[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit 0c04c88d3b5b4edbd175fe634f584664e4bf8494
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Jan 8 12:34:51 2020 +0100

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po | 404 ++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 155 insertions(+), 249 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index a786628b..cd8c4220 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -12,13 +12,13 @@
 # 
 # Oliver Gutierrez <ogutsua gmail com>, 2019.
 # Oliver Gutiérrez <ogutsua gmail com>, 2019.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011-2019.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-12-31 08:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-31 12:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-31 11:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-08 12:33+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es_ES\n"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Este trabajo está licenciado bajo una <_:link-1/>."
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011 - 2019\n"
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011 - 2020\n"
 "Nicolás Satragno <nsatragno gnome org>, 2012\n"
 "Francisco Molinero <paco byasl com>, 2011\n"
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011, 2012"
@@ -504,7 +504,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:64
-#| msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to on."
 msgstr "Active la <gui>Pulsación al posarse</gui>."
 
@@ -587,9 +586,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-font-size.page:48
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Security</gui> section, click <gui>Change password</gui>, and "
-#| "follow the instructions."
 msgid ""
 "In the <gui>Seeing</gui> section, switch the <gui>Large Text</gui> switch to "
 "on."
@@ -912,9 +908,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-right-click.page:59
-#| msgid ""
-#| "Press <gui>Click Assistant</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
-#| "section."
 msgid ""
 "In the <gui>Click Assist</gui> window, switch the <gui>Simulated Secondary "
 "Click</gui> switch to on."
@@ -1435,11 +1428,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:32
-#| msgid ""
-#| "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide "
-#| "you with a comprehensive set of helpful information, we know we won’t "
-#| "answer all of your questions here. We will keep adding more information "
-#| "to make things more helpful, though."
 msgid ""
 "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
 "with a comprehensive set of helpful information, we know we can’t answer all "
@@ -1570,10 +1558,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:71
-#| msgid ""
-#| "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
-#| "default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
-#| "services to <gui>OFF</gui> to disable them."
 msgid ""
 "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
 "default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
@@ -2996,7 +2980,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:44
 msgid "PlayStation 3 BD Remote Control"
-msgstr ""
+msgstr "Control remoto de PlayStation 3 BD"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:45
@@ -6763,6 +6747,8 @@ msgid ""
 "The numbers on the diagram are shown at the top-left of each display when "
 "the <gui>Displays</gui> panel is active."
 msgstr ""
+"Los números en el diagrama se muestran en la parte superior izquierda de "
+"cada pantalla cuando el panel <gui>Pantallas</gui> está activo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:105
@@ -6781,7 +6767,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:114 C/look-resolution.page:70
-#| msgid "Select the resolution or scale, and choose the orientation."
 msgid "Select the orientation, resolution or scale, and refresh rate."
 msgstr ""
 "Seleccione la orientación, la resolución o el escalado y la tasa de "
@@ -8691,9 +8676,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:121
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Search</gui>."
@@ -8703,9 +8685,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:125
-#| msgid ""
-#| "Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Privacy</gui> <gui>Name &amp; "
-#| "Visibility</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the "
 "results. This will open the <gui>Search Settings</gui> panel."
@@ -10213,9 +10192,6 @@ msgstr "Pulse <gui>Teclado</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:61
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show "
-#| "the activities overview</gui> on the right."
 msgid ""
 "In the <gui>System</gui> category, click the row with <gui>Show the "
 "activities overview</gui>."
@@ -10928,11 +10904,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:68
-#| msgid ""
-#| "Press the <gui style=\"button\">123</gui> button to enter numbers and "
-#| "symbols. More symbols are available if you then press the <gui style="
-#| "\"button\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press "
-#| "the <gui style=\"button\">Abc</gui> button."
 msgid ""
 "Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and "
 "symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=\"button"
@@ -11043,7 +11014,6 @@ msgstr "Para cambiar las teclas que pulsar para un atajo de teclado:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:80
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</"
 #| "gui> window will appear."
@@ -11051,8 +11021,8 @@ msgid ""
 "Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window "
 "will be shown."
 msgstr ""
-"Pulse el botón <gui style=\"button\">+</gui>. Aparecerá la ventana "
-"<gui>Atajo personalizado</gui>."
+"Pulse en la fila de la acción que quiere. Se mostrará la ventana "
+"<gui>Establecer atajo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
@@ -11967,9 +11937,6 @@ msgstr "April Gonzales"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/look-background.page:50
-#| msgid ""
-#| "Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock "
-#| "screen background."
 msgid "Set an image as your desktop background or lock screen background."
 msgstr ""
 "Establecer una imagen como su fondo de escritorio o como fondo de su "
@@ -11982,9 +11949,6 @@ msgstr "Cambiar el fondo del escritorio y de la pantalla de bloqueo"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-background.page:55
-#| msgid ""
-#| "You can change the image used for your backgrounds or set it to be a "
-#| "solid color."
 msgid "To change the image used for your backgrounds:"
 msgstr "Puede cambiar la imagen usada como fondo:"
 
@@ -12006,12 +11970,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:67
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can change the image used for your backgrounds or set it to be a "
 #| "solid color."
 msgid "There are two ways to change the image used for your backgrounds:"
-msgstr "Puede cambiar la imagen usada como fondo o establecer un color sólido."
