[gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- Date: Thu, 16 Jan 2020 11:53:09 +0000 (UTC)
commit 2644a5fa49067b98edd4e5b81b56e7c91e9b672b
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Thu Jan 16 12:53:16 2020 +0100
Updated Spanish translation
gnome-help/es/es.po | 169 ++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 72 insertions(+), 97 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index b06081f3..58b636b3 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -17,8 +17,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-12 06:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-13 16:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-13 15:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-16 12:29+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es_ES\n"
@@ -2940,6 +2940,9 @@ msgid ""
"enough information to make pairing possible. Here are details for a few "
"common devices."
msgstr ""
+"Incluso si logra obtener el manual de un dispositivo, es posible que no "
+"contenga suficiente información para lograr el emparejamiento. Aquí hay "
+"detalles para algunos dispositivos comunes."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:27
@@ -2954,6 +2957,11 @@ msgid ""
"pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those joypads "
"up. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
msgstr ""
+"Esos dispositivos usan «emparejamiento por cable». Conecte los mandos a "
+"través de USB con la <gui> Configuración de Bluetooth </gui> abierta y "
+"Bluetooth activado. Después de pulsar el botón «PS», se le preguntará si "
+"quiere configurar esos mandos. Desconéctelos y pulse el botón «PS» para "
+"usarlos a través de Bluetooth."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:34
@@ -2968,6 +2976,11 @@ msgid ""
"get asked whether to set those joypads up without needing to press the PS "
"button. Unplug them and press the PS button to use them over Bluetooth."
msgstr ""
+"Esos dispositivos también usan «emparejamiento por cable». Conecte los "
+"mandos a través de USB con la <gui> Configuración de Bluetooth </gui> "
+"abierta y Bluetooth activado. Se le preguntará si quiere configurar esos "
+"mandos sin necesidad de pulsar el botón PS. Desconéctelos y pulse el botón "
+"PS para usarlos a través de Bluetooth."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:39
@@ -2976,6 +2989,9 @@ msgid ""
"used to make the joypad visible and pair it like any other Bluetooth device, "
"if you don’t have a USB cable at hand."
msgstr ""
+"El uso de la combinación de botones «PS» y «Share» para emparejar el mando "
+"también se puede usar para hacer que el mando sea visible y emparejarlo como "
+"cualquier otro dispositivo Bluetooth si no tiene un cable USB a mano."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:44
@@ -3007,6 +3023,12 @@ msgid ""
"cases, you should not set them up in the Bluetooth panel. Refer to the "
"application’s manual for instructions."
msgstr ""
+"Use el botón rojo «Sync» dentro del compartimento de la batería para iniciar "
+"el proceso de emparejamiento. Otras combinaciones de botones no mantendrán "
+"la información de emparejamiento, por lo que deberá volver a hacerlo en poco "
+"tiempo. También tenga en cuenta que algunos programas quieren acceso directo "
+"a los controles remotos y, en esos casos, no debe configurarlos en el panel "
+"Bluetooth. Consulte el manual de la aplicación para obtener instrucciones."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
@@ -3394,6 +3416,10 @@ msgid ""
"manual. For some devices, the procedure might be <link xref=\"bluetooth-"
"device-specific-pairing\">slightly different from usual</link>."
msgstr ""
+"La mejor manera de averiguar cómo entrar en ese modo es consultar el manual "
+"del dispositivo. Para algunos dispositivos, el procedimiento puede ser <link "
+"xref=\"bluetooth-device-specific-pairing\">ligeramente diferente del "
+"habitual</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-calendar.page:31
@@ -6880,6 +6906,10 @@ msgid ""
"displays according to the time of day, making the color warmer in the "
"evening. To enable <gui>Night Light</gui>:"
msgstr ""
+"La pantalla de un ordenador emite luz azul que contribuye al insomnio y la "
+"fatiga visual después del anochecer. La <gui>Luz nocturna</gui> cambia el "
+"color de sus pantallas según la hora del día, haciendo que el color sea más "
+"cálido por la noche. Para activar la <gui>Luz nocturna</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-night-light.page:39
@@ -6900,6 +6930,8 @@ msgid ""
"Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or "
"less warm."
msgstr ""
+"Use el control deslizante para ajustar la <gui>Temperatura del color</gui> "
+"para que sea más cálida o más fría."
