[chronojump] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [chronojump] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Tue, 22 Mar 2016 13:00:10 +0000 (UTC)
commit 4495a7027ac8ebf129d2342e46d82ea781e298fd
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Tue Mar 22 13:00:02 2016 +0000
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 3043 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 1496 insertions(+), 1547 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index d48bda2..0a15446 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Brazilian Portuguese translation of chronojump.
-# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the chronojump package.
# Raphael Higino <phhigino gmail com>, 2006.
# Mateus Zenaide <matzenh gmail com>, 2011.
@@ -8,14 +8,15 @@
# Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>, 2013, 2014.
# Adorilson Bezerra <adorilson gmail com>, 2014.
# Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>, 2015.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: chronojump\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=chrono"
"jump&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-04 08:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-21 11:34-0200\n"
-"Last-Translator: Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-20 16:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-21 10:36-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,7 +31,6 @@ msgid "Fake live source"
msgstr "Fonte viva falsa"
#: ../CesarPlayer/gtk-gui/LongoMatch.Gui.CapturerBin.cs:148
-#| msgid "Take _snaphot"
msgid "Take _snapshot"
msgstr "_Capturar instantâneo"
@@ -84,133 +84,125 @@ msgid "delete current session"
msgstr "excluir sessão atual"
#: ../glade/chronojump.glade.h:8
+msgid "Overview of this encoder session"
+msgstr "Visão geral desta sessão de codificador"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:9
msgid "Export session to _CSV (Spreadsheet)"
msgstr "Exportar a sessão para _CSV (planilha)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:9
-#| msgid ""
-#| "Useful to export to a Spreadsheet like MS Excel or OpenOffice or Gnumeric"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:10
msgid ""
"Useful to export to a Spreadsheet like MS Excel, LibreOffice or Google "
"Spreadsheets"
msgstr ""
"Útil para exportar para uma planilha eletrônica como o MS Excel, LibreOffice "
-"ou Google Spreadsheets"
+"ou Planilhas Google"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:10
+#: ../glade/chronojump.glade.h:11
msgid "Export current encoder set (to raw data)"
msgstr "Exporta o conjunto atual de codificadores (para dados brutos)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:11
-#| msgid "Export session to _CSV (Spreadsheet)"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:12
msgid "Export set to CSV (Spreadsheet)"
msgstr "Exporta o conjunto para CSV (planilha)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:12
+#: ../glade/chronojump.glade.h:13
msgid "Export session to _XML"
msgstr "Exportar a sessão para _XML"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:13
+#: ../glade/chronojump.glade.h:14
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:14
+#: ../glade/chronojump.glade.h:15
msgid "Check connection"
msgstr "Verificar conexão"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:15
+#: ../glade/chronojump.glade.h:16
msgid "Query to the server"
msgstr "Consultar o servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:16
+#: ../glade/chronojump.glade.h:17
msgid "Check basic stats"
msgstr "Verificar as estatísticas básicas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:17
+#: ../glade/chronojump.glade.h:18
msgid "Upload (or update) session to server"
msgstr "Enviar (ou atualizar) sessão para o servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:18
+#: ../glade/chronojump.glade.h:19
msgid "Open server website (on browser)"
msgstr "Abrir o website do servidor (no navegador)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:19
-#| msgid "Mode:"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:20
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modo:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:20 ../src/exportSession.cs:394
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3197 ../src/gui/chronojump.cs:4075
+#: ../glade/chronojump.glade.h:21 ../src/exportSession.cs:394
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3221 ../src/gui/chronojump.cs:4099
#: ../src/gui/jump.cs:1710 ../src/gui/jump.cs:1765 ../src/gui/jump.cs:1815
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:174 ../src/stats/rjAVGSD.cs:36
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:35
msgid "Jumps"
msgstr "Saltos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:21 ../src/gui/chronojump.cs:3199
+#: ../glade/chronojump.glade.h:22 ../src/gui/chronojump.cs:3223
msgid "Runs"
msgstr "Corridas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:22 ../src/constants.cs:870
-#: ../src/exportSession.cs:292 ../src/exportSession.cs:465
-#: ../src/stats/djPower.cs:32 ../src/treeViewJump.cs:34
+#: ../glade/chronojump.glade.h:23 ../src/constants.cs:886
+#: ../src/encoder.cs:1723 ../src/exportSession.cs:292
+#: ../src/exportSession.cs:465 ../src/stats/djPower.cs:32
+#: ../src/treeViewJump.cs:34
msgid "Power"
msgstr "Potência"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:23 ../src/constants.cs:203
+#: ../glade/chronojump.glade.h:24 ../src/constants.cs:203
msgid "Other"
msgstr "Outro"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:24
+#: ../glade/chronojump.glade.h:25
msgid "Main menu"
msgstr "Menu principal"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:25
+#: ../glade/chronojump.glade.h:26
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:26
+#: ../glade/chronojump.glade.h:27
msgid "_Formulas"
msgstr "_Fórmulas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:27
+#: ../glade/chronojump.glade.h:28
msgid "Use Chronojump faster"
msgstr "Usar Chronojump mais rápido"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:28
+#: ../glade/chronojump.glade.h:29
msgid "_Accelerators"
msgstr "_Aceleradores"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:29
+#: ../glade/chronojump.glade.h:30
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:30
-#| msgid "Check for new version"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:31
msgid "Check last version"
msgstr "Verificar última versão"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:31
+#: ../glade/chronojump.glade.h:32
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:32
-#| msgid "Please select a level"
-msgid "Please, select mode:"
-msgstr "Por favor, selecione o modo:"
-
#: ../glade/chronojump.glade.h:33
-#| msgid "Or press 'space'"
msgid "Or press '1'"
msgstr "Ou pressione '1'"
#: ../glade/chronojump.glade.h:34
-#| msgid "Contact time"
msgid "Contact platform"
msgstr "Plataforma de contato"
#: ../glade/chronojump.glade.h:35
-#| msgid "Or press 'space'"
msgid "Or press '2'"
msgstr "Ou pressione '2'"
@@ -220,50 +212,71 @@ msgid "Photocells"
msgstr "Fotocélulas"
#: ../glade/chronojump.glade.h:37
-#| msgid "Or press 'space'"
msgid "Or press '3'"
msgstr "Ou pressione '3'"
#: ../glade/chronojump.glade.h:38
-#| msgid "Encoder"
msgid "Encoders"
msgstr "Codificadores"
#: ../glade/chronojump.glade.h:39
-#| msgid "Or press 'space'"
msgid "Or press '4'"
msgstr "Ou pressione '4'"
#: ../glade/chronojump.glade.h:40
-#| msgid "Show tests"
msgid "Other tests"
msgstr "Outros testes"
#: ../glade/chronojump.glade.h:41
+msgid "Auto-detect hardware"
+msgstr "Detectar hardware automaticamente"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:42 ../src/gui/chronojump.cs:6522
+#: ../src/gui/encoder.cs:986
+msgid "Active"
+msgstr "Ativo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:43
+msgid "default"
+msgstr "padrão"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:44 ../src/gui/chronojump.cs:6524
+msgid "Active discarding first port"
+msgstr "Ativo, descartando a primeira porta"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:45 ../src/gui/chronojump.cs:6526
+msgid "Inactive"
+msgstr "Inativo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:46
+msgid "safer"
+msgstr "seguro"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:47
msgid "Load session"
msgstr "Carregar sessão"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:42
+#: ../glade/chronojump.glade.h:48
msgid "New person"
msgstr "Nova pessoa"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:43
+#: ../glade/chronojump.glade.h:49
msgid "New persons (multiple)"
msgstr "Novas pessoas (múltiplas)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:44
+#: ../glade/chronojump.glade.h:50
msgid "Load person"
msgstr "Carregar pessoa"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:45 ../src/gui/person.cs:322
+#: ../glade/chronojump.glade.h:51 ../src/gui/person.cs:322
msgid "Load persons from other session"
msgstr "Carregar pessoas de outra sessão"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:46
+#: ../glade/chronojump.glade.h:52
msgid "Current person"
msgstr "Pessoa atual"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:47
+#: ../glade/chronojump.glade.h:53
msgid ""
"Select previous person\n"
"<Control>Up"
@@ -271,7 +284,7 @@ msgstr ""
"Selecionar a próxima pessoa\n"
"<Control>Seta para cima"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:49
+#: ../glade/chronojump.glade.h:55
msgid ""
"Select next person\n"
"<Control>Down"
@@ -279,7 +292,7 @@ msgstr ""
"Selecionar a próxima pessoa\n"
"<Control>Seta para baixo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:51
+#: ../glade/chronojump.glade.h:57
msgid ""
"Edit selected person\n"
"<Control>p"
@@ -287,199 +300,192 @@ msgstr ""
"Editar pessoa selecionada\n"
"<Control>p"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:53
+#: ../glade/chronojump.glade.h:59
msgid "show all tests of this person"
msgstr "Mostrar todos os testes desta pessoa"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:54
+#: ../glade/chronojump.glade.h:60
msgid "Delete person"
msgstr "Excluir pessoa"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:55
+#: ../glade/chronojump.glade.h:61
msgid "<b>Persons</b>"
msgstr "<b>Pessoas</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:56
-#| msgid "Simple jumps"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:62
msgid "Simple Jumps"
msgstr "Saltos simples"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:57
-#| msgid "All multiple Jumps"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:63
msgid "Multiple Jumps"
msgstr "Saltos múltiplos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:58
-#| msgid "Simple runs"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:64
msgid "Simple Runs"
msgstr "Corridas simples"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:59
-#| msgid "Intervallic runs"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:65
msgid "Intervallic Runs"
msgstr "Corridas com intervalo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:60 ../src/exportSession.cs:191
+#: ../glade/chronojump.glade.h:66 ../src/exportSession.cs:191
#: ../src/report.cs:178
msgid "Reaction times"
msgstr "Tempos de reação"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:61 ../src/exportSession.cs:193
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4554 ../src/gui/person.cs:2400
-#: ../src/gui/session.cs:735 ../src/report.cs:181
+#: ../glade/chronojump.glade.h:67 ../src/exportSession.cs:193
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4578 ../src/gui/person.cs:2403
+#: ../src/gui/session.cs:738 ../src/report.cs:181
msgid "Pulses"
msgstr "Pulsos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:62 ../src/exportSession.cs:195
-#: ../src/gui/person.cs:2401 ../src/gui/session.cs:736
+#: ../glade/chronojump.glade.h:68 ../src/exportSession.cs:195
+#: ../src/gui/person.cs:2404 ../src/gui/session.cs:739
msgid "MultiChronopic"
msgstr "MultiChronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:63
-#| msgid "Chronopic"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:69
msgid "Chronopics"
msgstr "Chronopics"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:64
+#: ../glade/chronojump.glade.h:70
msgid "0"
msgstr "0"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:65
+#: ../glade/chronojump.glade.h:71
msgid "Connect Chronopics"
msgstr "Conectar chronopics"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:66 ../src/gui/executeAuto.cs:506
+#: ../glade/chronojump.glade.h:72 ../src/gui/executeAuto.cs:506
msgid "Test"
msgstr "Teste"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:67
+#: ../glade/chronojump.glade.h:73
msgid "Add jump type"
msgstr "Adicionar tipo de salto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:68
+#: ../glade/chronojump.glade.h:74
msgid "Delete jump type"
msgstr "Excluir tipos de salto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:69
+#: ../glade/chronojump.glade.h:75
msgid "See order"
msgstr "Ver ordem"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:70
+#: ../glade/chronojump.glade.h:76
msgid "Skip this person (will perform tests at the end)"
msgstr "Ignorar esta pessoa (testes serão executados no final)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:71
+#: ../glade/chronojump.glade.h:77
msgid "Remove this person from automatic sequence"
msgstr "Remove esta pessoa da sequência automática"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:72
+#: ../glade/chronojump.glade.h:78
msgid "End Automatic mode"
msgstr "Encerrar modo automático"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:73
+#: ../glade/chronojump.glade.h:79
msgid "End automatic mode"
msgstr "Encerra o modo automático"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:74
+#: ../glade/chronojump.glade.h:80
msgid "Automatic mode"
msgstr "Modo automático"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:75
+#: ../glade/chronojump.glade.h:81
msgid "Start automatic mode"
msgstr "Iniciar modo automático"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:76
+#: ../glade/chronojump.glade.h:82
msgid "1"
msgstr "1"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:77
+#: ../glade/chronojump.glade.h:83
msgid "Bells"
msgstr "Sinos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:78
+#: ../glade/chronojump.glade.h:84
msgid "2"
msgstr "2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:79
+#: ../glade/chronojump.glade.h:85
msgid "Add run type"
msgstr "Adicionar tipo de corrida"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:80
+#: ../glade/chronojump.glade.h:86
msgid "Delete run type"
msgstr "Excluir tipo de corrida"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:81
+#: ../glade/chronojump.glade.h:87
msgid "3"
msgstr "3"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:82
+#: ../glade/chronojump.glade.h:88
msgid "4"
msgstr "4"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:83
+#: ../glade/chronojump.glade.h:89
msgid "Execute reaction time"
msgstr "Executar o tempo de reação"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:84
+#: ../glade/chronojump.glade.h:90
msgid "5"
msgstr "5"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:85
+#: ../glade/chronojump.glade.h:91
msgid "Free"
msgstr "Livre"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:86
+#: ../glade/chronojump.glade.h:92
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:87
+#: ../glade/chronojump.glade.h:93
msgid "6"
msgstr "6"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:88
+#: ../glade/chronojump.glade.h:94
msgid "Multi Chronopic test"
msgstr "Teste de multi Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:89
+#: ../glade/chronojump.glade.h:95
msgid "Run analysis"
msgstr "Análise de corrida"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:90
+#: ../glade/chronojump.glade.h:96
msgid "7"
msgstr "7"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:91
+#: ../glade/chronojump.glade.h:97
msgid "Options"
msgstr "Opções"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:92
+#: ../glade/chronojump.glade.h:98
msgid "Calculate falling height using a previous jump"
msgstr "Calcula a altura de queda usando um salto anterior"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:93
-#| msgid "Falling height"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:99
msgid "Fall from a predefined height"
msgstr "Queda de uma altura predefinida"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:94 ../src/gui/jump.cs:1458
+#: ../glade/chronojump.glade.h:100 ../src/gui/jump.cs:1458
#: ../src/gui/jump.cs:1675
msgid "Start inside"
msgstr "Iniciar dentro"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:95
-#| msgid "Start inside"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:101
msgid "Start outside"
msgstr "Iniciar de fora"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:96
+#: ../glade/chronojump.glade.h:102
msgid "Falling height"
msgstr "Altura da queda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:97
+#: ../glade/chronojump.glade.h:103
msgid "Additional weight"
msgstr "Peso adicional"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:99
+#: ../glade/chronojump.glade.h:105
#, no-c-format
msgid ""
"% body \n"
@@ -488,57 +494,56 @@ msgstr ""
"% peso \n"
"corporal"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:101
+#: ../glade/chronojump.glade.h:107
msgid "Using arms"
msgstr "Usando os braços"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:102
+#: ../glade/chronojump.glade.h:108
msgid "Dominance"
msgstr "Domínio"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:103
+#: ../glade/chronojump.glade.h:109
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:104
-#| msgid "This limb"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:110
msgid "This"
msgstr "Este"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:105
+#: ../glade/chronojump.glade.h:111
msgid "This limb"
msgstr "Este membro"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:106
+#: ../glade/chronojump.glade.h:112
msgid "Opposite"
msgstr "Oposto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:107 ../src/exportSession.cs:286
+#: ../glade/chronojump.glade.h:113 ../src/exportSession.cs:286
#: ../src/exportSession.cs:533 ../src/exportSession.cs:586
#: ../src/exportSession.cs:727 ../src/exportSession.cs:788
#: ../src/gui/convertWeight.cs:112 ../src/gui/report.cs:137
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:108
+#: ../glade/chronojump.glade.h:114
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:109
+#: ../glade/chronojump.glade.h:115
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:110 ../src/constants.cs:894
-#: ../src/gui/encoder.cs:3298 ../src/sqlite/main.cs:1796
+#: ../glade/chronojump.glade.h:116 ../src/constants.cs:911
+#: ../src/gui/encoder.cs:3512 ../src/sqlite/main.cs:1796
#: ../src/sqlite/main.cs:1797
msgid "L"
msgstr "L"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:111
+#: ../glade/chronojump.glade.h:117
msgid "Lateral"
msgstr "Lateral"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:112 ../src/exportSession.cs:289
+#: ../glade/chronojump.glade.h:118 ../src/exportSession.cs:289
#: ../src/exportSession.cs:392 ../src/stats/djIndex.cs:36
#: ../src/stats/djPower.cs:36 ../src/stats/djQ.cs:36
#: ../src/stats/rjEvolution.cs:67 ../src/stats/rjIndex.cs:35
@@ -546,21 +551,20 @@ msgstr "Lateral"
msgid "Fall"
msgstr "Queda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:113 ../src/sqlite/main.cs:1359
+#: ../glade/chronojump.glade.h:119 ../src/sqlite/main.cs:1359
msgid "Both"
msgstr "Ambas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:114
+#: ../glade/chronojump.glade.h:120
msgid "page 1"
msgstr "página 1"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:115 ../src/gui/jump.cs:1673
+#: ../glade/chronojump.glade.h:121 ../src/gui/jump.cs:1673
#: ../src/gui/run.cs:1347
msgid "Limited by"
msgstr "Limitado por"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:116
-#| msgid "Allow finish after time"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:122
msgid ""
"Allow finish\n"
"after time"
@@ -568,7 +572,7 @@ msgstr ""
"Permitir finalizar \n"
"depois do tempo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:118
+#: ../glade/chronojump.glade.h:124
msgid ""
"If a multiple jump is limited by time, and time has running out, allow "
"finish jump"
@@ -576,15 +580,15 @@ msgstr ""
"Se um salto múltiplo for limitado pelo tempo e o tempo estiver se esgotando, "
"permitir que seja concluído o salto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:119
+#: ../glade/chronojump.glade.h:125
msgid "page 2"
msgstr "página 2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:120
+#: ../glade/chronojump.glade.h:126
msgid "page 3"
msgstr "página 3"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:121
+#: ../glade/chronojump.glade.h:127
msgid ""
"Track distance \n"
"(between platforms)"
@@ -592,29 +596,28 @@ msgstr ""
"Acompanhar distância \n"
"(entre plataformas)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:123
+#: ../glade/chronojump.glade.h:129
msgid "m"
msgstr "m"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:124
+#: ../glade/chronojump.glade.h:130
msgid "page 4"
msgstr "página 4"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:125
