[chronojump] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 4495a7027ac8ebf129d2342e46d82ea781e298fd
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Tue Mar 22 13:00:02 2016 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 3043 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 1496 insertions(+), 1547 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index d48bda2..0a15446 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Brazilian Portuguese translation of chronojump.
-# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the chronojump package.
 # Raphael Higino <phhigino gmail com>, 2006.
 # Mateus Zenaide <matzenh gmail com>, 2011.
@@ -8,14 +8,15 @@
 # Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>, 2013, 2014.
 # Adorilson Bezerra <adorilson gmail com>, 2014.
 # Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>, 2015.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: chronojump\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=chrono";
 "jump&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-04 08:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-21 11:34-0200\n"
-"Last-Translator: Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-20 16:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-21 10:36-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,7 +31,6 @@ msgid "Fake live source"
 msgstr "Fonte viva falsa"
 
 #: ../CesarPlayer/gtk-gui/LongoMatch.Gui.CapturerBin.cs:148
-#| msgid "Take _snaphot"
 msgid "Take _snapshot"
 msgstr "_Capturar instantâneo"
 
@@ -84,133 +84,125 @@ msgid "delete current session"
 msgstr "excluir sessão atual"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:8
+msgid "Overview of this encoder session"
+msgstr "Visão geral desta sessão de codificador"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:9
 msgid "Export session to _CSV (Spreadsheet)"
 msgstr "Exportar a sessão para _CSV (planilha)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:9
-#| msgid ""
-#| "Useful to export to a Spreadsheet like MS Excel or OpenOffice or Gnumeric"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:10
 msgid ""
 "Useful to export to a Spreadsheet like MS Excel, LibreOffice or Google "
 "Spreadsheets"
 msgstr ""
 "Útil para exportar para uma planilha eletrônica como o MS Excel, LibreOffice "
-"ou Google Spreadsheets"
+"ou Planilhas Google"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:10
+#: ../glade/chronojump.glade.h:11
 msgid "Export current encoder set (to raw data)"
 msgstr "Exporta o conjunto atual de codificadores (para dados brutos)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:11
-#| msgid "Export session to _CSV (Spreadsheet)"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:12
 msgid "Export set to CSV (Spreadsheet)"
 msgstr "Exporta o conjunto para CSV (planilha)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:12
+#: ../glade/chronojump.glade.h:13
 msgid "Export session to _XML"
 msgstr "Exportar a sessão para _XML"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:13
+#: ../glade/chronojump.glade.h:14
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:14
+#: ../glade/chronojump.glade.h:15
 msgid "Check connection"
 msgstr "Verificar conexão"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:15
+#: ../glade/chronojump.glade.h:16
 msgid "Query to the server"
 msgstr "Consultar o servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:16
+#: ../glade/chronojump.glade.h:17
 msgid "Check basic stats"
 msgstr "Verificar as estatísticas básicas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:17
+#: ../glade/chronojump.glade.h:18
 msgid "Upload (or update) session to server"
 msgstr "Enviar (ou atualizar) sessão para o servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:18
+#: ../glade/chronojump.glade.h:19
 msgid "Open server website (on browser)"
 msgstr "Abrir o website do servidor (no navegador)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:19
-#| msgid "Mode:"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:20
 msgid "_Mode:"
 msgstr "_Modo:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:20 ../src/exportSession.cs:394
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3197 ../src/gui/chronojump.cs:4075
+#: ../glade/chronojump.glade.h:21 ../src/exportSession.cs:394
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3221 ../src/gui/chronojump.cs:4099
 #: ../src/gui/jump.cs:1710 ../src/gui/jump.cs:1765 ../src/gui/jump.cs:1815
 #: ../src/sqlite/speciallity.cs:174 ../src/stats/rjAVGSD.cs:36
 #: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:35
 msgid "Jumps"
 msgstr "Saltos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:21 ../src/gui/chronojump.cs:3199
+#: ../glade/chronojump.glade.h:22 ../src/gui/chronojump.cs:3223
 msgid "Runs"
 msgstr "Corridas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:22 ../src/constants.cs:870
-#: ../src/exportSession.cs:292 ../src/exportSession.cs:465
-#: ../src/stats/djPower.cs:32 ../src/treeViewJump.cs:34
+#: ../glade/chronojump.glade.h:23 ../src/constants.cs:886
+#: ../src/encoder.cs:1723 ../src/exportSession.cs:292
+#: ../src/exportSession.cs:465 ../src/stats/djPower.cs:32
+#: ../src/treeViewJump.cs:34
 msgid "Power"
 msgstr "Potência"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:23 ../src/constants.cs:203
+#: ../glade/chronojump.glade.h:24 ../src/constants.cs:203
 msgid "Other"
 msgstr "Outro"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:24
+#: ../glade/chronojump.glade.h:25
 msgid "Main menu"
 msgstr "Menu principal"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:25
+#: ../glade/chronojump.glade.h:26
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:26
+#: ../glade/chronojump.glade.h:27
 msgid "_Formulas"
 msgstr "_Fórmulas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:27
+#: ../glade/chronojump.glade.h:28
 msgid "Use Chronojump faster"
 msgstr "Usar Chronojump mais rápido"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:28
+#: ../glade/chronojump.glade.h:29
 msgid "_Accelerators"
 msgstr "_Aceleradores"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:29
+#: ../glade/chronojump.glade.h:30
 msgid "Ping"
 msgstr "Ping"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:30
-#| msgid "Check for new version"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:31
 msgid "Check last version"
 msgstr "Verificar última versão"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:31
+#: ../glade/chronojump.glade.h:32
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:32
-#| msgid "Please select a level"
-msgid "Please, select mode:"
-msgstr "Por favor, selecione o modo:"
-
 #: ../glade/chronojump.glade.h:33
-#| msgid "Or press 'space'"
 msgid "Or press '1'"
 msgstr "Ou pressione '1'"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:34
-#| msgid "Contact time"
 msgid "Contact platform"
 msgstr "Plataforma de contato"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:35
-#| msgid "Or press 'space'"
 msgid "Or press '2'"
 msgstr "Ou pressione '2'"
 
@@ -220,50 +212,71 @@ msgid "Photocells"
 msgstr "Fotocélulas"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:37
-#| msgid "Or press 'space'"
 msgid "Or press '3'"
 msgstr "Ou pressione '3'"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:38
-#| msgid "Encoder"
 msgid "Encoders"
 msgstr "Codificadores"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:39
-#| msgid "Or press 'space'"
 msgid "Or press '4'"
 msgstr "Ou pressione '4'"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:40
-#| msgid "Show tests"
 msgid "Other tests"
 msgstr "Outros testes"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:41
+msgid "Auto-detect hardware"
+msgstr "Detectar hardware automaticamente"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:42 ../src/gui/chronojump.cs:6522
+#: ../src/gui/encoder.cs:986
+msgid "Active"
+msgstr "Ativo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:43
+msgid "default"
+msgstr "padrão"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:44 ../src/gui/chronojump.cs:6524
+msgid "Active discarding first port"
+msgstr "Ativo, descartando a primeira porta"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:45 ../src/gui/chronojump.cs:6526
+msgid "Inactive"
+msgstr "Inativo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:46
+msgid "safer"
+msgstr "seguro"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:47
 msgid "Load session"
 msgstr "Carregar sessão"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:42
+#: ../glade/chronojump.glade.h:48
 msgid "New person"
 msgstr "Nova pessoa"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:43
+#: ../glade/chronojump.glade.h:49
 msgid "New persons (multiple)"
 msgstr "Novas pessoas (múltiplas)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:44
+#: ../glade/chronojump.glade.h:50
 msgid "Load person"
 msgstr "Carregar pessoa"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:45 ../src/gui/person.cs:322
+#: ../glade/chronojump.glade.h:51 ../src/gui/person.cs:322
 msgid "Load persons from other session"
 msgstr "Carregar pessoas de outra sessão"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:46
+#: ../glade/chronojump.glade.h:52
 msgid "Current person"
 msgstr "Pessoa atual"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:47
+#: ../glade/chronojump.glade.h:53
 msgid ""
 "Select previous person\n"
 "<Control>Up"
@@ -271,7 +284,7 @@ msgstr ""
 "Selecionar a próxima pessoa\n"
 "<Control>Seta para cima"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:49
+#: ../glade/chronojump.glade.h:55
 msgid ""
 "Select next person\n"
 "<Control>Down"
@@ -279,7 +292,7 @@ msgstr ""
 "Selecionar a próxima pessoa\n"
 "<Control>Seta para baixo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:51
+#: ../glade/chronojump.glade.h:57
 msgid ""
 "Edit selected person\n"
 "<Control>p"
@@ -287,199 +300,192 @@ msgstr ""
 "Editar pessoa selecionada\n"
 "<Control>p"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:53
+#: ../glade/chronojump.glade.h:59
 msgid "show all tests of this person"
 msgstr "Mostrar todos os testes desta pessoa"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:54
+#: ../glade/chronojump.glade.h:60
 msgid "Delete person"
 msgstr "Excluir pessoa"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:55
+#: ../glade/chronojump.glade.h:61
 msgid "<b>Persons</b>"
 msgstr "<b>Pessoas</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:56
-#| msgid "Simple jumps"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:62
 msgid "Simple Jumps"
 msgstr "Saltos simples"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:57
-#| msgid "All multiple Jumps"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:63
 msgid "Multiple Jumps"
 msgstr "Saltos múltiplos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:58
-#| msgid "Simple runs"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:64
 msgid "Simple Runs"
 msgstr "Corridas simples"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:59
-#| msgid "Intervallic runs"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:65
 msgid "Intervallic Runs"
 msgstr "Corridas com intervalo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:60 ../src/exportSession.cs:191
+#: ../glade/chronojump.glade.h:66 ../src/exportSession.cs:191
 #: ../src/report.cs:178
 msgid "Reaction times"
 msgstr "Tempos de reação"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:61 ../src/exportSession.cs:193
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4554 ../src/gui/person.cs:2400
-#: ../src/gui/session.cs:735 ../src/report.cs:181
+#: ../glade/chronojump.glade.h:67 ../src/exportSession.cs:193
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4578 ../src/gui/person.cs:2403
+#: ../src/gui/session.cs:738 ../src/report.cs:181
 msgid "Pulses"
 msgstr "Pulsos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:62 ../src/exportSession.cs:195
-#: ../src/gui/person.cs:2401 ../src/gui/session.cs:736
+#: ../glade/chronojump.glade.h:68 ../src/exportSession.cs:195
+#: ../src/gui/person.cs:2404 ../src/gui/session.cs:739
 msgid "MultiChronopic"
 msgstr "MultiChronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:63
-#| msgid "Chronopic"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:69
 msgid "Chronopics"
 msgstr "Chronopics"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:64
+#: ../glade/chronojump.glade.h:70
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:65
+#: ../glade/chronojump.glade.h:71
 msgid "Connect Chronopics"
 msgstr "Conectar chronopics"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:66 ../src/gui/executeAuto.cs:506
+#: ../glade/chronojump.glade.h:72 ../src/gui/executeAuto.cs:506
 msgid "Test"
 msgstr "Teste"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:67
+#: ../glade/chronojump.glade.h:73
 msgid "Add jump type"
 msgstr "Adicionar tipo de salto"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:68
+#: ../glade/chronojump.glade.h:74
 msgid "Delete jump type"
 msgstr "Excluir tipos de salto"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:69
+#: ../glade/chronojump.glade.h:75
 msgid "See order"
 msgstr "Ver ordem"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:70
+#: ../glade/chronojump.glade.h:76
 msgid "Skip this person (will perform tests at the end)"
 msgstr "Ignorar esta pessoa (testes serão executados no final)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:71
+#: ../glade/chronojump.glade.h:77
 msgid "Remove this person from automatic sequence"
 msgstr "Remove esta pessoa da sequência automática"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:72
+#: ../glade/chronojump.glade.h:78
 msgid "End Automatic mode"
 msgstr "Encerrar modo automático"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:73
+#: ../glade/chronojump.glade.h:79
 msgid "End automatic mode"
 msgstr "Encerra o modo automático"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:74
+#: ../glade/chronojump.glade.h:80
 msgid "Automatic mode"
 msgstr "Modo automático"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:75
+#: ../glade/chronojump.glade.h:81
 msgid "Start automatic mode"
 msgstr "Iniciar modo automático"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:76
+#: ../glade/chronojump.glade.h:82
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:77
+#: ../glade/chronojump.glade.h:83
 msgid "Bells"
 msgstr "Sinos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:78
+#: ../glade/chronojump.glade.h:84
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:79
+#: ../glade/chronojump.glade.h:85
 msgid "Add run type"
 msgstr "Adicionar tipo de corrida"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:80
+#: ../glade/chronojump.glade.h:86
 msgid "Delete run type"
 msgstr "Excluir tipo de corrida"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:81
+#: ../glade/chronojump.glade.h:87
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:82
+#: ../glade/chronojump.glade.h:88
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:83
+#: ../glade/chronojump.glade.h:89
 msgid "Execute reaction time"
 msgstr "Executar o tempo de reação"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:84
+#: ../glade/chronojump.glade.h:90
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:85
+#: ../glade/chronojump.glade.h:91
 msgid "Free"
 msgstr "Livre"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:86
+#: ../glade/chronojump.glade.h:92
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizado"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:87
+#: ../glade/chronojump.glade.h:93
 msgid "6"
 msgstr "6"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:88
+#: ../glade/chronojump.glade.h:94
 msgid "Multi Chronopic test"
 msgstr "Teste de multi Chronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:89
+#: ../glade/chronojump.glade.h:95
 msgid "Run analysis"
 msgstr "Análise de corrida"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:90
+#: ../glade/chronojump.glade.h:96
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:91
+#: ../glade/chronojump.glade.h:97
 msgid "Options"
 msgstr "Opções"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:92
+#: ../glade/chronojump.glade.h:98
 msgid "Calculate falling height using a previous jump"
 msgstr "Calcula a altura de queda usando um salto anterior"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:93
-#| msgid "Falling height"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:99
 msgid "Fall from a predefined height"
 msgstr "Queda de uma altura predefinida"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:94 ../src/gui/jump.cs:1458
+#: ../glade/chronojump.glade.h:100 ../src/gui/jump.cs:1458
 #: ../src/gui/jump.cs:1675
 msgid "Start inside"
 msgstr "Iniciar dentro"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:95
-#| msgid "Start inside"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:101
 msgid "Start outside"
 msgstr "Iniciar de fora"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:96
+#: ../glade/chronojump.glade.h:102
 msgid "Falling height"
 msgstr "Altura da queda"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:97
+#: ../glade/chronojump.glade.h:103
 msgid "Additional weight"
 msgstr "Peso adicional"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:99
+#: ../glade/chronojump.glade.h:105
 #, no-c-format
 msgid ""
 "% body \n"
@@ -488,57 +494,56 @@ msgstr ""
 "% peso \n"
 "corporal"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:101
+#: ../glade/chronojump.glade.h:107
 msgid "Using arms"
 msgstr "Usando os braços"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:102
+#: ../glade/chronojump.glade.h:108
 msgid "Dominance"
 msgstr "Domínio"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:103
+#: ../glade/chronojump.glade.h:109
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:104
-#| msgid "This limb"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:110
 msgid "This"
 msgstr "Este"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:105
+#: ../glade/chronojump.glade.h:111
 msgid "This limb"
 msgstr "Este membro"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:106
+#: ../glade/chronojump.glade.h:112
 msgid "Opposite"
 msgstr "Oposto"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:107 ../src/exportSession.cs:286
+#: ../glade/chronojump.glade.h:113 ../src/exportSession.cs:286
 #: ../src/exportSession.cs:533 ../src/exportSession.cs:586
 #: ../src/exportSession.cs:727 ../src/exportSession.cs:788
 #: ../src/gui/convertWeight.cs:112 ../src/gui/report.cs:137
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:108
+#: ../glade/chronojump.glade.h:114
 msgid "Vertical"
 msgstr "Vertical"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:109
+#: ../glade/chronojump.glade.h:115
 msgid "Horizontal"
 msgstr "Horizontal"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:110 ../src/constants.cs:894
-#: ../src/gui/encoder.cs:3298 ../src/sqlite/main.cs:1796
+#: ../glade/chronojump.glade.h:116 ../src/constants.cs:911
+#: ../src/gui/encoder.cs:3512 ../src/sqlite/main.cs:1796
 #: ../src/sqlite/main.cs:1797
 msgid "L"
 msgstr "L"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:111
+#: ../glade/chronojump.glade.h:117
 msgid "Lateral"
 msgstr "Lateral"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:112 ../src/exportSession.cs:289
+#: ../glade/chronojump.glade.h:118 ../src/exportSession.cs:289
 #: ../src/exportSession.cs:392 ../src/stats/djIndex.cs:36
 #: ../src/stats/djPower.cs:36 ../src/stats/djQ.cs:36
 #: ../src/stats/rjEvolution.cs:67 ../src/stats/rjIndex.cs:35
@@ -546,21 +551,20 @@ msgstr "Lateral"
 msgid "Fall"
 msgstr "Queda"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:113 ../src/sqlite/main.cs:1359
+#: ../glade/chronojump.glade.h:119 ../src/sqlite/main.cs:1359
 msgid "Both"
 msgstr "Ambas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:114
+#: ../glade/chronojump.glade.h:120
 msgid "page 1"
 msgstr "página 1"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:115 ../src/gui/jump.cs:1673
+#: ../glade/chronojump.glade.h:121 ../src/gui/jump.cs:1673
 #: ../src/gui/run.cs:1347
 msgid "Limited by"
 msgstr "Limitado por"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:116
-#| msgid "Allow finish after time"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:122
 msgid ""
 "Allow finish\n"
 "after time"
@@ -568,7 +572,7 @@ msgstr ""
 "Permitir finalizar \n"
 "depois do tempo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:118
+#: ../glade/chronojump.glade.h:124
 msgid ""
 "If a multiple jump is limited by time, and time has running out, allow "
 "finish jump"
@@ -576,15 +580,15 @@ msgstr ""
 "Se um salto múltiplo for limitado pelo tempo e o tempo estiver se esgotando, "
 "permitir que seja concluído o salto"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:119
+#: ../glade/chronojump.glade.h:125
 msgid "page 2"
 msgstr "página 2"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:120
+#: ../glade/chronojump.glade.h:126
 msgid "page 3"
 msgstr "página 3"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:121
+#: ../glade/chronojump.glade.h:127
 msgid ""
 "Track distance \n"
 "(between platforms)"
@@ -592,29 +596,28 @@ msgstr ""
 "Acompanhar distância \n"
 "(entre plataformas)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:123
+#: ../glade/chronojump.glade.h:129
 msgid "m"
 msgstr "m"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:124
+#: ../glade/chronojump.glade.h:130
 msgid "page 4"
 msgstr "página 4"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:125
-#| msgid "Right"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:131
 msgid "Lights"
 msgstr "Luzes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:126
+#: ../glade/chronojump.glade.h:132
 msgid "page 5"
 msgstr "página 5"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:127
+#: ../glade/chronojump.glade.h:133
 msgid "pulse step"
 msgstr "fase de pulso"
 
 #. update the totaltime label
-#: ../glade/chronojump.glade.h:128 ../src/gui/jump.cs:628
+#: ../glade/chronojump.glade.h:134 ../src/gui/jump.cs:628
 #: ../src/gui/jump.cs:723 ../src/gui/jump.cs:747 ../src/gui/jump.cs:881
 #: ../src/gui/jump.cs:1182 ../src/gui/pulse.cs:253 ../src/gui/pulse.cs:324
 #: ../src/gui/pulse.cs:430 ../src/gui/queryServer.cs:785 ../src/gui/run.cs:618
@@ -622,147 +625,139 @@ msgstr "fase de pulso"
 msgid "seconds"
 msgstr "segundos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:129
+#: ../glade/chronojump.glade.h:135
 msgid "ppm"
 msgstr "ppm"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:130
+#: ../glade/chronojump.glade.h:136
 msgid "unlimited"
 msgstr "ilimitado"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:131
+#: ../glade/chronojump.glade.h:137
 msgid "unlimited pulses"
 msgstr "pulsos ilimitados"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:132
+#: ../glade/chronojump.glade.h:138
 msgid "total pulses"
 msgstr "total de pulsos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:133
+#: ../glade/chronojump.glade.h:139
 msgid "page 6"
 msgstr "página 6"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:134
+#: ../glade/chronojump.glade.h:140
 msgid "Need to connect two Chronopics"
 msgstr "Necessidade de conectar dois Chronopics"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:135
+#: ../glade/chronojump.glade.h:141
 msgid "Delete first"
 msgstr "Excluir primeiro"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:136
+#: ../glade/chronojump.glade.h:142
 msgid "Delete first TC and TF of each chronopic"
 msgstr "Excluir primeiro TC e TF de cada chronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:137
+#: ../glade/chronojump.glade.h:143
 msgid "Synchronize"
 msgstr "Sincronizar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:138
+#: ../glade/chronojump.glade.h:144
 msgid "Synchronize chronopics"
 msgstr "Sincronizar chronopics"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:139
+#: ../glade/chronojump.glade.h:145
 msgid "Total distance"
 msgstr "Distância total"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:140
+#: ../glade/chronojump.glade.h:146
 msgid "page 7"
 msgstr "página 7"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:141
+#: ../glade/chronojump.glade.h:147
 msgid "Or press 'space'"
 msgstr "Ou pressione tecla de espaço"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:142 ../src/gui/chronojump.cs:6152
+#: ../glade/chronojump.glade.h:148 ../src/gui/chronojump.cs:6176
 msgid "Execute test"
 msgstr "Executar teste"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:143
+#: ../glade/chronojump.glade.h:149
 msgid "Finish test (save test until this moment)\t"
 msgstr "Finalizar teste (salvar teste até este momento)\t"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:144
+#: ../glade/chronojump.glade.h:150
 msgid "Cancel test"
 msgstr "Cancelar teste"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:145 ../src/gui/chronojump.cs:3903
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4203 ../src/gui/chronojump.cs:4447
+#: ../glade/chronojump.glade.h:151 ../src/gui/chronojump.cs:3927
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4227 ../src/gui/chronojump.cs:4471
 msgid "Phases"
 msgstr "Fases"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:146 ../src/execute/run.cs:946
-#: ../src/exportSession.cs:395 ../src/exportSession.cs:535
-#: ../src/exportSession.cs:686 ../src/exportSession.cs:747
-#: ../src/exportSession.cs:832 ../src/gui/pulse.cs:292
-#: ../src/gui/queryServer.cs:116 ../src/gui/queryServer.cs:784
-#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:36 ../src/stats/runSimple.cs:53
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:55 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:63
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:71 ../src/treeViewPulse.cs:47
-#: ../src/treeViewReactionTime.cs:51 ../src/treeViewRun.cs:57
+#: ../glade/chronojump.glade.h:152 ../src/encoder.cs:1718
+#: ../src/execute/run.cs:946 ../src/exportSession.cs:395
+#: ../src/exportSession.cs:535 ../src/exportSession.cs:686
+#: ../src/exportSession.cs:747 ../src/exportSession.cs:832
+#: ../src/gui/pulse.cs:292 ../src/gui/queryServer.cs:116
+#: ../src/gui/queryServer.cs:784 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:36
+#: ../src/stats/runSimple.cs:53 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:55
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:63 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:71
+#: ../src/treeViewPulse.cs:47 ../src/treeViewReactionTime.cs:51
+#: ../src/treeViewRun.cs:57
 msgid "Time"
 msgstr "Tempo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:147
+#: ../glade/chronojump.glade.h:153
 msgid "Record video (on / off)"
 msgstr "Gravar vídeo (on / off)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:148
+#: ../glade/chronojump.glade.h:154
 msgid "Play sound (on / off)"
 msgstr "Reproduzir sons (on / off)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:149
-#| msgid "Jump angle"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:155
 msgid "Jump distance"
 msgstr "Distância do salto"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:150
+#: ../glade/chronojump.glade.h:156
 msgid "cm"
 msgstr "cm"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:151
+#: ../glade/chronojump.glade.h:157
 msgid "Jump angle"
 msgstr "Ângulo do salto"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:152
+#: ../glade/chronojump.glade.h:158
 msgid "degrees"
 msgstr "graus"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:153
-msgid "Show graph"
-msgstr "Exibir gráfico"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:154
-msgid "Show table"
-msgstr "Mostrar tabela"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:155
+#: ../glade/chronojump.glade.h:159
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:156
+#: ../glade/chronojump.glade.h:160
 msgid "Update"
 msgstr "Atualizar"
 
 #. Log.WriteLine("TC: {0}", tc.ToString());
-#: ../glade/chronojump.glade.h:157 ../src/execute/jump.cs:445
+#: ../glade/chronojump.glade.h:161 ../src/execute/jump.cs:445
 #: ../src/exportSession.cs:287 ../src/exportSession.cs:462
 #: ../src/gui/convertWeight.cs:122 ../src/gui/jump.cs:688
-#: ../src/stats/djIndex.cs:35 ../src/stats/djPower.cs:35
-#: ../src/stats/djQ.cs:35 ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:104
-#: ../src/stats/rjEvolution.cs:72 ../src/stats/rjEvolution.cs:77
-#: ../src/stats/rjIndex.cs:34 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34
-#: ../src/treeViewJump.cs:70 ../src/treeViewJump.cs:263
+#: ../src/stats/djIndex.cs:35 ../src/stats/djPower.cs:35 ../src/stats/djQ.cs:35
+#: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:104 ../src/stats/rjEvolution.cs:72
+#: ../src/stats/rjEvolution.cs:77 ../src/stats/rjIndex.cs:34
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34 ../src/treeViewJump.cs:70
+#: ../src/treeViewJump.cs:263
 msgid "TC"
 msgstr "TC"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:158
+#: ../glade/chronojump.glade.h:162
 msgid " "
 msgstr " "
 
 #. cols: 4, 6, 8, ...
 #. cols: 3, 5, 7, ...
-#: ../glade/chronojump.glade.h:159 ../src/exportSession.cs:288
+#: ../glade/chronojump.glade.h:163 ../src/exportSession.cs:288
 #: ../src/exportSession.cs:463 ../src/gui/convertWeight.cs:114
 #: ../src/gui/jump.cs:697 ../src/gui/run.cs:673 ../src/stats/djIndex.cs:34
 #: ../src/stats/djPower.cs:34 ../src/stats/djQ.cs:34
@@ -774,52 +769,53 @@ msgstr " "
 msgid "TF"
 msgstr "TF"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:160 ../src/exportSession.cs:230
+#: ../glade/chronojump.glade.h:164 ../src/exportSession.cs:230
 #: ../src/exportSession.cs:291 ../src/exportSession.cs:464
-#: ../src/stats/djIndex.cs:33 ../src/stats/djPower.cs:33
-#: ../src/stats/djQ.cs:33 ../src/stats/potency.cs:63
-#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:63
-#: ../src/treeViewJump.cs:33 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:228
+#: ../src/stats/djIndex.cs:33 ../src/stats/djPower.cs:33 ../src/stats/djQ.cs:33
+#: ../src/stats/potency.cs:63 ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53
+#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:63 ../src/treeViewJump.cs:33
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:228
 msgid "Height"
 msgstr "Altura"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:161
+#: ../glade/chronojump.glade.h:165
 msgid "Now"
 msgstr "Agora"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:162
+#: ../glade/chronojump.glade.h:166
 msgid "Person average on this test"
 msgstr "Média de pessoas neste teste"
 
