[eog] Update Catalan translation



commit 0cdadd89b4c7daa09800b45462f74f8af60a5ba7
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Mon Dec 28 22:54:03 2020 +0100

    Update Catalan translation

 help/ca/ca.po | 129 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 66 insertions(+), 63 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index f022555a..8e50ba61 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr ""
 "d'accedir-hi, d'enviar informes d'errors i de fer comentaris. A més, us heu "
 "de registrar per a poder rebre actualitzacions per correu electrònic sobre "
 "l'estat de l'informe d'error. Si encara no teniu un compte, feu clic a "
-"l'enllaç <gui>Inicia la sessió / Registra'm</gui> per crear-ne un."
+"l'enllaç <gui>Inicia la sessió / Registra'm</gui> per a crear-ne un."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:30
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
 "gui>. Abans d'enviar un informe d'error, llegiu les <link href=\"https://";
 "wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">pautes "
 "d'escriptura d'errors</link>, i <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/";
-"eog/issues\">cerqueu</link> l'error per veure si ja existeix."
+"eog/issues\">cerqueu</link> l'error per a veure si ja existeix."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:34
@@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
 #: C/default.page:7
 msgid "Make image viewer the default application for viewing pictures."
 msgstr ""
-"Definiu el visualitzador d'imatges com l'aplicació per defecte per "
+"Definiu el visualitzador d'imatges com l'aplicació per defecte per a "
 "visualitzar imatges."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -511,10 +511,10 @@ msgid ""
 "that, you must use a picture editing application, like the GIMP image "
 "editor. To open a picture for editing in a different application:"
 msgstr ""
-"El visualitzador d'imatges només es pot utilitzar per visualitzar imatges, "
+"El visualitzador d'imatges només es pot utilitzar per a visualitzar imatges, "
 "no les pot editar. Per a editar-les heu d'utilitzar una aplicació d'edició "
-"d'imatges com el GIMP. Per obrir una imatge per a editar-la en una aplicació "
-"diferent:"
+"d'imatges com el GIMP. Per a obrir una imatge per a editar-la en una "
+"aplicació diferent:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/edit.page:31
@@ -631,8 +631,8 @@ msgid ""
 "Select either <gui>Rotate the image 90 degrees to the left</gui> or "
 "<gui>Rotate the image 90 degrees to the right</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccioneu <gui>Gira la imatge 90 graus en sentit antihorari</gui> o <gui>Gira la "
-"imatge 90 graus en sentit horari</gui>."
+"Seleccioneu <gui>Gira la imatge 90 graus en sentit antihorari</gui> o "
+"<gui>Gira la imatge 90 graus en sentit horari</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/flip-rotate.page:45
@@ -722,7 +722,7 @@ msgid ""
 "For example, to convert a JPEG (<file>.jpg</file>) file into a Bitmap file "
 "(<file>.bmp</file>):"
 msgstr ""
-"Per exemple, per convertir un fitxer JPEG (<file>.jpg</file>) a un fitxer "
+"Per exemple, per a convertir un fitxer JPEG (<file>.jpg</file>) a un fitxer "
 "Bitmap (<file>.bmp</file>):"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1163,7 +1163,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Heu de reconèixer l'autoria del material de la forma especificada per "
 "l'autor o llicenciant (però no d'una manera que suggereixi que el "
-"llicenciador us dóna suport o patrocina l'ús que en feu)."
+"llicenciador us dona suport o patrocina l'ús que en feu)."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/license.page:46
@@ -1367,12 +1367,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la finestra i seleccioneu "
 "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Mostra</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Subfinestra lateral</gui></guiseq> per veure la configuració de la càmera "
-"quan s'ha fet la foto. Per veure també els histogrames que mostren el balanç "
-"de color i la llum/ombra de la foto, seleccioneu <gui>Visualitza l'EXIF</"
-"gui> a la pestanya <gui>Connectors</gui> i feu clic a <gui>Preferències</"
-"gui>. Marqueu els histogrames de la llista d'<gui>Histograma</gui> que "
-"vulgueu veure ."