+msgstr "Hay dos formas de cambiar la imagen usada como fondo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:70
@@ -12405,7 +12368,6 @@ msgstr "Vídeos y videocámaras"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/more-help.page:18
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link "
 #| "xref=\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-"
@@ -12418,7 +12380,7 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"about-this-guide\">Sugerencias sobre el uso de esta guía</"
 "link>, <link xref=\"get-involved\">ayudar a mejorar esta guía</link>, <link "
 "xref=\"help-mailing-list\">lista de correo</link>, <link xref=\"help-irc"
-"\">IRC</link>"
+"\">IRC</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/more-help.page:26
@@ -17150,7 +17112,6 @@ msgstr "Para activar el modo avión"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:50 C/net-wrongnetwork.page:41
 #: C/power-nowireless.page:50
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 #| "overview and start typing <gui>Details</gui>."
@@ -17159,7 +17120,7 @@ msgid ""
 "overview and start typing <gui>Wi-Fi</gui>."
 msgstr ""
 "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
-"gui> y empiece a escribir <gui>Detalles</gui>."
+"gui> y empiece a escribir <gui>Inalámbrica</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:54 C/power-nowireless.page:54
@@ -18651,7 +18612,6 @@ msgstr "Para olvidar una conexión inalámbrica:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wrongnetwork.page:45
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you "
 #| "<em>don't</em> want it to keep connecting to."
@@ -18663,10 +18623,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wrongnetwork.page:48
-#, fuzzy
 #| msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
 msgid "Click the <_:media-1/> button located next to the network."
-msgstr "Pulse el botón <_:media-1/> para abrir los detalles de la conexión."
+msgstr "Pulse el botón <_:media-1/> que está junto a la red."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wrongnetwork.page:51
@@ -18786,7 +18745,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autosuspend.page:44
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the "
 #| "switch to <gui>ON</gui>, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can "
@@ -18795,7 +18753,7 @@ msgid ""
 "Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch "
 "to on, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be configured."
 msgstr ""
-"Elija <gui>Usando batería</gui> o <gui>Enchufado</gui>, <gui>Active</gui> el "
+"Elija <gui>Usando batería</gui> o <gui>Enchufado</gui>, active el "
 "interruptor, y elija un <gui>Retardo</gui>. Se pueden configurar ambas "
 "opciones."
 
@@ -19333,13 +19291,10 @@ msgstr "Seleccione la pestaña <gui>General</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:89
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Switch <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgid "Switch the <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> switch to off."
-msgstr ""
-"Desactive la opción <gui>Suspender al cerrar la tapa</gui> (<gui>Apagado</"
-"gui>)."
+msgstr "Desactive <gui>Suspender al cerrar la tapa</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:93 C/tips-specialchars.page:102
@@ -19600,7 +19555,6 @@ msgstr "Pulse en <gui>-</gui> en la esquina superior derecha en la ventana, o"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:61
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the "
 #| "<gui>Airplane Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again."
@@ -19608,8 +19562,8 @@ msgid ""
 "If the wireless still does not work, switch the <gui>Airplane Mode</gui> "
 "switch to on and then switch it off again."
 msgstr ""
-"Si la red inalámbrica sigue sin funcionar, <gui>active</gui> el <gui>Modo "
-"avión</gui> y <gui>desactívelo</gui> de nuevo."
+"Si la red inalámbrica sigue sin funcionar, active el <gui>Modo avión</gui> y "
+"desactívelo de nuevo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:66
@@ -19950,7 +19904,6 @@ msgstr "Puede evitar que la pantalla se oscurezca:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-whydim.page:58
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Switch <gui>Dim screen when inactive</gui> to <gui>OFF</gui> in the "
 #| "<gui>Power Saving</gui> section."
@@ -19958,8 +19911,8 @@ msgid ""
 "Switch the <gui>Dim Screen When Inactive</gui> switch to off in the "
 "<gui>Power Saving</gui> section."
 msgstr ""
-"<gui>Desactive</gui> la opción <gui>Oscurecer la pantalla cuando esté "
-"inactiva</gui> en la sección <gui>Ahorro de energía</gui>."
+"Desactive la opción <gui>Oscurecer la pantalla cuando esté inactiva</gui> en "
+"la sección <gui>Ahorro de energía</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-willnotturnon.page:12
@@ -20093,7 +20046,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-wireless.page:39
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</"
 #| "gui>, <gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the "
@@ -20104,10 +20056,10 @@ msgid ""
 "<gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused "
 "services to off. Re-enable when needed by switching to on."
 msgstr ""
-"La sección <gui>Ahorro de energía</gui> contiene interruptores para <gui>Wi-"
-"Fi</gui>, <gui>Banda ancha móvil</gui>, y <gui>Bluetooth</gui>. "
-"<gui>Desactive</gui> los servicios que no usa. Cuando lo necesite, vuelva a "
-"<gui>Activarlos</gui>."
+"La sección <gui>Ahorro de energía</gui> contiene interruptores para "
+"<gui>inalámbrica</gui>, <gui>Banda ancha móvil</gui>, y <gui>Bluetooth</"
+"gui>. Desactive los servicios que no usa. Cuando lo necesite, vuelva a "
+"activarlos."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/power.page:13
@@ -21725,11 +21677,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:76
-#, fuzzy
 #| msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
 msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is set to on."
-msgstr ""
-"Asegúrese de que <gui>Usados recientemente</gui> está <gui>Encendido</gui>."
+msgstr "Asegúrese de que <gui>Usados recientemente</gui> está activado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:79
@@ -21774,21 +21724,19 @@ msgstr "Desactivar las características de geolocalización de su escritorio"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-location.page:40
-#, fuzzy
 #| msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
 msgid "Switch the <gui>Location Services</gui> switch to off."
