[release-notes/gnome-3-26] Update Galician translation



commit d98489d3583a27e3147cff8b4f5d6ce727535be0
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Wed Sep 13 13:57:06 2017 +0000

    Update Galician translation

 help/gl/gl.po |  129 ++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 46 insertions(+), 83 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index c5ceab5..59d180f 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-24\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-10 03:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-11 17:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-11 16:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-13 15:56+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician\n"
 "Language: gl\n"
@@ -67,11 +67,11 @@ msgid ""
 "work of local volunteers. This year’s event was held in Manchester, UK, and "
 "was a big success. Thank you Team Manchester!"
 msgstr ""
-"3.26 foi nomeado «Manchester» en recoñecemento ao <link href=\"https://2017.";
-"guadec.org/\">GUADEC</link> do último ano, conferencia realizada Portland, "
-"Oregon. Só posíbel grazas ao incríbel traballo dos voluntarios locais. Este "
-"novo evento foi o primeiro do seu tipo, e fixo posíbel unir membros da "
-"comunidade e socios na costa oeste de Estados Unidos. Grazas equipo do LAS!"
+"3.26 foi nomeado «Manchester» en recoñecemento ao equipo organizador da <"
+"link href=\"https://2017.guadec.org/\";>GUADEC</link> do último ano. A GUADEC "
+"é a principal conferencia anual só posíbel grazas ao incríbel traballo dos "
+"voluntarios locais. O evento de este ano levouse acabo en Manchester, Gran "
+"Bretaña, e foi un grande éxito. Grazas equipo de Manchester!"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:42
@@ -84,9 +84,6 @@ msgstr "Busca mellorada"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:43
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/recipes.png' md5='62e89d95d9a254af08bc946095f40ac3'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/search.png' md5='92afc9f96e49058c90811dad852a7307'"
@@ -106,12 +103,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A busca do sistema foi mellorada para GNOME 3.26. Os resultados teñen unha "
 "disposición nova que fai máis doado ler e mostra máis elementos dun vistazo. "
-"Ademáis, agora é posíbel buscar accións do sistema, incluíndo "
-"<gui>apagar</gui>, <gui>suspender</gui>, <gui>bloquear pantalla</gui>, <gui>"
-"pechar a sesión</gui>, <gui>cambiar de usuario</gui> e <gui>bloquear a "
-"orientación</gui>. (Pechar a sesión e cambiar de usuario só aparecen se hai "
-"máis de un usuario. O bloqueo de orientación só está dispoñíbel para os "
-"dispositivos que admiten a rotación de pantalla automática)."
+"Ademáis, agora é posíbel buscar accións do sistema, incluíndo <gui>apagar</"
+"gui>, <gui>suspender</gui>, <gui>bloquear pantalla</gui>, <gui>pechar a "
+"sesión</gui>, <gui>cambiar de usuario</gui> e <gui>bloquear a orientación</"
+"gui>. (Pechar a sesión e cambiar de usuario só aparecen se hai máis de un "
+"usuario. O bloqueo de orientación só está dispoñíbel para os dispositivos "
+"que admiten a rotación de pantalla automática)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:51
@@ -135,9 +132,6 @@ msgstr "Nova visualización para as Preferencias"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:58
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/settings.png' md5='9e8816f401eb64c1dd5d59473b55d49b'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/settings.png' md5='71f10ac7ae5e8eaf5f61b9bfe71dd432'"
@@ -158,9 +152,9 @@ msgstr ""
 "GNOME 3.26 introduce unha nova disposición para o aplicativo "
 "<app>Preferencias</app>. A anterior grella de iconas foise e, no seu lugar, "
 "unha nova barra lateral permite cambiar entre as distintas áreas. A nova "
-"barra lateral fai máis doao e simple navegar entres o aplicativo de "
-"preferencias e dispón as preferncias máis usadas á man. Isto significa que a "
-"xanela de Preferencias é máis grande e pode redimensionarse o cal é moito "
+"barra lateral fai máis doao e simple navegar dentro do aplicativo de "
+"preferencias e dispón as preferencias máis usadas á man. Isto significa que "
+"a xanela de Preferencias é máis grande e pode redimensionarse o cal é moito "
 "máis cómodo en moitas situacións."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -171,8 +165,8 @@ msgid ""
 "reworked, so that they are neater, clearer and easier to use."
 msgstr ""
 "As preferencias de rede de GNOME foron melloradas como parte deste traballo: "
-"o Wifi agora ten a súa propia área de preferencias e os diálogos de "
-"preferencias de rede foron redeseñados, polo que está máis ordenado, limpo e "
+"o Wifi agora ten a súa propia área de preferencias e o diálogo de "
+"Preferencias de rede foi redeseñado, polo que está máis ordenado, limpo e "
 "fácil de usar."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -186,9 +180,6 @@ msgstr "Emoticonas con cor! 👍💎🍩🐈"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:73
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/recipes.png' md5='62e89d95d9a254af08bc946095f40ac3'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/characters.png' md5='9ed2be0777044c46825354a408c18184'"
@@ -217,7 +208,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:84
 msgid "Synchronize Your Browser"
-msgstr "Sincronizar o seu navegador"
+msgstr "Sincronización no navegador"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -225,9 +216,6 @@ msgstr "Sincronizar o seu navegador"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:85
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/recipes.png' md5='62e89d95d9a254af08bc946095f40ac3'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/web-sync.png' md5='da2e86216a4929533760abf0798f0fc0'"
@@ -247,7 +235,7 @@ msgstr ""
 "seus marcadores, contrasinais e historial de navegación usando o servizo <"
 "link href=\"https://www.mozilla.org/firefox/features/sync/\";>Firefox "
 "Sync</link>. Isto fai posíbel manter unha copia en liña da súa información e "
-"tamén compartila co seu navegador Firefox tanto en escritorio como no móbil."
