> slider to <gui>Off</gui>."
 msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it."
 msgstr ""
-"Mueva el deslizador de <gui>Compartición de pantalla</gui> a <gui>Apagado</"
-"gui>."
+"<gui>Compartición de pantalla</gui> aparecerá <gui>Activado</gui>. Pulse "
+"sobre él."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:168
-#| msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
 msgid "Toggle the switch at the top to off."
 msgstr "Apague el interruptor de la parte superior."
 
@@ -22891,7 +22837,6 @@ msgstr "Seleccione <gui>Compartición de medios</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:74
-#| msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgid "Switch the <gui>Media Sharing</gui> switch to on."
 msgstr "Active la opción <gui>Compartición multimedia</gui>."
 
@@ -22928,10 +22873,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-media.page:95
-#| msgid ""
-#| "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-#| "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
-#| "choose where your media can be shared."
 msgid ""
 "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
 "currently connected. Use the switch next to each to choose where your media "
@@ -22990,10 +22931,6 @@ msgstr "Seleccione <gui>Compartición de archivos personales</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-personal.page:83
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that "
-#| "other people on your current network will be able to attempt to connect "
-#| "to your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
 msgid ""
 "Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that "
 "other people on your current network will be able to attempt to connect to "
@@ -23019,11 +22956,6 @@ msgstr "Solicitar contraseña"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-personal.page:100
-#| msgid ""
-#| "To require other people to use a password when accessing your "
-#| "<file>Public</file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to "
-#| "<gui>ON</gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view "
-#| "your <file>Public</file> folder."
 msgid ""
 "To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
 "file> folder, switch the <gui>Require Password</gui> switch to on. If you do "
@@ -23037,10 +22969,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-personal.page:115
-#| msgid ""
-#| "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-#| "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
-#| "choose where your personal files can be shared."
 msgid ""
 "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
 "currently connected. Use the switch next to each to choose where your "
@@ -23057,9 +22985,6 @@ msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-auto-start.page:22
-#| msgid ""
-#| "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
-#| "automatically configure themselves."
 msgid "Use <app>Tweaks</app> to start applications automatically on login."
 msgstr ""
 "Use <app>Retoques</app> para ejecutar aplicaciones automáticamente al "
@@ -23094,20 +23019,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/shell-apps-auto-start.page:46
-#| msgid "Don't open <em>any</em> applications automatically"
 msgid "To start an application automatically on login:"
 msgstr "Para ejecutar una aplicación automáticamente al iniciar la sesión:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:55
-#| msgid "Click on the <gui>Startup Programs</gui> tab."
 msgid "Click the <gui>Startup Applications</gui> tab."
 msgstr "Pulse la pestaña <gui>Aplicaciones al inicio</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:58
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications."
 msgid ""
 "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button to get a list of available "
 "applications."
@@ -23117,7 +23038,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:62
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add an application of your choice "
 "to the list."
@@ -23424,10 +23344,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:69
-#| msgid ""
-#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
-#| "\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side of "
-#| "the top bar, click your name and then choose the right option."
 msgid ""
 "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
 "\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of "
@@ -23635,13 +23551,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-introduction.page:55
-#| msgid ""
-#| "The top bar provides access to your windows and applications, your "
-#| "calendar and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system "
-#| "properties</link> like sound, networking, and power. In the status menu "
-#| "in the top bar, you can change the volume or screen brightness, edit your "
-#| "<gui>Wi-Fi</gui> connection details, check your battery status, log out "
-#| "or switch users, and turn off your computer."
 msgid ""
 "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
 "and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
@@ -23846,11 +23755,6 @@ msgstr "Menú de aplicación de la <app>Terminal</app>"
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:142
-#| msgid ""
-#| "Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows "
-#| "the name of the active application alongside with its icon and provides "
-#| "quick access to application preferences or help. The items that are "
-#| "available in the application menu vary depending on the application."
 msgid ""
 "Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
 "name of the active application alongside with its icon and provides quick "
@@ -24174,9 +24078,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
-#| "link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
 msgid ""
 "Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> "
 "for reverse order."
@@ -24186,11 +24087,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85
-#| msgid ""
-#| "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> "
-#| "overview, switch keyboard focus between the top bar, dash, windows "
-#| "overview, applications list, search field, and message tray. Use the "
-#| "arrow keys to navigate."
 msgid ""
 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