 #. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
-#: ../glade/chronojump.glade.h:163 ../src/gui/encoder.cs:651
-#: ../src/gui/encoder.cs:3842 ../src/gui/executeAuto.cs:505
-#: ../src/stats/runIntervallic.cs:64 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:30
-#: ../src/treeViewPulse.cs:46 ../src/treeViewReactionTime.cs:30
+#: ../glade/chronojump.glade.h:167 ../src/gui/encoder.cs:707
+#: ../src/gui/encoder.cs:1670 ../src/gui/encoder.cs:4108
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:505 ../src/stats/runIntervallic.cs:64
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:30 ../src/treeViewPulse.cs:46
+#: ../src/treeViewReactionTime.cs:30
 msgid "Person"
 msgstr "Pessoa"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:164
+#: ../glade/chronojump.glade.h:168
 msgid "Session average on this test"
 msgstr "Média da sessão neste teste"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:165 ../src/exportSession.cs:175
-#: ../src/gui/encoder.cs:3843 ../src/report.cs:138
+#: ../glade/chronojump.glade.h:169 ../src/exportSession.cs:175
+#: ../src/gui/encoder.cs:4109 ../src/report.cs:138
 msgid "Session"
 msgstr "Sessão"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:166
+#: ../glade/chronojump.glade.h:170
 msgid "TF / TC"
 msgstr "TF / TC"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:167
+#: ../glade/chronojump.glade.h:171
 msgid "Last jump"
 msgstr "Último salto"
 
 #. don't plot AVG and SD rows
 #. if multisession, add AVG and SD cols
 #. don't plot AVG row on multisession
-#: ../glade/chronojump.glade.h:168 ../src/exportSession.cs:473
+#: ../glade/chronojump.glade.h:172 ../src/exportSession.cs:473
 #: ../src/exportSession.cs:635 ../src/exportSession.cs:752
 #: ../src/exportSession.cs:854 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:111
 #: ../src/stats/graphs/djPower.cs:116 ../src/stats/graphs/djQ.cs:111
@@ -843,130 +839,130 @@ msgstr "Último salto"
 msgid "AVG"
 msgstr "Média"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:169 ../src/constants.cs:867
-#: ../src/exportSession.cs:536 ../src/stats/runIntervallic.cs:65
-#: ../src/stats/runIntervallic.cs:70 ../src/stats/runIntervallic.cs:74
-#: ../src/stats/runSimple.cs:52 ../src/treeViewRun.cs:50
-#: ../src/treeViewRun.cs:126
+#: ../glade/chronojump.glade.h:173 ../src/constants.cs:883
+#: ../src/encoder.cs:1720 ../src/exportSession.cs:536
+#: ../src/stats/runIntervallic.cs:65 ../src/stats/runIntervallic.cs:70
+#: ../src/stats/runIntervallic.cs:74 ../src/stats/runSimple.cs:52
+#: ../src/treeViewRun.cs:50 ../src/treeViewRun.cs:126
 msgid "Speed"
 msgstr "Velocidade"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:170
+#: ../glade/chronojump.glade.h:174
 msgid "Last run"
 msgstr "Última corrida"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:171
+#: ../glade/chronojump.glade.h:175
 msgid "Last pulse"
 msgstr "Último pulso"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:172
+#: ../glade/chronojump.glade.h:176
 msgid "pending"
 msgstr "pendente"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:173
+#: ../glade/chronojump.glade.h:177
 msgid "Deleted test"
 msgstr "Teste excluído"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:174
+#: ../glade/chronojump.glade.h:178
 msgid "Delete this test (d)"
 msgstr "Excluir este teste (d)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:175
+#: ../glade/chronojump.glade.h:179
 msgid "Play Video (v)"
 msgstr "Iniciar vídeo (v)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:176
+#: ../glade/chronojump.glade.h:180
 msgid "Change zoom (z)"
 msgstr "Alterar ampliação (z)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:177
+#: ../glade/chronojump.glade.h:181
 msgid "Edit selected (e)"
 msgstr "Editar selecionado (e)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:178
+#: ../glade/chronojump.glade.h:182
 msgid "Delete selected (d)"
 msgstr "Excluir selecionado (d)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:179 ../src/exportSession.cs:293
+#: ../glade/chronojump.glade.h:183 ../src/exportSession.cs:293
 #: ../src/exportSession.cs:466 ../src/treeViewJump.cs:35
 msgid "Stiffness"
 msgstr "Rigidez"
 
 #. this.heightPreferred = heightPreferred;
-#: ../glade/chronojump.glade.h:180 ../src/stats/global.cs:52
+#: ../glade/chronojump.glade.h:184 ../src/stats/global.cs:52
 #: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:52
 msgid "Jump"
 msgstr "Salto"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:181
+#: ../glade/chronojump.glade.h:185
 msgid "Repair selected (r)"
 msgstr "Reparar selecionado (r)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:182
+#: ../glade/chronojump.glade.h:186
 msgid "Jump multiple"
 msgstr "Saltos múltiplos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:183 ../src/stats/runSimple.cs:52
+#: ../glade/chronojump.glade.h:187 ../src/stats/runSimple.cs:52
 msgid "Run"
 msgstr "Corrida"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:184
+#: ../glade/chronojump.glade.h:188
 msgid "Run Intervallic"
 msgstr "Corrida com intervalo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:185 ../src/gui/session.cs:734
+#: ../glade/chronojump.glade.h:189 ../src/gui/session.cs:737
 msgid "Reaction time"
 msgstr "Tempo de reação"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:186
+#: ../glade/chronojump.glade.h:190
 msgid "Pulse"
 msgstr "Pulso"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:187
+#: ../glade/chronojump.glade.h:191
 msgid "Input distance of jump"
 msgstr "Inserir distância do pulo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:188
+#: ../glade/chronojump.glade.h:192
 msgid "Capture"
 msgstr "Capturar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:189 ../src/gui/report.cs:138
+#: ../glade/chronojump.glade.h:193 ../src/gui/report.cs:138
 msgid "Subtype"
 msgstr "Subtipo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:190 ../src/gui/report.cs:139
+#: ../glade/chronojump.glade.h:194 ../src/gui/report.cs:139
 msgid "Apply to"
 msgstr "Aplicar para"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:191
+#: ../glade/chronojump.glade.h:195
 msgid "Subtraction between"
 msgstr "Subtração entre"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:192
+#: ../glade/chronojump.glade.h:196
 msgid "and"
 msgstr "e"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:193
+#: ../glade/chronojump.glade.h:197
 msgid "subtraction"
 msgstr "subtração"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:194
+#: ../glade/chronojump.glade.h:198
 msgid "mark consecutives"
 msgstr "marcas consecutivas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:195
+#: ../glade/chronojump.glade.h:199
 msgid "mark best 'n' consecutives"
 msgstr "melhores \"n\" marcas consecutivas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:196
+#: ../glade/chronojump.glade.h:200
 msgid "mark_consecutives"
 msgstr "marcas_consecutivas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:197
+#: ../glade/chronojump.glade.h:201
 msgid "Current"
 msgstr "Atual"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:198 ../src/gui/genericWindow.cs:363
+#: ../glade/chronojump.glade.h:202 ../src/gui/genericWindow.cs:363
 #: ../src/gui/genericWindow.cs:385 ../src/gui/genericWindow.cs:391
 #: ../src/gui/genericWindow.cs:632 ../src/gui/person.cs:308
 #: ../src/gui/person.cs:420 ../src/gui/person.cs:474 ../src/gui/stats.cs:220
@@ -974,498 +970,509 @@ msgstr "Atual"
 msgid "Selected"
 msgstr "Selecionado"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:199
+#: ../glade/chronojump.glade.h:203
 msgid "select"
 msgstr "selecionar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:200 ../src/gui/genericWindow.cs:360
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:405 ../src/gui/person.cs:306
-#: ../src/gui/person.cs:433 ../src/gui/stats.cs:217 ../src/gui/stats.cs:963
-#: ../src/gui/stats.cs:1319 ../src/report.cs:272 ../src/stats/main.cs:239
+#: ../glade/chronojump.glade.h:204 ../src/gui/encoder.cs:832
+#: ../src/gui/encoder.cs:1083 ../src/gui/encoder.cs:1987
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:360 ../src/gui/genericWindow.cs:405
+#: ../src/gui/person.cs:306 ../src/gui/person.cs:433 ../src/gui/stats.cs:217
+#: ../src/gui/stats.cs:963 ../src/gui/stats.cs:1319 ../src/report.cs:272
+#: ../src/stats/main.cs:239
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:201 ../src/gui/stats.cs:1321
+#: ../glade/chronojump.glade.h:205 ../src/gui/stats.cs:1321
 #: ../src/report.cs:274
 msgid "Limit"
 msgstr "Limite"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:202
+#: ../glade/chronojump.glade.h:206
 msgid "Person's average"
 msgstr "Média das pessoas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:203
+#: ../glade/chronojump.glade.h:207
 msgid "Person's bests"
 msgstr "Melhores pessoas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:204
+#: ../glade/chronojump.glade.h:208
 msgid "Show tests"
 msgstr "Exibir testes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:205 ../src/gui/report.cs:142
+#: ../glade/chronojump.glade.h:209 ../src/gui/report.cs:142
 msgid "Show sex"
 msgstr "Exibir sexo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:206
+#: ../glade/chronojump.glade.h:210
 msgid "Show description"
 msgstr "Exibir descrição"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:207
+#: ../glade/chronojump.glade.h:211
 msgid "After a test, use it to update statistics"
 msgstr "Depois de um teste, usá-lo para atualizar estatísticas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:208
+#: ../glade/chronojump.glade.h:212
 msgid "Update stats"
 msgstr "Atualizar estatísticas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:209
+#: ../glade/chronojump.glade.h:213
 msgid "Mark"
 msgstr "Marca"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:210
+#: ../glade/chronojump.glade.h:214
 msgid "statistic's description"
 msgstr "descrição da estatística"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:211
-#| msgid "Variable"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:215
 msgid "Variables"
 msgstr "Variáveis"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:212
+#: ../glade/chronojump.glade.h:216
 msgid "Transpose graph"
 msgstr "Transportar gráfico"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:213
+#: ../glade/chronojump.glade.h:217
 msgid "Transpose"
 msgstr "Transportar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:214
+#: ../glade/chronojump.glade.h:218
 msgid "Graph this statistic"
 msgstr "Colocar esta estatística no gráfico"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:215
+#: ../glade/chronojump.glade.h:219
 msgid "Graph"
 msgstr "Gráfico"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:216
-#| msgid "Sport"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:220
 msgid "Report"
 msgstr "Relatório"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:217
+#: ../glade/chronojump.glade.h:221
 msgid "Add this statistic and its graph to report window"
 msgstr "Adicionar esta estatística e seu gráfico para a janela de relatório"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:218
+#: ../glade/chronojump.glade.h:222
 msgid "View report window"
 msgstr "Visualizar janela de relatório"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:219 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
+#: ../glade/chronojump.glade.h:223 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
 msgid "Width"
 msgstr "Largura"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:220
+#: ../glade/chronojump.glade.h:224
 msgid "Width of the line"
 msgstr "Largura da linha"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:221
+#: ../glade/chronojump.glade.h:225
 msgid "Line width"
 msgstr "Largura da linha"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:222
+#: ../glade/chronojump.glade.h:226
 msgid "Legend"
 msgstr "Legenda"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:223
+#: ../glade/chronojump.glade.h:227
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:224
+#: ../glade/chronojump.glade.h:228
 msgid "Bottom"
 msgstr "Inferior"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:225 ../src/sqlite/main.cs:1365
+#: ../glade/chronojump.glade.h:229 ../src/sqlite/main.cs:1365
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:226
+#: ../glade/chronojump.glade.h:230
 msgid "Top"
 msgstr "Superior"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:227 ../src/sqlite/main.cs:1362
+#: ../glade/chronojump.glade.h:231 ../src/sqlite/main.cs:1362
 msgid "Right"
 msgstr "Direita"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:228
+#: ../glade/chronojump.glade.h:232
 msgid "Adjust this and bottom margin if athlete's names are long."
 msgstr "Ajustar isso e a margem de fundo se os nomes do atleta forem longos."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:229
+#: ../glade/chronojump.glade.h:233
 msgid "X axis font size"
 msgstr "Tamanho de fonte do eixo X"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:230
+#: ../glade/chronojump.glade.h:234
 msgid "Graph and report"
 msgstr "Gráfico e relatório"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:231
+#: ../glade/chronojump.glade.h:235
 msgid "stats"
 msgstr "estatísticas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:232
+#: ../glade/chronojump.glade.h:236
 msgid ""
 "Sorry, no statistics for this test type\n"
 "on current Chronojump version."
 msgstr ""
-"Desculpa, sem estatística para este tipo de teste\n"
+"Desculpe, sem estatística para este tipo de teste\n"
 "nesta versão presente do Chronojump."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:234
+#: ../glade/chronojump.glade.h:238
 msgid "error"
 msgstr "erro"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:235
+#: ../glade/chronojump.glade.h:239
 msgid "Analyze"
 msgstr "Analisar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:236
+#: ../glade/chronojump.glade.h:240
 msgid "Contacts (platform or photocell)"
 msgstr "Contatos (plataforma ou fotocélula)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:237
+#: ../glade/chronojump.glade.h:241
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferências"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:238 ../src/constants.cs:475
+#: ../glade/chronojump.glade.h:242 ../src/constants.cs:477
 msgid "Detecting ..."
 msgstr "Detectando ..."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:239 ../src/gui/chronojump.cs:4764
-#| msgid "Server is connected."
+#: ../glade/chronojump.glade.h:243 ../src/gui/chronojump.cs:4788
 msgid "Encoder disconnected"
 msgstr "Codificador desconectado"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:240
-#| msgid "Select encoder"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:244
 msgid "Connect encoder"
 msgstr "Conectar codificador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:241
+#: ../glade/chronojump.glade.h:245
 msgid "Encoder:"
 msgstr "Codificador:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:242
+#: ../glade/chronojump.glade.h:246
 msgid "Select encoder"
 msgstr "Selecionar codificador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:243 ../src/gui/encoder.cs:652
-#: ../src/gui/encoder.cs:931 ../src/gui/encoder.cs:1343
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:512
+#: ../glade/chronojump.glade.h:247 ../src/gui/encoder.cs:708
+#: ../src/gui/encoder.cs:988 ../src/gui/encoder.cs:1415
+#: ../src/gui/encoder.cs:1671 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:512
 msgid "Exercise"
 msgstr "Exercício"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:244
-#| msgid "Show description of this exercise"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:248
 msgid "Show/edit description of this exercise."
 msgstr "Mostra/edita a descrição deste exercício."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:245
+#: ../glade/chronojump.glade.h:249
 msgid "Add new exercise"
 msgstr "Adicionar novo exercício"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:246
-#| msgid "Contraction"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:250
 msgid "Type of contraction"
 msgstr "Tipo de contração"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:247
+#: ../glade/chronojump.glade.h:251
 msgid "Right, Left or both (RL)"
 msgstr "Direita, esquerda ou ambos (RL)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:248
+#: ../glade/chronojump.glade.h:252
 msgid "Extra mass"
 msgstr "Massa extra"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:249
-#| msgid "Total Time"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:253
 msgid "Total mass"
 msgstr "Massa total"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:250
+#: ../glade/chronojump.glade.h:254
 msgid "1RM window"
 msgstr "Janela do 1RM"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:251
+#: ../glade/chronojump.glade.h:255
 msgid "Diameter"
 msgstr "Diâmetro"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:252
-#| msgid "Weight"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:256
 msgid "Weights"
 msgstr "Pesos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:253
-#| msgid "Inertia Momentum"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:257
 msgid "Inertia moment"
 msgstr "Momento de inércia"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:254
+#: ../glade/chronojump.glade.h:258
 msgid "IM"
 msgstr "IM"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:255
+#: ../glade/chronojump.glade.h:259
 msgid "Kg*cm^2"
 msgstr "Kg*cm^2"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:256
-#| msgid "Or press 'space'"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:260
 msgid "Or press 'CTRL + space'"
 msgstr "Ou pressione 'CTRL + espaço'"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:257
-#| msgid "Recalculate signal with changed parameters"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:261
 msgid "Recalculate set with changed parameters"
 msgstr "Recalcula o conjunto com parâmetros alterados"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:258
-#| msgid "Loaded"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:262
 msgid "Load set"
 msgstr "Carregar conjunto"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:259
+#: ../glade/chronojump.glade.h:263
 msgid "Feedback"
 msgstr "Feedback"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:260
-#| msgid "Delete first"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:264
 msgid "Delete set"
 msgstr "Excluir conjunto"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:261
+#: ../glade/chronojump.glade.h:265
 msgid "Finish capture"
 msgstr "Finalizar captura"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:262
+#: ../glade/chronojump.glade.h:266
 msgid "Cancel process"
 msgstr "Cancelar processo"
 
 #. not capturing
-#: ../glade/chronojump.glade.h:263 ../src/gui/encoder.cs:744
-#: ../src/gui/encoder.cs:5233
-#| msgid "Add a comment"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:267 ../src/gui/encoder.cs:800
+#: ../src/gui/encoder.cs:5681
 msgid "Save comment"
 msgstr "Salvar comentário"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:264
-#| msgid "Select the camera"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:268
 msgid "Select them to save"
 msgstr "Selecione-os para salvar"
 
 #. not shown, unused
-#: ../glade/chronojump.glade.h:265 ../src/gui/encoder.cs:3842
-#| msgid "Competition"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:269 ../src/gui/encoder.cs:4108
 msgid "Repetitions"
 msgstr "Repetições"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:266
-#| msgid "Saved."
+#: ../glade/chronojump.glade.h:270
 msgid "Save"
 msgstr "Salvar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:267
+#: ../glade/chronojump.glade.h:271
 msgid "Best"
 msgstr "Melhor"
 
