[chronojump] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [chronojump] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Sun, 11 Mar 2018 05:18:28 +0000 (UTC)
commit d7b24abf2285b4a84e817b9b51513c9b84490a8e
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Sun Mar 11 05:18:03 2018 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 669 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 338 insertions(+), 331 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 3c27489..3dcc559 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: chronojump\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=chrono"
"jump&keywords=I18N+L10N&component=chronojump\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-28 23:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-05 11:50-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-09 16:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-11 02:17-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "Saltos"
msgid "Simple"
msgstr "Simples"
-#: ../glade/app1.glade.h:28
+#: ../glade/app1.glade.h:28 ../glade/person_select_window.glade.h:7
msgid "Multiple"
msgstr "Várias"
@@ -194,16 +194,16 @@ msgid "Intervallic"
msgstr "com Intervalo"
#: ../glade/app1.glade.h:31 ../src/chronopicRegister.cs:74
-#: ../src/gui/encoder.cs:1550 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:220
+#: ../src/gui/encoder.cs:1548 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:220
msgid "Encoder"
msgstr "Codificador"
-#: ../glade/app1.glade.h:32 ../glade/preferences_win.glade.h:61
+#: ../glade/app1.glade.h:32 ../glade/preferences_win.glade.h:60
#: ../src/gui/encoderOverview.cs:50
msgid "Gravitatory"
msgstr "Gravitacional"
-#: ../glade/app1.glade.h:33 ../glade/preferences_win.glade.h:63
+#: ../glade/app1.glade.h:33 ../glade/preferences_win.glade.h:62
#: ../src/gui/encoderOverview.cs:52
msgid "Inertial"
msgstr "Inercial"
@@ -273,7 +273,8 @@ msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: ../glade/app1.glade.h:49 ../glade/execute_auto.glade.h:4
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:49
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:2
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:50
msgid "page 1"
msgstr "página 1"
@@ -301,16 +302,17 @@ msgstr "Resistência é a gravidade"
msgid "Resistance is inertia"
msgstr "Resistência é a inércia"
-#: ../glade/app1.glade.h:56 ../src/exportSession.cs:75
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:657
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:710 ../src/gui/encoder.cs:1988
+#: ../glade/app1.glade.h:56 ../glade/person_select_window.glade.h:12
+#: ../src/exportSession.cs:75 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:657
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:710 ../src/gui/encoder.cs:1986
#: ../src/gui/person.cs:992 ../src/gui/person.cs:2106
-#: ../src/gui/preferences.cs:1188 ../src/gui/preferences.cs:1261
+#: ../src/gui/preferences.cs:1180 ../src/gui/preferences.cs:1253
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../glade/app1.glade.h:57 ../glade/execute_auto.glade.h:15
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:50
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:13
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:51
msgid "page 2"
msgstr "página 2"
@@ -319,7 +321,7 @@ msgstr "página 2"
msgid "Load session"
msgstr "Carregar sessão"
-#: ../glade/app1.glade.h:59
+#: ../glade/app1.glade.h:59 ../glade/person_select_window.glade.h:21
msgid "Manage persons"
msgstr "Gerenciar pessoas"
@@ -346,24 +348,25 @@ msgstr ""
"Selecionar a próxima pessoa\n"
"<Control>Seta para baixo"
-#: ../glade/app1.glade.h:65
+#: ../glade/app1.glade.h:65 ../glade/person_select_window.glade.h:3
msgid "Create new"
msgstr "Criar nova"
-#: ../glade/app1.glade.h:66
+#: ../glade/app1.glade.h:66 ../glade/person_select_window.glade.h:4
msgid "New person"
msgstr "Nova pessoa"
-#: ../glade/app1.glade.h:67
+#: ../glade/app1.glade.h:67 ../glade/person_select_window.glade.h:5
msgid "One"
msgstr "Uma"
-#: ../glade/app1.glade.h:68
+#: ../glade/app1.glade.h:68 ../glade/person_select_window.glade.h:6
msgid "New persons (multiple)"
msgstr "Novas pessoas (várias)"
#: ../glade/app1.glade.h:69 ../glade/person_recuperate.glade.h:7
-#: ../src/gui/encoder.cs:1593 ../src/gui/person.cs:2107
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:8 ../src/gui/encoder.cs:1591
+#: ../src/gui/person.cs:2107
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
@@ -372,7 +375,8 @@ msgstr "Carregar"
msgid "Load person"
msgstr "Carregar pessoa"
-#: ../glade/app1.glade.h:71 ../src/gui/person.cs:320
+#: ../glade/app1.glade.h:71 ../glade/person_select_window.glade.h:10
+#: ../src/gui/person.cs:320
msgid "Load persons from other session"
msgstr "Carregar pessoas de outra sessão"
@@ -384,7 +388,7 @@ msgstr ""
"Editar pessoa selecionada\n"
"<Control>p"
-#: ../glade/app1.glade.h:74 ../glade/person_select_window.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:74 ../glade/person_select_window.glade.h:17
msgid "Show all tests of this person"
msgstr "Mostrar todos os testes desta pessoa"
@@ -441,7 +445,7 @@ msgstr "Pulsos"
#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
#: ../glade/app1.glade.h:87 ../glade/edit_event.glade.h:6
-#: ../src/gui/encoder.cs:1068 ../src/gui/encoder.cs:4321
+#: ../src/gui/encoder.cs:1063 ../src/gui/encoder.cs:4329
#: ../src/gui/encoderOverview.cs:110 ../src/gui/encoderOverview.cs:118
#: ../src/gui/executeAuto.cs:501 ../src/stats/runIntervallic.cs:64
#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:30 ../src/treeViewPulse.cs:46
@@ -661,7 +665,7 @@ msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: ../glade/app1.glade.h:139 ../src/constants.cs:1024
-#: ../src/gui/encoder.cs:1319 ../src/sqlite/main.cs:1902
+#: ../src/gui/encoder.cs:1314 ../src/sqlite/main.cs:1902
#: ../src/sqlite/main.cs:1903
msgid "L"
msgstr "L"
@@ -739,7 +743,7 @@ msgstr "fase de pulso"
#. update the totaltime label
#: ../glade/app1.glade.h:155 ../glade/edit_event.glade.h:20
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:37 ../src/gui/jump.cs:627
