[evolution] Update Galician translation



commit c13ffefb5ae91a59f746fec2e8cb02e4a5329b07
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Fri Dec 27 14:42:07 2019 +0000

    Update Galician translation

 po/gl.po | 4699 +++++++++++++++-----------------------------------------------
 1 file changed, 1081 insertions(+), 3618 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 85064925fe..38e9d52b4c 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -18,16 +18,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution-master-po-gl-53747.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-08-26 13:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-01 23:03+0200\n"
-"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-26 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-27 15:24+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
@@ -1076,7 +1076,7 @@ msgstr "Indica se a tarefa desde GNOME Calendar foi importada ou non"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
-msgstr "Comprobar se o Evolution é o aplicativo de correo predeterminado"
+msgstr "Comprobar se Evolution é a aplicación de correo predeterminado"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
@@ -3255,7 +3255,7 @@ msgid ""
 "Change of this requires restart of the application."
 msgstr ""
 "Os valores válidos son «mail», «addressbook», «calendar», «tasks» e «memos». "
-"Se cambia isto requerirase reiniciar o aplicativo."
+"Se cambia isto requerirase reiniciar a aplicación."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Window buttons are visible"
@@ -3416,7 +3416,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:1
 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:1252
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:1250
 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208
 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:240
 msgid "Evolution"
@@ -3432,9 +3432,9 @@ msgid ""
 "Evolution is a personal information management application that provides "
 "integrated mail, calendaring and address book functionality."
 msgstr ""
-"Evolution é un aplicativo de xestión de información persoal que lle fornece "
-"funcionalidades integradas de correo electrónico, calendario e axenda de "
-"enderezos."
+"Evolution é unha aplicación de xestión de información persoal que lle "
+"fornece funcionalidades integradas de correo electrónico, calendario e "
+"axenda de enderezos."
 
 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:4
 msgid ""
@@ -3477,13 +3477,13 @@ msgstr "Escribir unha mensaxe"
 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:8
 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:412
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:416
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contactos"
 
 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:954
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:816
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1009
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:815
 #: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:470
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:599
@@ -3502,7 +3502,7 @@ msgstr "Correo"
 
 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11
 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:457 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:460
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1763
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1767
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:335
@@ -3510,12 +3510,12 @@ msgid "Memos"
 msgstr "Notas"
 
 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:624 ../src/calendar/gui/print.c:2426
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:624 ../src/calendar/gui/print.c:2442
 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1141
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:461
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1723
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1727
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:508
@@ -4175,7 +4175,7 @@ msgstr "Opcións"
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:746
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1321
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:689
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:690
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:304
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:228 ../src/e-util/e-activity-bar.c:357
 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309
@@ -4186,13 +4186,13 @@ msgstr "Opcións"
 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:169
 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:257 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:238
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1838
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2074
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1837
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2073
 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125
 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:300
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:304
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:348
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:430
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:342
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:386
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:468
 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:179
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366
 #: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:816
@@ -4202,7 +4202,7 @@ msgstr "Opcións"
 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370
 #: ../src/e-util/e-table-config.c:548 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3
 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
-#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:4347
+#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:3963
 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267
 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:334 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194
 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160 ../src/mail/em-composer-utils.c:4047
@@ -4240,7 +4240,7 @@ msgstr "_Cancelar"
 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848
 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2476 ../src/e-util/e-web-view.c:4347
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2476 ../src/e-util/e-web-view.c:3963
 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268
 #: ../src/shell/e-shell-content.c:642 ../src/shell/e-shell-utils.c:133
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:651
@@ -4259,7 +4259,7 @@ msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3573
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3574
 msgid "Image"
 msgstr "Imaxe"
 
@@ -4285,8 +4285,8 @@ msgid "Full _Name..."
 msgstr "_Nome completo…"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:835
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1291
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:925
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1345
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
 msgid "Email"
 msgstr "Correo electrónico"
@@ -4317,8 +4317,8 @@ msgid "_Home Page:"
 msgstr "Páxi_na web:"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:870
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2071
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:882
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1907
 msgid "_Calendar:"
 msgstr "_Calendario:"
 
@@ -4406,14 +4406,14 @@ msgid "_Anniversary:"
 msgstr "_Aniversario:"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1001
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1055
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2098
 msgid "Anniversary"
 msgstr "Aniversario"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1000
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1054
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2097
 msgid "Birthday"
@@ -4464,7 +4464,7 @@ msgstr "Particular"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:969
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1023
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380
 msgid "Work"
 msgstr "Traballo"
@@ -4472,7 +4472,7 @@ msgstr "Traballo"
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:526
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1035
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1089
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3792
 msgid "Other"
 msgstr "Outros"
@@ -4529,7 +4529,7 @@ msgstr "Certificados"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:261
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2090
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:945
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:983
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfacer"
 
@@ -4540,7 +4540,7 @@ msgstr "Desfacer"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:268
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2097
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:931
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:969
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refacer"
 
@@ -4594,9 +4594,9 @@ msgstr "Abir certificado X.509"
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4340
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4347
 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666 ../src/e-util/e-category-editor.c:177
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:304
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:348
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:430
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:342
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:386
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:468
 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:182 ../src/plugins/face/face.c:298
 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:951
 msgid "_Open"
@@ -4697,8 +4697,7 @@ msgstr "Contacto incorrecto."
 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:335 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:162
 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:23 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150
-#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272
+#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272
 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:278
 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:420
@@ -4908,22 +4907,22 @@ msgid "Copy _Email Address"
 msgstr "Copiar o _enderezo de correo"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:428
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:430
 msgid "Copy the email address to the clipboard"
 msgstr "Copiar o enderezo de correo ao portapapeis"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:440
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:442
 msgid "_Send New Message To…"
 msgstr "Enviar unha men_saxe nova a…"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:442
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:444
 msgid "Send a mail message to this address"
 msgstr "Enviar unha mensaxe a este enderezo"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:321
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1446
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:1668
 #, c-format
 msgid "Click to mail %s"
 msgstr "Prema para enviar un correo a %s"
@@ -4945,139 +4944,137 @@ msgstr "SIP"
 msgid "List Members:"
 msgstr "Membros da lista:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:769
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:956
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:997
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:784
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:786
 msgid "Phone"
 msgstr "Teléfono"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:875
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
 msgid "Nickname"
 msgstr "Alcume"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:876
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:931
 msgid "AIM"
 msgstr "AIM"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:877
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:932
 msgid "GroupWise"
 msgstr "GroupWise"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:878
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:933
 msgid "ICQ"
 msgstr "ICQ"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:879
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:934
 msgid "Jabber"
 msgstr "Jabber"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:880
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:935
 msgid "MSN"
 msgstr "MSN"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:881
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:936
 msgid "Yahoo"
 msgstr "Yahoo"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:882
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:937
 msgid "Gadu-Gadu"
 msgstr "Gadu-Gadu"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:883
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:938
 msgid "Skype"
 msgstr "Skype"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:884
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:939
 msgid "Twitter"
 msgstr "Twitter"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:946
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1001
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
 msgid "Company"
 msgstr "Empresa"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:947
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002
 msgid "Department"
 msgstr "Departamento"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:948
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1003
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
 msgid "Office"
 msgstr "Oficina"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:949
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1004
 msgid "Profession"
 msgstr "Profesión"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:950
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1005
 msgid "Position"
 msgstr "Cargo"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:951
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1006
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
 msgid "Manager"
 msgstr "Director"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:952
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1007
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
 msgid "Assistant"
 msgstr "Secretaria/o"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:953
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1008
 msgid "Video Chat"
 msgstr "Videoconferencia"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:955
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1010
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
 msgid "Free/Busy"
 msgstr "Dispoñibilidade"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:957
-msgid "Fax"
-msgstr "Fax"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:959
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:999
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1025
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1013
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1053
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1079
 msgid "Address"
 msgstr "Enderezo"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:995
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1049
 msgid "Home Page"
 msgstr "Páxina web"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:996
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1050
 msgid "Web Log"
 msgstr "Diario web"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1056
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
 msgid "Spouse"
 msgstr "Cónxuxe"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1012
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1066
 msgid "Personal"
 msgstr "Persoal"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1057
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1111
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
 msgid "Note"
 msgstr "Nota"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1253
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1307
 msgid "List Members"
 msgstr "Membros da lista"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1276
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1330
 msgid "Job Title"
 msgstr "Posto de traballo"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1317
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1371
 msgid "Home page"
 msgstr "Páxina web"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1327
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1381
 msgid "Blog"
 msgstr "Blogue"
 
@@ -5469,7 +5466,7 @@ msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:664
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:663
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
 msgid "Role"
 msgstr "Función"
@@ -5532,13 +5529,13 @@ msgstr "_Ampliar"
 
 #. Zoom-out button
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2862
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2861
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Reducir"
 
 #. Search button
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2015
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2060
 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:244
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:947
 msgid "_Find"
@@ -6510,7 +6507,7 @@ msgstr "non contén"
 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4
 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1930
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1929
 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
 msgid "Description"
@@ -6572,6 +6569,7 @@ msgid "Organizer"
 msgstr "Organizador"
 
 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:623
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6
 msgid "Attendee"
@@ -6597,7 +6595,7 @@ msgstr "Categoría"
 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16
 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14
 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:161
 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49
 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
@@ -6654,7 +6652,7 @@ msgid "Description Contains"
 msgstr "A descrición contén"
 
 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1544
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2391
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2229
 #, c-format
 msgid "with one guest"
 msgid_plural "with %d guests"
@@ -6943,8 +6941,8 @@ msgstr "Categorías:"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:288
 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1677
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1788
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1635
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1746
 msgid "Location:"
 msgstr "Localización:"
 
@@ -6965,15 +6963,15 @@ msgid "Recurs:"
 msgstr "Recurrencias:"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:338
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1680
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1797
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1638
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1755
 msgid "Status:"
 msgstr "Estado:"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:347
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:471
 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:331
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:334
 msgid "High"
 msgstr "Alta"
 
@@ -6981,14 +6979,14 @@ msgstr "Alta"
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1872
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:472
 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:330
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:333
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:351
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:473
 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:329
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:332
 msgid "Low"
 msgstr "Baixa"
 
@@ -7047,115 +7045,115 @@ msgstr "Copiando recordatorios na lista de recordatorios «%s»"
 msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
 msgstr "Copiando tarefas na lista de tarefas «%s»"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:527
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:528
 msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
 msgstr ""
 "Desexa eliminar este elemento _das caixas de correo dos outros destinatarios?"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:530
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:531
 msgid "_Retract comment"
 msgstr "_Retirar o comentario"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:687
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:688
 msgid "Select Date"
 msgstr "Seleccionar unha data"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:688
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:689
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1256
 msgid "Select _Today"
 msgstr "Seleccionar o día de _hoxe"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:707
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:708
 msgid "January"
 msgstr "Xaneiro"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:708
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:709
 msgid "February"
 msgstr "Febreiro"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:709
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:710
 msgid "March"
 msgstr "Marzo"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:710
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:711
 msgid "April"
 msgstr "Abril"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:711
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
 msgid "May"
 msgstr "Maio"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
 msgid "June"
 msgstr "Xuño"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
 msgid "July"
 msgstr "Xullo"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
 msgid "August"
 msgstr "Agosto"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
 msgid "September"
 msgstr "Setembro"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
 msgid "October"
 msgstr "Outubro"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
 msgid "November"
 msgstr "Novembro"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719
 msgid "December"
 msgstr "Decembro"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:870
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:871
 #, c-format
 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
 msgstr "Está modificando unha actividade con repetición. Que desexa modificar?"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:872
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873
 #, c-format
 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
 msgstr "Está delegando unha actividade con repetición. Que desexa delegar?"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:876
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:877
 #, c-format
 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
 msgstr "Está modificando unha tarefa con repetición. Que desexa modificar?"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:880
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:881
 #, c-format
 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
 msgstr "Está modificando unha nota con repetición. Que desexa modificar?"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:906
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:908
 msgid "This Instance Only"
 msgstr "Unicamente esta instancia"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:910
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:912
 msgid "This and Prior Instances"
 msgstr "Esta instancia e as anteriores"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:916
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:918
 msgid "This and Future Instances"
 msgstr "Esta instancia e as futuras"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:921
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:923
 msgid "All Instances"
 msgstr "Todas as instancias"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1171
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1253
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1173
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1255
 msgid "Send my reminders with this event"
 msgstr "Enviar os meus recordatorios con esta actividade"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1173
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1255
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1175
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1257
 msgid "Notify new attendees _only"
 msgstr "Notificar só aos participantes n_ovos"
 
@@ -7229,7 +7227,7 @@ msgstr "Organizador: %s"
 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1911
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2580
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:758
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:377 ../src/calendar/gui/print.c:3565
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:377 ../src/calendar/gui/print.c:3627
 #, c-format
 msgid "Location: %s"
 msgstr "Localización: %s"
@@ -7327,7 +7325,7 @@ msgstr "Fonte"
 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:10
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3846
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:693
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:692
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:9
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11
@@ -7338,13 +7336,13 @@ msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:11
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:650
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:649
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1443
 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1971
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1970
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2390
 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
 msgid "Type"
@@ -7355,17 +7353,17 @@ msgstr "Tipo"
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:135
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:170
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215 ../src/calendar/gui/print.c:1257
-#: ../src/calendar/gui/print.c:1274 ../src/e-util/e-charset.c:49
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3640
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6686
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215 ../src/calendar/gui/print.c:1265
+#: ../src/calendar/gui/print.c:1282 ../src/e-util/e-charset.c:49
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3395
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6440
 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1369 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:609
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1246
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:378
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:391
 #, c-format
 msgid "Source with UID “%s” not found"
 msgstr "A orixe con UID «%s» non se atopou"
@@ -7394,12 +7392,12 @@ msgid "Assigned"
 msgstr "Asignada"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1879
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1096
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1097
 msgid "Yes"
 msgstr "Si"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1879
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1096
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1097
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
@@ -7407,7 +7405,7 @@ msgstr "Non"
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:179
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6674
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6428
 msgid "Accepted"
 msgstr "Aceptado"
 
@@ -7415,7 +7413,7 @@ msgstr "Aceptado"
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:181
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6680
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6434
 msgid "Declined"
 msgstr "Rexeitado"
 
@@ -7431,7 +7429,7 @@ msgstr "Provisional"
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:211
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:185
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:208
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6683
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6437
 msgid "Delegated"
 msgstr "Delegado"
 
@@ -7450,7 +7448,7 @@ msgstr "Libre"
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupado"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:456
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:458
 msgid ""
 "The geographical position must be entered in the format: \n"
 "\n"
@@ -7460,7 +7458,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "45.436845,125.862501"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:553
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:555
 msgid "In Progress"
 msgstr "En progreso"
 
@@ -7672,23 +7670,23 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel editar a actividade totalmente porque vostede non é o "
 "organizador"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:492
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:504
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:591
 msgid "Start date is not a valid date"
 msgstr "A data de inicio é unha data válida"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:494
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:506
 msgid "Start time is not a valid time"
 msgstr "A hora de inicio é unha hora válida"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:498
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:514
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:510
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:526
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:338
-#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:93
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4257 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4269
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4283 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1029
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:2295 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805
+#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:97
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4262 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4274
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4288 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1041
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:2190 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3841 ../src/mail/em-composer-utils.c:3872
 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:598 ../src/mail/mail-send-recv.c:1496
 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
@@ -7698,128 +7696,128 @@ msgstr "A hora de inicio é unha hora válida"
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro descoñecido"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:508
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:520
 msgid "End date is not a valid date"
 msgstr "A data de finalización non é unha data válida"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:510
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:522
 msgid "End time is not a valid time"
 msgstr "A hora de fin é unha hora válida"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:712
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:724
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:134
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:704
 msgid "_Categories"
 msgstr "_Categorías"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:714
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:726
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:136
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:706
 msgid "Toggles whether to display categories"
 msgstr "Alterna a vista das categorías"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:720
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:732
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:712
 msgid "Time _Zone"
 msgstr "_Fuso horario"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:722
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:734
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:714
 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
 msgstr "Alterna a vista do fuso horario"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:728
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:740
 msgid "All _Day Event"
 msgstr "Actividade de _día completo"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:730
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:742
 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
 msgstr "Alterna entre se se ten un actividade de día completo ou non"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:736
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:748
 msgid "Show Time as _Busy"
 msgstr "Mostrar a hora como oc_upada"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:738
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:750
 msgid "Toggles whether to show time as busy"
 msgstr "Alterna a vista das horas como ocupadas"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:747
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:759
 msgid "Pu_blic"
 msgstr "Pú_blico"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:749
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:761
 msgid "Classify as public"
 msgstr "Clasificar como público"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:754
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:766
 msgid "_Private"
 msgstr "_Privado"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:756
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:768
 msgid "Classify as private"
 msgstr "Clasificar como privado"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:761
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:773
 msgid "_Confidential"
 msgstr "_Confidencial"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:763
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:775
 msgid "Classify as confidential"
 msgstr "Clasificar como confidencial"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:881
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:893
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "_Start time:"
 msgstr "Hora de _inicio:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:886
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:898
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "_End time:"
 msgstr "Hora de _finalización:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:896
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:908
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "All da_y event"
 msgstr "Actividade de _día completo"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:964
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:976
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:232
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:882
 msgctxt "ECompEditorPage"
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:967
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:979
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:905
 msgctxt "ECompEditorPage"
 msgid "Reminders"
 msgstr "Recordatorios"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:970
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:982
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:909
 msgctxt "ECompEditorPage"
 msgid "Recurrence"
 msgstr "Repetición"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:973
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:985
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:235
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:913
 msgctxt "ECompEditorPage"
 msgid "Attachments"
 msgstr "Anexos"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:983
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:995
 msgctxt "ECompEditorPage"
 msgid "Schedule"
 msgstr "Planificación"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1018
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1030
 #, c-format
 msgid "Meeting — %s"
 msgstr "Reunión — %s"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1019
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1031
 #, c-format
 msgid "Appointment — %s"
 msgstr "Cita — %s"
@@ -8039,7 +8037,7 @@ msgstr "Participa_ntes…"
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2285
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2113
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1745
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:954
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:992
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2690 ../src/e-util/filter.ui.h:26
 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:730 ../src/mail/e-mail-browser.c:195
@@ -8694,7 +8692,7 @@ msgstr "Enviando unha notificación aos participantes…"
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:985
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1818
 msgid "Saving changes…"
-msgstr "Gardando os cambios..."
+msgstr "Gardando os cambios…"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1245
 msgid "No Summary"
@@ -8727,30 +8725,30 @@ msgstr "Pechar a xanela actual"
 
 #. copy menu item
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2034 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:773
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:910 ../src/e-util/e-text.c:2080
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:467 ../src/mail/e-mail-browser.c:151
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:948 ../src/e-util/e-text.c:2080
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:469 ../src/mail/e-mail-browser.c:151
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:147 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:863
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2036 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:173
 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:229 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:282
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:774 ../src/e-util/e-web-view.c:469
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:2080 ../src/mail/e-mail-browser.c:153
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:774 ../src/e-util/e-web-view.c:471
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:2044 ../src/mail/e-mail-browser.c:153
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:865
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copiar a selección"
 
 #. cut menu item
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2041 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:768
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:917 ../src/e-util/e-text.c:2066
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:955 ../src/e-util/e-text.c:2066
 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:158 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:870
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Cor_tar"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2043 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:222 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:276
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:769 ../src/e-util/e-web-view.c:2089
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:769 ../src/e-util/e-web-view.c:2053
 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:160 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:872
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Cortar a selección"
@@ -8767,26 +8765,26 @@ msgstr "Ver a axuda"
 
 #. paste menu item
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2062 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:778
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:924 ../src/e-util/e-text.c:2092
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:962 ../src/e-util/e-text.c:2092
 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:165 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:898
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2064 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:180
 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:236 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:288
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:779 ../src/e-util/e-web-view.c:2098
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:779 ../src/e-util/e-web-view.c:2062
 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:167 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:900
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Pegar o contido do portapapeis"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2069
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:373 ../src/mail/e-mail-reader.c:2750
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:373 ../src/mail/e-mail-reader.c:2749
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1319
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1333
 msgid "_Print…"
 msgstr "Im_primir…"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2076 ../src/mail/e-mail-reader.c:2757
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2076 ../src/mail/e-mail-reader.c:2756
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1326
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1723
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:838
@@ -8795,7 +8793,7 @@ msgid "Pre_view…"
 msgstr "_Previsualizar…"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2083 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:788
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:938 ../src/e-util/e-web-view.c:484
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:976 ../src/e-util/e-web-view.c:486
 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:172 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:968
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
@@ -8811,14 +8809,14 @@ msgid "_Classification"
 msgstr "_Clasificación"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2120
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:961
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:999
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:323 ../src/mail/e-mail-browser.c:188
 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:978 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1012
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2134
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:982
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1020
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Inserir"
 
@@ -8828,7 +8826,7 @@ msgid "_Options"
 msgstr "_Opcións"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2148
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1003 ../src/mail/e-mail-browser.c:202
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1041 ../src/mail/e-mail-browser.c:202
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1055
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1646 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
 msgid "_View"
@@ -8850,16 +8848,16 @@ msgstr "Gardar os cambios actuais e pechar o editor"
 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2152 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:245
 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1756 ../src/calendar/gui/print.c:1076
-#: ../src/calendar/gui/print.c:1095 ../src/calendar/gui/print.c:2647
-#: ../src/calendar/gui/print.c:2667
+#: ../src/calendar/gui/print.c:1095 ../src/calendar/gui/print.c:2663
+#: ../src/calendar/gui/print.c:2683
 msgid "am"
 msgstr "am"
 
 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2155 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:249
 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1759 ../src/calendar/gui/print.c:1081
-#: ../src/calendar/gui/print.c:1097 ../src/calendar/gui/print.c:2652
-#: ../src/calendar/gui/print.c:2669
+#: ../src/calendar/gui/print.c:1097 ../src/calendar/gui/print.c:2668
+#: ../src/calendar/gui/print.c:2685
 msgid "pm"
 msgstr "pm"
 
@@ -8872,7 +8870,7 @@ msgstr "pm"
 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3046
 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:850
 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:205
-#: ../src/calendar/gui/print.c:2109
+#: ../src/calendar/gui/print.c:2117
 msgid "%A %d %B"
 msgstr "%A %d de %B"
 
@@ -8935,51 +8933,51 @@ msgstr "Participantes"
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:110
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:127
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1072 ../src/calendar/gui/print.c:1253
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1072 ../src/calendar/gui/print.c:1261
 msgid "Individual"
 msgstr "Individual"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:112
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:129 ../src/calendar/gui/print.c:1254
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:129 ../src/calendar/gui/print.c:1262
 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:114
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:131 ../src/calendar/gui/print.c:1255
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:131 ../src/calendar/gui/print.c:1263
 msgid "Resource"
 msgstr "Recurso"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:116
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:133 ../src/calendar/gui/print.c:1256
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:133 ../src/calendar/gui/print.c:1264
 msgid "Room"
 msgstr "Sala"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:145
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:162 ../src/calendar/gui/print.c:1270
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:162 ../src/calendar/gui/print.c:1278
 msgid "Chair"
 msgstr "Presidente"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:147
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:164
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1073 ../src/calendar/gui/print.c:1271
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1073 ../src/calendar/gui/print.c:1279
 msgid "Required Participant"
 msgstr "Participante necesario"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:149
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:166 ../src/calendar/gui/print.c:1272
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:166 ../src/calendar/gui/print.c:1280
 msgid "Optional Participant"
 msgstr "Participante opcional"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:151
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:168 ../src/calendar/gui/print.c:1273
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:168 ../src/calendar/gui/print.c:1281
 msgid "Non-Participant"
 msgstr "Non-participante"
 
@@ -8990,12 +8988,8 @@ msgstr "Non-participante"
 msgid "Needs Action"
 msgstr "Necesita unha acción"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:624
-msgid "Attendee                          "
-msgstr "Participante                          "
-
 #. To translators: RSVP means "please reply"
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:679
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:678
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
 msgid "RSVP"
 msgstr "RSVP"
@@ -9105,7 +9099,7 @@ msgstr ""
 "Localización: %s"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2578
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3554
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3616
 #, c-format
 msgid "Summary: %s"
 msgstr "Resumo: %s"
@@ -9277,14 +9271,14 @@ msgstr "Completado: %s"
 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1576 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328
 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:207
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1821
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:254
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:256
 msgid "Today"
 msgstr "Hoxe"
 
 #. strftime format of a weekday and a date.
 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1578
 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:218
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:282
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:284
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Mañá"
 
@@ -9348,7 +9342,7 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. * month name. You can change the order but don't
 #. * change the specifiers or add anything.
 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222
-#: ../src/calendar/gui/print.c:2088
+#: ../src/calendar/gui/print.c:2096
 msgid "%d %B"
 msgstr "%d %B"
 
@@ -9563,78 +9557,78 @@ msgstr "Do"
 
 #. Translators: This is part of "START to END" text,
 #. * where START and END are date/times.
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3346
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3408
 msgid " to "
 msgstr " para "
 
 #. Translators: This is part of "START to END
 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
 #. * completed date/time.
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3356
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3418
 msgid " (Completed "
 msgstr " (Completado "
 
 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3362
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3424
 msgid "Completed "
 msgstr "Completado "
 
 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
 #. * where START and DUE are dates/times.
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3372
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3434
 msgid " (Due "
 msgstr " (Vencemento "
 