 "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
@@ -24249,9 +24145,6 @@ msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquear la pantalla</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification "
-#| "list.</link> Press <key>Esc</key> to close."
 msgid ""
 "Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification "
 "list</link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or "
@@ -24473,7 +24366,6 @@ msgstr "¿Qué es una notificación?"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:40
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If an application or a system component wants to get your attention, a "
 #| "notification will be shown at the top of the screen."
@@ -24482,11 +24374,11 @@ msgid ""
 "notification will be shown at the top of the screen, or on your lock screen."
 msgstr ""
 "Si una aplicación o un componente del sistema quiere llamar su atención, "
-"mostrará una notificación en la parte superior de la pantalla."
+"mostrará una notificación en la parte superior de la pantalla o en la "
+"pantalla de bloqueo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:43
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can view the notifications by clicking on the message tray items. "
 #| "These are usually messages sent by applications. However, chat "
@@ -24498,11 +24390,10 @@ msgid ""
 "and are represented by the individual contacts who sent you the chat "
 "messages."
 msgstr ""
-"Puede ver las notificaciones pulsando en los elementos de la bandeja de "
-"mensajes. Los elementos en la bandeja de mensajes son, por lo general, "
-"aplicaciones que le envían notificaciones. Sin embargo, a las notificaciones "
-"de chat se les da un trato especial y están representadas por cada contacto "
-"individual que le envió los mensajes de chat."
+"Por ejemplo, si recibe un mensaje de chat o un correo nuevos verá una "
+"notificación informándole. A las notificaciones de chat se les da un trato "
+"especial y están representadas por cada contacto individual que le envió los "
+"mensajes de chat."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:51
@@ -24516,7 +24407,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:55
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, "
 #| "like Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message "
@@ -24527,8 +24417,8 @@ msgid ""
 "list."
 msgstr ""
 "Pulsar el botón cerrar en algunas notificaciones las descartará. Otras, como "
-"Rhythmbox o su aplicación de chat, estarán escondidas en la bandeja de "
-"mensajes."
+"Rhythmbox o su aplicación de chat, estarán escondidas en la lista de "
+"notificaciones."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-notifications.page:63
@@ -24537,7 +24427,6 @@ msgstr "La lista de notificaciones"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:65
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
 #| "it is convenient for you. It appears when you click on the clock, or "
@@ -24551,15 +24440,15 @@ msgid ""
 "The notification list contains all the notifications that you have not acted "
 "upon or that permanently reside in it."
 msgstr ""
-"La bandeja de mensajes le ofrece una manera de volver a sus notificaciones "
-"cuando crea conveniente. Aparece cuando mueve el ratón sobre el reloj o "
-"pulsa <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></"
-"keyseq>. La bandeja de mensajes contiene todas las notificaciones sobre las "
-"que no ha actuado o aquellas que residen en ella permanentemente."
+"La lista de notificaciones le ofrece una manera de volver a sus "
+"notificaciones cuando crea conveniente. Aparece cuando mueve el ratón sobre "
+"el reloj o pulsa <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>V</key></keyseq>. La lista de notificaciones contiene todas las "
+"notificaciones sobre las que no ha actuado o aquellas que residen en ella "
+"permanentemente."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:72
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</"
 #| "key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
@@ -24568,8 +24457,9 @@ msgid ""
 "notification list by pressing <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> "
 "again or <key>Esc</key>."
 msgstr ""
-"Puede cerrar la bandeja de mensajes pulsando <keyseq><key>Super</key><key>M</"
-"key></keyseq> otra vez o <key>Esc</key>."
+"Puede ver una notificación pulsando sobre ella en la lista. Puede cerrar la "
+"lista de notificaciones pulsando <keyseq><key>Super</key><key>V</key></"
+"keyseq> otra vez o <key>Esc</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:76
@@ -24586,9 +24476,6 @@ msgstr "Ocultar notificaciones"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:85
-#| msgid ""
-#| "If you’re working on something and do not want to be bothered, you can "
-#| "switch off notifications."
 msgid ""
 "If you are working on something and do not want to be bothered, you can "
 "switch off notifications."
@@ -24604,13 +24491,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:100
-#| msgid "Switch <gui>Notification Popups</gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgid "Switch <gui>Notification Popups</gui> to off."
 msgstr "Desactive la opción <gui>Notificaciones emergentes</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:104
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
 #| "screen. Notifications will still be available in the notification list "
@@ -24626,10 +24511,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cuando se apaga, la mayoría de las notificaciones no se mostrarán como "
 "mensajes emergentes en la parte superior de la pantalla. Las notificaciones "
-"seguirán estando disponibles en la bandeja de mensajes cuando la muestre "
+"seguirán estando disponibles en la lista de notificaciones cuando la muestre "
 "(pulsando en el reloj, o pulsando <keyseq><key>Super</key><key>V</key></"
-"keyseq>) y luego se volverán a mostrar cuando cambie el interruptor a "
-"<gui>ENCENDIDO</gui> otra vez."
+"keyseq>) y luego se volverán a mostrar cuando active el interruptor otra vez."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:111
@@ -24642,7 +24526,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-notifications.page:118
-#| msgid "Hiding notifications"
 msgid "Hiding lock screen notifications"
 msgstr "Ocultar notificaciones en la pantalla de bloqueo"
 