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:38 ../src/gui/jump.cs:627
#: ../src/gui/jump.cs:722 ../src/gui/jump.cs:746 ../src/gui/jump.cs:880
#: ../src/gui/jump.cs:1223 ../src/gui/pulse.cs:248 ../src/gui/pulse.cs:319
#: ../src/gui/pulse.cs:425 ../src/gui/queryServer.cs:785 ../src/gui/run.cs:617
@@ -828,7 +832,7 @@ msgid "Jump distance"
msgstr "Distância do salto"
#: ../glade/app1.glade.h:173 ../glade/edit_event.glade.h:22
-#: ../glade/person_win.glade.h:24 ../glade/preferences_win.glade.h:60
+#: ../glade/person_win.glade.h:24 ../glade/preferences_win.glade.h:59
msgid "cm"
msgstr "cm"
@@ -947,7 +951,7 @@ msgid "AVG"
msgstr "Média"
#: ../glade/app1.glade.h:191 ../glade/edit_event.glade.h:12
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:21 ../src/constants.cs:995
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:22 ../src/constants.cs:995
#: ../src/encoder.cs:2019 ../src/exportSession.cs:569
#: ../src/stats/runIntervallic.cs:65 ../src/stats/runIntervallic.cs:70
#: ../src/stats/runIntervallic.cs:74 ../src/stats/runSimple.cs:52
@@ -1001,7 +1005,7 @@ msgid "Delete selected"
msgstr "Excluir selecionado"
#: ../glade/app1.glade.h:201 ../glade/preferences_win.glade.h:20
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:27 ../src/constants.cs:998
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:28 ../src/constants.cs:998
#: ../src/encoder.cs:2022 ../src/exportSession.cs:325
#: ../src/exportSession.cs:498 ../src/gui/encoderOverview.cs:124
#: ../src/stats/djPower.cs:32 ../src/treeViewJump.cs:34
@@ -1040,7 +1044,7 @@ msgstr "Corrida"
msgid "Race Intervallic"
msgstr "Corrida com intervalo"
-#: ../glade/app1.glade.h:209 ../src/gui/encoder.cs:1946
+#: ../glade/app1.glade.h:209 ../src/gui/encoder.cs:1944
msgid "Save image"
msgstr "Salvar imagem"
@@ -1101,12 +1105,12 @@ msgid "select"
msgstr "selecionar"
#: ../glade/app1.glade.h:223 ../glade/report_window.glade.h:9
-#: ../src/exportSession.cs:208 ../src/gui/encoder.cs:4322 ../src/report.cs:141
+#: ../src/exportSession.cs:208 ../src/gui/encoder.cs:4330 ../src/report.cs:141
msgid "Session"
msgstr "Sessão"
-#: ../glade/app1.glade.h:224 ../src/gui/encoder.cs:1259
-#: ../src/gui/encoder.cs:2193 ../src/gui/genericWindow.cs:404
+#: ../glade/app1.glade.h:224 ../src/gui/encoder.cs:1254
+#: ../src/gui/encoder.cs:2191 ../src/gui/genericWindow.cs:404
#: ../src/gui/genericWindow.cs:457 ../src/gui/person.cs:304
#: ../src/gui/person.cs:431 ../src/gui/stats.cs:212 ../src/gui/stats.cs:965
#: ../src/gui/stats.cs:1321 ../src/report.cs:275 ../src/stats/main.cs:239
@@ -1125,7 +1129,7 @@ msgstr "Média das pessoas"
msgid "Person's bests"
msgstr "Melhor da pessoa"
-#: ../glade/app1.glade.h:228 ../glade/person_select_window.glade.h:5
+#: ../glade/app1.glade.h:228 ../glade/person_select_window.glade.h:18
msgid "Show tests"
msgstr "Mostrar testes"
@@ -1424,7 +1428,7 @@ msgstr "Contatos (plataforma ou fotocélula)"
msgid "Extra mass"
msgstr "Massa extra"
-#: ../glade/app1.glade.h:303 ../src/gui/encoder.cs:3591
+#: ../glade/app1.glade.h:303 ../src/gui/encoder.cs:3599
msgid "Weights"
msgstr "Pesos"
@@ -1444,7 +1448,7 @@ msgstr "Ou pressione “CTRL + espaço”"
msgid "Recalculate set with changed parameters"
msgstr "Recalcula o conjunto com parâmetros alterados"
-#: ../glade/app1.glade.h:308 ../src/gui/encoder.cs:1567
+#: ../glade/app1.glade.h:308 ../src/gui/encoder.cs:1565
msgid "Load set"
msgstr "Carrega conjunto"
@@ -1452,7 +1456,7 @@ msgstr "Carrega conjunto"
msgid "Delete set"
msgstr "Exclui conjunto"
-#: ../glade/app1.glade.h:310 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:32
+#: ../glade/app1.glade.h:310 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:33
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
@@ -1470,8 +1474,8 @@ msgid "Finish continuous mode"
msgstr "Finalizar modo contínuo"
#. not capturing
-#: ../glade/app1.glade.h:314 ../src/gui/encoder.cs:1224
-#: ../src/gui/encoder.cs:6363
+#: ../glade/app1.glade.h:314 ../src/gui/encoder.cs:1219
+#: ../src/gui/encoder.cs:6374
msgid "Save comment"
msgstr "Salvar comentário"
@@ -1479,7 +1483,7 @@ msgstr "Salvar comentário"
msgid "Adaptative rhythm"
msgstr "Ritmo adaptativo"
-#: ../glade/app1.glade.h:316 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:216
+#: ../glade/app1.glade.h:316 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:219
msgid "Rhythm"
msgstr "Ritmo"
@@ -1513,7 +1517,7 @@ msgstr "Selecione-os para salvar"
#. encoderExercisesNames = Util.AddToArrayListIfNotExist(encoderExercisesNames,
Catalog.GetString(es.exerciseName));
#. }
#.
-#: ../glade/app1.glade.h:322 ../src/gui/encoder.cs:4321
+#: ../glade/app1.glade.h:322 ../src/gui/encoder.cs:4329
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:254
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:507 ../src/gui/session.cs:858
#: ../src/gui/session.cs:861
@@ -1536,9 +1540,9 @@ msgstr "Nenhum"
msgid "4toP"
msgstr "4toP"
-#: ../glade/app1.glade.h:326 ../src/gui/encoder.cs:1069
-#: ../src/gui/encoder.cs:1547 ../src/gui/encoder.cs:4144
-#: ../src/gui/encoder.cs:4203 ../src/gui/encoderOverview.cs:112
+#: ../glade/app1.glade.h:326 ../src/gui/encoder.cs:1064
+#: ../src/gui/encoder.cs:1545 ../src/gui/encoder.cs:4152
+#: ../src/gui/encoder.cs:4211 ../src/gui/encoderOverview.cs:112
#: ../src/gui/encoderOverview.cs:120 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:216
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:498
msgid "Exercise"
@@ -1578,9 +1582,9 @@ msgstr "Momento de inércia"
#: ../glade/app1.glade.h:335 ../glade/encoder_configuration.glade.h:12
#: ../src/constants.cs:1025 ../src/gui/encoder.cs:535 ../src/gui/encoder.cs:589
-#: ../src/gui/encoder.cs:1387 ../src/gui/encoder.cs:1813
-#: ../src/gui/encoder.cs:3592 ../src/gui/encoder.cs:4636
-#: ../src/gui/encoder.cs:4640 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:502
+#: ../src/gui/encoder.cs:1382 ../src/gui/encoder.cs:1811
+#: ../src/gui/encoder.cs:3600 ../src/gui/encoder.cs:4646
+#: ../src/gui/encoder.cs:4650 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:502
msgid "Inertia M."