 #. Translators: This is part of "Due DUE",
 #. * where DUE is a date/time due the event
 #. * should be finished.
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3379
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3441
 msgid "Due "
 msgstr "Vencemento "
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3524
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3586
 msgid "Appointment"
 msgstr "Cita"
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3526 ../src/e-util/e-send-options.c:551
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3588 ../src/e-util/e-send-options.c:551
 msgid "Task"
 msgstr "Tarefa"
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3528
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3590
 msgid "Memo"
 msgstr "Nota"
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3585
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3647
 msgid "Attendees: "
 msgstr "Participantes: "
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3614
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3676
 #, c-format
 msgid "Status: %s"
 msgstr "Estado: %s"
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3630
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3692
 #, c-format
 msgid "Priority: %s"
 msgstr "Prioridade: %s"
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3645
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3707
 #, c-format
 msgid "Percent Complete: %i"
 msgstr "Porcentaxe completada: %i"
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3660
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3722
 #, c-format
 msgid "URL: %s"
 msgstr "URL: %s"
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3676
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3738
 #, c-format
 msgid "Categories: %s"
 msgstr "Categorías: %s"
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3688
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3750
 msgid "Contacts: "
 msgstr "Contactos: "
 
@@ -9669,15 +9663,15 @@ msgstr "Citas e reunións"
 
 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:327
 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:480
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:88
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:267
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:89
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:280
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:180
 msgid "New Calendar"
 msgstr "Calendario novo"
 
 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:330
 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:488
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:275
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:288
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:204
 msgid "New Task List"
 msgstr "Lista de tarefas nova"
@@ -11589,12 +11583,12 @@ msgid "Save Draft"
 msgstr "Gardar o borrador"
 
 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2003
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2002
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2417
 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:551
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:332
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:334
 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:297
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
@@ -11825,7 +11819,7 @@ msgid "_Save to Outbox"
 msgstr "Gardar na caixa de _saída"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:675
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:674
 msgid "_Try Again"
 msgstr "Tentar outra vez"
 
@@ -11895,7 +11889,7 @@ msgid ""
 "closed and the changes being done discarded."
 msgstr ""
 "Ao converter a mensaxe nunha reunión a mensaxe escriba pecharase e os "
-"cambios perderanse"
+"cambios perderanse."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
 msgid "Convert to _Meeting"
@@ -11971,21 +11965,27 @@ msgstr "Reprodutor de audio"
 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
 msgstr "Reproducir o anexo nun reprodutor de audio incrustado"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:108
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:109
 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46
 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:196 ../src/mail/message-list.etspec.h:5
 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60
 msgid "From"
 msgstr "De"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:133
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:134
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(Sen asunto)"
 
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:150
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:514
+#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:381
+msgid "Remote content download had been blocked for this message."
+msgstr "A carga do contido remoto foi bloqueada para este mensaxe."
+
 #. Translators: This message suggests to the receipients
 #. * that the sender of the mail is different from the one
 #. * listed in From field.
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:344
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:359
 #, c-format
 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
 msgstr "Esta mensaxe enviouse por %s no nome de %s"
@@ -12006,7 +12006,7 @@ msgstr "Mensaxe RFC822"
 msgid "Format part as an RFC822 message"
 msgstr "Formatar parte como mensaxe RFC822"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2361
 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
@@ -12014,7 +12014,7 @@ msgstr "Formatar parte como mensaxe RFC822"
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50
 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193
 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:10
 msgid "Size"
@@ -12037,7 +12037,7 @@ msgstr "Titular"
 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1619
 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1668
 msgid "Mailer"
-msgstr "Aplicativo de correo"
+msgstr "Aplicación de correo"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:100
@@ -12061,7 +12061,7 @@ msgstr "Formatar parte como HTML"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1346
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1391
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Texto plano"
 
@@ -12070,11 +12070,11 @@ msgstr "Texto plano"
 msgid "Format part as plain text"
 msgstr "Formatar parte como texto plano"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:45
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
 msgid "Unsigned"
 msgstr "Sen asinar"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
 msgid ""
 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
 "authentic."
@@ -12082,17 +12082,17 @@ msgstr ""
 "Esta mensaxe non está asinada. Non hai garantía de que a mensaxe sexa "
 "auténtica."
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:49
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
 msgid "Valid signature"
 msgstr "A sinatura é correcta"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
 msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match"
 msgstr ""
 "A sinatura é correcta pero os enderezos do remitente e do asinante non "
 "coinciden"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
 msgid ""
 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
 "message is authentic."
@@ -12100,11 +12100,11 @@ msgstr ""
 "Esta mensaxe está asinada e é correcta, o que significa que é moi probábel "
 "que a mensaxe sexa auténtica."
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:58
 msgid "Invalid signature"
 msgstr "A sinatura é incorrecta"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:60
 msgid ""
 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
 "in transit."
@@ -12112,11 +12112,11 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel comprobar a sinatura desta mensaxe, puido alterarse no "
 "tránsito."
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:57
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
 msgstr "A sinatura é correcta, pero non é posíbel comprobar o remitente"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
 msgid ""
 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
 "cannot be verified."
@@ -12124,13 +12124,13 @@ msgstr ""
 "Esta mensaxe está asinada cunha sinatura correcta, pero non foi posíbel "
 "comprobar o remitente da mensaxe."
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:61
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
 msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
 msgstr ""
 "Esta mensaxe está asinada pero non existe unha chave pública no seu anel de "
-"chaves."
+"chaves"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68
 msgid ""
 "This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
 "present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity "
@@ -12145,11 +12145,11 @@ msgstr ""
 "de que esta mensaxe realmente veña de dita persoa e que chegara sen "
 "modificacións."
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77
 msgid "Unencrypted"
 msgstr "Sen cifrar"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77
 msgid ""
 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
 "the Internet."
@@ -12157,11 +12157,11 @@ msgstr ""
 "Esta mensaxe non está cifrada. O seu contido pode verse no seu tránsito a "
 "través de Internet."
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78
 msgid "Encrypted, weak"
 msgstr "Cifrada, débil"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78
 msgid ""
 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
@@ -12171,11 +12171,11 @@ msgstr ""
 "ser difícil, pero non imposíbel para un intruso ver o contido desta mensaxe "
 "nun tempo razoábel."
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Cifrada"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79
 msgid ""
 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
 "the content of this message."
@@ -12183,11 +12183,11 @@ msgstr ""
 "Esta mensaxe está cifrada. Sería difícil para un intruso ver o contido desta "
 "mensaxe."
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:80
 msgid "Encrypted, strong"
 msgstr "Cifrada, forte"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:80
 msgid ""
 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
@@ -12197,6 +12197,36 @@ msgstr ""
 "difícil para un intruso ver o contido desta mensaxe dentro dun período de "
 "tempo razoábel."
 
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:271
+msgid "View Certificate"
+msgstr "Ver certificado"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:278
+msgid "Import Certificate"
+msgstr "Importar certificado"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:320
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:412
+msgid "Digital Signature"
+msgstr "Sinatura dixital"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:418
+msgid "Signer:"
+msgid_plural "Signers:"
+msgstr[0] "Asinante:"
+msgstr[1] "Asinantes:"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:429
+msgid "Encryption"
+msgstr "Cifrado"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:434
+msgid "Encrypted by:"
+msgstr "Cifrado por:"
+
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119
 msgid "Display source of a MIME part"
 msgstr "Mostrar fonte como parte MIME"
@@ -12336,8 +12366,8 @@ msgstr "O formato da sinatura non é compatíbel"
 msgid "Reply-To"
 msgstr "Responder a"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:550
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:573 ../src/mail/message-list.etspec.h:7
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:557
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:580 ../src/mail/message-list.etspec.h:7
 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
@@ -12353,24 +12383,11 @@ msgstr "Grupos de discusión"
 msgid "Face"
 msgstr "Cara"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:92
+#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:96
 #, c-format
 msgid "Failed to import certificate: %s"
 msgstr "Produciuse un fallo importando o certificado: %s"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:185
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
-msgid "_View Certificate"
-msgstr "_Visualizar o certificado"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:198
-msgid "_Import Certificate"
-msgstr "_Importar certificado"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:207
-msgid "This certificate is not viewable"
-msgstr "Este certificado non é visíbel"
-
 #: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:634
 #, c-format
 msgid "%s attachment"
@@ -12404,7 +12421,7 @@ msgstr "Axendas de enderezos"
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:909
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86
 msgid "Calendars"
-msgstr "Calendarios:"
+msgstr "Calendarios"
 
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:576 ../src/e-util/e-accounts-window.c:705
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:910
@@ -12670,7 +12687,7 @@ msgstr "Gardar os ficheiros extraídos e o _arquivo orixinal"
 
 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:308
 msgid "Open With Other Application…"
-msgstr "Abrir con outro aplicativo…"
+msgstr "Abrir con outra aplicación…"
 
 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:315
 msgid "S_ave All"
@@ -12713,11 +12730,11 @@ msgstr "Abrir este anexo en %s"
 
 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:789
 msgid "Open With Default Application"
-msgstr "Abrir co aplicativo predefinido"
+msgstr "Abrir coa aplicación predefinida"
 
 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:790
 msgid "Open this attachment in default application"
-msgstr "Abrir este anexo no aplicativo predefinido"
+msgstr "Abrir este anexo na aplicación predefinida"
 
 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:98
 msgid "Mark as default address book"
@@ -12876,7 +12893,7 @@ msgid "popup list"
 msgstr "lista emerxente"
 
 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137
-#: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2143
+#: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2146
 msgid "?"
 msgstr "?"
 
@@ -13012,7 +13029,7 @@ msgstr "_Buscar"
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:112
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:273
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:677
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:680
 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:85
 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:244
 msgid "_Next"
@@ -13023,7 +13040,7 @@ msgid "New Collection Account"
 msgstr "Nova conta de coleción"
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:258
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:665
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:668
 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:78
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Anterior"
@@ -13042,15 +13059,7 @@ msgstr "Require un contrasinal para continuar. %s."
 msgid "View certificate"
 msgstr "Ver certificado"
 
-#. Translators: The first %s is replaced with actual error message about site certificate invalidity,
-#. like "The signing certificate authority is not known.", the second %s is replaced with a link "View 
certificate".
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:513
-#, c-format
-msgctxt "collection-account-wizard"
-msgid "%s %s."
-msgstr "%s %s."
-
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:551
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:550
 msgid ""
 "Found no candidates. It can also mean that the server doesn’t provide any "
 "information about its configuration using the selected lookup methods. Enter "
@@ -13061,80 +13070,80 @@ msgstr ""
 "busca seleccionados. Escriba a conta de forma manual no lugar ou cambie as "
 "preferencias de arriba."
 
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:553
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:552
 #, c-format
 msgid "Found one candidate"
 msgid_plural "Found %d candidates"
 msgstr[0] "Atopouse un candidato"
 msgstr[1] "Atopáronse %d candidatos"
 
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:657
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:656
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:766
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contrasinal:"
 
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:669
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:668
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
 msgid "_Remember password"
 msgstr "_Lembrar o contrasinal"
 
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:812
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:811
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:474
 msgid "Collection"
 msgstr "Colección"
 
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:813
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:812
 msgid "Mail Receive"
 msgstr "Recepción de correo"
 
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:814
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:813
 msgid "Mail Send"
 msgstr "Envío de correo"
 
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:815
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:814
 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445
 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430
 msgid "Address Book"
 msgstr "Axenda de enderezos"
 
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:817
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:816
 msgid "Memo List"
 msgstr "Lista de recordatorios"
 
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:818
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:817
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
 msgid "Task List"
 msgstr "Lista de tarefas"
 
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1154
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1153
 msgid "Looking up LDAP server’s search base…"
 msgstr "Buscando a base de busca do servidor LDAP…"
 
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1461
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1460
 msgid "Saving account settings, please wait…"
-msgstr "Gardando as preferencias de conta, agarde..."
+msgstr "Gardando as preferencias de conta, agarde…"
 
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1612
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1611
 msgid "User details"
 msgstr "Información do usuario"
 
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1625
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1624
 msgid "_Email Address or User name:"
 msgstr "Enderezo de _correo ou nome de usuario:"
 
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1656
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1655
 msgid "_Advanced Options"
 msgstr "Opcións _avanzadas"
 
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1661
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1660
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:217
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:173
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Servidor:"
 
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1680
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1679
 msgid ""
 "Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in "
 "addition to the domain of the e-mail address."
@@ -13142,13 +13151,13 @@ msgstr ""
 "Lista de servidores separados por punto e coma (“;”) onde buscar "
 "información, ademáis do dominio do enderezo de correo."
 
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1870
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1869
 msgid "Select which parts should be configured:"
 msgstr "Seleccione que partes deberían configurarse:"
 
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1994
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1993
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:542
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:323
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:325
 msgid "Account Information"
 msgstr "Información da conta"
 
@@ -13319,11 +13328,11 @@ msgstr "branco"
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:539 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:544
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:708
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4849 ../src/mail/mail-config.ui.h:78
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4870 ../src/mail/mail-config.ui.h:78
 msgid "Default"
 msgstr "Por omisión"
 
-#: ../src/e-util/e-config-lookup.c:821
+#: ../src/e-util/e-config-lookup.c:819
 msgid "Running…"
 msgstr "Executando…"
 
@@ -13331,49 +13340,49 @@ msgstr "Executando…"
 msgid "Date and Time"
 msgstr "Data e hora"
 
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:549
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:556
 msgid "Text entry to input date"
 msgstr "Entrada de texto para introducir a data"
 
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:572
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:579
 msgid "Click this button to show a calendar"
 msgstr "Prema este botón para mostrar un calendario"
 
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:627
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:634
 msgid "Drop-down combination box to select time"
 msgstr "Caixa de combinación despregábel para seleccionar a hora"
 
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:628
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:635
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
 msgid "Time"
 msgstr "Hora"
 
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:702
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:712
 msgid "No_w"
 msgstr "Ago_ra"
 
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:709
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:719
 msgid "_Today"
 msgstr "_Hoxe"
 
 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
 #. * is not permitted.
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:718
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:728
 msgid "_None"
 msgstr "_Ningunha"
 
 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
 #. * there is no date set.
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:1877 ../src/e-util/e-dateedit.c:2131
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:1887 ../src/e-util/e-dateedit.c:2126
 msgctxt "date"
 msgid "None"
 msgstr "Ningunha"
 
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2017
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2022 ../src/e-util/e-dateedit.c:2475
 msgid "Invalid Date Value"
 msgstr "O valor da data non é válido"
 
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2062
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2057 ../src/e-util/e-dateedit.c:2532
 msgid "Invalid Time Value"
 msgstr "O valor da hora non é válido"
 
@@ -13769,8 +13778,8 @@ msgstr "Encontrar os elementos que cumpran as seguintes condicións"
 #: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:694
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422
 #: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:766
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:141
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:778
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:143
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
 msgid "None"
 msgstr "Ningunha"
@@ -13800,513 +13809,572 @@ msgid "A_dd Condition"
 msgstr "Enga_dir unha condición"
 
 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1485 ../src/e-util/filter.ui.h:1
-#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1043 ../src/mail/em-utils.c:166
+#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1042 ../src/mail/em-utils.c:166
 msgid "Incoming"
 msgstr "Entrante"
 
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1485 ../src/mail/em-filter-rule.c:1044
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1485 ../src/mail/em-filter-rule.c:1043
 #: ../src/mail/em-utils.c:167
 msgid "Outgoing"
 msgstr "Saínte"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:80
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:753
+msgid "Recent"
+msgstr "Recentes"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:757
+msgid "Smileys & People"
+msgstr "Emoticonas e persoas"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:758
+msgid "Body & Clothing"
+msgstr "Corpo e roupa"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:759
+msgid "Animals & Nature"
+msgstr "Animais e natureza"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:760
+msgid "Food & Drink"
+msgstr "Comida e bevida"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:761
+msgid "Travel & Places"
+msgstr "Viaxes e lugares"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:762
+msgid "Activities"
+msgstr "Actividades"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:763
+msgctxt "emoji category"
+msgid "Objects"
+msgstr "Obxectos"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:764
+msgid "Symbols"
+msgstr "Símbolos"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:765
+#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:677
+msgid "Flags"
+msgstr "Bandeiras"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:789
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Non se atoparon resultados"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:797
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Tente unha busca distinta"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:81
 msgid "Failed to insert HTML file."
 msgstr "Produciuse un fallo ao inserir o ficheiro HTML."
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:118
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:119
 msgid "Failed to insert text file."
 msgstr "Produciuse un fallo ao inserir o ficheiro de texto."
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:302
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:340
 msgid "Insert HTML File"
 msgstr "Inserir ficheiro HTML"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:307
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:345
 msgid "HTML file"
 msgstr "Ficheiro HTML"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:345
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:355
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:383
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:393
 msgctxt "dialog-title"
 msgid "Insert Image"
 msgstr "Inserir imaxe"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:352
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:390
 msgid "Image file"
 msgstr "Ficheiro de imaxe"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:428
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:466
 msgid "Insert text file"
 msgstr "Inserir ficheiro de texto"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:433
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:471
 msgid "Text file"
 msgstr "Ficheiro de texto"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:912
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:950
 msgid "Copy selected text to the clipboard"
 msgstr "Copiar o texto seleccionado ao portapapeis"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:919
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:957
 msgid "Cut selected text to the clipboard"
 msgstr "Cortar o texto seleccionado ao portapapeis"
 
 #. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:926
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:964
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Pegar o texto do portapapeis"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:933
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:971
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Refacer a última acción desfeita"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:947
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:985
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Desfacer a última acción"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:968
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1006
 msgid "For_mat"
 msgstr "For_mato"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:975
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1013
 msgid "_Paragraph Style"
 msgstr "Estilo do _parágrafo"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:989
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1027
 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:590
 msgid "_Alignment"
 msgstr "A_liñamento"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:996
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1034
 msgid "Current _Languages"
 msgstr "_Idiomas dispoñíbeis"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1013
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1051
 msgid "_Increase Indent"
 msgstr "_Aumentar sangría"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1015
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1053
 msgid "Increase Indent"
 msgstr "Aumentar sangría"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1020
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1058
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2066
+msgid "E_moji"
+msgstr "E_moticonas"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1060
+msgid "Insert Emoji"
+msgstr "Inserir emoticona"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1065
 msgid "_HTML File…"
 msgstr "Ficheiro _HTML…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1027
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1072
 msgid "Te_xt File…"
 msgstr "Ficheiro de te_xto…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1034
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1079
 msgid "Paste _Quotation"
 msgstr "Pegar _citas"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1041
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1086
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Buscar…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1043
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1088
 msgid "Search for text"
 msgstr "Busca de texto"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1048
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1093
 msgid "Find A_gain"
 msgstr "Buscar de _novo"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1055
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1100
 msgid "Re_place…"
 msgstr "Subs_tituir…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1057
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Buscar e substituír un texto"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1062
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1107
 msgid "Check _Spelling…"
 msgstr "Comprobar _ortografía…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1069
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1114
 msgid "_Decrease Indent"
 msgstr "_Diminuír sangría"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1071
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1116
 msgid "Decrease Indent"
 msgstr "Diminuír sangría"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1076
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1121
 msgid "_Wrap Lines"
 msgstr "_Axustar liñas"
 
 #. Center
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1086
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1131
 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:108
 msgid "_Center"
 msgstr "_Centrado"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1088
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1133
 msgid "Center Alignment"
 msgstr "Aliñamento centrado"
 
 #. Left
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1093
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1138
 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:99
 msgid "_Left"
 msgstr "_Esquerda"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1140
 msgid "Left Alignment"
 msgstr "Aliñamento á esquerda"
 
 #. Right
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1100
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1145
 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:117
 msgid "_Right"
 msgstr "_Dereita"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1147
 msgid "Right Alignment"
 msgstr "Aliñamento á dereita"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1110
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1155
 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
 msgid "_HTML"
 msgstr "_HTML"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1112
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1157
 msgid "HTML editing mode"
 msgstr "Modo de edición HTML"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1117
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1162
 msgid "Plain _Text"
 msgstr "_Texto plano"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1119
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1164
 msgid "Plain text editing mode"
 msgstr "Modo de edición de texto plano"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1127
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1172
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1134
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179
 msgid "Heading _1"
 msgstr "Cabeceira _1"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1141
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1186
 msgid "Heading _2"
 msgstr "Cabeceira _2"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1148
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1193
 msgid "Heading _3"
 msgstr "Cabeceira _3"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1155
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1200
 msgid "Heading _4"
 msgstr "Cabeceira _4"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1162
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1207
 msgid "Heading _5"
 msgstr "Cabeceira _5"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1169
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1214
 msgid "Heading _6"
 msgstr "Cabeceira _6"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1176
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221
 msgid "_Preformatted"
 msgstr "_Preformatado"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1183
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1228
 msgid "A_ddress"
 msgstr "En_derezo"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1190
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1235
 msgid "_Bulleted List"
 msgstr "Lista con _viñetas"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1197
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1242
 msgid "_Roman Numeral List"
 msgstr "Lista de numerais _romanos"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1204
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1249
 msgid "Numbered _List"
 msgstr "_Lista numerada"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1211
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1256
 msgid "_Alphabetical List"
 msgstr "Lista _alfabética"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1227
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1265
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1272
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1310
 msgid "_Image…"
 msgstr "_Imaxe…"
 
 #. Translators: This is an action tooltip
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1230
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1275
 msgid "Insert Image"
 msgstr "Inserir imaxe"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1235
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1272
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1280
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1317
 msgid "_Link…"
 msgstr "_Ligazón…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1237
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1282
 msgid "Insert Link"
 msgstr "Inserir ligazón"
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1243
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1287
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1288
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1332
 msgid "_Rule…"
 msgstr "_Regra…"
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1246
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1291
 msgid "Insert Rule"
 msgstr "Inserir regra"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1251
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1294
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1296
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1339
 msgid "_Table…"
 msgstr "_Táboa…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1253
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1298
 msgid "Insert Table"
 msgstr "Inserir táboa"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1258
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1303
 msgid "_Cell…"
 msgstr "_Cela…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1279
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1324
 msgid "Pa_ge…"
 msgstr "Pá_xina…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1303
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1348
 msgid "Font _Size"
 msgstr "_Tamaño de tipo de letra"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1310
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1355
 msgid "_Font Style"
 msgstr "Estilo do _tipo de letra"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1317
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1362
 msgid "Paste As _Text"
 msgstr "Pegar como _texto"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1328
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1373
 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Negra"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1375
 msgid "Bold"
 msgstr "Negra"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1336
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1381
 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Cursiva"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1338
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1383
 msgid "Italic"
 msgstr "Cursiva"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1344
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1389
 msgid "_Plain Text"
 msgstr "Texto _plano"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1352
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1397
 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
 msgid "_Strikethrough"
 msgstr "_Riscado"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1354
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1399
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "Riscado"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1360
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1405
 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223
 msgid "_Underline"
 msgstr "_Subliñado"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1362
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1407
 msgid "Underline"
 msgstr "Subliñado"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1372
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1417
 msgid "-2"
 msgstr "-2"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1425
 msgid "-1"
 msgstr "-1"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1388
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1433
 msgid "+0"
 msgstr "+0"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1396
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1441
 msgid "+1"
 msgstr "+1"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1404
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1449
 msgid "+2"
 msgstr "+2"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1412
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1457
 msgid "+3"
 msgstr "+3"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1420
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1465
 msgid "+4"
 msgstr "+4"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1439
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1484
 msgid "Cell Contents"
 msgstr "Contidos da cela"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1491
 msgid "Column"
 msgstr "Columna"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1453
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1498
 msgid "Row"
 msgstr "Fila"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1460
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1505
 msgid "Table"
 msgstr "Táboa"
 
 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1470
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1515
 msgid "Table Delete"
 msgstr "Eliminar táboa"
 
 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1523
 msgid "Table Insert"
 msgstr "Inserir táboa"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1485
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1530
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1503
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1548
 msgid "Column After"
 msgstr "Columna posterior"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1510
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1555
 msgid "Column Before"
 msgstr "Columna anterior"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1517
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1562
 msgid "Insert _Link"
 msgstr "Inserir _ligazón"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1524
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1569
 msgid "Row Above"
 msgstr "Fila superior"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1531
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1576
 msgid "Row Below"
 msgstr "Fila inferior"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1538
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1583
 msgid "Cell…"
 msgstr "Cela…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1545
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1590
 msgid "Image…"
 msgstr "Imaxe…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1552
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1597
 msgid "Link…"
 msgstr "Ligazón…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1559
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1604
 msgid "Page…"
 msgstr "Páxina…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1566
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1611
 msgid "Paragraph…"
 msgstr "Parágrafo…"
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1574
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1619
 msgid "Rule…"
 msgstr "Regra…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1581
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1626
 msgid "Table…"
 msgstr "Táboa…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1588
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1633
 msgid "Text…"
 msgstr "Texto…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1595
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1640
 msgid "Remove Link"
 msgstr "Eliminar ligazón"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1612
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1657
 msgid "Add Word to Dictionary"
 msgstr "Engadir palabra ao dicionario"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1619
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1664
 msgid "Ignore Misspelled Word"
 msgstr "Ignorar palabra mal escrita"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1626
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1671
 msgid "Add Word To"
 msgstr "Engadir palabra a"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1635
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1680
 msgid "More Suggestions"
 msgstr "Máis suxestións"
 
 #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
 #. * name, where a user can add a word to. This is part of an
 #. * "Add Word To" submenu.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1870
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1915
 #, c-format
 msgid "%s Dictionary"
 msgstr "Dicionario %s"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1949
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1994
 msgid "_Emoticon"
 msgstr "_Emoticona"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1950
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1995
 msgid "Insert Emoticon"
 msgstr "Inserir emoticona"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2018
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2063
 msgid "Re_place"
 msgstr "Susb_tituir"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2021
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2069
 msgid "_Image"
 msgstr "_Imaxe"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2024
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2072
 msgid "_Link"
 msgstr "_Ligazón"
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2028
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2076
 msgid "_Rule"
 msgstr "_Regra"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2031
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2079
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
 msgid "_Table"
 msgstr "_Táboa"
@@ -14820,7 +14888,7 @@ msgid ""
 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
 "would like to try again, please click the “Back” button."
 msgstr ""
-"O Evolution buscou os axustes para importar desde os seguintes aplicativos: "
+"O Evolution buscou os axustes para importar desde as seguintes aplicacións: "
 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar e KMail. Porén non atopou ningunha "
 "configuración. Se desexa tentalo de novo, prema o botón «Atrás»."
 