-msgstr "<gui>Apague</gui> los <gui>Servicios de ubicación</gui>."
+msgstr "Desactive los <gui>Servicios de ubicación</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-location.page:41
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to "
 #| "off."
 msgid ""
 "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to on."
 msgstr ""
-"Para volver a activar esta característica, desactive los <gui>Servicios de "
+"Para volver a activar esta característica, active los <gui>Servicios de "
 "ubicación</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -21938,7 +21886,6 @@ msgstr "Seleccione <gui>Pantalla de bloqueo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:64
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, "
 #| "then select a length of time from the drop-down list."
@@ -21947,7 +21894,7 @@ msgid ""
 "length of time from the drop-down list."
 msgstr ""
 "Asegúrese de que el <gui>Bloqueo automático de la pantalla</gui> está "
-"<gui>activado</gui> y seleccione el tiempo en la lista desplegable."
+"activado y seleccione el tiempo en la lista desplegable."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:70
@@ -22558,7 +22505,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-screenlocks.page:64
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch "
 #| "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
@@ -22566,9 +22512,8 @@ msgid ""
 "If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the "
 "<gui>Automatic Screen Lock</gui> switch to off."
 msgstr ""
-"Si no quiere que la pantalla se bloquee automáticamente nunca, "
-"<gui>Desactive</gui> la opción <gui>Bloquear la pantalla automáticamente</"
-"gui>."
+"Si no quiere que la pantalla se bloquee automáticamente nunca, desactive la "
+"opción <gui>Bloquear la pantalla automáticamente</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing.page:11
@@ -22702,7 +22647,6 @@ msgstr "Seleccione <gui>Compartición de la pantalla</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:83
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
 #| "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
@@ -22712,14 +22656,12 @@ msgid ""
 "to on. This means that other people will be able to attempt to connect to "
 "your computer and view what’s on your screen."
 msgstr ""
-"Para permitir que otros vean o interactúen con su escritorio, <gui>Active</"
-"gui> la <gui>Compartición de pantalla</gui>. Esto significa que otras "
-"personas podrán intentar conectarse con su equipo y ver lo que hay en su "
-"pantalla."
+"Para permitir que otros vean su escritorio, active la <gui>Compartición de "
+"pantalla</gui>. Esto significa que otras personas podrán intentar conectarse "
+"con su equipo y ver lo que hay en su pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:88
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote "
 #| "Control</gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move "
@@ -22731,11 +22673,11 @@ msgid ""
 "move your mouse, run applications, and browse files on your computer, "
 "depending on the security settings which you are currently using."
 msgstr ""
-"Para permitir que otros usuarios vean o interactúen con su escritorio, "
-"<gui>Active</gui> la opción <gui>Permitir control remoto</gui>. Esto permite "
+"Para permitir que otros usuarios interactúen con su escritorio, active la "
+"opción <gui>Permitir conexiones remotas a la pantalla</gui>. Esto permite "
 "que otras personas puedan mover su ratón, ejecutar aplicaciones y examinar "
 "los archivos en su equipo, dependiendo de la configuración de seguridad que "
-"esté actualmente usando."
+"esté usando actualmente."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:95
@@ -22765,9 +22707,9 @@ msgid ""
 "to connect to your computer."
 msgstr ""
 "Si quiere poder elegir si permite o no que alguien acceda a su escritorio, "
-"seleccione <gui>Active</gui> la opción <gui>Las conexiones nuevas deben "
-"solicitar acceso</gui>. Si desactiva esta opción, no se le preguntará si "
-"quiere permitir que alguien se conecte a su equipo."
+"seleccione active la opción <gui>Las conexiones nuevas deben solicitar "
+"acceso</gui>. Si desactiva esta opción, no se le preguntará si quiere "
+"permitir que alguien se conecte a su equipo."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:110
@@ -22842,10 +22784,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:168
-#, fuzzy
 #| msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
 msgid "Toggle the switch at the top to off."
-msgstr "Mueva el deslizador de la parte superior a <gui>Encendido</gui>."
+msgstr "Apague el interruptor de la parte superior."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-displayname.page:20
@@ -22940,6 +22881,8 @@ msgid ""
 "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to "
 "off, switch it to on."
 msgstr ""
+"Si la opción <gui>Compartir</gui> en la parte superior derecha de la ventana "
+"está apagada, actívela."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:71
@@ -22948,10 +22891,9 @@ msgstr "Seleccione <gui>Compartición de medios</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:74
-#, fuzzy
 #| msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgid "Switch the <gui>Media Sharing</gui> switch to on."
-msgstr "Active la <gui>Compartición multimedia</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
+msgstr "Active la opción <gui>Compartición multimedia</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:77
@@ -22986,7 +22928,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-media.page:95
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
 #| "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
@@ -22997,8 +22938,8 @@ msgid ""
 "can be shared."
 msgstr ""
 "La sección <gui>Redes</gui> lista las redes a las que está actualmente "
-"conectado. Use el interruptor <gui>Encendido | Apagado</gui> junto a cada "
-"una para elegir qué medios se pueden compartir."