msgstr "M. inércia"
@@ -1600,8 +1604,8 @@ msgstr "Inércia"
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
-#: ../glade/app1.glade.h:340 ../glade/person_select_window.glade.h:10
-#: ../src/gui/encoder.cs:1114 ../src/gui/encoder.cs:1594
+#: ../glade/app1.glade.h:340 ../glade/person_select_window.glade.h:22
+#: ../src/gui/encoder.cs:1109 ../src/gui/encoder.cs:1592
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:286 ../src/gui/executeAuto.cs:305
#: ../src/gui/genericWindow.cs:840
msgid "Close"
@@ -1631,7 +1635,7 @@ msgstr "Grava"
msgid "Play"
msgstr "Reproduz"
-#: ../glade/app1.glade.h:347 ../src/gui/encoder.cs:1553
+#: ../glade/app1.glade.h:347 ../src/gui/encoder.cs:1551
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
@@ -1651,7 +1655,7 @@ msgstr "Pasta"
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir pasta"
-#: ../glade/app1.glade.h:352 ../src/gui/encoder.cs:1546
+#: ../glade/app1.glade.h:352 ../src/gui/encoder.cs:1544
msgid "Set"
msgstr "Conjunto"
@@ -1776,16 +1780,14 @@ msgid "Profile:"
msgstr "Perfil:"
#: ../glade/app1.glade.h:383
-#| msgid "Show"
msgid "Show:"
msgstr "Mostrar:"
#: ../glade/app1.glade.h:384
-#| msgid "Show jumps"
msgid "Show impulse"
msgstr "Mostrar impulso"
-#: ../glade/app1.glade.h:385 ../glade/preferences_win.glade.h:101
+#: ../glade/app1.glade.h:385 ../glade/preferences_win.glade.h:100
msgid "Impulse"
msgstr "Impulso"
@@ -1821,7 +1823,7 @@ msgstr "Cancelar processo"
msgid "Acceleration"
msgstr "Aceleração"
-#: ../glade/app1.glade.h:394 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:24
+#: ../glade/app1.glade.h:394 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:25
#: ../src/constants.cs:997 ../src/encoder.cs:2021
msgid "Force"
msgstr "Forçar"
@@ -1843,7 +1845,7 @@ msgstr "Salvar valor do 1RM"
msgid "Export repetition from A to B"
msgstr "Repetição de exportação de A para B"
-#: ../glade/app1.glade.h:399 ../src/gui/encoder.cs:1950
+#: ../glade/app1.glade.h:399 ../src/gui/encoder.cs:1948
msgid "Save table"
msgstr "Salvar tabela"
@@ -2055,7 +2057,7 @@ msgid "Other tests"
msgstr "Outros testes"
#: ../glade/edit_event.glade.h:1 ../glade/encoder_configuration.glade.h:31
-#: ../glade/person_select_window.glade.h:3 ../src/gui/chronojump.cs:1089
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:16 ../src/gui/chronojump.cs:1089
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
@@ -2064,7 +2066,7 @@ msgid "Flight time"
msgstr "Tempo de voo"
#: ../glade/edit_event.glade.h:4 ../glade/jump_type_add.glade.h:8
-#: ../src/gui/encoder.cs:1549 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:218
+#: ../src/gui/encoder.cs:1547 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:218
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:500 ../src/gui/jump.cs:1546
#: ../src/gui/jump.cs:1764 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57
#: ../src/treeViewJump.cs:31
@@ -2386,7 +2388,7 @@ msgstr "Calcular IM"
msgid "Accuracy"
msgstr "Precisão"
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:23 ../src/gui/preferences.cs:1262
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:23 ../src/gui/preferences.cs:1254
msgid "Import"
msgstr "Importar"
@@ -2395,7 +2397,7 @@ msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:26
-#: ../glade/person_select_window.glade.h:6
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:19
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
@@ -2426,8 +2428,8 @@ msgstr "Nome"
#: ../src/exportSession.cs:430 ../src/exportSession.cs:570
#: ../src/exportSession.cs:626 ../src/exportSession.cs:721
#: ../src/exportSession.cs:763 ../src/exportSession.cs:823
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:574 ../src/gui/encoder.cs:4153
-#: ../src/gui/encoder.cs:4208 ../src/gui/executeAuto.cs:191
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:574 ../src/gui/encoder.cs:4161
+#: ../src/gui/encoder.cs:4216 ../src/gui/executeAuto.cs:191
#: ../src/gui/jump.cs:1547 ../src/gui/jump.cs:1765 ../src/gui/person.cs:120
#: ../src/gui/run.cs:1298 ../src/gui/run.cs:1488 ../src/runType.cs:192
#: ../src/runType.cs:228 ../src/runType.cs:269 ../src/runType.cs:298
@@ -2692,7 +2694,7 @@ msgstr "Polegadas"
msgid "button"
msgstr "botão"
-#: ../glade/generic_window.glade.h:6 ../src/gui/encoder.cs:1554
+#: ../glade/generic_window.glade.h:6 ../src/gui/encoder.cs:1552
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:223 ../src/gui/report.cs:143
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
@@ -2850,18 +2852,23 @@ msgstr "Filtro de pesquisa"
msgid "Select person"
msgstr "Selecionar pessoa"
-#: ../glade/person_select_window.glade.h:2 ../src/gui/chronojump.cs:6638
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:11
+#| msgid "Manage persons"
+msgid "<b>Manage persons</b>"
+msgstr "<b>Gerenciar pessoas</b>"
+
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:14
+msgid "Selected:"
+msgstr "Selecionado:"
+
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:15 ../src/gui/chronojump.cs:6638
msgid "Edit selected person"
msgstr "Edita a pessoa selecionada"
-#: ../glade/person_select_window.glade.h:7
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:20
msgid "Are you sure?"
msgstr "Tem certeza?"
-#: ../glade/person_select_window.glade.h:8
-msgid "Add new person"
-msgstr "Adicionar nova pessoa"
-
#: ../glade/person_show_all_events.glade.h:1
msgid "Show all tests of a person"
msgstr "Mostrar todos os testes de uma pessoa"
@@ -2960,7 +2967,7 @@ msgstr "Adicionar novo esporte"
msgid "Data of person in this session"
msgstr "Dados da pessoa nessa sessão"
-#: ../glade/person_win.glade.h:26 ../glade/preferences_win.glade.h:135
+#: ../glade/person_win.glade.h:26 ../glade/preferences_win.glade.h:134
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
@@ -3000,8 +3007,8 @@ msgstr "Cópia de segurança do banco de dados"
msgid "Make a copy of the database"
msgstr "Fazer uma copia do banco de dados"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:13 ../src/gui/encoder.cs:5464
-#: ../src/gui/encoder.cs:6003
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:13 ../src/gui/encoder.cs:5474
+#: ../src/gui/encoder.cs:6013
msgid "Please, wait."
msgstr "Por favor, aguarde."
@@ -3085,7 +3092,7 @@ msgstr "Cálculos"
msgid "Speed units:"
msgstr "Unidades de velocidade:"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:38 ../src/gui/preferences.cs:1048
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:38 ../src/gui/preferences.cs:1040
msgid ""
"\"Speed start\" means when athlete does not start with \"contact\" on the "
"first platform or photocell.\n"
@@ -3162,82 +3169,78 @@ msgid "s"
msgstr "s"
#: ../glade/preferences_win.glade.h:57
-msgid "Main variable"
-msgstr "Variável principal"
-
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:58
msgid "End at n inactivity seconds"
msgstr "Terminar depois de n segundos de inatividade"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:59
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:58
msgid "Minimal height"
msgstr "Altura mínima"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:62
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:61
msgid "Minimal length"
msgstr "Percurso mínimo"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:64
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:63
msgid "Show only bars"
msgstr "Mostrar apenas barras"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:65
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:64
msgid "This change needs restarting Chronojump"
msgstr "Essa mudança exige o reinício do Chronojump"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:66
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:65
msgid "Font size at capture"
msgstr "Tamanho de fonte na captura"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:67
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:66
msgid "Save the best repetition"
msgstr "Salvar como melhor repetição"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:68
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:67
msgid "Save from 4th to penultimate"
msgstr "Salvar da 4ª à penúltima"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:69
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:68
msgid "Good for inertial"
msgstr "Bom para inercial"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:70
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:69
msgid "Save all"
msgstr "Salvar todos"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:71
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:70
msgid "Do not save"
msgstr "Não salvar"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:72
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:71
msgid "Save repetitions automatically"
msgstr "Salvar repetições automaticamente"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:73
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:72
msgid "Show start and duration of each repetition"
msgstr "Mostrar início e duração de cada repetição"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:74
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:73
msgid "Do not use triggers"
msgstr "Não usar gatilhos"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:75
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:74
msgid "Recommended"
msgstr "Recomendado"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:76
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:75
msgid "Cut sets into repetitions using triggers"
msgstr "Cortar conjuntos em repetições usando gatilhos"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:77
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:76
msgid "First repetition starts when \"capture\" button is pressed"
msgstr "Primeira repetição inicia quando o botão “capturar” é pressionado"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:78
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:77
msgid "First repetition starts when trigger button is pressed"
msgstr "Primeira repetição inicia quando o botão de gatilho é pressionado"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:79
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:78
msgid ""
"Encoder\n"
"Capture"
@@ -3245,55 +3248,55 @@ msgstr ""
"Captura do\n"
"codificador"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:81
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:80
msgid "Propulsive"
msgstr "Propulsão"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:82
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:81
msgid "On concentric evaluate only propulsive phase"
msgstr "Na avaliação concêntrica apenas a fase de propulsão"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:83
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:82
msgid "On inertial machines this option is not used."
msgstr "Em máquinas inerciais essa opção não é usada."