@@ -14970,40 +15038,40 @@ msgstr ""
 "horario. Os usuarios de teclado deben seleccionar o fuso horario na caixa de "
 "combinación despregábel de embaixo."
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:278
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:279
 msgid "Could not open the link."
 msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón."
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:362
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:363
 msgid "Could not display help for Evolution."
 msgstr "Non foi posíbel mostrar a axuda do Evolution."
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2561
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2562
 #, c-format
 msgid "Opening calendar “%s”"
 msgstr "Abrindo o calendario «%s»"
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2564
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2565
 #, c-format
 msgid "Opening memo list “%s”"
 msgstr "Abrindo a lista de notas «%s»"
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2567
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2568
 #, c-format
 msgid "Opening task list “%s”"
 msgstr "Abrindo as tarefas «%s»"
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2570
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2571
 #, c-format
 msgid "Opening address book “%s”"
 msgstr "Abrindo a axenda de enderezos «%s»"
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3350
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3351
 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
 msgid "_Do not show this message again"
 msgstr "_Non mostrar esta mensaxe outra vez"
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4244
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4249
 msgid ""
 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
 "misspelled or your network connection could be down."
@@ -15012,18 +15080,18 @@ msgstr ""
 "servidor quizais estea escrito incorrectamente ou pode que caese a conexión "
 "de rede."
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4256
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4261
 #, c-format
 msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s"
 msgstr ""
 "Produciuse un fallo ao estabelecer a versión do protocolo a LDAPv3 (%d): %s"
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4268
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4273
 #, c-format
 msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s"
 msgstr "Produciuse un fallo ao autenticarse no servidor LDAP (%d): %s"
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4282
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4287
 #, c-format
 msgid ""
 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
@@ -15038,7 +15106,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Erro detallado (%d): %s"
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4293
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4298
 msgid ""
 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
@@ -15048,12 +15116,12 @@ msgstr ""
 "esta funcionalidade ou que estea mal configurada. Pida bases de busca "
 "compatíbeis ao seu administrador de sistema."
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4326
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4331
 msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support"
 msgstr "Evolution non foi compilado con compatiblidade con LDAP"
 
 #. Translators: %s is the language ISO code.
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4640
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4654
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "Unknown (%s)"
@@ -15061,7 +15129,7 @@ msgstr "Descoñecido (%s)"
 
 #. Translators: The first %s is the language name, and the
 #. * second is the country name. Example: "French (France)"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4649
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4663
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -15289,35 +15357,35 @@ msgstr "Editar a  regra"
 msgid "Matches: %u"
 msgstr "Coincide con: %u"
 
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:621
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:624
 msgid "Close the find bar"
 msgstr "Pechar esta barra de busca"
 
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:629
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:632
 msgid "Fin_d:"
 msgstr "_Buscar:"
 
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:641
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:644
 msgid "Clear the search"
 msgstr "Limpar a busca"
 
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:668
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:671
 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
 msgstr "Buscar a anterior aparición na frase"
 
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:680
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:683
 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
 msgstr "Buscar a seguinte aparición na frase"
 
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:689
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:692
 msgid "Mat_ch case"
 msgstr "_Coincidir maiúsculas e minúsculas"
 
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:717
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:720
 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
 msgstr "Alcanzouse o final da páxina, continúase desde o inicio"
 
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:739
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:742
 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
 msgstr "Alcanzouse o inicio da páxina, continúase desde o final"
 
@@ -15363,13 +15431,13 @@ msgstr "Opcións de envío"
 msgid "R_eply requested"
 msgstr "R_esposta solicitada"
 
-#. Translators: This is part of
+#. Translators: This is part of 'Within [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number
 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20
 msgctxt "ESendOptionsWithin"
 msgid "Wi_thin"
 msgstr "Den_tro"
 
-#. Translators: This is part of
+#. Translators: This is part of 'Within [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number
 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22
 msgctxt "ESendOptionsWithin"
 msgid "days"
@@ -15384,13 +15452,13 @@ msgstr "_Cando sexa conveniente"
 msgid "_Delay message delivery"
 msgstr "_Atrasar a entrega da mensaxe"
 
-#. Translators: This is part of
+#. Translators: This is part of 'After [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number
 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28
 msgctxt "ESendOptionsAfter"
 msgid "_After"
 msgstr "_Despois"
 
-#. Translators: This is part of
+#. Translators: This is part of 'After [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number
 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30
 msgctxt "ESendOptionsAfter"
 msgid "days"
@@ -15400,7 +15468,7 @@ msgstr "días"
 msgid "_Set expiration date"
 msgstr "_Estabelecer a data de vencemento"
 
-#. Translators: This is part of
+#. Translators: This is part of 'Until [ date ]', where [ date ] is a date picker
 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33
 msgctxt "ESendOptions"
 msgid "_Until"
@@ -15508,7 +15576,7 @@ msgstr "Mostrar"
 msgid "Group name"
 msgstr "Nome do grupo"
 
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3380 ../src/mail/e-mail-display.c:805
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3380 ../src/mail/e-mail-display.c:712
 msgid "_Hide"
 msgstr "_Ocultar"
 
@@ -15952,10 +16020,6 @@ msgstr "Visor de fontes de Evolution"
 msgid "Display Name"
 msgstr "Nome en pantalla"
 
-#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:677
-msgid "Flags"
-msgstr "Bandeiras"
-
 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:729
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1231
 msgid "Identity"
@@ -16004,7 +16068,7 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao gardar os cambios"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1821
 msgid "Creating new book…"
-msgstr "Creando unha nova axenda..."
+msgstr "Creando unha nova axenda…"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1822
 msgid "Failed to create new book"
@@ -16083,101 +16147,101 @@ msgstr "Crear _calendario"
 msgid "Create Collectio_n"
 msgstr "Crear colecció_n"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:406
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:408
 msgid "_Copy Link Location"
 msgstr "_Copiar a localización da ligazón"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:408
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:410
 msgid "Copy the link to the clipboard"
 msgstr "Copiar a ligazón no portapapeis"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:416
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:418
 msgid "_Open Link in Browser"
 msgstr "_Abrir a ligazón no navegador"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:418
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:420
 msgid "Open the link in a web browser"
 msgstr "_Abrir a ligazón no navegador web"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:426
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:428
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "Copiar o enderezo de _correo"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:433
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:435
 msgid "Copy _Raw Email Address"
 msgstr "Copiar o enderezo de correo en _bruto"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:435
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:437
 msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
 msgstr "Copiar o enderezo de correo en bruto ao portapapeis"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:450
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:452
 msgid "_Copy Image"
 msgstr "_Copiar imaxe"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:452
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:454
 msgid "Copy the image to the clipboard"
 msgstr "Copiar a imaxe ao portapapeis"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:457
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:459
 msgid "Save _Image…"
 msgstr "Gardar _imaxe…"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:459
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:461
 msgid "Save the image to a file"
 msgstr "Gardar a imaxe a un ficheiro"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:474 ../src/mail/e-mail-browser.c:179
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2820
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:476 ../src/mail/e-mail-browser.c:179
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2819
 msgid "Search _Web…"
 msgstr "Buscar na _web…"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:476 ../src/mail/e-mail-browser.c:181
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2822
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:478 ../src/mail/e-mail-browser.c:181
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2821
 msgid "Search the Web with the selected text"
 msgstr "Buscar na web o texto seleccionado"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:486 ../src/e-util/e-web-view.c:2102
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:488 ../src/e-util/e-web-view.c:2066
 msgid "Select all text and images"
 msgstr "Seleccionar todo o texto e as imaxes"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1451
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:1673
 #, c-format
 msgid "Click to call %s"
 msgstr "Prema para chamar a %s"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1453
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:1675
 msgid "Click to hide/unhide addresses"
 msgstr "Prema para ocultar/mostrar os enderezos"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1464
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:1686
 #, c-format
 msgid "Go to the section %s of the message"
 msgstr "Ir á sección %s da mensaxe"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1466
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:1688
 msgid "Go to the beginning of the message"
 msgstr "Ir ao inicio da mensaxe"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1470
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:1692
 #, c-format
 msgid "Click to open %s"
 msgstr "Prema para abrir %s"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:4157
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:3773
 msgid "Copying image to clipboard"
 msgstr "Copiar imaxe ao portapapeis"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:4345
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:3961
 msgid "Save Image"
 msgstr "Gardar imaxe"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:4382
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:3998
 #, c-format
 msgid "Saving image to “%s”"
 msgstr "Gardando imaxe en «%s»"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:4529
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:4145
 #, c-format
 msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
 msgstr "Non é posíbel obter o URI «%s», non se coñece como se descarga."
@@ -16391,7 +16455,7 @@ msgstr "_Crear unha vista nova"
 msgid "_Replace existing view"
 msgstr "Substituí_r a vista existente"
 
-#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:204
+#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:202
 msgid "Do you wish to save your changes?"
 msgstr "Desexa gardar as modificacións?"
 
@@ -16399,7 +16463,7 @@ msgstr "Desexa gardar as modificacións?"
 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
 msgstr "Modificouse esta sinatura pero non se gardou."
 
-#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:206
+#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:204
 msgid "_Discard changes"
 msgstr "_Rexeitar as modificacións"
 
@@ -16808,57 +16872,57 @@ msgstr "Prede_finido"
 msgid "Invalid URI: “%s”"
 msgstr "URI non válido: «%s»"
 
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:756
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:768
 #, c-format
 msgid "Host: %s:%d"
 msgstr "Servidor: %s:%d"
 
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:760
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:772
 #, c-format
 msgid "User: %s"
 msgstr "Usuario: %s"
 
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:764
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:776
 #, c-format
 msgid "Security method: %s"
 msgstr "Método de seguranza: %s"
 
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:765
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:144
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:777
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:146
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:766
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:147
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:778
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:149
 msgid "STARTTLS"
 msgstr "STARTTLS"
 
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:770
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:782
 #, c-format
 msgid "Authentication mechanism: %s"
 msgstr "Mecanismo de autenticación: %s"
 
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:950
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:962
 msgid "No email address provided"
 msgstr "Non se forneceu ningún enderezo de correo"
 
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:959
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:971
 msgid "Missing domain in email address"
 msgstr "Falta o dominio no enderezo de correo"
 
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1309
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1321
 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
 msgid "IMAP server"
 msgstr "Servidor IMAP"
 
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1316
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1328
 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
 msgid "POP3 server"
 msgstr "Servidor POP3"
 
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1323
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1335
 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
 msgid "SMTP server"
 msgstr "Servidor SMTP"
@@ -17091,7 +17155,7 @@ msgstr ""
 "que envíe."
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:580
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:353
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:355
 msgid ""
 "The above name will be used to identify this account.\n"
 "Use for example, “Work” or “Personal”."
@@ -17161,7 +17225,7 @@ msgid "Reply To is not a valid email"
 msgstr "«Responder a» non é un correo válido"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:970
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:638
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:637
 msgid "Account Name cannot be empty"
 msgstr "O nome de conta non pode estar baleiro"
 
@@ -17311,56 +17375,56 @@ msgstr "Envío de correo"
 msgid "Server _Type:"
 msgstr "_Tipo de servidor:"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:306
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:308
 msgid ""
 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
 msgstr ""
 "Este é un resumo da configuración que se empregarán para acceder ao seu "
 "correo."
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:370
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:372
 msgid "Personal Details"
 msgstr "Detalles persoais"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:379
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:381
 msgid "Full Name:"
 msgstr "Nome completo:"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:393
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:395
 msgid "Email Address:"
 msgstr "Enderezo de correo:"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:407
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:409
 msgid "Receiving"
 msgstr "Recibindo"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:419
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:421
 msgid "Sending"
 msgstr "Enviando"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:431
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:433
 msgid "Server Type:"
 msgstr "Tipo de servidor:"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:452
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:454
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:661
 msgid "Server:"
 msgstr "Servidor:"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:473
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:475
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:779
 msgid "Username:"
 msgstr "Nome do usuario:"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:494
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:496
 msgid "Security:"
 msgstr "Seguranza:"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:651
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:650
 msgid "Cannot have both receiving and sending parts set to None"
 msgstr "Non é posíbel estabelecer a recepción e o envío a Ningún"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:807
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:806
 msgid "Account Summary"
 msgstr "Resumo da conta"
 
@@ -17383,55 +17447,55 @@ msgstr "Benvido/a"
 msgid "Account Editor"
 msgstr "Editor de contas"
 
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:126
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:136
 msgid "_Add to Address Book…"
 msgstr "Eng_adir á axenda de enderezos…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:133
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:143
 msgid "_To This Address"
 msgstr "A es_te enderezo"
 
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:140
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:150
 msgid "_From This Address"
 msgstr "_Desde este enderezo"
 
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:147
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:157
 msgid "Send _Reply To…"
 msgstr "Enviar _resposta a…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:149
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:159
 msgid "Send a reply message to this address"
 msgstr "Enviar unha mensaxe de resposta a este enderezo"
 
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:156
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:166
 msgid "Create Search _Folder"
 msgstr "Crear un carta_fol de busca"
 
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:812
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:719
 msgid "Hid_e All"
 msgstr "O_cultar todo"
 
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:819
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:726
 msgid "_View Inline"
 msgstr "_Ver inserido"
 
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:826
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:733
 msgid "Vie_w All Inline"
 msgstr "_Ver todo inserido"
 
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:833
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:740
 msgid "_Zoom to 100%"
 msgstr "_Ampliar ao 100%"
 
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:835
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:742
 msgid "Zoom the image to its natural size"
 msgstr "Ampliar a imaxe ao seu tamaño orixinal"
 
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:840
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:747
 msgid "_Zoom to window"
 msgstr "_Ampliar á xanela"
 
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:842
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:749
 msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
 msgstr ""
 "Ampliar imaxes grandes para que non sexan máis anchas que o ancho da xanela"
@@ -17547,7 +17611,7 @@ msgstr "_Tarefas pendentes"
 msgid "_Later"
 msgstr "_Máis tarde"
 
-#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:169 ../src/mail/e-mail-reader.c:906
+#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:169 ../src/mail/e-mail-reader.c:905
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1141
 msgid "Add Label"
 msgstr "Engadir unha etiqueta"
@@ -17626,679 +17690,679 @@ msgstr "Cabeceiras"
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Páxina %d de %d"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:358 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:357 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65
 msgid "Move to Folder"
 msgstr "Mover ao cartafol"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:358 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:357 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66
 msgid "Copy to Folder"
 msgstr "Copiar ao cartafol"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:362 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:361 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:153
 msgid "_Move"
 msgstr "_Mover"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:362 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:361 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
 msgid "C_opy"
 msgstr "C_opiar"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:610
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:609
 msgid "Deleting message note…"
 msgstr "Eliminando a nota da mensaxe…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1610 ../src/mail/e-mail-reader.c:1901
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1941
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1609 ../src/mail/e-mail-reader.c:1900
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1940
 msgid "_Do not ask me again."
 msgstr "_Non preguntar de novo."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1947
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1946
 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
 msgstr "_Ignorar sempre «Responder a:» para as listas de correo."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2151
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2150
 msgid "Failed to retrieve message:"
 msgstr "Produciuse un erro ao obter a mensaxe:"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2197 ../src/mail/e-mail-reader.c:3674
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2196 ../src/mail/e-mail-reader.c:3686
 #, c-format
 msgid "Retrieving message “%s”"
 msgstr "Recuperando a mensaxe «%s»"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2398
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2397
 msgid "A_dd Sender to Address Book"
 msgstr "Enga_dir o remitente á axenda de enderezos"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2400
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2399
 msgid "Add sender to address book"
 msgstr "Engadir o remitente á axenda de enderezos"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2405
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2404
 msgid "_Archive…"
 msgstr "_Arquivar…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2407
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2406
 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
 msgstr "Mover os mensaxes seleccionados ao cartafol Arquivo para a conta"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2412
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2411
 msgid "Check for _Junk"
 msgstr "Comprobar se hai correo li_xo"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2414
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2413
 msgid "Filter the selected messages for junk status"
 msgstr "Filtrar as mensaxes seleccionadas polo estado de correo lixo"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2419
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2418
 msgid "Assign C_olor…"
 msgstr "Asignar c_or…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2421
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2420
 msgid "Assign color for the selected messages"
 msgstr "Asignar unha cor para as mensaxes seleccionadas"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2426
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2425
 msgid "Unse_t Color"
 msgstr "Quita_r cor"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2428
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2427
 msgid "Unset color for the selected messages"
 msgstr "Quitar a cor dos mensaxes seleccionados"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2433
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2432
 msgid "_Copy to Folder…"
 msgstr "_Copiar ao cartafol…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2435
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2434
 msgid "Copy selected messages to another folder"
 msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas a outro cartafol"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2440
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2439
 msgid "_Delete Message"
 msgstr "E_liminar a mensaxe"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2442
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2441
 msgid "Mark the selected messages for deletion"
 msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para eliminalas"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2447
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2446
 msgid "_Add note…"
 msgstr "_Engadir nota…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2449
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2448
 msgid "Add a note for the selected message"
 msgstr "Engadir unha nota para a mensaxe seleccionado"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2454
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2453
 msgid "Delete no_te"
 msgstr "Eliminar _nota"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2456
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2455
 msgid "Delete the note for the selected message"
 msgstr "Eliminar a nota para a mensaxe seleccionado"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2461
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2460
 msgid "_Edit note…"
 msgstr "_Editar nota…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2463
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2462
 msgid "Edit a note for the selected message"
 msgstr "Editar unha nota para a mensaxe seleccionada"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2468
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2467
 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List…"
 msgstr "Crear unha regra de filtrado segundo a _rolda de correo…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2470
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2469
 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
 msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes a esta lista de correo"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2475
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2474
 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients…"
 msgstr "Crear unha regra de filtrado segundo os _destinatarios…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2477
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2476
 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
 msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes a estes destinatarios"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2482
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2481
 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder…"
 msgstr "Crear unha regra de filtrado segundo o re_mitente…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2484
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2483
 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
 msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes deste remitente"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2489
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2488
 msgid "Create a Filter Rule for _Subject…"
 msgstr "Crear unha regra de filtrado segundo o _asunto…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2491
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2490
 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
 msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes con este asunto"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2496
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2495
 msgid "A_pply Filters"
 msgstr "_Aplicar os filtros"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2498
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2497
 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
 msgstr "Aplicar as regras de filtrado ás mensaxes seleccionadas"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2503
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2502
 msgid "_Find in Message…"
 msgstr "_Buscar na mensaxe…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2505
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2504
 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
 msgstr "Buscar un texto no corpo da mensaxe mostrada"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2510
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2509
 msgid "_Clear Flag"
 msgstr "E_liminar a marca"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2512
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2511
 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
 msgstr "Retirar as marcas de seguimento das mensaxes seleccionadas"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2517
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2516
 msgid "_Flag Completed"
 msgstr "_Marcar como completado"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2519
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2518
 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
 msgstr ""
 "Estabelecer a marca de seguimento como completada nas mensaxes seleccionadas"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2524
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2523
 msgid "Follow _Up…"
 msgstr "Se_guimento…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2526
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2525
 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
 msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para o seguimento"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2531
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2530
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431
 msgid "_Attached"
 msgstr "_Anexada"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2533 ../src/mail/e-mail-reader.c:2540
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2532 ../src/mail/e-mail-reader.c:2539
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:433
 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
 msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada como un anexo"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2538
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2537
 msgid "Forward As _Attached"
 msgstr "Reencamiñar como un _anexo"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2545
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2544
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438
 msgid "_Inline"
 msgstr "_Inserida"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2547 ../src/mail/e-mail-reader.c:2554
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2546 ../src/mail/e-mail-reader.c:2553
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440
 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
 msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada no corpo dunha mensaxe nova"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2552
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2551
 msgid "Forward As _Inline"
 msgstr "Reencamiñar _inserida"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2559
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2558
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445
 msgid "_Quoted"
 msgstr "_Citada"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2561 ../src/mail/e-mail-reader.c:2568
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2560 ../src/mail/e-mail-reader.c:2567
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:447
 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
 msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada citada como unha resposta"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2566
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2565
 msgid "Forward As _Quoted"
 msgstr "Reencamiñar _citada"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2573
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2572
 msgid "_New Label"
 msgstr "Etiqueta _nova"
 