 #. put none in combo
-#: ../glade/chronojump.glade.h:268 ../src/gui/genericWindow.cs:361
+#: ../glade/chronojump.glade.h:272 ../src/gui/genericWindow.cs:361
 #: ../src/gui/genericWindow.cs:420 ../src/gui/person.cs:307
 #: ../src/gui/person.cs:437 ../src/gui/stats.cs:218 ../src/gui/stats.cs:998
 #: ../src/stats/main.cs:246
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:269
-#| msgid "Recording"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:273
+msgid "Pull."
+msgstr "Puxa."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:274
+msgid "Roll de machine to wrap the rope."
+msgstr "Rola a máquina para envolver a corda."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:275
+msgid "Start capture with the rope completely unwrapped."
+msgstr "Inicia a captura com a corda totalmente desenrolada."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:276
+msgid "Show graph"
+msgstr "Exibir gráfico"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:277
+msgid "Show table"
+msgstr "Mostrar tabela"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:278
 msgid "Record"
 msgstr "Gravar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:270
+#: ../glade/chronojump.glade.h:279
 msgid "Play"
 msgstr "Reproduzir"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:271 ../src/gui/encoder.cs:1349
+#: ../glade/chronojump.glade.h:280 ../src/gui/encoder.cs:1421
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:272
-#| msgid "Record video (on / off)"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:281
 msgid "Record video on capture"
 msgstr "Grava vídeo ao capturar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:273
-#| msgid "Full name"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:282
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome do arquivo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:274
+#: ../glade/chronojump.glade.h:283
 msgid "Folder"
 msgstr "Pasta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:275
-#| msgid "Open database folder"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:284
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Abrir pasta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:276 ../src/gui/encoder.cs:1342
-#| msgid "Sex"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:285 ../src/gui/encoder.cs:1414
 msgid "Set"
 msgstr "Conjunto"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:277
+#: ../glade/chronojump.glade.h:286
 msgid "capture"
 msgstr "capturar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:278
+#: ../glade/chronojump.glade.h:287
 msgid "Data:"
 msgstr "Dados:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:279
-#| msgid "Current"
-msgid "Current set"
-msgstr "Conjunto atual"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:280
+#: ../glade/chronojump.glade.h:288
 msgid "Saved repetitions"
 msgstr "Repetições salvas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:281
+#: ../glade/chronojump.glade.h:289
 msgid "("
 msgstr "("
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:282 ../src/gui/encoder.cs:929
-msgid "Active"
-msgstr "Ativo"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:283
+#: ../glade/chronojump.glade.h:290
 msgid "/"
 msgstr "/"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:284
+#: ../glade/chronojump.glade.h:291
 msgid ")"
 msgstr ")"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:285
+#: ../glade/chronojump.glade.h:292
 msgid "Select"
 msgstr "Selecionar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:286
+#: ../glade/chronojump.glade.h:293
 msgid "Compare to"
 msgstr "Comparar com"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:287
+#: ../glade/chronojump.glade.h:294
 msgid "Mode:"
 msgstr "Modo:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:288
-#| msgid "Power bars"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:295
 msgid "Powerbars"
 msgstr "Barras de energia"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:289
+#: ../glade/chronojump.glade.h:296
 msgid "Cross variables"
 msgstr "Cruzar variáveis"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:290
-msgid "Side compare"
-msgstr "Comparar lado"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:291
-#| msgid "Single curve"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:297
 msgid "Single repetition"
 msgstr "Repetição única"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:292
+#: ../glade/chronojump.glade.h:298
+msgid "Side compare"
+msgstr "Comparar lado"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:299
 msgid "Neuromuscular profile"
 msgstr "Perfil neuromuscular"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:293
+#: ../glade/chronojump.glade.h:300
 msgid "Eccentric-concentric together"
 msgstr "Excêntrico-concêntrico juntos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:294
-#| msgid "Eccentric-concentric together"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:301
 msgid "Eccentric-concentric separated"
 msgstr "Excêntrico-concêntrico separados"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:295
-#| msgid "Mean values"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:302
 msgid "Analyze mean values"
 msgstr "Analisar valores médios"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:296
-#| msgid "Max values"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:303
 msgid "Analyze max values"
 msgstr "Analisar valores máximos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:297
+#: ../glade/chronojump.glade.h:304
 msgid "Side compare allows a maximum of 12 graphs."
 msgstr "A comparação de lados permite um máximo de 12 gráficos."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:298
-#| msgid "Maximum 12 graphs"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:305
 msgid "Max. 12 graphs"
 msgstr "Máximo de 12 gráficos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:299
-#| msgid "Reaction time"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:306
 msgid "Repetition number"
 msgstr "Número da repetição"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:300
+#: ../glade/chronojump.glade.h:307
 msgid "Show range"
 msgstr "Mostrar intervalo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:301
-#| msgid "Show time to peak power"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:308
 msgid "Show Time to Peak Power"
 msgstr "Mostrar tempo para pico de potência"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:302
+#: ../glade/chronojump.glade.h:309
 msgid "Show speed"
 msgstr "Exibir velocidade"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:303
-#| msgid "Acceleration"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:310
 msgid "Show acceleration"
 msgstr "Mostrar aceleração"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:304
-#| msgid "Show range"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:311
 msgid "Show force"
 msgstr "Mostrar força"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:305
+#: ../glade/chronojump.glade.h:312
 msgid "Show power"
 msgstr "Exibir força"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:306 ../src/gui/encoder.cs:1645
+#: ../glade/chronojump.glade.h:313 ../src/encoder.cs:1721
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Aceleração"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:314 ../src/constants.cs:885
+#: ../src/encoder.cs:1722
+msgid "Force"
+msgstr "Forçar"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:315 ../src/encoder.cs:1719
+msgid "Displacement"
+msgstr "Deslocamento"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:316 ../src/encoder.cs:1730
+#: ../src/treeViewPulse.cs:48 ../src/treeViewPulse.cs:49
+msgid "Difference"
+msgstr "Diferença"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:317 ../src/encoder.cs:1743 ../src/runType.cs:239
+msgid "Average"
+msgstr "Média"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:318 ../src/encoder.cs:1752
+msgid "Maximum"
+msgstr "Máximo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:319 ../src/gui/encoder.cs:1764
 msgid "Save image"
 msgstr "Salvar imagem"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:307
+#: ../glade/chronojump.glade.h:320
 msgid "Save 1RM value"
 msgstr "Salvar valor do 1RM"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:308 ../src/gui/encoder.cs:1647
+#: ../glade/chronojump.glade.h:321
+msgid "Export repetition from A to B"
+msgstr "Repetição de exportação de A para B"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:322 ../src/gui/encoder.cs:1768
 msgid "Save table"
 msgstr "Salvar tabela"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:309 ../src/gui/encoder.cs:935
-#: ../src/gui/encoder.cs:1346
+#: ../glade/chronojump.glade.h:323 ../src/gui/encoder.cs:992
+#: ../src/gui/encoder.cs:1418
 msgid "Encoder"
 msgstr "Codificador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:310
+#: ../glade/chronojump.glade.h:324
 msgid ""
 "Chronojump has a server in order to share data between users.\n"
 "Data is collected by users contributions and server generates statistics and "
@@ -1479,11 +1486,11 @@ msgstr ""
 "Qualquer pessoa pode ver gráficos e estatísticas e facilmente fazer "
 "consultas ao servidor."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:313
+#: ../glade/chronojump.glade.h:327
 msgid "Check data"
 msgstr "Checar dado"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:314
+#: ../glade/chronojump.glade.h:328
 msgid ""
 "Privacy is respected:\n"
 "- Names, comments, photos and videos are not uploaded.\n"
@@ -1499,45 +1506,43 @@ msgstr ""
 "Testes simulados serão descartados.\n"
 "O avaliador pode usar o nome real ou apelido."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:320
+#: ../glade/chronojump.glade.h:334
 msgid "Share data!"
 msgstr "Compartilhar dado!"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:321
+#: ../glade/chronojump.glade.h:335
 msgid "Server actions"
 msgstr "Ações do servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:322
+#: ../glade/chronojump.glade.h:336
 msgid "Chronopic window"
 msgstr "Janela do Chronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:323
-#| msgid "Contacts (platform or photocell)"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:337
 msgid "Connect platform or photocells"
 msgstr "Conectar plataforma ou fotocélulas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:324
+#: ../glade/chronojump.glade.h:338
 msgid "Connect"
 msgstr "Conectar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:325
+#: ../glade/chronojump.glade.h:339
 msgid "<b>Main Chronopic</b> (used on all tests)"
 msgstr "<b>Chronopic principal</b> (usado em todos os testes)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:326
+#: ../glade/chronojump.glade.h:340
 msgid "Show"
 msgstr "Exibir"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:327
+#: ../glade/chronojump.glade.h:341
 msgid "<b>Supplementary</b> (can be used on MultiChronopic)"
 msgstr "<b>Complementar</b> (pode ser usado em MultiChronopic)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:328
-#| msgid "<b>Chronopic connection</b>"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:342
 msgid "<b>Connection</b>"
 msgstr "<b>Conexão</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:329
+#: ../glade/chronojump.glade.h:343
 msgid ""
 "Contacts\n"
 "(platform or photocell)"
@@ -1545,13 +1550,7 @@ msgstr ""
 "Contatos\n"
 "(plataforma ou fotocélula)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:331
-#| msgid ""
-#| "Select the port where Chronopic is connected.\n"
-#| "\n"
-#| "There's no port comprobation or activation on encoder.\n"
-#| "\n"
-#| "Just select and then close this window."
+#: ../glade/chronojump.glade.h:345
 msgid ""
 "Select the port where Chronopic is connected.\n"
 "\n"
@@ -1566,19 +1565,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Apenas selecione a porta e feche essa janela em seguida."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:336
+#: ../glade/chronojump.glade.h:350
 msgid "Chronopic"
 msgstr "Chronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:337
+#: ../glade/chronojump.glade.h:351
 msgid "ChronoJump - Confirm"
 msgstr "ChronoJump - confirmar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:338
+#: ../glade/chronojump.glade.h:352
 msgid "Convert weight of tests"
 msgstr "Converter o peso dos testes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:340
+#: ../glade/chronojump.glade.h:354
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Weight of jumps is stored as a '%' of jumper's weight. As the weight of "
@@ -1588,87 +1587,87 @@ msgstr ""
 "cada mudança do peso do saltador, você terá de solucionar o novo peso do "
 "salto."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:341
+#: ../glade/chronojump.glade.h:355
 msgid "Old jumper weight"
 msgstr "Antigo peso do saltador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:342
+#: ../glade/chronojump.glade.h:356
 msgid "New jumper weight"
 msgstr "Novo peso do saltador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:343
+#: ../glade/chronojump.glade.h:357
 msgid "About"
 msgstr "Sobre"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:344
+#: ../glade/chronojump.glade.h:358
 msgid "<b>Chronojump CEO's</b>"
-msgstr "<b>CEO's Chronopics</b>"
+msgstr "<b>CEOs do Chronojump</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:345
+#: ../glade/chronojump.glade.h:359
 msgid "<b>Software</b>"
 msgstr "<b>Software</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:346
+#: ../glade/chronojump.glade.h:360
 msgid "<b>Hardware: Chronopic</b>"
-msgstr "<b>Hardware: Chronopics</b>"
+msgstr "<b>Hardware: Chronopic</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:347
+#: ../glade/chronojump.glade.h:361
 msgid "<b>Hardware: Devices</b>"
 msgstr "<b>Hardware: Dispositivos</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:348
+#: ../glade/chronojump.glade.h:362
 msgid "<b>Mathematics and Statistics support</b>"
 msgstr "<b>Suporte à matemática e a estatística<b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:349
+#: ../glade/chronojump.glade.h:363
 msgid "<b>OpenCV</b>"
 msgstr "<b>OpenCV</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:350
+#: ../glade/chronojump.glade.h:364
 msgid "Developers"
 msgstr "Desenvolvedores"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:351
+#: ../glade/chronojump.glade.h:365
 msgid "Documenters"
 msgstr "Documentadores"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:352
+#: ../glade/chronojump.glade.h:366
 msgid "Translators"
 msgstr "Tradutores"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:353
+#: ../glade/chronojump.glade.h:367
 msgid "Chronopic port help"
 msgstr "Ajuda da porta Chronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:354 ../src/gui/helpPorts.cs:101
+#: ../glade/chronojump.glade.h:368 ../src/gui/helpPorts.cs:101
 msgid "Check Chronopic port"
 msgstr "Verifique a porta de Chronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:355 ../src/gui/helpPorts.cs:117
+#: ../glade/chronojump.glade.h:369 ../src/gui/helpPorts.cs:117
 msgid "Force Chronopic port to COM1 - COM4"
 msgstr "Forçar Chronopic na porta COM1 - COM4"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:356
+#: ../glade/chronojump.glade.h:370
 msgid "Test image and description"
 msgstr "Testar imagem e descrição"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:357
+#: ../glade/chronojump.glade.h:371
 msgid "Message"
 msgstr "Mensagem"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:358
+#: ../glade/chronojump.glade.h:372
 msgid "Server stats"
 msgstr "Servidor de estatísticas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:359
+#: ../glade/chronojump.glade.h:373
 msgid "Evaluators"
 msgstr "Avaliadores"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:360
+#: ../glade/chronojump.glade.h:374
 msgid "In server"
 msgstr "No servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:361
+#: ../glade/chronojump.glade.h:375
 msgid ""
 "Uploaded\n"
 "by you"
@@ -1676,81 +1675,81 @@ msgstr ""
 "Enviado\n"
 "por você"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:363
+#: ../glade/chronojump.glade.h:377
 msgid "Sessions"
 msgstr "Sessões"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:364 ../src/exportSession.cs:178
-#: ../src/gui/session.cs:725 ../src/report.cs:143
+#: ../glade/chronojump.glade.h:378 ../src/exportSession.cs:178
+#: ../src/gui/session.cs:728 ../src/report.cs:143
 msgid "Persons"
 msgstr "Pessoas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:365
+#: ../glade/chronojump.glade.h:379
 msgid "General data"
 msgstr "Dados gerais"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:366 ../src/exportSession.cs:183
+#: ../glade/chronojump.glade.h:380 ../src/exportSession.cs:183
 #: ../src/report.cs:153 ../src/report.cs:156
 msgid "Reactive jumps"
 msgstr "Saltos reativos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:367
+#: ../glade/chronojump.glade.h:381
 msgid "Intervallic runs"
 msgstr "Corridas com intervalo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:368
+#: ../glade/chronojump.glade.h:382
 msgid "Tests"
 msgstr "Testes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:369 ../src/gui/chronojump.cs:1133
+#: ../glade/chronojump.glade.h:383 ../src/gui/chronojump.cs:1137
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:370
+#: ../glade/chronojump.glade.h:384
 msgid "Flight time"
 msgstr "Tempo de voo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:371 ../src/gui/encoder.cs:933
-#: ../src/gui/encoder.cs:1345 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:514
+#: ../glade/chronojump.glade.h:385 ../src/gui/encoder.cs:990
+#: ../src/gui/encoder.cs:1417 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:514
 #: ../src/gui/jump.cs:1459 ../src/gui/jump.cs:1676
 #: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57 ../src/treeViewJump.cs:31
 msgid "Extra weight"
 msgstr "Peso extra"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:372
+#: ../glade/chronojump.glade.h:386
 msgid "Identifier"
 msgstr "Identificador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:373
+#: ../glade/chronojump.glade.h:387
 msgid "Contact time"
 msgstr "Tempo de contato"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:374 ../src/constants.cs:872
+#: ../glade/chronojump.glade.h:388 ../src/constants.cs:889
 #: ../src/exportSession.cs:534 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:70
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:518 ../src/gui/run.cs:1159
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:519 ../src/gui/run.cs:1159
 #: ../src/gui/run.cs:1346 ../src/gui/runType.cs:129
 #: ../src/stats/runSimple.cs:53 ../src/treeViewRun.cs:56
 msgid "Distance"
 msgstr "Distância"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:375
+#: ../glade/chronojump.glade.h:389
 msgid "<b>Simulated</b>"
 msgstr "<b>Simulado</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:376
+#: ../glade/chronojump.glade.h:390
 msgid "Knee angle"
 msgstr "Ângulo do joelho"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:377
+#: ../glade/chronojump.glade.h:391
 msgid "Mistakes"
 msgstr "Erros"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:378
+#: ../glade/chronojump.glade.h:392
 msgid "Video available"
 msgstr "Vídeo disponível"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:379 ../src/constants.cs:598
-#: ../src/encoder.cs:623 ../src/gui/jump.cs:1475 ../src/gui/jump.cs:1480
+#: ../glade/chronojump.glade.h:393 ../src/constants.cs:600
+#: ../src/encoder.cs:694 ../src/gui/jump.cs:1475 ../src/gui/jump.cs:1480
 #: ../src/gui/jump.cs:1517 ../src/gui/jump.cs:1520 ../src/gui/jump.cs:1549
 #: ../src/gui/jump.cs:1552 ../src/gui/jump.cs:1692 ../src/gui/jump.cs:1697
 #: ../src/gui/jump.cs:1776 ../src/gui/jump.cs:1779 ../src/gui/jump.cs:1826
@@ -1758,30 +1757,30 @@ msgstr "Vídeo disponível"
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:380 ../src/constants.cs:597
-#: ../src/encoder.cs:625 ../src/gui/jump.cs:1477 ../src/gui/jump.cs:1482
+#: ../glade/chronojump.glade.h:394 ../src/constants.cs:599
+#: ../src/encoder.cs:696 ../src/gui/jump.cs:1477 ../src/gui/jump.cs:1482
 #: ../src/gui/jump.cs:1694 ../src/gui/jump.cs:1699
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:381
+#: ../glade/chronojump.glade.h:395
 msgid "Play video"
 msgstr "Iniciar vídeo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:382
+#: ../glade/chronojump.glade.h:396
 msgid "m/s"
 msgstr "m/s"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:383 ../src/gui/person.cs:2021
+#: ../glade/chronojump.glade.h:397 ../src/gui/person.cs:2024
 msgid "Kg"
 msgstr "Kg"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:384 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:68
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:516
+#: ../glade/chronojump.glade.h:398 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:68
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:517
 msgid "Start"
 msgstr "Iniciar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:385
+#: ../glade/chronojump.glade.h:399
 msgid ""
 "Description /\n"
 "comments"
@@ -1789,77 +1788,77 @@ msgstr ""
 "Descrição /\n"
 "comentários"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:387
+#: ../glade/chronojump.glade.h:401
 msgid "Sit to stand"
 msgstr "Sentar-se para levantar-se"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:388
+#: ../glade/chronojump.glade.h:402
 msgid "Able to stand up without using hands in a steady and controlled action."
 msgstr "Capaz de levantar-se sem usar as mãos em uma ação firme e controlada."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:389
+#: ../glade/chronojump.glade.h:403
 msgid "Able to stand up using hands in a steady and controlled action."
 msgstr "Capaz de levantar-se usando as mãos em uma ação firme e controlada."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:390
+#: ../glade/chronojump.glade.h:404
 msgid "Able to stand up using hands after multiple attempts."
 msgstr "Capaz de levantar-se usando as mãos depois de várias tentativas."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:391
+#: ../glade/chronojump.glade.h:405
 msgid "Needs or asks for help."
 msgstr "Precisa de ou pede ajuda."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:392
+#: ../glade/chronojump.glade.h:406
 msgid "Undefined."
 msgstr "Indefinido."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:393
+#: ../glade/chronojump.glade.h:407
 msgid "MTGUG Questionnaire 1"
 msgstr "Questionário MTGUG 1"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:394
+#: ../glade/chronojump.glade.h:408
 msgid "Kick ball"
 msgstr "Chutar a bola"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:395
+#: ../glade/chronojump.glade.h:409
 msgid "Able to kick ball without losing balance."
 msgstr "Capaz de chutar a bola sem perder o equilíbrio."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:396
+#: ../glade/chronojump.glade.h:410
 msgid "Able to kick ball but needs to take a step to get back on balance."
 msgstr ""
 "Capaz de chutar bola, mas precisa dar um passo para voltar ao equilíbrio."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:397
+#: ../glade/chronojump.glade.h:411
 msgid "Able to kick ball with difficulty finding balance."
 msgstr "Capaz de chutar a bola com dificuldades em encontrar o equilíbrio."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:398
+#: ../glade/chronojump.glade.h:412
 msgid "Walk whilst counting backwards from 15 to 0"
 msgstr "Caminhe enquanto estiver em contagem regressiva de 15 a 0"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:399
+#: ../glade/chronojump.glade.h:413
 msgid "Able to coordinate walking with counting without making a mistake."
 msgstr "Capaz de coordenar caminhada com contador sem cometer um erro."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:400
+#: ../glade/chronojump.glade.h:414
 msgid "Able to coordinate walking with counting with one mistake."
 msgstr "Capaz de coordenar caminhada com contador com um erro."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:401
+#: ../glade/chronojump.glade.h:415
 msgid ""
 "Poor coordination between walking and counting with more than one mistake."
 msgstr "Fraca coordenação entre a caminhada e a contagem com mais de um erro."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:402
+#: ../glade/chronojump.glade.h:416
 msgid "Needs help or cannot perform the counting task."
 msgstr "Precisa de ajuda ou não pode executar a tarefa de contagem."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:403
+#: ../glade/chronojump.glade.h:417
 msgid "Go around back of cone"
 msgstr "Contornar o cone"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:404
+#: ../glade/chronojump.glade.h:418
 msgid ""
 "Able to go around the cone without touching it, without going outside the "
 "marked area, but slowing down the pace."
@@ -1867,11 +1866,11 @@ msgstr ""
 "Capaz de ir ao redor do cone sem tocá-lo, sem sair da área marcada, mas "
 "desacelerando o ritmo."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:405
+#: ../glade/chronojump.glade.h:419
 msgid "Able to go around with obvious signs of insecurity."
 msgstr "Capaz de ir ao redor com sinais evidentes de insegurança."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:406
+#: ../glade/chronojump.glade.h:420
 msgid ""
 "Able to go around the cone without touching it, without going outside the  "
 "marked area, and keeping up the pace."
@@ -1879,11 +1878,11 @@ msgstr ""
 "Capaz de ir ao redor do cone sem tocá-lo, sem sair da área marcada e "
 "mantendo o ritmo."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:407
+#: ../glade/chronojump.glade.h:421
 msgid "Step into circles"
 msgstr "Caminhar em círculos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:408
+#: ../glade/chronojump.glade.h:422
 msgid ""
 "Able to walk, stepping one foot into each circle without touching them and "
 "without losing balance."
@@ -1891,7 +1890,7 @@ msgstr ""
 "Capaz de andar, pisar um pé em cada círculo sem tocá-los e sem perder o "
 "equilíbrio."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:409
+#: ../glade/chronojump.glade.h:423
 msgid ""
 "Able to walk, stepping one foot into each circle, touching one or needing to "
 "take an extra step outside the rings to regain balance."
@@ -1899,7 +1898,7 @@ msgstr ""
 "Capaz de andar, pisar um pé em cada círculo, tocando um ou a necessidade de "
 "dar um passo extra fora os anéis para recuperar o equilíbrio."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:410
+#: ../glade/chronojump.glade.h:424
 msgid ""
 "Able to walk stepping one foot in each circle, touching more than one, or "
 "needing more than one extra step to regain balance."
@@ -1907,97 +1906,100 @@ msgstr ""
 "Capaz de andar pisando um pé em cada círculo, tocando mais de um, ou que "
 "necessitem de mais de uma etapa extra para recuperar o equilíbrio."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:411
+#: ../glade/chronojump.glade.h:425
 msgid "Sit back down"
 msgstr "Voltar a sentar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:412
+#: ../glade/chronojump.glade.h:426
 msgid "Able to sit down smoothly without using hands."
 msgstr "Capaz de sentar-se suavemente sem usar as mãos."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:413
+#: ../glade/chronojump.glade.h:427
 msgid "Able to sit down sharply without using hands."
 msgstr "Capaz de sentar-se bruscamente sem usar as mãos."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:414
+#: ../glade/chronojump.glade.h:428
 msgid "Able to sit down using hands."
 msgstr "Capaz de sentar-se usando as mãos."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:415
+#: ../glade/chronojump.glade.h:429
 msgid "slCMJ"
 msgstr "slCMJ"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:416
-#| msgid "Encoder curves"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:430
 msgid "Encoder capture options"
 msgstr "Opções do captura do codificador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:417
+#: ../glade/chronojump.glade.h:431
 msgid "Safe"
 msgstr "Seguro"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:418
+#: ../glade/chronojump.glade.h:432
 msgid "Recording time"
 msgstr "Gravando tempo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:419
+#: ../glade/chronojump.glade.h:433
 msgid "Minimal height"
 msgstr "Altura mínima"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:420
+#: ../glade/chronojump.glade.h:434
 msgid "s"
 msgstr "s"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:421
+#: ../glade/chronojump.glade.h:435
 msgid "Main variable"
 msgstr "Variável principal"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:422
+#: ../glade/chronojump.glade.h:436
 msgid "End at n inactivity seconds"
 msgstr "Terminar depois de n segundos de inatividade"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:423
+#: ../glade/chronojump.glade.h:437
+msgid "Not inertial"
+msgstr "Não inercial"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:438
+msgid "Inertial"
+msgstr "Inercial"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:439
 msgid "Show start and duration of each repetition"
 msgstr "Exibir início e duração de cada repetição"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:424
+#: ../glade/chronojump.glade.h:440
 msgid "Linear"
 msgstr "Linear"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:425
-#| msgid "Rotary encoder"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:441
 msgid "Rotary friction"
 msgstr "Fricção rotativa"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:426
-#| msgid "Rotary"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:442
 msgid "Rotary axis"
 msgstr "Eixo de rotação"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:427 ../src/gui/encoder.cs:3684
-#: ../src/gui/encoder.cs:3739
+#: ../glade/chronojump.glade.h:443 ../src/gui/encoder.cs:3950
+#: ../src/gui/encoder.cs:4005
 msgid "Resistance"
 msgstr "Resistência"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:428
+#: ../glade/chronojump.glade.h:444
 msgid "Gravity"
 msgstr "Gravidade"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:429
+#: ../glade/chronojump.glade.h:445
 msgid "Inertia"
 msgstr "Inércia"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:430
-#| msgid "Connect Chronopics"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:446
 msgid "Connected to axis"
 msgstr "Conectado ao eixo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:431
-#| msgid "Number of different tracks"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:447
 msgid "Number of anchorages"
 msgstr "Número de ancoragens"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:432
+#: ../glade/chronojump.glade.h:448
 msgid ""
 "Average diameter (cm) of the cone or axis where the rope is wrapped on each "
 "anchorage."
@@ -2005,32 +2007,29 @@ msgstr ""
 "Diâmetro médio (cm) do cone ou do eixo no qual a corda está enrolada em cada "
 "ancoragem."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:433
-#| msgid "Jump angle"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:449
 msgid "Push angle"
 msgstr "Ângulo de impulso"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:434
+#: ../glade/chronojump.glade.h:450
 msgid "Weight angle"
 msgstr "Ângulo de peso"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:435
-#| msgid "CounterMovement Jump with extra weight"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:451
 msgid "Inertia momentum without extra weight"
 msgstr "Ímpeto da inércia sem peso adicional"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:436 ../src/constants.cs:895
-#: ../src/gui/encoder.cs:889 ../src/gui/encoder.cs:4107
-#: ../src/gui/encoder.cs:4111
-#| msgid "Inertia"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:452 ../src/constants.cs:912
+#: ../src/gui/encoder.cs:946 ../src/gui/encoder.cs:4382
+#: ../src/gui/encoder.cs:4386 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:516
 msgid "Inertia M."
 msgstr "M. inércia"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:437
+#: ../glade/chronojump.glade.h:453
 msgid "Mass of each extra load"
 msgstr "Massa de cada carga adicional"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:438
+#: ../glade/chronojump.glade.h:454
 msgid ""
 "Distance from the center of the axis\n"
 "to the center of the loads."
@@ -2038,150 +2037,160 @@ msgstr ""
 "Distância do centro do eixo\n"
 "até o centro das cargas."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:440
-#| msgid "Distance interval"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:456
 msgid "Distance: center-loads"
 msgstr "Distância: cargas centrais"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:441
+#: ../glade/chronojump.glade.h:457
+msgid ""
+"Machine speed / Person speed ratio.\n"
+"Eg. value = 2, means person does twice force at half speed."
+msgstr ""
+"Razão da velocidade de máquina / velocidade pessoa.\n"
+"Ex.: valor = 2, significa pessoa faz o dobro da força com metade da "
+"velocidade."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:459
+msgid "Force multiplier"
+msgstr "Multiplicador de força"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:460
 msgid "Calcule inertial momentum"
 msgstr "Calcular o momento de inércia"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:442
+#: ../glade/chronojump.glade.h:461
 msgid "Calcule IM"
 msgstr "Calcular IM"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:443
+#: ../glade/chronojump.glade.h:462
 msgid "Accuracy"
 msgstr "Precisão"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:444
+#: ../glade/chronojump.glade.h:463
 msgid "grams"
 msgstr "gramas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:445
-#| msgid "New jumper weight"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:464
 msgid "Number of weights"
 msgstr "Número de pesos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:446
+#: ../glade/chronojump.glade.h:465
 msgid "ChronoJump - Error"
 msgstr "ChronoJump - Erro"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:447
+#: ../glade/chronojump.glade.h:466
 msgid "ChronoJump"
 msgstr "ChronoJump"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:448
+#: ../glade/chronojump.glade.h:467
 msgid "Your email"
 msgstr "Seu e-mail"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:449
-#| msgid "Add comment"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:468
 msgid "Add comments"
 msgstr "Adicionar comentários"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:450
+#: ../glade/chronojump.glade.h:469
 msgid "Abort"
 msgstr "Abortar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:451
+#: ../glade/chronojump.glade.h:470
 msgid "Evaluator server data"
 msgstr "Avaliador de dados do servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:452
+#: ../glade/chronojump.glade.h:471
 msgid "Please fill these values."
 msgstr "Por favor, preencha estes valores."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:453
+#: ../glade/chronojump.glade.h:472
 msgid "E-mail will never be shown in public."
 msgstr "E-mail nunca será mostrado ao público."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:454 ../src/exportSession.cs:212
+#: ../glade/chronojump.glade.h:473 ../src/exportSession.cs:212
 #: ../src/exportSession.cs:227 ../src/gui/executeAuto.cs:192
 #: ../src/gui/jump.cs:1457 ../src/gui/jump.cs:1672 ../src/gui/person.cs:117
 #: ../src/gui/run.cs:1158 ../src/gui/run.cs:1345 ../src/gui/server.cs:164
-#: ../src/gui/session.cs:722 ../src/gui/session.cs:974 ../src/report.cs:226
+#: ../src/gui/session.cs:725 ../src/gui/session.cs:976 ../src/report.cs:226
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:455
+#: ../glade/chronojump.glade.h:474
 msgid "E-mail"
 msgstr "E-mail"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:456
+#: ../glade/chronojump.glade.h:475
 msgid "change"
 msgstr "alterar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:457
+#: ../glade/chronojump.glade.h:476
 msgid "Country"
 msgstr "País"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:458
+#: ../glade/chronojump.glade.h:477
 msgid "Accredited"
 msgstr "Aprovado"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:459
+#: ../glade/chronojump.glade.h:478
 msgid "more info"
 msgstr "mais informações"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:460
+#: ../glade/chronojump.glade.h:479
 msgid "Date of birth"
 msgstr "Data de aniversário"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:461 ../src/exportSession.cs:215
-#: ../src/exportSession.cs:232 ../src/gui/session.cs:742
-#: ../src/gui/session.cs:977 ../src/report.cs:228 ../src/runType.cs:197
+#: ../glade/chronojump.glade.h:480 ../src/exportSession.cs:215
+#: ../src/exportSession.cs:232 ../src/gui/session.cs:745
+#: ../src/gui/session.cs:979 ../src/report.cs:228 ../src/runType.cs:197
 #: ../src/runType.cs:214 ../src/runType.cs:283 ../src/runType.cs:304
 msgid "Comments"
 msgstr "Comentários"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:462
+#: ../glade/chronojump.glade.h:481
 msgid "Evaluator data"
 msgstr "Avaliador de dados"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:463
+#: ../glade/chronojump.glade.h:482
 msgid "Select your Chronometer"
 msgstr "Selecione o seu cronômetro"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:464 ../src/constants.cs:517
-#: ../src/constants.cs:548 ../src/gui/person.cs:1243 ../src/gui/person.cs:1259
+#: ../glade/chronojump.glade.h:483 ../src/constants.cs:519
+#: ../src/constants.cs:550 ../src/gui/person.cs:1246 ../src/gui/person.cs:1262
 msgid "Undefined"
 msgstr "Indefinido"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:465
+#: ../glade/chronojump.glade.h:484
 msgid "Chronopic 1"
 msgstr "Chronopic 1"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:466
+#: ../glade/chronojump.glade.h:485
 msgid "Chronopic 2"
 msgstr "Chronopic 2"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:467
+#: ../glade/chronojump.glade.h:486
 msgid "Chronopic 3"
 msgstr "Chronopic 3"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:468
+#: ../glade/chronojump.glade.h:487
 msgid "Other. Specify:"
 msgstr "Outro. Especificar:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:469
+#: ../glade/chronojump.glade.h:488
 msgid "Expand image and show description"
 msgstr "Aumenta a imagem e mostrar a descrição"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:470
+#: ../glade/chronojump.glade.h:489
 msgid "To buy or build Chronopic see website:"
 msgstr "Para comprar ou montar o Chronopic veja o site:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:471
+#: ../glade/chronojump.glade.h:490
 msgid "Chronometer"
 msgstr "Cronômetro"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:472
+#: ../glade/chronojump.glade.h:491
 msgid "Select the device you currently use"
 msgstr "Selecione o dispositivo que você usa atualmente"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:473
+#: ../glade/chronojump.glade.h:492
 msgid ""
 "Contact platform\n"
 "(tempered steel)"
@@ -2189,7 +2198,7 @@ msgstr ""
 "Plataforma de contato\n"
 "(aço temperado)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:475
+#: ../glade/chronojump.glade.h:494
 msgid ""
 "Contact platform\n"
 "(circuit board)"
@@ -2197,87 +2206,79 @@ msgstr ""
 "Plataforma de contato\n"
 "(placa de circuito)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:477
+#: ../glade/chronojump.glade.h:496
 msgid "Infrared"
 msgstr "Infravermelho"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:478
+#: ../glade/chronojump.glade.h:497
 msgid "To buy or build these devices see website:"
 msgstr "Para comprar ou construir estes dispositivos, veja o website:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:479
+#: ../glade/chronojump.glade.h:498
 msgid "Device"
 msgstr "Dispositivo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:480
+#: ../glade/chronojump.glade.h:499
 msgid "Configure graph"
 msgstr "Configurar gráfico"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:481
-msgid "Maximum"
-msgstr "Máximo"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:482
+#: ../glade/chronojump.glade.h:500
 msgid "Minimum"
 msgstr "Mínimo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:483
+#: ../glade/chronojump.glade.h:501
 msgid "auto"
 msgstr "automático"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:484
+#: ../glade/chronojump.glade.h:502
 msgid "Vertical Axe"
 msgstr "Eixo vertical"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:485
+#: ../glade/chronojump.glade.h:503
 msgid "Show black guide"
 msgstr "Exibir guia de preto"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:486
+#: ../glade/chronojump.glade.h:504
 msgid "Show green guide"
 msgstr "Exibir guia de verde"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:487
+#: ../glade/chronojump.glade.h:505
 msgid "Guides"
 msgstr "Guias"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:488
+#: ../glade/chronojump.glade.h:506
 msgid "Paint a circle at end"
 msgstr "Pintar um círculo no final"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:489
+#: ../glade/chronojump.glade.h:507
 msgid "Show grid (on repetitive tests)"
 msgstr "Mostre a grade (em testes repetitivos)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:490
+#: ../glade/chronojump.glade.h:508
 msgid "Show time"
 msgstr "Exibir tempo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:491
-#| msgid "Load session"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:509
 msgid "Load sequence"
 msgstr "Carregar sequência"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:492
-#| msgid "Create new Run Type"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:510
 msgid "Create new sequence"
 msgstr "Criar nova sequência"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:493
-#| msgid "person"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:511
 msgid "By persons"
 msgstr "Por pessoas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:494
-#| msgid "All tests"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:512
 msgid "By tests"
 msgstr "Por testes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:495
+#: ../glade/chronojump.glade.h:513
 msgid "By sets"
 msgstr "Por conjuntos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:496
+#: ../glade/chronojump.glade.h:514
 msgid ""
 "First person perform all the tests,\n"
 "second person perform all the tests ..."
@@ -2285,7 +2286,7 @@ msgstr ""
 "Primeira pessoa executa todos os testes,\n"
 "segunda pessoa executa todos os testes ..."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:498
+#: ../glade/chronojump.glade.h:516
 msgid ""
 "All the persons perform first test,\n"
 "all the persons perform second test ..."
@@ -2293,7 +2294,7 @@ msgstr ""
 "Todas as pessoas executam o primeiro teste,\n"
 "todas as pessoas executam o segundo teste ..."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:500
+#: ../glade/chronojump.glade.h:518
 msgid ""
 "All the persons perform first set,\n"
 "all the persons perform second set ...\n"
@@ -2303,54 +2304,52 @@ msgstr ""
 "todas as pessoas executam o segundo conjunto,\n"
 "Um conjunto pode conter vários testes."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:503
+#: ../glade/chronojump.glade.h:521
 msgid "Set 1"
 msgstr "Conjunto 1"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:504
+#: ../glade/chronojump.glade.h:522
 msgid "Set 2"
 msgstr "Conjunto 2"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:505
+#: ../glade/chronojump.glade.h:523
 msgid "Set 3"
 msgstr "Conjunto 3"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:506
+#: ../glade/chronojump.glade.h:524
 msgid "Save this sequence to be used in the future"
 msgstr "Salva essa sequência para ser usada no futuro"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:507
-#| msgid "Description"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:525
 msgid "Description (optional)"
 msgstr "Descrição (opcional)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:508
-#| msgid "Select next person"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:526
 msgid "Select exercises"
 msgstr "Selecionar exercícios"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:509
+#: ../glade/chronojump.glade.h:527
 msgid "Next"
 msgstr "Próximo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:510
+#: ../glade/chronojump.glade.h:528
 msgid "Feet"
 msgstr "Pé"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:511
+#: ../glade/chronojump.glade.h:529
 msgid "Inches"
 msgstr "Polegadas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:512 ../src/gui/encoder.cs:938
-#: ../src/gui/encoder.cs:1350 ../src/gui/report.cs:145
+#: ../glade/chronojump.glade.h:530 ../src/gui/encoder.cs:995
+#: ../src/gui/encoder.cs:1422 ../src/gui/report.cs:145
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentário"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:513
+#: ../glade/chronojump.glade.h:531
 msgid "Create new Jump Type"
 msgstr "Criar novo tipo de salto"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:514
+#: ../glade/chronojump.glade.h:532
 msgid "Create a new jump type in the database"
 msgstr "Criar um novo tipo de salto no banco de dados"
 