-#| msgid "Right"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:131
msgid "Lights"
msgstr "Luzes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:126
+#: ../glade/chronojump.glade.h:132
msgid "page 5"
msgstr "página 5"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:127
+#: ../glade/chronojump.glade.h:133
msgid "pulse step"
msgstr "fase de pulso"
#. update the totaltime label
-#: ../glade/chronojump.glade.h:128 ../src/gui/jump.cs:628
+#: ../glade/chronojump.glade.h:134 ../src/gui/jump.cs:628
#: ../src/gui/jump.cs:723 ../src/gui/jump.cs:747 ../src/gui/jump.cs:881
#: ../src/gui/jump.cs:1182 ../src/gui/pulse.cs:253 ../src/gui/pulse.cs:324
#: ../src/gui/pulse.cs:430 ../src/gui/queryServer.cs:785 ../src/gui/run.cs:618
@@ -622,147 +625,139 @@ msgstr "fase de pulso"
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:129
+#: ../glade/chronojump.glade.h:135
msgid "ppm"
msgstr "ppm"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:130
+#: ../glade/chronojump.glade.h:136
msgid "unlimited"
msgstr "ilimitado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:131
+#: ../glade/chronojump.glade.h:137
msgid "unlimited pulses"
msgstr "pulsos ilimitados"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:132
+#: ../glade/chronojump.glade.h:138
msgid "total pulses"
msgstr "total de pulsos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:133
+#: ../glade/chronojump.glade.h:139
msgid "page 6"
msgstr "página 6"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:134
+#: ../glade/chronojump.glade.h:140
msgid "Need to connect two Chronopics"
msgstr "Necessidade de conectar dois Chronopics"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:135
+#: ../glade/chronojump.glade.h:141
msgid "Delete first"
msgstr "Excluir primeiro"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:136
+#: ../glade/chronojump.glade.h:142
msgid "Delete first TC and TF of each chronopic"
msgstr "Excluir primeiro TC e TF de cada chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:137
+#: ../glade/chronojump.glade.h:143
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:138
+#: ../glade/chronojump.glade.h:144
msgid "Synchronize chronopics"
msgstr "Sincronizar chronopics"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:139
+#: ../glade/chronojump.glade.h:145
msgid "Total distance"
msgstr "Distância total"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:140
+#: ../glade/chronojump.glade.h:146
msgid "page 7"
msgstr "página 7"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:141
+#: ../glade/chronojump.glade.h:147
msgid "Or press 'space'"
msgstr "Ou pressione tecla de espaço"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:142 ../src/gui/chronojump.cs:6152
+#: ../glade/chronojump.glade.h:148 ../src/gui/chronojump.cs:6176
msgid "Execute test"
msgstr "Executar teste"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:143
+#: ../glade/chronojump.glade.h:149
msgid "Finish test (save test until this moment)\t"
msgstr "Finalizar teste (salvar teste até este momento)\t"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:144
+#: ../glade/chronojump.glade.h:150
msgid "Cancel test"
msgstr "Cancelar teste"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:145 ../src/gui/chronojump.cs:3903
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4203 ../src/gui/chronojump.cs:4447
+#: ../glade/chronojump.glade.h:151 ../src/gui/chronojump.cs:3927
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4227 ../src/gui/chronojump.cs:4471
msgid "Phases"
msgstr "Fases"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:146 ../src/execute/run.cs:946
-#: ../src/exportSession.cs:395 ../src/exportSession.cs:535
-#: ../src/exportSession.cs:686 ../src/exportSession.cs:747
-#: ../src/exportSession.cs:832 ../src/gui/pulse.cs:292
-#: ../src/gui/queryServer.cs:116 ../src/gui/queryServer.cs:784
-#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:36 ../src/stats/runSimple.cs:53
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:55 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:63
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:71 ../src/treeViewPulse.cs:47
-#: ../src/treeViewReactionTime.cs:51 ../src/treeViewRun.cs:57
+#: ../glade/chronojump.glade.h:152 ../src/encoder.cs:1718
+#: ../src/execute/run.cs:946 ../src/exportSession.cs:395
+#: ../src/exportSession.cs:535 ../src/exportSession.cs:686
+#: ../src/exportSession.cs:747 ../src/exportSession.cs:832
+#: ../src/gui/pulse.cs:292 ../src/gui/queryServer.cs:116
+#: ../src/gui/queryServer.cs:784 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:36
+#: ../src/stats/runSimple.cs:53 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:55
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:63 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:71
+#: ../src/treeViewPulse.cs:47 ../src/treeViewReactionTime.cs:51
+#: ../src/treeViewRun.cs:57
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:147
+#: ../glade/chronojump.glade.h:153
msgid "Record video (on / off)"
msgstr "Gravar vídeo (on / off)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:148
+#: ../glade/chronojump.glade.h:154
msgid "Play sound (on / off)"
msgstr "Reproduzir sons (on / off)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:149
-#| msgid "Jump angle"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:155
msgid "Jump distance"
msgstr "Distância do salto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:150
+#: ../glade/chronojump.glade.h:156
msgid "cm"
msgstr "cm"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:151
+#: ../glade/chronojump.glade.h:157
msgid "Jump angle"
msgstr "Ângulo do salto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:152
+#: ../glade/chronojump.glade.h:158
msgid "degrees"
msgstr "graus"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:153
-msgid "Show graph"
-msgstr "Exibir gráfico"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:154
-msgid "Show table"
-msgstr "Mostrar tabela"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:155
+#: ../glade/chronojump.glade.h:159
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:156
+#: ../glade/chronojump.glade.h:160
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#. Log.WriteLine("TC: {0}", tc.ToString());
-#: ../glade/chronojump.glade.h:157 ../src/execute/jump.cs:445
+#: ../glade/chronojump.glade.h:161 ../src/execute/jump.cs:445
#: ../src/exportSession.cs:287 ../src/exportSession.cs:462
#: ../src/gui/convertWeight.cs:122 ../src/gui/jump.cs:688
-#: ../src/stats/djIndex.cs:35 ../src/stats/djPower.cs:35
-#: ../src/stats/djQ.cs:35 ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:104
-#: ../src/stats/rjEvolution.cs:72 ../src/stats/rjEvolution.cs:77
-#: ../src/stats/rjIndex.cs:34 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34
-#: ../src/treeViewJump.cs:70 ../src/treeViewJump.cs:263
+#: ../src/stats/djIndex.cs:35 ../src/stats/djPower.cs:35 ../src/stats/djQ.cs:35
+#: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:104 ../src/stats/rjEvolution.cs:72
+#: ../src/stats/rjEvolution.cs:77 ../src/stats/rjIndex.cs:34
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34 ../src/treeViewJump.cs:70
+#: ../src/treeViewJump.cs:263
msgid "TC"
msgstr "TC"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:158
+#: ../glade/chronojump.glade.h:162
msgid " "
msgstr " "
#. cols: 4, 6, 8, ...
#. cols: 3, 5, 7, ...
-#: ../glade/chronojump.glade.h:159 ../src/exportSession.cs:288
+#: ../glade/chronojump.glade.h:163 ../src/exportSession.cs:288
#: ../src/exportSession.cs:463 ../src/gui/convertWeight.cs:114
#: ../src/gui/jump.cs:697 ../src/gui/run.cs:673 ../src/stats/djIndex.cs:34
#: ../src/stats/djPower.cs:34 ../src/stats/djQ.cs:34
@@ -774,52 +769,53 @@ msgstr " "
msgid "TF"
msgstr "TF"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:160 ../src/exportSession.cs:230
+#: ../glade/chronojump.glade.h:164 ../src/exportSession.cs:230
#: ../src/exportSession.cs:291 ../src/exportSession.cs:464
-#: ../src/stats/djIndex.cs:33 ../src/stats/djPower.cs:33
-#: ../src/stats/djQ.cs:33 ../src/stats/potency.cs:63
-#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:63
-#: ../src/treeViewJump.cs:33 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:228
+#: ../src/stats/djIndex.cs:33 ../src/stats/djPower.cs:33 ../src/stats/djQ.cs:33
+#: ../src/stats/potency.cs:63 ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53
+#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:63 ../src/treeViewJump.cs:33
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:228
msgid "Height"
msgstr "Altura"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:161
+#: ../glade/chronojump.glade.h:165
msgid "Now"
msgstr "Agora"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:162
+#: ../glade/chronojump.glade.h:166
msgid "Person average on this test"
msgstr "Média de pessoas neste teste"
#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
-#: ../glade/chronojump.glade.h:163 ../src/gui/encoder.cs:651
-#: ../src/gui/encoder.cs:3842 ../src/gui/executeAuto.cs:505
-#: ../src/stats/runIntervallic.cs:64 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:30
-#: ../src/treeViewPulse.cs:46 ../src/treeViewReactionTime.cs:30
+#: ../glade/chronojump.glade.h:167 ../src/gui/encoder.cs:707
+#: ../src/gui/encoder.cs:1670 ../src/gui/encoder.cs:4108
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:505 ../src/stats/runIntervallic.cs:64
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:30 ../src/treeViewPulse.cs:46
+#: ../src/treeViewReactionTime.cs:30
msgid "Person"
msgstr "Pessoa"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:164
+#: ../glade/chronojump.glade.h:168
msgid "Session average on this test"
msgstr "Média da sessão neste teste"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:165 ../src/exportSession.cs:175
-#: ../src/gui/encoder.cs:3843 ../src/report.cs:138
+#: ../glade/chronojump.glade.h:169 ../src/exportSession.cs:175
+#: ../src/gui/encoder.cs:4109 ../src/report.cs:138
msgid "Session"
msgstr "Sessão"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:166
+#: ../glade/chronojump.glade.h:170
msgid "TF / TC"
msgstr "TF / TC"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:167
+#: ../glade/chronojump.glade.h:171
msgid "Last jump"
msgstr "Último salto"
#. don't plot AVG and SD rows
#. if multisession, add AVG and SD cols
#. don't plot AVG row on multisession
-#: ../glade/chronojump.glade.h:168 ../src/exportSession.cs:473
+#: ../glade/chronojump.glade.h:172 ../src/exportSession.cs:473
#: ../src/exportSession.cs:635 ../src/exportSession.cs:752
#: ../src/exportSession.cs:854 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:111
#: ../src/stats/graphs/djPower.cs:116 ../src/stats/graphs/djQ.cs:111
@@ -843,130 +839,130 @@ msgstr "Último salto"
msgid "AVG"
msgstr "Média"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:169 ../src/constants.cs:867
-#: ../src/exportSession.cs:536 ../src/stats/runIntervallic.cs:65
-#: ../src/stats/runIntervallic.cs:70 ../src/stats/runIntervallic.cs:74
-#: ../src/stats/runSimple.cs:52 ../src/treeViewRun.cs:50
-#: ../src/treeViewRun.cs:126
+#: ../glade/chronojump.glade.h:173 ../src/constants.cs:883
+#: ../src/encoder.cs:1720 ../src/exportSession.cs:536
+#: ../src/stats/runIntervallic.cs:65 ../src/stats/runIntervallic.cs:70
+#: ../src/stats/runIntervallic.cs:74 ../src/stats/runSimple.cs:52
+#: ../src/treeViewRun.cs:50 ../src/treeViewRun.cs:126
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:170
+#: ../glade/chronojump.glade.h:174
msgid "Last run"
msgstr "Última corrida"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:171
+#: ../glade/chronojump.glade.h:175
msgid "Last pulse"
msgstr "Último pulso"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:172
+#: ../glade/chronojump.glade.h:176
msgid "pending"
msgstr "pendente"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:173
+#: ../glade/chronojump.glade.h:177
msgid "Deleted test"
msgstr "Teste excluído"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:174
+#: ../glade/chronojump.glade.h:178
msgid "Delete this test (d)"
msgstr "Excluir este teste (d)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:175
+#: ../glade/chronojump.glade.h:179
msgid "Play Video (v)"
msgstr "Iniciar vídeo (v)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:176
+#: ../glade/chronojump.glade.h:180
msgid "Change zoom (z)"
msgstr "Alterar ampliação (z)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:177
+#: ../glade/chronojump.glade.h:181
msgid "Edit selected (e)"
msgstr "Editar selecionado (e)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:178
+#: ../glade/chronojump.glade.h:182
msgid "Delete selected (d)"
msgstr "Excluir selecionado (d)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:179 ../src/exportSession.cs:293
+#: ../glade/chronojump.glade.h:183 ../src/exportSession.cs:293
#: ../src/exportSession.cs:466 ../src/treeViewJump.cs:35
msgid "Stiffness"
msgstr "Rigidez"
#. this.heightPreferred = heightPreferred;
-#: ../glade/chronojump.glade.h:180 ../src/stats/global.cs:52
+#: ../glade/chronojump.glade.h:184 ../src/stats/global.cs:52
#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:52
msgid "Jump"
msgstr "Salto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:181
+#: ../glade/chronojump.glade.h:185
msgid "Repair selected (r)"
msgstr "Reparar selecionado (r)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:182
+#: ../glade/chronojump.glade.h:186
msgid "Jump multiple"
msgstr "Saltos múltiplos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:183 ../src/stats/runSimple.cs:52
+#: ../glade/chronojump.glade.h:187 ../src/stats/runSimple.cs:52
msgid "Run"
msgstr "Corrida"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:184
+#: ../glade/chronojump.glade.h:188
msgid "Run Intervallic"
msgstr "Corrida com intervalo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:185 ../src/gui/session.cs:734
+#: ../glade/chronojump.glade.h:189 ../src/gui/session.cs:737
msgid "Reaction time"
msgstr "Tempo de reação"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:186
+#: ../glade/chronojump.glade.h:190
msgid "Pulse"
msgstr "Pulso"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:187
+#: ../glade/chronojump.glade.h:191
msgid "Input distance of jump"
msgstr "Inserir distância do pulo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:188
+#: ../glade/chronojump.glade.h:192
msgid "Capture"
msgstr "Capturar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:189 ../src/gui/report.cs:138
+#: ../glade/chronojump.glade.h:193 ../src/gui/report.cs:138
msgid "Subtype"
msgstr "Subtipo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:190 ../src/gui/report.cs:139
+#: ../glade/chronojump.glade.h:194 ../src/gui/report.cs:139
msgid "Apply to"
msgstr "Aplicar para"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:191
+#: ../glade/chronojump.glade.h:195
msgid "Subtraction between"
msgstr "Subtração entre"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:192
+#: ../glade/chronojump.glade.h:196
msgid "and"
msgstr "e"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:193
+#: ../glade/chronojump.glade.h:197
msgid "subtraction"
msgstr "subtração"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:194
+#: ../glade/chronojump.glade.h:198
msgid "mark consecutives"
msgstr "marcas consecutivas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:195
+#: ../glade/chronojump.glade.h:199
msgid "mark best 'n' consecutives"
msgstr "melhores \"n\" marcas consecutivas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:196
+#: ../glade/chronojump.glade.h:200
msgid "mark_consecutives"
msgstr "marcas_consecutivas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:197
+#: ../glade/chronojump.glade.h:201
msgid "Current"
msgstr "Atual"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:198 ../src/gui/genericWindow.cs:363
+#: ../glade/chronojump.glade.h:202 ../src/gui/genericWindow.cs:363
#: ../src/gui/genericWindow.cs:385 ../src/gui/genericWindow.cs:391
#: ../src/gui/genericWindow.cs:632 ../src/gui/person.cs:308
#: ../src/gui/person.cs:420 ../src/gui/person.cs:474 ../src/gui/stats.cs:220
@@ -974,498 +970,509 @@ msgstr "Atual"
msgid "Selected"
msgstr "Selecionado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:199
+#: ../glade/chronojump.glade.h:203
msgid "select"
msgstr "selecionar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:200 ../src/gui/genericWindow.cs:360
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:405 ../src/gui/person.cs:306
-#: ../src/gui/person.cs:433 ../src/gui/stats.cs:217 ../src/gui/stats.cs:963
-#: ../src/gui/stats.cs:1319 ../src/report.cs:272 ../src/stats/main.cs:239
+#: ../glade/chronojump.glade.h:204 ../src/gui/encoder.cs:832
+#: ../src/gui/encoder.cs:1083 ../src/gui/encoder.cs:1987
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:360 ../src/gui/genericWindow.cs:405
+#: ../src/gui/person.cs:306 ../src/gui/person.cs:433 ../src/gui/stats.cs:217
+#: ../src/gui/stats.cs:963 ../src/gui/stats.cs:1319 ../src/report.cs:272
+#: ../src/stats/main.cs:239
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:201 ../src/gui/stats.cs:1321
+#: ../glade/chronojump.glade.h:205 ../src/gui/stats.cs:1321
#: ../src/report.cs:274
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:202
+#: ../glade/chronojump.glade.h:206
msgid "Person's average"
msgstr "Média das pessoas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:203
+#: ../glade/chronojump.glade.h:207
msgid "Person's bests"
msgstr "Melhores pessoas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:204
+#: ../glade/chronojump.glade.h:208
msgid "Show tests"
msgstr "Exibir testes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:205 ../src/gui/report.cs:142
+#: ../glade/chronojump.glade.h:209 ../src/gui/report.cs:142
msgid "Show sex"
msgstr "Exibir sexo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:206
+#: ../glade/chronojump.glade.h:210
msgid "Show description"
msgstr "Exibir descrição"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:207
+#: ../glade/chronojump.glade.h:211
msgid "After a test, use it to update statistics"
msgstr "Depois de um teste, usá-lo para atualizar estatísticas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:208
+#: ../glade/chronojump.glade.h:212
msgid "Update stats"
msgstr "Atualizar estatísticas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:209
+#: ../glade/chronojump.glade.h:213
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:210
+#: ../glade/chronojump.glade.h:214
msgid "statistic's description"
msgstr "descrição da estatística"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:211
-#| msgid "Variable"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:215
msgid "Variables"
msgstr "Variáveis"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:212
+#: ../glade/chronojump.glade.h:216
msgid "Transpose graph"
msgstr "Transportar gráfico"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:213
+#: ../glade/chronojump.glade.h:217
msgid "Transpose"
msgstr "Transportar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:214
+#: ../glade/chronojump.glade.h:218
msgid "Graph this statistic"
msgstr "Colocar esta estatística no gráfico"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:215
+#: ../glade/chronojump.glade.h:219
msgid "Graph"
msgstr "Gráfico"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:216
-#| msgid "Sport"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:220
msgid "Report"
msgstr "Relatório"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:217
+#: ../glade/chronojump.glade.h:221
msgid "Add this statistic and its graph to report window"
msgstr "Adicionar esta estatística e seu gráfico para a janela de relatório"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:218
+#: ../glade/chronojump.glade.h:222
msgid "View report window"
msgstr "Visualizar janela de relatório"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:219 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
+#: ../glade/chronojump.glade.h:223 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
msgid "Width"
msgstr "Largura"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:220
+#: ../glade/chronojump.glade.h:224
msgid "Width of the line"
msgstr "Largura da linha"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:221
+#: ../glade/chronojump.glade.h:225
msgid "Line width"
msgstr "Largura da linha"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:222
+#: ../glade/chronojump.glade.h:226
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:223
+#: ../glade/chronojump.glade.h:227
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:224
+#: ../glade/chronojump.glade.h:228
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:225 ../src/sqlite/main.cs:1365
+#: ../glade/chronojump.glade.h:229 ../src/sqlite/main.cs:1365
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:226
+#: ../glade/chronojump.glade.h:230
msgid "Top"
msgstr "Superior"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:227 ../src/sqlite/main.cs:1362
+#: ../glade/chronojump.glade.h:231 ../src/sqlite/main.cs:1362
msgid "Right"
msgstr "Direita"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:228
+#: ../glade/chronojump.glade.h:232
msgid "Adjust this and bottom margin if athlete's names are long."