+"conectado. Use el interruptor junto a cada una para elegir qué medios se "
+"pueden compartir."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-personal.page:23
@@ -23049,7 +22990,6 @@ msgstr "Seleccione <gui>Compartición de archivos personales</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-personal.page:83
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that "
 #| "other people on your current network will be able to attempt to connect "
@@ -23059,10 +22999,9 @@ msgid ""
 "other people on your current network will be able to attempt to connect to "
 "your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
 msgstr ""
-"Mueva el deslizador de <gui>Compartición de archivos personalse</gui> a "
-"<gui>Encendido</gui>. Esto significa que otros usuarios podrán intentar "
-"conectarse a su equipo y acceder a los archivos de su carpeta <file>Público</"
-"file>."
+"Active la <gui>Compartición de archivos personales</gui>. Esto significa que "
+"otros usuarios de su misma red podrán intentar conectarse a su equipo y "
+"acceder a los archivos de su carpeta <file>Público</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-personal.page:88
@@ -23080,7 +23019,6 @@ msgstr "Solicitar contraseña"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-personal.page:100
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To require other people to use a password when accessing your "
 #| "<file>Public</file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to "
@@ -23093,13 +23031,12 @@ msgid ""
 "folder."
 msgstr ""
 "Para solicitar a otras personas que usen una contraseña cuando se accedan a "
-"su carpeta <file>Público</file>, <gui>Active</gui> la opción <gui>Requerir "
-"contraseña</gui>. Si no usa esta opción, cualquiera puede intentar ver su "
-"carpeta <file>Público</file>."
+"su carpeta <file>Público</file>, active la opción <gui>Requerir contraseña</"
+"gui>. Si no usa esta opción, cualquiera puede intentar ver su carpeta "
+"<file>Público</file>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-personal.page:115
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
 #| "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
@@ -23110,8 +23047,8 @@ msgid ""
 "personal files can be shared."
 msgstr ""
 "La sección <gui>Redes</gui> lista las redes a las que está actualmente "
-"conectado. Use el interruptor <gui>Encendido | Apagado</gui> junto a cada "
-"una para elegir qué archivos personales se pueden compartir."
+"conectado. Use el interruptor junto a cada una para elegir qué archivos "
+"personales se pueden compartir."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/shell-apps-auto-start.page:14
@@ -23120,19 +23057,18 @@ msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-auto-start.page:22
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
 #| "automatically configure themselves."
 msgid "Use <app>Tweaks</app> to start applications automatically on login."
 msgstr ""
-"<app>Cuentas en línea</app> lo pueden usar aplicaciones externas para "
-"configurarse automáticamente."
+"Use <app>Retoques</app> para ejecutar aplicaciones automáticamente al "
+"iniciar la sesión."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-apps-auto-start.page:26
 msgid "Have applications start automatically on log in"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecutar aplicaciones automáticamente al iniciar la sesión"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:28
@@ -23141,6 +23077,9 @@ msgid ""
 "runs them in the background. These are usually important programs that help "
 "your desktop session to run smoothly."
 msgstr ""
+"Cuando inicia la sesión su equipo ejecuta automáticamente algunas "
+"aplicaciones y las ejecuta en segundo plano. Normalmente son programas "
+"importantes que ayudan al escritorio a ejecutarse con suavidad."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:32
@@ -23149,42 +23088,42 @@ msgid ""
 "you use frequently, such as web browsers or editors, to the list of programs "
 "that start automatically on login."
 msgstr ""
+"Puede usar la aplicación <app>Retoques</app> para añadir otras aplicaciones "
+"que use frecuentemente, como navegadores web o editores, a la lista de "
+"programas que ejecutar automáticamente al iniciar la sesión."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/shell-apps-auto-start.page:46
-#, fuzzy
 #| msgid "Don't open <em>any</em> applications automatically"
 msgid "To start an application automatically on login:"
-msgstr "No abrir <em>ninguna</em> aplicación automáticamente"
+msgstr "Para ejecutar una aplicación automáticamente al iniciar la sesión:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:55
-#, fuzzy
 #| msgid "Click on the <gui>Startup Programs</gui> tab."
 msgid "Click the <gui>Startup Applications</gui> tab."
-msgstr "Pulse la pestaña <gui>Programas de inicio</gui>."
+msgstr "Pulse la pestaña <gui>Aplicaciones al inicio</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:58
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications."
 msgid ""
 "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button to get a list of available "
 "applications."
 msgstr ""
-"Pulse el botón <gui>Limpiar lista</gui> para vaciar la lista de "
-"notificaciones."
+"Pulse el botón <gui style=\"button\">+</gui> para obtener una lista de "
+"aplicaciones disponibles."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:62
-#, fuzzy
 #| msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add an application of your choice "
 "to the list."
 msgstr ""
-"Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui> para terminar de añadir la ciudad."
+"Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui> para añadir una aplicación a la "
+"lista."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:68
@@ -23192,6 +23131,8 @@ msgid ""
 "You can remove an application from the list by clicking the <gui style="
 "\"button\">Remove</gui> button next to the application."
 msgstr ""
+"Puede quitar una aplicación de la lista pulsando el botón <gui style=\"button"
+"\">Quitar</gui> junto a la aplicación."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-favorites.page:29
@@ -23483,7 +23424,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:69
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
 #| "\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side of "
@@ -23494,7 +23434,7 @@ msgid ""
 "the top bar, click your name and then choose the correct option."
 msgstr ""
 "Para <gui>Salir de la sesión</gui> o <gui>Cambiar de usuario</gui>, pulse "
-"sobre en el <link xref=\"shell-introduction#yourname\">menú del sistema</"
+"sobre el <link xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú del sistema</"
 "link> en la parte derecha de la barra superior, pulse sobre su nombre y "
 "seleccione la opción apropiada."