@@ -2359,12 +2358,12 @@ msgstr "Criar um novo tipo de salto no banco de dados"
 #. position of type in the data to be printed
 #. Constants.AllJumpsName or Constants.AllRunsName orConstants.AllPulsesName
 #. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
-#: ../glade/chronojump.glade.h:515 ../src/exportSession.cs:229
+#: ../glade/chronojump.glade.h:533 ../src/exportSession.cs:229
 #: ../src/exportSession.cs:295 ../src/exportSession.cs:397
 #: ../src/exportSession.cs:537 ../src/exportSession.cs:593
 #: ../src/exportSession.cs:687 ../src/exportSession.cs:729
-#: ../src/exportSession.cs:789 ../src/gui/encoder.cs:3685
-#: ../src/gui/encoder.cs:3740 ../src/gui/executeAuto.cs:194
+#: ../src/exportSession.cs:789 ../src/gui/encoder.cs:3951
+#: ../src/gui/encoder.cs:4006 ../src/gui/executeAuto.cs:194
 #: ../src/gui/jump.cs:1460 ../src/gui/jump.cs:1677 ../src/gui/person.cs:120
 #: ../src/gui/run.cs:1160 ../src/gui/run.cs:1349 ../src/runType.cs:192
 #: ../src/runType.cs:228 ../src/runType.cs:269 ../src/runType.cs:298
@@ -2372,15 +2371,15 @@ msgstr "Criar um novo tipo de salto no banco de dados"
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:516
+#: ../glade/chronojump.glade.h:534
 msgid "yes"
 msgstr "sim"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:517
+#: ../glade/chronojump.glade.h:535
 msgid "no"
 msgstr "não"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:518
+#: ../glade/chronojump.glade.h:536
 msgid ""
 "Main\n"
 "options"
@@ -2388,108 +2387,104 @@ msgstr ""
 "Opções\n"
 "principais"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:520
+#: ../glade/chronojump.glade.h:538
 msgid "Limited by "
 msgstr "Limitado por "
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:521
+#: ../glade/chronojump.glade.h:539
 msgid "value"
 msgstr "valor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:522 ../src/gui/jump.cs:1181
+#: ../glade/chronojump.glade.h:540 ../src/gui/jump.cs:1181
 #: ../src/gui/queryServer.cs:777
 msgid "jumps"
 msgstr "saltos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:523 ../src/constants.cs:874
+#: ../glade/chronojump.glade.h:541 ../src/constants.cs:891
 msgid "time"
 msgstr "tempo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:524
+#: ../glade/chronojump.glade.h:542
 msgid "simple"
 msgstr "simples"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:525
+#: ../glade/chronojump.glade.h:543
 msgid "repetitive"
 msgstr "repetitivo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:526
+#: ../glade/chronojump.glade.h:544
 msgid "fixed: "
 msgstr "corrigidos: "
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:527
+#: ../glade/chronojump.glade.h:545
 msgid "All tests"
 msgstr "Todos os testes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:528
+#: ../glade/chronojump.glade.h:546
 msgid "Delete type"
 msgstr "Excluir tipo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:529
-#| msgid "Add/Edit multiple persons"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:547
 msgid "Add multiple persons"
 msgstr "Adicionar várias pessoas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:530
-#| msgid "Export session to _CSV (Spreadsheet)"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:548
 msgid "Add entries from CSV (spreadsheet)"
 msgstr "Adicionar entradas de um CSV (planilha)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:531
+#: ../glade/chronojump.glade.h:549
 msgid "CSV file has headers"
 msgstr "Arquivo CSV possui cabeçalhos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:532
+#: ../glade/chronojump.glade.h:550
 msgid "CSV file does not have headers"
 msgstr "Arquivo CSV não possui cabeçalhos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:533
+#: ../glade/chronojump.glade.h:551
 msgid "Full name in one column"
 msgstr "Nome completo em uma coluna"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:534
+#: ../glade/chronojump.glade.h:552
 msgid "Full name in two columns"
 msgstr "Nome completo em duas colunas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:535
+#: ../glade/chronojump.glade.h:553
 msgid "Open CSV file"
 msgstr "Abrir arquivo CSV"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:536
+#: ../glade/chronojump.glade.h:554
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:537
+#: ../glade/chronojump.glade.h:555
 msgid "Add entries manually"
 msgstr "Adicionar entradas manualmente"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:538
-#| msgid "Save table"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:556
 msgid "Create table"
 msgstr "Criar tabela"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:539 ../src/gui/person.cs:2018
+#: ../glade/chronojump.glade.h:557 ../src/gui/person.cs:2021
 msgid "Full name"
 msgstr "Nome completo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:540
+#: ../glade/chronojump.glade.h:558
 msgid "Genre"
 msgstr "Gênero"
 
 #. decimals
-#: ../glade/chronojump.glade.h:541 ../src/constants.cs:877
+#: ../glade/chronojump.glade.h:559 ../src/constants.cs:894
 #: ../src/exportSession.cs:230 ../src/exportSession.cs:272
-#: ../src/exportSession.cs:369 ../src/gui/person.cs:2020
+#: ../src/exportSession.cs:369 ../src/gui/person.cs:2023
 #: ../src/stats/djPower.cs:37
 msgid "Weight"
 msgstr "Peso"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:542
-#| msgid "5"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:560
 msgid "75"
 msgstr "75"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:543
+#: ../glade/chronojump.glade.h:561
 msgid ""
 "This can be changed using the buttons on the top of this window.\n"
 "\n"
@@ -2501,41 +2496,39 @@ msgstr ""
 "Para diferenciar entre masculino e feminino, use os valores 1/0, m/f ou M/F "
 "na coluna de gênero."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:546
+#: ../glade/chronojump.glade.h:564
 msgid "Save the spreadsheet as CSV (Comma Separated Values)."
 msgstr "Salva a planilha como CSV (valores separados por vírgula)."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:547
+#: ../glade/chronojump.glade.h:565
 msgid "Mark if CSV file has header row or not."
 msgstr "Marque se o arquivo CSV possui uma lina de cabeçalhos ou não."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:548
+#: ../glade/chronojump.glade.h:566
 msgid "Open CSV file."
 msgstr "Abre um arquivo CSV."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:549
-#| msgid "This level:"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:567
 msgid "This help."
 msgstr "Esta ajuda."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:550
-#| msgid "Full name"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:568
 msgid "Full name in 1 column"
 msgstr "Nome completo em 1 coluna"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:551
+#: ../glade/chronojump.glade.h:569
 msgid "Full name in 2 columns"
 msgstr "Nome completo em 2 colunas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:552
+#: ../glade/chronojump.glade.h:570
 msgid "Full name in one column or in two (name/surname)."
 msgstr "Nome completo em uma ou duas colunas (nome/sobrenome)."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:553
+#: ../glade/chronojump.glade.h:571
 msgid "Load persons"
 msgstr "Carregar pessoas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:554
+#: ../glade/chronojump.glade.h:572
 msgid ""
 "Select persons you want to load.\n"
 "(Persons in current session are not listed)"
@@ -2543,193 +2536,180 @@ msgstr ""
 "Selecione as pessoas que você quer carregar.\n"
 "(As pessoas na sessão presente não estão listadas)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:556
+#: ../glade/chronojump.glade.h:574
 msgid "From session"
 msgstr "Da sessão"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:557
+#: ../glade/chronojump.glade.h:575
 msgid "Check"
 msgstr "Verificar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:558
+#: ../glade/chronojump.glade.h:576
 msgid "Search filter"
 msgstr "Filtro de pesquisa"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:559 ../src/gui/encoder.cs:1389
-#: ../src/gui/person.cs:1884
+#: ../glade/chronojump.glade.h:577 ../src/gui/encoder.cs:1461
+#: ../src/gui/person.cs:1887
 msgid "Load"
 msgstr "Carregar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:560
-#| msgid "Delete person"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:578
 msgid "Select person"
 msgstr "Selecionar pessoa"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:561
-#| msgid "New person"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:579
+msgid "Delete"
+msgstr "Excluir"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:580
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "Tem certeza?"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:581
 msgid "Add new person"
 msgstr "Adicionar nova pessoa"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:562 ../src/exportSession.cs:75
-#: ../src/gui/encoder.cs:1661 ../src/gui/person.cs:1883
-#: ../src/gui/preferences.cs:519 ../src/gui/preferences.cs:592
+#: ../glade/chronojump.glade.h:582 ../src/exportSession.cs:75
+#: ../src/gui/encoder.cs:1784 ../src/gui/person.cs:1886
+#: ../src/gui/preferences.cs:534 ../src/gui/preferences.cs:607
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:563
+#: ../glade/chronojump.glade.h:583
 msgid "Show all tests of a person"
 msgstr "Mostrar todos os testes de uma pessoa"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:564
+#: ../glade/chronojump.glade.h:584
 msgid "show only persons in current session"
 msgstr "mostrar apenas pessoas na sessão atual"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:565 ../src/gui/person.cs:941
+#: ../glade/chronojump.glade.h:585 ../src/gui/person.cs:944
 msgid "New jumper"
 msgstr "Novo saltador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:566 ../src/exportSession.cs:228
-#: ../src/gui/person.cs:118 ../src/gui/person.cs:2019
+#: ../glade/chronojump.glade.h:586 ../src/exportSession.cs:228
+#: ../src/gui/person.cs:118 ../src/gui/person.cs:2022
 msgid "Sex"
 msgstr "Sexo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:567
+#: ../glade/chronojump.glade.h:587
 msgid "man"
 msgstr "homem"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:568
+#: ../glade/chronojump.glade.h:588
 msgid "woman"
 msgstr "mulher"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:569
+#: ../glade/chronojump.glade.h:589
 msgid "Use metric units"
 msgstr "Usar unidades métricas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:570
-#| msgid "Photocells"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:590
 msgid "Photo"
 msgstr "Foto"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:571
+#: ../glade/chronojump.glade.h:591
 msgid "Take snapshot"
 msgstr "Capturar instantâneo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:572
-#| msgid "General data"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:592
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:573 ../src/exportSession.cs:228
+#: ../glade/chronojump.glade.h:593 ../src/exportSession.cs:228
 #: ../src/gui/person.cs:119
 msgid "Date of Birth"
 msgstr "Data de nascimento"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:574
+#: ../glade/chronojump.glade.h:594
 msgid "Change date"
 msgstr "Alterar data"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:575
+#: ../glade/chronojump.glade.h:595
 msgid "Data of person"
 msgstr "Dados da pessoa"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:576 ../src/exportSession.cs:231
-#: ../src/gui/person.cs:2083 ../src/gui/session.cs:726
+#: ../glade/chronojump.glade.h:596 ../src/exportSession.cs:231
+#: ../src/gui/person.cs:2086 ../src/gui/session.cs:729
 msgid "Sport"
 msgstr "Esporte"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:577 ../src/exportSession.cs:231
-#: ../src/gui/person.cs:2085 ../src/gui/session.cs:727
-#| msgid "Speciallity"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:597 ../src/exportSession.cs:231
+#: ../src/gui/person.cs:2088 ../src/gui/session.cs:730
 msgid "Specialty"
 msgstr "Especialidade"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:578 ../src/exportSession.cs:232
-#: ../src/gui/person.cs:2087 ../src/gui/session.cs:728
+#: ../glade/chronojump.glade.h:598 ../src/exportSession.cs:232
+#: ../src/gui/person.cs:2090 ../src/gui/session.cs:731
 msgid "Level"
 msgstr "Nível"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:579
+#: ../glade/chronojump.glade.h:599
 msgid "Add new sport"
 msgstr "Adicionar novo esporte"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:580
+#: ../glade/chronojump.glade.h:600
 msgid "Data of person in this session"
 msgstr "Dados da pessoa nessa sessão"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:581
-#| msgid "Advantages"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:601
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançado"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:582
-#| msgid "Encoder curves"
-msgid "Encoder tests"
-msgstr "Testes do codificador"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:583
-msgid "Images and Videos"
-msgstr "Imagens e vídeos"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:584
-#| msgid "Contact time"
-msgid "Contact tests"
-msgstr "Testes do contato"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:602
+msgid "Include multimedia and encoder tests"
+msgstr "Inclui teste de multimídia e codificador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:585
+#: ../glade/chronojump.glade.h:603
 msgid "Backup database"
 msgstr "Cópia de segurança do banco de dados"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:586
+#: ../glade/chronojump.glade.h:604
 msgid "Make a copy of the database"
 msgstr "Fazer uma copia do banco de dados"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:587 ../src/gui/encoder.cs:4696
-#: ../src/gui/encoder.cs:5101
+#: ../glade/chronojump.glade.h:605 ../src/gui/encoder.cs:4977
+#: ../src/gui/encoder.cs:5392
 msgid "Please, wait."
 msgstr "Por favor, aguarde."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:588
-msgid "Open database folder"
-msgstr "Abrir pasta do banco de dados"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:606
+msgid "Open data folder"
+msgstr "Abrir pasta de dados"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:589
-#| msgid "Creating database"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:607
 msgid "Restore database"
 msgstr "Restaurar banco de dados"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:590
-msgid "Database"
-msgstr "Banco de dados"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:591
-#| msgid "Open database folder"
-msgid "Open logs folder"
-msgstr "Abrir pasta de logs"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:592
-#| msgid "Load encoder configuration"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:608
 msgid "Import configuration"
 msgstr "Importar configuração"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:593
-#| msgid "Initial Speed"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:609
+msgid "Others"
+msgstr "Outros"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:610
+msgid "Main"
+msgstr "Principal"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:611
 msgid "Initial speed"
 msgstr "Velocidade inicial"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:594
-#| msgid "Show indexes between TF and TC"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:612
 msgid "Indexes between TF and TC"
 msgstr "Índices entre TF e TC"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:595
+#: ../glade/chronojump.glade.h:613
 msgid "QIndex"
 msgstr "ÍndiceQ"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:596
+#: ../glade/chronojump.glade.h:614
 msgid "DjIndex"
 msgstr "ÍndiceSS"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:597
+#: ../glade/chronojump.glade.h:615
 msgid ""
 "On statistics\n"
 "show elevation as:"
@@ -2737,47 +2717,39 @@ msgstr ""
 "Nas estatísticas\n"
 "mostre a elevação como:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:599
+#: ../glade/chronojump.glade.h:617
 msgid "Weight units:"
 msgstr "Unidades de peso:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:600
+#: ../glade/chronojump.glade.h:618
 msgid "Height (cm)"
 msgstr "Altura (cm)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:601
+#: ../glade/chronojump.glade.h:619
 msgid "How to calculate these statistics:"
 msgstr "Como calcular essas estatísticas:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:602
-#| msgid "Average Index"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:620
 msgid "Arms Use Index"
 msgstr "Índice de uso dos braços"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:603
-#| msgid "height"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:621
 msgid "Use height"
 msgstr "Usar altura"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:604
-msgid "default"
-msgstr "padrão"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:605
-#| msgid "Flight time"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:622
 msgid "Use flight time"
 msgstr "Usar tempo de voo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:606
-#| msgid "Variations"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:623
 msgid "Calculations"
 msgstr "Cálculos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:607
+#: ../glade/chronojump.glade.h:624
 msgid "Speed units:"
 msgstr "Unidades de velocidade:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:608
+#: ../glade/chronojump.glade.h:625
 msgid ""
 "\"Speed start\" means when athlete does not start with \"contact\" on the "
 "first platform or photocell.\n"
@@ -2787,432 +2759,441 @@ msgstr ""
 "\" na primeira plataforma ou fotocélula.\n"
 "ele inicia antes e chega lá com alguma velocidade."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:610
+#: ../glade/chronojump.glade.h:627
 msgid "What to do on speed start?"
 msgstr "O que fazer no início da velocidade?"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:611
+#: ../glade/chronojump.glade.h:628
 msgid "Time starts on arrival at first device"
 msgstr "O tempo começa na chegada do primeiro dispositivo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:612
+#: ../glade/chronojump.glade.h:629
 msgid "Time starts on leaving first device"
 msgstr "O tempo começa ao sair do primeiro dispositivo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:613
+#: ../glade/chronojump.glade.h:630
 msgid "Prevent double contacts (recommended)"
 msgstr "Evitar contatos duplos (recomendado)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:614
+#: ../glade/chronojump.glade.h:631
 msgid "Fix if found two or more contacts in"
 msgstr "Corrigir se encontrado dois ou mais contatos em"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:615
+#: ../glade/chronojump.glade.h:632
 msgid "ms"
 msgstr "ms"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:616
-#| msgid "Take last contact"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:633
 msgid "Take first contact"
 msgstr "Obter primeiro contato"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:617
+#: ../glade/chronojump.glade.h:634
 msgid "Take average"
 msgstr "Obter média"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:618
-#| msgid "Take first contact (recommended)"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:635
 msgid "Take last contact (recommended)"
 msgstr "Obter último contato (recomendado)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:619
+#: ../glade/chronojump.glade.h:636
 msgid "Double contacts on simple runs"
 msgstr "Dobrar contatos em corridas simples"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:620
-#| msgid "Take first contact (recommended)"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:637
 msgid "Take average (recommended)"
 msgstr "Obter média (recomendado)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:621
+#: ../glade/chronojump.glade.h:638
 msgid "Take last contact"
 msgstr "Obter último contato"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:622
-#| msgid "intervallic run"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:639
 msgid "on intervallic runs"
 msgstr "em corridas com intervalo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:623
+#: ../glade/chronojump.glade.h:640
 msgid "Propulsive"
 msgstr "Propulsão"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:624
+#: ../glade/chronojump.glade.h:641
 msgid "On concentric evaluate only propulsive phase"
 msgstr "Na avaliação concêntrica apenas a fase de propulsão"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:625
+#: ../glade/chronojump.glade.h:642
 msgid "On inertial machines this option is not used."
 msgstr "Em máquinas inerciais essa opção não é usada."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:626
-msgid "Save the repetition with best mean power"
-msgstr "Salvar a repetição com a melhor potência média"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:643
+msgid "Save the best repetition"
+msgstr "Salvar como melhor repetição"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:627
-#| msgid "Save table"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:644
 msgid "Save all"
 msgstr "Salvar todos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:628
+#: ../glade/chronojump.glade.h:645
 msgid "Do not save"
 msgstr "Não salvar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:629
+#: ../glade/chronojump.glade.h:646
 msgid "Save repetitions automatically on capture"
 msgstr "Salvar repetições automaticamente ao capturar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:630
+#: ../glade/chronojump.glade.h:647
 msgid "Smooth"
 msgstr "Suave"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:631
+#: ../glade/chronojump.glade.h:648
 msgid "Recommended:"
 msgstr "Recomendado:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:632
+#: ../glade/chronojump.glade.h:649
 msgid "Smoothing"
 msgstr "Suavizando"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:633
+#: ../glade/chronojump.glade.h:650
 msgid "Non weighted"
 msgstr "Não pesado"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:634
+#: ../glade/chronojump.glade.h:651
 msgid "Weighted"
 msgstr "Pesado"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:635
+#: ../glade/chronojump.glade.h:652
 msgid "Weighted^2"
 msgstr "Pesado^2"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:636
+#: ../glade/chronojump.glade.h:653
 msgid "Weighted^3"
 msgstr "Pesado^3"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:637
+#: ../glade/chronojump.glade.h:654
 msgid "Recommended: Weighted^2"
 msgstr "Recomendado: Pesado^2"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:638
+#: ../glade/chronojump.glade.h:655
 msgid "1RM prediction"
 msgstr "1RM previsão"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:639
+#: ../glade/chronojump.glade.h:656
 msgid "Select the camera"
 msgstr "Selecionar a câmera"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:640
+#: ../glade/chronojump.glade.h:657
 msgid "Camera"
 msgstr "Câmera "
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:641
+#: ../glade/chronojump.glade.h:658
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:642
+#: ../glade/chronojump.glade.h:659
 msgid "Use detected language"
 msgstr "Usar idioma detectado"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:643
-#| msgid "Recommended:"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:660
 msgid "recommended"
 msgstr "recomendado"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:644
+#: ../glade/chronojump.glade.h:661
 msgid "Force language"
 msgstr "Forçar idioma"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:645
+#: ../glade/chronojump.glade.h:662
+msgid "Export to spreadsheet"
+msgstr "Exportar para planilha"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:663
+msgid "Latin"
+msgstr "Latim"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:664
+msgid "Non-Latin"
+msgstr "Não-Latino"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:665
 msgid "Translate statistics graphs"
 msgstr "Traduzir gráficos de estatísticas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:646
-#| msgid "Translators"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:666
 msgid "Translate"
 msgstr "Traduzir"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:647
+#: ../glade/chronojump.glade.h:667
 msgid "Do not translate"
 msgstr "Não traduzir"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:648
-#| msgid "And starting Chronojump again."
+#: ../glade/chronojump.glade.h:668
 msgid "This change needs restarting Chronojump"
 msgstr "Essa mudança exige o reinício do Chronojump"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:649
+#: ../glade/chronojump.glade.h:669
 msgid "Ask for confirm test deletion"
 msgstr "Peça para confirmar a exclusão de teste"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:650
+#: ../glade/chronojump.glade.h:670
 msgid "Ask user if really wants to delete a test"
 msgstr "Pergunte ao usuário se realmente deseja excluir um teste"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:651
+#: ../glade/chronojump.glade.h:671
 msgid "Decimal number"
 msgstr "Número decimal"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:652
-#| msgid "Export session to _CSV (Spreadsheet)"
-msgid "Export to spreadsheet"
-msgstr "Exportar para planilha"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:672
+msgid "Open logs folder"
+msgstr "Abrir pasta de logs"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:653
-msgid "Latin"
-msgstr "Latin"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:673
+msgid "Open temp folder"
+msgstr "Abrir pasta temporária"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:654
-msgid "Non-Latin"
-msgstr "Não-Latino"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:674
+msgid "Enter debug mode"
+msgstr "Entrar no modo depuração"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:655
+#: ../glade/chronojump.glade.h:675
+msgid "SQL short test"
+msgstr "Teste pequeno de SQL"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:676
+msgid "SQL long test"
+msgstr "Teste longo de SQL"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:677
+msgid "Developer options"
+msgstr "Opções de desenvolvedor"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:678
 msgid "Query to server"
 msgstr "Procurar no servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:656
+#: ../glade/chronojump.glade.h:679
 msgid "Perform a query to the server."
 msgstr "Executa uma consulta ao servidor."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:657
+#: ../glade/chronojump.glade.h:680
 msgid "Type of test"
 msgstr "Tipo de teste"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:658
+#: ../glade/chronojump.glade.h:681
 msgid "Variable"
 msgstr "Variável"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:659
+#: ../glade/chronojump.glade.h:682
 msgid "Test variables"
 msgstr "Variáveis de testes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:660
+#: ../glade/chronojump.glade.h:683
 msgid "Continent"
 msgstr "Continente"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:661
+#: ../glade/chronojump.glade.h:684
 msgid "And"
 msgstr "E"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:662
+#: ../glade/chronojump.glade.h:685
 msgid "Age"
 msgstr "Idade"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:663
+#: ../glade/chronojump.glade.h:686
 msgid "Person variables"
 msgstr "Variáveis de pessoas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:664
+#: ../glade/chronojump.glade.h:687
 msgid "Evaluator"
 msgstr "Avaliador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:665
+#: ../glade/chronojump.glade.h:688
 msgid "Show query"
 msgstr "Mostrar consulta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:666
+#: ../glade/chronojump.glade.h:689
 msgid "Results:"
 msgstr "Resultados:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:667
+#: ../glade/chronojump.glade.h:690
 msgid "Average:"
 msgstr "Média:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:668
+#: ../glade/chronojump.glade.h:691
 msgid "Query"
 msgstr "Pesquisa"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:669
+#: ../glade/chronojump.glade.h:692
 msgid "Notes"
 msgstr "Notas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:670
+#: ../glade/chronojump.glade.h:693
 msgid "Totaltime"
 msgstr "Tempo total"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:671
+#: ../glade/chronojump.glade.h:694
 msgid "Configure feedback"
 msgstr "Configurar o retorno"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:672
+#: ../glade/chronojump.glade.h:695
 msgid "Select conditions for beep signals"
 msgstr "Selecione as condições para os sinais de alarme sonoro"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:673
+#: ../glade/chronojump.glade.h:696
 msgid "show best TF / TC"
 msgstr "mostrar o melhor TF / TC"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:674
+#: ../glade/chronojump.glade.h:697
 msgid "show worst TF / TC"
 msgstr "mostrar o pior TF / TC"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:675
+#: ../glade/chronojump.glade.h:698
 msgid "show best time"
 msgstr "mostrar o melhor tempo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:676
+#: ../glade/chronojump.glade.h:699
 msgid "show worst time"
 msgstr "mostrar o pior tempo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:677
+#: ../glade/chronojump.glade.h:700
 msgid "Best and worst values"
 msgstr "Os melhores e piores valores"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:678
+#: ../glade/chronojump.glade.h:701
 msgid "Bell good"
 msgstr "Sino bom"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:679
+#: ../glade/chronojump.glade.h:702
 msgid "Bell bad"
 msgstr "Sino ruim"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:680
+#: ../glade/chronojump.glade.h:703
 msgid "<b>Time</b> (s)"
 msgstr "<b>Tempo</b> (s)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:681
+#: ../glade/chronojump.glade.h:704
 msgid "Conditions"
 msgstr "Condições"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:682
+#: ../glade/chronojump.glade.h:705
 msgid "<b>Height</b> (cm)"
 msgstr "<b>Peso</b> (cm)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:683
+#: ../glade/chronojump.glade.h:706
 msgid "<b>Mean speed</b> (m/s)"
 msgstr "<b>Velocidade média</b> (m/s)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:684
+#: ../glade/chronojump.glade.h:707
 msgid "<b>Max speed</b> (m/s)"
 msgstr "<b>Velocidade máxima</b> (m/s)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:685
-#| msgid "<b>Mean power</b> (W)"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:708
 msgid "<b>Mean force</b> (N)"
 msgstr "<b>Potência média</b> (N)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:686
-#| msgid "<b>Mean power</b> (W)"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:709
 msgid "<b>Max force</b> (N)"
 msgstr "<b>Potência máxima</b> (N)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:687 ../src/constants.cs:869
-msgid "Force"
-msgstr "Forçar"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:688
+#: ../glade/chronojump.glade.h:710
 msgid "<b>Mean power</b> (W)"
 msgstr "<b>Potência média</b> (W)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:689
+#: ../glade/chronojump.glade.h:711
 msgid "<b>Peak power</b> (W)"
 msgstr "<b>Pico de potência</b> (W)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:690
+#: ../glade/chronojump.glade.h:712
 msgid "\"Good\" bell"
 msgstr "Sino \"bom\""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:691
+#: ../glade/chronojump.glade.h:713
 msgid "\"Bad\" bell"
 msgstr "Sino \"ruim\""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:692
+#: ../glade/chronojump.glade.h:714
 msgid "test!"
 msgstr "teste!"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:693
+#: ../glade/chronojump.glade.h:715
 msgid "test bells"
 msgstr "testar sinos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:694
+#: ../glade/chronojump.glade.h:716
 msgid "Chronojump Report window"
 msgstr "Janela de relatório do Chronojump"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:695
+#: ../glade/chronojump.glade.h:717
 msgid "Select data for HTML report"
 msgstr "Selecione os dados para relatório HTML"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:696
+#: ../glade/chronojump.glade.h:718
 msgid "show..."
 msgstr "exibir..."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:697 ../src/constants.cs:339
+#: ../glade/chronojump.glade.h:719 ../src/constants.cs:339
 #: ../src/gui/convertWeight.cs:61 ../src/gui/convertWeight.cs:108
 msgid "Simple"
 msgstr "Simples"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:698 ../src/gui/convertWeight.cs:62
+#: ../glade/chronojump.glade.h:720 ../src/gui/convertWeight.cs:62
 #: ../src/gui/convertWeight.cs:110
 msgid "Reactive"
 msgstr "Reativo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:699
+#: ../glade/chronojump.glade.h:721
 msgid "Intervallic"
 msgstr "Intervalares"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:700
+#: ../glade/chronojump.glade.h:722
 msgid "Include tracks"
 msgstr "Incluir faixas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:701
+#: ../glade/chronojump.glade.h:723
 msgid "Include individual"
 msgstr "Incluir individuais"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:702
+#: ../glade/chronojump.glade.h:724
 msgid "Data"
 msgstr "Dados"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:703
+#: ../glade/chronojump.glade.h:725
 msgid "general data"
 msgstr "dados gerais"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:704
+#: ../glade/chronojump.glade.h:726
 msgid "Up"
 msgstr "Para cima"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:705
+#: ../glade/chronojump.glade.h:727
 msgid "Down"
 msgstr "Para baixo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:706
+#: ../glade/chronojump.glade.h:728
 msgid "See graph"
 msgstr "Ver gráfico"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:707
+#: ../glade/chronojump.glade.h:729
 msgid "Add comment"
 msgstr "Adicionar comentário"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:708
+#: ../glade/chronojump.glade.h:730
 msgid "Remove"
 msgstr "Remover"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:709
+#: ../glade/chronojump.glade.h:731
 msgid "statistics data"
 msgstr "dados estatísticos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:710
+#: ../glade/chronojump.glade.h:732
 msgid "Make report"
 msgstr "Fazer relatório"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:711
+#: ../glade/chronojump.glade.h:733
 msgid "Create new Run Type"
 msgstr "Criar novo tipo de corrida"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:712
+#: ../glade/chronojump.glade.h:734
 msgid "Create a new run type in the database"
 msgstr "Criar um novo tipo de corrida no banco de dados"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:713
+#: ../glade/chronojump.glade.h:735
 msgid ""
 "Limited by\n"
 "(how it finishes)"
@@ -3220,31 +3201,31 @@ msgstr ""
 "Limitado por\n"
 "(como isto termina)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:715 ../src/gui/run.cs:1008
+#: ../glade/chronojump.glade.h:737 ../src/gui/run.cs:1008
 msgid "tracks"
 msgstr "faixas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:716
+#: ../glade/chronojump.glade.h:738
 msgid "time (s)"
 msgstr "tempo (s)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:717
+#: ../glade/chronojump.glade.h:739
 msgid "intervallic"
 msgstr "intervalar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:718
+#: ../glade/chronojump.glade.h:740
 msgid "Variable (user will select distance at each test)"
 msgstr "Variável (usuário irá selecionar a distância em cada teste)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:719
+#: ../glade/chronojump.glade.h:741
 msgid "Fixed (distance will be always the same)"
 msgstr "Fixo (distância será sempre a mesma)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:720
+#: ../glade/chronojump.glade.h:742
 msgid "(m)"
 msgstr "(m)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:721
+#: ../glade/chronojump.glade.h:743
 msgid ""
 "Different (each track have different distance\n"
 "suitable for agility tests and RSA)"
@@ -3252,19 +3233,19 @@ msgstr ""
 "Diferentes (cada faixa tem distância diferente\n"
 "adequada para testes de agilidade e RSA)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:723
+#: ../glade/chronojump.glade.h:745
 msgid "Number of different tracks"
-msgstr "Número de faixas direfentes"
+msgstr "Número de faixas diferentes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:724
+#: ../glade/chronojump.glade.h:746
 msgid "Help RSA"
 msgstr "Ajuda RSA"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:725
+#: ../glade/chronojump.glade.h:747
 msgid "Distance of each track"
 msgstr "Distância de cada faixa"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:726
+#: ../glade/chronojump.glade.h:748
 msgid ""
 "Please fill these values\n"
 "(bold titles are required)"
@@ -3272,44 +3253,44 @@ msgstr ""
 "Por favor preencha estes valores\n"
 "(títulos em negrito são requeridos)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:728 ../src/exportSession.cs:213
-#: ../src/gui/person.cs:2393 ../src/gui/session.cs:723
-#: ../src/gui/session.cs:975 ../src/report.cs:227
+#: ../glade/chronojump.glade.h:750 ../src/exportSession.cs:213
+#: ../src/gui/person.cs:2396 ../src/gui/session.cs:726
+#: ../src/gui/session.cs:977 ../src/report.cs:227
 msgid "Place"
 msgstr "Local"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:729 ../src/exportSession.cs:214
-#: ../src/gui/encoder.cs:937 ../src/gui/encoder.cs:1348
-#: ../src/gui/encoder.cs:3843 ../src/gui/session.cs:724
-#: ../src/gui/session.cs:976 ../src/report.cs:227
+#: ../glade/chronojump.glade.h:751 ../src/exportSession.cs:214
+#: ../src/gui/encoder.cs:994 ../src/gui/encoder.cs:1420
+#: ../src/gui/encoder.cs:4109 ../src/gui/session.cs:727
+#: ../src/gui/session.cs:978 ../src/report.cs:227
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:730
+#: ../glade/chronojump.glade.h:752
 msgid "Different"
 msgstr "Diferente"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:731
+#: ../glade/chronojump.glade.h:753
 msgid "All the same"
 msgstr "Todos os mesmos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:732
+#: ../glade/chronojump.glade.h:754
 msgid "Person's data"
 msgstr "Dados da pessoa"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:733
+#: ../glade/chronojump.glade.h:755
 msgid "Show data of jump and run tests"
 msgstr "Mostrar dados de testes dos saltos e corridas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:734
+#: ../glade/chronojump.glade.h:756
 msgid "Show data of encoder tests"
 msgstr "Mostrar dados de testes do codificador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:735
+#: ../glade/chronojump.glade.h:757
 msgid "Upload session to server"
 msgstr "Enviar a sessão para o servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:736 ../src/gui/person.cs:2396
+#: ../glade/chronojump.glade.h:758 ../src/gui/person.cs:2399
 msgid ""
 "Jumps\n"
 "reactive"
@@ -3317,7 +3298,7 @@ msgstr ""
 "Saltos\n"
 "reativos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:738
+#: ../glade/chronojump.glade.h:760
 msgid ""
 "Runs\n"
 "intervallic"
@@ -3325,7 +3306,7 @@ msgstr ""
 "Corridas\n"
 "intervalares"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:740
+#: ../glade/chronojump.glade.h:762
 msgid ""
 "Reaction\n"
 "times"
@@ -3333,19 +3314,19 @@ msgstr ""
 "Tempos de\n"
 "reação"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:742
+#: ../glade/chronojump.glade.h:764
 msgid "Multi Chronopic"
 msgstr "Multi Chronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:743
+#: ../glade/chronojump.glade.h:765
 msgid "Names will be hidden"
 msgstr "Nomes serão escondidos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:744
+#: ../glade/chronojump.glade.h:766
 msgid "Codes:"
 msgstr "Códigos:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:745
+#: ../glade/chronojump.glade.h:767
 msgid ""
 "<i>U</i> Uploaded.\n"
 "<i>E</i> Not uploaded. Already Exists.\n"
@@ -3355,45 +3336,45 @@ msgstr ""
 "<i>E</i> Não enviado. Já existe.\n"
 "<i>S</i> Não enviado. Teste de simulação."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:748
+#: ../glade/chronojump.glade.h:770
 msgid "Thanks for your time.  Graphs will be updated on server at 3h7min UTC."
 msgstr ""
 "Obrigado pelo seu tempo. Os gráficos serão atualizados no servidor às 3h7min "
 "UTC."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:749
+#: ../glade/chronojump.glade.h:771
 msgid "Loading Chronojump..."
 msgstr "Carregando Chronojump..."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:750
+#: ../glade/chronojump.glade.h:772
 msgid "Cancel connection with server"
 msgstr "Cancelar conexão com o servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:751
+#: ../glade/chronojump.glade.h:773
 msgid "Select sessions for statistics"
 msgstr "Selecionar sessões para estatísticas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:752
+#: ../glade/chronojump.glade.h:774
 msgid "unselected"
 msgstr "não selecionado"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:753
+#: ../glade/chronojump.glade.h:775
 msgid "selected"
 msgstr "selecionado"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:754
+#: ../glade/chronojump.glade.h:776
 msgid "select ->"
 msgstr "selecionar ->"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:755
+#: ../glade/chronojump.glade.h:777
 msgid "<- unselect"
 msgstr "<- desmarcar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:756
+#: ../glade/chronojump.glade.h:778
 msgid "all"
 msgstr "tudo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:757
+#: ../glade/chronojump.glade.h:779
 msgid "none"
 msgstr "nenhum"
 