#. (itstool) path: note/p
#: C/display-night-light.page:52
@@ -6907,6 +6939,9 @@ msgid ""
"The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night "
"Light</gui> is active. It can be temporarily disabled from the system menu."
msgstr ""
+"La <link xref=\"shell-introduction\">barra superior</link> indica cuando "
+"está activa la <gui>Luz nocturna</gui>. Se puede desactivar temporalmente "
+"desde el menú del sistema."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31
@@ -7267,7 +7302,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:86
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
#| "not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top bar and then "
@@ -7286,12 +7320,13 @@ msgid ""
"<gui style=\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
msgstr ""
"Puede acceder rápidamente a lugares comunes desde la <em>barra lateral</em>. "
-"Si no ve la barra lateral, pulse <gui>Archivos</gui> en la barra de "
-"herramientas y elija <gui>Barra lateral</gui>. Puede añadir marcadores a "
-"carpetas que use con frecuencia y aparecerán en la barra lateral. Arrastre "
-"una carpeta a la barra lateral y suéltela sobre <gui>Nuevo marcador</gui>, "
-"que aparecerá dinámicamente, o pulse en el menú de la ventana y elija <gui "
-"style=\"menuitem\">Añadir esta ubicación a marcadores</gui>."
+"Si no ve la barra lateral, pulse el botón de menú en la esquina superior "
+"derecha de la ventana y elija <gui>Barra lateral</gui>. Puede añadir "
+"marcadores a carpetas que use con frecuencia y aparecerán en la barra "
+"lateral. Arrastre una carpeta a la barra lateral y suéltela sobre <gui>Nuevo "
+"marcador</gui>, que aparecerá dinámicamente, o pulse en el menú de la "
+"ventana y elija <gui style=\"menuitem\">Añadir esta ubicación a marcadores</"
+"gui>."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
@@ -8714,6 +8749,9 @@ msgid ""
"This will open a separate settings panel which allows you toggle directory "
"searches on or off. You can toggle searches on each of the three tabs:"
msgstr ""
+"Esto abrirá un panel de configuración aparte que le permitirá activar o "
+"desactivar las búsquedas de carpetas. Puede alternar las búsquedas en cada "
+"una de las tres pestañas:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:141
@@ -8728,6 +8766,8 @@ msgid ""
"<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in "
"the <app>Files</app> application"
msgstr ""
+"<gui>Marcadores</gui>: lista las ubicaciones de las carpetas que ha añadido "
+"como marcadores en la aplicación <app>Archivos</app>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:148
@@ -9373,7 +9413,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:57
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as "
#| "it is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
@@ -9382,7 +9421,7 @@ msgid ""
"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
msgstr ""
"Su informe obtendrá un número de ID, y su estado se actualizará a medida que "
-"se trata.Gracias por ayudar a mejorar el proyecto Ayuda de GNOME."
+"se trata. Gracias por ayudar a mejorar el proyecto Ayuda de GNOME."
#. (itstool) path: section/title
#: C/get-involved.page:63
@@ -12101,7 +12140,6 @@ msgstr "Cuando hay varias monitores conectadas"
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-display-fuzzy.page:73
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
#| "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
@@ -12113,10 +12151,8 @@ msgid ""
"<link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions."
msgstr ""
"Si tiene dos pantallas conectadas al equipo (por ejemplo, un monitor normal "
-"y un proyector), estas podrían tener una resolución diferente. Sin embargo, "
-"la tarjeta gráfica del equipo solo puede visualizar la pantalla en una única "
-"resolución cada vez, por lo que al menos una de las pantallas podría verse "
-"borrosa."
+"y un proyector), estas podrían tener una resolución óptima diferente o "
+"resoluciones <link xref=\"look-resolution#native\">nativas</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-display-fuzzy.page:77
@@ -12218,6 +12254,11 @@ msgid ""
"resolutions, interpolation is necessary to represent the pixels, causing a "
"loss of image quality."
msgstr ""
+"La <em>resolución nativa</em> de la pantalla de un portátil o monitor LCD es "
+"la que mejor funciona: los píxeles en la señal de vídeo se alinearán con "
+"precisión con los píxeles en la pantalla. Cuando se requiere que la pantalla "
+"muestre otras resoluciones, es necesaria la interpolación para representar "
+"los píxeles, causando una pérdida de calidad de imagen."
#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:109
@@ -12628,7 +12669,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:50
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
#| "moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, "
@@ -12650,7 +12690,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:62
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
#| "<gui>Pointing & Clicking</gui> section then press <key>Enter</key> to "
@@ -12662,7 +12701,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Use las teclas de flechas arriba y abajo para seleccionar <gui>Teclas del "
"ratón</gui> en la sección <gui>Apuntar y pulsar</gui> y pulse <key>Intro</"
-"key> para <gui>Activar</gui> las <gui>Teclas del ratón</gui>."