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:84
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:83
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:85
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:84
msgid "Recommended:"
msgstr "Recomendado:"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:86
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:85
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavizando"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:87
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:86
msgid "Non weighted"
msgstr "Não pesado"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:88
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:87
msgid "Weighted"
msgstr "Pesado"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:89
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:88
msgid "Weighted^2"
msgstr "Pesado^2"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:90
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:89
msgid "Weighted^3"
msgstr "Pesado^3"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:91
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:90
msgid "Recommended: Weighted^2"
msgstr "Recomendado: Pesado^2"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:92
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:91
msgid "1RM prediction"
msgstr "1RM previsão"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:93
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:92
msgid ""
"Encoder\n"
"Other"
@@ -3301,41 +3304,41 @@ msgstr ""
"Outro\n"
"codificador"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:95
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:94
msgid "RFD"
msgstr "RFD"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:96
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:95
msgid "At"
msgstr "Em"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:98
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:97
#, no-c-format
msgid "% maximum force"
msgstr "% força máxima"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:99
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:98
msgid "From"
msgstr "De"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:100
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:99
msgid "to"
msgstr "para"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:102
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:101
msgid "Until"
msgstr "Até"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:103
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:45
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:102
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:46
msgid "Back to default values"
msgstr "Voltar aos valores padrão"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:104
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:103
msgid "RFD calculation"
msgstr "Cálculo de RFD"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:105
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:104
msgid ""
"Force\n"
"sensor"
@@ -3343,116 +3346,116 @@ msgstr ""
"Sensor\n"
"de força"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:107
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:106
msgid "Play sounds while capturing"
msgstr "Reproduzir sons enquanto captura"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:108
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:107
msgid "Play sound (on / off)"
msgstr "Reproduzir sons (on / off)"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:109
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:30
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:108
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:31
msgid "Test \"Good\" bell"
msgstr "Testar sino “bom”"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:110
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:109
msgid "Test sound"
msgstr "Teste de som"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:111
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:110
msgid "Select the camera"
msgstr "Selecionar a câmera"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:112
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:111
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimídia"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:113
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:112
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:114
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:113
msgid "Use detected language"
msgstr "Usar idioma detectado"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:115
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:114
msgid "recommended"
msgstr "recomendado"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:116
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:115
msgid "Force language"
msgstr "Forçar idioma"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:117
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:116
msgid "Export to spreadsheet"
msgstr "Exportar para planilha"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:118
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:117
msgid "Latin"
msgstr "Latim"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:119
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:118
msgid "Non-Latin"
msgstr "Não latim"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:120
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:119
msgid "Translate statistics graphs"
msgstr "Traduzir gráficos estatísticos"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:121
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:120
msgid "Translate"
msgstr "Traduzir"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:122
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:121
msgid "Do not translate"
msgstr "Não traduzir"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:123
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:122
msgid "Ask for confirm test deletion"
msgstr "Pedir para confirmar exclusão de teste"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:124
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:123
msgid "Ask user if really wants to delete a test"
msgstr "Pergunte ao usuário se realmente deseja excluir um teste"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:125
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:124
msgid "Decimal number"
msgstr "Número decimal"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:126
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:125
msgid "Do not write debug messages"
msgstr "Não escrever mensagens de depuração"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:127
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:126
msgid "Mute logs"
msgstr "Desabilitar logs"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:128
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:127
msgid "default: False"
msgstr "padrão: Falso"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:129
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:128
msgid "Open logs folder"
msgstr "Abrir pasta de logs"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:130
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:129
msgid "Open temp folder"
msgstr "Abrir pasta temporária"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:131
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:130
msgid "Enter debug mode"
msgstr "Entrar no modo depuração"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:132
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:131
msgid "SQL short test"
msgstr "Teste curto de SQL"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:133
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:132
msgid "SQL long test"
msgstr "Teste longo de SQL"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:134
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:133
msgid "Developer options"
msgstr "Opções de desenvolvedor"
@@ -3569,115 +3572,119 @@ msgid "Conditions"
msgstr "Condições"
#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:14
+msgid "Main variable"
+msgstr "Variável principal"
+
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:15
msgid "this set"
msgstr "este conjunto"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:15
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:16
msgid "historical of this person"
msgstr "histórico desta pessoa"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:16
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:17
msgid "Feedback relative to the maximum of ..."
msgstr "Feedback relativo ao máximo de …"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:17
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:18
msgid "Show manual feedback"
msgstr "Mostrar feedback manual"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:18
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:19
msgid "<b>Height</b> (cm)"
msgstr "<b>Altura</b> (cm)"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:19
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:20
msgid "<b>Mean speed</b> (m/s)"
msgstr "<b>Velocidade média</b> (m/s)"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:20
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:21
msgid "<b>Max speed</b> (m/s)"
msgstr "<b>Velocidade máxima</b> (m/s)"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:22
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:23
msgid "<b>Mean force</b> (N)"
msgstr "<b>Potência média</b> (N)"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:23
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:24
msgid "<b>Max force</b> (N)"
msgstr "<b>Potência máxima</b> (N)"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:25
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:26
msgid "<b>Mean power</b> (W)"
msgstr "<b>Potência média</b> (W)"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:26
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:27
msgid "<b>Peak power</b> (W)"
msgstr "<b>Pico de potência</b> (W)"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:28
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:29
msgid "On inertial discard first three repetitions."
msgstr "Em inercial, descarta as três primeiras repetições."
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:29
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:30
msgid "Test bells"
msgstr "Testar sinos"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:31
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:32
msgid "Test \"Bad\" bell"
msgstr "Testar sino “ruim”"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:33
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:34
msgid "Show rhythm while capturing"
msgstr "Mostrar ritmo enquanto captura"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:34
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:35
msgid "Duration of eccentric phase"
msgstr "Duração de fase excêntrica"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:35
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:36
msgid "Duration of concentric phase"
msgstr "Duração de fase concêntrica"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:36
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:37
msgid "Total duration"
msgstr "Duração total"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:38
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:39
msgid "Rest between repetitions"
msgstr "Descansar entre repetições"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:39
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:665
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:40
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:676
msgid "Use clusters"
msgstr "Usar grupos"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:40
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:41
msgid "Repetitions in cluster"
msgstr "Repetições em grupo"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:41
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:42
msgid "Rest between clusters"
msgstr "Descansar entre grupos"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:42
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:43
msgid "On encoder (gravitatory mode) rest starts ..."
msgstr "No codificador (modo gravitacional), descanso começa …"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:43
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:44
msgid "after eccentric"
msgstr "excêntrico após"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:44
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:45
msgid "after concentric"
msgstr "concêntrico após"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:46
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:47
msgid "Rhythm of the repetition"
msgstr "Ritmo da repetição"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:47
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:48
msgid "Rhythm by phases"
msgstr "Ritmo por fases"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:48
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:49
msgid "Duration of repetition"
msgstr "Duração de repetição"
@@ -3823,7 +3830,7 @@ msgstr "Local"
#. tv.AppendColumn ( Catalog.GetString ("Date"), new CellRendererText(), "text", count++);
#: ../glade/session_add_edit.glade.h:5 ../src/exportSession.cs:247
-#: ../src/gui/encoder.cs:1552 ../src/gui/encoder.cs:4322
+#: ../src/gui/encoder.cs:1550 ../src/gui/encoder.cs:4330
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:222 ../src/gui/session.cs:832
#: ../src/gui/session.cs:1184 ../src/report.cs:230
msgid "Date"
@@ -4724,7 +4731,7 @@ msgstr "Competição"
msgid "Elite"
msgstr "Elite"
-#: ../src/constants.cs:624 ../src/gui/preferences.cs:1179
+#: ../src/constants.cs:624 ../src/gui/preferences.cs:1171
msgid "Error. Cannot find database."
msgstr "Erro. Não foi possível encontrar o banco de dados."
@@ -4896,8 +4903,8 @@ msgstr "altura do salto"
msgid "Repetition"
msgstr "Repetição"
-#: ../src/constants.cs:1014 ../src/gui/encoder.cs:3929
-#: ../src/gui/encoder.cs:3947
+#: ../src/constants.cs:1014 ../src/gui/encoder.cs:3937
+#: ../src/gui/encoder.cs:3955
msgid "Not enough data."
msgstr "Não há dados suficientes."