@@ -3610,13 +3591,13 @@ msgstr "%s"
 msgid "0 seconds"
 msgstr "0 segundos"
 
-#: ../src/chronojump.cs:278
+#: ../src/chronojump.cs:284
 msgid "no tables, creating ..."
 msgstr "sem tabelas, criando ..."
 
 #. check (spanish)
 #. http://mail.gnome.org/archives/chronojump-devel-list/2008-March/msg00011.html
-#: ../src/chronojump.cs:328
+#: ../src/chronojump.cs:334
 msgid ""
 "Failed database conversion, ensure you have libsqlite3-0 installed. \n"
 "If problems persist ask in chronojump-list"
@@ -3625,7 +3606,7 @@ msgstr ""
 "libsqlite3-0 instalado. \n"
 "Se o problema persistir pergunte na chronojump-list"
 
-#: ../src/chronojump.cs:329
+#: ../src/chronojump.cs:335
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If you have no data on your database (you just installed Chronojump), you "
@@ -3634,17 +3615,17 @@ msgstr ""
 "Se você não tem dados em seu banco de dados (que você acabou de instalar), "
 "você pode corrigir esse problema deletando esse arquivo: {0}"
 
-#: ../src/chronojump.cs:331
+#: ../src/chronojump.cs:337
 msgid "And starting Chronojump again."
 msgstr "E iniciando novamente o Chronojump."
 
-#: ../src/chronojump.cs:344
+#: ../src/chronojump.cs:350
 msgid "All DJ jumps have been renamed as 'DJna' (Drop Jumps with No Arms)."
 msgstr ""
 "Todos os saltos SS foram renomeados como \"SSsb\" (Saltos soltos sem os "
 "braços)."
 
-#: ../src/chronojump.cs:345
+#: ../src/chronojump.cs:351
 msgid ""
 "If your Drop Jumps were executed using the arms, please rename them manually "
 "as 'DJa'."
@@ -3653,22 +3634,22 @@ msgstr ""
 "renomeá-los manualmente como \"SSb\"."
 
 #. Console.Clear();
-#: ../src/chronojump.cs:353
+#: ../src/chronojump.cs:359
 #, csharp-format
 msgid "Sorry, this Chronojump version ({0}) is too old for your database."
 msgstr ""
-"Desculpa, esta versão do Chronojump ({0}) está desatualizada para seu banco "
+"Desculpe, esta versão do Chronojump ({0}) está desatualizada para seu banco "
 "de dados."
 
-#: ../src/chronojump.cs:354
+#: ../src/chronojump.cs:360
 msgid "Please update Chronojump"
 msgstr "Por favor, atualize o Chronojump"
 
-#: ../src/chronojump.cs:362
+#: ../src/chronojump.cs:368
 msgid "tables already created"
 msgstr "tabelas já criadas"
 
-#: ../src/chronojump.cs:444
+#: ../src/chronojump.cs:450
 #, csharp-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3679,34 +3660,32 @@ msgstr ""
 "Nova versão do Chronojump está disponível no website.\n"
 "A sua versão do Chronojump é: {1}"
 
-#: ../src/chronojump.cs:446
+#: ../src/chronojump.cs:452
 msgid "Please, update to new version."
 msgstr "Por favor, atualize para a nova versão."
 
-#: ../src/chronojump.cs:454
+#: ../src/chronojump.cs:460
 msgid "Chronojump crashed before."
 msgstr "O Chronojump falhou anteriormente."
 
-#: ../src/chronojump.cs:455 ../src/gui/chronojump.cs:1186
+#: ../src/chronojump.cs:461 ../src/gui/chronojump.cs:1190
 msgid "Please, update to new version: "
 msgstr "Por favor, atualize para a nova versão: "
 
-#: ../src/chronojump.cs:530 ../src/chronojump.cs:885 ../src/chronojump.cs:893
+#: ../src/chronojump.cs:536 ../src/chronojump.cs:891 ../src/chronojump.cs:899
 msgid "Chronojump will exit now."
 msgstr "O Chronojump irá sair agora."
 
-#: ../src/chronojump.cs:539
-#| msgid "Chronojump"
+#: ../src/chronojump.cs:545
 msgid "Open Chronojump"
 msgstr "Abrir o Chronojump"
 
-#: ../src/chronojump.cs:720
-#, csharp-format, csharp-format
-#| msgid "Chronojump crashed before."
+#: ../src/chronojump.cs:726
+#, csharp-format
 msgid "Chronojump {0} crashed before."
 msgstr "Uma sessão anterior do Chronojump {0} falhou."
 
-#: ../src/chronojump.cs:721
+#: ../src/chronojump.cs:727
 msgid ""
 "Please, fill your email and click on 'Send error log' in order to fix this "
 "fast and contact you if appropriate."
@@ -3714,43 +3693,43 @@ msgstr ""
 "Por favor, preencha com seu e-mail e clique em 'Enviar log de erros' para "
 "corrigirmos isto rapidamente e contatarmos você se necessário."
 
-#: ../src/chronojump.cs:722
+#: ../src/chronojump.cs:728
 msgid "Your help is needed."
 msgstr "Sua ajuda é necessária."
 
-#: ../src/chronojump.cs:852
+#: ../src/chronojump.cs:858
 #, csharp-format
 msgid "Cannot move database directory from {0} to {1}"
 msgstr "Não foi possível mover o diretório do banco de dados de {0} para {1}"
 
-#: ../src/chronojump.cs:854
+#: ../src/chronojump.cs:860
 msgid "Trying to move/copy each file now"
 msgstr "Tentando mover/copiar cada arquivo agora"
 
-#: ../src/chronojump.cs:883
+#: ../src/chronojump.cs:889
 #, csharp-format
 msgid "Cannot create directory {0}"
 msgstr "Não foi possível criar o diretório {0}"
 
-#: ../src/chronojump.cs:884 ../src/chronojump.cs:892
+#: ../src/chronojump.cs:890 ../src/chronojump.cs:898
 msgid "Please, do it manually."
 msgstr "Por favor, faça isso manualmente."
 
-#: ../src/chronojump.cs:891
+#: ../src/chronojump.cs:897
 #, csharp-format
 msgid "Cannot copy {0} files from {1} to {2}"
 msgstr "Não foi possível copiar {0} arquivos de {1} para {2}"
 
-#: ../src/chronojump.cs:899
+#: ../src/chronojump.cs:905
 #, csharp-format
 msgid "Cannot move {0} files from {1} to {2}"
 msgstr "Não foi possível mover {0} arquivos de {1} para {2}"
 
-#: ../src/chronojump.cs:900
+#: ../src/chronojump.cs:906
 msgid "Please, do it manually"
 msgstr "Por favor, faça-o manualmente"
 
-#: ../src/chronojump.cs:906
+#: ../src/chronojump.cs:912
 #, csharp-format
 msgid "Database is now here: {0}"
 msgstr "Banco de dados agora está aqui: {0}"
@@ -3871,7 +3850,6 @@ msgid "Installation support: Autotools, packaging, bundle."
 msgstr "Suporte de instalação: Autotools, empacotamento, empacotado."
 
 #: ../src/constants.cs:42
-#| msgid "Main developer."
 msgid "Backend developer."
 msgstr "Desenvolvedor do backend."
 
@@ -3908,7 +3886,6 @@ msgid "Chronojump Manual English translation."
 msgstr "Tradução do manual em inglês do Chronojump."
 
 #: ../src/constants.cs:88
-#| msgid "Chronojump"
 msgid "Chronojump profile"
 msgstr "Perfil do Chronojump"
 
@@ -3992,7 +3969,6 @@ msgid "Peak power"
 msgstr "Pico de potência"
 
 #: ../src/constants.cs:222
-#| msgid "watts"
 msgid "(Watts)"
 msgstr "(Watts)"
 
@@ -4020,23 +3996,19 @@ msgid "height"
 msgstr "altura"
 
 #: ../src/constants.cs:291
-#| msgid "Male applicants to a Faculty of Sport Sciencies"
 msgid "Male applicants to a Faculty of Sport Sciences"
 msgstr ""
 "Candidatos do sexo masculino para um corpo docente de ciências do esporte"
 
 #: ../src/constants.cs:298
-#| msgid "Female elite volleybol"
 msgid "Female elite volleyball"
 msgstr "Voleibol de elite feminino"
 
 #: ../src/constants.cs:305
-#| msgid "Female medium volleybol"
 msgid "Female medium volleyball"
 msgstr "Voleibol mediano feminino"
 
 #: ../src/constants.cs:313
-#| msgid "Female sports sciencies students"
 msgid "Female sports sciences students"
 msgstr "Mulheres estudantes de ciências do esporte"
 
@@ -4045,7 +4017,7 @@ msgid "Female university students"
 msgstr "Estudantes universitárias do sexo feminino"
 
 #. *4.0 for having double division
-#: ../src/constants.cs:325 ../src/constants.cs:871 ../src/stats/potency.cs:60
+#: ../src/constants.cs:325 ../src/constants.cs:888 ../src/stats/potency.cs:60
 msgid "Peak Power"
 msgstr "Pico de potência"
 
@@ -4091,112 +4063,110 @@ msgstr "Ver todos os pulsos"
 msgid "black only"
 msgstr "somente preto"
 
-#: ../src/constants.cs:458
+#: ../src/constants.cs:460
 msgid "Typical serial and USB-serial ports on Windows:"
 msgstr "Portas serial típica e USB-serial no Windows:"
 
-#: ../src/constants.cs:460
+#: ../src/constants.cs:462
 msgid "Also, these are possible:"
 msgstr "Além disso, são possíveis:"
 
-#: ../src/constants.cs:464
+#: ../src/constants.cs:466
 msgid "Typical serial ports on GNU/Linux:"
 msgstr "Portas típicas serial no GNU/Linux:"
 
-#: ../src/constants.cs:466
+#: ../src/constants.cs:468
 msgid "Typical USB-serial ports on GNU/Linux:"
 msgstr "Portas típicas USB-serial no GNU/Linux:"
 
-#: ../src/constants.cs:468
+#: ../src/constants.cs:470
 msgid "If you use Chronopic3, you will have an USB-serial port."
 msgstr "Se você usar Chronopic3, você terá que ter porta USB-serial."
 
-#: ../src/constants.cs:471
+#: ../src/constants.cs:473
 msgid "Serial ports found:"
 msgstr "Portas seriais encontradas:"
 
-#: ../src/constants.cs:472
+#: ../src/constants.cs:474
 msgid "USB-serial ports found:"
 msgstr "Portas USB-serial encontradas:"
 
-#: ../src/constants.cs:473
+#: ../src/constants.cs:475
 msgid "Not found any USB-serial ports."
 msgstr "Não foi encontrada qualquer porta USB-serial."
 
-#: ../src/constants.cs:473
+#: ../src/constants.cs:475
 msgid "Is Chronopic connected?"
 msgstr "Chronopic está conectado?"
 
-#: ../src/constants.cs:476
+#: ../src/constants.cs:478
 msgid "Touch device."
 msgstr "Dispositivo de toque."
 
-#: ../src/constants.cs:478
-#| msgid "Too old version of GStreamer installed."
+#: ../src/constants.cs:480
 msgid "Chronopic driver has to be installed."
 msgstr "O driver do Chronopic precisa ser instalado."
 
-#: ../src/constants.cs:479
+#: ../src/constants.cs:481
 msgid ""
 "If you have problems connecting with Chronopic, ensure you have the "
 "<b>driver</b> installed at 'Windows Start Menu / Chronojump / Install "
 "Chronopic driver'."
 msgstr ""
 "Se você tiver problemas para conectar com o Chronopic, certifique-se que "
-"você tem o <b>driver</b> instalado em \"Menu iniciar do Windows / Chronojump "
-"/ Instalar driver do Chronopic\"."
+"você tem o <b>driver</b> instalado em \"Menu iniciar do Windows / "
+"Chronojump / Instalar driver do Chronopic\"."
 
-#: ../src/constants.cs:480
-#| msgid "Use Chronojump faster"
+#: ../src/constants.cs:482
 msgid "Check Chronojump software website."
 msgstr "Consulta o website de software Chronojump."
 
-#: ../src/constants.cs:509
+#: ../src/constants.cs:511
 msgid "--Undefined"
 msgstr "--Indefinido"
 
-#: ../src/constants.cs:510
+#: ../src/constants.cs:512
 msgid "--Any"
 msgstr "--Qualquer"
 
-#: ../src/constants.cs:513
+#: ../src/constants.cs:515
 msgid "-None"
 msgstr "-Nenhum"
 
-#: ../src/constants.cs:526
+#: ../src/constants.cs:528
 msgid "Africa"
 msgstr "África"
 
-#: ../src/constants.cs:527
+#: ../src/constants.cs:529
 msgid "Antarctica"
 msgstr "Antártida"
 
-#: ../src/constants.cs:528
+#: ../src/constants.cs:530
 msgid "Asia"
 msgstr "Ásia"
 
-#: ../src/constants.cs:529
+#: ../src/constants.cs:531
 msgid "Europe"
 msgstr "Europa"
 
-#: ../src/constants.cs:530
+#: ../src/constants.cs:532
 msgid "North America"
 msgstr "América do Norte"
 
-#: ../src/constants.cs:531
+#: ../src/constants.cs:533
 msgid "Oceania"
 msgstr "Oceania"
 
-#: ../src/constants.cs:532
+#: ../src/constants.cs:534
 msgid "South America"
 msgstr "América do Sul"
 
-#: ../src/constants.cs:536
+#: ../src/constants.cs:538
 msgid "Tests are <b>simulated</b> until Chronopic is connected."
 msgstr "Testes serão <b>simulados<b> até que o Chronopic esteja conectado."
 
 #. Catalog.GetString("Angles") + ":" +
-#: ../src/constants.cs:537 ../src/exportSession.cs:297
+#: ../src/constants.cs:539 ../src/exportSession.cs:297
 #: ../src/exportSession.cs:399 ../src/exportSession.cs:538
 #: ../src/exportSession.cs:594 ../src/exportSession.cs:688
 #: ../src/exportSession.cs:730 ../src/exportSession.cs:790
@@ -4204,94 +4174,89 @@ msgstr "Testes serão <b>simulados<b> até que o Chronopic esteja conectado."
 msgid "Simulated"
 msgstr "Simulado"
 
-#: ../src/constants.cs:539
+#: ../src/constants.cs:541
 msgid "All tests available except MultiChronopic."
 msgstr "Todos os testes disponíveis, exceto MultiChronopic."
 
-#: ../src/constants.cs:540
+#: ../src/constants.cs:542
 msgid "All tests available."
 msgstr "Todos os testes disponíveis."
 
-#: ../src/constants.cs:551
-#| msgid "Sedentary/Ocasional practice"
+#: ../src/constants.cs:553
 msgid "Sedentary/Occasional practice"
 msgstr "Sedentário/Prática ocasional"
 
-#: ../src/constants.cs:555
+#: ../src/constants.cs:557
 msgid "Regular practice"
 msgstr "Prática regular"
 
-#: ../src/constants.cs:556
+#: ../src/constants.cs:558
 msgid "Competition"
 msgstr "Competição"
 
-#: ../src/constants.cs:557
+#: ../src/constants.cs:559
 msgid "Elite"
 msgstr "Elite"
 
-#: ../src/constants.cs:561
+#: ../src/constants.cs:563
 msgid "Initializing"
 msgstr "Inicializando"
 
 #. 0
-#: ../src/constants.cs:562
+#: ../src/constants.cs:564
 msgid "Checking database"
 msgstr "Verificando banco de dados"
 
 #. 1
-#: ../src/constants.cs:563
+#: ../src/constants.cs:565
 msgid "Creating database"
 msgstr "Criando banco de dados"
 
 #. 2
-#: ../src/constants.cs:564
+#: ../src/constants.cs:566
 msgid "Making database backup"
 msgstr "Criando cópia de segurança do banco de dados"
 
 #. 3
-#: ../src/constants.cs:565
+#: ../src/constants.cs:567
 msgid "Updating database"
 msgstr "Atualizando banco de dados"
 
 #. 4
-#: ../src/constants.cs:566
-#| msgid "Cancel connection with server"
+#: ../src/constants.cs:568
 msgid "Connecting to server"
 msgstr "Conectando ao servidor"
 
 #. 5
-#: ../src/constants.cs:567
+#: ../src/constants.cs:569
 msgid "Preparing main Window"
 msgstr "Preparando janela principal"
 
-#: ../src/constants.cs:570 ../src/gui/preferences.cs:510
+#: ../src/constants.cs:572 ../src/gui/preferences.cs:525
 msgid "Error. Cannot find database."
 msgstr "Erro. Não foi possível encontrar o banco de dados."
 
-#: ../src/constants.cs:571
-#| msgid "Error. Cannot find database."
+#: ../src/constants.cs:573
 msgid "Error. Cannot open directory."
 msgstr "Erro. Não foi possível abrir o diretório."
 
-#: ../src/constants.cs:572
-#| msgid "Sorry, file not found"
+#: ../src/constants.cs:574
 msgid "Error. File not found."
 msgstr "Erro. Arquivo não encontrado."
 
-#: ../src/constants.cs:573
-#| msgid "Error. Cannot find database."
+#: ../src/constants.cs:575
 msgid "Error. Cannot copy file."
 msgstr "Erro. Não foi possível copiar o arquivo."
 
-#: ../src/constants.cs:600
+#: ../src/constants.cs:602
 msgid "In"
 msgstr "Dentro"
 
-#: ../src/constants.cs:601
+#: ../src/constants.cs:603
 msgid "Out"
 msgstr "Fora"
 
-#: ../src/constants.cs:618
+#: ../src/constants.cs:620
 msgid "On jumps results tab, power is calculated depending on jump type:"
 msgstr ""
 "Na aba de resultados dos saltos, a potência é calculada dependendo do tipo "
@@ -4300,48 +4265,44 @@ msgstr ""
 #. Catalog.GetString("Jumps with TC & TF: Bosco Relative Power (W/Kg)") +
 #. "\n" +
 #. Catalog.GetString("P = 24.6 * (Total time + Flight time) / Contact time") +
-#: ../src/constants.cs:623
+#: ../src/constants.cs:625
 msgid "Jumps with TC and TF:"
 msgstr "Saltos com TC e TF:"
 
-#: ../src/constants.cs:623
-#| msgid "Use Chronojump faster"
+#: ../src/constants.cs:625
 msgid "Developed by Chronojump team"
 msgstr "Desenvolvido pela equipe do Chronojump"
 
-#: ../src/constants.cs:625
+#: ../src/constants.cs:627
 msgid "Calcule the potential energies on fall and after the jump."
 msgstr "Calcula as energias potenciais na queda e após o salto."
 
-#: ../src/constants.cs:626
+#: ../src/constants.cs:628
 msgid "Divide them by time during force is applied."
 msgstr "Divide-os pelo tempo enquanto a força é aplicada."
 
 #. P = mass * g * ( fallHeight + 1.226 * Math.Pow(tf,2) ) / (Double)tt;
-#: ../src/constants.cs:629
+#: ../src/constants.cs:631
 msgid "mass"
 msgstr "massa"
 
-#: ../src/constants.cs:630
-#| msgid "Falling height"
+#: ../src/constants.cs:632
 msgid "falling height"
 msgstr "altura de queda"
 
-#: ../src/constants.cs:630
-#| msgid "Flight time"
+#: ../src/constants.cs:632
 msgid "flight time"
 msgstr "tempo de voo"
 
-#: ../src/constants.cs:631
-#| msgid "Totaltime"
-msgid "total_time"
-msgstr "tempo_total"
-
 #: ../src/constants.cs:633
+msgid "contact time"
+msgstr "tempo de contato"
+
+#: ../src/constants.cs:635
 msgid "Jumps without TC: Lewis Peak Power 1974 (W)"
 msgstr "Saltos sem TC: potência de Lewis Peak 1974 (W)"
 
-#: ../src/constants.cs:635
+#: ../src/constants.cs:637
 msgid ""
 "P = SQRT(4.9) * 9.8 * (body weight+extra weight) * SQRT(jump height in "
 "meters)"
@@ -4349,205 +4310,194 @@ msgstr ""
 "P = RAIZ(4.9) * 9.8 * (peso corporal+peso adicional) * RAIZ(altura do salto "
 "em metros)"
 
-#: ../src/constants.cs:637
+#: ../src/constants.cs:639
 msgid "If you want to use other formulas, go to Analyze."
 msgstr "Se você quiser usar outras fórmulas, vá para Analisar."
 