 
@@ -23695,7 +23635,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-introduction.page:55
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The top bar provides access to your windows and applications, your "
 #| "calendar and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system "
@@ -23712,10 +23651,10 @@ msgid ""
 "turn off your computer."
 msgstr ""
 "La barra superior proporciona acceso a las ventanas y a sus aplicaciones, a "
-"su calendario y a sus citas, y a las <link xref=\"status-icons\">propiedades "
+"su calendario y a sus citas y a las <link xref=\"status-icons\">propiedades "
 "del sistema</link> como el sonido, la red, y la energía. En el menú de "
 "estado en la barra superior, puede cambiar el volumen o el brillo de la "
-"pantalla, editar su conexión <gui>inalámbrica</gui>, comprobar el estado de "
+"pantalla, editar su conexión <gui>Inalámbrica</gui>, comprobar el estado de "
 "la batería, salir o cambiar de usuario, y apagar el equipo."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -23907,7 +23846,6 @@ msgstr "Menú de aplicación de la <app>Terminal</app>"
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:142
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows "
 #| "the name of the active application alongside with its icon and provides "
@@ -23919,9 +23857,9 @@ msgid ""
 "access to windows and details of the application, as well as a quit item."
 msgstr ""
 "El menú de aplicación, situado junto al botón de <gui>Actividades</gui>, "
-"muestra el nombre de la aplicación junto con su icono y proporciona un "
-"acceso rápido a las preferencias de la aplicación o a su ayuda. Los "
-"elementos disponibles en este menú varían en función de la aplicación."
+"muestra el nombre de la aplicación activa junto con su icono y proporciona "
+"un acceso rápido a las ventanas y los detalles de la aplicación, así como a "
+"un elemento para salir."
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -24236,7 +24174,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
 #| "link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
@@ -24244,12 +24181,11 @@ msgid ""
 "Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> "
 "for reverse order."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Cambio rápido entre ventanas.</link> "
-"Mantenga pulsada <key>Mayús</key> invertir el orden."
+"Cambio entre ventanas en el área de trabajo actual. Mantenga pulsada "
+"<key>Mayús</key> invertir el orden."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> "
 #| "overview, switch keyboard focus between the top bar, dash, windows "
@@ -24260,7 +24196,7 @@ msgid ""
 "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
 "applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
 msgstr ""
-"Pone el foco del teclado en la barra superior. En la vista de "
+"Dar el foco del teclado a la barra superior. En la vista de "
 "<gui>Actividades</gui>, cambia el foco del teclado entre la barra superior, "
 "el tablero, la vista previa de ventanas, la lista de aplicaciones y el campo "
 "de búsqueda. Use las teclas de flechas para navegar."
@@ -24313,7 +24249,6 @@ msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquear la pantalla</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification "
 #| "list.</link> Press <key>Esc</key> to close."
@@ -24322,8 +24257,9 @@ msgid ""
 "list</link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or "
 "<key>Esc</key> to close."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Abrir la lista de "
-"notificaciones</link>. Pulse <key>Esc</key> para cerrarla."
+"Mostrar <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">la lista de "
+"notificaciones</link>. Pulse <keyseq><key>Súper</key><key>V</key></keyseq> "
+"otra vez o <key>Esc</key> para cerrar."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:137
@@ -24508,6 +24444,8 @@ msgid ""
 "To hide notifications from the lock screen, see <link xref=\"shell-"
 "notifications#lock-screen-notifications\"/>."
 msgstr ""
+"Para ocultar las notificaciones de la pantalla de bloqueo consulte la "
+"sección <link xref=\"shell-notifications#lock-screen-notifications\"/>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/shell-notifications.page:13
@@ -24648,7 +24586,6 @@ msgstr "Ocultar notificaciones"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:85
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you’re working on something and do not want to be bothered, you can "
 #| "switch off notifications."
@@ -24667,10 +24604,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:100
-#, fuzzy
 #| msgid "Switch <gui>Notification Popups</gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgid "Switch <gui>Notification Popups</gui> to off."
-msgstr "<gui>Desactive</gui> la opción <gui>Mostrar notificaciones</gui>."
+msgstr "Desactive la opción <gui>Notificaciones emergentes</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:104
@@ -24706,10 +24642,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-notifications.page:118
-#, fuzzy
 #| msgid "Hiding notifications"
 msgid "Hiding lock screen notifications"
-msgstr "Ocultar notificaciones"
+msgstr "Ocultar notificaciones en la pantalla de bloqueo"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:120
@@ -24720,17 +24655,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/shell-notifications.page:124
-#, fuzzy
 #| msgid "To turn off notifications when your screen is locked:"
 msgid "To switch off notifications when your screen is locked:"
 msgstr "Para desactivar las notificaciones cuando la pantalla esta bloqueada:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:135
-#, fuzzy
 #| msgid "Switch <gui>Screen keyboard</gui> on."
 msgid "Switch <gui>Lock Screen Notifications</gui> to off."
-msgstr "Active el <gui>Teclado en pantalla</gui>."