@@ -4937,20 +4944,20 @@ msgstr "Desculpe, nenhuma repetição correspondeu aos seus critérios."
msgid "Need at least three jumps"
msgstr "São necessários no mínimo três saltos"
-#: ../src/constants.cs:1024 ../src/gui/encoder.cs:1548
+#: ../src/constants.cs:1024 ../src/gui/encoder.cs:1546
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:499
msgid "Laterality"
msgstr "Lateralidade"
#. laterality is stored on English but translated on encoder sqlite select
-#: ../src/constants.cs:1024 ../src/gui/encoder.cs:1315
-#: ../src/gui/encoder.cs:1639 ../src/sqlite/main.cs:1896
+#: ../src/constants.cs:1024 ../src/gui/encoder.cs:1310
+#: ../src/gui/encoder.cs:1637 ../src/sqlite/main.cs:1896
#: ../src/sqlite/main.cs:1897
msgid "RL"
msgstr "RL"
-#: ../src/constants.cs:1024 ../src/gui/encoder.cs:1317
-#: ../src/gui/encoder.cs:1641 ../src/sqlite/main.cs:1899
+#: ../src/constants.cs:1024 ../src/gui/encoder.cs:1312
+#: ../src/gui/encoder.cs:1639 ../src/sqlite/main.cs:1899
#: ../src/sqlite/main.cs:1900
msgid "R"
msgstr "R"
@@ -5271,13 +5278,13 @@ msgid "Export session in format "
msgstr "Exportar sessão no formato"
#: ../src/exportSession.cs:106 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:728
-#: ../src/gui/encoder.cs:2012
+#: ../src/gui/encoder.cs:2010
msgid "Are you sure you want to overwrite file: "
msgstr "Você tem certeza que deseja sobrescrever o arquivo: "
#. report does not currently send the appBar reference
#: ../src/exportSession.cs:116 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:749
-#: ../src/gui/encoder.cs:2069
+#: ../src/gui/encoder.cs:2067
msgid "Cancelled."
msgstr "Cancelado."
@@ -5287,11 +5294,11 @@ msgid "Cannot export to file {0} "
msgstr "Não é possível exportar para o arquivo {0} "
#. 3) show message
-#: ../src/exportSession.cs:161 ../src/gui/chronojump.cs:6950
+#: ../src/exportSession.cs:161 ../src/gui/chronojump.cs:6959
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:736
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:763 ../src/gui/encoder.cs:2053
-#: ../src/gui/encoder.cs:2083 ../src/gui/encoder.cs:2091
-#: ../src/gui/encoder.cs:2098 ../src/gui/encoder.cs:2106
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:763 ../src/gui/encoder.cs:2051
+#: ../src/gui/encoder.cs:2081 ../src/gui/encoder.cs:2089
+#: ../src/gui/encoder.cs:2096 ../src/gui/encoder.cs:2104
#: ../src/gui/forceSensor.cs:1261 ../src/gui/forceSensor.cs:1273
#, csharp-format
msgid "Saved to {0}"
@@ -5326,7 +5333,7 @@ msgid "SessionID"
msgstr "ID da sessão"
#: ../src/exportSession.cs:260 ../src/gui/convertWeight.cs:106
-#: ../src/gui/encoder.cs:1545 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:213
+#: ../src/gui/encoder.cs:1543 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:213
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:483
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:656 ../src/gui/person.cs:116
msgid "ID"
@@ -5674,7 +5681,7 @@ msgstr "Excluir pessoa e todos os testes desta sessão."
msgid "Sorry, R software is not installed."
msgstr "Desculpe, o programa de R não está instalado."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3130 ../src/gui/encoder.cs:6304
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3130 ../src/gui/encoder.cs:6314
#: ../src/stats/main.cs:1517
msgid "Please, install it from here:"
msgstr "Por favor, instale-o daqui:"
@@ -5690,7 +5697,7 @@ msgstr "Desculpe, testes RSA não podem ser simulados."
#: ../src/gui/chronojump.cs:4154 ../src/gui/chronojump.cs:4419
#: ../src/gui/chronojump.cs:4548 ../src/gui/chronojump.cs:4676
#: ../src/gui/chronojump.cs:4937 ../src/gui/chronojump.cs:5055
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5347 ../src/gui/encoder.cs:2380
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5347 ../src/gui/encoder.cs:2378
#: ../src/gui/person.cs:2124
msgid "Sorry, video cannot be stored."
msgstr "Desculpe, o vídeo não pode ser armazenado."
@@ -5855,7 +5862,7 @@ msgstr ""
"Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>, 2015\n"
"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2016, 2017"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:7526
+#: ../src/gui/chronojump.cs:7536
msgid "Done for testing purposes. Chronojump will exit badly"
msgstr ""
"Feito para fins de teste. O Chronojump irá sair de maneira problemática"
@@ -6057,7 +6064,7 @@ msgid "Select file to import"
msgstr "Selecionar arquivo para importar"
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:658
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:711 ../src/gui/encoder.cs:1989
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:711 ../src/gui/encoder.cs:1987
#: ../src/gui/executeAuto.cs:540 ../src/gui/person.cs:993
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
@@ -6081,12 +6088,12 @@ msgstr "A configuração importada deve ser inercial."
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:683
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:800
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:837
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:839 ../src/gui/encoder.cs:1670
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:839 ../src/gui/encoder.cs:1668
msgid "copy"
msgstr "cópia"
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:696 ../src/gui/person.cs:2169
-#: ../src/gui/preferences.cs:1283
+#: ../src/gui/preferences.cs:1275
msgid "Error importing data."
msgstr "Erro ao importar dados."
@@ -6094,8 +6101,8 @@ msgstr "Erro ao importar dados."
msgid "Export to file"
msgstr "Exportar para o arquivo"
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:743 ../src/gui/encoder.cs:2062
-#: ../src/gui/encoder.cs:3865 ../src/gui/encoder.cs:3918
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:743 ../src/gui/encoder.cs:2060
+#: ../src/gui/encoder.cs:3873 ../src/gui/encoder.cs:3926
#: ../src/gui/person.cs:1023
#, csharp-format
msgid "Cannot save file {0} "
@@ -6120,188 +6127,188 @@ msgid "Ends at inactivity during {0} s."
msgstr "Termina em inatividade durante {0} s."
#. signal is raised and managed in gui/encoder.cs
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:968 ../src/gui/encoder.cs:6311
-#: ../src/gui/encoder.cs:6553
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:968 ../src/gui/encoder.cs:6321
+#: ../src/gui/encoder.cs:6564
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:692
+#: ../src/gui/encoder.cs:696
msgid "More than 1 encoders are connected"
msgstr "Mais de 1 codificador estão codificados"
-#: ../src/gui/encoder.cs:713
+#: ../src/gui/encoder.cs:717
msgid "Calibrated"
msgstr "Calibrado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1070
+#: ../src/gui/encoder.cs:1065
msgid "Load 1RM"
msgstr "Carregar 1RM"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1071 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:486
+#: ../src/gui/encoder.cs:1066 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:486
msgid "Session date"
msgstr "Data da sessão"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1090
+#: ../src/gui/encoder.cs:1085
#, csharp-format
msgid "Saved 1RM values of athlete {0} in {1} exercise."
msgstr "Valores do 1RM salvos do atleta {0} no exercício {1}."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1092
+#: ../src/gui/encoder.cs:1087
msgid "If you want to delete a row, right click on it."
msgstr "Se você deseja excluir uma linha, clique com o botão direto sobre ela."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1093
+#: ../src/gui/encoder.cs:1088
msgid "If there is more than one value, top one will be used."
msgstr "Se houver mais de um valor, o mais alto é usado."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1097
+#: ../src/gui/encoder.cs:1092
msgid "Manually add"
msgstr "Adicionar manualmente"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1100
+#: ../src/gui/encoder.cs:1095
msgid "Add 1RM value"
msgstr "Adicionar valor do 1RM"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1181 ../src/gui/eventExecute.cs:565
+#: ../src/gui/encoder.cs:1176 ../src/gui/eventExecute.cs:565
msgid "Missing data."