+"key> para activar las <gui>Teclas del ratón</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:67
@@ -14586,7 +14625,6 @@ msgstr "Preferencias de las columnas en la lista de archivos"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-list.page:42
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There are eleven columns of information that you can display in the "
#| "<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
@@ -14599,9 +14637,9 @@ msgid ""
"gui> tab to select which columns will be visible."
msgstr ""
"Hay once columnas de información que puede visualizar en la vista de lista "
-"de <gui>Archivos</gui>. Pulse en <gui>Archivos</gui> en la barra superior, "
-"vaya a <gui>Preferencias</gui> y elija <gui>Columnas de la lista</gui> para "
-"seleccionar qué columnas serán visibles."
+"de <gui>Archivos</gui>. Pulse el botón de menú en la esquina superior "
+"derecha de la ventana, vaya a <gui>Preferencias</gui> y elija <gui>Columnas "
+"de la lista</gui> para seleccionar qué columnas serán visibles."
#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-list.page:48
@@ -15695,7 +15733,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:76
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to "
#| "<gui>OFF</gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, "
@@ -15707,11 +15744,10 @@ msgid ""
"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
"using the <gui>+</gui> button."
msgstr ""
-"En la sección <gui>Rutas</gui>, cambie la opción la opción <gui>Automático</"
-"gui> a <gui>Apagado</gui> . Introduzca la <gui>Dirección</gui>, la "
-"<gui>Máscara de red</gui>, la <gui>Puerta de enlace</gui> y la <gui>Métrica</"
-"gui> para la ruta que quiera usar. Puede añadir más rutas usando el botón "
-"<key>+</key>."
+"En la sección <gui>Rutas</gui>, desactive la opción la opción "
+"<gui>Automático</gui>. Introduzca la <gui>Dirección</gui>, la <gui>Máscara "
+"de red</gui>, la <gui>Puerta de enlace</gui> y la <gui>Métrica</gui> para la "
+"ruta que quiera usar. Puede añadir más rutas usando el botón <key>+</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:84
@@ -16641,7 +16677,6 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Señal de conexión inalámbrica baja</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:60
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you’re connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
#| "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
@@ -16795,7 +16830,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:83
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
#| "introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top "
@@ -16810,7 +16844,7 @@ msgid ""
"connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
msgstr ""
"Cuando termine de configurar la VPN, abra el <gui xref=\"shell-"
-"introduction#yourname\">menú del sistema</gui> en la parte derecha de la "
+"introduction#systemmenu\">menú del sistema</gui> en la parte derecha de la "
"barra superior, pulse en <gui>VPN apagada</gui> y seleccione <gui>Conectar</"
"gui>. Es posible que deba introducir una contraseña antes de establecer la "
"conexión. Cuando la conexión se establezca, verá un icono de un candado en "
@@ -16946,7 +16980,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wired-connect.page:49
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can’t plug one computer directly into another one with a network "
#| "cable (at least, not without some extra setting-up). To connect two "
@@ -17089,7 +17122,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-airplane.page:42
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
#| "connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections."
@@ -17496,7 +17528,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:51
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, "
#| "click <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Sidebar</gui>."
@@ -17504,9 +17535,8 @@ msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<gui>Connect to Hidden Network…</gui>."
msgstr ""
-"Pulse en <gui>Papelera</gui> en la barra lateral. Si no ve la barra lateral, "
-"pulse el botón <gui>Archivos</gui> en la barra de herramientas y elija "
-"<gui>Barra lateral</gui>"
+"Pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de la ventana y elija "
+"<gui>Conectar a una red oculta…</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:54
@@ -18024,7 +18054,6 @@ msgstr "Adaptador inalámbrico USB"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
#| "common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a "
@@ -18043,7 +18072,7 @@ msgstr ""
"Los adaptadores inalámbricos que se conectan a un puerto USB en su equipo "
"son menos comunes. Se pueden conectar directamente a un puerto USB, o se "
"pueden conectar mediante un cable USB. Los adaptadores de banda ancha móvil "
-"3G son muy similares a los adaptadores inalámbricos (wifi), así que si "
+"3G son muy similares a los adaptadores inalámbricos (Wi-Fi), así que si "
"piensa que tiene un adaptador inalámbrico USB, compruebe que no es en "
"realidad un adaptador 3G. Para comprobar si su adaptador inalámbrico USB se "
"ha reconocido:"
@@ -19528,13 +19557,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-nowireless.page:57
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the <gui> - </gui> in the top right hand corner of the window, or"
msgid ""
"Switch the <gui>Wi-Fi</gui> switch at the top-right of the window to off and "
"then on again."