 #. Translators: "None" is used in the message label context menu.
 #. *              It removes all labels from the selected messages.
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2582
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2581
 msgid "N_one"
 msgstr "Nin_gún"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2589
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2588
 msgid "_Load Images"
 msgstr "_Cargar as imaxes"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2591
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2590
 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
 msgstr "Forzar a carga de imaxes no correo HTML"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2596 ../src/mail/e-mail-reader.c:3015
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2595 ../src/mail/e-mail-reader.c:3014
 msgid "_Ignore Subthread"
 msgstr "_Ignorar subfío"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2598
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2597
 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
 msgstr "Marcar novos correos na subconversa como lida automaticamente"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2603 ../src/mail/e-mail-reader.c:3019
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2602 ../src/mail/e-mail-reader.c:3018
 msgid "_Ignore Thread"
 msgstr "_Ignorar fío"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2605
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2604
 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
 msgstr "Marcar os novos correos nesta conversa como lidas automaticamente"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2610
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2609
 msgid "_Important"
 msgstr "_Importante"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2612
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2611
 msgid "Mark the selected messages as important"
 msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como importantes"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2617
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2616
 msgid "_Junk"
 msgstr "_Correo lixo"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2619
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2618
 msgid "Mark the selected messages as junk"
 msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como correo lixo"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2624
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2623
 msgid "_Not Junk"
 msgstr "_Non é correo lixo"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2626
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2625
 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
 msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non correo lixo"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2631
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2630
 msgid "_Read"
 msgstr "_Lida"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2633
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2632
 msgid "Mark the selected messages as having been read"
 msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como lidas"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2638 ../src/mail/e-mail-reader.c:3039
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2637 ../src/mail/e-mail-reader.c:3038
 msgid "Do not _Ignore Subthread"
 msgstr "Non _ignorar sub-conversa"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2640
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2639
 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
 msgstr "Non marcar novos correos nunha subconversa como lidos automaticamente"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2645 ../src/mail/e-mail-reader.c:3043
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2644 ../src/mail/e-mail-reader.c:3042
 msgid "Do not _Ignore Thread"
 msgstr "Non _ignorar conversa"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2647
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2646
 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
 msgstr "Non marcar novos correos nesta conversa como lidos automaticamente"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2652
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2651
 msgid "Uni_mportant"
 msgstr "Non i_mportante"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2654
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2653
 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
 msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non importantes"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2659
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2658
 msgid "_Unread"
 msgstr "_Sen ler"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2661
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2660
 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
 msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non lidas"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2666
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2665
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417
 msgid "_Edit as New Message…"
 msgstr "_Editar como unha mensaxe nova…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2668
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2667
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419
 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
 msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas no editor para editalas"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2673
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2672
 msgid "Compose _New Message"
 msgstr "Redactar unha mensaxe _nova"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2675
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2674
 msgid "Open a window for composing a mail message"
 msgstr "Abrir unha xanela para escribir unha mensaxe de correo"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2680
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2679
 msgid "_Open in New Window"
 msgstr "Abrir nunha xanela n_ova"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2682
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2681
 msgid "Open the selected messages in a new window"
 msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas nunha xanela nova"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2687
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2686
 msgid "_Move to Folder…"
 msgstr "_Mover ao cartafol…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2689
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2688
 msgid "Move selected messages to another folder"
 msgstr "Mover as mensaxes seleccionadas a outro cartafol"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2694
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2693
 msgid "_Next Message"
 msgstr "Segui_nte mensaxe"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2696
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2695
 msgid "Display the next message"
 msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2701
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2700
 msgid "Next _Important Message"
 msgstr "Seguinte mensaxe _importante"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2703
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2702
 msgid "Display the next important message"
 msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe importante"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2708
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2707
 msgid "Next _Thread"
 msgstr "Seguin_te fío"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2710
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2709
 msgid "Display the next thread"
 msgstr "Mostrar o seguinte fío"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2715
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2714
 msgid "Next _Unread Message"
 msgstr "Seguinte mensaxe _sen ler"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2717
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2716
 msgid "Display the next unread message"
 msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe non lida"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2722
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2721
 msgid "_Previous Message"
 msgstr "_Mensaxe anterior"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2724
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2723
 msgid "Display the previous message"
 msgstr "Mostrar a mensaxe anterior"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2729
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2728
 msgid "Pr_evious Important Message"
 msgstr "Ant_erior mensaxe importante"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2731
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2730
 msgid "Display the previous important message"
 msgstr "Mostrar a anterior mensaxe importante"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2736
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2735
 msgid "Previous T_hread"
 msgstr "_Conversa anterior"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2738
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2737
 msgid "Display the previous thread"
 msgstr "Mostrar o fío anterior"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2743
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2742
 msgid "P_revious Unread Message"
 msgstr "Ante_rior mensaxe sen ler"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2745
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2744
 msgid "Display the previous unread message"
 msgstr "Mostrar a anterior mensaxe non lida"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2752
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2751
 msgid "Print this message"
 msgstr "Imprimir esta mensaxe"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2759
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2758
 msgid "Preview the message to be printed"
 msgstr "Previsualizar a mensaxe que se vai imprimir"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2764
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2763
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452
 msgid "Re_direct"
 msgstr "Re_direccionar"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2766
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2765
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454
 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
 msgstr "Redireccionar a alguén a mensaxe seleccionada"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2771
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2770
 msgid "Remo_ve Attachments"
 msgstr "Eliminar os _anexos"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2773
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2772
 msgid "Remove attachments"
 msgstr "Retirar os anexos"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2778
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2777
 msgid "Remove Du_plicate Messages"
 msgstr "Retirar as mensaxes du_plicadas"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2780
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2779
 msgid "Checks selected messages for duplicates"
 msgstr "Comprobar se hai mensaxes seleccionadas que estean duplicadas"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2785 ../src/mail/em-composer-utils.c:4099
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2784 ../src/mail/em-composer-utils.c:4099
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:28
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1452
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396
 msgid "Reply to _All"
 msgstr "Responder a t_odos"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2787
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2786
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398
 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
 msgstr ""
 "Redactar unha resposta para todos os destinatarios da mensaxe seleccionada"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2792
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2791
 msgid "Al_ternative Reply…"
 msgstr "Resposta al_ternativa…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2794
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2793
 msgid "Choose reply options for the selected message"
 msgstr "Seleccionar as opcións de resposta para a mensaxe seleccionada"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2799 ../src/mail/em-composer-utils.c:4094
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2798 ../src/mail/em-composer-utils.c:4094
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:26
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403
 msgid "Reply to _List"
 msgstr "Responder á _lista"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2801
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2800
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405
 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
 msgstr "Responder á rolda de correo remitente da mensaxe seleccionada"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2806
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2805
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410
 msgid "_Reply to Sender"
 msgstr "_Responder ao remitente"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2808
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2807
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412
 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
 msgstr "Redactar unha resposta para o remitente da mensaxe seleccionada"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2813
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2812
 msgid "_Save as mbox…"
 msgstr "_Gardar como mbox…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2815
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2814
 msgid "Save selected messages as an mbox file"
 msgstr "Gardar as mensaxes seleccionadas como un ficheiro mbox"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2827
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2826
 msgid "_Message Source"
 msgstr "Fonte da _mensaxe"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2829
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2828
 msgid "Show the raw email source of the message"
 msgstr "Mostrar a fonte en bruto da mensaxe"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2841
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2840
 msgid "_Undelete Message"
 msgstr "_Recuperar a mensaxe"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2843
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2842
 msgid "Undelete the selected messages"
 msgstr "Recuperar as mensaxes seleccionadas"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2848
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2847
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Tamaño _normal"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2850
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2849
 msgid "Reset the text to its original size"
 msgstr "Restabelecer o texto ao seu tamaño orixinal"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2855
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2854
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Ampliar"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2857
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2856
 msgid "Increase the text size"
 msgstr "Aumentar o tamaño do texto"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2864
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2863
 msgid "Decrease the text size"
 msgstr "Diminuír o tamaño do texto"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2871
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2870
 msgid "Cre_ate"
 msgstr "Cre_ar"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2878
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2877
 msgid "Ch_aracter Encoding"
 msgstr "Codificación de car_acteres"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2885
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2884
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
 msgid "F_orward As"
 msgstr "Reencamiñar c_omo"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2892
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2891
 msgid "_Label"
 msgstr "_Etiqueta"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2899
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2898
 msgid "_Group Reply"
 msgstr "_Responder ao grupo"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2906
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2905
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir a"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2913
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2912
 msgid "Mar_k As"
 msgstr "Mar_car como"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2920
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2919
 msgid "_Message"
 msgstr "_Mensaxe"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2927
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2926
 msgid "_Zoom"
 msgstr "A_mpliar"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2937
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2936
 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List…"
 msgstr "Crear un cartafol de busca segundo a ro_lda de correo…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2939
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2938
 msgid "Create a search folder for this mailing list"
 msgstr "Crear un cartafol de busca para esta rolda de correo"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2944
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2943
 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts…"
 msgstr "Crear un cartafol de busca segundo os des_tinatarios…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2946
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2945
 msgid "Create a search folder for these recipients"
 msgstr "Crear un cartafol de busca para estes destinatarios"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2951
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2950
 msgid "Create a Search Folder from Sen_der…"
 msgstr "Crear un cartafol de busca segundo o _remitente…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2953
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2952
 msgid "Create a search folder for this sender"
 msgstr "Crear un cartafol de busca para este remitente"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2958
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2957
 msgid "Create a Search Folder from S_ubject…"
 msgstr "Crear un cartafol de busca segundo o as_unto…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2960
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2959
 msgid "Create a search folder for this subject"
 msgstr "Crear un cartafol de busca para este asunto"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3007
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3006
 msgid "Mark for Follo_w Up…"
 msgstr "Marcar para _seguimento…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3023
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3022
 msgid "Mark as _Important"
 msgstr "Marcar como _importante"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3027
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3026
 msgid "Mark as _Junk"
 msgstr "Marcar como correo l_ixo"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3031
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3030
 msgid "Mark as _Not Junk"
 msgstr "Desmarcar como correo lixo"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3035
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3034
 msgid "Mar_k as Read"
 msgstr "Marcar como _lida"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3047
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3046
 msgid "Mark as Uni_mportant"
 msgstr "Marcar como non im_portante"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3051
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3050
 msgid "Mark as _Unread"
 msgstr "Marcar como _non lida"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3099
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3098
 msgid "_Caret Mode"
 msgstr "Activar o _cursor"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3101
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3100
 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
 msgstr "Mostrar un cursor intermitente no corpo das mensaxes mostradas"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3107
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3106
 msgid "All Message _Headers"
 msgstr "Todas as ca_beceiras da mensaxe"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3109
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3108
 msgid "Show messages with all email headers"
 msgstr "Mostrar as mensaxes con todas as cabeceiras de correo electrónico"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3680
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3692
 msgid "Retrieving message"
 msgstr "Descargando mensaxe"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5041
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5062
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Reencamiñar"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5042
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5063
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391
 msgid "Forward the selected message to someone"
 msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada"
@@ -18307,55 +18371,32 @@ msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada"
 #. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
 #. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
 #. * either of those, without too strongly implying one or the other.
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5061
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5082
 msgid "Group Reply"
 msgstr "Responder ao grupo"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5062
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5083
 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
 msgstr "Responder á lista de correo ou a todos os destinatarios"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5128 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5149 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
 msgid "Delete"
 msgstr "Eliminar"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5140
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5161
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1249
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5144
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5165
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1242
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5153 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5174 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
 msgid "Reply"
 msgstr "Responder"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:6308
-#, c-format
-msgid "Allow remote content for anyone from %s"
-msgstr "Permitir o contido remoto para calquera de %s"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:6310
-#, c-format
-msgid "Allow remote content for %s"
-msgstr "Permitir o contido remoto para %s"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:6327
-#, c-format
-msgid "Allow remote content from %s"
-msgstr "Permitir contido remoto desde %s"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:6344
-msgid "Do not show this message again"
-msgstr "Non mostrar esta mensaxe outra vez"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:6396
-msgid "Load remote content"
-msgstr "Cargar o contido remoto"
-
 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144
 msgid "Do not warn me again"
 msgstr "Non avisarme de novo"
@@ -18407,7 +18448,7 @@ msgstr[1] ""
 "O cartafol «%s» contén %u mensaxes duplicadas. Ten certeza de que quere "
 "eliminalas?"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2925
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3017
 msgid "Save Message"
 msgid_plural "Save Messages"
 msgstr[0] "Gardar mensaxe"
@@ -18418,16 +18459,47 @@ msgstr[1] "Gardar mensaxes"
 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
 #. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2946
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3038
 msgid "Message"
 msgid_plural "Messages"
 msgstr[0] "Mensaxe"
 msgstr[1] "Mensaxes"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3360
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3452
 msgid "Parsing message"
 msgstr "Analizando mensaxe"
 
+#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:232
+#, c-format
+msgid "Allow remote content for anyone from %s"
+msgstr "Permitir o contido remoto para calquera de %s"
+
+#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:234
+#, c-format
+msgid "Allow remote content for %s"
+msgstr "Permitir o contido remoto para %s"
+
+#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:251
+#, c-format
+msgid "Allow remote content from %s"
+msgstr "Permitir contido remoto desde %s"
+
+#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:268
+msgid "Do not show this message again"
+msgstr "Non mostrar esta mensaxe outra vez"
+
+#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:320
+msgid "Load remote content"
+msgstr "Cargar o contido remoto"
+
+#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:395
+msgid ""
+"You can download remote content manually, or set to remember to download "
+"remote content for this sender or used sites."
+msgstr ""
+"Pode descargar o contido remoto manualmente, ou estabelecer a descarga de "
+"contido remota para este emisor ou sitios usados."
+
 #: ../src/mail/e-mail-request.c:288
 msgid "The message has no text content."
 msgstr "A mensaxe non ten contido de texto."
@@ -18635,7 +18707,7 @@ msgid "If any of the following conditions are met"
 msgstr "Se calquera das seguintes condicións se cumplen"
 
 #. and now for the action area
-#: ../src/mail/em-filter-editor.c:203 ../src/mail/em-filter-rule.c:1068
+#: ../src/mail/em-filter-editor.c:203 ../src/mail/em-filter-rule.c:1067
 msgid "Then"
 msgstr "Entón"
 
@@ -18648,20 +18720,20 @@ msgid "Select Folder"
 msgstr "Seleccionar un cartafol"
 
 #. Translators: This is in a Mail filter rule editor, part of "For account: [ Any   ]" section
-#: ../src/mail/em-filter-rule.c:941
+#: ../src/mail/em-filter-rule.c:940
 msgctxt "mail-filter-rule"
 msgid "Any"
 msgstr "Calquera"
 
-#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1038
+#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1037
 msgid "Rul_e type:"
 msgstr "Tipo de r_egra:"
 
-#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1056
+#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1055
 msgid "_For Account:"
 msgstr "Para a cont_a:"
 
-#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1141
+#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1140
 msgid "Add Ac_tion"
 msgstr "Engadir unha a_cción"
 
@@ -18834,12 +18906,12 @@ msgstr "Movendo o cartafol %s"
 msgid "Copying folder %s"
 msgstr "Copiando o cartafol %s"
 
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2300 ../src/mail/message-list.c:2629
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2300 ../src/mail/message-list.c:2632
 #, c-format
 msgid "Moving messages into folder %s"
 msgstr "Movendo as mensaxes ao cartafol %s"
 
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2304 ../src/mail/message-list.c:2631
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2304 ../src/mail/message-list.c:2634
 #, c-format
 msgid "Copying messages into folder %s"
 msgstr "Copiando as mensaxes ao cartafol %s"
@@ -19686,7 +19758,7 @@ msgstr ""
 msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
 msgstr "Enviando un mensaxe usando unha _tecla rápida (Ctrl+Intro)"
 
-#. Translators:
+#. Translators: 'changes' is a verb. This is whether to show a warning or not in that situation
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:61
 msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
 msgstr "Antes de _formatar os cambios na edición de HTML a texto plano"
@@ -19762,7 +19834,7 @@ msgstr "Vista das mensaxes"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:89
 msgid "_Use the same fonts as other applications"
-msgstr "_Usar os mesmos tipos de letra que outros aplicativos"
+msgstr "_Usar os mesmos tipos de letra que outras aplicacións"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:90
 msgid "S_tandard Font:"
@@ -20034,18 +20106,6 @@ msgstr "_Aceptar a licenza"
 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
 msgstr "Marque is_to para aceptar o acordo de licenza"
 
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:22
-msgid "Security Information"
-msgstr "Información de seguranza"
-
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:24
-msgid "Digital Signature"
-msgstr "Sinatura dixital"
-
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:25
-msgid "Encryption"
-msgstr "Cifrado"
-
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:1
 msgid "Invalid authentication"
 msgstr "A autenticación non é válida"
@@ -20279,7 +20339,7 @@ msgid ""
 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
 "again."
 msgstr ""
-"Se sae do aplicativo, estas mensaxes non se enviarán até que o Evolution se "
+"Se sae da aplicación, estas mensaxes non se enviarán até que o Evolution se "
 "inicie de novo."
 
 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
@@ -20919,52 +20979,40 @@ msgstr ""
 "Produciuse un fallo ao desmarcar a subconversa como ignorada no cartafol "
 "«{0}»"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:196
-msgid "Remote content download had been blocked for this message."
-msgstr "A carga do contido remoto foi bloqueada para este mensaxe."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:197
-msgid ""
-"You can download remote content manually, or set to remember to download "
-"remote content for this sender or used sites."
-msgstr ""
-"Pode descargar o contido remoto manualmente, ou estabelecer a descarga de "
-"contido remota para este emisor ou sitios usados."
-
 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:199
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:197
 msgid "{0}, Completed on {1}"
 msgstr "{0}, completado o {1}"
 
 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:201
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:199
 msgid "{0} by {1}"
 msgstr "{0} por {1}"
 
 #. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:203
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:201
 msgid "Overdue: {0} by {1}"
 msgstr "Vencido: {0} o {1}"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:205
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:203
 msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
 msgstr "Esta nota de mensaxe foi cambiado, pero non foi gardada."
 
 #. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:208
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:206
 msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
 msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar a nota da mensaxe no cartafol «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:208
 msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
 msgstr "Produciuse un fallo ao almacenar a nota da mensaxe no cartafol «{0}»"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:209
 msgid "Something has gone wrong when displaying the message"
 msgstr "Buscar un texto no corpo da mensaxe mostrada"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:212
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
 msgid ""
 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by "
 "moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug "
@@ -20974,11 +21022,11 @@ msgstr ""
 "de novo movéndose a outra mensaxe e volvendo. Se este problema persiste, por "
 "favor remita un informe de erro ao Gitlab de GNOME."
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
 msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
 msgstr "Algo foi mal ao mostrar a firma"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:214
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:212
 msgid ""
 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again "
 "by moving to another signature and back. If the issue persists, please file "
@@ -20988,12 +21036,12 @@ msgstr ""
 "movéndose a outra sinatura e volva. Se este problema persiste, por favor "
 "remita un informe de erro ao Gitlab de GNOME."
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:215
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
 msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?"
 msgstr ""
 "Confirma a eliminación de todas as mensaxes do cartafol do correo lixo?"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:216
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:214
 msgid ""
 "These messages will be shown in the Trash folder, where they can be "
 "permanently deleted later."
@@ -21001,11 +21049,11 @@ msgstr ""
 "Estas mensaxes aparecerán no cartafol do lixo onde poderá eliminalas "
 "permantemente máis tarde."
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:217
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:215
 msgid "_Empty Junk"
 msgstr "Bal_eirar o correo lixo"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:218
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:216
 msgid "Failed to empty Junk folder “{0}”"
 msgstr "Produciuse un fallo baleirando o correo lixo «{0}»"
 
@@ -21069,90 +21117,90 @@ msgstr "Editar o cartafol de busca"
 msgid "New Search Folder"
 msgstr "Novo cartafol de busca"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:309
+#: ../src/mail/message-list.c:312
 msgid "Unseen"
 msgstr "Sen ler"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:310
+#: ../src/mail/message-list.c:313
 msgid "Seen"
 msgstr "Lida"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:311
+#: ../src/mail/message-list.c:314
 msgid "Answered"
 msgstr "Respondida"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:312
+#: ../src/mail/message-list.c:315
 msgid "Forwarded"
 msgstr "Reencamiñada"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:313
+#: ../src/mail/message-list.c:316
 msgid "Multiple Unseen Messages"
 msgstr "Múltiples mensaxes sen ler"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:314
+#: ../src/mail/message-list.c:317
 msgid "Multiple Messages"
 msgstr "Múltiples mensaxes"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:327
+#: ../src/mail/message-list.c:330
 msgid "Lowest"
 msgstr "A máis baixa"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:328
+#: ../src/mail/message-list.c:331
 msgid "Lower"
 msgstr "Inferior"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:332
+#: ../src/mail/message-list.c:335
 msgid "Higher"
 msgstr "Superior"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:333
+#: ../src/mail/message-list.c:336
 msgid "Highest"
 msgstr "A máis alta"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:482
+#: ../src/mail/message-list.c:485
 msgid "Generating message list"
 msgstr "Xerando a lista de mensaxes"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/mail/message-list.c:2151
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:268
+#: ../src/mail/message-list.c:2154
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:270
 msgid "Today %l:%M %p"
 msgstr "Hoxe ás %l:%M %p"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:2160
+#: ../src/mail/message-list.c:2163
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Onte ás %l:%M %p"
 
 # (pofilter) variables: do not translate: %a, %l, %p
-#: ../src/mail/message-list.c:2172
+#: ../src/mail/message-list.c:2175
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "O %a ás %l:%M %p"
 
 # (pofilter) variables: do not translate: %b, %l, %p
-#: ../src/mail/message-list.c:2180
+#: ../src/mail/message-list.c:2183
 msgid "%b %d %l:%M %p"
 msgstr "O %b %d ás %l:%M %p"
 
 # (pofilter) variables: do not translate: %b
-#: ../src/mail/message-list.c:2182
+#: ../src/mail/message-list.c:2185
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "O %b %d de %Y"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:3267
+#: ../src/mail/message-list.c:3311
 msgid "Select all visible messages"
 msgstr "Seleccionar todas as mensaxes visíbeis"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:4022 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
+#: ../src/mail/message-list.c:4076 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
 msgid "Messages"
 msgstr "Mensaxes"
 
 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../src/mail/message-list.c:5591
+#: ../src/mail/message-list.c:5645
 msgid "Follow-up"
 msgstr "Seguimento"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:6654
+#: ../src/mail/message-list.c:6708
 msgid ""
 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
@@ -21164,11 +21212,11 @@ msgstr ""
 "despregábel de enriba ou executando unha nova busca limpándoa no elemento de "
 "menú Buscar→Limpar ou cambiando a consulta enriba."
 
-#: ../src/mail/message-list.c:6662
+#: ../src/mail/message-list.c:6716
 msgid "There are no messages in this folder."
 msgstr "Non hai mensaxes neste cartafol."
 
-#: ../src/mail/message-list.c:6738
+#: ../src/mail/message-list.c:6792
 msgid "Generating message list…"
 msgstr "Xerando a lista de mensaxes…"
 
@@ -21275,7 +21323,7 @@ msgid "New Address Book"
 msgstr "Nova axenda de enderezos"
 
 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:484
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:271
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:284
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180
 msgid "New Memo List"
 msgstr "Lista de notas nova"
@@ -21664,23 +21712,23 @@ msgstr "_Gardar como vCard…"
 msgid "Save selected contacts as a vCard"
 msgstr "Gardar os contactos seleccionados como unha VCard"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:351
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:355
 msgid "_Forward Contacts"
 msgstr "_Reencamiñar os contactos"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:353
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:357
 msgid "_Forward Contact"
 msgstr "_Reencamiñar o contacto"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:384
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:388
 msgid "_Send Message to Contacts"
 msgstr "Enviar unha _mensaxe aos contactos"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:386
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:390
 msgid "_Send Message to List"
 msgstr "Enviar unha _mensaxe á lista"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:388
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:392
 msgid "_Send Message to Contact"
 msgstr "Enviar unha _mensaxe ao contacto"
 
@@ -22355,11 +22403,11 @@ msgstr "Busca de conflitos"
 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
 msgstr "Seleccionar os calendarios nos que buscar conflitos entre reunións"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1113
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1110
 msgid "Ti_me and date:"
 msgstr "_Hora e data:"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1114
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1111
 msgid "_Date only:"
 msgstr "Só a _data:"
 
@@ -23063,29 +23111,29 @@ msgstr "Abrir a páxina _web"
 msgid "Print the selected memo"
 msgstr "Imprimir a nota seleccionada"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:911
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1019
 msgid "Searching next matching event"
 msgstr "Buscando o seguinte evento coincidente"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:912
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1020
 msgid "Searching previous matching event"
 msgstr "Buscando o anterior evento coincidente"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:933
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1041
 #, c-format
 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
 msgstr[0] "Non é posíbel atopar un evento coincidente dentro de %d ano"
 msgstr[1] "Non é posíbel atopar un evento coincidente dentro de %d anos"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:937
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1045
 #, c-format
 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
 msgstr[0] "Non é posíbel atopar un evento coincidente fai %d ano"
 msgstr[1] "Non é posíbel atopar un evento coincidente fai %d anos"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:960
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1068
 msgid "Cannot search with no active calendar"
 msgstr "Non é posíbel buscar sen un calendario activo"
 
@@ -23522,7 +23570,7 @@ msgstr "CardDAV: %s"
 msgid "CalDAV and CardDAV server"
 msgstr "Servidor CalDAV ou CardDAV"
 
-#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:209
+#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:213
 msgid "Look up for a CalDAV/CardDAV server"
 msgstr "Buscar por un servidor CalDAV/CardDAV"
 
@@ -23536,194 +23584,194 @@ msgstr "Formatar parte como convite"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:259
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:261
 msgid "Today %H:%M"
 msgstr "Hoxe ás %H:%M"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:263
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:265
 msgid "Today %H:%M:%S"
 msgstr "Hoxe ás %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:272
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:274
 msgid "Today %l:%M:%S %p"
 msgstr "Hoxe ás %l:%M:%S %p"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:287
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:289
 msgid "Tomorrow %H:%M"
 msgstr "Mañá ás %H:%M"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:291
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:293
 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
 msgstr "Mañá ás %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:296
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:298
 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
 msgstr "Mañá ás %l:%M %p"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:300
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:302
 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
 msgstr "Mañá ás %l:%M:%S %p"
 
 #. strftime format of a weekday.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:319
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:321
 #, c-format
 msgid "%A"
 msgstr "%A"
 
 #. strftime format of a weekday and a
 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:324
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:326
 msgid "%A %H:%M"
 msgstr "%A %H:%M"
 
 #. strftime format of a weekday and a
 #. * time, in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:328
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:330
 msgid "%A %H:%M:%S"
 msgstr "%A %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a weekday and a
 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:333
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:335
 msgid "%A %l:%M %p"
 msgstr "%A %l:%M %p"
 
 #. strftime format of a weekday and a
 #. * time, in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:337
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:339
 msgid "%A %l:%M:%S %p"
 msgstr "%A %l:%M:%S %p"
 
 #. strftime format of a weekday and a date
 #. * without a year.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:346
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:348
 msgid "%A, %B %e"
 msgstr "%A, %e de %B"
 
 #. strftime format of a weekday, a date
 #. * without a year and a time,
 #. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:352
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:354
 msgid "%A, %B %e %H:%M"
 msgstr "%A, %e de %B %H:%M"
 
 #. strftime format of a weekday, a date without a year
 #. * and a time, in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:356
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:358
 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
 msgstr "%A, %e de %B %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a weekday, a date without a year
 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:361
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:363
 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
 msgstr "%A, %e de %B %l:%M %p"
 
 #. strftime format of a weekday, a date without a year
 #. * and a time, in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:365
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:367
 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %e de %B %l:%M:%S %p"
 