+"\">Subfinestra lateral</gui></guiseq> per a veure la configuració de la "
+"càmera quan s'ha fet la foto. Per a veure també els histogrames que mostren "
+"el balanç de color i la llum/ombra de la foto, seleccioneu <gui>Visualitza "
+"l'EXIF</gui> a la pestanya <gui>Connectors</gui> i feu clic a "
+"<gui>Preferències</gui>. Marqueu els histogrames de la llista "
+"d'<gui>Histograma</gui> que vulgueu veure ."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/plugin-exif-digital.page:73
@@ -1461,11 +1461,11 @@ msgid ""
 "click <gui>Preferences</gui>. Choose the color you want in fullscreen mode "
 "and close the dialog."
 msgstr ""
-"Per fer-ho, premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la finestra, "
-"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui>, i aneu a la pestanya "
-"<gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu <gui>Fons de pantalla completa</"
-"gui> i feu clic a <gui>Preferències</gui>. Trieu el color de fons que "
-"vulgueu en mode de pantalla completa i tanqueu el diàleg."
+"Per a fer-ho, premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la "
+"finestra, seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui>, i aneu a "
+"la pestanya <gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu <gui>Fons de pantalla "
+"completa</gui> i feu clic a <gui>Preferències</gui>. Trieu el color de fons "
+"que vulgueu en mode de pantalla completa i tanqueu el diàleg."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-fullscreen-background.page:30
@@ -1502,10 +1502,10 @@ msgid ""
 "<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen with double-click</gui> "
 "and close the dialog."
 msgstr ""
-"Per fer-ho, premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la finestra, "
-"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui> i aneu a la pestanya "
-"<gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu <gui>Pantalla completa fent doble "
-"clic</gui> i tanqueu el diàleg."
+"Per a fer-ho, premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la "
+"finestra, seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui> i aneu a la "
+"pestanya <gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu <gui>Pantalla completa "
+"fent doble clic</gui> i tanqueu el diàleg."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:30
@@ -1546,7 +1546,7 @@ msgid ""
 "select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, go to the <gui>Plugins</"
 "gui> tab, and check <gui>PicasaWeb Uploader</gui>."
 msgstr ""
-"Per fer-ho, premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la finestra "
+"Per a fer-ho, premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la finestra "
 "<gui style=\"menuitem\">Preferències</gui>, aneu a la pestanya "
 "<gui>Connectors</gui> i marqueu <gui>PicasaWeb Uploader</gui>."
 
@@ -1565,7 +1565,7 @@ msgid ""
 "The Python console can be used to add extra functions and run scripts in the "
 "image viewer."
 msgstr ""
-"La consola de Python es pot utilitzar per afegir funcions addicionals i "
+"La consola de Python es pot utilitzar per a afegir funcions addicionals i "
 "executar scripts al visualitzador d'imatges."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -1639,11 +1639,11 @@ msgid ""
 "<gui>Close</gui>. This will give you a <gui style=\"menuitem\">Send by mail</"
 "gui> menu item."
 msgstr ""
-"Per fer-ho, premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la finestra, "
-"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui>, i aneu a la pestanya "
-"<gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu <gui>Envia per correu electrònic</"
-"gui> feu clic a <gui>Tanca</gui>. Així tindreu un element de menú <gui style="
-"\"menuitem\">Envia per correu electrònic</gui>."
+"Per a fer-ho, premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la "
+"finestra, seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui>, i aneu a "
+"la pestanya <gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu <gui>Envia per correu "
+"electrònic</gui> feu clic a <gui>Tanca</gui>. Així tindreu un element de "
+"menú <gui style=\"menuitem\">Envia per correu electrònic</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/plugin-send-by-mail.page:35
@@ -1652,7 +1652,7 @@ msgid ""
 "account for this to work."
 msgstr ""
 "Perquè funcioni, s'ha de configurar una aplicació de correu electrònic "
-"instal·lada per connectar el vostre compte de correu electrònic."