msgstr "Ajustar isso e a margem de fundo se os nomes do atleta forem longos."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:229
+#: ../glade/chronojump.glade.h:233
msgid "X axis font size"
msgstr "Tamanho de fonte do eixo X"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:230
+#: ../glade/chronojump.glade.h:234
msgid "Graph and report"
msgstr "Gráfico e relatório"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:231
+#: ../glade/chronojump.glade.h:235
msgid "stats"
msgstr "estatísticas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:232
+#: ../glade/chronojump.glade.h:236
msgid ""
"Sorry, no statistics for this test type\n"
"on current Chronojump version."
msgstr ""
-"Desculpa, sem estatística para este tipo de teste\n"
+"Desculpe, sem estatística para este tipo de teste\n"
"nesta versão presente do Chronojump."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:234
+#: ../glade/chronojump.glade.h:238
msgid "error"
msgstr "erro"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:235
+#: ../glade/chronojump.glade.h:239
msgid "Analyze"
msgstr "Analisar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:236
+#: ../glade/chronojump.glade.h:240
msgid "Contacts (platform or photocell)"
msgstr "Contatos (plataforma ou fotocélula)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:237
+#: ../glade/chronojump.glade.h:241
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:238 ../src/constants.cs:475
+#: ../glade/chronojump.glade.h:242 ../src/constants.cs:477
msgid "Detecting ..."
msgstr "Detectando ..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:239 ../src/gui/chronojump.cs:4764
-#| msgid "Server is connected."
+#: ../glade/chronojump.glade.h:243 ../src/gui/chronojump.cs:4788
msgid "Encoder disconnected"
msgstr "Codificador desconectado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:240
-#| msgid "Select encoder"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:244
msgid "Connect encoder"
msgstr "Conectar codificador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:241
+#: ../glade/chronojump.glade.h:245
msgid "Encoder:"
msgstr "Codificador:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:242
+#: ../glade/chronojump.glade.h:246
msgid "Select encoder"
msgstr "Selecionar codificador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:243 ../src/gui/encoder.cs:652
-#: ../src/gui/encoder.cs:931 ../src/gui/encoder.cs:1343
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:512
+#: ../glade/chronojump.glade.h:247 ../src/gui/encoder.cs:708
+#: ../src/gui/encoder.cs:988 ../src/gui/encoder.cs:1415
+#: ../src/gui/encoder.cs:1671 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:512
msgid "Exercise"
msgstr "Exercício"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:244
-#| msgid "Show description of this exercise"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:248
msgid "Show/edit description of this exercise."
msgstr "Mostra/edita a descrição deste exercício."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:245
+#: ../glade/chronojump.glade.h:249
msgid "Add new exercise"
msgstr "Adicionar novo exercício"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:246
-#| msgid "Contraction"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:250
msgid "Type of contraction"
msgstr "Tipo de contração"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:247
+#: ../glade/chronojump.glade.h:251
msgid "Right, Left or both (RL)"
msgstr "Direita, esquerda ou ambos (RL)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:248
+#: ../glade/chronojump.glade.h:252
msgid "Extra mass"
msgstr "Massa extra"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:249
-#| msgid "Total Time"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:253
msgid "Total mass"
msgstr "Massa total"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:250
+#: ../glade/chronojump.glade.h:254
msgid "1RM window"
msgstr "Janela do 1RM"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:251
+#: ../glade/chronojump.glade.h:255
msgid "Diameter"
msgstr "Diâmetro"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:252
-#| msgid "Weight"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:256
msgid "Weights"
msgstr "Pesos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:253
-#| msgid "Inertia Momentum"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:257
msgid "Inertia moment"
msgstr "Momento de inércia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:254
+#: ../glade/chronojump.glade.h:258
msgid "IM"
msgstr "IM"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:255
+#: ../glade/chronojump.glade.h:259
msgid "Kg*cm^2"
msgstr "Kg*cm^2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:256
-#| msgid "Or press 'space'"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:260
msgid "Or press 'CTRL + space'"
msgstr "Ou pressione 'CTRL + espaço'"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:257
-#| msgid "Recalculate signal with changed parameters"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:261
msgid "Recalculate set with changed parameters"
msgstr "Recalcula o conjunto com parâmetros alterados"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:258
-#| msgid "Loaded"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:262
msgid "Load set"
msgstr "Carregar conjunto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:259
+#: ../glade/chronojump.glade.h:263
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:260
-#| msgid "Delete first"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:264
msgid "Delete set"
msgstr "Excluir conjunto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:261
+#: ../glade/chronojump.glade.h:265
msgid "Finish capture"
msgstr "Finalizar captura"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:262
+#: ../glade/chronojump.glade.h:266
msgid "Cancel process"
msgstr "Cancelar processo"
#. not capturing
-#: ../glade/chronojump.glade.h:263 ../src/gui/encoder.cs:744
-#: ../src/gui/encoder.cs:5233
-#| msgid "Add a comment"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:267 ../src/gui/encoder.cs:800
+#: ../src/gui/encoder.cs:5681
msgid "Save comment"
msgstr "Salvar comentário"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:264
-#| msgid "Select the camera"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:268
msgid "Select them to save"
msgstr "Selecione-os para salvar"
#. not shown, unused
-#: ../glade/chronojump.glade.h:265 ../src/gui/encoder.cs:3842
-#| msgid "Competition"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:269 ../src/gui/encoder.cs:4108
msgid "Repetitions"
msgstr "Repetições"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:266
-#| msgid "Saved."
+#: ../glade/chronojump.glade.h:270
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:267
+#: ../glade/chronojump.glade.h:271
msgid "Best"
msgstr "Melhor"
#. put none in combo
-#: ../glade/chronojump.glade.h:268 ../src/gui/genericWindow.cs:361
+#: ../glade/chronojump.glade.h:272 ../src/gui/genericWindow.cs:361
#: ../src/gui/genericWindow.cs:420 ../src/gui/person.cs:307
#: ../src/gui/person.cs:437 ../src/gui/stats.cs:218 ../src/gui/stats.cs:998
#: ../src/stats/main.cs:246
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:269
-#| msgid "Recording"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:273
+msgid "Pull."
+msgstr "Puxa."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:274
+msgid "Roll de machine to wrap the rope."
+msgstr "Rola a máquina para envolver a corda."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:275
+msgid "Start capture with the rope completely unwrapped."
+msgstr "Inicia a captura com a corda totalmente desenrolada."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:276
+msgid "Show graph"
+msgstr "Exibir gráfico"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:277
+msgid "Show table"
+msgstr "Mostrar tabela"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:278
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:270
+#: ../glade/chronojump.glade.h:279
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:271 ../src/gui/encoder.cs:1349
+#: ../glade/chronojump.glade.h:280 ../src/gui/encoder.cs:1421
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:272
-#| msgid "Record video (on / off)"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:281
msgid "Record video on capture"
msgstr "Grava vídeo ao capturar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:273
-#| msgid "Full name"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:282
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:274
+#: ../glade/chronojump.glade.h:283
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:275
-#| msgid "Open database folder"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:284
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir pasta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:276 ../src/gui/encoder.cs:1342
-#| msgid "Sex"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:285 ../src/gui/encoder.cs:1414
msgid "Set"
msgstr "Conjunto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:277
+#: ../glade/chronojump.glade.h:286
msgid "capture"
msgstr "capturar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:278
+#: ../glade/chronojump.glade.h:287
msgid "Data:"
msgstr "Dados:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:279
-#| msgid "Current"
-msgid "Current set"
-msgstr "Conjunto atual"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:280
+#: ../glade/chronojump.glade.h:288
msgid "Saved repetitions"
msgstr "Repetições salvas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:281
+#: ../glade/chronojump.glade.h:289
msgid "("
msgstr "("
-#: ../glade/chronojump.glade.h:282 ../src/gui/encoder.cs:929
-msgid "Active"
-msgstr "Ativo"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:283
+#: ../glade/chronojump.glade.h:290
msgid "/"
msgstr "/"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:284
+#: ../glade/chronojump.glade.h:291
msgid ")"
msgstr ")"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:285
+#: ../glade/chronojump.glade.h:292
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:286
+#: ../glade/chronojump.glade.h:293
msgid "Compare to"
msgstr "Comparar com"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:287
+#: ../glade/chronojump.glade.h:294
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:288
-#| msgid "Power bars"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:295
msgid "Powerbars"
msgstr "Barras de energia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:289
+#: ../glade/chronojump.glade.h:296
msgid "Cross variables"
msgstr "Cruzar variáveis"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:290
-msgid "Side compare"
-msgstr "Comparar lado"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:291
-#| msgid "Single curve"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:297
msgid "Single repetition"
msgstr "Repetição única"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:292
+#: ../glade/chronojump.glade.h:298
+msgid "Side compare"
+msgstr "Comparar lado"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:299
msgid "Neuromuscular profile"
msgstr "Perfil neuromuscular"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:293
+#: ../glade/chronojump.glade.h:300
msgid "Eccentric-concentric together"
msgstr "Excêntrico-concêntrico juntos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:294
-#| msgid "Eccentric-concentric together"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:301
msgid "Eccentric-concentric separated"
msgstr "Excêntrico-concêntrico separados"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:295
-#| msgid "Mean values"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:302
msgid "Analyze mean values"
msgstr "Analisar valores médios"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:296
-#| msgid "Max values"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:303
msgid "Analyze max values"
msgstr "Analisar valores máximos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:297
+#: ../glade/chronojump.glade.h:304
msgid "Side compare allows a maximum of 12 graphs."
msgstr "A comparação de lados permite um máximo de 12 gráficos."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:298
-#| msgid "Maximum 12 graphs"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:305
msgid "Max. 12 graphs"
msgstr "Máximo de 12 gráficos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:299
-#| msgid "Reaction time"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:306
msgid "Repetition number"
msgstr "Número da repetição"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:300
+#: ../glade/chronojump.glade.h:307
msgid "Show range"
msgstr "Mostrar intervalo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:301
-#| msgid "Show time to peak power"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:308
msgid "Show Time to Peak Power"
msgstr "Mostrar tempo para pico de potência"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:302
+#: ../glade/chronojump.glade.h:309
msgid "Show speed"
msgstr "Exibir velocidade"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:303
-#| msgid "Acceleration"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:310
msgid "Show acceleration"
msgstr "Mostrar aceleração"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:304
-#| msgid "Show range"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:311
msgid "Show force"
msgstr "Mostrar força"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:305
+#: ../glade/chronojump.glade.h:312
msgid "Show power"
msgstr "Exibir força"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:306 ../src/gui/encoder.cs:1645
+#: ../glade/chronojump.glade.h:313 ../src/encoder.cs:1721
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Aceleração"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:314 ../src/constants.cs:885
+#: ../src/encoder.cs:1722
+msgid "Force"
+msgstr "Forçar"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:315 ../src/encoder.cs:1719
+msgid "Displacement"
+msgstr "Deslocamento"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:316 ../src/encoder.cs:1730
+#: ../src/treeViewPulse.cs:48 ../src/treeViewPulse.cs:49
+msgid "Difference"
+msgstr "Diferença"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:317 ../src/encoder.cs:1743 ../src/runType.cs:239
+msgid "Average"
+msgstr "Média"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:318 ../src/encoder.cs:1752
+msgid "Maximum"
+msgstr "Máximo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:319 ../src/gui/encoder.cs:1764
msgid "Save image"
msgstr "Salvar imagem"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:307
+#: ../glade/chronojump.glade.h:320
msgid "Save 1RM value"
msgstr "Salvar valor do 1RM"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:308 ../src/gui/encoder.cs:1647
+#: ../glade/chronojump.glade.h:321
+msgid "Export repetition from A to B"
+msgstr "Repetição de exportação de A para B"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:322 ../src/gui/encoder.cs:1768
msgid "Save table"
msgstr "Salvar tabela"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:309 ../src/gui/encoder.cs:935
-#: ../src/gui/encoder.cs:1346
+#: ../glade/chronojump.glade.h:323 ../src/gui/encoder.cs:992
+#: ../src/gui/encoder.cs:1418
msgid "Encoder"
msgstr "Codificador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:310
+#: ../glade/chronojump.glade.h:324
msgid ""
"Chronojump has a server in order to share data between users.\n"
"Data is collected by users contributions and server generates statistics and "
@@ -1479,11 +1486,11 @@ msgstr ""
"Qualquer pessoa pode ver gráficos e estatísticas e facilmente fazer "
"consultas ao servidor."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:313
+#: ../glade/chronojump.glade.h:327
msgid "Check data"
msgstr "Checar dado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:314
+#: ../glade/chronojump.glade.h:328
msgid ""
"Privacy is respected:\n"
"- Names, comments, photos and videos are not uploaded.\n"
@@ -1499,45 +1506,43 @@ msgstr ""
"Testes simulados serão descartados.\n"
"O avaliador pode usar o nome real ou apelido."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:320
+#: ../glade/chronojump.glade.h:334
msgid "Share data!"
msgstr "Compartilhar dado!"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:321
+#: ../glade/chronojump.glade.h:335
msgid "Server actions"
msgstr "Ações do servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:322
+#: ../glade/chronojump.glade.h:336
msgid "Chronopic window"
msgstr "Janela do Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:323
-#| msgid "Contacts (platform or photocell)"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:337
msgid "Connect platform or photocells"
msgstr "Conectar plataforma ou fotocélulas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:324
+#: ../glade/chronojump.glade.h:338
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:325
+#: ../glade/chronojump.glade.h:339
msgid "<b>Main Chronopic</b> (used on all tests)"
msgstr "<b>Chronopic principal</b> (usado em todos os testes)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:326
+#: ../glade/chronojump.glade.h:340
msgid "Show"
msgstr "Exibir"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:327
+#: ../glade/chronojump.glade.h:341
msgid "<b>Supplementary</b> (can be used on MultiChronopic)"
msgstr "<b>Complementar</b> (pode ser usado em MultiChronopic)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:328
-#| msgid "<b>Chronopic connection</b>"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:342
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Conexão</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:329
+#: ../glade/chronojump.glade.h:343
msgid ""
"Contacts\n"
"(platform or photocell)"
@@ -1545,13 +1550,7 @@ msgstr ""
"Contatos\n"
"(plataforma ou fotocélula)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:331
-#| msgid ""
-#| "Select the port where Chronopic is connected.\n"
-#| "\n"
-#| "There's no port comprobation or activation on encoder.\n"
-#| "\n"
-#| "Just select and then close this window."