msgstr "Faltando dados."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1208
+#: ../src/gui/encoder.cs:1203
msgid "Recalculate this set will remove existing triggers."
msgstr "Recalcular esse conjunto vai remover gatilhos existentes."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1209
+#: ../src/gui/encoder.cs:1204
msgid "Are you sure!"
msgstr "Tem certeza!"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1237
+#: ../src/gui/encoder.cs:1232
msgid "Saved comment."
msgstr "Comentário salvo."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1551 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:221
+#: ../src/gui/encoder.cs:1549 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:221
msgid "Contraction"
msgstr "Contração"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1568
+#: ../src/gui/encoder.cs:1566
#, csharp-format
msgid "Select set of athlete {0} on this session."
msgstr "Seleciona o conjunto do atleta {0} nessa sessão."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1570 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:258
+#: ../src/gui/encoder.cs:1568 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:258
msgid "If you want to edit or delete a row, right click on it."
msgstr ""
"Se você deseja editar ou excluir uma linha, clique com o botão direito nela."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1583
+#: ../src/gui/encoder.cs:1581
msgid "Change the owner of selected set"
msgstr "Alterar o proprietário do conjunto selecionado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1584 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:280
+#: ../src/gui/encoder.cs:1582 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:280
msgid "code"
msgstr "código"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1584 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:280
+#: ../src/gui/encoder.cs:1582 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:280
msgid "name"
msgstr "nome"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1670
+#: ../src/gui/encoder.cs:1668
msgid "Unnamed"
msgstr "Sem nome"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1761 ../src/gui/encoder.cs:2115
+#: ../src/gui/encoder.cs:1759 ../src/gui/encoder.cs:2113
msgid "Are you sure you want to delete this set?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir este conjunto?"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1761 ../src/gui/encoder.cs:2115
+#: ../src/gui/encoder.cs:1759 ../src/gui/encoder.cs:2113
msgid "Saved repetitions related to this set will also be deleted."
msgstr ""
"As repetições salvas relacionadas a esse conjunto também serão excluídas."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1940
+#: ../src/gui/encoder.cs:1938
msgid "Export set in CSV format"
msgstr "Exportar o conjunto em formato CSV"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1948
+#: ../src/gui/encoder.cs:1946
msgid "Export repetition in CSV format"
msgstr "Exportar repetição no formato CSV"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2132
+#: ../src/gui/encoder.cs:2130
msgid "Set deleted"
msgstr "Conjunto excluído"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2232 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:169
+#: ../src/gui/encoder.cs:2230 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:169
#: ../src/gui/executeAuto.cs:452
msgid "Saved"
msgstr "Salvo"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2358
+#: ../src/gui/encoder.cs:2356
msgid "Set saved"
msgstr "Conjunto salvo"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2392
+#: ../src/gui/encoder.cs:2390
msgid "Set updated"
msgstr "Conjunto atualizado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2412
+#: ../src/gui/encoder.cs:2410
msgid "Sorry, no repetitions selected."
msgstr "Desculpe, nenhuma repetição selecionada."
-#. will not be translated
-#: ../src/gui/encoder.cs:2426 ../src/gui/encoder.cs:3672
-msgid "Speed,Power / Load"
-msgstr "Velocidade,potência / carga"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:2429 ../src/gui/encoder.cs:2456
-#: ../src/gui/encoder.cs:2506
-msgid "Sorry, this graph is not supported yet."
-msgstr "Desculpe, ainda não há suporte para esse gráfico."
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:2448 ../src/gui/encoder.cs:2470
-#: ../src/gui/encoder.cs:3520
+#: ../src/gui/encoder.cs:2422 ../src/gui/encoder.cs:2485
+#: ../src/gui/encoder.cs:3528
msgid "1RM Any exercise"
msgstr "1RM de qualquer exercício"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2450 ../src/gui/encoder.cs:2472
-#: ../src/gui/encoder.cs:3520
+#: ../src/gui/encoder.cs:2424 ../src/gui/encoder.cs:2487
+#: ../src/gui/encoder.cs:3528
msgid "1RM Bench Press"
msgstr "1RM de supino"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2452 ../src/gui/encoder.cs:2474
-#: ../src/gui/encoder.cs:3521
+#: ../src/gui/encoder.cs:2426 ../src/gui/encoder.cs:2489
+#: ../src/gui/encoder.cs:3529
msgid "1RM Squat"
msgstr "1RM de agachado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2491
+#: ../src/gui/encoder.cs:2443
msgid "Sorry, cannot calculate 1RM of different exercises."
msgstr "Desculpe, não é possível calcular o 1RM de exercícios diferentes."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2492
+#: ../src/gui/encoder.cs:2444
msgid "Please select repetitions of only one exercise type."
msgstr "Por favor, selecione repetições de apenas um tipo de exercício."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2751 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:171
+#. will not be translated
+#: ../src/gui/encoder.cs:2463 ../src/gui/encoder.cs:3680
+msgid "Speed,Power / Load"
+msgstr "Velocidade,potência / carga"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:2466 ../src/gui/encoder.cs:2493
+#: ../src/gui/encoder.cs:2514
+msgid "Sorry, this graph is not supported yet."
+msgstr "Desculpe, ainda não há suporte para esse gráfico."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:2759 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:171
msgid "All weights"
msgstr "Todos os pesos"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3374
+#: ../src/gui/encoder.cs:3382
msgid "About Neuromuscular Profile"
msgstr "Sobre o perfil neuromuscular"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3375
+#: ../src/gui/encoder.cs:3383
msgid "Load = Average eccentric RFD (Ratio of Force Development)"
msgstr "Carga = Média do RFD (Taxa de Desenvolvimento de Força) excêntrico"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3376
+#: ../src/gui/encoder.cs:3384
msgid "Explode = Average relative concentric RFD"
msgstr "Explosão = Média do RFD concêntrico relativo"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3377
+#: ../src/gui/encoder.cs:3385
msgid "Drive = Average relative concentric Impulse"
msgstr "Ímpeto = Média do impulso concêntrico relativo"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3378
+#: ../src/gui/encoder.cs:3386
msgid ""
"General trends to try to develop an 'equilibrated' neuromuscular profile "
"(always add individual considerations as previous or actual injuries, sport "
@@ -6311,7 +6318,7 @@ msgstr ""
"“equilibrado” (sempre adicione considerações individuais como ferimentos "
"atuais ou passados, especificidades do esporte, cadeias musculares, etc.)."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3379
+#: ../src/gui/encoder.cs:3387
msgid ""
"If one of the metrics is under developed (weak) compared with the other two, "
"prescribe exercises that emphasize its development."
@@ -6319,7 +6326,7 @@ msgstr ""
"Se uma das métricas estiver subdesenvolvida (fraca) em comparação com as "
"outras duas, prescreva exercícios que enfatizam seu desenvolvimento."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3380
+#: ../src/gui/encoder.cs:3388
msgid ""
"If one of the metrics is over developed (extreme) compared with the other "
"two, prescribe exercises to emphasize those, but paying attention to "
@@ -6329,11 +6336,11 @@ msgstr ""
"outras duas, prescreva exercícios para enfatizar essas, mas prestando "
"atenção à flexibilidade e relaxamento dos músculos sobrecarregados."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3382
+#: ../src/gui/encoder.cs:3390
msgid "General guidelines to improve the neuromuscular profile:"
msgstr "Orientações gerais para melhorar o perfil neuromuscular:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3384
+#: ../src/gui/encoder.cs:3392
msgid ""
"Load: Perform exercises that develop maximum force (eccentric, isometric or "
"concentric)."