 #. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:371
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:373
 msgid "%A, %B %e, %Y"
 msgstr "%A, %e de %B de %Y"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a
 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:376
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:378
 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
 msgstr "%A, %e de %B de %Y, %H:%M"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a
 #. * time, in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:380
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:382
 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
 msgstr "%A, %e de %B de %Y, %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a
 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:385
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:387
 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
 msgstr "%A, %e de %B de %Y, %l:%M %p"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a
 #. * time, in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:389
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:391
 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %e de %B de %Y, %l:%M:%S %p"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:427
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:428
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:517
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:518
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:607
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:429
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:430
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:519
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:520
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:609
 msgid "An unknown person"
 msgstr "Unha persoa descoñecida"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:432
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:522
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:611
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:434
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:524
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:613
 #, c-format
 msgid "Please respond on behalf of %s"
 msgstr "Responda de parte de %s"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:434
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:524
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:613
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:436
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:526
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:615
 #, c-format
 msgid "Received on behalf of %s"
 msgstr "Recibido de parte de %s"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:439
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:441
 #, c-format
 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
 msgstr "%s publicou a seguinte información da reunión a través de %s:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:441
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:443
 #, c-format
 msgid "%s has published the following meeting information:"
 msgstr "%s publicou a seguinte información da reunión:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:446
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:448
 #, c-format
 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
 msgstr "%s delegoulle a reunión seguinte:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:449
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:451
 #, c-format
 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
 msgstr "%s solicita a súa presenza na seguinte reunión a través de %s:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:451
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:453
 #, c-format
 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
 msgstr "%s solicita a súa presenza na seguinte reunión:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:457
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:459
 #, c-format
 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
 msgstr "%s desexa apuntarse a unha reunión existente a través de %s:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:459
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:461
 #, c-format
 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
 msgstr "%s desexa apuntarse a unha reunión existente:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:463
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:465
 #, c-format
 msgid ""
 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
@@ -23732,87 +23780,87 @@ msgstr ""
 "%s desexa recibir a última información sobre a próxima reunión a través de "
 "%s:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:465
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:467
 #, c-format
 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
 msgstr "%s desexa recibir a última información da seguinte reunión:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:469
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:471
 #, c-format
 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
 msgstr "%s enviou a seguinte resposta á reunión a través de %s :"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:471
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:473
 #, c-format
 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
 msgstr "%s enviou a seguinte resposta á reunión:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:475
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:477
 #, c-format
 msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
 msgstr "%s a través de %s cancelou a seguinte reunión:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:477
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:479
 #, c-format
 msgid "%s has cancelled the following meeting:"
 msgstr "%s cancelou a seguinte reunión:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:481
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:483
 #, c-format
 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
 msgstr "%s propuxo as seguintes modificacións para a reunión a través de %s."
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:483
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:485
 #, c-format
 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
 msgstr "%s propuxo os seguintes cambios para a reunión:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:487
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:489
 #, c-format
 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
 msgstr "%s rexeitou as seguintes modificacións para a reunión a través de %s:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:489
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:491
 #, c-format
 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
 msgstr "%s rexeitou os seguintes cambios para a reunión:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:529
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:531
 #, c-format
 msgid "%s through %s has published the following task:"
 msgstr "%s publicou a seguinte tarefa a través de %s:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:531
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:533
 #, c-format
 msgid "%s has published the following task:"
 msgstr "%s publicou a seguinte tarefa:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:536
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:538
 #, c-format
 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
 msgstr "%s solicita a asignación de %s para a seguinte tarefa:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:539
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:541
 #, c-format
 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
 msgstr "%s asignoulle unha tarefa a través de %s:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:541
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:543
 #, c-format
 msgid "%s has assigned you a task:"
 msgstr "%s asignoulle unha tarefa:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:547
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:549
 #, c-format
 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
 msgstr "%s desexa apuntarse a unha tarefa existente a través de %s:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:549
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:551
 #, c-format
 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
 msgstr "%s desexa apuntarse a unha tarefa existente:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:553
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:555
 #, c-format
 msgid ""
 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
@@ -23821,217 +23869,217 @@ msgstr ""
 "%s desexa recibir a última información para a seguinte tarefa asignada a "
 "través de %s :"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:555
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:557
 #, c-format
 msgid ""
 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
 msgstr ""
 "%s desexa recibir a última información para a seguinte tarefa asignada:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:559
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:561
 #, c-format
 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
 msgstr "%s enviou a seguinte resposta para a tarefa asignada a través de %s :"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:561
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:563
 #, c-format
 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
 msgstr "%s enviou a seguinte resposta á tarefa asignada:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:565
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:567
 #, c-format
 msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
 msgstr "%s a través de %s cancelou a seguinte tarefa asignada:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:567
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:569
 #, c-format
 msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
 msgstr "%s cancelou a seguinte tarefa asignada:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:571
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:573
 #, c-format
 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
 msgstr ""
 "%s propuxo as seguintes modificacións na asignación de tarefas a través de "
 "%s :"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:573
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:575
 #, c-format
 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
 msgstr "%s propuxo as seguintes modificacións na asignación de tarefas:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:577
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:579
 #, c-format
 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
 msgstr "%s rexeitou a seguinte tarefa asignada a través de %s:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:579
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:581
 #, c-format
 msgid "%s has declined the following assigned task:"
 msgstr "%s rexeitou a seguinte tarefa asignada:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:618
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:620
 #, c-format
 msgid "%s through %s has published the following memo:"
 msgstr "%s publicou a seguinte nota a través de %s:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:620
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:622
 #, c-format
 msgid "%s has published the following memo:"
 msgstr "%s publicou a seguinte nota:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:625
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:627
 #, c-format
 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
 msgstr "%s desexa apuntarse a unha nota existente a través de %s:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:627
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:629
 #, c-format
 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
 msgstr "%s desexa apuntarse a unha nota existente:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:631
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:633
 #, c-format
 msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
 msgstr "%s a través de %s cancelou a seguinte nota compartida:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:633
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:635
 #, c-format
 msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
 msgstr "%s cancelou a seguinte nota compartida:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:858
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:798
 msgid "All day:"
 msgstr "Todo o día:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:864
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:804
 msgid "Start day:"
 msgstr "Día de inicio:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:864
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1678
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:804
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1636
 msgid "Start time:"
 msgstr "Hora de inicio:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:873
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:813
 msgid "End day:"
 msgstr "Día de finalización:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:873
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1679
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:813
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1637
 msgid "End time:"
 msgstr "Hora de finalización:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1213
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1183
 msgid "Ope_n Calendar"
 msgstr "_Abrir calendario"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1216
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1186
 msgid "_Decline all"
 msgstr "_Rexeitar todo"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1219
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1189
 msgid "_Decline"
 msgstr "_Rexeitar"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1222
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1192
 msgid "_Tentative all"
 msgstr "Facer _provisional todo"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1225
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1195
 msgid "_Tentative"
 msgstr "_Provisional"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1228
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1198
 msgid "Acce_pt all"
 msgstr "A_ceptar todo"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1231
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1201
 msgid "Acce_pt"
 msgstr "Ace_ptar"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1234
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1204
 msgid "Send _Information"
 msgstr "Enviar _información"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1237
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1207
 msgid "_Update Attendee Status"
 msgstr "Act_ualizar o estado do participante"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1240
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1210
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1661
 msgid "_Update"
 msgstr "_Actualizar"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1681
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1729
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1800
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1639
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1687
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1758
 msgid "Comment:"
 msgstr "Comentario:"
 
 #. RSVP area
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1717
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1675
 msgid "Send reply to sender"
 msgstr "Responder ao remitente"
 
 #. Updates
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1732
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1690
 msgid "Send _updates to attendees"
 msgstr "Enviar _actualizacións aos participantes"
 
 #. The recurrence check button
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1735
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1693
 msgid "_Apply to all instances"
 msgstr "_Aplicar a todas as instancias"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1736
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1694
 msgid "Show time as _free"
 msgstr "Mostrar a hora como _libre"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1737
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1695
 msgid "_Preserve my reminder"
 msgstr "_Conservar o meu recordatorio"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1738
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1696
 msgid "_Inherit reminder"
 msgstr "_Herdar recordatorio"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2074
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1910
 msgid "_Tasks:"
 msgstr "_Tarefas:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2077
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1913
 msgid "_Memos:"
 msgstr "_Notas:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3151
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2909
 msgid "Sa_ve"
 msgstr "Gar_dar"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3715
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5468
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3470
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5222
 msgid "Attendee status updated"
 msgstr "Actualizouse o estado de participante"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3925
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3680
 #, c-format
 msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
 msgstr "Unha cita «%s» no calendario «%s» entra en conflito con esta reunión"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3932
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3687
 #, c-format
 msgid "A task “%s” in the task list “%s” conflicts with this task"
 msgstr ""
 "Unha tarefa «%s» na lista de tarefas «%s» entra en conflito con esta tarefa"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3939
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3694
 #, c-format
 msgid "A memo “%s” in the memo list “%s” conflicts with this memo"
 msgstr ""
 "Un recordatorio «%s» na lista de recordatorios «%s» entra en conflito con "
 "este recordatorio"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3950
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3705
 #, c-format
 msgid ""
 "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
@@ -24042,7 +24090,7 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "O calendario «%s» contén %d citas que entra en conflito con esta reunión"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3959
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3714
 #, c-format
 msgid "The task list “%s” contains a task which conflicts with this task"
 msgid_plural ""
@@ -24054,7 +24102,7 @@ msgstr[1] ""
 "A lista de tarefas «%s» contén %d tarefas que entran en conflito con esta "
 "tarefa"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3968
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3723
 #, c-format
 msgid "The memo list “%s” contains a memo which conflicts with this memo"
 msgid_plural ""
@@ -24066,223 +24114,223 @@ msgstr[1] ""
 "A lista de recordatorios «%s» contén %d recordatorios que entran en conflito "
 "con este recordatorio"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4006
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3761
 #, c-format
 msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
 msgstr "Localizouse a cita no calendario «%s»"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4011
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3766
 #, c-format
 msgid "Found the task in the task list “%s”"
 msgstr "Atopouse unha tarefa na lista de tarefas «%s»"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4016
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3771
 #, c-format
 msgid "Found the memo in the memo list “%s”"
 msgstr "Atopouse un recordatorio na lista de recordatorios «%s»"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4027
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3782
 msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
 msgstr "O convite á reunión é obsoleto. Foi actualizado."
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4169
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3924
 msgid "Unable to find any calendars"
 msgstr "Non é posíbel atopar ningún calendario"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4177
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3932
 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
 msgstr "Non é posíbel atopar esta reunión en ningún calendario"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4182
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3937
 msgid "Unable to find this task in any task list"
 msgstr "Non é posíbel atopar esta tarefa en ningunha lista de tarefas"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4187
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3942
 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
 msgstr "Non é posíbel atopar esta nota en ningunha lista de notas"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4481
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4236
 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
 msgstr "Buscando unha versión existente desta cita"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4485
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4240
 msgid "Searching for an existing version of this task"
 msgstr "Buscando por unha versión existente nesta tarefa"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4489
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4244
 msgid "Searching for an existing version of this memo"
 msgstr "Buscando por unha versión existente deste recordatorio"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4547
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4302
 msgid "Opening the calendar. Please wait…"
 msgstr "Abrindo o calendario. Agarde…"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4964
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4718
 #, c-format
 msgid "Unable to send item to calendar “%s”. %s"
 msgstr "Non é posíbel enviar o elemento ao calendario «%s». %s"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4972
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4726
 #, c-format
 msgid "Unable to send item to task list “%s”. %s"
 msgstr "Non é posíbel enviar o elemento ao calendario «%s». %s"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4980
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4734
 #, c-format
 msgid "Unable to send item to memo list “%s”. %s"
 msgstr "Non é posíbel enviar o elemento ao calendario «%s». %s"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5000
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4754
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
 msgstr "Enviado ao calendario «%s» como aceptado"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5005
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4759
 #, c-format
 msgid "Sent to task list “%s” as accepted"
 msgstr "Enviado á lista de tarefas “%s” como aceptada"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5010
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4764
 #, c-format
 msgid "Sent to memo list “%s” as accepted"
 msgstr "Enviado á lista de recordatorios “%s” como aceptado"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5020
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4774
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
 msgstr "Enviado ao calendario «%s» como provisional"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5025
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4779
 #, c-format
 msgid "Sent to task list “%s” as tentative"
 msgstr "Enviado á lista de tarefas “%s” como provisional"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5030
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4784
 #, c-format
 msgid "Sent to memo list “%s” as tentative"
 msgstr "Enviado á lista de recordatorios “%s” como provisional"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5040
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4794
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
 msgstr "Enviado ao calendario «%s» como rexeitado"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5045
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4799
 #, c-format
 msgid "Sent to task list “%s” as declined"
 msgstr "Enviar á lista de tarefas “%s” como aceptada"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5050
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4804
 #, c-format
 msgid "Sent to memo list “%s” as declined"
 msgstr "Enviado á lista de recordatorios «%s» como rexeitado"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5060
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4814
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
 msgstr "Enviado ao calendario «%s» como cancelado"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5065
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4819
 #, c-format
 msgid "Sent to task list “%s” as cancelled"
 msgstr "Enviado á lista de tarefas «%s» como cancelado"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5070
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4824
 #, c-format
 msgid "Sent to memo list “%s” as cancelled"
 msgstr "Enviado á lista de recordatorios «%s» como cancelado"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5088
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4842
 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait…"
 msgstr "Gardando os cambios no calendario. Agarde…"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5091
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4845
 msgid "Saving changes to the task list. Please wait…"
 msgstr "Gardando os cambios na lista de tarefas. Agarde…"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5094
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4848
 msgid "Saving changes to the memo list. Please wait…"
 msgstr "Gardando os cambios na lista de recordatorios. Agarde…"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5185
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4939
 msgid "Unable to parse item"
 msgstr "Non é posíbel analizar o elemento"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5393
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5147
 #, c-format
 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
 msgstr "O organizador retirou o delegado %s "
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5410
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5164
 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
 msgstr "Enviouse unha notificación de cancelación ao delegado"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5414
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5168
 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
 msgstr "Non foi posíbel enviar unha notificación de cancelación ao delegado"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5460
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5214
 #, c-format
 msgid "Unable to update attendee. %s"
 msgstr "Non é posíbel actualizar o participante. %s"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5493
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5247
 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
 msgstr "A reunión no é válida e non pode actualizarse"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5578
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5332
 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
 msgstr ""
 "Non foi posíbel actualizar o estado de participante debido a que o estado "
 "non é válido"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5653
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5691
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5407
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5445
 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
 msgstr ""
 "Non foi posíbel actualizar o estado de participante porque xa non existe o "
 "elemento"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5752
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5506
 msgid "Meeting information sent"
 msgstr "Enviouse a información da reunión"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5757
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5511
 msgid "Task information sent"
 msgstr "Enviouse a información da tarefa"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5762
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5516
 msgid "Memo information sent"
 msgstr "Enviouse a información da nota"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5773
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5527
 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
 msgstr "Non é posíbel enviar a información da reunión, a reunión non existe"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5778
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5532
 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
 msgstr "Non é posíbel enviar a información da tarefa, a tarefa non existe"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5783
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5537
 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
 msgstr "Non é posíbel enviar a información da nota, a nota non existe"
 
 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5828
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5582
 msgid "calendar.ics"
 msgstr "calendar.ics"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5833
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5587
 msgid "Save Calendar"
 msgstr "Gardar o calendario"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5881
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5894
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5635
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5648
 msgid "The calendar attached is not valid"
 msgstr "O calendario anexado non é válido"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5882
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5895
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5636
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5649
 msgid ""
 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
 "iCalendar."
@@ -24290,15 +24338,15 @@ msgstr ""
 "A mensaxe di que contén un calendario pero o calendario non é un iCalendar "
 "correcto."
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5977
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6061
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6165
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5731
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5815
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5919
 msgid "The item in the calendar is not valid"
 msgstr "O elemento do calendario non é válido"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5978
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6062
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6166
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5732
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5816
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5920
 msgid ""
 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
 "tasks or free/busy information"
@@ -24306,11 +24354,11 @@ msgstr ""
 "A mensaxe contén un calendario pero o calendario non contén actividades, "
 "tarefas nin información de dispoñibilidade"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6071
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5825
 msgid "The calendar attached contains multiple items"
 msgstr "O calendario anexado contén múltiples elementos"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6072
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5826
 msgid ""
 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
 "imported"
@@ -24318,12 +24366,12 @@ msgstr ""
 "Para procesar todos estes elementos, debería gardarse o ficheiro e "
 "importarse o calendario"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6659
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6413
 msgctxt "cal-itip"
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6677
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6431
 msgid "Tentatively Accepted"
 msgstr "Aceptado provisionalmente"
 
@@ -25221,19 +25269,19 @@ msgstr "_Engadidos"
 msgid "Enable and disable plugins"
 msgstr "Activar e desactivar os engadidos"
 
-#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:137
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:138
 msgid "Display plain text version"
 msgstr "Mostrar a versión en texto plano"
 
-#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140
 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
 msgstr "Mostra a versión en texto plano da mensaxe multipart/alternative"
 
-#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:145
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:146
 msgid "Display HTML version"
 msgstr "Mostrar versión HTML"
 
-#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148
 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
 msgstr "Mostra a versión HTML da mensaxe multipart/alternative"
 
@@ -25377,7 +25425,7 @@ msgstr ""
 "Benvido/a ao Evolution. \n"
 "\n"
 "As seguintes pantallas permitiranlle conectar Evolution ás súas contas de "
-"correo e importar ficheiros desde outros aplicativos."
+"correo e importar ficheiros desde outras aplicacións."
 
 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:193
 msgid "Do not _show this wizard again"
@@ -25401,11 +25449,11 @@ msgstr ""
 msgid "Loading accounts…"
 msgstr "Cargando contas…"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:93
+#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:94
 msgid "_Format as…"
 msgstr "_Formatar como…"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:101
+#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:102
 msgid "_Other languages"
 msgstr "_Outros idiomas"
 
@@ -25625,39 +25673,37 @@ msgstr "_TCSH"
 msgid "_VHDL"
 msgstr "_VHDL"
 
-#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129
-#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:188
+#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:153
 msgid "Show F_ull vCard"
 msgstr "Mostrar vCard _completa"
 
-#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132
-#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:193
+#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:183
 msgid "Show Com_pact vCard"
 msgstr "Mostrar vCard co_mpacta"
 
-#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:163
+#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:205
 msgid "Save _To Addressbook"
 msgstr "Gardar na _axenda de enderezos"
 
 # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:187
+#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:228
 msgid "There is one other contact."
 msgstr "Hai outro contacto máis."
 
 # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
 #. Translators: This will always be two or more.
-#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:192
+#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:233
 #, c-format
 msgid "There is %d other contact."
 msgid_plural "There are %d other contacts."
 msgstr[0] "Hai %d contacto máis."
 msgstr[1] "Hai %d contactos máis."
 
-#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:218
+#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:259
 msgid "Addressbook Contact"
 msgstr "Contacto da axenda de enderezos"
 
-#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:219
+#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:260
 msgid "Display the part as an addressbook contact"
 msgstr "Formatar parte como contacto da axenda de enderezos"
 
@@ -26367,35 +26413,35 @@ msgstr ""
 "A lista de recordatorios seleccionada é só de lectura polo que non é posíbel "
 "crear un recordatorio nela. Seleccione outra lista de recordatorios."
 
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1299
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1323
 msgid "Create an _Appointment"
 msgstr "Crear unha cit_a"
 
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1301
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1325
 msgid "Create a new event from the selected message"
 msgstr "Crear unha actividade nova a partir da mensaxe seleccionada"
 
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1306
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1330
 msgid "Create a Mem_o"
 msgstr "Crear unha n_ota"
 
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1308
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1332
 msgid "Create a new memo from the selected message"
 msgstr "Crear unha nota nova a partir da mensaxe seleccionada"
 
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1313
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1337
 msgid "Create a _Task"
 msgstr "Crear unha _tarefa"
 
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1315
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1339
 msgid "Create a new task from the selected message"
 msgstr "Crear unha tarefa nova a partir da mensaxe seleccionada"
 
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1323
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1347
 msgid "Create a _Meeting"
 msgstr "Crear unha _reunión"
 
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1325
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1349
 msgid "Create a new meeting from the selected message"
 msgstr "Crear unha reunión nova a partir da mensaxe seleccionada"
 
@@ -26815,7 +26861,7 @@ msgstr "Todos os ficheiros (*)"
 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:343
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009-2019\n"
+"Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009-2020\n"
 "Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.\n"
 "Antón Méixome <meixome certima net>, 2010.\n"
 "Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.\n"
@@ -27243,11 +27289,11 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel iniciar Evolution. Outra instancia de Evolution probabelmente "
 "xa estea en execución e non responda. Erro do sistema: %s"
 
-#: ../src/shell/main.c:490 ../src/shell/main.c:495
+#: ../src/shell/main.c:493 ../src/shell/main.c:498
 msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
 msgstr "— Cliente de correo e XIP Evolution"
 
-#: ../src/shell/main.c:551
+#: ../src/shell/main.c:554
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -27256,7 +27302,7 @@ msgstr ""
 "%s: non é posíbel usar á vez --online e --offline.\n"
 "  Use «%s --help» para máis información.\n"
 
-#: ../src/shell/main.c:557
+#: ../src/shell/main.c:560
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -27381,6 +27427,10 @@ msgstr "O certificado SSL para «{0}» non é confiábel."
 msgid "Reason: {1}"
 msgstr "Razón: {1}"
 