+#: ../glade/chronojump.glade.h:345
msgid ""
"Select the port where Chronopic is connected.\n"
"\n"
@@ -1566,19 +1565,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Apenas selecione a porta e feche essa janela em seguida."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:336
+#: ../glade/chronojump.glade.h:350
msgid "Chronopic"
msgstr "Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:337
+#: ../glade/chronojump.glade.h:351
msgid "ChronoJump - Confirm"
msgstr "ChronoJump - confirmar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:338
+#: ../glade/chronojump.glade.h:352
msgid "Convert weight of tests"
msgstr "Converter o peso dos testes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:340
+#: ../glade/chronojump.glade.h:354
#, no-c-format
msgid ""
"Weight of jumps is stored as a '%' of jumper's weight. As the weight of "
@@ -1588,87 +1587,87 @@ msgstr ""
"cada mudança do peso do saltador, você terá de solucionar o novo peso do "
"salto."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:341
+#: ../glade/chronojump.glade.h:355
msgid "Old jumper weight"
msgstr "Antigo peso do saltador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:342
+#: ../glade/chronojump.glade.h:356
msgid "New jumper weight"
msgstr "Novo peso do saltador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:343
+#: ../glade/chronojump.glade.h:357
msgid "About"
msgstr "Sobre"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:344
+#: ../glade/chronojump.glade.h:358
msgid "<b>Chronojump CEO's</b>"
-msgstr "<b>CEO's Chronopics</b>"
+msgstr "<b>CEOs do Chronojump</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:345
+#: ../glade/chronojump.glade.h:359
msgid "<b>Software</b>"
msgstr "<b>Software</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:346
+#: ../glade/chronojump.glade.h:360
msgid "<b>Hardware: Chronopic</b>"
-msgstr "<b>Hardware: Chronopics</b>"
+msgstr "<b>Hardware: Chronopic</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:347
+#: ../glade/chronojump.glade.h:361
msgid "<b>Hardware: Devices</b>"
msgstr "<b>Hardware: Dispositivos</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:348
+#: ../glade/chronojump.glade.h:362
msgid "<b>Mathematics and Statistics support</b>"
msgstr "<b>Suporte à matemática e a estatística<b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:349
+#: ../glade/chronojump.glade.h:363
msgid "<b>OpenCV</b>"
msgstr "<b>OpenCV</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:350
+#: ../glade/chronojump.glade.h:364
msgid "Developers"
msgstr "Desenvolvedores"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:351
+#: ../glade/chronojump.glade.h:365
msgid "Documenters"
msgstr "Documentadores"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:352
+#: ../glade/chronojump.glade.h:366
msgid "Translators"
msgstr "Tradutores"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:353
+#: ../glade/chronojump.glade.h:367
msgid "Chronopic port help"
msgstr "Ajuda da porta Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:354 ../src/gui/helpPorts.cs:101
+#: ../glade/chronojump.glade.h:368 ../src/gui/helpPorts.cs:101
msgid "Check Chronopic port"
msgstr "Verifique a porta de Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:355 ../src/gui/helpPorts.cs:117
+#: ../glade/chronojump.glade.h:369 ../src/gui/helpPorts.cs:117
msgid "Force Chronopic port to COM1 - COM4"
msgstr "Forçar Chronopic na porta COM1 - COM4"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:356
+#: ../glade/chronojump.glade.h:370
msgid "Test image and description"
msgstr "Testar imagem e descrição"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:357
+#: ../glade/chronojump.glade.h:371
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:358
+#: ../glade/chronojump.glade.h:372
msgid "Server stats"
msgstr "Servidor de estatísticas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:359
+#: ../glade/chronojump.glade.h:373
msgid "Evaluators"
msgstr "Avaliadores"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:360
+#: ../glade/chronojump.glade.h:374
msgid "In server"
msgstr "No servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:361
+#: ../glade/chronojump.glade.h:375
msgid ""
"Uploaded\n"
"by you"
@@ -1676,81 +1675,81 @@ msgstr ""
"Enviado\n"
"por você"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:363
+#: ../glade/chronojump.glade.h:377
msgid "Sessions"
msgstr "Sessões"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:364 ../src/exportSession.cs:178
-#: ../src/gui/session.cs:725 ../src/report.cs:143
+#: ../glade/chronojump.glade.h:378 ../src/exportSession.cs:178
+#: ../src/gui/session.cs:728 ../src/report.cs:143
msgid "Persons"
msgstr "Pessoas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:365
+#: ../glade/chronojump.glade.h:379
msgid "General data"
msgstr "Dados gerais"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:366 ../src/exportSession.cs:183
+#: ../glade/chronojump.glade.h:380 ../src/exportSession.cs:183
#: ../src/report.cs:153 ../src/report.cs:156
msgid "Reactive jumps"
msgstr "Saltos reativos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:367
+#: ../glade/chronojump.glade.h:381
msgid "Intervallic runs"
msgstr "Corridas com intervalo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:368
+#: ../glade/chronojump.glade.h:382
msgid "Tests"
msgstr "Testes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:369 ../src/gui/chronojump.cs:1133
+#: ../glade/chronojump.glade.h:383 ../src/gui/chronojump.cs:1137
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:370
+#: ../glade/chronojump.glade.h:384
msgid "Flight time"
msgstr "Tempo de voo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:371 ../src/gui/encoder.cs:933
-#: ../src/gui/encoder.cs:1345 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:514
+#: ../glade/chronojump.glade.h:385 ../src/gui/encoder.cs:990
+#: ../src/gui/encoder.cs:1417 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:514
#: ../src/gui/jump.cs:1459 ../src/gui/jump.cs:1676
#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57 ../src/treeViewJump.cs:31
msgid "Extra weight"
msgstr "Peso extra"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:372
+#: ../glade/chronojump.glade.h:386
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:373
+#: ../glade/chronojump.glade.h:387
msgid "Contact time"
msgstr "Tempo de contato"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:374 ../src/constants.cs:872
+#: ../glade/chronojump.glade.h:388 ../src/constants.cs:889
#: ../src/exportSession.cs:534 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:70
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:518 ../src/gui/run.cs:1159
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:519 ../src/gui/run.cs:1159
#: ../src/gui/run.cs:1346 ../src/gui/runType.cs:129
#: ../src/stats/runSimple.cs:53 ../src/treeViewRun.cs:56
msgid "Distance"
msgstr "Distância"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:375
+#: ../glade/chronojump.glade.h:389
msgid "<b>Simulated</b>"
msgstr "<b>Simulado</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:376
+#: ../glade/chronojump.glade.h:390
msgid "Knee angle"
msgstr "Ângulo do joelho"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:377
+#: ../glade/chronojump.glade.h:391
msgid "Mistakes"
msgstr "Erros"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:378
+#: ../glade/chronojump.glade.h:392
msgid "Video available"
msgstr "Vídeo disponível"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:379 ../src/constants.cs:598
-#: ../src/encoder.cs:623 ../src/gui/jump.cs:1475 ../src/gui/jump.cs:1480
+#: ../glade/chronojump.glade.h:393 ../src/constants.cs:600
+#: ../src/encoder.cs:694 ../src/gui/jump.cs:1475 ../src/gui/jump.cs:1480
#: ../src/gui/jump.cs:1517 ../src/gui/jump.cs:1520 ../src/gui/jump.cs:1549
#: ../src/gui/jump.cs:1552 ../src/gui/jump.cs:1692 ../src/gui/jump.cs:1697
#: ../src/gui/jump.cs:1776 ../src/gui/jump.cs:1779 ../src/gui/jump.cs:1826
@@ -1758,30 +1757,30 @@ msgstr "Vídeo disponível"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:380 ../src/constants.cs:597
-#: ../src/encoder.cs:625 ../src/gui/jump.cs:1477 ../src/gui/jump.cs:1482
+#: ../glade/chronojump.glade.h:394 ../src/constants.cs:599
+#: ../src/encoder.cs:696 ../src/gui/jump.cs:1477 ../src/gui/jump.cs:1482
#: ../src/gui/jump.cs:1694 ../src/gui/jump.cs:1699
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:381
+#: ../glade/chronojump.glade.h:395
msgid "Play video"
msgstr "Iniciar vídeo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:382
+#: ../glade/chronojump.glade.h:396
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:383 ../src/gui/person.cs:2021
+#: ../glade/chronojump.glade.h:397 ../src/gui/person.cs:2024
msgid "Kg"
msgstr "Kg"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:384 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:68
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:516
+#: ../glade/chronojump.glade.h:398 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:68
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:517
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:385
+#: ../glade/chronojump.glade.h:399
msgid ""
"Description /\n"
"comments"
@@ -1789,77 +1788,77 @@ msgstr ""
"Descrição /\n"
"comentários"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:387
+#: ../glade/chronojump.glade.h:401
msgid "Sit to stand"
msgstr "Sentar-se para levantar-se"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:388
+#: ../glade/chronojump.glade.h:402
msgid "Able to stand up without using hands in a steady and controlled action."
msgstr "Capaz de levantar-se sem usar as mãos em uma ação firme e controlada."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:389
+#: ../glade/chronojump.glade.h:403
msgid "Able to stand up using hands in a steady and controlled action."
msgstr "Capaz de levantar-se usando as mãos em uma ação firme e controlada."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:390
+#: ../glade/chronojump.glade.h:404
msgid "Able to stand up using hands after multiple attempts."
msgstr "Capaz de levantar-se usando as mãos depois de várias tentativas."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:391
+#: ../glade/chronojump.glade.h:405
msgid "Needs or asks for help."
msgstr "Precisa de ou pede ajuda."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:392
+#: ../glade/chronojump.glade.h:406
msgid "Undefined."
msgstr "Indefinido."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:393
+#: ../glade/chronojump.glade.h:407
msgid "MTGUG Questionnaire 1"
msgstr "Questionário MTGUG 1"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:394
+#: ../glade/chronojump.glade.h:408
msgid "Kick ball"
msgstr "Chutar a bola"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:395
+#: ../glade/chronojump.glade.h:409
msgid "Able to kick ball without losing balance."
msgstr "Capaz de chutar a bola sem perder o equilíbrio."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:396
+#: ../glade/chronojump.glade.h:410
msgid "Able to kick ball but needs to take a step to get back on balance."
msgstr ""
"Capaz de chutar bola, mas precisa dar um passo para voltar ao equilíbrio."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:397
+#: ../glade/chronojump.glade.h:411
msgid "Able to kick ball with difficulty finding balance."
msgstr "Capaz de chutar a bola com dificuldades em encontrar o equilíbrio."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:398
+#: ../glade/chronojump.glade.h:412
msgid "Walk whilst counting backwards from 15 to 0"
msgstr "Caminhe enquanto estiver em contagem regressiva de 15 a 0"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:399
+#: ../glade/chronojump.glade.h:413
msgid "Able to coordinate walking with counting without making a mistake."
msgstr "Capaz de coordenar caminhada com contador sem cometer um erro."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:400
+#: ../glade/chronojump.glade.h:414
msgid "Able to coordinate walking with counting with one mistake."
msgstr "Capaz de coordenar caminhada com contador com um erro."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:401
+#: ../glade/chronojump.glade.h:415
msgid ""
"Poor coordination between walking and counting with more than one mistake."
msgstr "Fraca coordenação entre a caminhada e a contagem com mais de um erro."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:402
+#: ../glade/chronojump.glade.h:416
msgid "Needs help or cannot perform the counting task."
msgstr "Precisa de ajuda ou não pode executar a tarefa de contagem."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:403
+#: ../glade/chronojump.glade.h:417
msgid "Go around back of cone"
msgstr "Contornar o cone"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:404
+#: ../glade/chronojump.glade.h:418
msgid ""
"Able to go around the cone without touching it, without going outside the "
"marked area, but slowing down the pace."
@@ -1867,11 +1866,11 @@ msgstr ""
"Capaz de ir ao redor do cone sem tocá-lo, sem sair da área marcada, mas "
"desacelerando o ritmo."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:405
+#: ../glade/chronojump.glade.h:419
msgid "Able to go around with obvious signs of insecurity."
msgstr "Capaz de ir ao redor com sinais evidentes de insegurança."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:406
+#: ../glade/chronojump.glade.h:420
msgid ""
"Able to go around the cone without touching it, without going outside the "
"marked area, and keeping up the pace."
@@ -1879,11 +1878,11 @@ msgstr ""
"Capaz de ir ao redor do cone sem tocá-lo, sem sair da área marcada e "
"mantendo o ritmo."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:407
+#: ../glade/chronojump.glade.h:421
msgid "Step into circles"
msgstr "Caminhar em círculos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:408
+#: ../glade/chronojump.glade.h:422
msgid ""
"Able to walk, stepping one foot into each circle without touching them and "
"without losing balance."
@@ -1891,7 +1890,7 @@ msgstr ""
"Capaz de andar, pisar um pé em cada círculo sem tocá-los e sem perder o "
"equilíbrio."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:409
+#: ../glade/chronojump.glade.h:423
msgid ""
"Able to walk, stepping one foot into each circle, touching one or needing to "
"take an extra step outside the rings to regain balance."
@@ -1899,7 +1898,7 @@ msgstr ""
"Capaz de andar, pisar um pé em cada círculo, tocando um ou a necessidade de "
"dar um passo extra fora os anéis para recuperar o equilíbrio."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:410
+#: ../glade/chronojump.glade.h:424
msgid ""
"Able to walk stepping one foot in each circle, touching more than one, or "
"needing more than one extra step to regain balance."
@@ -1907,97 +1906,100 @@ msgstr ""
"Capaz de andar pisando um pé em cada círculo, tocando mais de um, ou que "
"necessitem de mais de uma etapa extra para recuperar o equilíbrio."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:411
+#: ../glade/chronojump.glade.h:425
msgid "Sit back down"
msgstr "Voltar a sentar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:412
+#: ../glade/chronojump.glade.h:426
msgid "Able to sit down smoothly without using hands."
msgstr "Capaz de sentar-se suavemente sem usar as mãos."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:413
+#: ../glade/chronojump.glade.h:427
msgid "Able to sit down sharply without using hands."
msgstr "Capaz de sentar-se bruscamente sem usar as mãos."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:414
+#: ../glade/chronojump.glade.h:428
msgid "Able to sit down using hands."
msgstr "Capaz de sentar-se usando as mãos."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:415
+#: ../glade/chronojump.glade.h:429
msgid "slCMJ"
msgstr "slCMJ"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:416
-#| msgid "Encoder curves"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:430
msgid "Encoder capture options"
msgstr "Opções do captura do codificador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:417
+#: ../glade/chronojump.glade.h:431
msgid "Safe"
msgstr "Seguro"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:418
+#: ../glade/chronojump.glade.h:432
msgid "Recording time"
msgstr "Gravando tempo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:419
+#: ../glade/chronojump.glade.h:433
msgid "Minimal height"
msgstr "Altura mínima"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:420
+#: ../glade/chronojump.glade.h:434
msgid "s"
msgstr "s"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:421
+#: ../glade/chronojump.glade.h:435
msgid "Main variable"
msgstr "Variável principal"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:422
+#: ../glade/chronojump.glade.h:436
msgid "End at n inactivity seconds"
msgstr "Terminar depois de n segundos de inatividade"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:423
+#: ../glade/chronojump.glade.h:437
+msgid "Not inertial"
+msgstr "Não inercial"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:438
+msgid "Inertial"
+msgstr "Inercial"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:439
msgid "Show start and duration of each repetition"
msgstr "Exibir início e duração de cada repetição"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:424
+#: ../glade/chronojump.glade.h:440
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:425
-#| msgid "Rotary encoder"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:441
msgid "Rotary friction"
msgstr "Fricção rotativa"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:426
-#| msgid "Rotary"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:442
msgid "Rotary axis"
msgstr "Eixo de rotação"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:427 ../src/gui/encoder.cs:3684
-#: ../src/gui/encoder.cs:3739
+#: ../glade/chronojump.glade.h:443 ../src/gui/encoder.cs:3950
+#: ../src/gui/encoder.cs:4005
msgid "Resistance"
msgstr "Resistência"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:428
+#: ../glade/chronojump.glade.h:444
msgid "Gravity"
msgstr "Gravidade"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:429
+#: ../glade/chronojump.glade.h:445
msgid "Inertia"
msgstr "Inércia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:430
-#| msgid "Connect Chronopics"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:446
msgid "Connected to axis"
msgstr "Conectado ao eixo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:431
-#| msgid "Number of different tracks"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:447
msgid "Number of anchorages"
msgstr "Número de ancoragens"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:432
+#: ../glade/chronojump.glade.h:448
msgid ""
"Average diameter (cm) of the cone or axis where the rope is wrapped on each "
"anchorage."
@@ -2005,32 +2007,29 @@ msgstr ""
"Diâmetro médio (cm) do cone ou do eixo no qual a corda está enrolada em cada "
"ancoragem."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:433
-#| msgid "Jump angle"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:449
msgid "Push angle"
msgstr "Ângulo de impulso"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:434
+#: ../glade/chronojump.glade.h:450
msgid "Weight angle"
msgstr "Ângulo de peso"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:435
-#| msgid "CounterMovement Jump with extra weight"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:451
msgid "Inertia momentum without extra weight"
msgstr "Ímpeto da inércia sem peso adicional"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:436 ../src/constants.cs:895
-#: ../src/gui/encoder.cs:889 ../src/gui/encoder.cs:4107
-#: ../src/gui/encoder.cs:4111
-#| msgid "Inertia"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:452 ../src/constants.cs:912
+#: ../src/gui/encoder.cs:946 ../src/gui/encoder.cs:4382
+#: ../src/gui/encoder.cs:4386 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:516
msgid "Inertia M."
msgstr "M. inércia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:437
+#: ../glade/chronojump.glade.h:453
msgid "Mass of each extra load"
msgstr "Massa de cada carga adicional"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:438
+#: ../glade/chronojump.glade.h:454
msgid ""
"Distance from the center of the axis\n"
"to the center of the loads."
@@ -2038,150 +2037,160 @@ msgstr ""
"Distância do centro do eixo\n"
"até o centro das cargas."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:440
-#| msgid "Distance interval"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:456
msgid "Distance: center-loads"
msgstr "Distância: cargas centrais"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:441
+#: ../glade/chronojump.glade.h:457
+msgid ""
+"Machine speed / Person speed ratio.\n"
+"Eg. value = 2, means person does twice force at half speed."