+msgstr ""
+"Desactive la opción <gui>Notificaciones de la pantalla de bloqueo</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/shell-overview.page:8
@@ -25613,7 +25547,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:54
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the "
 #| "volume of the alert sound. This will not affect the volume of your music, "
@@ -25623,9 +25556,9 @@ msgid ""
 "gui> section to set the volume of the alert sound. This will not affect the "
 "volume of your music, movies, or other sound files."
 msgstr ""
-"Use el deslizador de volumen en la pestaña <gui>Efectos de sonido</gui> para "
-"ajustar el volumen del sonido de alerta. Esto no afectará al volumen de la "
-"música, películas u otros archivos de sonido."
+"Use el control deslizante de volumen en la sección <gui>Sonidos del sistema</"
+"gui> para ajustar el volumen del sonido de alerta. Esto no afectará al "
+"volumen de la música, películas u otros archivos de sonido."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-broken.page:20
@@ -25760,7 +25693,6 @@ msgstr "Asegúrese de que el sonido no está silenciado"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:36
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and "
 #| "make sure that the sound is not muted or turned down."
@@ -25768,9 +25700,8 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and "
 "make sure that the sound is not muted or turned down."
 msgstr ""
-"Abra el <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menú del sistema</gui> en "
-"la parte derecha de la barra superior y asegúrese de que el sonido no esté "
-"silenciado o en la posición hacia abajo."
+"Abra el <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú del sistema</gui> y "
+"asegúrese de que el sonido no esté silenciado o apagado."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:39
@@ -25805,14 +25736,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:58
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is "
 #| "not muted."
 msgid ""
 "Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted."
 msgstr ""
-"Vaya a la pestaña <gui>Aplicaciones</gui> y compruebe que su aplicación está "
+"En <gui>Niveles de volumen</gui> compruebe que su aplicación no está "
 "silenciada."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -25878,7 +25808,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:99
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for "
 #| "the selected device and play a sound to see if it works. You might need "
@@ -25888,9 +25817,9 @@ msgid ""
 "selected device and play a sound to see if it works. You might need to go "
 "through the list and try each profile."
 msgstr ""
-"En la pestaña <gui>Salida</gui>, cambie la configuración del <gui>Perfil</"
-"gui> para el dispositivo seleccionado y reproduzca un sonido para comprobar "
-"que funciona. Puede necesitar ir a través de la lista y probar cada perfil."
+"En <gui>Salida</gui>, cambie la configuración del <gui>Perfil</gui> para el "
+"dispositivo seleccionado y reproduzca un sonido para comprobar que funciona. "
+"Puede necesitar ir a través de la lista y probar cada perfil."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:103
@@ -26154,7 +26083,6 @@ msgstr "Cambiar el volumen del sonido"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:34
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-"
 #| "introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top "
@@ -26167,10 +26095,10 @@ msgid ""
 "sound by dragging the slider to the left."
 msgstr ""
 "Para cambiar el volumen del sonido, abra el <gui xref=\"shell-"
-"introduction#yourname\">menú del sistema</gui> en el lado derecho de la "
+"introduction#systemmenu\">menú del sistema</gui> en el lado derecho de la "
 "barra superior y mueva el control deslizante de volumen a la derecha o a la "
-"izquierda. Puede desactivar completamente el sonido llevando el deslizador "
-"al extremo izquierdo."
+"izquierda. Puede desactivar completamente el sonido llevando el control al "
+"extremo izquierdo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:39
@@ -26226,7 +26154,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-volume.page:68
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
 #| "application listed there."
@@ -26234,8 +26161,8 @@ msgid ""
 "Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the application listed "
 "there."
 msgstr ""
-"Vaya a la pestaña <gui>Aplicaciones</gui> y cambie el volumen de la "
-"aplicación que aparece."
+"En <gui>Niveles de volumen</gui> cambie el volumen de la aplicación mostrada "
+"aquí."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sound-volume.page:72
@@ -26771,7 +26698,6 @@ msgstr "Puntos de código"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:128
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
 #| "numeric code point of the character. Every character is identified by a "
@@ -26789,14 +26715,11 @@ msgstr ""
 "Puede introducir cualquier carácter Unicode usando solo el teclado con el "
 "punto de código numérico del carácter. Cada carácter se identifica con un "
 "punto de código de cuatro caracteres. Para encontrar el punto de código de "
-"un carácter, busque el carácter en la aplicación de mapa de caracteres y "
-"mire en la barra de estado o en la pestaña <gui>Detalles de carácter</gui>. "
-"El punto de código son los cuatro caracteres que hay después de <gui>U+</"
-"gui>."
+"un carácter, busque el carácter en la aplicación <app>Caracteres</app>. El "
+"punto de código son los cuatro caracteres que hay después de <gui>U+</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:134
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
 #| "<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
@@ -26811,12 +26734,12 @@ msgid ""
 "that you can’t easily access with other methods, you might find it useful to "
 "memorize the code point for those characters so you can enter them quickly."
 msgstr ""
-"Para introducir un carácter por su punto de código, mantenga pulsadas "
-"<key>Ctrl</key> y <key> Mayús</key>, teclee <key>u</key> seguido por los "
-"cuatros caracteres del punto de código, a continuación, suelte <key>Ctrl</"
-"key> y <key>Mayús</key>. Si suele usar caracteres a los que no puede acceder "
-"fácilmente con otros métodos, puede que le resulte útil memorizar el punto "
-"de código para esos caracteres de manera que pueda introducirlos rápidamente."