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
+msgid "_View Certificate"
+msgstr "_Visualizar o certificado"
+
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:29
 msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
 msgstr "O certificado SSL para a axenda de enderezos «{0}» non é confiábel."
@@ -27874,2590 +27924,3 @@ msgstr "Non é posíbel escribir o almacenamento no disco, err_code: %i"
 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407
 msgid "Imported Certificate"
 msgstr "Certificado importado"
-
-#~ msgid "Preserve exiting reminder by default"
-#~ msgstr "Conservar o recordatorio de saída por omisión"
-
-#~ msgid "%d week"
-#~ msgid_plural "%d weeks"
-#~ msgstr[0] "%d semana"
-#~ msgstr[1] "%d semanas"
-
-#~ msgctxt "cal-task-status"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ningún"
-
-#~ msgid "_Attachment..."
-#~ msgstr "_Anexo…"
-
-#~ msgctxt "ECompEditor"
-#~ msgid "Atte_ndees..."
-#~ msgstr "Participa_ntes…"
-
-#~ msgid "%d day before"
-#~ msgid_plural "%d days before"
-#~ msgstr[0] "%d día antes da cita"
-#~ msgstr[1] "%d días antes da cita"
-
-#~ msgid "%d hour before"
-#~ msgid_plural "%d hours before"
-#~ msgstr[0] "%d hora antes da cita"
-#~ msgstr[1] "%d horas antes da cita"
-
-#~ msgid "%d minute before"
-#~ msgid_plural "%d minutes before"
-#~ msgstr[0] "%d minuto antes da cita"
-#~ msgstr[1] "%d minutos antes da cita"
-
-#~ msgctxt "cal-reminders"
-#~ msgid "15 minutes before"
-#~ msgstr "15 minutos antes"
-
-# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#~ msgctxt "cal-reminders"
-#~ msgid "1 hour before"
-#~ msgstr "1 hora antes"
-
-#~ msgctxt "cal-reminders"
-#~ msgid "1 day before"
-#~ msgstr "1 día antes"
-
-#~ msgctxt "ECompEditor"
-#~ msgid "_Categories..."
-#~ msgstr "Ca_tegorías…"
-
-#~ msgctxt "ECompEditor"
-#~ msgid "Not Started"
-#~ msgstr "Non iniciada"
-
-#~ msgctxt "ECompEditor"
-#~ msgid "In Progress"
-#~ msgstr "En progreso"
-
-#~ msgctxt "ECompEditor"
-#~ msgid "Completed"
-#~ msgstr "Completada"
-
-#~ msgctxt "ECompEditor"
-#~ msgid "Cancelled"
-#~ msgstr "Cancelado"
-
-#~ msgid "Saving changes..."
-#~ msgstr "Gardando os cambios…"
-
-#~ msgid "_Print..."
-#~ msgstr "_Imprimir…"
-
-#~ msgid "Pre_view..."
-#~ msgstr "Previsuliazar…"
-
-#~ msgid "Select..."
-#~ msgstr "Seleccionar…"
-
-#~ msgid "Atte_ndees..."
-#~ msgstr "Participa_ntes…"
-
-#~ msgid "New _Appointment..."
-#~ msgstr "Cit_a nova…"
-
-#~ msgid "New _Meeting..."
-#~ msgstr "_Reunión nova…"
-
-#~ msgid "New _Task..."
-#~ msgstr "Nova _tarefa..."
-
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "_Abrir..."
-
-#~ msgid "_Delete..."
-#~ msgstr "_Eliminar..."
-
-#~ msgid "Save _As..."
-#~ msgstr "Gardar _como…"
-
-#~ msgid "A_dd Attachment..."
-#~ msgstr "Enga_dir un anexo…"
-
-#~ msgid "Other..."
-#~ msgstr "Outro…"
-
-#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "_Buscar…"
-
-#~ msgid "Re_place..."
-#~ msgstr "S_ubstituír…"
-
-#~ msgid "_Image..."
-#~ msgstr "_Imaxe…"
-
-#~ msgid "_Link..."
-#~ msgstr "_Ligar…"
-
-#~ msgid "_Rule..."
-#~ msgstr "_Regra…"
-
-#~ msgid "_Table..."
-#~ msgstr "_Táboa…"
-
-#~ msgid "Cell..."
-#~ msgstr "Cela…"
-
-#~ msgid "Image..."
-#~ msgstr "Imaxe…"
-
-#~ msgid "Link..."
-#~ msgstr "Ligazón…"
-
-#~ msgid "Page..."
-#~ msgstr "Páxina…"
-
-#~ msgid "Rule..."
-#~ msgstr "Regra…"
-
-#~ msgid "Table..."
-#~ msgstr "Táboa…"
-
-#~ msgid "Text..."
-#~ msgstr "Texto…"
-
-#~ msgid "More..."
-#~ msgstr "Máis…"
-
-#~ msgid "Add a C_olumn..."
-#~ msgstr "Engadir unha c_olumna…"
-
-#~ msgid "Custo_mize Current View..."
-#~ msgstr "Perso_nalizar a vista actual…"
-
-#~ msgid "Save _Image..."
-#~ msgstr "Gardar _imaxe…"
-
-#~ msgid "Storing changes..."
-#~ msgstr "Almacenando cambios…"
-
-#~ msgid "Retrieving message..."
-#~ msgstr "Obtendo a mensaxe…"
-
-#~ msgid "_Archive..."
-#~ msgstr "_Arquivo…"
-
-#~ msgid "_Copy to Folder..."
-#~ msgstr "_Copiar ao cartafol…"
-
-#~ msgid "Follow _Up..."
-#~ msgstr "Seguimento…"
-
-#~ msgid "_Move to Folder..."
-#~ msgstr "_Mover ao cartafol…"
-
-#~ msgid "Loading..."
-#~ msgstr "Cargando…"
-
-#~ msgid "_Forward Contact..."
-#~ msgstr "_Reencamiñar o contacto…"
-
-#~ msgid "_New Contact..."
-#~ msgstr "Contacto _novo…"
-
-#~ msgid "New Contact _List..."
-#~ msgstr "_Lista de contactos nova…"
-
-#~ msgid "_Send Message to Contact..."
-#~ msgstr "_Enviar unha mensaxe ao contacto…"
-
-#~ msgid "_Save as vCard..."
-#~ msgstr "_Gardar como vCard…"
-
-#~ msgid "Selected Memo Lists for Notifications of Reminders"
-#~ msgstr "Calendarios seleccionados para as notificacións dos recordatorios"
-
-#~ msgid "_Copy..."
-#~ msgstr "_Copiar…"
-
-#~ msgid "New All Day _Event..."
-#~ msgstr "Nova _actividade de día completo…"
-
-#~ msgid "Print..."
-#~ msgstr "Imprimir…"
-
-#~ msgid "_Save as iCalendar..."
-#~ msgstr "Gardar como iCalendar…"
-
-#~ msgid "_Copy Folder To..."
-#~ msgstr "_Copiar o cartafol a…"
-
-#~ msgid "_Move Folder To..."
-#~ msgstr "_Mover o cartafol a…"
-
-#~ msgid "_New..."
-#~ msgstr "_Novo…"
-
-#~ msgid "Preparing to quit..."
-#~ msgstr "Preparando a saída…"
-
-#~ msgid "Evolution Website"
-#~ msgstr "Sitio web do Evolution"
-
-#~ msgid "I_mport..."
-#~ msgstr "I_mportar…"
-
-#~ msgid "_Advanced Search..."
-#~ msgstr "Busca _avanzada…"
-
-#~ msgid "_Save Search..."
-#~ msgstr "_Gardar a busca…"
-
-#~ msgid "%d/%m/%Y"
-#~ msgstr "%d/%m/%Y"
-
-#~ msgid "Summary:"
-#~ msgstr "Resumo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the "
-#~ "reminder notification dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Intervalo predeterminado para postpoñer o recordatorio, en minutos, que "
-#~ "rechear no diálogo de notificación do recordatorio"
-
-#~ msgid "Allow past reminders"
-#~ msgstr "Permitir os recordatorios pasados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether can show reminders for events/tasks/memos which already happened"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se mostrar os recordatorios para os eventos/tarefas/recordatorios "
-#~ "que xa sucederon"
-
-#~ msgid "Reminder programs"
-#~ msgstr "Programas de recordatorio"
-
-#~ msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
-#~ msgstr "Programas que se poden executar desde os recordatorios"
-
-#~ msgid "Show display reminders in notification tray"
-#~ msgstr "Mostrar o visualizador de recordatorios na bandexa de notificación"
-
-#~ msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se se debe usar a bandexa de notificación para mostrar os "
-#~ "recordatorios"
-
-#~ msgid "Show reminder notification dialog always on top"
-#~ msgstr "Mostrar notificacións de recordatorios sempre enriba"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note "
-#~ "this works only as a hint for the window manager, which may or may not "
-#~ "obey it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se mostrar ou non os diálogos de notificación de recordatorios "
-#~ "sempre enriba. Teña en conta que isto funciona simplemente como unha "
-#~ "axuda ao xestor de xanelas, que pode ou non facer caso a isto."
-
-#~ msgid "Show reminders for completed tasks"
-#~ msgstr "Mostrar recordatorios para as tarefas completadas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, "
-#~ "reminders for completed tasks are suppressed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se mostrar os recordatorios para as tarefas completadas. Se está "
-#~ "estabelecido a falso, os recordatorios para as tarefas completadas "
-#~ "omitiránse."
-
-#~ msgid "Evolution Alarm Notify"
-#~ msgstr "Notificador de alarmas do Evolution"
-
-#~ msgid "Calendar event notifications"
-#~ msgstr "Notificacións de actividades do calendario"
-
-#~ msgid "minute"
-#~ msgid_plural "minutes"
-#~ msgstr[0] "minuto"
-#~ msgstr[1] "minutos"
-
-#~ msgid "hour"
-#~ msgid_plural "hours"
-#~ msgstr[0] "hora"
-#~ msgstr[1] "horas"
-
-#~ msgid "day"
-#~ msgid_plural "days"
-#~ msgstr[0] "día"
-#~ msgstr[1] "días"
-
-#~ msgid "Start time"
-#~ msgstr "Hora de inicio"
-
-#~ msgid "Appointments"
-#~ msgstr "Citas"
-
-#~ msgid "Dismiss _All"
-#~ msgstr "Ignorar _todo"
-
-#~ msgid "_Snooze"
-#~ msgstr "_Función de repetición"
-
-#~ msgid "location of appointment"
-#~ msgstr "localización da cita"
-
-#~ msgid "Snooze _time:"
-#~ msgstr "Tempo antes da repetición:"
-
-#~ msgid "No summary available."
-#~ msgstr "Non hai un resumo dispoñíbel."
-
-#~ msgid "No description available."
-#~ msgstr "Non hai unha descrición dispoñíbel."
-
-#~ msgid "No location information available."
-#~ msgstr "Non hai información da localización dispoñíbel."
-
-#~ msgid "Evolution Reminders"
-#~ msgstr "Recordatorios de Evolution"
-
-#~ msgid "You have %d reminder"
-#~ msgid_plural "You have %d reminders"
-#~ msgstr[0] "Ten %d recordatorio"
-#~ msgstr[1] "Ten %d recordatorios"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Aviso"
-
-#~ msgid "_Yes"
-#~ msgstr "_Si"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
-#~ "configured to run the following program:\n"
-#~ "\n"
-#~ "        %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Are you sure you want to run this program?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaise activar un aviso de calendario do Evolution. Este aviso "
-#~ "configurouse para executar o seguinte programa:\n"
-#~ "\n"
-#~ "        %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Está seguro de que desexa executar este programa?"
-
-#~ msgid "Do not ask me about this program again."
-#~ msgstr "Non volver preguntar sobre este programa."
-
-#~ msgid "invalid time"
-#~ msgstr "hora incorrecta"
-
-#~ msgid "_Delete old messages"
-#~ msgstr "_Eliminar mensaxes antigas"
-
-#~ msgid "AutoArchive"
-#~ msgstr "Autoarquivado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
-#~ "setting this to “Using email address” requires anonymous access to your "
-#~ "LDAP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este é o método que o Evolution usará para autenticalo a vostede. Teña en "
-#~ "conta que ao definir isto a «Usar enderezo de correo» require o acceso "
-#~ "anónimo ao servidor LDAP."
-
-#~ msgid "Default _snooze time (in minutes)"
-#~ msgstr "Tempo de _pospoñer por omisión (en minutos)"
-
-#~ msgid "Look up e-mail domain on the GNOME server"
-#~ msgstr "Buscando un dominio de correo electrónico no servidor de GNOME"
-
-#~ msgid "This meeting recurs"
-#~ msgstr "Esta cita repítese"
-
-#~ msgid "This task recurs"
-#~ msgstr "Esta tarefa repítese"
-
-#~ msgid "This memo recurs"
-#~ msgstr "Esta nota repítese"
-
-#~ msgid "Quick _Reference"
-#~ msgstr "_Referencia rápida"
-
-#~ msgid "_Quick Reference"
-#~ msgstr "_Referencia rápida"
-
-#~ msgid "Show Evolution’s shortcut keys"
-#~ msgstr "Mostrar os atallos de teclado de Evolution"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are "
-#~ "using a supported login method. Remember that many passwords are case "
-#~ "sensitive; your caps lock might be on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Comprobe se o seu contrasinal está escrito correctamente e que usa un "
-#~ "método de inicio de sesión compatíbel. Lembre que moitos contrasinais "
-#~ "diferencian entre maiúsculas e minúsculas; pode ser que a súa tecla Bloq "
-#~ "maiús estea activada."
-
-#~ msgid "1st"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "2nd"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgid "3rd"
-#~ msgstr "3"
-
-#~ msgid "4th"
-#~ msgstr "4"
-
-#~ msgid "5th"
-#~ msgstr "5"
-
-#~ msgid "6th"
-#~ msgstr "6"
-
-#~ msgid "7th"
-#~ msgstr "7"
-
-#~ msgid "8th"
-#~ msgstr "8"
-
-#~ msgid "9th"
-#~ msgstr "9"
-
-#~ msgid "10th"
-#~ msgstr "10"
-
-#~ msgid "11th"
-#~ msgstr "11"
-
-#~ msgid "12th"
-#~ msgstr "12"
-
-#~ msgid "13th"
-#~ msgstr "13"
-
-#~ msgid "14th"
-#~ msgstr "14"
-
-#~ msgid "15th"
-#~ msgstr "15"
-
-#~ msgid "16th"
-#~ msgstr "16"
-
-#~ msgid "17th"
-#~ msgstr "17"
-
-#~ msgid "18th"
-#~ msgstr "18"
-
-#~ msgid "19th"
-#~ msgstr "19"
-
-#~ msgid "20th"
-#~ msgstr "20"
-
-#~ msgid "21st"
-#~ msgstr "21"
-
-#~ msgid "22nd"
-#~ msgstr "22"
-
-#~ msgid "23rd"
-#~ msgstr "23"
-
-#~ msgid "24th"
-#~ msgstr "24"
-
-#~ msgid "25th"
-#~ msgstr "25"
-
-#~ msgid "26th"
-#~ msgstr "26"
-
-#~ msgid "27th"
-#~ msgstr "27"
-
-#~ msgid "28th"
-#~ msgstr "28"
-
-#~ msgid "29th"
-#~ msgstr "29"
-
-#~ msgid "30th"
-#~ msgstr "30"
-
-#~ msgid "31st"
-#~ msgstr "31"
-
-#~ msgid "OAuth2 Google"
-#~ msgstr "OAuth2 de Google"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
-#~ "server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción usará un token de acceso OAuth 2.0 para conectarse ao "
-#~ "servidor de Google"
-
-#~ msgid "OAuth2"
-#~ msgstr "OAuth2"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción usará un token de acceso OAuth 2.0 para conectarse ao servidor"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Editar"
-
-#~ msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
-#~ msgstr "O informe de erro foi «{0}»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not "
-#~ "been saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "O erro devolto foi «{0}». É moi posíbel que non se gardase a mensaxe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
-#~ msgstr "O erro devolto foi «{0}». Non se enviou a mensaxe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your "
-#~ "local mail must be migrated to the new format before Evolution can "
-#~ "proceed. Do you want to migrate now?\n"
-#~ "\n"
-#~ "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
-#~ "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please "
-#~ "make sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
-#~ msgstr ""
-#~ "O formato de almacenamento local predeterminado foi cambiado do formato "
-#~ "mbox a maildir. O seu correo electrónico local debe ser migrado ao novo "
-#~ "formato antes de que Evolution poida seguir. Desexa facer a migración "
-#~ "agora?\n"
-#~ "\n"
-#~ "Crearase unha conta mbox para conservar os cartafoles mbox antigos. Pode "
-#~ "eliminala despois de asegurarse que a migración se fixo de forma "
-#~ "correcta. Se escolle a migración comprobe con anterioridade que haxa "
-#~ "suficiente espazo libre no seu disco."
-
-#~ msgid "Evolution's local mail format has changed."
-#~ msgstr "O formato de correo electrónico local de Evolution cambiou."
-
-#~ msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
-#~ msgstr "O cartafol «{0}» non contén ningunha mensaxe duplicada."
-
-#~ msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
-#~ msgstr "Premer en «Traballar con conexión» para volver ao modo conectado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
-#~ "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Iniciar o Evolution mostrando o compoñente indicado. As opción "
-#~ "dispoñíbeis son 'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks' e 'memos'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you "
-#~ "like to add it anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Xa existe a lista de contactos «{0}» nesta lista de contactos. Desexa "
-#~ "engadila de todas as formas?"
-
-#~ msgid "List '{0}' is already in this contact list."
-#~ msgstr "A lista «{0}» xa está na lista de contactos."
-
-#~ msgid "Invalid folder URI '%s'"
-#~ msgstr "O URI do cartafol «%s» non é válido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to "
-#~ "delete it?"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to "
-#~ "delete them?"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "O cartafol «%s» contén %u mensaxe duplicada. Ten certeza de que quere "
-#~ "eliminala?"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "O cartafol «%s» contén %u mensaxes duplicadas. Ten certeza de que quere "
-#~ "eliminalas?"
-
-#~ msgid "Select the calendars for reminder notification"
-#~ msgstr "Seleccionar os calendarios para a notificación de recordatorios"
-
-#~ msgid "Open With \"%s\""
-#~ msgstr "Abrir con «%s»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
-#~ "different calendar that can accept appointments."
-#~ msgstr ""
-#~ "«{0}» é un calendario só de lectura e non é posíbel modificalo. "
-#~ "Seleccione un calendario diferente que poida aceptar citas."
-
-#~ msgid "'%s' cannot be a future date"
-#~ msgstr "«%s» non pode ser unha data no futuro"
-
-#~ msgid "Delete remote address book &quot;{0}&quot;?"
-#~ msgstr "Desexa eliminar permanentemente a axenda de enderezos «{0}»?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will permanently remove the address book &quot;{0}&quot; from the "
-#~ "server. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto retirará permanentemente a axenda de enderezos «{0}» do servidor. "
-#~ "Ten certeza de querer continuar?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "«{0}» no admite asignación de tarefas, seleccione unha lista de tarefas "
-#~ "diferentes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of "
-#~ "the \"Contacts\" view"
-#~ msgstr ""
-#~ "O UID da axenda de enderezos seleccionada (ou a «primaria») na barra "
-#~ "lateral da vista de «Contactos»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
-#~ "\"days\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Unidades para os avisos de aniversario, «minutos», «horas» ou «días»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
-#~ "used in a 'timezone' key"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra os fusos horarios secundarios nunha vista diaria se está "
-#~ "estabelecido. O valor é semellante ao usado na chave «timezone»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
-#~ "zones' list"
-#~ msgstr ""
-#~ "O número máximo de fusos horarios usados recentemente para recordar nunha "
-#~ "lista 'day-second-zones'"
-
-# (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "minutes", "hours", "days"
-#~ msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Unidades para un aviso predeterminado:  «minutos», «horas» ou «días»"
-
-# (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "minutes", "hours", "days"
-#~ msgid ""
-#~ "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days"
-#~ "\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Unidades para determinar cando ocultar as tarefas: «minutos», «horas» ou "
-#~ "«días»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
-#~ "to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
-#~ "memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo "
-#~ "list"
-#~ msgstr ""
-#~ "O estilo da disposición determina onde dispoñer o panel de vista previa "
-#~ "en relación coa lista de notas. «0» (vista clásica) mostra o panel de "
-#~ "vista previa embaixo da lista de notas. «1» (vista vertical) mostra o "
-#~ "panel de vista previa ao lado da lista de notas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
-#~ "\"Calendar\" view"
-#~ msgstr ""
-#~ "UID do calendario seleccionado ou primario na barra lateral da vista de "
-#~ "«Calendarios»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
-#~ "\"Memos\" view"
-#~ msgstr ""
-#~ "UID da lista de notas seleccionada ou primaria da barra lateral da vista "
-#~ "de «Notas»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
-#~ "\"Tasks\" view"
-#~ msgstr ""
-#~ "UID da lista de tarefas seleccionada ou primaria na barra lateral da "
-#~ "vista de «Tarefas»"
-
-#~ msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se é verdadeiro, móstrase o panel de vista previa das notas na xanela "
-#~ "principal"
-
-#~ msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se é verdadeiro, móstrase o panel de vista previa de tarefas na xanela "
-#~ "principal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
-#~ "together with task-due-today-highlight"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cor de fondo para as tarefas que vencen hoxe, no formato «#rrggbb». Usado "
-#~ "xunto ao realce de tarefas que vencen hoxe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
-#~ "to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
-#~ "task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task "
-#~ "list"
-#~ msgstr ""
-#~ "O estilo de disposición determina onde dispoñer o panel de vista previa "
-#~ "en relación coa lista de tarefas. «0» (vista clásica) mostra o panel de "
-#~ "vista previa embaixo da lista de tarefas. «1» (vista vertical) mostra o "
-#~ "panel de vista previa ao lado da lista de tarefas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
-#~ "together with task-overdue-highlight."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cor de fondo para as tarefas fóra de prazo, no formato «#rrggbb». Usado "
-#~ "xunto ao realzado de tarefas fóra de prazo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
-#~ "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Fuso horario predeterminado para usar nas datas e horas do calendario, "
-#~ "como unha localización sen traducir da base de datos de fusos horarios "
-#~ "Olsen, p.ex:«America/New York»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor."
-#~ "micro\". This is used for data and settings migration from older to newer "
-#~ "versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "A versión de Evolution usada máis recente, expresada como «maior.menor."
-#~ "micro». Úsase para os datos e configuracións de migracións desde versións "
-#~ "antigas a máis novas."
-
-#~ msgid "The window's X coordinate"
-#~ msgstr "Coordenada X predeterminada da xanela"
-
-#~ msgid "The window's Y coordinate"
-#~ msgstr "Coordenada Y predeterminada da xanela"
-
-#~ msgid "The window's width in pixels"
-#~ msgstr "A xanela á que pertence a «shell»"
-
-#~ msgid "The window's height in pixels"
-#~ msgstr "Altura predeterminada da xanela"
-
-#~ msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
-#~ msgstr "Importación de calendarios de GNOME Calendar realizada"
-
-#~ msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
-#~ msgstr "Indica se o calendario desde GNOME Galendar foi importado ou non"
-
-#~ msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
-#~ msgstr "Importación de tarefas de GNOME Calendar realizada"
-
-#~ msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
-#~ msgstr "Indica se a tarefa desde GNOME Calendar foi importada ou non"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This value can be an empty string, which means it'll use the system "
-#~ "Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used "
-#~ "when the set path is not pointing to the existent folder"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este valor pode ser unha cadea baleira, isto significa que usará o "
-#~ "cartafol «Imaxes» do sistema, xeralmente localizado en ~/Imaxes. Este "
-#~ "cartafol usarase tamén cando a ruta estabelecida non apunta a un cartafol "
-#~ "existente."
-
-#~ msgid "List of localized 'Re'"
-#~ msgstr "Lista de «Re» localizados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
-#~ "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
-#~ "prefix. An example is 'SV,AV'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista separada por comas das abreviacións «Re» traducidas para omitir o "
-#~ "texto de asunto ao respostar a unha mensaxe, como un engadido ao prefixo "
-#~ "estándar «Re». Un exemplo é «SV, AV»."
-
-#~ msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
-#~ msgstr "Pode ser «mbox» ou «pdf»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of "
-#~ "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of "
-#~ "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) "
-#~ "will ask user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os valores posíbeis son: «never» (nunca) para non permitir copiar "
-#~ "cartafoles arrastrando e soltando no árbore de cartafoles, , "
-#~ "«always» (sempre) para permitir mover cartafoles arrastrando e soltando "
-#~ "no árbore de cartafoles ou  «ask» (preguntar) ou calquera outro valor, "
-#~ "par preguntarlle ao usuario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of "
-#~ "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of "
-#~ "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) "
-#~ "will ask user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os valores posíbeis son: «never» (nunca) para non permitir mover "
-#~ "cartafoles arrastrando e soltado no árbore de cartafois, "
-#~ "«always» (sempre), para permitir mover cartafoles arrastrando e soltando "
-#~ "no árbore de cartafoles ou «ask» (preguntar) ou calquera outro valor, "
-#~ "para preguntar ao usuario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of "
-#~ "the account \"Check for new messages every X minutes\" option when "
-#~ "Evolution is started. This option is used only together with "
-#~ "'send_recv_on_start' option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se se debe comprobar se hai mensaxes novas nas contas activas "
-#~ "independentemente da contía na opción «Comprobar se hai mensaxes novas "
-#~ "cada X minutos» ao iniciar Evolution. Esta opción úsase conxuntamente coa "
-#~ "opción «send_recv_on_start»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se os contactos deberían engadirse automaticamente á axenda de "
-#~ "enderezos do usuario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false"
-#~ "\", the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-"
-#~ "file\" and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se se debe reproducir un son de calquera tipo cando chegan "
-#~ "mensaxes novos. Se é falso, as chaves «notify-sound-beep», «notify-sound-"
-#~ "file», «notify-sound-play» e «notify-sound-use-theme» ignóranse."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-"
-#~ "file\" is \"true\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ficheiro de son que desexa reproducir cando chegue unha mensaxe nova, se "
-#~ "«notify-sound-play» é certo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the "
-#~ "sound file is given by the 'notify-sound-file' key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se se debe reproducir un ficheiro de son cando chegan mensaxes "
-#~ "novos. O nome do ficheiro de son tómase da chave «notify-sound-file»."
-
-#~ msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
-#~ msgstr "Engadir \"%s\" ao Dicionario"
-
-#~ msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
-#~ msgstr "Xa existe un ficheiro co nome «{0}». Desexa substituílo?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its "
-#~ "contents."
-#~ msgstr ""
-#~ "O ficheiro xa existe en «{0}». Se o substitúe sobreescribirá o seu "
-#~ "contido."
-
-#~ msgid "Failed to remove data source &quot;{0}&quot;."
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao retirar a fonte de datos «{0}»."
-
-#~ msgid "The reported error was &quot;{1}&quot;."
-#~ msgstr "O informe de erro foi &quot;{1}&quot;."
-
-#~ msgid "Failed to update data source &quot;{0}&quot;."
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao actualizar a fonte de datos «{0}»."
-
-#~ msgid "Failed to delete resource &quot;{0}&quot;."
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o recurso «{0}»."
-
-#~ msgid "File \"%s\" has been removed."
-#~ msgstr "Retirouse o ficheiro «%s»."
-
-#~ msgid "No data source found for UID '%s'"
-#~ msgstr "Non foi posíbel atopar os datos para o UID «%s»"
-
-#~ msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
-#~ msgstr "Actualizando os cartafoles de busca para «%s» - %s"
-
-#~ msgid "Failed to expunge folder &quot;{0}&quot;."
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao expurgar o cartafol &quot;{0}&quot;."
-
-#~ msgid "Failed to refresh folder &quot;{0}&quot;."
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o cartafol &quot;{0}&quot;."
-
-#~ msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
-#~ msgstr "Ten certeza que quere copiar o cartafol «{0}» a «{1}»?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
-#~ msgstr "Está seguro de que desexa mover o cartafol «{0}» a «{1}»?"
-
-#~ msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao desconectar a conta &quot;{0}&quot;."
-
-#~ msgid "Failed to unsubscribe from folder &quot;{0}&quot;."
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao desuscribirse do cartafol &quot;{0}&quot;."
-
-#~ msgid "The printer replied &quot;{0}&quot;."
-#~ msgstr "A impresora respondeu &quot;{0}&quot;."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
-#~ "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
-#~ "running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item "
-#~ "or by changing the query above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non hai ningún mensaxe que cumpra o teu criterio de busca. Pode cambiar o "
-#~ "seu criterio de busca seleccionando un novo filtro de mensaxes desde a "
-#~ "lista despregábel de enriba ou executando unha nova busca limpándoa no "
-#~ "elemento de menú Buscar->Limpar ou cambiando a consulta enriba."
-
-#~ msgid "Address formatting"
-#~ msgstr "Formatado de enderezos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
-#~ "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
-#~ "LDAP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este é o método que o Evolution usará para autenticalo a vostede. Teña en "
-#~ "conta que ao definir isto a «Usar enderezo de correo» require o acceso "
-#~ "anónimo ao servidor LDAP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The search scope defines how deep you would like the search to extend "
-#~ "down the directory tree.  A search scope of \"Subtree\" will include all "
-#~ "entries below your search base.  A search scope of \"One Level\" will "
-#~ "only include the entries one level beneath your search base."
-#~ msgstr ""
-#~ "O ámbito de busca define até que profundidade desexa que a busca se "
-#~ "estenda ao longo dunha árbore de cartafoles. Un ámbito de busca de "
-#~ "«Subárbore» incluirá todas as entradas por embaixo da súa base de busca. "
-#~ "Un ámbito de busca «Un nivel» só incluirá as entradas un nivel por "
-#~ "embaixo da súa base de busca."
-
-#~ msgid "Opening calendar '%s'"
-#~ msgstr "Abrindo o calendario «%s»"
-
-#~ msgid "Opening memo list '%s'"
-#~ msgstr "Abrindo a lista de notas «%s»"
-
-#~ msgid "Opening task list '%s'"
-#~ msgstr "Abrindo as tarefas «%s»"
-
-#~ msgid "You may need to enable IMAP access"
-#~ msgstr "Pode que deba activar o acceso IMAP"
-
-#~ msgid "Delivery Notification for \"%s\""
-#~ msgstr "Notificación de recepción para «%s»"
-
-#~ msgid "Send a read receipt to '%s'"
-#~ msgstr "Enviar unha confirmación de recepción a «%s»"
-
-#~ msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao escribir «%s» a SpamAssasin: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "For XEmacs use \"xemacs\"\n"
-#~ "For Vim use \"gvim -f\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Para Emacs use «xemacs»\n"
-#~ "Para Vim use «gvim -f»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