+msgstr ""
+"Razão da velocidade de máquina / velocidade pessoa.\n"
+"Ex.: valor = 2, significa pessoa faz o dobro da força com metade da "
+"velocidade."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:459
+msgid "Force multiplier"
+msgstr "Multiplicador de força"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:460
msgid "Calcule inertial momentum"
msgstr "Calcular o momento de inércia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:442
+#: ../glade/chronojump.glade.h:461
msgid "Calcule IM"
msgstr "Calcular IM"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:443
+#: ../glade/chronojump.glade.h:462
msgid "Accuracy"
msgstr "Precisão"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:444
+#: ../glade/chronojump.glade.h:463
msgid "grams"
msgstr "gramas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:445
-#| msgid "New jumper weight"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:464
msgid "Number of weights"
msgstr "Número de pesos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:446
+#: ../glade/chronojump.glade.h:465
msgid "ChronoJump - Error"
msgstr "ChronoJump - Erro"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:447
+#: ../glade/chronojump.glade.h:466
msgid "ChronoJump"
msgstr "ChronoJump"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:448
+#: ../glade/chronojump.glade.h:467
msgid "Your email"
msgstr "Seu e-mail"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:449
-#| msgid "Add comment"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:468
msgid "Add comments"
msgstr "Adicionar comentários"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:450
+#: ../glade/chronojump.glade.h:469
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:451
+#: ../glade/chronojump.glade.h:470
msgid "Evaluator server data"
msgstr "Avaliador de dados do servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:452
+#: ../glade/chronojump.glade.h:471
msgid "Please fill these values."
msgstr "Por favor, preencha estes valores."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:453
+#: ../glade/chronojump.glade.h:472
msgid "E-mail will never be shown in public."
msgstr "E-mail nunca será mostrado ao público."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:454 ../src/exportSession.cs:212
+#: ../glade/chronojump.glade.h:473 ../src/exportSession.cs:212
#: ../src/exportSession.cs:227 ../src/gui/executeAuto.cs:192
#: ../src/gui/jump.cs:1457 ../src/gui/jump.cs:1672 ../src/gui/person.cs:117
#: ../src/gui/run.cs:1158 ../src/gui/run.cs:1345 ../src/gui/server.cs:164
-#: ../src/gui/session.cs:722 ../src/gui/session.cs:974 ../src/report.cs:226
+#: ../src/gui/session.cs:725 ../src/gui/session.cs:976 ../src/report.cs:226
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:455
+#: ../glade/chronojump.glade.h:474
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:456
+#: ../glade/chronojump.glade.h:475
msgid "change"
msgstr "alterar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:457
+#: ../glade/chronojump.glade.h:476
msgid "Country"
msgstr "País"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:458
+#: ../glade/chronojump.glade.h:477
msgid "Accredited"
msgstr "Aprovado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:459
+#: ../glade/chronojump.glade.h:478
msgid "more info"
msgstr "mais informações"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:460
+#: ../glade/chronojump.glade.h:479
msgid "Date of birth"
msgstr "Data de aniversário"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:461 ../src/exportSession.cs:215
-#: ../src/exportSession.cs:232 ../src/gui/session.cs:742
-#: ../src/gui/session.cs:977 ../src/report.cs:228 ../src/runType.cs:197
+#: ../glade/chronojump.glade.h:480 ../src/exportSession.cs:215
+#: ../src/exportSession.cs:232 ../src/gui/session.cs:745
+#: ../src/gui/session.cs:979 ../src/report.cs:228 ../src/runType.cs:197
#: ../src/runType.cs:214 ../src/runType.cs:283 ../src/runType.cs:304
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:462
+#: ../glade/chronojump.glade.h:481
msgid "Evaluator data"
msgstr "Avaliador de dados"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:463
+#: ../glade/chronojump.glade.h:482
msgid "Select your Chronometer"
msgstr "Selecione o seu cronômetro"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:464 ../src/constants.cs:517
-#: ../src/constants.cs:548 ../src/gui/person.cs:1243 ../src/gui/person.cs:1259
+#: ../glade/chronojump.glade.h:483 ../src/constants.cs:519
+#: ../src/constants.cs:550 ../src/gui/person.cs:1246 ../src/gui/person.cs:1262
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:465
+#: ../glade/chronojump.glade.h:484
msgid "Chronopic 1"
msgstr "Chronopic 1"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:466
+#: ../glade/chronojump.glade.h:485
msgid "Chronopic 2"
msgstr "Chronopic 2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:467
+#: ../glade/chronojump.glade.h:486
msgid "Chronopic 3"
msgstr "Chronopic 3"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:468
+#: ../glade/chronojump.glade.h:487
msgid "Other. Specify:"
msgstr "Outro. Especificar:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:469
+#: ../glade/chronojump.glade.h:488
msgid "Expand image and show description"
msgstr "Aumenta a imagem e mostrar a descrição"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:470
+#: ../glade/chronojump.glade.h:489
msgid "To buy or build Chronopic see website:"
msgstr "Para comprar ou montar o Chronopic veja o site:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:471
+#: ../glade/chronojump.glade.h:490
msgid "Chronometer"
msgstr "Cronômetro"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:472
+#: ../glade/chronojump.glade.h:491
msgid "Select the device you currently use"
msgstr "Selecione o dispositivo que você usa atualmente"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:473
+#: ../glade/chronojump.glade.h:492
msgid ""
"Contact platform\n"
"(tempered steel)"
@@ -2189,7 +2198,7 @@ msgstr ""
"Plataforma de contato\n"
"(aço temperado)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:475
+#: ../glade/chronojump.glade.h:494
msgid ""
"Contact platform\n"
"(circuit board)"
@@ -2197,87 +2206,79 @@ msgstr ""
"Plataforma de contato\n"
"(placa de circuito)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:477
+#: ../glade/chronojump.glade.h:496
msgid "Infrared"
msgstr "Infravermelho"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:478
+#: ../glade/chronojump.glade.h:497
msgid "To buy or build these devices see website:"
msgstr "Para comprar ou construir estes dispositivos, veja o website:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:479
+#: ../glade/chronojump.glade.h:498
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:480
+#: ../glade/chronojump.glade.h:499
msgid "Configure graph"
msgstr "Configurar gráfico"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:481
-msgid "Maximum"
-msgstr "Máximo"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:482
+#: ../glade/chronojump.glade.h:500
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:483
+#: ../glade/chronojump.glade.h:501
msgid "auto"
msgstr "automático"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:484
+#: ../glade/chronojump.glade.h:502
msgid "Vertical Axe"
msgstr "Eixo vertical"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:485
+#: ../glade/chronojump.glade.h:503
msgid "Show black guide"
msgstr "Exibir guia de preto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:486
+#: ../glade/chronojump.glade.h:504
msgid "Show green guide"
msgstr "Exibir guia de verde"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:487
+#: ../glade/chronojump.glade.h:505
msgid "Guides"
msgstr "Guias"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:488
+#: ../glade/chronojump.glade.h:506
msgid "Paint a circle at end"
msgstr "Pintar um círculo no final"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:489
+#: ../glade/chronojump.glade.h:507
msgid "Show grid (on repetitive tests)"
msgstr "Mostre a grade (em testes repetitivos)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:490
+#: ../glade/chronojump.glade.h:508
msgid "Show time"
msgstr "Exibir tempo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:491
-#| msgid "Load session"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:509
msgid "Load sequence"
msgstr "Carregar sequência"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:492
-#| msgid "Create new Run Type"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:510
msgid "Create new sequence"
msgstr "Criar nova sequência"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:493
-#| msgid "person"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:511
msgid "By persons"
msgstr "Por pessoas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:494
-#| msgid "All tests"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:512
msgid "By tests"
msgstr "Por testes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:495
+#: ../glade/chronojump.glade.h:513
msgid "By sets"
msgstr "Por conjuntos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:496
+#: ../glade/chronojump.glade.h:514
msgid ""
"First person perform all the tests,\n"
"second person perform all the tests ..."
@@ -2285,7 +2286,7 @@ msgstr ""
"Primeira pessoa executa todos os testes,\n"
"segunda pessoa executa todos os testes ..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:498
+#: ../glade/chronojump.glade.h:516
msgid ""
"All the persons perform first test,\n"
"all the persons perform second test ..."
@@ -2293,7 +2294,7 @@ msgstr ""
"Todas as pessoas executam o primeiro teste,\n"
"todas as pessoas executam o segundo teste ..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:500
+#: ../glade/chronojump.glade.h:518
msgid ""
"All the persons perform first set,\n"
"all the persons perform second set ...\n"
@@ -2303,54 +2304,52 @@ msgstr ""
"todas as pessoas executam o segundo conjunto,\n"
"Um conjunto pode conter vários testes."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:503
+#: ../glade/chronojump.glade.h:521
msgid "Set 1"
msgstr "Conjunto 1"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:504
+#: ../glade/chronojump.glade.h:522
msgid "Set 2"
msgstr "Conjunto 2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:505
+#: ../glade/chronojump.glade.h:523
msgid "Set 3"
msgstr "Conjunto 3"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:506
+#: ../glade/chronojump.glade.h:524
msgid "Save this sequence to be used in the future"
msgstr "Salva essa sequência para ser usada no futuro"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:507
-#| msgid "Description"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:525
msgid "Description (optional)"
msgstr "Descrição (opcional)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:508
-#| msgid "Select next person"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:526
msgid "Select exercises"
msgstr "Selecionar exercícios"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:509
+#: ../glade/chronojump.glade.h:527
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:510
+#: ../glade/chronojump.glade.h:528
msgid "Feet"
msgstr "Pé"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:511
+#: ../glade/chronojump.glade.h:529
msgid "Inches"
msgstr "Polegadas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:512 ../src/gui/encoder.cs:938
-#: ../src/gui/encoder.cs:1350 ../src/gui/report.cs:145
+#: ../glade/chronojump.glade.h:530 ../src/gui/encoder.cs:995
+#: ../src/gui/encoder.cs:1422 ../src/gui/report.cs:145
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:513
+#: ../glade/chronojump.glade.h:531
msgid "Create new Jump Type"
msgstr "Criar novo tipo de salto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:514
+#: ../glade/chronojump.glade.h:532
msgid "Create a new jump type in the database"
msgstr "Criar um novo tipo de salto no banco de dados"
@@ -2359,12 +2358,12 @@ msgstr "Criar um novo tipo de salto no banco de dados"
#. position of type in the data to be printed
#. Constants.AllJumpsName or Constants.AllRunsName orConstants.AllPulsesName
#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
-#: ../glade/chronojump.glade.h:515 ../src/exportSession.cs:229
+#: ../glade/chronojump.glade.h:533 ../src/exportSession.cs:229
#: ../src/exportSession.cs:295 ../src/exportSession.cs:397
#: ../src/exportSession.cs:537 ../src/exportSession.cs:593
#: ../src/exportSession.cs:687 ../src/exportSession.cs:729
-#: ../src/exportSession.cs:789 ../src/gui/encoder.cs:3685
-#: ../src/gui/encoder.cs:3740 ../src/gui/executeAuto.cs:194
+#: ../src/exportSession.cs:789 ../src/gui/encoder.cs:3951
+#: ../src/gui/encoder.cs:4006 ../src/gui/executeAuto.cs:194
#: ../src/gui/jump.cs:1460 ../src/gui/jump.cs:1677 ../src/gui/person.cs:120
#: ../src/gui/run.cs:1160 ../src/gui/run.cs:1349 ../src/runType.cs:192
#: ../src/runType.cs:228 ../src/runType.cs:269 ../src/runType.cs:298
@@ -2372,15 +2371,15 @@ msgstr "Criar um novo tipo de salto no banco de dados"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:516
+#: ../glade/chronojump.glade.h:534
msgid "yes"
msgstr "sim"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:517
+#: ../glade/chronojump.glade.h:535
msgid "no"
msgstr "não"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:518
+#: ../glade/chronojump.glade.h:536
msgid ""
"Main\n"
"options"
@@ -2388,108 +2387,104 @@ msgstr ""
"Opções\n"
"principais"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:520
+#: ../glade/chronojump.glade.h:538
msgid "Limited by "
msgstr "Limitado por "
-#: ../glade/chronojump.glade.h:521
+#: ../glade/chronojump.glade.h:539
msgid "value"
msgstr "valor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:522 ../src/gui/jump.cs:1181
+#: ../glade/chronojump.glade.h:540 ../src/gui/jump.cs:1181
#: ../src/gui/queryServer.cs:777
msgid "jumps"
msgstr "saltos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:523 ../src/constants.cs:874
+#: ../glade/chronojump.glade.h:541 ../src/constants.cs:891
msgid "time"
msgstr "tempo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:524
+#: ../glade/chronojump.glade.h:542
msgid "simple"
msgstr "simples"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:525
+#: ../glade/chronojump.glade.h:543
msgid "repetitive"
msgstr "repetitivo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:526
+#: ../glade/chronojump.glade.h:544
msgid "fixed: "
msgstr "corrigidos: "
-#: ../glade/chronojump.glade.h:527
+#: ../glade/chronojump.glade.h:545
msgid "All tests"
msgstr "Todos os testes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:528
+#: ../glade/chronojump.glade.h:546
msgid "Delete type"
msgstr "Excluir tipo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:529
-#| msgid "Add/Edit multiple persons"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:547
msgid "Add multiple persons"
msgstr "Adicionar várias pessoas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:530
-#| msgid "Export session to _CSV (Spreadsheet)"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:548
msgid "Add entries from CSV (spreadsheet)"
msgstr "Adicionar entradas de um CSV (planilha)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:531
+#: ../glade/chronojump.glade.h:549
msgid "CSV file has headers"
msgstr "Arquivo CSV possui cabeçalhos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:532
+#: ../glade/chronojump.glade.h:550
msgid "CSV file does not have headers"
msgstr "Arquivo CSV não possui cabeçalhos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:533
+#: ../glade/chronojump.glade.h:551
msgid "Full name in one column"
msgstr "Nome completo em uma coluna"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:534
+#: ../glade/chronojump.glade.h:552
msgid "Full name in two columns"
msgstr "Nome completo em duas colunas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:535
+#: ../glade/chronojump.glade.h:553
msgid "Open CSV file"
msgstr "Abrir arquivo CSV"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:536
+#: ../glade/chronojump.glade.h:554
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:537
+#: ../glade/chronojump.glade.h:555
msgid "Add entries manually"
msgstr "Adicionar entradas manualmente"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:538
-#| msgid "Save table"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:556
msgid "Create table"
msgstr "Criar tabela"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:539 ../src/gui/person.cs:2018
+#: ../glade/chronojump.glade.h:557 ../src/gui/person.cs:2021
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:540
+#: ../glade/chronojump.glade.h:558
msgid "Genre"
msgstr "Gênero"
#. decimals
-#: ../glade/chronojump.glade.h:541 ../src/constants.cs:877
+#: ../glade/chronojump.glade.h:559 ../src/constants.cs:894
#: ../src/exportSession.cs:230 ../src/exportSession.cs:272
-#: ../src/exportSession.cs:369 ../src/gui/person.cs:2020
+#: ../src/exportSession.cs:369 ../src/gui/person.cs:2023
#: ../src/stats/djPower.cs:37
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:542
-#| msgid "5"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:560
msgid "75"
msgstr "75"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:543
+#: ../glade/chronojump.glade.h:561
msgid ""
"This can be changed using the buttons on the top of this window.\n"
"\n"
@@ -2501,41 +2496,39 @@ msgstr ""
"Para diferenciar entre masculino e feminino, use os valores 1/0, m/f ou M/F "
"na coluna de gênero."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:546
+#: ../glade/chronojump.glade.h:564
msgid "Save the spreadsheet as CSV (Comma Separated Values)."
msgstr "Salva a planilha como CSV (valores separados por vírgula)."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:547
+#: ../glade/chronojump.glade.h:565
msgid "Mark if CSV file has header row or not."
msgstr "Marque se o arquivo CSV possui uma lina de cabeçalhos ou não."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:548
+#: ../glade/chronojump.glade.h:566
msgid "Open CSV file."
msgstr "Abre um arquivo CSV."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:549
-#| msgid "This level:"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:567
msgid "This help."
msgstr "Esta ajuda."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:550
-#| msgid "Full name"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:568
msgid "Full name in 1 column"
msgstr "Nome completo em 1 coluna"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:551
+#: ../glade/chronojump.glade.h:569
msgid "Full name in 2 columns"
msgstr "Nome completo em 2 colunas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:552
+#: ../glade/chronojump.glade.h:570
msgid "Full name in one column or in two (name/surname)."
msgstr "Nome completo em uma ou duas colunas (nome/sobrenome)."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:553
+#: ../glade/chronojump.glade.h:571
msgid "Load persons"
msgstr "Carregar pessoas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:554
+#: ../glade/chronojump.glade.h:572
msgid ""
"Select persons you want to load.\n"
"(Persons in current session are not listed)"
@@ -2543,193 +2536,180 @@ msgstr ""
"Selecione as pessoas que você quer carregar.\n"
"(As pessoas na sessão presente não estão listadas)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:556
+#: ../glade/chronojump.glade.h:574
msgid "From session"
msgstr "Da sessão"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:557
+#: ../glade/chronojump.glade.h:575
msgid "Check"
msgstr "Verificar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:558
+#: ../glade/chronojump.glade.h:576
msgid "Search filter"
msgstr "Filtro de pesquisa"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:559 ../src/gui/encoder.cs:1389
-#: ../src/gui/person.cs:1884
+#: ../glade/chronojump.glade.h:577 ../src/gui/encoder.cs:1461
+#: ../src/gui/person.cs:1887
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:560
-#| msgid "Delete person"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:578
msgid "Select person"
msgstr "Selecionar pessoa"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:561
-#| msgid "New person"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:579
+msgid "Delete"
+msgstr "Excluir"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:580
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "Tem certeza?"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:581
msgid "Add new person"
msgstr "Adicionar nova pessoa"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:562 ../src/exportSession.cs:75
-#: ../src/gui/encoder.cs:1661 ../src/gui/person.cs:1883
-#: ../src/gui/preferences.cs:519 ../src/gui/preferences.cs:592
+#: ../glade/chronojump.glade.h:582 ../src/exportSession.cs:75
+#: ../src/gui/encoder.cs:1784 ../src/gui/person.cs:1886
+#: ../src/gui/preferences.cs:534 ../src/gui/preferences.cs:607
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:563
+#: ../glade/chronojump.glade.h:583
msgid "Show all tests of a person"
msgstr "Mostrar todos os testes de uma pessoa"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:564
+#: ../glade/chronojump.glade.h:584
msgid "show only persons in current session"
msgstr "mostrar apenas pessoas na sessão atual"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:565 ../src/gui/person.cs:941
+#: ../glade/chronojump.glade.h:585 ../src/gui/person.cs:944
msgid "New jumper"
msgstr "Novo saltador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:566 ../src/exportSession.cs:228
-#: ../src/gui/person.cs:118 ../src/gui/person.cs:2019
+#: ../glade/chronojump.glade.h:586 ../src/exportSession.cs:228
+#: ../src/gui/person.cs:118 ../src/gui/person.cs:2022
msgid "Sex"
msgstr "Sexo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:567
+#: ../glade/chronojump.glade.h:587
msgid "man"
msgstr "homem"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:568
+#: ../glade/chronojump.glade.h:588
msgid "woman"
msgstr "mulher"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:569
+#: ../glade/chronojump.glade.h:589
msgid "Use metric units"
msgstr "Usar unidades métricas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:570
-#| msgid "Photocells"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:590
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:571
+#: ../glade/chronojump.glade.h:591
msgid "Take snapshot"
msgstr "Capturar instantâneo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:572
-#| msgid "General data"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:592
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:573 ../src/exportSession.cs:228
+#: ../glade/chronojump.glade.h:593 ../src/exportSession.cs:228
#: ../src/gui/person.cs:119
msgid "Date of Birth"
msgstr "Data de nascimento"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:574
+#: ../glade/chronojump.glade.h:594
msgid "Change date"
msgstr "Alterar data"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:575
+#: ../glade/chronojump.glade.h:595
msgid "Data of person"
msgstr "Dados da pessoa"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:576 ../src/exportSession.cs:231
-#: ../src/gui/person.cs:2083 ../src/gui/session.cs:726
+#: ../glade/chronojump.glade.h:596 ../src/exportSession.cs:231
+#: ../src/gui/person.cs:2086 ../src/gui/session.cs:729
msgid "Sport"
msgstr "Esporte"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:577 ../src/exportSession.cs:231
-#: ../src/gui/person.cs:2085 ../src/gui/session.cs:727
-#| msgid "Speciallity"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:597 ../src/exportSession.cs:231
+#: ../src/gui/person.cs:2088 ../src/gui/session.cs:730
msgid "Specialty"
msgstr "Especialidade"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:578 ../src/exportSession.cs:232
-#: ../src/gui/person.cs:2087 ../src/gui/session.cs:728
+#: ../glade/chronojump.glade.h:598 ../src/exportSession.cs:232
+#: ../src/gui/person.cs:2090 ../src/gui/session.cs:731
msgid "Level"
msgstr "Nível"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:579
+#: ../glade/chronojump.glade.h:599
msgid "Add new sport"
msgstr "Adicionar novo esporte"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:580
+#: ../glade/chronojump.glade.h:600
msgid "Data of person in this session"
msgstr "Dados da pessoa nessa sessão"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:581
-#| msgid "Advantages"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:601
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:582
-#| msgid "Encoder curves"
-msgid "Encoder tests"
-msgstr "Testes do codificador"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:583
-msgid "Images and Videos"
-msgstr "Imagens e vídeos"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:584
-#| msgid "Contact time"
-msgid "Contact tests"
-msgstr "Testes do contato"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:602
+msgid "Include multimedia and encoder tests"
+msgstr "Inclui teste de multimídia e codificador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:585
+#: ../glade/chronojump.glade.h:603
msgid "Backup database"
msgstr "Cópia de segurança do banco de dados"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:586
+#: ../glade/chronojump.glade.h:604
msgid "Make a copy of the database"
msgstr "Fazer uma copia do banco de dados"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:587 ../src/gui/encoder.cs:4696
-#: ../src/gui/encoder.cs:5101
+#: ../glade/chronojump.glade.h:605 ../src/gui/encoder.cs:4977
+#: ../src/gui/encoder.cs:5392
msgid "Please, wait."