+"Para introducir un carácter por su punto de código, <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Mayús</key><key>U</key></keyseq> seguido de los cuatros caracteres "
+"del código y pulse <key>Espacio</key> o <key>Intro</key>. Si suele usar "
+"caracteres a los que no puede acceder fácilmente con otros métodos, puede "
+"que le resulte útil memorizar el código para esos caracteres de manera que "
+"pueda introducirlos rápidamente."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:144
@@ -26884,16 +26807,14 @@ msgstr "Trucos y consejos"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/touchscreen-gestures.page:19
-#, fuzzy
 #| msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
 msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchscreen."
-msgstr ""
-"Pulsar, arrastrar o desplazarse usando toques y gestos en su «touchpad»."
+msgstr "Manejar el escritorio usando gestos en su pantalla táctil."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/touchscreen-gestures.page:22
 msgid "Use touchscreen gestures to navigate the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Usar los gestos de la pantalla táctil para navegar por el escritorio"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:24
@@ -26901,6 +26822,8 @@ msgid ""
 "Multitouch gestures can be used on touchscreens for system navigation, as "
 "well as in applications."
 msgstr ""
+"Los gestos multitoque se pueden usar en pantallas táctiles para navegar por "
+"el sistema y también en aplicaciones."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:27
@@ -26909,6 +26832,9 @@ msgid ""
 "app>, documents can be zoomed and swiped with gestures, and <app>Image "
 "Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan."
 msgstr ""
+"Varias aplicaciones usan gestos. En el <app>Visor de documentos</app> éstos "
+"se pueden ampliar y deslizar con gestos y el <app>Visor de imágenes</app> le "
+"permite ampliar, rotar y desplazarse."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/touchscreen-gestures.page:32
@@ -26917,86 +26843,77 @@ msgstr "Gestos del sistema"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:37
-#, fuzzy
 #| msgid "Show the activities overview"
 msgid "<em>Open the Activities Overview</em>"
-msgstr "Mostrar el resumen de actividades"
+msgstr "<em>Abrir la vista de Actividades</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:38
 msgid "Bring three or more fingers closer together while touching the screen."
-msgstr ""
+msgstr "Juntar tres o más dedos mientras toca la pantalla."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:42
-#, fuzzy
 #| msgid "Open the application menu"
 msgid "<em>Open the Applications View</em>"
-msgstr "Abrir el menú de la aplicación"
+msgstr "<em>Abrir la vista de Actividades</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:43
-#, fuzzy
 #| msgid "Capturing from the screen"
 msgid "Slide right from the left screen edge."
-msgstr "Capturar la pantalla"
+msgstr "Deslizar hacia la derecha desde el borde izquierdo de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:47
-#, fuzzy
 #| msgid "Show the notification list"
 msgid "<em>Bring down the notifications list</em>"
-msgstr "Mostrar la lista de notificaciones"
+msgstr "<em>Mostrar la lista de notificaciones</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:48
 msgid "Slide down from the top center edge."
-msgstr ""
+msgstr "Deslizar hacia abajo desde el borde superior central."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:52
-#, fuzzy
 #| msgid "Change the system language"
 msgid "<em>Bring down the system menu</em>"
-msgstr "Cambiar el idioma del sistema"
+msgstr "<em>Mostrar el menú del sistema</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:53
-#, fuzzy
 #| msgid "Select an account from the list on the right."
 msgid "Slide down from the top right edge."
-msgstr "Seleccione una cuenta de la lista de la derecha."
+msgstr "Deslizar hacia abajo desde el borde superior derecho."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:57
-#, fuzzy
 #| msgid "Use an on-screen keyboard"
 msgid "<em>Bring up the on-screen keyboard</em>"
-msgstr "Usar un teclado en pantalla"
+msgstr "<em>Mostrar el teclado en pantalla</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:58
 msgid "Slide up from the bottom screen edge."
-msgstr ""
+msgstr "Deslizar hacia arriba desde el borde inferior de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:62
-#, fuzzy
 #| msgid "Switch applications"
 msgid "<em>Switch Application</em>"
-msgstr "Moverse entre aplicaciones"
+msgstr "<em>Moverse entre aplicaciones</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:63
 msgid "Hold three fingers on the surface while tapping with the fourth."
-msgstr ""
+msgstr "Mantenga 3 dedos sobre la superficie mientras pulsa con el cuarto."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:67
-#, fuzzy
 #| msgid "Switch to workspace 1"
 msgid "<em>Switch Workspace</em>"
-msgstr "Cambiar al área de trabajo 1"
+msgstr "<em>Cambiar área de trabajo</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:68
@@ -27012,6 +26929,7 @@ msgstr "Gestos de la aplicación"
 #: C/touchscreen-gestures.page:80
 msgid "<em>Open an item, launch an application, play a song</em>"
 msgstr ""
+"<em>Abrir un elemento, lanzar una aplicación, reproducir un canción</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:81
@@ -27021,7 +26939,7 @@ msgstr "Pulse sobre un elemento."
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:85
 msgid "<em>Select an item and list actions that can be performed</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Seleccionar un elemento y ver las acciones que puede realizar</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:86
@@ -27030,21 +26948,22 @@ msgstr "Pulse y mantenga durante uno o dos segundos."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:90
-#, fuzzy
 #| msgid "Change text size on the screen"
 msgid "<em>Scroll the area on the screen</em>"
-msgstr "Cambiar el tamaño del texto en la pantalla"
+msgstr "<em>Desplazar el área en la pantalla</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:91
 msgid "Drag: slide a finger touching the surface."