-#~ "  Run '%s --help' for more information.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: non é posíbel usar á vez --online e --offline.\n"
-#~ "  Use «%s --help» para máis información.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
-#~ "  Run '%s --help' for more information.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: non é posíbel usar á vez --force-online e --offline.\n"
-#~ "  Use «%s --help» para máis información.\n"
-
-#~ msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
-#~ msgstr "Desexa eliminar o calendario remoto «{0}»?"
-
-#~ msgid "Create category \"%s\""
-#~ msgstr "Crear categoría «%s»"
-
-#~ msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non foi posíbel crear un obxecto cliente desde o nome da extensión «%s»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The address book backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
-#~ msgstr ""
-#~ "A infraestrutura de axenda de enderezos que serve &quot;{0}&quot; saiu de "
-#~ "forma inesperada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
-#~ msgstr ""
-#~ "A infraestrutura de calendario que serve &quot;{0}&quot; saíu de forma "
-#~ "inesperada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
-#~ msgstr ""
-#~ "A infraestrutura de recordatorios que serve &quot;{0}&quot; saíu de forma "
-#~ "inesperada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
-#~ msgstr ""
-#~ "A infraestrutura de tarefas que serve &quot;{0}&quot; saíu de forma "
-#~ "inesperada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The address book backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
-#~ msgstr ""
-#~ "A infraestrutura de axenda de enderezos que serve &quot;{0}&quot; atopou "
-#~ "un erro."
-
-#~ msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
-#~ msgstr ""
-#~ "A infraestrutura de calendarios que serve &quot;{0}&quot; atopou un erro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
-#~ msgstr ""
-#~ "A infraestrutura de lista de recordatorios que serve &quot;{0}&quot; "
-#~ "atopou un erro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
-#~ msgstr ""
-#~ "A infraestrutura de lista de tarefas que serve &quot;{0}&quot; atopou un "
-#~ "erro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder "
-#~ "location set in one or more filters is invalid. Please check your filters "
-#~ "in Edit->Message Filters.\n"
-#~ "Original error was: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un fallo ao filtrar as mensaxes seleccionadas. Unha razón pode "
-#~ "ser que a localización do cartafol configurada en un ou máis filtros non "
-#~ "é válida. Comprobe os seus filtros en Editar->Filtros de mensaxes.\n"
-#~ "O erro orixinal foi: %s"
-
-#~ msgid "Fetching mail from '%s'"
-#~ msgstr "Obtendo o correo de «%s»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location "
-#~ "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
-#~ ">Message Filters.\n"
-#~ "Original error was: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un fallo ao aplicar os filtros de saída. Unha razón pode ser "
-#~ "que a localización do cartafol configurada en un ou máis filtros non é "
-#~ "válida. Comprobe os seus filtros en Editar->Filtros de mensaxes.\n"
-#~ "O erro orixinal foi: %s"
-
-#~ msgid "Checking for new mail at '%s'"
-#~ msgstr "Comprobando se hai correo novo en «%s»"
-
-#~ msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
-#~ msgstr "_Usar binario personalizado, no lugar de «sendmail»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n"
-#~ "   %F - stands for the From address\n"
-#~ "   %R - stands for the recipient addresses"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os argumentos personalizados son '-i -f %F -- %R', onde\n"
-#~ "   %F - é o enderezo de Desde\n"
-#~ "   %R - é o enderezo do remitente"
-
-#~ msgid "Invalid source UID '%s'"
-#~ msgstr "UID de orixe «%s» non válido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
-#~ "sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto retirará permanentemente o calendario «{0}» do servidor. Ten certeza "
-#~ "de querer continuar?"
-
-#~ msgid "Delete remote task list '{0}'?"
-#~ msgstr "Desexa eliminar a lista de tarefas remota «{0}»?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you "
-#~ "sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto retirará permanentemente a lista de tarefas remota «{0}» do "
-#~ "servidor. Ten certeza de querer continuar?"
-
-#~ msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
-#~ msgstr "Desexa eliminar a lista de recordatorios remota «{0}»?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you "
-#~ "sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto retirará permanentemente a lista de recordatorios remota «{0}» do "
-#~ "servidor. Ten certeza de querer continuar?"
-
-#~ msgid "Error loading calendar '{0}'"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao cargar o calendario «{0}»"
-
-#~ msgid "Error loading task list '{0}'"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao cargar a lista de tarefas «{0}»"
-
-#~ msgid "Error loading memo list '{0}'"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao cargar a lista de recordatorios «{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao copiar unha tarefa na lista de tarefas «{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un fallo ao copiar unha recordatorio na lista de recordatorios "
-#~ "«{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao mover unha tarefa na lista de tarefas «{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un fallo ao mover unha recordatorio na lista de recordatorios "
-#~ "«{0}»"
-
-#~ msgid "Copying an event into the calendar '{0}'"
-#~ msgstr "Copiando un evento no calendario «{0}»"
-
-#~ msgid "Copying a task into the task list '{0}'"
-#~ msgstr "Copiando unha tarefa na lista de tarefas «{0}»"
-
-#~ msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'"
-#~ msgstr "Copiando de recordatorio na lista de recordatorios «{0}»"
-
-#~ msgid "Moving an event into the calendar '{0}'"
-#~ msgstr "Movendo un evento no calendario «{0}»"
-
-#~ msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
-#~ msgstr "Movendo unha tarefa na lista de tarefas «{0}»"
-
-#~ msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
-#~ msgstr "Movendo un recordatorio na lista de recordatorios «{0}»?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
-#~ "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
-#~ "clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "O mensaxe gardarase no seu cartafol de Saída xa que o servizo de destino "
-#~ "non está dispoñíbel actualmente. Pode enviar o mensaxe premendo no botón "
-#~ "«Enviar/Recibir» da barra de ferramentas de Evolution."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-#~ "\"week-start-day-name\" instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta chave marcouse como obsoleta na versión 3.10 e non debería ser "
-#~ "usada. Use «week-start-day-name» no lugar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This "
-#~ "key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the "
-#~ "\"work-day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Días nos que se deberían indicar as horas de inicio e fin de traballo. "
-#~ "(Esta chave é obsoleta na versión 3.10 e non debería ser usada. Use as "
-#~ "chaves «work-day-monday», «work-day-tuesday», etc. no lugar)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-#~ "\"forward-style-name\" instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta chave marcouse como obsoleta na versión 3.10 e non debería ser "
-#~ "usada. Use «forward-style-name» no lugar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-#~ "\"reply-style-name\" instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta chave marcouse como obsoleta na versión 3.10 e non debería ser "
-#~ "usada. Use «reply-style-name» no lugar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-#~ "\"show-headers\" instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta chave marcouse como obsoleta na versión 3.10 e non debería ser "
-#~ "usada. Use «show-headers» no lugar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-#~ "\"image-loading-policy\" instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta chave marcouse como obsoleta na versión 3.10 e non debería ser "
-#~ "usada. Use «image-loading-policy» no lugar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-#~ "\"browser-close-on-reply-policy\" instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta chave marcouse como obsoleta na versión 3.10 e non debería ser "
-#~ "usada. Use «browser-close-on-reply-policy» no lugar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
-#~ "name"
-#~ msgstr "Xa existe unha categoría «%s» na configuración. Use outro nome"
-
-#~ msgid "Saving image to '%s'"
-#~ msgstr "Gardando imaxe en «%s»"
-
-#~ msgid "Enter the password for '%s', token '%s'"
-#~ msgstr "Escriba o contrasinal para «%s», token «%s»"
-
-#~ msgid "Unable to open address book '{0}'"
-#~ msgstr "Non é posíbel abrir a axenda de enderezos '{0}'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot save a contact to the address book '{0}', because it is still "
-#~ "opening. Either wait till it's opened, or select a different address book."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non é posíbel gardar un contacto na axenda de enderezos '{0}', xa que "
-#~ "aínda está aberta. Pode agardar mentres está aberta ou seleccionar unha "
-#~ "axenda de enderezos distinta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
-#~ "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
-#~ "compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
-#~ "Microsoft Exchange by way of the \"Exchange Web Services\" (EWS) "
-#~ "extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution admite un amplo conxunto de formatos de datos estándar na "
-#~ "industria e protocolos estándares de intercambio de información, xa que "
-#~ "lle fornece un gran apoio ao cumplimento de estándares e seguridade. "
-#~ "Evolution tamén pode integrarse perfectamente con Microsoft Exchange "
-#~ "empregando a extensión \"Exchange Web Services\" (EWS)."
-
-#~ msgid "Undo 'Insert text'"
-#~ msgstr "Desfacer «Insertar texto»"
-
-#~ msgid "Redo 'Insert text'"
-#~ msgstr "Refacer «Insertar texto»"
-
-#~ msgid "Undo 'Delete text'"
-#~ msgstr "Desfacer «Eliminar texto»"
-
-#~ msgid "Redo 'Delete text'"
-#~ msgstr "Refacer «Eliminar texto»"
-
-#~ msgid "Message from &quot;{0}&quot; account:"
-#~ msgstr "Mensaxe desde a conta &quot;{0}&quot;:"
-
-#~ msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao mover un evento ao calendario «{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to open calendar '{0}'"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o calendario «{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to open memo list '{0}'"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao abrir a lista de recordatorios «{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to open task list '{0}'"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao abrir a lista de tarefas «{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to create an event in the calendar '{0}'"
-#~ msgstr "Produciuse un crear un evento no calendario «{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to create a memo in the memo list '{0}'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un fallo ao crear un recordatorio na lista de recordatorios "
-#~ "«{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to create a task in the task list '{0}'"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao crear unha tarefa na lista de tarefas «{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to modify an event in the calendar '{0}'"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao modificar un evento no calendario «{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to modify a memo in the memo list '{0}'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un fallo ao modificar un recordatorio na lista de "
-#~ "recordatorios «{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to modify a task in the task list '{0}'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un fallo ao modificar unha tarefa na lista de tarefas «{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to delete an event in the calendar '{0}'"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar un evento o calendario «{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to delete a memo in the memo list '{0}'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un fallo ao eliminar unha recordatorio na lista de "
-#~ "recordatorios «{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to delete a task in the task list '{0}'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un fallo ao eliminar unha tarefa da lista de tarefas «{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to update an event in the calendar '{0}'"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao actualizar un evento o calendario «{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to update a memo in the memo list '{0}'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un fallo ao actualizar un recordatorio na lista de "
-#~ "recordatorios «{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to update a task in the task list '{0}'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un fallo ao actualizar unha tarefa na lista de tarefas «{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to send an event to the calendar '{0}'"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao enviar un evento ao calendario «{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to send a memo to the memo list '{0}'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un fallo ao enviar un recordatorio na lista de recordatorios "
-#~ "«{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to send a task to the task list '{0}'"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao enviar unha tarefa na lista de tarefas «{0}»"
-
-#~ msgid "Error creating view for the calendar '{0}'"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao crear unha vista para o calendario «{0}»"
-
-#~ msgid "Error creating view for the task list '{0}'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un erro ao crear unha vista para a lista de tarefas «{0}»"
-
-#~ msgid "Error creating view for the memo list '{0}'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un erro ao crear unha vista para a lista de recordatorios «{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao copiar un evento no calendario «{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to refresh calendar '{0}'"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao actualizar o calendario «{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to refresh memo list '{0}'"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao actualizar a lista de recordatorios «{0}»"
-
-#~ msgid "Copying events to the calendar '%s'"
-#~ msgstr "Copiando eventos no calendario %s"
-
-#~ msgid "Copying memos to the memo list '%s'"
-#~ msgstr "Copiando recordatorios na lista de recordatorios «%s»"
-
-#~ msgid "Copying tasks to the task list '%s'"
-#~ msgstr "Copiando tarefas na lista de tarefas «%s»"
-
-#~ msgid "Creating view for calendar '%s'"
-#~ msgstr "Crear unha vista para o calendario «%s»"
-
-#~ msgid "Creating view for task list '%s'"
-#~ msgstr "Creando vistas para a lista de tarefas «%s»"
-
-#~ msgid "Creating view for memo list '%s'"
-#~ msgstr "Creando unha vista para a lista de recordatorios «%s»"
-
-#~ msgid "Pasted text doesn't contain valid iCalendar data"
-#~ msgstr "O código pegado non contén datos iCalendar válidos"
-
-#~ msgid "Source with UID '%s' not found"
-#~ msgstr "A orixe con UID «%s» non se atopou"
-
-#~ msgid "Getting events to purge in the calendar '%s'"
-#~ msgstr "Obtendo os eventos a eliminar no calendario «%s»"
-
-#~ msgid "Getting memos to purge in the memo list '%s'"
-#~ msgstr "Obtendo os recordatorios a eliminar na lista de recordatorios «%s»"
-
-#~ msgid "Getting tasks to purge in the task list '%s'"
-#~ msgstr "Obtendo as tarefas a eliminar na lista de tarefas «%s»"
-
-#~ msgid "Purging events in the calendar '%s'"
-#~ msgstr "Eliminando eventos no calendario «%s»"
-
-#~ msgid "Purging memos in the memo list '%s'"
-#~ msgstr "Eliminando recordatorios na lista de recordatorios «%s»"
-
-#~ msgid "Purging tasks in the task list '%s'"
-#~ msgstr "Eliminando tarefas na lista de tarefas «%s»"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to change the composer mode?"
-#~ msgstr "Está seguro de que desexa cambiar o modo de composición?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Turning HTML mode off will cause the text to lose all formatting. Do you "
-#~ "want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Desactivar o modo HTML causará que o texto perda todo o formatado. Desexa "
-#~ "continuar?"
-
-#~ msgid "_Don't lose formatting"
-#~ msgstr "_Non perder o formatado"
-
-#~ msgid "Show \"From\" override field when sending a mail message"
-#~ msgstr "Mostrar o campo «De» ao enviar unha mensaxe de correo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show the \"From\" override field when sending a mail message. This is "
-#~ "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar o campo «CcDeao enviar unha mensaxe de correo. Isto pódese "
-#~ "configurar no menú «Ver» cando se selecciona unha conta de correo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to 'true', the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME "
-#~ "are always shown in the composer's toolbar. Otherwise they are shown only "
-#~ "when being used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se está estabelecido a «true», os botóns de Asinar e Cifrar tanto para "
-#~ "PGP ou S/MIME mostraranse sempre na barra de composición. Doutro xeito só "
-#~ "se mostran cando se usan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Prompt when switching composer mode and the content needs to lose its "
-#~ "formatting"
-#~ msgstr ""
-#~ "Preguntar ao cambiar de modo de composición e cando o contido precisa "
-#~ "perder o seu formato."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
-#~ "composer mode and the content needs to lose its formatting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activa/desactiva as preguntas que avisan de que está tentando cambiar o "
-#~ "modo de composición e os contidos precisan perder o seu formatado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder->Expunge "
-#~ "will be callable in virtual folders, while the expunge itself will be "
-#~ "done in all folders for all deleted messages within the virtual folder, "
-#~ "not only for deleted messages belonging to the virtual folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activa a purga de cartafoles virtuais, o que significa que Cartafoles-"
-#~ ">Purgar estará dispoñíbel en cartafoles virtuais, mentres que a purga "
-#~ "como tal farase en todos os cartafoles para todos os mensaxes eliminados "
-#~ "no cartafol virtual, non só para os mensaxes eliminados que pertenzan ao "
-#~ "cartafol virtual."
-
-#~ msgid "Header _1"
-#~ msgstr "Cabeceira _1"
-
-#~ msgid "Header _2"
-#~ msgstr "Cabeceira _2"
-
-#~ msgid "Header _3"
-#~ msgstr "Cabeceira _3"
-
-#~ msgid "Header _4"
-#~ msgstr "Cabeceira _4"
-
-#~ msgid "Header _5"
-#~ msgstr "Cabeceira _5"
-
-#~ msgid "Header _6"
-#~ msgstr "Cabeceira _6"
-
-#~ msgid "<b>Suggestions for '%s'</b>"
-#~ msgstr "<b>Suxestións para '%s'</b>"
-
-#~ msgid "Opening address book '%s'"
-#~ msgstr "Abrindo a axenda de enderezos «%s»"
-
-#~ msgid "Waiting for '%s'"
-#~ msgstr "Agardando por «%s»"
-
-#~ msgid "Posting message to '%s'"
-#~ msgstr "Enviando un mensaxe a «%s»"
-
-#~ msgid "Storing sent message to '%s'"
-#~ msgstr "Almacenando o mensaxe enviado a «%s»"
-
-#~ msgid "Processing folder changes in '%s'"
-#~ msgstr "Procesando os cambios do cartafol en «%s»"
-
-#~ msgctxt "PGPKeyDescription"
-#~ msgid "%s - %s"
-#~ msgstr "%s - %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Click \"Next\" to begin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dámoslle a benvida ao Asistente de Configuración de Correo do Evolution.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Prema en «Continuar» para comezar."
-
-#~ msgid "Failed to connect account &quot;{0}&quot;."
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao conectarse á conta &quot;{0}&quot;."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or "
-#~ "the account, can be marked for offline synchronization. Then, once the "
-#~ "account is online again, use File-&gt;Download Messages for Offline "
-#~ "Usage, when this folder is selected, to make sure that all the messages "
-#~ "in the folder will be available in offline mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto pode ser porque o mensxe aínda non se descargou. O cartafol, ou a "
-#~ "conta, pódense marcar para sincronizarse en modo desconectado. Entón, "
-#~ "cando a conta volva a estar en liña, use Arquivo-&gt;Descargar mensaxes "
-#~ "para usar en modo desconectado, cando este cartafol estea seleccionado, "
-#~ "para asegurarse de que todos os mensaxes do cartafol estarán dispoñíbeis "
-#~ "en modo desconectado."
-
-#~ msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder '{0}'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un fallo ao marcar a conversa para ignorala no cartafol «{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder '{0}'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un fallo ao desmarcar o fío como ignorada no cartafol «{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder '{0}'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un fallo ao marcar a sub-conversa como ignorada nun cartafol "
-#~ "«{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder '{0}'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un fallo ao desmarcar a subconversa como ignorada no cartafol "
-#~ "«{0}»"
-
-#~ msgid "Deleting junk and expunging trash at '%s'"
-#~ msgstr "Eliminando lixo e purgando lixo en «%s»"
-
-#~ msgid "Deleting junk at '%s'"
-#~ msgstr "Eliminar lixo en «%s»"
-
-#~ msgid "Expunging trash at '%s'"
-#~ msgstr "Purgando o lixo en «%s»"
-
-#~ msgid "Copying an event into the calendar '%s'"
-#~ msgstr "Copiando un evento no calendario «%s»"
-
-#~ msgid "Moving an event into the calendar '%s'"
-#~ msgstr "Movendo un evento nun calendario «%s»"
-
-#~ msgid "Copying a memo into the memo list '%s'"
-#~ msgstr "Copiando un recordatorio na lista de recordatorios «%s»"
-
-#~ msgid "Moving a memo into the memo list '%s'"
-#~ msgstr "Movendo un recordatorio na lista de recordatorios «%s»"
-
-#~ msgid "Copying a task into the task list '%s'"
-#~ msgstr "Copiando unha tarefa na lista de tarefas «%s»"
-
-#~ msgid "Moving a task into the task list '%s'"
-#~ msgstr "Movendo unha tarefa na lista de tarefas «%s»"
-
-#~ msgid "Failed to get values from '{0}'"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao obter os valores desde «{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to invoke authenticate for '{0}'"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao invocar a autenticación para «{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to prompt for credentials for '{0}'"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao solicitar as credenciais para «{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to finish trust prompt for '{0}'"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao rematar a solicitude de confianza para «{0}»"
-
-#~ msgid "SSL certificate for '{0}' is not trusted."
-#~ msgstr "O certificado SSL para «{0}» non é confiábel."
-
-#~ msgid "Change trust for the host '%s':"
-#~ msgstr "Cambiar confianza para este equipo «%s»:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Number of To and CC recipients to ask 'prompt-on-many-to-cc-recips' from"
-#~ msgstr ""
-#~ "Número de destinatarios Para e CC aos que preguntar cando aconteza "
-#~ "«prompt-on-many-to-cc-recips»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. "
-#~ "The 'composer-many-to-cc-recips-num' defines the threshold."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activa ou desactiva as preguntas ao enviar a varios destinatarios Para ou "
-#~ "CC. O «composer-many-to-cc-recips-num» define o límite."
-
-#~ msgid "Inherit theme colors in HTML mode"
-#~ msgstr "Herda as cores do tema en modo HTML"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The above name will be used to identify this account.\n"
-#~ "Use for example, \"Work\" or \"Personal\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "O nome de enriba usarase para identificar esta conta.\n"
-#~ "Por exemplo: «Traballo» ou «Persoal»"
-
-#~ msgid "Checking content of backup file '%s', please wait..."
-#~ msgstr "Comprobar o contido do ficheiro de respaldo «%s», agarde…"
-
-#~ msgid "File '{0}' is not a valid Evolution backup file."
-#~ msgstr "O ficheiro «{0}» non é un ficheiro de respaldo de Evolution válido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size doesn't "
-#~ "exceed 723 bytes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione unha imaxe PNG con un tamaño de 48 x 48 píxeles, o tamaño de "
-#~ "ficheiro non pode exceder os 723 bytes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
-#~ "bytes. Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size "
-#~ "doesn't exceed 723 bytes."
-#~ msgstr ""
-#~ "O tamaño da imaxe de cara é {0} bytes, e non debería ser máis grande de "
-#~ "723 bytes. Seleccione unha imaxe PNG dun tamaño de 48*48 píxeles, cuxo "
-#~ "tamaño de ficheiro non exceda 723 píxeles."
-
-#~ msgid "Failed to connect '{0}'"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao conectarse «{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to connect address book '{0}'"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao conectarse a axenda de enderezos '{0}'"
-
-#~ msgid "Failed to connect calendar '{0}'"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao conectarse ao calendario «{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to connect mail account '{0}'"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao conectarse á conta de correo «{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to connect memo list '{0}'"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao conectarse á lista de recordatorios «{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to connect task list '{0}'"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao conectarse á lista de tarefas «{0}»"
-
-#~ msgid "SSL certificate for address book '{0}' is not trusted."
-#~ msgstr "O certificado SSL para a axenda de enderezos «{0}» non é confiábel."
-
-#~ msgid "SSL certificate for calendar '{0}' is not trusted."
-#~ msgstr "O certificado SSL para o calendario «{0}» non é confiábel."
-
-#~ msgid "SSL certificate for mail account '{0}' is not trusted."
-#~ msgstr "O certificado SSL para a conta de correo «{0}» non é confiábel."
-
-#~ msgid "SSL certificate for memo list '{0}' is not trusted."
-#~ msgstr ""
-#~ "O certificado SSL para a lista de recordatorios «{0}» non é confiábel."
-
-#~ msgid "SSL certificate for task list '{0}' is not trusted."
-#~ msgstr "O certificado SSL para a lista de tarefas «{0}» non é confiábel."
-
-#~ msgid "Can't open .csv file"
-#~ msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro .csv"
-
-#~ msgid "Can't open .ldif file"
-#~ msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro .ldif"
-
-#~ msgid "Failed to add timezone to '{0}'"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao engadir o fuso horario ao «{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to get an event from the calendar '{0}'"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao enviar un evento desde o calendario «{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to get a task from the task list '{0}'"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao obter unha tarefa na lista de tarefas «{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to get a memo from the memo list '{0}'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un fallo ao obter un recordatorio desde a lista de "
-#~ "recordatorios «{0}»"
-
-#~ msgid "Event's time is in the past"
-#~ msgstr "A hora do evento esta no pasado"
-
-#~ msgid "Assigned Memo - %s"
-#~ msgstr "Recordatorio asignado - %s"
-
-#~ msgid "Attachment '%s' cannot be found, remove it from the list, please"
-#~ msgstr "Non se atopou o anexo «%s», elimíneo da lista, por favor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Attachment '%s' doesn't have valid URI, remove it from the list, please"
-#~ msgstr "O anexo «%s» non ten un URI válido, elimíneo da lista, por favor"
-
-#~ msgid "Cannot find attendee '%s' in the list of attendees"
-#~ msgstr "Non é posíbel atopar o assistente «%s» na lista de asistentes"
-
-#~ msgid "Not enough rights to delete attendee '%s'"
-#~ msgstr "Non ten permisos dabondo para eliminar o asistente «%s»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the name doesn't correspond to any known editor, then the built-in "
-#~ "WebKit editor is used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o nome non corresponde con algún dos editores coñecidos usar o editor "
-#~ "integrado de Webkit."
-
-#~ msgid "If set to 'true' quoted text in replies will be wrapped."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se está estabelecido a «true» o texto entre comiñas nas respostas será "
-#~ "axustado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to 'false' to block automatic display of attachments with Content-"
-#~ "Disposition: inline."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estabeleza a «false» para bloquear o mostrado automatico dos anexos con "
-#~ "Content-Disposition: inline."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose "
-#~ "the best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if "
-#~ "present, \"prefer_source\" makes it use the text part, if present, "
-#~ "otherwise shows HTML source, and \"only_plain\" forces Evolution to only "
-#~ "show plain text"
-#~ msgstr ""
-#~ "O modo a usar para mostrar os correos electrónicos. «normal» fai que "
-#~ "Evolution seleccione a mellor parte para mostrar, «prefer_plain» fai que "
-#~ "use a parte de texto, se está presente, «prefer_source» fai uso da parte "
-#~ "textual, se está presente, doutro xeito mostrará a fonte HTML e "
-#~ "«only_plain» forza a Evolution para mostrar só o texto plano."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Valid values are 'mail', 'addressbook', 'calendar', 'tasks' and 'memos'. "