msgstr "Por favor, aguarde."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:588
-msgid "Open database folder"
-msgstr "Abrir pasta do banco de dados"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:606
+msgid "Open data folder"
+msgstr "Abrir pasta de dados"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:589
-#| msgid "Creating database"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:607
msgid "Restore database"
msgstr "Restaurar banco de dados"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:590
-msgid "Database"
-msgstr "Banco de dados"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:591
-#| msgid "Open database folder"
-msgid "Open logs folder"
-msgstr "Abrir pasta de logs"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:592
-#| msgid "Load encoder configuration"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:608
msgid "Import configuration"
msgstr "Importar configuração"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:593
-#| msgid "Initial Speed"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:609
+msgid "Others"
+msgstr "Outros"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:610
+msgid "Main"
+msgstr "Principal"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:611
msgid "Initial speed"
msgstr "Velocidade inicial"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:594
-#| msgid "Show indexes between TF and TC"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:612
msgid "Indexes between TF and TC"
msgstr "Índices entre TF e TC"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:595
+#: ../glade/chronojump.glade.h:613
msgid "QIndex"
msgstr "ÍndiceQ"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:596
+#: ../glade/chronojump.glade.h:614
msgid "DjIndex"
msgstr "ÍndiceSS"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:597
+#: ../glade/chronojump.glade.h:615
msgid ""
"On statistics\n"
"show elevation as:"
@@ -2737,47 +2717,39 @@ msgstr ""
"Nas estatísticas\n"
"mostre a elevação como:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:599
+#: ../glade/chronojump.glade.h:617
msgid "Weight units:"
msgstr "Unidades de peso:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:600
+#: ../glade/chronojump.glade.h:618
msgid "Height (cm)"
msgstr "Altura (cm)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:601
+#: ../glade/chronojump.glade.h:619
msgid "How to calculate these statistics:"
msgstr "Como calcular essas estatísticas:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:602
-#| msgid "Average Index"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:620
msgid "Arms Use Index"
msgstr "Índice de uso dos braços"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:603
-#| msgid "height"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:621
msgid "Use height"
msgstr "Usar altura"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:604
-msgid "default"
-msgstr "padrão"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:605
-#| msgid "Flight time"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:622
msgid "Use flight time"
msgstr "Usar tempo de voo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:606
-#| msgid "Variations"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:623
msgid "Calculations"
msgstr "Cálculos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:607
+#: ../glade/chronojump.glade.h:624
msgid "Speed units:"
msgstr "Unidades de velocidade:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:608
+#: ../glade/chronojump.glade.h:625
msgid ""
"\"Speed start\" means when athlete does not start with \"contact\" on the "
"first platform or photocell.\n"
@@ -2787,432 +2759,441 @@ msgstr ""
"\" na primeira plataforma ou fotocélula.\n"
"ele inicia antes e chega lá com alguma velocidade."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:610
+#: ../glade/chronojump.glade.h:627
msgid "What to do on speed start?"
msgstr "O que fazer no início da velocidade?"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:611
+#: ../glade/chronojump.glade.h:628
msgid "Time starts on arrival at first device"
msgstr "O tempo começa na chegada do primeiro dispositivo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:612
+#: ../glade/chronojump.glade.h:629
msgid "Time starts on leaving first device"
msgstr "O tempo começa ao sair do primeiro dispositivo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:613
+#: ../glade/chronojump.glade.h:630
msgid "Prevent double contacts (recommended)"
msgstr "Evitar contatos duplos (recomendado)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:614
+#: ../glade/chronojump.glade.h:631
msgid "Fix if found two or more contacts in"
msgstr "Corrigir se encontrado dois ou mais contatos em"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:615
+#: ../glade/chronojump.glade.h:632
msgid "ms"
msgstr "ms"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:616
-#| msgid "Take last contact"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:633
msgid "Take first contact"
msgstr "Obter primeiro contato"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:617
+#: ../glade/chronojump.glade.h:634
msgid "Take average"
msgstr "Obter média"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:618
-#| msgid "Take first contact (recommended)"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:635
msgid "Take last contact (recommended)"
msgstr "Obter último contato (recomendado)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:619
+#: ../glade/chronojump.glade.h:636
msgid "Double contacts on simple runs"
msgstr "Dobrar contatos em corridas simples"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:620
-#| msgid "Take first contact (recommended)"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:637
msgid "Take average (recommended)"
msgstr "Obter média (recomendado)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:621
+#: ../glade/chronojump.glade.h:638
msgid "Take last contact"
msgstr "Obter último contato"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:622
-#| msgid "intervallic run"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:639
msgid "on intervallic runs"
msgstr "em corridas com intervalo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:623
+#: ../glade/chronojump.glade.h:640
msgid "Propulsive"
msgstr "Propulsão"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:624
+#: ../glade/chronojump.glade.h:641
msgid "On concentric evaluate only propulsive phase"
msgstr "Na avaliação concêntrica apenas a fase de propulsão"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:625
+#: ../glade/chronojump.glade.h:642
msgid "On inertial machines this option is not used."
msgstr "Em máquinas inerciais essa opção não é usada."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:626
-msgid "Save the repetition with best mean power"
-msgstr "Salvar a repetição com a melhor potência média"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:643
+msgid "Save the best repetition"
+msgstr "Salvar como melhor repetição"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:627
-#| msgid "Save table"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:644
msgid "Save all"
msgstr "Salvar todos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:628
+#: ../glade/chronojump.glade.h:645
msgid "Do not save"
msgstr "Não salvar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:629
+#: ../glade/chronojump.glade.h:646
msgid "Save repetitions automatically on capture"
msgstr "Salvar repetições automaticamente ao capturar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:630
+#: ../glade/chronojump.glade.h:647
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:631
+#: ../glade/chronojump.glade.h:648
msgid "Recommended:"
msgstr "Recomendado:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:632
+#: ../glade/chronojump.glade.h:649
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavizando"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:633
+#: ../glade/chronojump.glade.h:650
msgid "Non weighted"
msgstr "Não pesado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:634
+#: ../glade/chronojump.glade.h:651
msgid "Weighted"
msgstr "Pesado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:635
+#: ../glade/chronojump.glade.h:652
msgid "Weighted^2"
msgstr "Pesado^2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:636
+#: ../glade/chronojump.glade.h:653
msgid "Weighted^3"
msgstr "Pesado^3"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:637
+#: ../glade/chronojump.glade.h:654
msgid "Recommended: Weighted^2"
msgstr "Recomendado: Pesado^2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:638
+#: ../glade/chronojump.glade.h:655
msgid "1RM prediction"
msgstr "1RM previsão"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:639
+#: ../glade/chronojump.glade.h:656
msgid "Select the camera"
msgstr "Selecionar a câmera"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:640
+#: ../glade/chronojump.glade.h:657
msgid "Camera"
msgstr "Câmera "
-#: ../glade/chronojump.glade.h:641
+#: ../glade/chronojump.glade.h:658
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:642
+#: ../glade/chronojump.glade.h:659
msgid "Use detected language"
msgstr "Usar idioma detectado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:643
-#| msgid "Recommended:"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:660
msgid "recommended"
msgstr "recomendado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:644
+#: ../glade/chronojump.glade.h:661
msgid "Force language"
msgstr "Forçar idioma"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:645
+#: ../glade/chronojump.glade.h:662
+msgid "Export to spreadsheet"
+msgstr "Exportar para planilha"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:663
+msgid "Latin"
+msgstr "Latim"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:664
+msgid "Non-Latin"
+msgstr "Não-Latino"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:665
msgid "Translate statistics graphs"
msgstr "Traduzir gráficos de estatísticas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:646
-#| msgid "Translators"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:666
msgid "Translate"
msgstr "Traduzir"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:647
+#: ../glade/chronojump.glade.h:667
msgid "Do not translate"
msgstr "Não traduzir"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:648
-#| msgid "And starting Chronojump again."
+#: ../glade/chronojump.glade.h:668
msgid "This change needs restarting Chronojump"
msgstr "Essa mudança exige o reinício do Chronojump"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:649
+#: ../glade/chronojump.glade.h:669
msgid "Ask for confirm test deletion"
msgstr "Peça para confirmar a exclusão de teste"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:650
+#: ../glade/chronojump.glade.h:670
msgid "Ask user if really wants to delete a test"
msgstr "Pergunte ao usuário se realmente deseja excluir um teste"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:651
+#: ../glade/chronojump.glade.h:671
msgid "Decimal number"
msgstr "Número decimal"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:652
-#| msgid "Export session to _CSV (Spreadsheet)"
-msgid "Export to spreadsheet"
-msgstr "Exportar para planilha"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:672
+msgid "Open logs folder"
+msgstr "Abrir pasta de logs"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:653
-msgid "Latin"
-msgstr "Latin"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:673
+msgid "Open temp folder"
+msgstr "Abrir pasta temporária"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:654
-msgid "Non-Latin"
-msgstr "Não-Latino"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:674
+msgid "Enter debug mode"
+msgstr "Entrar no modo depuração"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:655
+#: ../glade/chronojump.glade.h:675
+msgid "SQL short test"
+msgstr "Teste pequeno de SQL"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:676
+msgid "SQL long test"
+msgstr "Teste longo de SQL"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:677
+msgid "Developer options"
+msgstr "Opções de desenvolvedor"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:678
msgid "Query to server"
msgstr "Procurar no servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:656
+#: ../glade/chronojump.glade.h:679
msgid "Perform a query to the server."
msgstr "Executa uma consulta ao servidor."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:657
+#: ../glade/chronojump.glade.h:680
msgid "Type of test"
msgstr "Tipo de teste"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:658
+#: ../glade/chronojump.glade.h:681
msgid "Variable"
msgstr "Variável"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:659
+#: ../glade/chronojump.glade.h:682
msgid "Test variables"
msgstr "Variáveis de testes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:660
+#: ../glade/chronojump.glade.h:683
msgid "Continent"
msgstr "Continente"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:661
+#: ../glade/chronojump.glade.h:684
msgid "And"
msgstr "E"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:662
+#: ../glade/chronojump.glade.h:685
msgid "Age"
msgstr "Idade"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:663
+#: ../glade/chronojump.glade.h:686
msgid "Person variables"
msgstr "Variáveis de pessoas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:664
+#: ../glade/chronojump.glade.h:687
msgid "Evaluator"
msgstr "Avaliador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:665
+#: ../glade/chronojump.glade.h:688
msgid "Show query"
msgstr "Mostrar consulta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:666
+#: ../glade/chronojump.glade.h:689
msgid "Results:"
msgstr "Resultados:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:667
+#: ../glade/chronojump.glade.h:690
msgid "Average:"
msgstr "Média:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:668
+#: ../glade/chronojump.glade.h:691
msgid "Query"
msgstr "Pesquisa"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:669
+#: ../glade/chronojump.glade.h:692
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:670
+#: ../glade/chronojump.glade.h:693
msgid "Totaltime"
msgstr "Tempo total"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:671
+#: ../glade/chronojump.glade.h:694
msgid "Configure feedback"
msgstr "Configurar o retorno"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:672
+#: ../glade/chronojump.glade.h:695
msgid "Select conditions for beep signals"
msgstr "Selecione as condições para os sinais de alarme sonoro"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:673
+#: ../glade/chronojump.glade.h:696
msgid "show best TF / TC"
msgstr "mostrar o melhor TF / TC"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:674
+#: ../glade/chronojump.glade.h:697
msgid "show worst TF / TC"
msgstr "mostrar o pior TF / TC"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:675
+#: ../glade/chronojump.glade.h:698
msgid "show best time"
msgstr "mostrar o melhor tempo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:676
+#: ../glade/chronojump.glade.h:699
msgid "show worst time"
msgstr "mostrar o pior tempo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:677
+#: ../glade/chronojump.glade.h:700
msgid "Best and worst values"
msgstr "Os melhores e piores valores"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:678
+#: ../glade/chronojump.glade.h:701
msgid "Bell good"
msgstr "Sino bom"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:679
+#: ../glade/chronojump.glade.h:702
msgid "Bell bad"
msgstr "Sino ruim"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:680
+#: ../glade/chronojump.glade.h:703
msgid "<b>Time</b> (s)"
msgstr "<b>Tempo</b> (s)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:681
+#: ../glade/chronojump.glade.h:704
msgid "Conditions"
msgstr "Condições"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:682
+#: ../glade/chronojump.glade.h:705
msgid "<b>Height</b> (cm)"
msgstr "<b>Peso</b> (cm)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:683
+#: ../glade/chronojump.glade.h:706
msgid "<b>Mean speed</b> (m/s)"
msgstr "<b>Velocidade média</b> (m/s)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:684
+#: ../glade/chronojump.glade.h:707
msgid "<b>Max speed</b> (m/s)"
msgstr "<b>Velocidade máxima</b> (m/s)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:685
-#| msgid "<b>Mean power</b> (W)"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:708
msgid "<b>Mean force</b> (N)"
msgstr "<b>Potência média</b> (N)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:686
-#| msgid "<b>Mean power</b> (W)"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:709
msgid "<b>Max force</b> (N)"
msgstr "<b>Potência máxima</b> (N)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:687 ../src/constants.cs:869
-msgid "Force"
-msgstr "Forçar"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:688
+#: ../glade/chronojump.glade.h:710
msgid "<b>Mean power</b> (W)"
msgstr "<b>Potência média</b> (W)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:689
+#: ../glade/chronojump.glade.h:711
msgid "<b>Peak power</b> (W)"
msgstr "<b>Pico de potência</b> (W)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:690
+#: ../glade/chronojump.glade.h:712
msgid "\"Good\" bell"
msgstr "Sino \"bom\""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:691
+#: ../glade/chronojump.glade.h:713
msgid "\"Bad\" bell"
msgstr "Sino \"ruim\""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:692
+#: ../glade/chronojump.glade.h:714
msgid "test!"
msgstr "teste!"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:693
+#: ../glade/chronojump.glade.h:715
msgid "test bells"
msgstr "testar sinos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:694
+#: ../glade/chronojump.glade.h:716
msgid "Chronojump Report window"
msgstr "Janela de relatório do Chronojump"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:695
+#: ../glade/chronojump.glade.h:717
msgid "Select data for HTML report"
msgstr "Selecione os dados para relatório HTML"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:696
+#: ../glade/chronojump.glade.h:718
msgid "show..."