-#: ../src/constants.cs:640 ../src/constants.cs:878
+#: ../src/constants.cs:642 ../src/constants.cs:895
 msgid "Mass"
 msgstr "Massa"
 
-#: ../src/constants.cs:641
-#| msgid "Contact time"
+#: ../src/constants.cs:643
 msgid "Contact Time"
 msgstr "Tempo de contato"
 
-#: ../src/constants.cs:642
-#| msgid "Flight time"
+#: ../src/constants.cs:644
 msgid "Flight Time"
 msgstr "Tempo de voo"
 
-#: ../src/constants.cs:643
+#: ../src/constants.cs:645
 msgid "See:"
 msgstr "Veja:"
 
-#: ../src/constants.cs:667
+#: ../src/constants.cs:669
 msgid "Sorry, this multimedia file does not exists."
 msgstr "Desculpe, este arquivo multimídia não existe."
 
-#: ../src/constants.cs:672
+#: ../src/constants.cs:674
 msgid "Running start. Started with initial speed."
 msgstr "Início correndo. Iniciada com velocidade inicial."
 
-#: ../src/constants.cs:673
+#: ../src/constants.cs:675
 msgid "Standing start. Started without initial speed."
 msgstr "Início parado. Iniciado sem velocidade inicial."
 
-#: ../src/constants.cs:675
+#: ../src/constants.cs:677
 msgid "Sorry, no cameras found."
-msgstr "Desculpa, nenhuma câmera foi encontrada."
+msgstr "Desculpe, nenhuma câmera foi encontrada."
 
-#: ../src/constants.cs:864 ../src/gui/jump.cs:67
+#: ../src/constants.cs:880 ../src/gui/jump.cs:67
 msgid "jump"
 msgstr "salto"
 
-#: ../src/constants.cs:865
-#| msgid "Show speed"
+#: ../src/constants.cs:881
 msgid "body speed"
 msgstr "velocidade corporal"
 
-#: ../src/constants.cs:866
-#| msgid "Speed"
+#: ../src/constants.cs:882
 msgid "speed"
 msgstr "velocidade"
 
-#: ../src/constants.cs:868
+#: ../src/constants.cs:884
 msgid "Accel."
 msgstr "Acel."
 
-#: ../src/constants.cs:873
-#| msgid "Time to peak power"
+#: ../src/constants.cs:887
+msgid "Average Power"
+msgstr "Potência média"
+
+#: ../src/constants.cs:890
 msgid "Time to Peak Power"
 msgstr "Tempo para pico de potência"
 
-#: ../src/constants.cs:875
+#: ../src/constants.cs:892
 msgid "Range"
 msgstr "Intervalo"
 
-#: ../src/constants.cs:876
-#| msgid "Distance"
+#: ../src/constants.cs:893
 msgid "distance"
 msgstr "distância"
 
-#: ../src/constants.cs:879
-#| msgid "Concentric"
+#: ../src/constants.cs:896
 msgid "eccentric"
 msgstr "excêntrico"
 
-#: ../src/constants.cs:880
-#| msgid "Concentric"
+#: ../src/constants.cs:897
 msgid "concentric"
 msgstr "concêntrico"
 
-#: ../src/constants.cs:881
-#| msgid "Poland"
+#: ../src/constants.cs:898
 msgid "land"
 msgstr "terra"
 
-#: ../src/constants.cs:882
-#| msgid "Fair"
+#: ../src/constants.cs:899
 msgid "air"
 msgstr "ar"
 
-#: ../src/constants.cs:883
-#| msgid "Old jumper weight"
+#: ../src/constants.cs:900
 msgid "jump height"
 msgstr "altura do salto"
 
 #. checkboxes
-#: ../src/constants.cs:884 ../src/gui/encoder.cs:930
+#: ../src/constants.cs:901 ../src/gui/encoder.cs:987
 #: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:510
-#| msgid "Competition"
 msgid "Repetition"
 msgstr "Repetição"
 
-#: ../src/constants.cs:885 ../src/gui/encoder.cs:3558
-#: ../src/gui/encoder.cs:3566
+#: ../src/constants.cs:902 ../src/gui/encoder.cs:3814
+#: ../src/gui/encoder.cs:3822
 msgid "Not enough data."
 msgstr "Não há dados suficientes."
 
-#: ../src/constants.cs:886
-#| msgid "Server is connected."
+#: ../src/constants.cs:903
 msgid "Encoder is not connected."
 msgstr "O codificador não está conectado."
 
-#: ../src/constants.cs:887
-#| msgid "1RM prediction"
+#: ../src/constants.cs:904
 msgid "prediction"
 msgstr "previsão"
 
-#: ../src/constants.cs:888
+#: ../src/constants.cs:905
 msgid "Concentric mean speed on bench press 1RM is"
 msgstr "Velocidade média concêntrica no supino 1RM é"
 
-#: ../src/constants.cs:889
+#: ../src/constants.cs:906
 msgid "Estimated percentual load ="
 msgstr "Carga percentual estimada ="
 
-#: ../src/constants.cs:890
+#: ../src/constants.cs:907
 msgid "Adapted from"
 msgstr "Adaptado de"
 
-#: ../src/constants.cs:891
-#| msgid "On concentric evaluate only propulsive phase"
+#: ../src/constants.cs:908
 msgid "Mean speed in concentric propulsive phase"
 msgstr "Velocidade média na fase propulsiva concêntrica"
 
-#: ../src/constants.cs:892
+#: ../src/constants.cs:909
 msgid "Sorry, no repetitions matched your criteria."
 msgstr "Desculpe, nenhuma repetição correspondeu aos seus critérios."
 
-#: ../src/constants.cs:893
+#: ../src/constants.cs:910
 msgid "Need at least three jumps"
 msgstr "São necessários no mínimo três saltos"
 
-#: ../src/constants.cs:894 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:513
-#| msgid "Lateral"
+#: ../src/constants.cs:911 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:513
 msgid "Laterality"
 msgstr "Lateralidade"
 
-#: ../src/constants.cs:894 ../src/gui/encoder.cs:3298
+#: ../src/constants.cs:911 ../src/gui/encoder.cs:3512
 #: ../src/sqlite/main.cs:1790 ../src/sqlite/main.cs:1791
 msgid "RL"
 msgstr "RL"
 
-#: ../src/constants.cs:894 ../src/gui/encoder.cs:3298
+#: ../src/constants.cs:911 ../src/gui/encoder.cs:3512
 #: ../src/sqlite/main.cs:1793 ../src/sqlite/main.cs:1794
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: ../src/encoder.cs:553
+#: ../src/encoder.cs:624
 msgid "Concentric"
 msgstr "Concêntrico"
 
-#: ../src/encoder.cs:555
+#: ../src/encoder.cs:626
 msgid "Eccentric-concentric"
 msgstr "Excêntrico-concêntrico"
 
-#: ../src/encoder.cs:557
+#: ../src/encoder.cs:628
 msgid "Concentric-eccentric"
 msgstr "Concêntrico-excêntrico"
 
 #. this is the inertia without the disc
+#. see methods: GearedUpDisplay() SetGearedDownFromDisplay(string gearedUpStr)
 #. demultiplication
 #. this is the inertia used by R
 #. how much extra weights (inertia)
 #. weight of each extra weight (inertia)
 #. length from center to center (cm) (inertia)
 #. list of diameters depending on the anchorage position
-#: ../src/encoder.cs:932 ../src/encoder.cs:997 ../src/encoder.cs:1019
+#: ../src/encoder.cs:1005 ../src/encoder.cs:1072 ../src/encoder.cs:1094
 msgid "Linear encoder attached to a barbell."
 msgstr "Codificador linear anexado a um haltere."
 
-#: ../src/encoder.cs:933
+#: ../src/encoder.cs:1006
 msgid "Also common gym tests like jumps or chin-ups."
 msgstr ""
 "Também comum em testes de academia como saltos ou barras fixas supinadas."
 
-#: ../src/encoder.cs:990 ../src/encoder.cs:1008 ../src/encoder.cs:1030
+#: ../src/encoder.cs:1065 ../src/encoder.cs:1083 ../src/encoder.cs:1105
 msgid "Linear encoder inverted attached to a barbell."
 msgstr "Codificador linear anexado invertido a um haltere."
 
-#: ../src/encoder.cs:998 ../src/encoder.cs:1009
+#: ../src/encoder.cs:1073 ../src/encoder.cs:1084
 msgid "Barbell is connected to a weighted moving pulley."
 msgstr "Haltere está conectado a um polia móvel com peso."
 
-#: ../src/encoder.cs:999 ../src/encoder.cs:1010 ../src/encoder.cs:1021
-#: ../src/encoder.cs:1032 ../src/encoder.cs:1042 ../src/encoder.cs:1212
+#: ../src/encoder.cs:1074 ../src/encoder.cs:1085 ../src/encoder.cs:1096
+#: ../src/encoder.cs:1107 ../src/encoder.cs:1117 ../src/encoder.cs:1280
 msgid "Mass is geared down by 2."
 msgstr "Massa está engrenada para baixo em 2."
 
-#: ../src/encoder.cs:1020 ../src/encoder.cs:1031
+#: ../src/encoder.cs:1095 ../src/encoder.cs:1106
 msgid ""
 "Barbell is connected to a fixed pulley that is connected to a weighted "
 "moving pulley."
@@ -4555,64 +4505,63 @@ msgstr ""
 "Haltere está conectado a uma polia fixa que está conectada a uma polia móvel "
 "com peso."
 
-#: ../src/encoder.cs:1041
+#: ../src/encoder.cs:1116
 msgid "Linear encoder attached to a weighted moving pulley."
 msgstr "Codificar linear anexado a uma polia móvel com peso."
 
-#: ../src/encoder.cs:1051
-msgid "Linear encoder on a inclinated plane."
+#: ../src/encoder.cs:1126
+msgid "Linear encoder on a inclined plane."
 msgstr "Codificar linear em um plano inclinado."
 
-#: ../src/encoder.cs:1061
-msgid ""
-"Linear encoder on a inclinated plane moving a weight in different angle."
+#: ../src/encoder.cs:1127 ../src/encoder.cs:1138
+msgid "Suitable also for horizontal movement. Just set a 0 push angle."
+msgstr ""
+"Também adequado para movimento horizontal. Basta definir um ângulo de "
+"impulso 0."
+
+#: ../src/encoder.cs:1137
+msgid "Linear encoder on a inclined plane moving a weight in different angle."
 msgstr ""
 "Codificador linear em um plano inclinado movendo um peso em um ângulo "
 "diferente."
 
-#: ../src/encoder.cs:1072
+#: ../src/encoder.cs:1149
 msgid "Linear encoder on inertia machine."
 msgstr "Codificador linear em máquina de inércia."
 
-#: ../src/encoder.cs:1073
+#: ../src/encoder.cs:1150
 msgid "Configuration NOT Recommended! Please use a rotary encoder."
-msgstr "Configuração NÃO recomendada! Por favor use um codificador de rotações."
-
-#: ../src/encoder.cs:1074 ../src/encoder.cs:1114 ../src/encoder.cs:1140
-#: ../src/encoder.cs:1158 ../src/encoder.cs:1184 ../src/encoder.cs:1223
-#: ../src/encoder.cs:1247
-msgid "Person has to start fully extended (on the toes)."
-msgstr "A pessoa deve iniciar completamente esticada (nas pontas dos pés)."
+msgstr ""
+"Configuração NÃO recomendada! Por favor use um codificador de rotações."
 
-#: ../src/encoder.cs:1075 ../src/encoder.cs:1115 ../src/encoder.cs:1128
-#: ../src/encoder.cs:1141 ../src/encoder.cs:1159 ../src/encoder.cs:1172
-#: ../src/encoder.cs:1185 ../src/encoder.cs:1224 ../src/encoder.cs:1236
-#: ../src/encoder.cs:1248
+#: ../src/encoder.cs:1151 ../src/encoder.cs:1190 ../src/encoder.cs:1202
+#: ../src/encoder.cs:1214 ../src/encoder.cs:1230 ../src/encoder.cs:1242
+#: ../src/encoder.cs:1254 ../src/encoder.cs:1291 ../src/encoder.cs:1302
+#: ../src/encoder.cs:1313
 msgid ""
 "On inertial machines, 'd' means the average diameter where the pull-push "
 "string is rolled"
 msgstr ""
-"Em máquinas inerciais, 'd' significa o diâmetro médio onde a corda de "
-"puxar/empurrar fica enrolada"
+"Em máquinas inerciais, 'd' significa o diâmetro médio onde a corda de puxar/"
+"empurrar fica enrolada"
 
-#: ../src/encoder.cs:1087
-#| msgid "Rotary encoder"
+#: ../src/encoder.cs:1163
 msgid "Rotary friction encoder on pulley."
 msgstr "Codificador de fricção rotativo em polia."
 
-#: ../src/encoder.cs:1094
+#: ../src/encoder.cs:1170
 msgid "Rotary friction encoder on pulley axis."
 msgstr "Codificador de fricção rotativo em eixo de polia."
 
-#: ../src/encoder.cs:1104
+#: ../src/encoder.cs:1180
 msgid "Rotary friction encoder on weighted moving pulley."
 msgstr "Codificador de fricção rotativo em polia móvel com peso."
 
-#: ../src/encoder.cs:1113
+#: ../src/encoder.cs:1189
 msgid "Rotary friction encoder on inertial machine side."
 msgstr "Codificador de fricção rotativo no lado de máquina inercial."
 
-#: ../src/encoder.cs:1126 ../src/encoder.cs:1170
+#: ../src/encoder.cs:1201 ../src/encoder.cs:1241
 msgid ""
 "Rotary friction encoder on inertial machine when person is moving "
 "horizontally."
@@ -4620,43 +4569,39 @@ msgstr ""
 "Codificador de fricção rotativo em máquina inercial quando a pessoa se move "
 "horizontalmente."
 
-#: ../src/encoder.cs:1127 ../src/encoder.cs:1171 ../src/encoder.cs:1235
-msgid "Start capture with the rope completely unwrapped."
-msgstr "Inicia a captura com a corda totalmente desenrolada."
-
-#: ../src/encoder.cs:1139 ../src/encoder.cs:1183
+#: ../src/encoder.cs:1213 ../src/encoder.cs:1253
 msgid "Rotary friction encoder on inertial machine geared up."
 msgstr ""
 "Codificador de fricção rotativo em máquina inercial engrenada para cima."
 
-#: ../src/encoder.cs:1142 ../src/encoder.cs:1186 ../src/encoder.cs:1249
+#: ../src/encoder.cs:1215 ../src/encoder.cs:1255 ../src/encoder.cs:1314
 msgid "Inertial machine rolls twice faster than body."
 msgstr "Máquina inercial rola duas vezes mais rapidamente que o corpo."
 
-#: ../src/encoder.cs:1157
+#: ../src/encoder.cs:1229
 msgid "Rotary friction encoder on inertial machine axis."
 msgstr "Codificador de fricção rotativo no eixo de uma máquina inercial."
 
-#: ../src/encoder.cs:1202
+#: ../src/encoder.cs:1270
 msgid "Rotary axis encoder on pulley axis."
 msgstr "Codificador de eixo rotativo em eixo de polia."
 
-#: ../src/encoder.cs:1211
+#: ../src/encoder.cs:1279
 msgid "Rotary axis encoder on weighted moving pulley."
 msgstr "Codificar de eixo rotativo em polia móvel com peso."
 
-#: ../src/encoder.cs:1222
+#: ../src/encoder.cs:1290
 msgid "Rotary axis encoder on inertial machine."
 msgstr "Codificador de eixo rotativo em máquina inercial."
 
-#: ../src/encoder.cs:1234
+#: ../src/encoder.cs:1301
 msgid ""
 "Rotary axis encoder on inertial machine when person is moving horizontally."
 msgstr ""
 "Codificador de eixo rotativo em máquina inercial quando a pessoa se move "
 "horizontalmente."
 
-#: ../src/encoder.cs:1246
+#: ../src/encoder.cs:1312
 msgid "Rotary axis encoder on inertial machine geared up."
 msgstr "Codificador de eixo rotativo em máquina inercial engrenada para cima."
 
@@ -4687,22 +4632,23 @@ msgid ""
 "You are OUT, please enter the platform, prepare for jump and press the "
 "'accept' button"
 msgstr ""
-"Você está FORA, por favor entre na plataforma, e pressione o botão \"aceitar\""
+"Você está FORA, por favor entre na plataforma, e pressione o botão \"aceitar"
+"\""
 
 #: ../src/execute/jump.cs:208 ../src/execute/jump.cs:626
 msgid "You are OUT, JUMP when prepared!"
-msgstr "Você está FORA, pule quando estiver preparado!"
+msgstr "Você está FORA, PULE quando estiver preparado!"
 
 #: ../src/execute/jump.cs:247 ../src/execute/jump.cs:636
 msgid "You are IN, please leave the platform, and press the 'accept' button"
 msgstr ""
-"Você está DENTRO, por favor deixe a plataforma, e pressione o botão "
-"\"aceitar\""
+"Você está DENTRO, por favor deixe a plataforma, e pressione o botão \"aceitar"
+"\""
 
 #. define limited because it's checked in treeviewJump, and possibly it's not the initial defined time 
(specially when allowFinishRjAfterTime is true)
 #. leave the initial selected time into description/comments:
 #: ../src/execute/jump.cs:993 ../src/execute/jump.cs:1011
-#, csharp-format, csharp-format
+#, csharp-format
 msgid "Initially selected {0} seconds"
 msgstr "{0} segundos inicialmente selecionados"
 
@@ -4716,7 +4662,6 @@ msgid "There's contact in {0}. Please leave."
 msgstr "Há um contato em {0}. Por favor, saia."
 
 #: ../src/execute/multiChronopic.cs:392
-#| msgid "Press and mantain Test button in all Chronopics simultaneously."
 msgid "Press and maintain Test button in all Chronopics simultaneously."
 msgstr ""
 "Pressione e mantenha pressionado o botão Teste em todos os Chronopics "
@@ -4781,7 +4726,7 @@ msgid "Run will not be recorded. Out of time."
 msgstr "A corrida não será gravada. Tempo esgotado."
 
 #: ../src/execute/run.cs:948 ../src/exportSession.cs:591
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4328 ../src/gui/run.cs:1380 ../src/gui/run.cs:1448
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4352 ../src/gui/run.cs:1380 ../src/gui/run.cs:1448
 #: ../src/gui/run.cs:1500
 msgid "Tracks"
 msgstr "Faixas"
@@ -4794,17 +4739,18 @@ msgstr "Salvar relatório como..."
 msgid "Export session in format "
 msgstr "Exportar sessão no formato"
 
-#: ../src/exportSession.cs:76 ../src/gui/encoder.cs:1662
+#: ../src/exportSession.cs:76
 msgid "Export"
 msgstr "Exportar"
 
-#: ../src/exportSession.cs:94 ../src/gui/encoder.cs:1684
+#: ../src/exportSession.cs:94 ../src/gui/encoder.cs:1808
 msgid "Are you sure you want to overwrite file: "
 msgstr "Você tem certeza que deseja sobrescrever o arquivo: "
 
 #: ../src/exportSession.cs:102 ../src/exportSession.cs:134
-#: ../src/gui/encoder.cs:1705 ../src/gui/encoder.cs:1734
-#: ../src/gui/encoder.cs:1742 ../src/gui/encoder.cs:1749
+#: ../src/gui/encoder.cs:1834 ../src/gui/encoder.cs:1864
+#: ../src/gui/encoder.cs:1872 ../src/gui/encoder.cs:1879
+#: ../src/gui/encoder.cs:1887
 #, csharp-format
 msgid "Saved to {0}"
 msgstr "Salvo em {0}"
@@ -4815,7 +4761,7 @@ msgid "Cannot export to file {0} "
 msgstr "Não é possível exportar para o arquivo {0} "
 
 #. report does not currently send the appBar reference
-#: ../src/exportSession.cs:115 ../src/gui/encoder.cs:1720
+#: ../src/exportSession.cs:115 ../src/gui/encoder.cs:1850
 msgid "Cancelled."
 msgstr "Cancelado."
 
@@ -4844,8 +4790,8 @@ msgid "SessionID"
 msgstr "ID da sessão"
 
 #: ../src/exportSession.cs:227 ../src/gui/convertWeight.cs:106
-#: ../src/gui/encoder.cs:928 ../src/gui/encoder.cs:1173
-#: ../src/gui/encoder.cs:1265 ../src/gui/encoder.cs:1341
+#: ../src/gui/encoder.cs:985 ../src/gui/encoder.cs:1245
+#: ../src/gui/encoder.cs:1337 ../src/gui/encoder.cs:1413
 #: ../src/gui/person.cs:116
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
@@ -4861,7 +4807,7 @@ msgstr "ID da pessoa"
 #: ../src/exportSession.cs:284 ../src/exportSession.cs:381
 #: ../src/exportSession.cs:531 ../src/exportSession.cs:584
 #: ../src/exportSession.cs:684 ../src/exportSession.cs:725
-#: ../src/exportSession.cs:786 ../src/gui/encoder.cs:1175
+#: ../src/exportSession.cs:786 ../src/gui/encoder.cs:1247
 msgid "Person name"
 msgstr "Nome da pessoa"
 
@@ -5006,7 +4952,6 @@ msgid "OUT-OUT"
 msgstr "FORA-FORA"
 
 #: ../src/json.cs:47
-#| msgid "Sorry, this multimedia file does not exists."
 msgid ""
 "Could not send file.\n"
 "It does not exist."
@@ -5015,18 +4960,12 @@ msgstr ""
 "Ele não existe."
 
 #: ../src/json.cs:76 ../src/json.cs:94
-#| msgid ""
-#| "Could not delete file:\n"
-#| "{0}"
 msgid "Could not send file."
 msgstr "Não foi possível enviar o arquivo."
 
 #: ../src/json.cs:77 ../src/json.cs:95 ../src/json.cs:153 ../src/json.cs:214
 #: ../src/json.cs:228
-#, csharp-format, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "Or maybe you are not connected to the Internet or your firewall is "
-#| "restricting connections"
+#, csharp-format
 msgid ""
 "You are not connected to the Internet\n"
 "or {0} server is down."
@@ -5043,7 +4982,6 @@ msgid "Could not get last version."
 msgstr "Não foi possível obter a última versão."
 
 #: ../src/json.cs:176
-#| msgid "Update stats"
 msgid "Update software at "
 msgstr "Atualizar o software à(s) "
 
@@ -5055,100 +4993,100 @@ msgstr "A versão instalada é: "
 msgid "Last version published: "
 msgstr "Última versão publicada: "
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:843
+#: ../src/gui/chronojump.cs:857
 #, csharp-format
 msgid "Chronojump database version file: {0}"
 msgstr "Versão do arquivo do banco de dados do Chronojump: {0}"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:887
+#: ../src/gui/chronojump.cs:901
 msgid "Preferences loaded"
 msgstr "Preferências carregadas"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1137
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1141
 msgid "Show all tests of"
 msgstr "Mostrar todos os testes de"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1144
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1148
 #, csharp-format
 msgid "Delete {0} from this session"
 msgstr "Excluir {0} desta sessão"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1169
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1173
 msgid "Please, first fill evaluator data."
 msgstr "Por favor, primeiro preencha os dados de avaliação."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1171
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1175
 msgid "Please, first check evaluator data is ok."
 msgstr "Por favor, primeiro verifique os dados de avaliação."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1185
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1189
 msgid "Your version of Chronojump is too old for this."
 msgstr "A sua versão do Chronojump está desatualizada para isto."
 
 #. false: don't do insertion
 #. false: don't do insertion
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1253
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1257
 msgid "Do you want to upload evaluator data now?"
 msgstr "Você deseja enviar dados dos avaliadores agora?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1257
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1261
 msgid "Currently cannot upload."
 msgstr "Não é possível fazer o upload no momento."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1327
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1331
 msgid "<b>Weight</b> of the following persons is not ok:"
 msgstr "O <b>peso</b> das seguintes pessoas não está correto:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1341
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1345
 msgid "<b>Country</b> of the following persons is undefined:"
 msgstr "O <b>país</b> das seguintes pessoas não estão definidos:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1355
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1359
 msgid "<b>Sport</b> of the following persons is undefined:"
 msgstr "O <b>esporte</b> das seguintes pessoas não estão definidos:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1369
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1373
 msgid "Please, fix this before uploading:"
 msgstr "Por favor, corrigir isto antes de enviar:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1371
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1375
 msgid "Or when upload session again, mark these persons as not to be uploaded."
 msgstr ""
 "Ou, ao fazer upload da sessão novamente, marque essas pessoas para não serem "
 "enviadas."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1388
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1392
 msgid "Session will be uploaded to server."
 msgstr "A sessão será enviada para o servidor."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1389
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1393
 msgid "Names, date of birth and descriptions of persons will be hidden."
 msgstr "Nomes, datas de aniversário e descrições de pessoas serão ocultas."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1390
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1394
 msgid "You can upload again this session if you add more data or persons."
 msgstr ""
 "Você pode fazer um novo upload dessa sessão se você adicionar mais dados ou "
 "pessoas."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1393
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1397
 msgid "Session has been uploaded to server before."
 msgstr "A sessão já foi enviada ao servidor antes."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1394
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1398
 msgid "Uploading new data."
 msgstr "Enviando novos dados."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1396
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1400
 msgid "All the uploaded data will be licensed as:"
 msgstr "Todos os dados enviados serão licenciados como:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1397
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1401
 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
 msgstr "Atribuição Creative Commons 3.0"
 
 #. label_link
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1402
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1406
 msgid "Are you sure you want to upload this session to server?"
 msgstr "Você tem certeza que deseja enviar esta sessão para o servidor?"
 