+"instal·lada per a connectar el vostre compte de correu electrònic."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:8
@@ -1682,15 +1682,15 @@ msgid ""
 "<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Slideshow Shuffle</gui> and close "
 "the dialog."
 msgstr ""
-"Per fer-ho, premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la finestra, "
-"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui> i aneu a la pestanya "
-"<gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu <gui>Projecció de diapositives "
-"mesclades</gui> i tanqueu el diàleg."
+"Per a fer-ho, premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la "
+"finestra, seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui> i aneu a la "
+"pestanya <gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu <gui>Projecció de "
+"diapositives mesclades</gui> i tanqueu el diàleg."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/plugins.page:9
 msgid "Install plugins to access extra features."
-msgstr "Instal·leu connectors per accedir a funcions addicionals."
+msgstr "Instal·leu connectors per a accedir a funcions addicionals."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/plugins.page:26
@@ -1704,7 +1704,7 @@ msgid ""
 "the image viewer. Plugins add additional features, like the ones listed "
 "below."
 msgstr ""
-"Podeu instal·lar el paquet <sys>eog-plugins</sys> per obtenir connectors "
+"Podeu instal·lar el paquet <sys>eog-plugins</sys> per a obtenir connectors "
 "addicionals del visualitzador d'imatges. Els connectors afegeixen funcions "
 "com les que es mostren a sota."
 
@@ -1852,10 +1852,10 @@ msgid ""
 "<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Zoom to fit image width</gui> and "
 "close the dialog."
 msgstr ""
-"Per fer-ho, premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la finestra, "
-"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui> i aneu a la pestanya "
-"<gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu <gui>Amplia per a ajustar-se a "
-"l'amplada de la imatge</gui> i tanqueu el diàleg."
+"Per a fer-ho, premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la "
+"finestra, seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui> i aneu a la "
+"pestanya <gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu <gui>Amplia per a ajustar-"
+"se a l'amplada de la imatge</gui> i tanqueu el diàleg."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-zoom-width.page:30
@@ -1863,7 +1863,7 @@ msgid ""
 "In order to add this functionality, you will need to have installed <link "
 "xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
 msgstr ""
-"Per afegir la funció heu de tenir instal·lat l'<link xref=\"plugins\">eog-"
+"Per a afegir la funció heu de tenir instal·lat l'<link xref=\"plugins\">eog-"
 "plugins</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -2256,7 +2256,7 @@ msgid ""
 "them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
 msgstr ""
 "Per defecte les imatges que s'han canviat de nom es desen a la carpeta "
-"actual. Per desar-les en algun altre lloc canvieu la <gui>Carpeta de "
+"actual. Per a desar-les en algun altre lloc canvieu la <gui>Carpeta de "
 "destinació</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2671,7 +2671,7 @@ msgid ""
 "Click <gui style=\"menuitem\">Slideshow</gui> to show all of the pictures in "
 "a folder as a slideshow."
 msgstr ""
-"Per veure totes les imatges d'una carpeta en una projecció de diapositives "
+"Per a veure totes les imatges d'una carpeta en una projecció de diapositives "
 "feu clic a <gui style=\"menuitem\">Projecció de diapositives</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -2683,7 +2683,7 @@ msgstr "Projecció de diapositives"
 #: C/slideshow.page:24
 msgid "To view all of the pictures in a folder as a slideshow:"
 msgstr ""
-"Per visualitzar totes les imatges d'una carpeta en una projecció de "
+"Per a visualitzar totes les imatges d'una carpeta en una projecció de "
 "diapositives:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2711,13 +2711,13 @@ msgstr ""
 "segons es visualitzarà una imatge nova. Si voleu moure-us per la projecció "
 "més ràpidament o tornar a una imatge que ja s'ha visualitzat, podeu "
 "utilitzar les tecles de cursor <key>Fletxa esquerra</key> i <key>Fletxa "
-"dreta</key> per moure-us endavant i endarrere."