msgstr "exibir..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:697 ../src/constants.cs:339
+#: ../glade/chronojump.glade.h:719 ../src/constants.cs:339
#: ../src/gui/convertWeight.cs:61 ../src/gui/convertWeight.cs:108
msgid "Simple"
msgstr "Simples"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:698 ../src/gui/convertWeight.cs:62
+#: ../glade/chronojump.glade.h:720 ../src/gui/convertWeight.cs:62
#: ../src/gui/convertWeight.cs:110
msgid "Reactive"
msgstr "Reativo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:699
+#: ../glade/chronojump.glade.h:721
msgid "Intervallic"
msgstr "Intervalares"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:700
+#: ../glade/chronojump.glade.h:722
msgid "Include tracks"
msgstr "Incluir faixas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:701
+#: ../glade/chronojump.glade.h:723
msgid "Include individual"
msgstr "Incluir individuais"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:702
+#: ../glade/chronojump.glade.h:724
msgid "Data"
msgstr "Dados"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:703
+#: ../glade/chronojump.glade.h:725
msgid "general data"
msgstr "dados gerais"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:704
+#: ../glade/chronojump.glade.h:726
msgid "Up"
msgstr "Para cima"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:705
+#: ../glade/chronojump.glade.h:727
msgid "Down"
msgstr "Para baixo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:706
+#: ../glade/chronojump.glade.h:728
msgid "See graph"
msgstr "Ver gráfico"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:707
+#: ../glade/chronojump.glade.h:729
msgid "Add comment"
msgstr "Adicionar comentário"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:708
+#: ../glade/chronojump.glade.h:730
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:709
+#: ../glade/chronojump.glade.h:731
msgid "statistics data"
msgstr "dados estatísticos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:710
+#: ../glade/chronojump.glade.h:732
msgid "Make report"
msgstr "Fazer relatório"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:711
+#: ../glade/chronojump.glade.h:733
msgid "Create new Run Type"
msgstr "Criar novo tipo de corrida"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:712
+#: ../glade/chronojump.glade.h:734
msgid "Create a new run type in the database"
msgstr "Criar um novo tipo de corrida no banco de dados"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:713
+#: ../glade/chronojump.glade.h:735
msgid ""
"Limited by\n"
"(how it finishes)"
@@ -3220,31 +3201,31 @@ msgstr ""
"Limitado por\n"
"(como isto termina)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:715 ../src/gui/run.cs:1008
+#: ../glade/chronojump.glade.h:737 ../src/gui/run.cs:1008
msgid "tracks"
msgstr "faixas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:716
+#: ../glade/chronojump.glade.h:738
msgid "time (s)"
msgstr "tempo (s)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:717
+#: ../glade/chronojump.glade.h:739
msgid "intervallic"
msgstr "intervalar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:718
+#: ../glade/chronojump.glade.h:740
msgid "Variable (user will select distance at each test)"
msgstr "Variável (usuário irá selecionar a distância em cada teste)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:719
+#: ../glade/chronojump.glade.h:741
msgid "Fixed (distance will be always the same)"
msgstr "Fixo (distância será sempre a mesma)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:720
+#: ../glade/chronojump.glade.h:742
msgid "(m)"
msgstr "(m)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:721
+#: ../glade/chronojump.glade.h:743
msgid ""
"Different (each track have different distance\n"
"suitable for agility tests and RSA)"
@@ -3252,19 +3233,19 @@ msgstr ""
"Diferentes (cada faixa tem distância diferente\n"
"adequada para testes de agilidade e RSA)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:723
+#: ../glade/chronojump.glade.h:745
msgid "Number of different tracks"
-msgstr "Número de faixas direfentes"
+msgstr "Número de faixas diferentes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:724
+#: ../glade/chronojump.glade.h:746
msgid "Help RSA"
msgstr "Ajuda RSA"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:725
+#: ../glade/chronojump.glade.h:747
msgid "Distance of each track"
msgstr "Distância de cada faixa"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:726
+#: ../glade/chronojump.glade.h:748
msgid ""
"Please fill these values\n"
"(bold titles are required)"
@@ -3272,44 +3253,44 @@ msgstr ""
"Por favor preencha estes valores\n"
"(títulos em negrito são requeridos)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:728 ../src/exportSession.cs:213
-#: ../src/gui/person.cs:2393 ../src/gui/session.cs:723
-#: ../src/gui/session.cs:975 ../src/report.cs:227
+#: ../glade/chronojump.glade.h:750 ../src/exportSession.cs:213
+#: ../src/gui/person.cs:2396 ../src/gui/session.cs:726
+#: ../src/gui/session.cs:977 ../src/report.cs:227
msgid "Place"
msgstr "Local"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:729 ../src/exportSession.cs:214
-#: ../src/gui/encoder.cs:937 ../src/gui/encoder.cs:1348
-#: ../src/gui/encoder.cs:3843 ../src/gui/session.cs:724
-#: ../src/gui/session.cs:976 ../src/report.cs:227
+#: ../glade/chronojump.glade.h:751 ../src/exportSession.cs:214
+#: ../src/gui/encoder.cs:994 ../src/gui/encoder.cs:1420
+#: ../src/gui/encoder.cs:4109 ../src/gui/session.cs:727
+#: ../src/gui/session.cs:978 ../src/report.cs:227
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:730
+#: ../glade/chronojump.glade.h:752
msgid "Different"
msgstr "Diferente"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:731
+#: ../glade/chronojump.glade.h:753
msgid "All the same"
msgstr "Todos os mesmos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:732
+#: ../glade/chronojump.glade.h:754
msgid "Person's data"
msgstr "Dados da pessoa"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:733
+#: ../glade/chronojump.glade.h:755
msgid "Show data of jump and run tests"
msgstr "Mostrar dados de testes dos saltos e corridas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:734
+#: ../glade/chronojump.glade.h:756
msgid "Show data of encoder tests"
msgstr "Mostrar dados de testes do codificador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:735
+#: ../glade/chronojump.glade.h:757
msgid "Upload session to server"
msgstr "Enviar a sessão para o servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:736 ../src/gui/person.cs:2396
+#: ../glade/chronojump.glade.h:758 ../src/gui/person.cs:2399
msgid ""
"Jumps\n"
"reactive"
@@ -3317,7 +3298,7 @@ msgstr ""
"Saltos\n"
"reativos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:738
+#: ../glade/chronojump.glade.h:760
msgid ""
"Runs\n"
"intervallic"
@@ -3325,7 +3306,7 @@ msgstr ""
"Corridas\n"
"intervalares"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:740
+#: ../glade/chronojump.glade.h:762
msgid ""
"Reaction\n"
"times"
@@ -3333,19 +3314,19 @@ msgstr ""
"Tempos de\n"
"reação"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:742
+#: ../glade/chronojump.glade.h:764
msgid "Multi Chronopic"
msgstr "Multi Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:743
+#: ../glade/chronojump.glade.h:765
msgid "Names will be hidden"
msgstr "Nomes serão escondidos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:744
+#: ../glade/chronojump.glade.h:766
msgid "Codes:"
msgstr "Códigos:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:745
+#: ../glade/chronojump.glade.h:767
msgid ""
"<i>U</i> Uploaded.\n"
"<i>E</i> Not uploaded. Already Exists.\n"
@@ -3355,45 +3336,45 @@ msgstr ""
"<i>E</i> Não enviado. Já existe.\n"
"<i>S</i> Não enviado. Teste de simulação."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:748
+#: ../glade/chronojump.glade.h:770
msgid "Thanks for your time. Graphs will be updated on server at 3h7min UTC."
msgstr ""
"Obrigado pelo seu tempo. Os gráficos serão atualizados no servidor às 3h7min "
"UTC."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:749
+#: ../glade/chronojump.glade.h:771
msgid "Loading Chronojump..."
msgstr "Carregando Chronojump..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:750
+#: ../glade/chronojump.glade.h:772
msgid "Cancel connection with server"
msgstr "Cancelar conexão com o servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:751
+#: ../glade/chronojump.glade.h:773
msgid "Select sessions for statistics"
msgstr "Selecionar sessões para estatísticas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:752
+#: ../glade/chronojump.glade.h:774
msgid "unselected"
msgstr "não selecionado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:753
+#: ../glade/chronojump.glade.h:775
msgid "selected"
msgstr "selecionado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:754
+#: ../glade/chronojump.glade.h:776
msgid "select ->"
msgstr "selecionar ->"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:755
+#: ../glade/chronojump.glade.h:777
msgid "<- unselect"
msgstr "<- desmarcar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:756
+#: ../glade/chronojump.glade.h:778
msgid "all"
msgstr "tudo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:757
+#: ../glade/chronojump.glade.h:779
msgid "none"
msgstr "nenhum"
@@ -3610,13 +3591,13 @@ msgstr "%s"
msgid "0 seconds"
msgstr "0 segundos"
-#: ../src/chronojump.cs:278
+#: ../src/chronojump.cs:284
msgid "no tables, creating ..."
msgstr "sem tabelas, criando ..."
#. check (spanish)
#. http://mail.gnome.org/archives/chronojump-devel-list/2008-March/msg00011.html
-#: ../src/chronojump.cs:328
+#: ../src/chronojump.cs:334
msgid ""
"Failed database conversion, ensure you have libsqlite3-0 installed. \n"
"If problems persist ask in chronojump-list"
@@ -3625,7 +3606,7 @@ msgstr ""
"libsqlite3-0 instalado. \n"
"Se o problema persistir pergunte na chronojump-list"
-#: ../src/chronojump.cs:329
+#: ../src/chronojump.cs:335
#, csharp-format
msgid ""
"If you have no data on your database (you just installed Chronojump), you "
@@ -3634,17 +3615,17 @@ msgstr ""
"Se você não tem dados em seu banco de dados (que você acabou de instalar), "
"você pode corrigir esse problema deletando esse arquivo: {0}"
-#: ../src/chronojump.cs:331
+#: ../src/chronojump.cs:337
msgid "And starting Chronojump again."
msgstr "E iniciando novamente o Chronojump."
-#: ../src/chronojump.cs:344
+#: ../src/chronojump.cs:350
msgid "All DJ jumps have been renamed as 'DJna' (Drop Jumps with No Arms)."
msgstr ""
"Todos os saltos SS foram renomeados como \"SSsb\" (Saltos soltos sem os "
"braços)."
-#: ../src/chronojump.cs:345
+#: ../src/chronojump.cs:351
msgid ""
"If your Drop Jumps were executed using the arms, please rename them manually "
"as 'DJa'."
@@ -3653,22 +3634,22 @@ msgstr ""
"renomeá-los manualmente como \"SSb\"."
#. Console.Clear();
-#: ../src/chronojump.cs:353
+#: ../src/chronojump.cs:359
#, csharp-format
msgid "Sorry, this Chronojump version ({0}) is too old for your database."
msgstr ""
-"Desculpa, esta versão do Chronojump ({0}) está desatualizada para seu banco "
+"Desculpe, esta versão do Chronojump ({0}) está desatualizada para seu banco "
"de dados."
-#: ../src/chronojump.cs:354
+#: ../src/chronojump.cs:360
msgid "Please update Chronojump"
msgstr "Por favor, atualize o Chronojump"
-#: ../src/chronojump.cs:362
+#: ../src/chronojump.cs:368
msgid "tables already created"
msgstr "tabelas já criadas"
-#: ../src/chronojump.cs:444
+#: ../src/chronojump.cs:450
#, csharp-format
msgid ""
"\n"
@@ -3679,34 +3660,32 @@ msgstr ""
"Nova versão do Chronojump está disponível no website.\n"
"A sua versão do Chronojump é: {1}"
-#: ../src/chronojump.cs:446
+#: ../src/chronojump.cs:452
msgid "Please, update to new version."
msgstr "Por favor, atualize para a nova versão."
-#: ../src/chronojump.cs:454
+#: ../src/chronojump.cs:460
msgid "Chronojump crashed before."
msgstr "O Chronojump falhou anteriormente."
-#: ../src/chronojump.cs:455 ../src/gui/chronojump.cs:1186
+#: ../src/chronojump.cs:461 ../src/gui/chronojump.cs:1190
msgid "Please, update to new version: "
msgstr "Por favor, atualize para a nova versão: "
-#: ../src/chronojump.cs:530 ../src/chronojump.cs:885 ../src/chronojump.cs:893
+#: ../src/chronojump.cs:536 ../src/chronojump.cs:891 ../src/chronojump.cs:899
msgid "Chronojump will exit now."
msgstr "O Chronojump irá sair agora."
-#: ../src/chronojump.cs:539
-#| msgid "Chronojump"
+#: ../src/chronojump.cs:545
msgid "Open Chronojump"
msgstr "Abrir o Chronojump"
-#: ../src/chronojump.cs:720
-#, csharp-format, csharp-format
-#| msgid "Chronojump crashed before."
+#: ../src/chronojump.cs:726
+#, csharp-format
msgid "Chronojump {0} crashed before."
msgstr "Uma sessão anterior do Chronojump {0} falhou."
-#: ../src/chronojump.cs:721
+#: ../src/chronojump.cs:727
msgid ""
"Please, fill your email and click on 'Send error log' in order to fix this "
"fast and contact you if appropriate."
@@ -3714,43 +3693,43 @@ msgstr ""
"Por favor, preencha com seu e-mail e clique em 'Enviar log de erros' para "
"corrigirmos isto rapidamente e contatarmos você se necessário."
-#: ../src/chronojump.cs:722
+#: ../src/chronojump.cs:728
msgid "Your help is needed."
msgstr "Sua ajuda é necessária."
-#: ../src/chronojump.cs:852
+#: ../src/chronojump.cs:858
#, csharp-format
msgid "Cannot move database directory from {0} to {1}"
msgstr "Não foi possível mover o diretório do banco de dados de {0} para {1}"
-#: ../src/chronojump.cs:854
+#: ../src/chronojump.cs:860
msgid "Trying to move/copy each file now"
msgstr "Tentando mover/copiar cada arquivo agora"
-#: ../src/chronojump.cs:883
+#: ../src/chronojump.cs:889
#, csharp-format
msgid "Cannot create directory {0}"
msgstr "Não foi possível criar o diretório {0}"
-#: ../src/chronojump.cs:884 ../src/chronojump.cs:892
+#: ../src/chronojump.cs:890 ../src/chronojump.cs:898
msgid "Please, do it manually."
msgstr "Por favor, faça isso manualmente."
-#: ../src/chronojump.cs:891
+#: ../src/chronojump.cs:897
#, csharp-format
msgid "Cannot copy {0} files from {1} to {2}"
msgstr "Não foi possível copiar {0} arquivos de {1} para {2}"
-#: ../src/chronojump.cs:899
+#: ../src/chronojump.cs:905
#, csharp-format
msgid "Cannot move {0} files from {1} to {2}"
msgstr "Não foi possível mover {0} arquivos de {1} para {2}"
-#: ../src/chronojump.cs:900
+#: ../src/chronojump.cs:906
msgid "Please, do it manually"
msgstr "Por favor, faça-o manualmente"
-#: ../src/chronojump.cs:906
+#: ../src/chronojump.cs:912
#, csharp-format
msgid "Database is now here: {0}"
msgstr "Banco de dados agora está aqui: {0}"
@@ -3871,7 +3850,6 @@ msgid "Installation support: Autotools, packaging, bundle."
msgstr "Suporte de instalação: Autotools, empacotamento, empacotado."
#: ../src/constants.cs:42
-#| msgid "Main developer."
msgid "Backend developer."
msgstr "Desenvolvedor do backend."
@@ -3908,7 +3886,6 @@ msgid "Chronojump Manual English translation."
msgstr "Tradução do manual em inglês do Chronojump."
#: ../src/constants.cs:88
-#| msgid "Chronojump"
msgid "Chronojump profile"
msgstr "Perfil do Chronojump"
@@ -3992,7 +3969,6 @@ msgid "Peak power"
msgstr "Pico de potência"
#: ../src/constants.cs:222
-#| msgid "watts"
msgid "(Watts)"
msgstr "(Watts)"
@@ -4020,23 +3996,19 @@ msgid "height"
msgstr "altura"
#: ../src/constants.cs:291
-#| msgid "Male applicants to a Faculty of Sport Sciencies"
msgid "Male applicants to a Faculty of Sport Sciences"
msgstr ""
"Candidatos do sexo masculino para um corpo docente de ciências do esporte"
#: ../src/constants.cs:298
-#| msgid "Female elite volleybol"
msgid "Female elite volleyball"
msgstr "Voleibol de elite feminino"
#: ../src/constants.cs:305
-#| msgid "Female medium volleybol"
msgid "Female medium volleyball"
msgstr "Voleibol mediano feminino"
#: ../src/constants.cs:313
-#| msgid "Female sports sciencies students"
msgid "Female sports sciences students"
msgstr "Mulheres estudantes de ciências do esporte"
@@ -4045,7 +4017,7 @@ msgid "Female university students"
msgstr "Estudantes universitárias do sexo feminino"
#. *4.0 for having double division
-#: ../src/constants.cs:325 ../src/constants.cs:871 ../src/stats/potency.cs:60
+#: ../src/constants.cs:325 ../src/constants.cs:888 ../src/stats/potency.cs:60
msgid "Peak Power"
msgstr "Pico de potência"
@@ -4091,112 +4063,110 @@ msgstr "Ver todos os pulsos"
msgid "black only"
msgstr "somente preto"
-#: ../src/constants.cs:458
+#: ../src/constants.cs:460
msgid "Typical serial and USB-serial ports on Windows:"
msgstr "Portas serial típica e USB-serial no Windows:"
-#: ../src/constants.cs:460
+#: ../src/constants.cs:462
msgid "Also, these are possible:"
msgstr "Além disso, são possíveis:"
-#: ../src/constants.cs:464
+#: ../src/constants.cs:466
msgid "Typical serial ports on GNU/Linux:"
msgstr "Portas típicas serial no GNU/Linux:"
-#: ../src/constants.cs:466
+#: ../src/constants.cs:468
msgid "Typical USB-serial ports on GNU/Linux:"
msgstr "Portas típicas USB-serial no GNU/Linux:"
-#: ../src/constants.cs:468
+#: ../src/constants.cs:470
msgid "If you use Chronopic3, you will have an USB-serial port."
msgstr "Se você usar Chronopic3, você terá que ter porta USB-serial."
-#: ../src/constants.cs:471
+#: ../src/constants.cs:473
msgid "Serial ports found:"
msgstr "Portas seriais encontradas:"
-#: ../src/constants.cs:472
+#: ../src/constants.cs:474
msgid "USB-serial ports found:"
msgstr "Portas USB-serial encontradas:"
-#: ../src/constants.cs:473
+#: ../src/constants.cs:475
msgid "Not found any USB-serial ports."
msgstr "Não foi encontrada qualquer porta USB-serial."
-#: ../src/constants.cs:473
+#: ../src/constants.cs:475
msgid "Is Chronopic connected?"
msgstr "Chronopic está conectado?"
-#: ../src/constants.cs:476
+#: ../src/constants.cs:478
msgid "Touch device."
msgstr "Dispositivo de toque."