@@ -5229,27 +5167,27 @@ msgstr "Você tem certeza que deseja enviar esta sessão para o servidor?"
 #. myItem.Sensitive = false;
 #. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
 #.
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1532 ../src/gui/chronojump.cs:1621
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1703 ../src/gui/chronojump.cs:1787
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1869 ../src/gui/chronojump.cs:1952
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2050 ../src/gui/genericWindow.cs:676
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1536 ../src/gui/chronojump.cs:1625
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1707 ../src/gui/chronojump.cs:1791
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1873 ../src/gui/chronojump.cs:1956
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2054 ../src/gui/genericWindow.cs:676
 msgid "Edit selected"
 msgstr "Editar selecionado"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1539 ../src/gui/chronojump.cs:1632
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1710 ../src/gui/chronojump.cs:1798
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1876 ../src/gui/chronojump.cs:1963
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2063 ../src/gui/executeAuto.cs:241
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1543 ../src/gui/chronojump.cs:1636
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1714 ../src/gui/chronojump.cs:1802
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1880 ../src/gui/chronojump.cs:1967
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2067 ../src/gui/executeAuto.cs:241
 #: ../src/gui/genericWindow.cs:680 ../src/gui/genericWindow.cs:685
 msgid "Delete selected"
 msgstr "Excluir selecionado"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1625 ../src/gui/chronojump.cs:1791
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1956
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1629 ../src/gui/chronojump.cs:1795
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1960
 msgid "Repair selected"
 msgstr "Reparar selecionado"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2435
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2439
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Could not delete file:\n"
@@ -5260,34 +5198,34 @@ msgstr ""
 
 #. reportWin is still not created, not need to Fill again
 #. feedback (more in 1st session created)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2501
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2505
 msgid "Session created, now add or load persons."
 msgstr "Sessão criada, agora adicionar ou carregar pessoas."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2576
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2580
 msgid "Are you sure you want to delete the current session"
 msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir a sessão atual"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2576
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2580
 msgid "and all the session tests?"
 msgstr "e todas os testes da sessão?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2582
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2586
 msgid "Deleted session and all its tests."
 msgstr "Exclui sessão e todos os testes."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2592
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2596
 msgid "Encoder data will not be exported."
 msgstr "Dados do codificador não serão exportados."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2736 ../src/gui/person.cs:618
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2740 ../src/gui/person.cs:618
 #, csharp-format
 msgid "Successfully added one person."
 msgid_plural "Successfully added {0} persons."
 msgstr[0] "Uma pessoa adicionada com sucesso."
 msgstr[1] "{0} pessoas adicionadas com sucesso."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2807
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2811
 msgid ""
 "Are you sure you want to delete the current person and all his/her tests "
 "(jumps, runs, pulses, ...) from this session?\n"
@@ -5298,26 +5236,32 @@ msgstr ""
 "(Os dados pessoais e testes da pessoa em outras sessões permanecerão "
 "intactos)."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2808
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2812
 msgid "Current Person: "
 msgstr "Pessoa atual:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2815
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2819
 msgid "Deleted person and all his/her tests on this session."
 msgstr "Excluir pessoa e todos os testes desta sessão."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3503
-#| msgid ""
-#| "Please, touch the contact platform for full cancelling.\n"
-#| "Then press button\n"
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3013
+msgid "Sorry, R software is not installed."
+msgstr "Desculpe, o programa de R não está instalado."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3014 ../src/gui/encoder.cs:5632
+#: ../src/stats/main.cs:1517
+msgid "Please, install it from here:"
+msgstr "Por favor, instale-o daqui:"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3527
 msgid "Please, touch the contact platform for full cancelling."
 msgstr "Por favor, toque na plataforma de contato para cancelar completamente."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3504 ../src/gui/chronojump.cs:3608
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3528 ../src/gui/chronojump.cs:3632
 msgid "Then press Accept"
 msgstr "Em seguida pressione Aceitar"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3552
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3576
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full "
@@ -5328,14 +5272,11 @@ msgstr ""
 "cancelar completamente.\n"
 "Em seguida pressione o botão\n"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3607
-#| msgid ""
-#| "Please, touch the contact platform for full cancelling.\n"
-#| "Then press button\n"
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3631
 msgid "Please, touch the contact platform for full finishing."
 msgstr "Por favor, toque a plataforma de contato para finalizar completamente."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3681
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3705
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full finishing."
@@ -5343,164 +5284,192 @@ msgstr ""
 "Por favor, toque na plataforma de contato no(s) Chronopic(s) [{0}] para "
 "finalizar completamente."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3682
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3706
 msgid "Then press this button:\n"
 msgstr "Em seguida, pressione este botão:\n"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3752
-#| msgid "Sorry, video cannot be stored."
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3776
 msgid "Sorry, RSA tests cannot be simulated."
 msgstr "Desculpe, testes RSA não podem ser simulados."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3972 ../src/gui/chronojump.cs:4127
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4255 ../src/gui/chronojump.cs:4381
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4494 ../src/gui/chronojump.cs:4614
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4914 ../src/gui/encoder.cs:2029
-#: ../src/gui/person.cs:1901
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3996 ../src/gui/chronojump.cs:4151
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4279 ../src/gui/chronojump.cs:4405
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4518 ../src/gui/chronojump.cs:4638
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4938 ../src/gui/encoder.cs:2170
+#: ../src/gui/person.cs:1904
 msgid "Sorry, video cannot be stored."
-msgstr "Desculpa, o vídeo não pode ser armazenado."
+msgstr "Desculpe, o vídeo não pode ser armazenado."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4759
-#| msgid "Server is connected."
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4783
 msgid "Encoder connected"
 msgstr "Codificador conectado"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4801
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4825
 msgid "Changes"
-msgstr "Auterações"
+msgstr "Alterações"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5002
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5026
 msgid "Cannot update. Probably this test was deleted."
 msgstr "Não pode ser atualizado. Provavelmente este teste foi deletado."
 
 #. without these lines works also but has less functionalities (speed, go to ms)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5265 ../src/gui/event.cs:320
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5289 ../src/gui/event.cs:320
 msgid "Playing video"
 msgstr "Reproduzindo vídeo"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5436 ../src/gui/chronojump.cs:5452
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5460 ../src/gui/chronojump.cs:5476
 msgid "Do you want to delete this jump?"
 msgstr "Você deseja excluir este salto?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5453
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5477
 msgid "Attention: Deleting a Reactive subjump will delete the whole jump"
 msgstr "Atenção: Excluindo um subsalto reativo irá excluir todos os saltos"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5524 ../src/gui/chronojump.cs:5541
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5548 ../src/gui/chronojump.cs:5565
 msgid "Do you want to delete this run?"
 msgstr "Você deseja excluir esta corrida?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5542
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5566
 msgid "Attention: Deleting a Intervallic subrun will delete the whole run"
 msgstr ""
 "Atenção: A excluir de uma subcorrida com intervalos irá excluir a corrida "
 "inteira"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5676
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5700
 msgid "Do you want to delete this test?"
 msgstr "Você deseja excluir este teste?"
 
 #. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5733
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5757
 msgid "Added simple jump."
 msgstr "Salto simples adicionado."
 
 #. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5739
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5763
 msgid "Added reactive jump."
 msgstr "Salto reativo adicionado."
 
 #. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5769
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5793
 msgid "Added simple run."
 msgstr "Corrida simples adicionada."
 
 #. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5775
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5799
 msgid "Added intervallic run."
 msgstr "Corrida com intervalo adicionada."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6145
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6169
 msgid "Accelerators help"
 msgstr "Ajuda dos aceleradores"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6147
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6171
 msgid "Use these keys in order to work faster."
 msgstr "Use estas teclas para trabalhar mais rapidamente."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6148
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6172
 msgid "On execute test tab:"
 msgstr "Ao executar aba de testes:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6149
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6173
 msgid "Edit selected person"
 msgstr "Editar pessoa selecionada"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6150
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6174
 msgid "CURSOR_UP"
-msgstr "CRUSOR_CIMA"
+msgstr "CURSOR_CIMA"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6150
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6174
 msgid "Select previous person"
 msgstr "Selecionar pessoa anterior"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6151
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6175
 msgid "CURSOR_DOWN"
 msgstr "CURSOR_BAIXO"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6151
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6175
 msgid "Select next person"
 msgstr "Selecionar a próxima pessoa"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6153
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6177
 msgid "Play video of this test"
 msgstr "Reproduzir vídeo deste teste"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6153 ../src/gui/chronojump.cs:6157
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6160
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6177 ../src/gui/chronojump.cs:6181
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6184
 msgid "(if available)"
 msgstr "(se disponível)"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6154
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6178
 msgid "Delete this test"
 msgstr "Excluir este teste"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6155
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6179
 msgid "On results tab:"
 msgstr "Na aba de resultados:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6156
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6180
 msgid "Zoom change"
 msgstr "Modificar ampliação"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6157
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6181
 msgid "Play video of selected test"
 msgstr "Reproduzir vídeo do teste selecionado"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6158
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6182
 msgid "Edit selected test"
 msgstr "Editar teste selecionado"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6159
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6183
 msgid "Delete selected test"
 msgstr "Excluir teste selecionado"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6160
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6184
 msgid "Repair selected test"
 msgstr "Reparar teste selecionado"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6256
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6248
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2008, 2012, 2013\n"
 "Wancharle Sebastião Quirino <wancharle gmail com>, 2009\n"
 "Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>, 2013\n"
 "Ramon Brandão <rcbdesigner gmail com>, 2013\n"
-"Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>, 2015"
+"Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>, 2015\n"
+"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2016"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6519
+msgid "Help on auto-detect"
+msgstr "Ajuda em detecção automática"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6521
+msgid "Modes:"
+msgstr "Modos:"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6523
+msgid "Auto-detection on hardware is active."
+msgstr "Detecção automática de hardware está ativada."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6523
+msgid "Default mode"
+msgstr "Modo padrão"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6525
+msgid "Use this option on computers where first port fails."
+msgstr "Use esta opção em computadores nos quais a primeira porta falhar."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6527
+msgid "Auto-detection on hardware is inactive."
+msgstr "Detecção automática de hardware está inativa."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6678
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6527
+msgid "Use it if you have problems at start or at capture."
+msgstr "Use-a se você tiver problemas na inicialização ou na captura."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6687
 msgid "Done for testing purposes. Chronojump will exit badly"
-msgstr "Feito para fins de teste. O Chronojump irá sair de maneira problemática"
+msgstr ""
+"Feito para fins de teste. O Chronojump irá sair de maneira problemática"
 
 #: ../src/gui/chronopic.cs:399
 msgid "One or more Chronopics have been disconnected."
@@ -5566,21 +5535,21 @@ msgstr ""
 "Novo peso\n"
 "opção 2"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:653
+#: ../src/gui/encoder.cs:709
 msgid "Load 1RM"
 msgstr "Carregar 1RM"
 
 #. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:664
+#: ../src/gui/encoder.cs:720
 #, csharp-format
 msgid "Saved 1RM values of athlete {0} on this session."
 msgstr "Valores do 1RM salvos do atleta {0} nesta sessão."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:666
+#: ../src/gui/encoder.cs:722
 msgid "If you want to delete a row, right click on it."
 msgstr "Se você deseja excluir uma linha, clique com o botão direto sobre ela."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:667
+#: ../src/gui/encoder.cs:723
 msgid ""
 "If there is more than one value for an exercise,\n"
 "the used value is the top one."
@@ -5588,66 +5557,60 @@ msgstr ""
 "Se houver mais de um valor para um exercício,\n"
 "o valor usado é o de cima."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:684 ../src/gui/encoder.cs:991
-#: ../src/gui/encoder.cs:1390 ../src/gui/executeAuto.cs:309
+#: ../src/gui/encoder.cs:740 ../src/gui/encoder.cs:1048
+#: ../src/gui/encoder.cs:1462 ../src/gui/executeAuto.cs:309
 #: ../src/gui/genericWindow.cs:724
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:723
+#: ../src/gui/encoder.cs:779
 msgid "Missing data."
 msgstr "Faltando dados."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:753
-#| msgid "Add comment"
+#: ../src/gui/encoder.cs:809
 msgid "Saved comment."
 msgstr "Comentário salvo."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:934
-#| msgid "MeanPower"
+#: ../src/gui/encoder.cs:991
 msgid "Mean Power"
 msgstr "Potência média"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:936 ../src/gui/encoder.cs:1347
+#: ../src/gui/encoder.cs:993 ../src/gui/encoder.cs:1419
 msgid "Contraction"
 msgstr "Contração"
 
 #. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:963
+#: ../src/gui/encoder.cs:1020
 #, csharp-format
 msgid "Saved repetitions of athlete {0} on this session."
 msgstr "Repetições do atleta {0} salvas nessa sessão."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:965
+#: ../src/gui/encoder.cs:1022
 msgid "Activate the repetitions you want to use clicking on first column."
 msgstr "Ative as repetições que você deseja usar clicando na primeira coluna."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:966 ../src/gui/encoder.cs:1366
+#: ../src/gui/encoder.cs:1023 ../src/gui/encoder.cs:1438
 msgid "If you want to edit or delete a row, right click on it."
 msgstr ""
 "Se você deseja editar ou excluir uma linha, clique com o botão direito nela."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:984
+#: ../src/gui/encoder.cs:1041
 msgid "Change the owner of selected repetition"
 msgstr "Alterar o proprietário da repetição selecionada"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:985 ../src/gui/encoder.cs:1380
+#: ../src/gui/encoder.cs:1042 ../src/gui/encoder.cs:1452
 msgid "code"
 msgstr "código"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:985 ../src/gui/encoder.cs:1380
+#: ../src/gui/encoder.cs:1042 ../src/gui/encoder.cs:1452
 msgid "name"
 msgstr "nome"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1079
-#| msgid "Are you sure you want to delete this signal?"
+#: ../src/gui/encoder.cs:1137
 msgid "Are you sure you want to delete this repetition?"
 msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esta repetição?"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1176 ../src/gui/encoder.cs:1269
-#| msgid ""
-#| "Selected\n"
-#| "curves"
+#: ../src/gui/encoder.cs:1248 ../src/gui/encoder.cs:1341
 msgid ""
 "Selected\n"
 "repetitions"
@@ -5655,8 +5618,7 @@ msgstr ""
 "Repetições\n"
 "selecionadas"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1177 ../src/gui/encoder.cs:1270
-#| msgid "repetitive"
+#: ../src/gui/encoder.cs:1249 ../src/gui/encoder.cs:1342
 msgid ""
 "All\n"
 "repetitions"
@@ -5665,129 +5627,136 @@ msgstr ""
 "repetições"
 
 #. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1192
+#: ../src/gui/encoder.cs:1264
 #, csharp-format
 msgid "Select persons to compare to {0}."
 msgstr "Selecionar pessoas para comparar com {0}."
 
 #. checkboxes
-#: ../src/gui/encoder.cs:1267 ../src/gui/person.cs:2392
+#: ../src/gui/encoder.cs:1339 ../src/gui/person.cs:2395
 msgid "Session name"
 msgstr "Nome da sessão"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1268
+#: ../src/gui/encoder.cs:1340
 msgid "Session date"
 msgstr "Data da sessão"
 
 #. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1285
-#, csharp-format, csharp-format
-#| msgid "Compare curves of {0} from this session with the following sessions."
+#: ../src/gui/encoder.cs:1357
+#, csharp-format
 msgid ""
 "Compare repetitions of {0} from this session with the following sessions."
 msgstr "Compara as repetições de {0} dessa sessão com as seguintes sessões."
 
 #. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1364
-#, csharp-format, csharp-format
+#: ../src/gui/encoder.cs:1436
+#, csharp-format
 msgid "Select set of athlete {0} on this session."
 msgstr "Seleciona o conjunto do atleta {0} nessa sessão."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1379
-#| msgid "Play video of selected test"
+#: ../src/gui/encoder.cs:1451
 msgid "Change the owner of selected set"
 msgstr "Alterar o proprietário do conjunto selecionado"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1497 ../src/gui/encoder.cs:1758
-#| msgid "Are you sure you want to delete this signal?"
+#: ../src/gui/encoder.cs:1571 ../src/gui/encoder.cs:1896
 msgid "Are you sure you want to delete this set?"
 msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir este conjunto?"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1497 ../src/gui/encoder.cs:1758
+#: ../src/gui/encoder.cs:1571 ../src/gui/encoder.cs:1896
 msgid "Saved repetitions related to this set will also be deleted."
 msgstr ""
 "As repetições salvas relacionadas a esse conjunto também serão excluídas."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1643
-#| msgid "Export session in format CSV"
-msgid "Export set in format CSV"
+#: ../src/gui/encoder.cs:1672
+msgid "Displaced mass"
+msgstr "Massa deslocada"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1673
+msgid "Sets"
+msgstr "Conjuntos"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1762
+msgid "Export set in CSV format"
 msgstr "Exportar o conjunto em formato CSV"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1713 ../src/gui/encoder.cs:3494
-#: ../src/gui/encoder.cs:3547
+#: ../src/gui/encoder.cs:1766
+msgid "Export repetition in CSV format"
+msgstr "Exportar repetição no formato CSV"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1785 ../src/gui/executeAuto.cs:544
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceitar"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1843 ../src/gui/encoder.cs:3750
+#: ../src/gui/encoder.cs:3803
 #, csharp-format
 msgid "Cannot save file {0} "
 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo {0} "
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1774
-#| msgid "Signal deleted"
+#: ../src/gui/encoder.cs:1912
 msgid "Set deleted"
 msgstr "Conjunto excluído"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1885 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:165
+#: ../src/gui/encoder.cs:2026 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:165
 #: ../src/gui/executeAuto.cs:456
-#| msgid "Saved."
 msgid "Saved"
 msgstr "Salvo"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2007
-#| msgid "Signal saved"
+#: ../src/gui/encoder.cs:2148
 msgid "Set saved"
 msgstr "Conjunto salvo"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2041
-#| msgid "Signal updated"
+#: ../src/gui/encoder.cs:2182
 msgid "Set updated"
 msgstr "Conjunto atualizado"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2063
-#| msgid "Sorry, no curves selected."
+#: ../src/gui/encoder.cs:2204
 msgid "Sorry, no repetitions selected."
 msgstr "Desculpe, nenhuma repetição selecionada."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2078 ../src/gui/encoder.cs:3341
+#: ../src/gui/encoder.cs:2218 ../src/gui/encoder.cs:3555
 msgid "Speed,Power / Load"
 msgstr "Velocidade,potência / carga"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2080 ../src/gui/encoder.cs:2098
-#: ../src/gui/encoder.cs:3343
-msgid "1RM Bench Press"
-msgstr "1RM de supino"
+#: ../src/gui/encoder.cs:2221 ../src/gui/encoder.cs:2246
+msgid "Sorry, this graph is not supported yet."
+msgstr "Desculpe, ainda não há suporte para esse gráfico."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2082 ../src/gui/encoder.cs:2100
-#: ../src/gui/encoder.cs:3343
+#: ../src/gui/encoder.cs:2240 ../src/gui/encoder.cs:2258
+#: ../src/gui/encoder.cs:3572
 msgid "1RM Any exercise"
 msgstr "1RM de qualquer exercício"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2085
-msgid "Sorry, this graph is not supported yet."
-msgstr "Desculpe, ainda não há suporte para esse gráfico."
+#: ../src/gui/encoder.cs:2242 ../src/gui/encoder.cs:2260
+#: ../src/gui/encoder.cs:3572
+msgid "1RM Bench Press"
+msgstr "1RM de supino"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2117
+#: ../src/gui/encoder.cs:2277
 msgid "Sorry, cannot calculate 1RM of different exercises."
 msgstr "Desculpe, não é possível calcular o 1RM de exercícios diferentes."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2118
+#: ../src/gui/encoder.cs:2278
 msgid "Please select repetitions of only one exercise type."
 msgstr "Por favor, selecione repetições de apenas um tipo de exercício."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3168
+#: ../src/gui/encoder.cs:3380
 msgid "About Neuromuscular Profile"
 msgstr "Sobre o perfil neuromuscular"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3169
+#: ../src/gui/encoder.cs:3381
 msgid "Load = Average eccentric RFD (Ratio of Force Development)"
 msgstr "Carga = Média do RFD (Taxa de Desenvolvimento de Força) excêntrico"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3170
+#: ../src/gui/encoder.cs:3382
 msgid "Explode = Average relative concentric RFD"
 msgstr "Explosão = Média do RFD concêntrico relativo"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3171
+#: ../src/gui/encoder.cs:3383
 msgid "Drive = Average relative concentric Impulse"
 msgstr "Ímpeto = Média do impulso concêntrico relativo"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3172
+#: ../src/gui/encoder.cs:3384
 msgid ""
 "General trends to try to develop an 'equilibrated' neuromuscular profile "
 "(always add individual considerations as previous or actual injuries, sport "
@@ -5797,7 +5766,7 @@ msgstr ""
 "\"equilibrado\" (sempre adicione considerações individuais como ferimentos "
 "atuais ou passados, especificidades do esporte, cadeias musculares, etc.)."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3173
+#: ../src/gui/encoder.cs:3385
 msgid ""
 "If one of the metrics is under developed (weak) compared with the other two, "
 "prescribe exercises that emphasize its development."
@@ -5805,7 +5774,7 @@ msgstr ""
 "Se uma das métricas estiver subdesenvolvida (fraca) em comparação com as "
 "outras duas, prescreva exercícios que enfatizam seu desenvolvimento."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3174
+#: ../src/gui/encoder.cs:3386
 msgid ""
 "If one of the metrics is over developed (extreme) compared with the other "
 "two, prescribe exercises to emphasize those, but paying attention to "
@@ -5815,11 +5784,11 @@ msgstr ""
 "outras duas, prescreva exercícios para enfatizar essas, mas prestando "
 "atenção à flexibilidade e relaxamento dos músculos sobrecarregados."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3176
+#: ../src/gui/encoder.cs:3388
 msgid "General guidelines to improve the neuromuscular profile:"
 msgstr "Orientações gerais para melhorar o perfil neuromuscular:"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3178
+#: ../src/gui/encoder.cs:3390
 msgid ""
 "Load: Perform exercises that develop maximum force (eccentric, isometric or "
 "concentric)."
@@ -5827,13 +5796,13 @@ msgstr ""
 "Carga: Execute exercícios que desenvolvem a força máxima (excêntricos, "
 "isométricos ou concêntricos)."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3179
+#: ../src/gui/encoder.cs:3391
 msgid "Then switch to exercises that develop eccentric force in short time."
 msgstr ""
 "Em seguida, alterne para exercícios que desenvolvem força excêntrica em "
 "pouco tempo."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3181
+#: ../src/gui/encoder.cs:3393
 msgid ""
 "Explode: Perform exercises that develop force in short time, and maximum "
 "force."
@@ -5841,86 +5810,90 @@ msgstr ""
 "Explosão: Execute exercícios que desenvolvem força em pouco tempo e força "
 "máxima."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3182
+#: ../src/gui/encoder.cs:3394
 msgid "Drive: Perform exercises where force is developed during more time."
 msgstr ""
 "Ímpeto: Execute exercícios onde a força é desenvolvida durante mais tempo."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3184
+#: ../src/gui/encoder.cs:3396
 msgid "Analysis uses the best three jumps using 'jump height' criterion."
 msgstr ""
 "A análise usa os três melhores saltos de acordo com o critério \"altura do "
 "salto\"."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3185
+#: ../src/gui/encoder.cs:3397
 msgid "Lapuente and De Blas. Adapted from Wagner:"
 msgstr "Lapuente e De Blas. Adaptado de Wagner:"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3318
+#: ../src/gui/encoder.cs:3532
 msgid "No compare"
 msgstr "Não comparar"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3319
+#: ../src/gui/encoder.cs:3533
 msgid "Between persons"
 msgstr "Entre pessoas"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3320
+#: ../src/gui/encoder.cs:3534
 msgid "Between sessions"
 msgstr "Entre sessões"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3340
+#: ../src/gui/encoder.cs:3554
+msgid "Power / Load"
+msgstr "Potência / carga"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3554
 msgid "Speed / Load"
 msgstr "Velocidade / carga"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3340
+#: ../src/gui/encoder.cs:3555
 msgid "Force / Load"
 msgstr "Força / carga"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3341
-msgid "Power / Load"
-msgstr "Potência / carga"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:3342
+#: ../src/gui/encoder.cs:3556
 msgid "Force / Speed"
 msgstr "Força / velocidade"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3342
+#: ../src/gui/encoder.cs:3556
 msgid "Power / Speed"
 msgstr "Potência / velocidade"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3576
+#: ../src/gui/encoder.cs:3573
+msgid "1RM Indirect"
+msgstr "1RM indireta"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3832
 msgid "Saved."
 msgstr "Salvo."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3578
+#: ../src/gui/encoder.cs:3834
 #, csharp-format
 msgid "1RM found: {0} Kg."
 msgstr "1RM encontrado: {0} Kg."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3579
+#: ../src/gui/encoder.cs:3835
 #, csharp-format
 msgid "Displaced body weight in this exercise: {0}%."
 msgstr "Peso corporal deslocado neste exercício: {0}%."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3581
+#: ../src/gui/encoder.cs:3837
 #, csharp-format
 msgid "Saved 1RM without displaced body weight: {0} Kg."
 msgstr "1RM poupado sem peso corporal deslocado: {0} kg."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3677
+#: ../src/gui/encoder.cs:3943
 msgid "Encoder exercise name:"
 msgstr "Nome do exercício do codificador:"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3678 ../src/gui/encoder.cs:3737
+#: ../src/gui/encoder.cs:3944 ../src/gui/encoder.cs:4003
 msgid "Displaced body weight"
 msgstr "Peso corporal deslocado"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3686 ../src/gui/encoder.cs:3741
+#: ../src/gui/encoder.cs:3952 ../src/gui/encoder.cs:4007
 msgid "Speed at 1RM"
 msgstr "Velocidade em 1RM"
 
 #. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:3736
+#: ../src/gui/encoder.cs:4002
 msgid "Write the name of the encoder exercise:"
 msgstr "Escreva o nome do exercício do codificador:"
 
@@ -5933,99 +5906,93 @@ msgstr "Escreva o nome do exercício do codificador:"
 #. genericWin.SetSpin3Range(0,90);
 #. genericWin.SetSpin3Value(90);
 #.
-#: ../src/gui/encoder.cs:3752
+#: ../src/gui/encoder.cs:4018
 msgid "Add"
 msgstr "Adicionar"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3779
+#: ../src/gui/encoder.cs:4045
 msgid "Error: Missing name of exercise."
 msgstr "Erro: Nome do exercício ausente."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3782
-#, csharp-format, csharp-format
+#: ../src/gui/encoder.cs:4048
+#, csharp-format
 msgid "Error: An exercise named '{0}' already exists."
 msgstr "Erro: Já existe um exercício chamado \"{0}\"."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3823
-#| msgid "Sorry, video cannot be stored."
+#: ../src/gui/encoder.cs:4089
 msgid "Sorry, predefined exercises cannot be deleted."
 msgstr "Desculpe, exercícios predefinidos não podem ser excluídos."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3832
-#| msgid "Sorry, video cannot be stored."
+#: ../src/gui/encoder.cs:4098
 msgid "Sorry, this exercise cannot be deleted."
 msgstr "Desculpe, esse exercício não pode ser excluído."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3833
+#: ../src/gui/encoder.cs:4099
 msgid "Please delete first the following repetitions:"
 msgstr "Por favor exclua as seguintes repetições primeiro:"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3865
-#| msgid "Exercise"
+#: ../src/gui/encoder.cs:4131
 msgid "Exercise deleted."
 msgstr "Exercício excluído."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4411
-#| msgid "Saved."
+#: ../src/gui/encoder.cs:4686
 msgid "saved"
 msgstr "salvo"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4632
+#: ../src/gui/encoder.cs:4909
 msgid "Chronopic port is not configured."
 msgstr "A porta do Chronopic não está configurada."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5120
+#: ../src/gui/encoder.cs:5411
 msgid "R tasks done"
 msgstr "Tarefas do R concluídas"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5124
+#: ../src/gui/encoder.cs:5415
 msgid "Repetitions processed"
 msgstr "Repetições processadas"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5128
-#| msgid "Cancel process"
+#: ../src/gui/encoder.cs:5419
 msgid "Starting process"
 msgstr "Iniciando processo"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5132
+#: ../src/gui/encoder.cs:5423
 msgid "Loading libraries"
 msgstr "Carregando bibliotecas"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5136
-#| msgid "Skating"
+#: ../src/gui/encoder.cs:5427
 msgid "Starting R"
 msgstr "Iniciando o R"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5183 ../src/stats/main.cs:1515
+#: ../src/gui/encoder.cs:5630 ../src/stats/main.cs:1515
 msgid "Sorry. Error doing graph."
 msgstr "Desculpe. Erro ao fazer o gráfico."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5184 ../src/stats/main.cs:1516
+#: ../src/gui/encoder.cs:5631 ../src/stats/main.cs:1516
 msgid "Maybe R is not installed."
 msgstr "R talvez não esteja instalado."
 
 #. signal is raised and managed in gui/encoder.cs
-#: ../src/gui/encoder.cs:5191 ../src/gui/encoder.cs:5404
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:515
+#: ../src/gui/encoder.cs:5639 ../src/gui/encoder.cs:5854
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:530
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancelado"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5196
+#: ../src/gui/encoder.cs:5644
 msgid "Finished"
 msgstr "Concluído"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5570
+#: ../src/gui/encoder.cs:6059
 msgid "Sorry, file not found"
 msgstr "Desculpe, arquivo não encontrado"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5721
+#: ../src/gui/encoder.cs:6224
 msgid ""
 "If a repetition has been found, test will end at selected inactivity seconds."
 msgstr ""
 "Se uma repetição foi encontrada, o teste será encerrado depois dos segundos "
 "de inatividade escolhidos."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5722
+#: ../src/gui/encoder.cs:6225
 msgid ""
 "If a repetition has not been found, test will end at selected inactivity "
 "seconds (x2)."
@@ -6033,11 +6000,12 @@ msgstr ""
 "Se uma repetição foi encontrada, o teste será encerrado depois dos segundos "
 "de inatividade escolhidos (x2)."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5723
+#: ../src/gui/encoder.cs:6226
 msgid "This will let the person to have more time to start movement."
-msgstr "Isso irá permitir à pessoa ter mais tempo para começar a se movimentar."
+msgstr ""
+"Isso irá permitir à pessoa ter mais tempo para começar a se movimentar."
 