@@ -24655,13 +24538,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/shell-notifications.page:124
-#| msgid "To turn off notifications when your screen is locked:"
 msgid "To switch off notifications when your screen is locked:"
 msgstr "Para desactivar las notificaciones cuando la pantalla esta bloqueada:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:135
-#| msgid "Switch <gui>Screen keyboard</gui> on."
 msgid "Switch <gui>Lock Screen Notifications</gui> to off."
 msgstr ""
 "Desactive la opción <gui>Notificaciones de la pantalla de bloqueo</gui>."
@@ -24994,7 +24875,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:55
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> "
 #| "Super</key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open "
@@ -25005,8 +24885,8 @@ msgid ""
 "key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
-"Otra forma, aún manteniendo pulsada la tecla <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\"> Super</key>, pulse <key>Tab</key> para cambiar entre la lista de "
+"Otra forma, manteniendo todavía pulsada la tecla <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\"> Super</key>, pulse <key>Tab</key> para cambiar entre la lista de "
 "ventanas abiertas, o pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Tab</key></keyseq> "
 "para cambiar hacia atrás."
 
@@ -25533,7 +25413,6 @@ msgstr "Pulse en <gui>Sonido</gui> para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-alert.page:49
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound "
 #| "will play when you click on it so you can hear how it sounds."
@@ -25547,10 +25426,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:54
-#| msgid ""
-#| "Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the "
-#| "volume of the alert sound. This will not affect the volume of your music, "
-#| "movies, or other sound files."
 msgid ""
 "Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui>in the <gui>Volume Levels</"
 "gui> section to set the volume of the alert sound. This will not affect the "
@@ -25693,9 +25568,6 @@ msgstr "Asegúrese de que el sonido no está silenciado"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:36
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and "
-#| "make sure that the sound is not muted or turned down."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and "
 "make sure that the sound is not muted or turned down."
@@ -25736,9 +25608,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:58
-#| msgid ""
-#| "Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is "
-#| "not muted."
 msgid ""
 "Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted."
 msgstr ""
@@ -25808,10 +25677,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:99
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for "
-#| "the selected device and play a sound to see if it works. You might need "
-#| "to go through the list and try each profile."
 msgid ""
 "Under <gui>Output</gui>, change the <gui>Profile</gui> settings for the "
 "selected device and play a sound to see if it works. You might need to go "
@@ -26083,11 +25948,6 @@ msgstr "Cambiar el volumen del sonido"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:34
-#| msgid ""
-#| "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-"
-#| "introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top "
-#| "bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off "
-#| "sound by dragging the slider to the left."
 msgid ""
 "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
@@ -26154,9 +26014,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-volume.page:68
-#| msgid ""
-#| "Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
-#| "application listed there."
 msgid ""
 "Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the application listed "
 "there."
@@ -26698,13 +26555,6 @@ msgstr "Puntos de código"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:128
-#| msgid ""
-#| "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
-#| "numeric code point of the character. Every character is identified by a "
-#| "four-character code point. To find the code point for a character, find "
-#| "the character in the character map application and look in the status bar "
-#| "or the <gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four "
-#| "characters after <gui>U+</gui>."
 msgid ""
 "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
 "numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -26720,13 +26570,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:134
-#| msgid ""
-#| "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
-#| "<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
-#| "point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often "
-#| "use characters that you can’t easily access with other methods, you might "
-#| "find it useful to memorize the code point for those characters so you can "
-#| "enter them quickly."
 msgid ""
 "To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, then type the four-character code "
@@ -26807,7 +26650,6 @@ msgstr "Trucos y consejos"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/touchscreen-gestures.page:19
-#| msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
 msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchscreen."
 msgstr "Manejar el escritorio usando gestos en su pantalla táctil."
 