+"dreta</key> per a moure-us endavant i endarrere."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/slideshow.page:37
 msgid "To quit the slideshow, press <key>Esc</key> or <key>F5</key>."
 msgstr ""
-"Per sortir del mode de projecció de diapositives premeu <key>Esc</key> o "
+"Per a sortir del mode de projecció de diapositives premeu <key>Esc</key> o "
 "<key>F5</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -2765,7 +2765,7 @@ msgid ""
 "link> for which translations are still needed."
 msgstr ""
 "Encara hi ha <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/eog/\";>molts "
-"idiomes</link> en què hi ha traduccions per fer."
+"idiomes</link> en què hi ha traduccions per a fer."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:30
@@ -2811,8 +2811,8 @@ msgid ""
 "Press <key>Left</key> and <key>Right</key> to flip between pictures, or use "
 "the image gallery to show them all."
 msgstr ""
-"Per intercanviar les imatges premeu les tecles <key>Fletxa esquerra</key> i "
-"<key>Fletxa dreta</key> o visualitzeu-les totes utilitzant la galeria "
+"Per a intercanviar les imatges premeu les tecles <key>Fletxa esquerra</key> "
+"i <key>Fletxa dreta</key> o visualitzeu-les totes utilitzant la galeria "
 "d'imatges."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -2898,7 +2898,8 @@ msgstr ""
 #: C/view.page:45
 msgid "To return to normal viewing, press <key>Esc</key> or <key>F11</key>."
 msgstr ""
-"Per tornar a la visualització normal premeu <key>Esc</key> o <key>F11</key>."
+"Per a tornar a la visualització normal premeu <key>Esc</key> o <key>F11</"
+"key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/view.page:51
@@ -2933,7 +2934,8 @@ msgstr ""
 #: C/view.page:63
 msgid "Click on a picture in the gallery to show it full-size."
 msgstr ""
-"Per veure una imatge de la col·lecció en la mida màxima feu-hi clic a sobre."
+"Per a veure una imatge de la col·lecció en la mida màxima feu-hi clic a "
+"sobre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/view.page:64
@@ -2974,9 +2976,9 @@ msgid ""
 "once. This is useful if you want to see a big picture in its entirety, or if "
 "you want to inspect the fine details of a picture."
 msgstr ""
-"Podeu ampliar i reduir les imatges per visualitzar-ne més o menys a la "
-"pantalla. És molt útil si voleu visualitzar una imatge gran completament "
-"o si voleu inspeccionar-ne detalls específics."
+"Podeu ampliar i reduir les imatges per a visualitzar-ne més o menys a la "
+"pantalla. És molt útil si voleu visualitzar una imatge gran completament o "
+"si voleu inspeccionar-ne detalls específics."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/zoom.page:27
@@ -2994,10 +2996,10 @@ msgid ""
 "<gui>Enlarge the image</gui> icon, and to zoom out click the <gui>Shrink the "
 "image</gui> icon. These look like \"plus\" and \"minus\" signs."
 msgstr ""
-"També podeu fer zoom utilitzant els botons de la barra de capçalera. Per "
-"apropar-vos feu clic a la icona <gui>Amplia la imatge</gui> i per a "
-"allunyar-los feu clic a la icona <gui>Encongeix la imatge</gui>. Aquests "
-"signes semblen «més» i «menys»."
+"També podeu fer zoom utilitzant els botons de la barra de capçalera. Per a "
+"apropar-vos feu clic a la icona <gui>Amplia la imatge</gui> i per a allunyar-"
+"los feu clic a la icona <gui>Encongeix la imatge</gui>. Aquests signes "
+"semblen «més» i «menys»."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/zoom.page:35
@@ -3034,5 +3036,6 @@ msgid ""
 "dropdown in the header bar to do this."
 msgstr ""
 "Podeu triar apropar-vos per tal que la imatge encaixi completament a la "
-"finestra, fins i tot si la redimensioneu. Activeu <gui style=\"menuitem\">"
-"Millor ajust</gui> al menú desplegable de la barra de capçalera per a fer-ho."
+"finestra, fins i tot si la redimensioneu. Activeu <gui style=\"menuitem"
+"\">Millor ajust</gui> al menú desplegable de la barra de capçalera per a fer-"
+"ho."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]