-#~ "Change of this requires restart of the application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os valores válidos son «mail», «addressbook», «calendar», «tasks» e "
-#~ "«memos». Se cambia isto requerirase reiniciar o aplicativo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
-#~ "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If "
-#~ "you would like to try again, please click the \"Back\" button."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Evolution buscou os axustes para importar desde os seguintes "
-#~ "aplicativos: Pine, Netscape, Elm, iCalendar e KMail. Porén non atopou "
-#~ "ningunha configuración. Se desexa tentalo de novo, prema o botón «Atrás»."
-
-#~ msgid "Cannot get URI '%s', do not know how to download it."
-#~ msgstr "Non se pode obter o URI «%s», non se coñece como se descarga."
-
-#~ msgid "Are you sure you want to remove rule '{0}'?"
-#~ msgstr "Está seguro de que desexa eliminar a regra «{0}»?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
-#~ "folder instead?\n"
-#~ "\n"
-#~ "The reported error was &quot;{0}&quot;."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non é posíbel abrir o cartafol de borradores desta conta. Desexa usar no "
-#~ "seu lugar o cartafol de borradores do sistema?\n"
-#~ "\n"
-#~ "O erro informdo foi &quot;{0}&quot;."
-
-#~ msgid "Really unsubscribe folder \"{0}\"?"
-#~ msgstr "Desexa desubscribirse do cartafol «{0}»?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
-#~ "while still being available on the server. You can re-subscribe in Folder-"
-#~ ">Subscriptions... menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se se desuscribe do cartafol, podería non estar visíbel no Evolution, "
-#~ "aínda que poida estar dispoñibel no servidor. Pode resuscribirse mediante "
-#~ "o menú Cartafol->Subscricións…"
-
-#~ msgid "Failed to delete message note in folder '{0}'"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar a nota do mensaxe no cartafol «{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to store message note in folder '{0}'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un fallo ao almacenar a nota do mensaxe no cartafol «{0}»"
-
-#~ msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled"
-#~ msgstr "Enviado ao calendario «%s» como cancelado"
-
-#~ msgid "Refreshing folder '%s'"
-#~ msgstr "Actualizando o cartafol «%s»"
-
-#~ msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
-#~ msgstr "O nome «{0}» xa está en uso."
-
-#~ msgid "Next 7 Days' Tasks"
-#~ msgstr "Tarefas dos próximos sete días"
-
-#~ msgid ""
-#~ "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
-#~ "different address book from the side bar in the Contacts view."
-#~ msgstr ""
-#~ "«{0}» é unha axenda de enderezos só de lectura e non é posíbel "
-#~ "modificala. Seleccione unha axenda de enderezos diferente na barra "
-#~ "lateral en Contactos."
-
-#~ msgid "Address '{0}' already exists."
-#~ msgstr "O enderezo «{0}» xa existe."
-
-#~ msgid "Delete address book '{0}'?"
-#~ msgstr "Desexa eliminar a axenda de enderezos «{0}»?"
-
-#~ msgid "Folder names cannot contain '/'"
-#~ msgstr "Os nomes dos cartafoles non poden conter o carácter «/»"
-
-#~ msgid "Contact Editor - %s"
-#~ msgstr "Editor de contactos - %s"
-
-#~ msgid "%s'%s' has an invalid format"
-#~ msgstr "%s«%s» ten un formato incorrecto"
-
-#~ msgid "%s'%s' is empty"
-#~ msgstr "%s«%s» está baleiro"
-
-#~ msgid "_Don't Display"
-#~ msgstr "_Non mostrar"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
-#~ msgstr "Está seguro de que desexa eliminar a tarefa «{0}»?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
-#~ msgstr "Está seguro de que desexa eliminar a cita titulada «{0}»?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
-#~ msgstr "Está seguro de que desexa eliminar a nota «{0}»?"
-
-#~ msgid "Delete calendar '{0}'?"
-#~ msgstr "Desexa eliminar o calendario «{0}»?"
-
-#~ msgid "Delete task list '{0}'?"
-#~ msgstr "Desexa eliminar a lista de tarefas «{0}»?"
-
-#~ msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
-#~ msgstr "Cor da liña de Marcus Bains - Vista de día"
-
-#~ msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
-#~ msgstr "Cor da liña de Marcus Bains - Barra de tempo"
-
-#~ msgid "Next 7 Days' Appointments"
-#~ msgstr "Citas dos próximos sete días"
-
-#~ msgid "Sh_ow a reminder"
-#~ msgstr "M_ostrar un aviso"
-
-#~ msgid "Meeting - %s"
-#~ msgstr "Reunión - %s"
-
-#~ msgid "Appointment - %s"
-#~ msgstr "Cita - %s"
-
-#~ msgid "Assigned Task - %s"
-#~ msgstr "Tarefa asignada - %s"
-
-#~ msgid "Task - %s"
-#~ msgstr "Tarefa - %s"
-
-#~ msgid "Memo - %s"
-#~ msgstr "Nota - %s"
-
-#~ msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Desexa eliminar este elemento _das caixas de correo dos outros "
-#~ "destinatarios?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
-#~ "composing?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Está seguro de que desexa rexeitar a mensaxe que está redactando titulada "
-#~ "«{0}»?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debido a «{0}», quizais necesite seleccionar diferentes opcións de correo."
-
-#~ msgid "Because &quot;{1}&quot;."
-#~ msgstr "Debido a «{1}»."
-
-#~ msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
-#~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro da sinatura «{0}»."
-
-#~ msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
-#~ msgstr "Non foi posíbel gardar no ficheiro de gardado automático «{0}»."
-
-#~ msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao gardar automaticamente debido a «{1}»."
-
-#~ msgid "Because \"{1}\"."
-#~ msgstr "Debido a «{1}»."
-
-#~ msgid "Cannot open file \"{0}\"."
-#~ msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro «{0}»."
-
-#~ msgid "Cannot save file \"{0}\"."
-#~ msgstr "Non é posíbel gardar o ficheiro «{0}»."
-
-#~ msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
-#~ msgstr "Expresión regular incorrecta «{0}»."
-
-#~ msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
-#~ msgstr "Non foi posíbel compilar a expresión regular «{1}»."
-
-#~ msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
-#~ msgstr "O ficheiro «{0}» non existe ou non é un ficheiro normal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The message's date will be compared against\n"
-#~ "12:00am of the date specified."
-#~ msgstr ""
-#~ "A data da mensaxe compararase coas\n"
-#~ "12:00am da data indicada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The message's date will be compared against\n"
-#~ "a time relative to when filtering occurs."
-#~ msgstr ""
-#~ "A data da mensaxe compararase co\n"
-#~ "instante relativo no que se produce o filtrado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The message's date will be compared against\n"
-#~ "the current time when filtering occurs."
-#~ msgstr ""
-#~ "A data da mensaxe compararase co\n"
-#~ "instante actual no que se produce o filtrado."
-
-#~ msgid "Last 5 Days' Messages"
-#~ msgstr "Mensaxes dos últimos 5 días"
-
-#~ msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
-#~ msgstr "Punteiro ao ficheiro local (%s) correcto no sitio «%s»"
-
-#~ msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
-#~ msgstr "Punteiro aos datos externos descoñecidos (tipo «%s»)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, "
-#~ "it shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for "
-#~ "autocompletion. It can be slow, if remote address books (like LDAP) are "
-#~ "marked for autocompletion."
-#~ msgstr ""
-#~ "Determina se hai que buscar o enderezo de correo do remitente na axenda "
-#~ "de enderezos. Se se atopa non se considerará correo lixo. Busca nas "
-#~ "axendas marcadas para o completado automático. Isto pode ser lento se as "
-#~ "axendas de enderezos remotas (LDAP, por exemplo) están marcadas para o "
-#~ "completado automático."
-
-#~ msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
-#~ msgstr "Marcar citas textuais na «Vista previa» da mensaxe"
-
-#~ msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
-#~ msgstr "Marcar citas textuais na «Vista previa» da mensaxe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for "
-#~ "warnings. \"2\" for debug messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto pode ter tres valores posíbeis: «0» para erros; «1» para avisos; «2» "
-#~ "para mensaxes de depuración."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
-#~ "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall "
-#~ "back to the other available plugins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este é o engadido predeterminado para o correo lixo, aínda que hai varios "
-#~ "engadidos activados. Se o engadido predeterminado listado está "
-#~ "desactivado non se usarán os outros engadidos dispoñíbeis."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This "
-#~ "unselects the mail in the list and removes the preview for that folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta clave só se le unha vez e restabelécese como «falso» despois de a "
-#~ "ler. Isto deselecciona o correo da lista e retira a vista previa de ese "
-#~ "cartafol."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
-#~ "beyond which a '...' is shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto define o número de enderezos que se mostra na vista da lista de "
-#~ "mensaxes predeterminada, para os restantes mostrarase «…»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This setting specifies whether the threads should be sorted based on "
-#~ "latest message in each thread, rather than by message's date. Evolution "
-#~ "requires a restart."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción indica se os fíos deben clasificarse pola última mensaxe de "
-#~ "cada fío en vez de pola data das mensaxes. É necesario reiniciar o "
-#~ "Evolution."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
-#~ "below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
-#~ "information in email you send."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduza o seu nome e enderezo de correo. Os campos «opcionais» non "
-#~ "necesitan encherse, a non ser que desexe incluír esta información no "
-#~ "correo que envíe."
-
-#~ msgid "Start _typing at the bottom on replying"
-#~ msgstr "Comezar a escribir ao final da respos_ta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
-#~ "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "As mensaxes que seleccionou para o seguimento lístanse embaixo.\n"
-#~ "Seleccione unha acción de seguimento no menú «Marcar»."
-
-#~ msgid "Emptying trash in '%s'"
-#~ msgstr "Baleirando o lixo de «%s»"
-
-#~ msgid "Preparing account '%s' for offline"
-#~ msgstr "Preparando a conta «%s» para o modo sen conexión"
-
-#~ msgid "Forwarded message - %s"
-#~ msgstr "Mensaxe reencamiñada - %s"
-
-#~ msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
-#~ msgstr "Xa existe un cartafol co nome «{0}». Use un nome diferente."
-
-#~ msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
-#~ msgstr "Xa existe un cartafol co nome «{1}». Use un nome diferente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, "
-#~ "or quit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Xa existe un cartafol non baleiro en «{1}».\n"
-#~ "\n"
-#~ "Pode escoller entre ignorar este cartafol, sobrescribilo, anexar os seus "
-#~ "contidos ou saír."
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete this account?"
-#~ msgstr "Está seguro de que desexa eliminar esta conta?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
-#~ "folder \"{0}\"?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Está seguro de que desexa retirar permanentemente todas as mensaxes "
-#~ "eliminadas do cartafol «{0}»?"
-
-#~ msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
-#~ msgstr "Non é posíbel engadir o cartafol de busca «{0}»."
-
-#~ msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
-#~ msgstr "Non é posíbel copiar o cartafol «{0}» a «{1}»."
-
-#~ msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
-#~ msgstr "Non é posíbel crear o cartafol «{0}»."
-
-#~ msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
-#~ msgstr "Non é posíbel crear o cartafol de gardado porque «{1}»"
-
-#~ msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
-#~ msgstr "Non é posíbel eliminar o cartafol «{0}»."
-
-#~ msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
-#~ msgstr "Non é posíbel eliminar o cartafol do sistema «{0}»."
-
-#~ msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
-#~ msgstr "Non é posíbel editar o cartafol de busca «{0}» porque non existe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
-#~ "will not be able to use this provider until you can accept its license."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non é posíbel ler o ficheiro de licenza «{0}» debido a un problema de "
-#~ "instalación. Non poderá usar este provedor até que acepte a súa licenza."
-
-#~ msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
-#~ msgstr "Non é posíbel renomear ou mover o cartafol do sistema «{0}»."
-
-#~ msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
-#~ msgstr "Non é posíbel gardar no cartafol «{0}»."
-
-#~ msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
-#~ msgstr "Non é posíbel gardar no ficheiro «{0}»."
-
-#~ msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
-#~ msgstr "Produciuse un problema ao migrar o cartafol de correo antigo «{0}»."
-
-#~ msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Está seguro de que desexa eliminar o cartafol «{0}» e todos os seus "
-#~ "subcartafoles?"
-
-#~ msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un fallo ao iniciar a sesión no servidor «{0}» como «{0}»."
-
-#~ msgid "Backing up to the folder %s"
-#~ msgstr "Facendo a copia de seguranza no cartafol %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
-#~ "Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "O formato para indicar un valor de chave de cabeceira personalizada é:\n"
-#~ "nome dos valores da chave da cabeceira personalizada separados por «;»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The key specifies the list of custom headers that you can add to an "
-#~ "outgoing message. The format for specifying a Header and Header value is: "
-#~ "Name of the custom header followed by \"=\" and the values separated by "
-#~ "\";\""
-#~ msgstr ""
-#~ "A chave indica a lista de cabeceiras personalizadas que pode engadir a "
-#~ "unha mensaxe saínte. O formato para indicar unha cabeceira e un valor de "
-#~ "cabeceira é: nome da cabeceira personalizada seguido de «=» e os valores "
-#~ "separados por «;»"
-
-#~ msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
-#~ msgstr "Unha cita no calendario «%s» entra en conflito con esta reunión"
-
-#~ msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
-#~ msgstr "Localizouse a cita no calendario «%s»"
-
-#~ msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
-#~ msgstr "Non é posíbel enviar o elemento ao calendario «%s». %s"
-
-#~ msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
-#~ msgstr "Enviado ao calendario «%s» como aceptado"
-
-#~ msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
-#~ msgstr "Enviado ao calendario «%s» como provisional"
-
-#~ msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
-#~ msgstr "Enviado ao calendario «%s» como rexeitado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send "
-#~ "the message automatically, or see and change it first.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should receive an answer from the mailing list shortly after the "
-#~ "message has been sent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enviarase unha mensaxe de correo ao URL «{0}». Pode enviar a mensaxe "
-#~ "automaticamente ou revisala e modificala primeiro.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Debería recibir unha resposta desde a lista de correo pouco despois de "
-#~ "que se envíe esta mensaxe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
-#~ "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is "
-#~ "determined by the GNOME toolbar setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estilo dos botóns da xanela. Poden ser «texto», «iconas», «ambos» ou "
-#~ "«barra de ferramentas». Se se selecciona «barra de ferramentas», o estilo "
-#~ "dos botóns determinarao a configuración da barra de ferramentas do GNOME."
-
-#~ msgid "%s - Evolution"
-#~ msgstr "%s - Evolution"
-
-#~ msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
-#~ msgstr "- Cliente de correo e XIP Evolution"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Edit trust settings:"
-#~ msgstr ""
-#~ "O certificado «%s» é un certificado dunha EA.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Editar os axustes de confianza:"
-
-#~ msgid "Subject - Trimmed"
-#~ msgstr "Asunto - Recortado"
-
-#~ msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
-#~ msgstr "Mostrar o campo «Cco» ao enviar unha mensaxe de correo"
-
-#~ msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
-#~ msgstr "Mostrar o campo «Cc» ao enviar unha mensaxe de correo"
-
-#~ msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
-#~ msgstr "Mostrar o campo «De» ao enviar unha mensaxe a un grupo de discusión"
-
-#~ msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar o campo «Respostar a» ao enviar unha mensaxe a un grupo de "
-#~ "discusión"
-
-#~ msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
-#~ msgstr "Mostrar o campo «Respostar a» ao enviar unha mensaxe de correo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled "
-#~ "from the View menu when a mail account is chosen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar o campo «Cco» ao enviar unha mensaxe de correo. Isto pódese "
-#~ "configurar no menú «Vista» cando se selecciona unha conta de correo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled "
-#~ "from the View menu when a mail account is chosen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar o campo «Cc» ao enviar unha mensaxe de correo. Isto pódese "
-#~ "configurar no menú «Vista» cando se selecciona unha conta de correo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
-#~ "from the View menu when a news account is chosen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar o campo «De» ao enviar unha mensaxe a un grupo de discusión. Isto "
-#~ "pódese configurar no menú «Vista» cando se selecciona unha conta de novas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is "
-#~ "controlled from the View menu when a news account is chosen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar o campo «Responder a» ao enviar unha mensaxe a un grupo de "
-#~ "discusión. Isto pódese configurar no menú «Vista» cando se selecciona "
-#~ "unha conta de novas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is "
-#~ "List View."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vista inicial dos trebellos da barra de anexos. «0» é a vista de iconas, "
-#~ "«1» é a vista en lista."
-
-#~ msgid "Could not load '%s'"
-#~ msgstr "Non foi posíbel cargar «%s»"
-
-#~ msgid "Could not open '%s'"
-#~ msgstr "Non foi posíbel abrir «%s»"
-
-#~ msgid "Could not save '%s'"
-#~ msgstr "Non foi posíbel gardar «%s»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
-#~ "old event?"
-#~ msgstr ""
-#~ "O calendario seleccionado xa contén unha actividade «%s». Desexa editar a "
-#~ "actividade antiga?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
-#~ "old task?"
-#~ msgstr ""
-#~ "A lista de tarefas seleccionadas xa contén unha tarefa «%s». Desexa "
-#~ "editar a tarefa antiga?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
-#~ "old memo?"
-#~ msgstr ""
-#~ "A lista de notas seleccionada xa contén unha nota «%s» . Desexa editar a "
-#~ "nota antiga?"
-
-#~ msgid "Writing \"%s\""
-#~ msgstr "Escribindo «%s»"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
-#~ msgstr "Está seguro de que desexa eliminar a reunión titulada «{0}»?"
-
-#~ msgid "Writing \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Escribindo «%s» a «%s»"
-
-#~ msgid "Retrieving message '%s'"
-#~ msgstr "Recuperando a mensaxe «%s»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Click \"Apply\" to save your settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parabéns, concluíu a configuración do correo.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Agora está preparado para enviar e recibir correo \n"
-#~ "usando o Evolution. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Prema en «Aplicar» para gardar os axustes."
-
-#~ msgid "Show original \"Date\" header value."
-#~ msgstr "Mostrar o valor orixinal da cabeceira «Data»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time "
-#~ "zone differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user "
-#~ "preferred format and local time zone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar a cabeceira «Data» orixinal (coa hora local só se o fuso horario "
-#~ "é distinto). Doutro xeito mostrar o valor da cabeceira «Data» no formato "
-#~ "preferido polo usuario e o fuso de hora local."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
-#~ "to the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below "
-#~ "the message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to "
-#~ "the message list."
-#~ msgstr ""
-#~ "O estilo da disposición determina onde colocar o panel de vista previa en "
-#~ "relación coa lista de mensaxes. «0» (vista clásica) mostra o panel de "
-#~ "vista previa embaixo da lista de mensaxes. «1» (vista vertical) mostra o "
-#~ "panel de vista previa ao lado da lista de mensaxes."
-
-#~ msgid "Saving message to folder '%s'"
-#~ msgstr "Gardando a mensaxe no cartafol «%s»"
-
-#~ msgid "Moving messages to '%s'"
-#~ msgstr "Movendo as mensaxes a «%s»"
-
-#~ msgid "Copying messages to '%s'"
-#~ msgstr "Copiando as mensaxes a «%s»"
-
-#~ msgid "Removing folder '%s'"
-#~ msgstr "Retirando o cartafol «%s»"
-
-#~ msgid "Disconnecting from '%s'"
-#~ msgstr "Desconectando de «%s»"
-
-#~ msgid "Reconnecting to '%s'"
-#~ msgstr "Conectando novamente con %s"
-
-#~ msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
-#~ msgstr "Desexa confirmar o borrado do cartafol «{0}»?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
-#~ "to the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below "
-#~ "the contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to "
-#~ "the contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "O estilo de disposición determina onde dispoñer o panel de vistaprevia en "
-#~ "relación coa lista de contactos. «0» (vista clásica) mostra o panel de "
-#~ "vista previa embaixo da lista de contactos. «1» (vista vertical) mostra o "
-#~ "panel de vista previa ao lado da lista de contactos."
-
-#~ msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
-#~ msgstr "Prema en «Aplicar» para comezar a importar o ficheiro ao Evolution."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
-#~ msgstr ""
-#~ "O ficheiro «{0}» non é un ficheiro normal e non pode enviarse nunha "
-#~ "mensaxe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to append to %s: %s\n"
-#~ "Appending to local 'Sent' folder instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un erro ao anexar a %s: %s\n"
-#~ "No seu lugar anexaranse ao cartafol local «Enviados»."
-
-#~ msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao anexar ao cartafol local «Enviados»: %s"
-
-#~ msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
-#~ msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol spool «%s»: %s"
-
-#~ msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
-#~ msgstr "Tentativa de movemail sobre unha fonte non-mbox «%s»"
-
-#~ msgid "Enter the password for '%s'"
-#~ msgstr "Introduza o contrasinal para «%s»"
-
-#~ msgid "Task's start date is in the past"
-#~ msgstr "A data de inicio da tarefa xa pasou"
-
-#~ msgid "Task's due date is in the past"
-#~ msgstr "A data de vencemento da tarefa xa pasou"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make "
-#~ "the 'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list "
-#~ "through which you happened to receive the copy of the message to which "
-#~ "you're replying."
-#~ msgstr ""
-#~ "No lugar do comportamento normal de «Responder a todos», esta opción fará "
-#~ "que o botón da barra de ferramentas «Responder ao grupo» tente responder "
-#~ "só á lista de correo mediante a cal recibiu a copia da mensaxe que está "
-#~ "respondendo."
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
-#~ "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private "
-#~ "reply. Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: "
-#~ "headers, so that Evolution will do as you ask it. If you use the private "
-#~ "reply action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to "
-#~ "List' action it will do that. It works by comparing the Reply-To: header "
-#~ "with a List-Post: header, if there is one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algunhas listas de correo estabelecen unha cabeceira «Responder a:» para "
-#~ "forzar os usuarios a responder á lista, incluso cando os usuarios piden "
-#~ "que o Evolution envíe unha resposta privada. Se se estabelece esta opción "
-#~ "como verdadeiro, intentará ignorar tales cabeceiras, de tal forma que o "
-#~ "Evolution faga o que se lle pide. Se usa a acción de resposta privada, "
-#~ "responderá de forma privada, mentres que se usa a acción «Responder á "
-#~ "lista» fará isto mesmo. Funciona comparando a cabeceira «Responder a:» "
-#~ "cunha cabeceira «Responder á lista:», se existe."
-
-#~ msgid "\"Check Junk\" Failed"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo na comprobación do correo lixo"
-
-#~ msgid "\"Report Junk\" Failed"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao informar do correo lixo"
-
-#~ msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao informar do que non é correo lixo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' "
-#~ "contents will be deleted permanently."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se elimina o cartafol, todo o seu contido e o dos seus subcartafoles "
-#~ "eliminarase permanentemente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
-#~ msgstr "«{0}» delegou a reunión. Desexa engadir o delegado «{1}»?"
-
-#~ msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
-#~ msgstr "Non pode anexar o ficheiro «{0}» a esta mensaxe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted "
-#~ "folder\n"
-#~ "\"%s\"."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The following filter rules\n"
-#~ "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
-#~ "\"%s\"."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "A regra de filtrado «%s» modificouse para ter en conta o cartafol "
-#~ "eliminado\n"
-#~ "«%s»."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "As regras de filtrados «%s» modificáronse\n"
-#~ "para ter en conta o cartafol eliminado\n"
-#~ "«%s»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
-#~ "folder\n"
-#~ "\"%s\"."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The following Search Folders\n"
-#~ "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
-#~ "\"%s\"."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "O cartafol de busca «%s» modificouse debido a que se eliminou o cartafol\n"
-#~ "«%s»."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Os cartafoles de busca\n"
-#~ "«%s» modificáronse debido a que se eliminou o cartafol\n"
-#~ "«%s»."
-
-#~ msgid "Selected Calendars for Alarms"
-#~ msgstr "Seleccionar calendario para alarmas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are "
-#~ "string in the format \"headername=value\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cabeceiras personalizadas para usar mentres se comproba o correo lixo. A "
-#~ "lista de elementos son cadeas no formato «headername=value»."
-
-#~ msgid "Logfile to log filter actions."
-#~ msgstr "Ficheiro de rexistro para as accións de filtrado."
-
-#~ msgid "Storing folder '%s'"
-#~ msgstr "Gardando o cartafol «%s»"
-
-#~ msgid "Expunging and storing account '%s'"
-#~ msgstr "Expurgando e gardando a conta «%s»"
-
-#~ msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
-#~ msgstr "Non é posíbel mover o cartafol «{0}» a «{1}»."
-
-#~ msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
-#~ msgstr "Non é posíbel renomear «{0}» como «{1}»."
-
-#~ msgid "Restoring from the folder %s"
-#~ msgstr "Restabelecendo desde o cartafol %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is "
-#~ "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar o campo «Responder a» ao enviar unha mensaxe de correo. Isto "
-#~ "pódese configurar no menú «Vista» cando se selecciona unha conta de "
-#~ "correo."
-
-#~ msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
-#~ msgstr "A mensaxe a %s sobre «%s» o %s leuse."
-
-#~ msgid "Importing '%s'"
-#~ msgstr "Importando «%s»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
-#~ "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
-#~ "one minute after the last action invocation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se limpar a «Caixa de saída» despois de que remate o filtrado. A "
-#~ "limpeza da «Caixa de saída» só acontecerá cando se use calquera acción de "
-#~ "filtrado «Reencamiñar a» e aproximadamente un minuto despois da "
-#~ "invocación da última acción."
-
-#~ msgid "'%s' has an invalid format"
-#~ msgstr "«%s» ten un formato incorrecto"
-
-#~ msgid "Delete memo list '{0}'?"
-#~ msgstr "Desexa eliminar a lista de recordatorios «{0}»?"
-
-#~ msgid "before every appointment"
-#~ msgstr "antes de cada cita"
-
-#~| msgid "Delete address book '{0}'?"
-#~ msgid "Delete address book “{0}”?"
-#~ msgstr "Desexa eliminar a axenda de enderezos «{0}»?"
-
-#~| msgid "Delete calendar '{0}'?"
-#~ msgid "Delete calendar “{0}”?"
-#~ msgstr "Desexa eliminar o calendario «{0}»?"
-
-#~| msgid "Delete task list '{0}'?"
-#~ msgid "Delete task list “{0}”?"
-#~ msgstr "Desexa eliminar a lista de tarefas «{0}»?"
-
-#~| msgid "Delete memo list '{0}'?"
-#~ msgid "Delete memo list “{0}”?"
-#~ msgstr "Desexa eliminar a lista de recordatorios «{0}»?"
-
-#~| msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
-#~ msgid "Delete remote calendar “{0}”?"
-#~ msgstr "Desexa eliminar o calendario remoto «{0}»?"
-
-#~| msgid "Delete remote task list '{0}'?"
-#~ msgid "Delete remote task list “{0}”?"
-#~ msgstr "Desexa eliminar a lista de tarefas remota «{0}»?"
-
-#~| msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
-#~ msgid "Delete remote memo list “{0}”?"
-#~ msgstr "Desexa eliminar a lista de recordatorios remota «{0}»?"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]