@@ -26843,7 +26685,6 @@ msgstr "Gestos del sistema"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:37
-#| msgid "Show the activities overview"
 msgid "<em>Open the Activities Overview</em>"
 msgstr "<em>Abrir la vista de Actividades</em>"
 
@@ -26854,19 +26695,16 @@ msgstr "Juntar tres o más dedos mientras toca la pantalla."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:42
-#| msgid "Open the application menu"
 msgid "<em>Open the Applications View</em>"
 msgstr "<em>Abrir la vista de Actividades</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:43
-#| msgid "Capturing from the screen"
 msgid "Slide right from the left screen edge."
 msgstr "Deslizar hacia la derecha desde el borde izquierdo de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:47
-#| msgid "Show the notification list"
 msgid "<em>Bring down the notifications list</em>"
 msgstr "<em>Mostrar la lista de notificaciones</em>"
 
@@ -26877,19 +26715,16 @@ msgstr "Deslizar hacia abajo desde el borde superior central."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:52
-#| msgid "Change the system language"
 msgid "<em>Bring down the system menu</em>"
 msgstr "<em>Mostrar el menú del sistema</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:53
-#| msgid "Select an account from the list on the right."
 msgid "Slide down from the top right edge."
 msgstr "Deslizar hacia abajo desde el borde superior derecho."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:57
-#| msgid "Use an on-screen keyboard"
 msgid "<em>Bring up the on-screen keyboard</em>"
 msgstr "<em>Mostrar el teclado en pantalla</em>"
 
@@ -26900,7 +26735,6 @@ msgstr "Deslizar hacia arriba desde el borde inferior de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:62
-#| msgid "Switch applications"
 msgid "<em>Switch Application</em>"
 msgstr "<em>Moverse entre aplicaciones</em>"
 
@@ -26911,7 +26745,6 @@ msgstr "Mantenga 3 dedos sobre la superficie mientras pulsa con el cuarto."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:67
-#| msgid "Switch to workspace 1"
 msgid "<em>Switch Workspace</em>"
 msgstr "<em>Cambiar área de trabajo</em>"
 
@@ -26948,7 +26781,6 @@ msgstr "Pulse y mantenga durante uno o dos segundos."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:90
-#| msgid "Change text size on the screen"
 msgid "<em>Scroll the area on the screen</em>"
 msgstr "<em>Desplazar el área en la pantalla</em>"
 
@@ -26976,7 +26808,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:106
-#| msgid "Rotate a photo"
 msgid "<em>Rotate a photo</em>"
 msgstr "<em>Rotar una foto</em>"
 
@@ -27561,7 +27392,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-autologin.page:48
-#| msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
 msgid "Switch the <gui>Automatic Login</gui> switch to on."
 msgstr "Active la opción <gui>Inicio de sesión automático</gui>."
 
@@ -27721,9 +27551,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:63
-#| msgid ""
-#| "If you would rather use a picture you already have on your computer, "
-#| "click <gui>Browse for more pictures…</gui>."
 msgid ""
 "If you would rather use a picture you already have on your computer, click "
 "<gui>Select a file…</gui>."
@@ -27733,12 +27560,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:67
-#| msgid ""
-#| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by "
-#| "clicking <gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and "
-#| "resize the square outline to crop out the parts you do not want. If you "
-#| "do not like the picture you took, click <gui style=\"button\">Take "
-#| "Another Picture</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
 msgid ""
 "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
 "<gui>Take a picture…</gui>. Take your picture, then move and resize the "
@@ -28021,15 +27842,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:43
-#| msgid ""
-#| "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
-#| "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing "
-#| "them unless you have extra software to handle the copy protection. This "
-#| "software is available from a number of Linux distributions, but cannot be "
-#| "legally used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that "
-#| "can handle copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/";
-#| "product/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and "
-#| "should be legal to use in all countries."
 msgid ""
 "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
 "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
@@ -28263,7 +28075,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-left-handed.page:46
-#| msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgid "Switch the <gui>Left-Handed Orientation</gui> switch to on."
 msgstr "Active la opción <gui>Orientación para zurdos</gui>."
 
@@ -28352,13 +28163,6 @@ msgstr "Sólo se pueden seleccionar las pantallas que están configuradas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:62
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
-#| "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
-#| "setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> the "
-#| "drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For "
-#| "example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would "
-#| "correspond to a widescreen display."
 msgid ""
 "Switch the <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> switch to on to match "
 "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
@@ -28404,10 +28208,6 @@ msgstr "Pulse el botón <gui>Lápiz</gui> en la barra de botones."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-stylus.page:50
-#| msgid ""
-#| "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn "
-#| "on your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link "
-#| "to connect a wireless tablet."
 msgid ""
 "If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to "
 "the proximity of the tablet to configure it</gui>."
@@ -28417,10 +28217,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:54
-#| msgid ""
-#| "The lower part of the panel contains details and settings specific to "
-#| "your stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the "
-#| "left. These settings can be adjusted:"
 msgid ""
 "The panel contains details and settings specific to your stylus, with the "
 "device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings can "
@@ -28469,10 +28265,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-stylus.page:73
-#| msgid ""
-#| "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close "
-#| "to the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. "
-#| "Use the pager to choose which stylus to configure."
 msgid ""
 "If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device "
 "name to choose which stylus to configure."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]