-msgstr "Pulse en <gui>-</gui> en la esquina superior derecha en la ventana, o"
+msgstr ""
+"Apague y encienda el interruptor <gui>Inalámbrica</gui> en la parte superior "
+"derecha de la ventana."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-nowireless.page:61
@@ -21198,7 +21228,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-setup.page:38
-#| msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
msgid ""
"Set up a printer that is connected to your computer, or your local network."
msgstr ""
@@ -21211,10 +21240,6 @@ msgstr "Configurar una impresora local"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:44
-#| msgid ""
-#| "Your system can recognize many types of printers automatically once they "
-#| "are connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches "
-#| "to your computer."
msgid ""
"Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
@@ -21226,9 +21251,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup.page:50
-#| msgid ""
-#| "Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be "
-#| "found in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
msgid ""
"If your printer is connected to the network, it will not be set up "
"automatically – you should add it from the <gui>Printers</gui> panel in "
@@ -21282,7 +21304,6 @@ msgstr "Pulse el botón <gui style=\"button\">Añadir…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:90
-#| msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
msgid ""
"In the pop-up window, select your new printer and press <gui style=\"button"
"\">Add</gui>."
@@ -21300,9 +21321,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:100
-#| msgid ""
-#| "If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may "
-#| "need to install print drivers."
msgid ""
"If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you "
"may need to install print drivers."
@@ -21753,9 +21771,6 @@ msgstr "Seleccione <gui>Limpiar la papelera y los archivos temporales</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:60
-#| msgid ""
-#| "Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
-#| "<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
msgid ""
"Switch one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
"<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to on."
@@ -22698,10 +22713,6 @@ msgstr "Redes"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:142
-#| msgid ""
-#| "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-#| "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
-#| "choose where your desktop can be shared."
msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
"currently connected. Use the switch next to each to choose where your "
@@ -22723,7 +22734,6 @@ msgstr "Para desconectar a alguien que esté viendo su escritorio:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:164
-#| msgid "Toggle the <gui>Screen Sharing</gui> slider to <gui>Off</gui>."
msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it."
msgstr ""
"<gui>Compartición de pantalla</gui> aparecerá <gui>Activado</gui>. Pulse "
@@ -24366,9 +24376,6 @@ msgstr "¿Qué es una notificación?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:40
-#| msgid ""
-#| "If an application or a system component wants to get your attention, a "
-#| "notification will be shown at the top of the screen."
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, a "
"notification will be shown at the top of the screen, or on your lock screen."
@@ -24379,11 +24386,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:43
-#| msgid ""
-#| "You can view the notifications by clicking on the message tray items. "
-#| "These are usually messages sent by applications. However, chat "
-#| "notifications are given special treatment, and are represented by the "
-#| "individual contacts who sent you the chat messages."
msgid ""
"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a "
"notification informing you. Chat notifications are given special treatment, "
@@ -24407,10 +24409,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:55
-#| msgid ""
-#| "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, "
-#| "like Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message "
-#| "tray."
msgid ""
"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the notification "
@@ -24427,12 +24425,6 @@ msgstr "La lista de notificaciones"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:65
-#| msgid ""
-#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
-#| "it is convenient for you. It appears when you click on the clock, or "
-#| "press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></"
-#| "keyseq>. The message tray contains all the notifications that you have "
-#| "not acted upon or that permanently reside in it."
msgid ""
"The notification list gives you a way to get back to your notifications when "
"it is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
@@ -24449,9 +24441,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:72
-#| msgid ""
-#| "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</"
-#| "key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
msgid ""
"You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the "
"notification list by pressing <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> "
@@ -24496,12 +24485,6 @@ msgstr "Desactive la opción <gui>Notificaciones emergentes</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:104
-#| msgid ""
-#| "When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
-#| "screen. Notifications will still be available in the notification list "
-#| "when you display it (by clicking on the clock, or by pressing "
-#| "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>), and they will start "
-#| "popping up again when you switch the toggle back to <gui>ON</gui>."
msgid ""
"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
"screen. Notifications will still be available in the notification list when "
@@ -24875,11 +24858,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:55
-#| msgid ""
-#| "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> "
-#| "Super</key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open "
-#| "windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle "
-#| "backwards."
msgid ""
"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
@@ -25413,9 +25391,6 @@ msgstr "Pulse en <gui>Sonido</gui> para abrir el panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:49
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound "
-#| "will play when you click on it so you can hear how it sounds."
msgid ""
"In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound "
"will play when you click on it so you can hear how it sounds."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]