+"compartila co seu navegador Firefox, tanto en escritorio como no móbil."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:90
@@ -266,9 +254,6 @@ msgstr "Preferencias de pantalla redeseñadas"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:95
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/settings.png' md5='9e8816f401eb64c1dd5d59473b55d49b'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/display-settings.png' "
@@ -286,9 +271,9 @@ msgid ""
 "a simple row of buttons allows you to choose how you want to use them."
 msgstr ""
 "As preferencias de pantalla de GNOME foron redeseñadas en 3.26. O novo "
-"deseño trae preferencias relevantes á parte frontal, polo que será máis "
-"doado ver dunha ollada como están configuradas as súas pantallas. Cando hai "
-"varias pantallas conectadas, unha simple fila de botóns permitiralle "
+"deseño trae as preferencias máis relevantes á parte frontal, polo que será "
+"máis doado ver dunha ollada como están configuradas as súas pantallas. Cando "
+"hai varias pantallas conectadas, unha simple fila de botóns permitiralle "
 "seleccionar como quere usalas."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -315,7 +300,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A característica de escalado de pantalla agardase que madure en futuras "
 "publicacións. Para unha mellor experiencia recoméndase Wayland no lugar de "
-"X11, xa X11 non admite a configuración individual por pantalla."
+"X11, xa que X11 non admite a configuración individual por pantalla."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:111
@@ -328,10 +313,6 @@ msgstr "Axustes de sistema"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:112
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/notifications.png' "
-#| "md5='456cb38a2743d6a6fa3b18ad5a4f832c'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/system-refinements.png' "
@@ -366,7 +347,7 @@ msgid ""
 "The size of window thumbnails has been increased in the Activities Overview, "
 "making it easier to pick the window you want."
 msgstr ""
-"O tamaño das miniaturas de pantalla incrementouse na Vista xeral de "
+"Incrementouse o tamaño das miniaturas de pantalla na Vista xeral de "
 "Actividades, facendo máis doado seleccionar a xanela que quere."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -413,7 +394,7 @@ msgstr ""
 "<app>Caixas</app>, o aplicativo de máquinas remotas e virtuais, agora "
 "permite compartir cartafoles entre unha máquina virtual e o seu computador. "
 "Para usar esta característica, simplemente seleccione que cartafoles quere "
-"compartir desde as preferencias da caixa, e aparecerán como loalizacións de "
+"compartir desde as preferencias da caixa, e aparecerán como localizacións de "
 "rede no convidado."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -653,9 +634,6 @@ msgstr "Construtor"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/developers.page:30
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/builder.png' md5='e373dd2e52c5a31822a36c3ea3c28344'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/builder.png' md5='a74077b7424e57e3838f58fe8e811dd2'"
@@ -673,14 +651,14 @@ msgid ""
 "sidebar. There have been a lot of user interface refinements as part of this "
 "work, including document headers which blend into the background."
 msgstr ""
-"O <app>Construtor</app>, é o ambiente de desenvolvemento integrado (IDE) de "
+"O <app>Construtor</app>, o ambiente de desenvolvemento integrado (IDE) de "
 "GNOME, obtivo importantes avances en 3.26, con melloras xerais así como "
-"novas características. Unha dos cambios máis obvios na nova versión é o "
+"novas características. Un dos cambios máis obvios na nova versión é o "
 "redeseño da súa interface de edición. Isto fai máis doado abrir e trocar "
-"entre ficheiros, terminais, e documentación, usando tanto as xanelas "
+"entre os ficheiros, a terminais e a documentación, usando tanto as xanelas "
 "emerxentes na cabeceira como a barra lateral do proxecto. Houbo moitas "
 "melloras de interface de usuario como parte deste traballo, incluíndo as "
-"cabeceiras de documento que se unenfunden co fondo."
+"cabeceiras de documento que se un se funden co fondo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:38
@@ -700,9 +678,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/developers.page:42
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/builder.png' md5='e373dd2e52c5a31822a36c3ea3c28344'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/builder-debugger.png' "
@@ -731,10 +706,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/developers.page:47
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/placeholder.png' "
-#| "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/builder-inlinedocumentation.png' "
@@ -854,9 +825,9 @@ msgid ""
 "\"http://builder.readthedocs.io/en/latest/\";>see the documentation</link> "
 "(which has also been improved for 3.26!)"
 msgstr ""
-"Para obter máis inforamción sobre como obter o máximo do Construtor, <link "
-"href=\"http://builder.readthedocs.io/en/latest/\";>vexa a documentación</"
-"link> (a cal tamén foi mellorada para 3.26)"
+"Para obter máis información sobre como obter o máximo do Construtor, <link "
+"href=\"http://builder.readthedocs.io/en/latest/\";>vexa a documentación</link>"
+" (a cal tamén foi mellorada para 3.26)"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:82
@@ -924,7 +895,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:100
 msgid "It’s now possible to use input methods within Flatpak applications."
-msgstr "AGora é posíbel usar métodos de entrada entre aplicativos Flatpak."
+msgstr "Agora é posíbel usar métodos de entrada entre aplicativos Flatpak."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:102
@@ -933,7 +904,7 @@ msgid ""
 "available software sources, including removable media or resources on the "
 "local network."
 msgstr ""
-"Un método de instalación experimental de par a par que lle permite usar as "
+"Un método de instalación experimental de par a par permitiralle usar as "
 "orixes de software dispoñíbeis de forma dinámica, incluíndo recursos "
 "multimedia extraíbeis ou da súa rede local."
 