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:449
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:464
 msgid ""
 "Calculation of dynamic variables like power in conical machines is not very "
 "accurate because current method is not using the variation of the cone "
@@ -6047,7 +6015,7 @@ msgstr ""
 "muito preciso porque o método atual não está usando a variação do diâmetro "
 "do cone como uma variável."
 
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:450
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:465
 msgid ""
 "Future versions will include a better way to calcule this. Sorry for the "
 "inconvenience."
@@ -6056,17 +6024,15 @@ msgstr ""
 "inconveniência."
 
 #. button_encoder_capture_inertial_finish.Sensitive = true;
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:481
-#| msgid "Capture"
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:496
 msgid "Capturing"
 msgstr "Capturando"
 
 #: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:67
-#| msgid "no"
 msgid "n"
 msgstr "n"
 
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:69 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:517
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:69 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:518
 msgid "Duration"
 msgstr "Duração"
 
@@ -6075,7 +6041,6 @@ msgid "Series"
 msgstr "Séries"
 
 #: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:515
-#| msgid "Extra weight"
 msgid "Total weight"
 msgstr "Peso total"
 
@@ -6092,7 +6057,6 @@ msgid "Select of Birth"
 msgstr "Selecionar data de nascimento"
 
 #: ../src/gui/event.cs:332
-#| msgid "Video available"
 msgid "Video available here:"
 msgstr "Vídeo disponível aqui:"
 
@@ -6137,7 +6101,6 @@ msgid "Platforms"
 msgstr "Plataformas"
 
 #: ../src/gui/executeAuto.cs:193
-#| msgid "Mode:"
 msgid "Mode"
 msgstr "Modo"
 
@@ -6147,14 +6110,9 @@ msgid "Sorry, this sequence '{0}' already exists in database"
 msgstr "Desculpe, essa sequência \"{0}\" já existe no banco de dados"
 
 #: ../src/gui/executeAuto.cs:502
-#| msgid "Series"
 msgid "Serie"
 msgstr "Série"
 
-#: ../src/gui/executeAuto.cs:544
-msgid "Accept"
-msgstr "Aceitar"
-
 #: ../src/gui/genericWindow.cs:362 ../src/gui/genericWindow.cs:411
 #: ../src/gui/stats.cs:219 ../src/stats/main.cs:251
 msgid "Invert"
@@ -6212,13 +6170,13 @@ msgid ""
 "<i>Properties</i>, please use another MyPC icon."
 msgstr ""
 "Observe também que talvez você possua um ícone <i>Meu computador</i> que não "
-"possui <i>propriedades</i> por ser um atalho para o ícone <i>Meu "
-"computador</i> real. Se você não consegue ver <i>Propriedades</i>, por favor "
-"use outro ícone Meu computador."
+"possui <i>propriedades</i> por ser um atalho para o ícone <i>Meu computador</"
+"i> real. Se você não consegue ver <i>Propriedades</i>, por favor use outro "
+"ícone Meu computador."
 
 #: ../src/gui/helpPorts.cs:105
 msgid "Select <i>properties</i> (last option)."
-msgstr "Selecione <i>propridades</i> (última opção)."
+msgstr "Selecione <i>propriedades</i> (última opção)."
 
 #: ../src/gui/helpPorts.cs:106
 msgid "Go to <i>hardware</i>."
@@ -6412,57 +6370,53 @@ msgstr ""
 "dados com seus respectivos testes nessa sessão.\n"
 "Se você não quiser que uma pessoa seja enviada, basta desmarcá-la."
 
-#: ../src/gui/person.cs:944
+#: ../src/gui/person.cs:947
 msgid "Edit jumper"
 msgstr "Editar saltador"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1313 ../src/gui/session.cs:511
+#: ../src/gui/person.cs:1316 ../src/gui/session.cs:511
 msgid "Select session date"
 msgstr "Selecionar a data da sessão"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1326
+#: ../src/gui/person.cs:1329
 msgid "Select your height"
 msgstr "Selecione sua altura"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1340
+#: ../src/gui/person.cs:1343
 msgid "Select your weight in pounds"
 msgstr "Selecione o seu peso em libras"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1484 ../src/gui/session.cs:524
+#: ../src/gui/person.cs:1487 ../src/gui/session.cs:524
 msgid "Add new sport to database"
 msgstr "Adicionar novo esporte ao banco de dados"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1496 ../src/gui/session.cs:536
+#: ../src/gui/person.cs:1499 ../src/gui/session.cs:536
 #, csharp-format
 msgid "Sorry, this sport '{0}' already exists in database"
 msgstr "Desculpe, o esporte \"{0}\" já existe no banco de dados"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1530
-#| msgid "Please, update to new version."
+#: ../src/gui/person.cs:1533
 msgid "Please, write the name of the person."
 msgstr "Por favor, digite o nome da pessoa."
 
-#: ../src/gui/person.cs:1532
-#| msgid "Please, update to new version."
+#: ../src/gui/person.cs:1535
 msgid "Please, complete the weight of the person."
 msgstr "Por favor, complete o peso da pessoa."
 
-#: ../src/gui/person.cs:1546
-#, csharp-format, csharp-format
+#: ../src/gui/person.cs:1549
+#, csharp-format
 msgid "Person: '{0}' exists. Please, use another name"
 msgstr "A pessoa \"{0}\" já existe. Por favor, use outro nome"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1762
-#| msgid "tables already created"
+#: ../src/gui/person.cs:1765
 msgid "Table has already been created."
 msgstr "A tabela já foi criada."
 
-#: ../src/gui/person.cs:1880
-#| msgid "Selected"
+#: ../src/gui/person.cs:1883
 msgid "Select CSV file"
 msgstr "Selecione o arquivo CSV"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1902
+#: ../src/gui/person.cs:1905
 msgid ""
 "Maybe this file is opened by an SpreadSheet software like Excel. Please, "
 "close that program."
@@ -6470,39 +6424,38 @@ msgstr ""
 "Talvez esse arquivo já esteja aberto em um programa de planilhas, como o "
 "Excel. Por favor, feche esse programa."
 
-#: ../src/gui/person.cs:1946 ../src/gui/preferences.cs:614
-#| msgid "Error. Cannot find database."
+#: ../src/gui/person.cs:1949 ../src/gui/preferences.cs:629
 msgid "Error importing data."
 msgstr "Erro ao importar dados."
 
-#: ../src/gui/person.cs:1948
+#: ../src/gui/person.cs:1951
 msgid "Seems there's a header row and you have not marked it."
 msgstr "Parece que há uma linha de cabeçalhos e você não a marcou."
 
-#: ../src/gui/person.cs:1987
+#: ../src/gui/person.cs:1990
 msgid ""
 "Import persons from an spreadsheet. Eg. Excel, LibreOffice, Google Drive."
 msgstr ""
 "Importa pessoas de uma planilha. Por exemplo, Excel, LibreOffice, Google "
 "Drive."
 
-#: ../src/gui/person.cs:1988
+#: ../src/gui/person.cs:1991
 msgid "Open the spreadsheet with the persons data to be added."
 msgstr "Abre a planilha com os dados da pessoa a ser adicionada."
 
-#: ../src/gui/person.cs:1989
+#: ../src/gui/person.cs:1992
 msgid "Spreadsheet structure need to have this structure:"
 msgstr "A planilha deve ter essa estrutura:"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2090
+#: ../src/gui/person.cs:2093
 msgid "Persons will be created with default session values"
 msgstr "Pessoas serão criadas com valores de sessão padrões"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2394
+#: ../src/gui/person.cs:2397
 msgid "Date\n"
 msgstr "Data\n"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2395
+#: ../src/gui/person.cs:2398
 msgid ""
 "Jumps\n"
 "simple"
@@ -6510,7 +6463,7 @@ msgstr ""
 "Saltos\n"
 "simples"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2397
+#: ../src/gui/person.cs:2400
 msgid ""
 "Runs\n"
 "simple"
@@ -6518,7 +6471,7 @@ msgstr ""
 "Corridas\n"
 "simples"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2398
+#: ../src/gui/person.cs:2401
 msgid ""
 "Runs\n"
 "interval"
@@ -6526,7 +6479,7 @@ msgstr ""
 "Corridas\n"
 "com intervalos"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2399
+#: ../src/gui/person.cs:2402
 msgid ""
 "Reaction\n"
 "time"
@@ -6534,59 +6487,50 @@ msgstr ""
 "Tempo de\n"
 "reação"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2402 ../src/gui/session.cs:739
-#| msgid "Encoder curves"
+#: ../src/gui/person.cs:2405 ../src/gui/session.cs:742
 msgid "Encoder sets"
 msgstr "Conjuntos do codificador"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2403 ../src/gui/session.cs:740
-#| msgid "Encoder curves"
+#: ../src/gui/person.cs:2406 ../src/gui/session.cs:743
 msgid "Encoder repetitions"
 msgstr "Repetições do codificador"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:477
-#| msgid "Cannot create directory {0}"
+#: ../src/gui/preferences.cs:476
 msgid "Cannot create directory."
 msgstr "Não foi possível criar o diretório."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:516
+#: ../src/gui/preferences.cs:531
 msgid "Copy database to:"
 msgstr "Copiar banco de dados para:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:520
+#: ../src/gui/preferences.cs:535
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:551
-#| msgid "Are you sure you want to overwrite file: "
+#: ../src/gui/preferences.cs:566
 msgid "Are you sure you want to overwrite: "
 msgstr "Você tem certeza de que deseja sobrescrever: "
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:567 ../src/gui/preferences.cs:642
-#: ../src/gui/preferences.cs:675
+#: ../src/gui/preferences.cs:582 ../src/gui/preferences.cs:657
+#: ../src/gui/preferences.cs:797
 #, csharp-format
 msgid "Copied to {0}"
 msgstr "Copiado para {0}"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:573 ../src/gui/preferences.cs:646
-#, csharp-format, csharp-format
-#| msgid "Cannot copy to file {0} "
+#: ../src/gui/preferences.cs:588 ../src/gui/preferences.cs:661
+#, csharp-format
 msgid "Cannot copy to {0} "
 msgstr "Não foi possível copiar para {0} "
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:589
-#| msgid "Load encoder configuration"
+#: ../src/gui/preferences.cs:604
 msgid "Import configuration file"
 msgstr "Importar arquivo de configurações"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:593
-#| msgid "Sport"
+#: ../src/gui/preferences.cs:608
 msgid "Import"
 msgstr "Importar"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:621
-#| msgid "Successfully added one person."
-#| msgid_plural "Successfully added {0} persons."
+#: ../src/gui/preferences.cs:636
 msgid "Successfully imported."
 msgstr "Importado com sucesso."
 
@@ -6632,12 +6576,10 @@ msgid "reaction time"
 msgstr "tempo de reação"
 
 #: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:262
-#| msgid "You need to activate sounds in main window (bottom)"
 msgid "You need to activate sounds in main window"
 msgstr "Você precisa ativar sons na janela principal"
 
 #: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:263
-#| msgid "Show height"
 msgid "top right"
 msgstr "acima à direita"
 
@@ -6738,8 +6680,8 @@ msgstr "Nos testes RSA, o tempo de descanso conta como uma \"pista\"."
 msgid ""
 "You should write the time in seconds after a capital 'R' (meaning \"Rest\")."
 msgstr ""
-"Você deve escrever o tempo em segundos depois de um \"R\" maiúsculo (de \"Rest\" "
-"- descanso)."
+"Você deve escrever o tempo em segundos depois de um \"R\" maiúsculo (de "
+"\"Rest\" - descanso)."
 
 #: ../src/gui/runType.cs:362
 msgid "Eg. Aziz et al. (2000) test repeats 8 times the following sequence:"
@@ -6800,12 +6742,10 @@ msgid "Nobody in this session practice sport."
 msgstr "Ninguém nessa sessão pratica esportes."
 
 #: ../src/gui/session.cs:467
-#| msgid "Different speciallities."
 msgid "Different specialties."
 msgstr "Especialidades diferentes."
 
 #: ../src/gui/session.cs:469
-#| msgid "This speciallity:"
 msgid "This specialty:"
 msgstr "Esta especialidade:"
 
@@ -6818,27 +6758,27 @@ msgid "This level:"
 msgstr "Este nível:"
 
 #: ../src/gui/session.cs:567
-#, csharp-format, csharp-format
+#, csharp-format
 msgid "Session: '{0}' exists. Please, use another name"
 msgstr "A sessão \"{0}\" já existe. Por favor, use outro nome"
 
-#: ../src/gui/session.cs:721 ../src/gui/session.cs:973
+#: ../src/gui/session.cs:724 ../src/gui/session.cs:975
 msgid "Number"
 msgstr "Número"
 
-#: ../src/gui/session.cs:730
+#: ../src/gui/session.cs:733
 msgid "Jumps simple"
 msgstr "Saltos simples"
 
-#: ../src/gui/session.cs:731
+#: ../src/gui/session.cs:734
 msgid "Jumps reactive"
 msgstr "Saltos reativos"
 
-#: ../src/gui/session.cs:732
+#: ../src/gui/session.cs:735
 msgid "Runs simple"
 msgstr "Corridas simples"
 
-#: ../src/gui/session.cs:733
+#: ../src/gui/session.cs:736
 msgid "Runs interval"
 msgstr "Corridas com intervalos"
 
@@ -6966,7 +6906,8 @@ msgstr "Aguarde até o botão de finalizar ser clicado."
 
 #: ../src/jumpType.cs:207
 msgid "Reactive Jump on a hexagon until three full revolutions are done"
-msgstr "Salto reativo em um hexágono até três revoluções completas serem feitas"
+msgstr ""
+"Salto reativo em um hexágono até três revoluções completas serem feitas"
 
 #: ../src/jumpType.cs:215
 msgid "Triple jump"
@@ -7193,11 +7134,11 @@ msgstr ""
 "cinco jardas - cones B, A (meio) e C. Coloque ao lado de cada cone uma linha "
 "horizontal com fita marcadora. O temporizador fica posicionado no nível do "
 "cone central A, de frente para o atleta. O atleta atravessa o cone central A "
-"com os pés igualmente distantes e paralelos à linha de cones. Quando "
-"estiver pronto, o atleta corre ao cone B (tocando a linha com um dos pés), "
-"vira e acelera até o cone C (tocando a linha) e finaliza acelerando pela "
-"linha até o cone A. O cronômetro é iniciado ao primeiro movimento do atleta "
-"e para quando o abdome do atleta cruza a linha central."
+"com os pés igualmente distantes e paralelos à linha de cones. Quando estiver "
+"pronto, o atleta corre ao cone B (tocando a linha com um dos pés), vira e "
+"acelera até o cone C (tocando a linha) e finaliza acelerando pela linha até "
+"o cone A. O cronômetro é iniciado ao primeiro movimento do atleta e para "
+"quando o abdome do atleta cruza a linha central."
 
 #: ../src/runType.cs:195 ../src/runType.cs:273
 msgid "Scoring"
@@ -7270,8 +7211,8 @@ msgstr ""
 "O percurso tem um comprimento de 10 metros e uma largura (distância entre os "
 "pontos de largada e chegada) de 5 metros. Quatro cones são usados para "
 "marcar a largada, chegada e o dois pontos de virada. Outros quatro cones são "
-"colocados no centro a uma distância igual. Cada cone no centro é separado "
-"do outro por 3,3 metros."
+"colocados no centro a uma distância igual. Cada cone no centro é separado do "
+"outro por 3,3 metros."
 
 #: ../src/runType.cs:232
 msgid ""
@@ -7294,8 +7235,7 @@ msgstr "Resultados"
 #: ../src/runType.cs:235
 msgid "The table below gives some rating scores (in seconds) for the test"
 msgstr ""
-"A tabela abaixo dá algumas pontuações de avaliação (em segundos) para o "
-"teste"
+"A tabela abaixo dá algumas pontuações de avaliação (em segundos) para o teste"
 
 #: ../src/runType.cs:236
 msgid "Rating"
@@ -7317,10 +7257,6 @@ msgstr "Excelente"
 msgid "Good"
 msgstr "Bom"
 
-#: ../src/runType.cs:239
-msgid "Average"
-msgstr "Média"
-
 #: ../src/runType.cs:240
 msgid "Fair"
 msgstr "Razoável"
@@ -7449,7 +7385,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/runType.cs:296
 msgid "ZigZag Agility test"
-msgstr "Teste de agilidade em ziguezague"
+msgstr "Teste de agilidade em zigue-zague"
 
 #: ../src/runType.cs:299
 msgid ""
@@ -7461,7 +7397,7 @@ msgid ""
 "at 1, then to C, 2, 3, C, 4, then back to 1."
 msgstr ""
 "Parecido com o teste de shuttle run, esse teste requer que o atleta corra um "
-"percurso no menor tempo possível. Um percurso padrão em ziguezague possui "
+"percurso no menor tempo possível. Um percurso padrão em zigue-zague possui "
 "quatro cones colocados nos cantos de um retângulo de 10 pés por 16, com mais "
 "um cone colocado no centro. Se os cones são rotulados de 1 a 4 em torno do "
 "retângulo, passando pelo lado mais longo primeiro, e o cone do centro é C, o "
@@ -7629,7 +7565,7 @@ msgstr "Botsuana"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:198
 msgid "Burkina Faso"
-msgstr "Burkina Fasso"
+msgstr "Burkina Faso"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:199
 msgid "Burundi"
@@ -7841,7 +7777,7 @@ msgstr "Zâmbia"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:251
 msgid "Zimbabwe"
-msgstr "Zimbaué"
+msgstr "Zimbabué"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:252
 msgid "Antarctica (the territory South of 60 deg S)"
@@ -7953,7 +7889,7 @@ msgstr "Cazaquistão"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:279
 msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
-msgstr "Coréia, República Popular Democrática da"
+msgstr "Coreia, República Popular Democrática da"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:280
 msgid "Korea, Republic of"
@@ -7993,7 +7929,7 @@ msgstr "Mongólia"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:289
 msgid "Myanmar"
-msgstr "Mianmar"
+msgstr "Myanmar (Birmânia)"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:290
 msgid "Nepal"
@@ -8073,7 +8009,7 @@ msgstr "Vietnã"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:309
 msgid "Yemen"
-msgstr "Lémen"
+msgstr "Iémen"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:310
 msgid "Åland Islands"
@@ -8185,7 +8121,7 @@ msgstr "Jersey"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:337
 msgid "Latvia"
-msgstr "Letónia"
+msgstr "Letônia"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:338
 msgid "Liechtenstein"
@@ -8273,7 +8209,7 @@ msgstr "Suécia"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:359
 msgid "Switzerland"
-msgstr "Suiça"
+msgstr "Suíça"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:360
 msgid "Ukraine"
@@ -8345,7 +8281,7 @@ msgstr "El Salvador"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:377
 msgid "Greenland"
-msgstr "Greenland"
+msgstr "Groenlândia"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:378
 msgid "Grenada"
@@ -8357,7 +8293,7 @@ msgstr "Guadalupe"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:380
 msgid "Guatemala"
-msgstr "Guatelama"
+msgstr "Guatemala"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:381
 msgid "Haiti"
@@ -8596,12 +8532,11 @@ msgid "Venezuela"
 msgstr "Venezuela"
 
 #. written just to have the names translated
-#: ../src/sqlite/encoder.cs:565
+#: ../src/sqlite/encoder.cs:605
 msgid "Bench press"
 msgstr "Supino"
 
-#: ../src/sqlite/encoder.cs:566
-#| msgid "Squat Jump"
+#: ../src/sqlite/encoder.cs:606
 msgid "Squat"
 msgstr "Agachamento"
 
@@ -8620,7 +8555,7 @@ msgstr "Nado sincronizado"
 
 #: ../src/sqlite/speciallity.cs:169
 msgid "Waterpolo"
-msgstr "Pólo aquático"
+msgstr "Polo aquático"
 
 #: ../src/sqlite/speciallity.cs:171
 msgid "Runs, Sprints"
@@ -8775,7 +8710,7 @@ msgstr "Badminton"
 
 #: ../src/sqlite/sport.cs:207
 msgid "Baseball"
-msgstr "Baseball"
+msgstr "Beisebol"
 
 #: ../src/sqlite/sport.cs:208
 msgid "Basketball"
@@ -8783,7 +8718,7 @@ msgstr "Basquetebol"
 
 #: ../src/sqlite/sport.cs:209
 msgid "Biathlon"
-msgstr "Biathlon"
+msgstr "Biatlo"
 
 #: ../src/sqlite/sport.cs:211
 msgid "Boxing"
@@ -8791,7 +8726,7 @@ msgstr "Boxe"
 
 #: ../src/sqlite/sport.cs:212
 msgid "Canoe-Cayak"
-msgstr "Canoe-cayak"
+msgstr "Canoa-caiaque"
 
 #: ../src/sqlite/sport.cs:213
 msgid "Curling"
@@ -8819,7 +8754,7 @@ msgstr "Ginástica"
 
 #: ../src/sqlite/sport.cs:219
 msgid "Handball"
-msgstr "Handball"
+msgstr "Handebol"
 
 #: ../src/sqlite/sport.cs:220
 msgid "Hockey"
@@ -8879,7 +8814,7 @@ msgstr "Tênis"
 
 #: ../src/sqlite/sport.cs:234
 msgid "Triathlon"
-msgstr "Triathlon"
+msgstr "Triatlo"
 
 #: ../src/sqlite/sport.cs:236
 msgid "Weightlifting"
@@ -8916,7 +8851,6 @@ msgid "Arms use."
 msgstr "Uso braços"
 
 #: ../src/stats/chronojumpProfile.cs:36
-#| msgid "Reactive"
 msgid "F reactive"
 msgstr "F reativa"
 
@@ -8989,9 +8923,9 @@ msgid "Q Index"
 msgstr "Índice Q"
 
 #: ../src/stats/djQ.cs:133
-#, csharp-format, csharp-format
+#, csharp-format
 msgid "{0} in Q Index [tf/tc] applied to {1} on {2}"
-msgstr "{0} em indice Q [tf/tc] aplicado a {1} em {2}"
+msgstr "{0} em índice Q [tf/tc] aplicado a {1} em {2}"
 
 #: ../src/stats/fv.cs:125
 #, csharp-format
@@ -9024,19 +8958,18 @@ msgstr "{0} em alguns saltos e estatísticas em {1}{2}"
 #: ../src/stats/graphs/potency.cs:55 ../src/stats/graphs/rjAVGSD.cs:55
 #: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:65 ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:53
 #: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:55
-#: ../src/stats/graphs/runIntervallic.cs:65
-#: ../src/stats/graphs/runSimple.cs:51 ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:50
-#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:51
+#: ../src/stats/graphs/runIntervallic.cs:65 ../src/stats/graphs/runSimple.cs:51
+#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:50 ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:51
 msgid "ChronoJump graph"
 msgstr "Gráfico do ChronoJump"
 
 #: ../src/stats/graphs/jumpSimpleSubtraction.cs:66
-#, csharp-format, csharp-format
+#, csharp-format
 msgid "Subtraction between {0} {1} and {0} {2}"
 msgstr "Subtração entre {0} {1} e {0} {2}"
 
 #: ../src/stats/jumpIndexes.cs:152
-#, csharp-format, csharp-format
+#, csharp-format
 msgid "{0} in index {1} on {2}"
 msgstr "{0} no índice {1} em {2}"
 
@@ -9046,7 +8979,7 @@ msgid "Result"
 msgstr "Resultado"
 
 #: ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:129
-#, csharp-format, csharp-format
+#, csharp-format
 msgid "{0} in test {1} - test {2} on {3}"
 msgstr "{0} no teste {1} - teste {2} em {3}"
 
@@ -9063,7 +8996,7 @@ msgstr "Valores médios de cada pessoa"
 msgid "Dispersion"
 msgstr "Dispersão"
 
-#: ../src/stats/main.cs:1519
+#: ../src/stats/main.cs:1520
 msgid "Chronojump Graph"
 msgstr "Gráfico Chronojump"
 
@@ -9076,7 +9009,7 @@ msgid "Extra Weight"
 msgstr "Peso extra"
 
 #: ../src/stats/potency.cs:163 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:137
-#, csharp-format, csharp-format
+#, csharp-format
 msgid "{0} in {1} applied to {2} on {3}"
 msgstr "{0} no {1} aplicado a {2} em {3}"
 
@@ -9115,17 +9048,17 @@ msgstr[0] " (melhor corrida marcada)"
 msgstr[1] " ({0} melhores corridas consecutivas marcadas)"
 
 #: ../src/stats/runIntervallic.cs:271
-#, csharp-format, csharp-format
+#, csharp-format
 msgid "{0} in Run Intervallic applied to {1} on {2}{3}"
 msgstr "{0} na corrida com intervalos aplicado a {1} em {2}{3}"
 
 #: ../src/stats/runSimple.cs:131
-#, csharp-format, csharp-format
+#, csharp-format
 msgid "{0} in {1} run on {2}"
 msgstr "{0} na {1} corrida em {2}"
 
 #: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:131
-#, csharp-format, csharp-format
+#, csharp-format
 msgid "{0} in {1} jump on {2}"
 msgstr "{0} no {1} salto em {2}"
 
@@ -9164,25 +9097,47 @@ msgstr "Freq."
 msgid "person"
 msgstr "pessoa"
 
-#: ../src/treeViewPulse.cs:48 ../src/treeViewPulse.cs:49
-msgid "Difference"
-msgstr "Diferença"
-
 #. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
 #: ../src/treeViewRun.cs:49 ../src/treeViewRun.cs:125
 msgid "Runner"
 msgstr "Corredor"
 
 #: ../src/treeViewRun.cs:132
-#| msgid "By time"
 msgid "Lap time"
 msgstr "Tempo de volta"
 
 #: ../src/treeViewRun.cs:133
-#| msgid "Flight time"
 msgid "Split time"
 msgstr "Tempo fracionado"
 
+#~| msgid "Current"
+#~ msgid "Current set"
+#~ msgstr "Conjunto atual"
+
+#~| msgid "Encoder curves"
+#~ msgid "Encoder tests"
+#~ msgstr "Testes do codificador"
+
+#~ msgid "Images and Videos"
+#~ msgstr "Imagens e vídeos"
+
+#~| msgid "Contact time"
+#~ msgid "Contact tests"
+#~ msgstr "Testes do contato"
+
+#~ msgid "Database"
+#~ msgstr "Banco de dados"
+
+#~ msgid "Save the repetition with best mean power"
+#~ msgstr "Salvar a repetição com a melhor potência média"
+
+#~| msgid "Totaltime"
+#~ msgid "total_time"
+#~ msgstr "tempo_total"
+
+#~ msgid "Person has to start fully extended (on the toes)."
+#~ msgstr "A pessoa deve iniciar completamente esticada (nas pontas dos pés)."
+
 #~ msgid "<b>Chronopics</b>"
 #~ msgstr "<b>Chronopics</b>"
 
@@ -9368,9 +9323,6 @@ msgstr "Tempo fracionado"
 #~ msgid "Displaced weight in Kg"
 #~ msgstr "Peso deslocado em Kg"
 
-#~ msgid "Displaced"
-#~ msgstr "Deslocado"
-
 #~ msgid "Load signal"
 #~ msgstr "Carregar sinal"
 
@@ -9576,9 +9528,6 @@ msgstr "Tempo fracionado"
 #~ msgid "Inertial machine (Yoyo, VersaPulley)"
 #~ msgstr "Equipamento inercial (Yoyo, VersaPulley)"
 
-#~ msgid "Help on encoder types"
-#~ msgstr "Ajuda nos tipos de codificadores"
-
 #~ msgid "External"
 #~ msgstr "Externo"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]