@@ -6341,13 +6348,13 @@ msgstr ""
"Carga: Execute exercícios que desenvolvem a força máxima (excêntricos, "
"isométricos ou concêntricos)."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3385
+#: ../src/gui/encoder.cs:3393
msgid "Then switch to exercises that develop eccentric force in short time."
msgstr ""
"Em seguida, alterne para exercícios que desenvolvem força excêntrica em "
"pouco tempo."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3387
+#: ../src/gui/encoder.cs:3395
msgid ""
"Explode: Perform exercises that develop force in short time, and maximum "
"force."
@@ -6355,92 +6362,92 @@ msgstr ""
"Explosão: Execute exercícios que desenvolvem força em pouco tempo e força "
"máxima."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3388
+#: ../src/gui/encoder.cs:3396
msgid "Drive: Perform exercises where force is developed during more time."
msgstr ""
"Ímpeto: Execute exercícios onde a força é desenvolvida durante mais tempo."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3390
+#: ../src/gui/encoder.cs:3398
msgid "Analysis uses the best three jumps using 'jump height' criterion."
msgstr ""
"A análise usa os três melhores saltos de acordo com o critério “altura do "
"salto”."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3391
+#: ../src/gui/encoder.cs:3399
msgid "Lapuente and De Blas. Adapted from Wagner:"
msgstr "Lapuente e De Blas. Adaptado de Wagner:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3521
+#: ../src/gui/encoder.cs:3529
msgid "1RM Indirect"
msgstr "1RM indireta"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3644 ../src/gui/encoder.cs:3647
+#: ../src/gui/encoder.cs:3652 ../src/gui/encoder.cs:3655
msgid "All exercises"
msgstr "Todos os exercícios"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3669
+#: ../src/gui/encoder.cs:3677
msgid "Power / Load"
msgstr "Potência / carga"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3669
+#: ../src/gui/encoder.cs:3677
msgid "Speed / Load"
msgstr "Velocidade / carga"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3670
+#: ../src/gui/encoder.cs:3678
msgid "Force / Load"
msgstr "Força / carga"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3673
+#: ../src/gui/encoder.cs:3681
msgid "Force,Power / Speed"
msgstr "Força,Potência / velocidade"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3673
+#: ../src/gui/encoder.cs:3681
msgid "Power / Speed"
msgstr "Potência / velocidade"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3683
+#: ../src/gui/encoder.cs:3691
msgid "Power / Date"
msgstr "Potência / data"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3684
+#: ../src/gui/encoder.cs:3692
msgid "Speed / Date"
msgstr "Velocidade / data"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3685
+#: ../src/gui/encoder.cs:3693
msgid "Force / Date"
msgstr "Força / data"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3939
+#: ../src/gui/encoder.cs:3947
msgid "Error doing operation."
msgstr "Erro ao executar a operação."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3940
+#: ../src/gui/encoder.cs:3948
msgid "Operation cancelled."
msgstr "Operação cancelado."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3994
+#: ../src/gui/encoder.cs:4002
#, csharp-format
msgid "Saved 1RM: {0} Kg."
msgstr "1RM salvo: {0} Kg."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4145
+#: ../src/gui/encoder.cs:4153
msgid "Encoder exercise name:"
msgstr "Nome do exercício do codificador:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4146 ../src/gui/encoder.cs:4205
+#: ../src/gui/encoder.cs:4154 ../src/gui/encoder.cs:4213
msgid "Displaced body weight"
msgstr "Peso corporal deslocado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4152 ../src/gui/encoder.cs:4207
+#: ../src/gui/encoder.cs:4160 ../src/gui/encoder.cs:4215
msgid "Resistance"
msgstr "Resistência"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4154 ../src/gui/encoder.cs:4209
+#: ../src/gui/encoder.cs:4162 ../src/gui/encoder.cs:4217
msgid "Speed at 1RM"
msgstr "Velocidade em 1RM"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:4204
+#: ../src/gui/encoder.cs:4212
msgid "Write the name of the encoder exercise:"
msgstr "Escreva o nome do exercício do codificador:"
@@ -6453,81 +6460,81 @@ msgstr "Escreva o nome do exercício do codificador:"
#. genericWin.SetSpin3Range(0,90);
#. genericWin.SetSpin3Value(90);
#.
-#: ../src/gui/encoder.cs:4220
+#: ../src/gui/encoder.cs:4228
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4248
+#: ../src/gui/encoder.cs:4256
msgid "Error: Missing name of exercise."
msgstr "Erro: Nome do exercício ausente."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4251
+#: ../src/gui/encoder.cs:4259
#, csharp-format
msgid "Error: An exercise named '{0}' already exists."
msgstr "Erro: Já existe um exercício chamado “{0}”."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4302
+#: ../src/gui/encoder.cs:4310
msgid "Sorry, predefined exercises cannot be deleted."
msgstr "Desculpe, exercícios predefinidos não podem ser excluídos."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4311
+#: ../src/gui/encoder.cs:4319
msgid "Sorry, this exercise cannot be deleted."
msgstr "Desculpe, esse exercício não pode ser excluído."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4312
+#: ../src/gui/encoder.cs:4320
msgid "Please delete first the following repetitions:"
msgstr "Por favor exclua as seguintes repetições primeiro:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4345
+#: ../src/gui/encoder.cs:4353
msgid "Exercise deleted."
msgstr "Exercício excluído."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5007
+#: ../src/gui/encoder.cs:5017
msgid "saved"
msgstr "salvo"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5319 ../src/gui/encoder.cs:5375
+#: ../src/gui/encoder.cs:5329 ../src/gui/encoder.cs:5385
msgid "Sorry, cannot start capture."
msgstr "Desculpe, não foi possível iniciar captura."
-#: ../src/gui/encoder.cs:6022
+#: ../src/gui/encoder.cs:6032
msgid "R tasks done"
msgstr "Tarefas do R concluídas"
-#: ../src/gui/encoder.cs:6034
+#: ../src/gui/encoder.cs:6044
msgid "Repetitions processed"
msgstr "Repetições processadas"
-#: ../src/gui/encoder.cs:6041
+#: ../src/gui/encoder.cs:6051
msgid "Starting process"
msgstr "Iniciando processo"
-#: ../src/gui/encoder.cs:6045
+#: ../src/gui/encoder.cs:6055
msgid "Loading libraries"
msgstr "Carregando bibliotecas"
-#: ../src/gui/encoder.cs:6049
+#: ../src/gui/encoder.cs:6059
msgid "Starting R"
msgstr "Iniciando o R"
-#: ../src/gui/encoder.cs:6302 ../src/stats/main.cs:1515
+#: ../src/gui/encoder.cs:6312 ../src/stats/main.cs:1515
msgid "Sorry. Error doing graph."
msgstr "Desculpe. Erro ao fazer o gráfico."
-#: ../src/gui/encoder.cs:6303 ../src/stats/main.cs:1516
+#: ../src/gui/encoder.cs:6313 ../src/stats/main.cs:1516
msgid "Maybe R is not installed."
msgstr "R talvez não esteja instalado."
-#: ../src/gui/encoder.cs:6316 ../src/gui/encoder.cs:6503
+#: ../src/gui/encoder.cs:6326 ../src/gui/encoder.cs:6514
msgid "Finished"
msgstr "Concluído"
-#: ../src/gui/encoder.cs:6549
+#: ../src/gui/encoder.cs:6560
msgid "Set corrected. string was not fully extended at the beginning."
msgstr ""
"Conjunto corrigido. A string não estava completamente estendido no início."
-#: ../src/gui/encoder.cs:6867
+#: ../src/gui/encoder.cs:6878
msgid "Sorry, file not found"
msgstr "Desculpe, arquivo não encontrado"
@@ -7095,19 +7102,19 @@ msgstr "Conjuntos do codificador"
msgid "Encoder repetitions"
msgstr "Repetições do codificador"
-#: ../src/gui/preferences.cs:592
+#: ../src/gui/preferences.cs:596
msgid "If active, repetitions will be cut from set using triggers."
msgstr "Se ativo, repetições serão cortadas de conjuntos usando gatilhos."