@@ -1036,12 +1007,10 @@ msgstr "Outras melloras"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/developers.page:134
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/polari.png' md5='419155a2483e8d97f88d1c4b22702156'"
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/emoji.png' md5='90f7815a03770d581dbb56f849c77f5c'"
-msgstr "external ref='figures/emoji.png' md5='90f7815a03770d581dbb56f849c77f5c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/emoji.png' md5='90f7815a03770d581dbb56f849c77f5c'"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:135
@@ -1051,7 +1020,7 @@ msgstr "Outras melloras incluídas en GNOME 3.26:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:137
 msgid "GLib Unicode support has been updated to 10.0.0."
-msgstr "A compatibilidade de Unicode en Glib foi actualizada a 10.0.0."
+msgstr "Actualizouse a compatibilidade de Unicode en Glib a 10.0.0."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:138
@@ -1070,7 +1039,7 @@ msgid ""
 "are available and a new emoji picker can be enabled for text entry fields "
 "with the <code>show-emoji-icon</code> property."
 msgstr ""
-"GTK+ conta agora con compatibilidade con emoticonas cor cor. As novas "
+"GTK+ conta agora con compatibilidade con emoticonas con cor. As novas "
 "suxestións de entrada (<code>GTK_INPUT_HINT_EMOJI</code> e "
 "<code>GTK_INPUT_HINT_NO_EMOJI</code>) están dispoñíbeis e engadiuse un novo "
 "selector de emoticonas que pode activar para cada campo de entrada de texto "
@@ -1104,9 +1073,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "GJS contínua o seu progreso cara o moderno JavaScript ES6, coa adopción de "
 "SpiderMonkey 52. Podemos destacar a inclusión de clases, async/await e "
-"moitos novos métodos da biblioteca estándar. Pode ver máis información no "
-"<link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?h=1.49.4\";> the NEWS "
-"file</link> and <link href=\"https://speakerdeck.com/ptomato/modern-";
+"moitos novos métodos da biblioteca estándar. Pode ver máis información no <"
+"link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?h=1.49.4\";>ficheiro "
+"NEWS</link> e no <link href=\"https://speakerdeck.com/ptomato/modern-";
 "javascript-in-gnome\"> blogue de Philip Chimento</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1132,22 +1101,16 @@ msgstr "Internacionalización"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/i18n.page:29
-#| msgid ""
-#| "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
-#| "TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.26 offers "
-#| "support for more than 39 languages with at least 80 percent of strings "
-#| "translated. User documentation is also available in many languages."
 msgid ""
 "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
 "TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.26 offers "
 "support for more than 36 languages with at least 80 percent of strings "
 "translated. User documentation is also available in many languages."
 msgstr ""
-"Grazas aos membros do <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
-"TranslationProject\">Proxecto de tradución de GNOME</link> de todo o mundo, "
-"GNOME 3.26 está presente en máis de 36 idiomas con cando menos o 80% das "
-"cadeas traducidas. Ademais nalgúns idiomas tamén está dispoñíbel a "
-"documentación de usuario."
+"Grazas aos membros do <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject";
+"\">Proxecto de tradución de GNOME</link> de todo o mundo, GNOME 3.26 está "
+"presente en máis de 36 idiomas con cando menos o 80% das cadeas traducidas. "
+"Ademais nalgúns idiomas tamén está dispoñíbel a documentación de usuario."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:35


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]