-msgstr ""
+msgstr "Arrastrar: deslice un dedo tocando la superficie."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:98
 msgid ""
 "<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, <app>Photos</app>)</em>"
 msgstr ""
+"<em>Cambiar el nivel de ampliación de una vista (<app>Mapas</app>, "
+"<app>Fotos</app>)</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:100
@@ -27052,18 +26971,19 @@ msgid ""
 "Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while "
 "bringing them closer or further apart."
 msgstr ""
+"Pellizcar o estirar con dos dedos: toque la superficie con dos dedos "
+"mientras los acerca o los aleja."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:106
-#, fuzzy
 #| msgid "Rotate a photo"
 msgid "<em>Rotate a photo</em>"
-msgstr "Rotar una foto"
+msgstr "<em>Rotar una foto</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:107
 msgid "Two-finger rotate: Touch the surface with two fingers and rotate."
-msgstr ""
+msgstr "Rotación con dos dedos: toque la superficie con dos dedos y rote."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/translate.page:7
@@ -27641,12 +27561,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-autologin.page:48
-#, fuzzy
 #| msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
 msgid "Switch the <gui>Automatic Login</gui> switch to on."
-msgstr ""
-"Active la opción <gui>Inicio de sesión automático</gui> (<gui>Encendido</"
-"gui>)."
+msgstr "Active la opción <gui>Inicio de sesión automático</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-autologin.page:52
@@ -27804,7 +27721,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:63
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you would rather use a picture you already have on your computer, "
 #| "click <gui>Browse for more pictures…</gui>."
@@ -27813,11 +27729,10 @@ msgid ""
 "<gui>Select a file…</gui>."
 msgstr ""
 "Si prefiere utilizar una imagen que ya tiene en su equipo, pulse en "
-"<gui>Buscar más imágenes…</gui>."
+"<gui>Seleccionar un archivo…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:67
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by "
 #| "clicking <gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and "
@@ -28106,7 +28021,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:43
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
 #| "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing "
@@ -28130,9 +28044,9 @@ msgstr ""
 "llamado CSS. Esto evita que se puedan copiar los DVD, pero también evita que "
 "se puedan reproducir a menos que tenga un software adicional para manejar la "
 "protección anticopia. Puede comprar un decodificador de DVD comercial que "
-"maneje la protección anticopia en <link href=\"http://fluendo.com/shop/";
-"product/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. Funciona con Linux y su uso "
-"debería ser legal en todos los países."
+"maneje la protección anticopia en <link href=\"https://fluendo.com/en/";
+"products/multimedia/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. Funciona con Linux "
+"y su uso debería ser legal en todos los países."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/video-dvd.page:55
@@ -28349,11 +28263,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-left-handed.page:46
-#, fuzzy
 #| msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgid "Switch the <gui>Left-Handed Orientation</gui> switch to on."
-msgstr ""
-"Active la opción <gui>Orientación para zurdos</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
+msgstr "Active la opción <gui>Orientación para zurdos</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-mode.page:24
@@ -28440,7 +28352,6 @@ msgstr "Sólo se pueden seleccionar las pantallas que están configuradas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:62
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
 #| "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
@@ -28456,12 +28367,12 @@ msgid ""
 "4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would correspond to a "
 "widescreen display."
 msgstr ""
-"<gui>Active</gui> la opción <gui>Mantener relación de aspecto (letterbox)</"
-"gui> para que el área de la tableta coincida con las proporciones de la "
-"pantalla. También llamada <em>forzar proporciones</em>, esta opción "
-"<em>letterboxes</em> el área de dibujado de una tableta a una que se "
-"corresponde más directamente con una tableta. Por ejemplo, una tableta 4:3 "
-"se corresponderá de manera más directa con una pantalla panorámica."
+"Active la opción <gui>Mantener relación de aspecto (letterbox)</gui> para "
+"que el área de la tableta coincida con las proporciones de la pantalla. "
+"También llamada <em>forzar proporciones</em>, esta opción «ajusta» el área "
+"de dibujado de una tableta a una que se corresponde más directamente con una "
+"tableta. Por ejemplo, una tableta 4:3 se corresponderá de manera más directa "
+"con una pantalla panorámica."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:69
@@ -28493,7 +28404,6 @@ msgstr "Pulse el botón <gui>Lápiz</gui> en la barra de botones."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-stylus.page:50
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn "
 #| "on your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link "
@@ -28502,13 +28412,11 @@ msgid ""
 "If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to "
 "the proximity of the tablet to configure it</gui>."
 msgstr ""
-"Si no se detecta ninguna tableta, se le pedirá que <gui>Conecte o encienda "
-"su tableta Wacom</gui>. Pulse el enlace <gui>Configuración de Bluetooth</"
-"gui> para conectar una tableta inalámbrica"
+"Si no se detecta ninguna tableta, se le pedirá que <gui>Mueva su «stylus» al "
+"borde de la tableta para configurarla</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:54
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The lower part of the panel contains details and settings specific to "
 #| "your stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the "
@@ -28561,7 +28469,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-stylus.page:73
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close "
 #| "to the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. "
@@ -28570,9 +28477,8 @@ msgid ""
 "If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device "
 "name to choose which stylus to configure."
 msgstr ""
-"Si tiene más de una «stylus», cuando la «stylus» adicional esté cerca de la "
-"tableta, aparecerá un paginador junto al nombre del dispositivo. Use el "
-"paginador para elegir qué «stylus» configurar."
+"Si tiene más de una «stylus», use el paginador junto al nombre del "
+"dispositivo para elegir qué «stylus» configurar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom.page:7


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]