-#: ../src/gui/preferences.cs:593
+#: ../src/gui/preferences.cs:597
msgid "Trigger signal will be produced by a button connected to the Chronopic."
msgstr "O sinal de gatilho será produzido por um botão conectado ao Chronopic."
-#: ../src/gui/preferences.cs:594
+#: ../src/gui/preferences.cs:598
msgid "This will be only used on gravitatory mode, concentric contraction."
msgstr "Isso será usado apenas em modo gravitacional, contração concêntrica."
-#: ../src/gui/preferences.cs:595
+#: ../src/gui/preferences.cs:599
msgid ""
"If \"Cut by triggers\" is inactive, repetitions will be cut automatically "
"(default behaviour),"
@@ -7115,7 +7122,7 @@ msgstr ""
"Se \"Cortar por gatilhos\" estiver inativo, repetições serão cortadas "
"automaticamente (comportamento padrão),"
-#: ../src/gui/preferences.cs:596
+#: ../src/gui/preferences.cs:600
msgid ""
"but pressing trigger button while capturing will plot vertical lines during "
"analyze instant graphs."
@@ -7123,11 +7130,11 @@ msgstr ""
"mas pressionar o botão de gatilho enquanto captura vai plotar linhas "
"verticais durante a análise de instante."
-#: ../src/gui/preferences.cs:597
+#: ../src/gui/preferences.cs:601
msgid "Encoder Chronopics have trigger functionality since 2017."
msgstr "Codificador Chronopics tem funcionalidade de gatilho desde 2017."
-#: ../src/gui/preferences.cs:598
+#: ../src/gui/preferences.cs:602
msgid ""
"You can check if your encoder Chronopic accepts triggers pressing test "
"button."
@@ -7135,7 +7142,7 @@ msgstr ""
"Você pode verificar se seu codificador Chronopic aceita gatilhos "
"pressionando o botão de teste."
-#: ../src/gui/preferences.cs:599
+#: ../src/gui/preferences.cs:603
msgid ""
"Your Chronopic is ready for triggers if the green light at the side of "
"Chronopic test button changes it's state on pressing this button."
@@ -7143,7 +7150,7 @@ msgstr ""
"Seu Chronopic está pronto para gatilhos se a luz verde ao lado do botão de "
"teste do Chronopic mudar seu estado ao pressionar este botão."
-#: ../src/gui/preferences.cs:600
+#: ../src/gui/preferences.cs:604
msgid ""
"At Chronojump website there's a hand push button for using triggers with "
"ease."
@@ -7151,19 +7158,19 @@ msgstr ""
"No site do Chronojump há um botão de pressão para usar gatilhos com "
"facilidade."
-#: ../src/gui/preferences.cs:964 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:372
+#: ../src/gui/preferences.cs:956 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:381
msgid "Sound working"
msgstr "O som está funcionando"
-#: ../src/gui/preferences.cs:966 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:374
+#: ../src/gui/preferences.cs:958 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:383
msgid "Sound not working"
msgstr "O som não está funcionando"
-#: ../src/gui/preferences.cs:1045
+#: ../src/gui/preferences.cs:1037
msgid "Race measurement"
msgstr "Medição da corrida"
-#: ../src/gui/preferences.cs:1052
+#: ../src/gui/preferences.cs:1044
msgid ""
"Chronojump race reaction time device allows to record reaction time and race "
"time."
@@ -7171,59 +7178,59 @@ msgstr ""
"O dispositivo de tempo de reação de corrida do Chronojump permite gravar "
"tempo de reação e tempo de corrida."
-#: ../src/gui/preferences.cs:1054
+#: ../src/gui/preferences.cs:1046
msgid "Reaction time is displayed on Description column."
msgstr "Tempo de reação é exibido na coluna Descrição."
-#: ../src/gui/preferences.cs:1056
+#: ../src/gui/preferences.cs:1048
msgid "If first option is choosen, race time includes reaction time."
msgstr ""
"Se a primeira opção for escolhida, o tempo de corrida inclui o tempo de "
"reação."
-#: ../src/gui/preferences.cs:1130
+#: ../src/gui/preferences.cs:1122
msgid "Cannot create directory."
msgstr "Não foi possível criar o diretório."
-#: ../src/gui/preferences.cs:1185
+#: ../src/gui/preferences.cs:1177
msgid "Copy database to:"
msgstr "Copiar banco de dados para:"
-#: ../src/gui/preferences.cs:1189
+#: ../src/gui/preferences.cs:1181
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: ../src/gui/preferences.cs:1220
+#: ../src/gui/preferences.cs:1212
msgid "Are you sure you want to overwrite: "
msgstr "Você tem certeza de que deseja sobrescrever: "
-#: ../src/gui/preferences.cs:1236 ../src/gui/preferences.cs:1311
-#: ../src/gui/preferences.cs:1483
+#: ../src/gui/preferences.cs:1228 ../src/gui/preferences.cs:1303
+#: ../src/gui/preferences.cs:1475
#, csharp-format
msgid "Copied to {0}"
msgstr "Copiado para {0}"
-#: ../src/gui/preferences.cs:1242 ../src/gui/preferences.cs:1315
+#: ../src/gui/preferences.cs:1234 ../src/gui/preferences.cs:1307
#, csharp-format
msgid "Cannot copy to {0} "
msgstr "Não foi possível copiar para {0} "
-#: ../src/gui/preferences.cs:1258
+#: ../src/gui/preferences.cs:1250
msgid "Import configuration file"
msgstr "Importar arquivo de configurações"
-#: ../src/gui/preferences.cs:1290
+#: ../src/gui/preferences.cs:1282
msgid "Successfully imported."
msgstr "Importado com sucesso."
-#: ../src/gui/preferences.cs:1382
+#: ../src/gui/preferences.cs:1374
msgid ""
"If a repetition has been found, test will end at selected inactivity seconds."
msgstr ""
"Se uma repetição foi encontrada, o teste será encerrado depois dos segundos "
"de inatividade escolhidos."
-#: ../src/gui/preferences.cs:1383
+#: ../src/gui/preferences.cs:1375
msgid ""
"If a repetition has not been found, test will end at selected inactivity "
"seconds (x2)."
@@ -7231,7 +7238,7 @@ msgstr ""
"Se uma repetição foi encontrada, o teste será encerrado depois dos segundos "
"de inatividade escolhidos (x2)."
-#: ../src/gui/preferences.cs:1384
+#: ../src/gui/preferences.cs:1376
msgid "This will let the person to have more time to start movement."
msgstr ""
"Isso irá permitir à pessoa ter mais tempo para começar a se movimentar."
@@ -7281,15 +7288,15 @@ msgstr "Esse teste precisa do dispositivo de tempo de reação do Chronojump."
msgid "reaction time"
msgstr "tempo de reação"
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:216 ../src/runType.cs:157
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:219 ../src/runType.cs:157
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:379
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:388
msgid "You need to activate sounds in preferences / multimedia."
msgstr "Você precisa ativar sons em Preferências / Multimídia."
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:667
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:678
msgid ""
"Use clusters in order to group repetitions inside a set separated by rest "
"time."
@@ -7297,7 +7304,7 @@ msgstr ""
"Use grupos para agrupar repetições dentro de um conjunto separado por tempo "
"de descanso."
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:669
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:680
msgid ""
"Set will end when user press Finish or Cancel or when there's no change in "
"the encoder during this time:\n"
@@ -10014,6 +10021,9 @@ msgstr "Tempo de volta"
msgid "Split time"
msgstr "Tempo fracionado"
+#~ msgid "Add new person"
+#~ msgstr "Adicionar nova pessoa"
+
#~ msgid ""
#~ "Lap distance\n"
#~ "(between barriers)"
@@ -10711,9 +10721,6 @@ msgstr "Tempo fracionado"
#~ msgid "All simple jumps"
#~ msgstr "Todos os saltos simples"
-#~ msgid "Selected:"
-#~ msgstr "Selecionado:"
-
#~ msgid "the selected test"
#~ msgstr "Teste selecionado"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]