-#: ../src/constants.cs:478
-#| msgid "Too old version of GStreamer installed."
+#: ../src/constants.cs:480
msgid "Chronopic driver has to be installed."
msgstr "O driver do Chronopic precisa ser instalado."
-#: ../src/constants.cs:479
+#: ../src/constants.cs:481
msgid ""
"If you have problems connecting with Chronopic, ensure you have the "
"<b>driver</b> installed at 'Windows Start Menu / Chronojump / Install "
"Chronopic driver'."
msgstr ""
"Se você tiver problemas para conectar com o Chronopic, certifique-se que "
-"você tem o <b>driver</b> instalado em \"Menu iniciar do Windows / Chronojump "
-"/ Instalar driver do Chronopic\"."
+"você tem o <b>driver</b> instalado em \"Menu iniciar do Windows / "
+"Chronojump / Instalar driver do Chronopic\"."
-#: ../src/constants.cs:480
-#| msgid "Use Chronojump faster"
+#: ../src/constants.cs:482
msgid "Check Chronojump software website."
msgstr "Consulta o website de software Chronojump."
-#: ../src/constants.cs:509
+#: ../src/constants.cs:511
msgid "--Undefined"
msgstr "--Indefinido"
-#: ../src/constants.cs:510
+#: ../src/constants.cs:512
msgid "--Any"
msgstr "--Qualquer"
-#: ../src/constants.cs:513
+#: ../src/constants.cs:515
msgid "-None"
msgstr "-Nenhum"
-#: ../src/constants.cs:526
+#: ../src/constants.cs:528
msgid "Africa"
msgstr "África"
-#: ../src/constants.cs:527
+#: ../src/constants.cs:529
msgid "Antarctica"
msgstr "Antártida"
-#: ../src/constants.cs:528
+#: ../src/constants.cs:530
msgid "Asia"
msgstr "Ásia"
-#: ../src/constants.cs:529
+#: ../src/constants.cs:531
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
-#: ../src/constants.cs:530
+#: ../src/constants.cs:532
msgid "North America"
msgstr "América do Norte"
-#: ../src/constants.cs:531
+#: ../src/constants.cs:533
msgid "Oceania"
msgstr "Oceania"
-#: ../src/constants.cs:532
+#: ../src/constants.cs:534
msgid "South America"
msgstr "América do Sul"
-#: ../src/constants.cs:536
+#: ../src/constants.cs:538
msgid "Tests are <b>simulated</b> until Chronopic is connected."
msgstr "Testes serão <b>simulados<b> até que o Chronopic esteja conectado."
#. Catalog.GetString("Angles") + ":" +
-#: ../src/constants.cs:537 ../src/exportSession.cs:297
+#: ../src/constants.cs:539 ../src/exportSession.cs:297
#: ../src/exportSession.cs:399 ../src/exportSession.cs:538
#: ../src/exportSession.cs:594 ../src/exportSession.cs:688
#: ../src/exportSession.cs:730 ../src/exportSession.cs:790
@@ -4204,94 +4174,89 @@ msgstr "Testes serão <b>simulados<b> até que o Chronopic esteja conectado."
msgid "Simulated"
msgstr "Simulado"
-#: ../src/constants.cs:539
+#: ../src/constants.cs:541
msgid "All tests available except MultiChronopic."
msgstr "Todos os testes disponíveis, exceto MultiChronopic."
-#: ../src/constants.cs:540
+#: ../src/constants.cs:542
msgid "All tests available."
msgstr "Todos os testes disponíveis."
-#: ../src/constants.cs:551
-#| msgid "Sedentary/Ocasional practice"
+#: ../src/constants.cs:553
msgid "Sedentary/Occasional practice"
msgstr "Sedentário/Prática ocasional"
-#: ../src/constants.cs:555
+#: ../src/constants.cs:557
msgid "Regular practice"
msgstr "Prática regular"
-#: ../src/constants.cs:556
+#: ../src/constants.cs:558
msgid "Competition"
msgstr "Competição"
-#: ../src/constants.cs:557
+#: ../src/constants.cs:559
msgid "Elite"
msgstr "Elite"
-#: ../src/constants.cs:561
+#: ../src/constants.cs:563
msgid "Initializing"
msgstr "Inicializando"
#. 0
-#: ../src/constants.cs:562
+#: ../src/constants.cs:564
msgid "Checking database"
msgstr "Verificando banco de dados"
#. 1
-#: ../src/constants.cs:563
+#: ../src/constants.cs:565
msgid "Creating database"
msgstr "Criando banco de dados"
#. 2
-#: ../src/constants.cs:564
+#: ../src/constants.cs:566
msgid "Making database backup"
msgstr "Criando cópia de segurança do banco de dados"
#. 3
-#: ../src/constants.cs:565
+#: ../src/constants.cs:567
msgid "Updating database"
msgstr "Atualizando banco de dados"
#. 4
-#: ../src/constants.cs:566
-#| msgid "Cancel connection with server"
+#: ../src/constants.cs:568
msgid "Connecting to server"
msgstr "Conectando ao servidor"
#. 5
-#: ../src/constants.cs:567
+#: ../src/constants.cs:569
msgid "Preparing main Window"
msgstr "Preparando janela principal"
-#: ../src/constants.cs:570 ../src/gui/preferences.cs:510
+#: ../src/constants.cs:572 ../src/gui/preferences.cs:525
msgid "Error. Cannot find database."
msgstr "Erro. Não foi possível encontrar o banco de dados."
-#: ../src/constants.cs:571
-#| msgid "Error. Cannot find database."
+#: ../src/constants.cs:573
msgid "Error. Cannot open directory."
msgstr "Erro. Não foi possível abrir o diretório."
-#: ../src/constants.cs:572
-#| msgid "Sorry, file not found"
+#: ../src/constants.cs:574
msgid "Error. File not found."
msgstr "Erro. Arquivo não encontrado."
-#: ../src/constants.cs:573
-#| msgid "Error. Cannot find database."
+#: ../src/constants.cs:575
msgid "Error. Cannot copy file."
msgstr "Erro. Não foi possível copiar o arquivo."
-#: ../src/constants.cs:600
+#: ../src/constants.cs:602
msgid "In"
msgstr "Dentro"
-#: ../src/constants.cs:601
+#: ../src/constants.cs:603
msgid "Out"
msgstr "Fora"
-#: ../src/constants.cs:618
+#: ../src/constants.cs:620
msgid "On jumps results tab, power is calculated depending on jump type:"
msgstr ""
"Na aba de resultados dos saltos, a potência é calculada dependendo do tipo "
@@ -4300,48 +4265,44 @@ msgstr ""
#. Catalog.GetString("Jumps with TC & TF: Bosco Relative Power (W/Kg)") +
#. "\n" +
#. Catalog.GetString("P = 24.6 * (Total time + Flight time) / Contact time") +
-#: ../src/constants.cs:623
+#: ../src/constants.cs:625
msgid "Jumps with TC and TF:"
msgstr "Saltos com TC e TF:"
-#: ../src/constants.cs:623
-#| msgid "Use Chronojump faster"
+#: ../src/constants.cs:625
msgid "Developed by Chronojump team"
msgstr "Desenvolvido pela equipe do Chronojump"
-#: ../src/constants.cs:625
+#: ../src/constants.cs:627
msgid "Calcule the potential energies on fall and after the jump."
msgstr "Calcula as energias potenciais na queda e após o salto."
-#: ../src/constants.cs:626
+#: ../src/constants.cs:628
msgid "Divide them by time during force is applied."
msgstr "Divide-os pelo tempo enquanto a força é aplicada."
#. P = mass * g * ( fallHeight + 1.226 * Math.Pow(tf,2) ) / (Double)tt;
-#: ../src/constants.cs:629
+#: ../src/constants.cs:631
msgid "mass"
msgstr "massa"
-#: ../src/constants.cs:630
-#| msgid "Falling height"
+#: ../src/constants.cs:632
msgid "falling height"
msgstr "altura de queda"
-#: ../src/constants.cs:630
-#| msgid "Flight time"
+#: ../src/constants.cs:632
msgid "flight time"
msgstr "tempo de voo"
-#: ../src/constants.cs:631
-#| msgid "Totaltime"
-msgid "total_time"
-msgstr "tempo_total"
-
#: ../src/constants.cs:633
+msgid "contact time"
+msgstr "tempo de contato"
+
+#: ../src/constants.cs:635
msgid "Jumps without TC: Lewis Peak Power 1974 (W)"
msgstr "Saltos sem TC: potência de Lewis Peak 1974 (W)"
-#: ../src/constants.cs:635
+#: ../src/constants.cs:637
msgid ""
"P = SQRT(4.9) * 9.8 * (body weight+extra weight) * SQRT(jump height in "
"meters)"
@@ -4349,205 +4310,194 @@ msgstr ""
"P = RAIZ(4.9) * 9.8 * (peso corporal+peso adicional) * RAIZ(altura do salto "
"em metros)"
-#: ../src/constants.cs:637
+#: ../src/constants.cs:639
msgid "If you want to use other formulas, go to Analyze."
msgstr "Se você quiser usar outras fórmulas, vá para Analisar."
-#: ../src/constants.cs:640 ../src/constants.cs:878
+#: ../src/constants.cs:642 ../src/constants.cs:895
msgid "Mass"
msgstr "Massa"
-#: ../src/constants.cs:641
-#| msgid "Contact time"
+#: ../src/constants.cs:643
msgid "Contact Time"
msgstr "Tempo de contato"
-#: ../src/constants.cs:642
-#| msgid "Flight time"
+#: ../src/constants.cs:644
msgid "Flight Time"
msgstr "Tempo de voo"
-#: ../src/constants.cs:643
+#: ../src/constants.cs:645
msgid "See:"
msgstr "Veja:"
-#: ../src/constants.cs:667
+#: ../src/constants.cs:669
msgid "Sorry, this multimedia file does not exists."
msgstr "Desculpe, este arquivo multimídia não existe."
-#: ../src/constants.cs:672
+#: ../src/constants.cs:674
msgid "Running start. Started with initial speed."
msgstr "Início correndo. Iniciada com velocidade inicial."
-#: ../src/constants.cs:673
+#: ../src/constants.cs:675
msgid "Standing start. Started without initial speed."
msgstr "Início parado. Iniciado sem velocidade inicial."
-#: ../src/constants.cs:675
+#: ../src/constants.cs:677
msgid "Sorry, no cameras found."
-msgstr "Desculpa, nenhuma câmera foi encontrada."
+msgstr "Desculpe, nenhuma câmera foi encontrada."
-#: ../src/constants.cs:864 ../src/gui/jump.cs:67
+#: ../src/constants.cs:880 ../src/gui/jump.cs:67
msgid "jump"
msgstr "salto"
-#: ../src/constants.cs:865
-#| msgid "Show speed"
+#: ../src/constants.cs:881
msgid "body speed"
msgstr "velocidade corporal"
-#: ../src/constants.cs:866
-#| msgid "Speed"
+#: ../src/constants.cs:882
msgid "speed"
msgstr "velocidade"
-#: ../src/constants.cs:868
+#: ../src/constants.cs:884
msgid "Accel."
msgstr "Acel."
-#: ../src/constants.cs:873
-#| msgid "Time to peak power"
+#: ../src/constants.cs:887
+msgid "Average Power"
+msgstr "Potência média"
+
+#: ../src/constants.cs:890
msgid "Time to Peak Power"
msgstr "Tempo para pico de potência"
-#: ../src/constants.cs:875
+#: ../src/constants.cs:892
msgid "Range"
msgstr "Intervalo"
-#: ../src/constants.cs:876
-#| msgid "Distance"
+#: ../src/constants.cs:893
msgid "distance"
msgstr "distância"
-#: ../src/constants.cs:879
-#| msgid "Concentric"
+#: ../src/constants.cs:896
msgid "eccentric"
msgstr "excêntrico"
-#: ../src/constants.cs:880
-#| msgid "Concentric"
+#: ../src/constants.cs:897
msgid "concentric"
msgstr "concêntrico"
-#: ../src/constants.cs:881
-#| msgid "Poland"
+#: ../src/constants.cs:898
msgid "land"
msgstr "terra"
-#: ../src/constants.cs:882
-#| msgid "Fair"
+#: ../src/constants.cs:899
msgid "air"
msgstr "ar"
-#: ../src/constants.cs:883
-#| msgid "Old jumper weight"
+#: ../src/constants.cs:900
msgid "jump height"
msgstr "altura do salto"
#. checkboxes
-#: ../src/constants.cs:884 ../src/gui/encoder.cs:930
+#: ../src/constants.cs:901 ../src/gui/encoder.cs:987
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:510
-#| msgid "Competition"
msgid "Repetition"
msgstr "Repetição"
-#: ../src/constants.cs:885 ../src/gui/encoder.cs:3558
-#: ../src/gui/encoder.cs:3566
+#: ../src/constants.cs:902 ../src/gui/encoder.cs:3814
+#: ../src/gui/encoder.cs:3822
msgid "Not enough data."
msgstr "Não há dados suficientes."
-#: ../src/constants.cs:886
-#| msgid "Server is connected."
+#: ../src/constants.cs:903
msgid "Encoder is not connected."
msgstr "O codificador não está conectado."
-#: ../src/constants.cs:887
-#| msgid "1RM prediction"
+#: ../src/constants.cs:904
msgid "prediction"
msgstr "previsão"
-#: ../src/constants.cs:888
+#: ../src/constants.cs:905
msgid "Concentric mean speed on bench press 1RM is"
msgstr "Velocidade média concêntrica no supino 1RM é"
-#: ../src/constants.cs:889
+#: ../src/constants.cs:906
msgid "Estimated percentual load ="
msgstr "Carga percentual estimada ="
-#: ../src/constants.cs:890
+#: ../src/constants.cs:907
msgid "Adapted from"
msgstr "Adaptado de"
-#: ../src/constants.cs:891
-#| msgid "On concentric evaluate only propulsive phase"
+#: ../src/constants.cs:908
msgid "Mean speed in concentric propulsive phase"
msgstr "Velocidade média na fase propulsiva concêntrica"
-#: ../src/constants.cs:892
+#: ../src/constants.cs:909
msgid "Sorry, no repetitions matched your criteria."
msgstr "Desculpe, nenhuma repetição correspondeu aos seus critérios."
-#: ../src/constants.cs:893
+#: ../src/constants.cs:910
msgid "Need at least three jumps"
msgstr "São necessários no mínimo três saltos"
-#: ../src/constants.cs:894 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:513
-#| msgid "Lateral"
+#: ../src/constants.cs:911 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:513
msgid "Laterality"
msgstr "Lateralidade"
-#: ../src/constants.cs:894 ../src/gui/encoder.cs:3298
+#: ../src/constants.cs:911 ../src/gui/encoder.cs:3512
#: ../src/sqlite/main.cs:1790 ../src/sqlite/main.cs:1791
msgid "RL"
msgstr "RL"
-#: ../src/constants.cs:894 ../src/gui/encoder.cs:3298
+#: ../src/constants.cs:911 ../src/gui/encoder.cs:3512
#: ../src/sqlite/main.cs:1793 ../src/sqlite/main.cs:1794
msgid "R"
msgstr "R"
-#: ../src/encoder.cs:553
+#: ../src/encoder.cs:624
msgid "Concentric"
msgstr "Concêntrico"
-#: ../src/encoder.cs:555
+#: ../src/encoder.cs:626
msgid "Eccentric-concentric"
msgstr "Excêntrico-concêntrico"
-#: ../src/encoder.cs:557
+#: ../src/encoder.cs:628
msgid "Concentric-eccentric"
msgstr "Concêntrico-excêntrico"
#. this is the inertia without the disc
+#. see methods: GearedUpDisplay() SetGearedDownFromDisplay(string gearedUpStr)
#. demultiplication
#. this is the inertia used by R
#. how much extra weights (inertia)
#. weight of each extra weight (inertia)
#. length from center to center (cm) (inertia)
#. list of diameters depending on the anchorage position
-#: ../src/encoder.cs:932 ../src/encoder.cs:997 ../src/encoder.cs:1019
+#: ../src/encoder.cs:1005 ../src/encoder.cs:1072 ../src/encoder.cs:1094
msgid "Linear encoder attached to a barbell."
msgstr "Codificador linear anexado a um haltere."
-#: ../src/encoder.cs:933
+#: ../src/encoder.cs:1006
msgid "Also common gym tests like jumps or chin-ups."
msgstr ""
"Também comum em testes de academia como saltos ou barras fixas supinadas."
-#: ../src/encoder.cs:990 ../src/encoder.cs:1008 ../src/encoder.cs:1030
+#: ../src/encoder.cs:1065 ../src/encoder.cs:1083 ../src/encoder.cs:1105
msgid "Linear encoder inverted attached to a barbell."
msgstr "Codificador linear anexado invertido a um haltere."
-#: ../src/encoder.cs:998 ../src/encoder.cs:1009
+#: ../src/encoder.cs:1073 ../src/encoder.cs:1084
msgid "Barbell is connected to a weighted moving pulley."
msgstr "Haltere está conectado a um polia móvel com peso."
-#: ../src/encoder.cs:999 ../src/encoder.cs:1010 ../src/encoder.cs:1021
-#: ../src/encoder.cs:1032 ../src/encoder.cs:1042 ../src/encoder.cs:1212
+#: ../src/encoder.cs:1074 ../src/encoder.cs:1085 ../src/encoder.cs:1096
+#: ../src/encoder.cs:1107 ../src/encoder.cs:1117 ../src/encoder.cs:1280
msgid "Mass is geared down by 2."
msgstr "Massa está engrenada para baixo em 2."
-#: ../src/encoder.cs:1020 ../src/encoder.cs:1031
+#: ../src/encoder.cs:1095 ../src/encoder.cs:1106
msgid ""
"Barbell is connected to a fixed pulley that is connected to a weighted "
"moving pulley."
@@ -4555,64 +4505,63 @@ msgstr ""
"Haltere está conectado a uma polia fixa que está conectada a uma polia móvel "
"com peso."
-#: ../src/encoder.cs:1041
+#: ../src/encoder.cs:1116
msgid "Linear encoder attached to a weighted moving pulley."
msgstr "Codificar linear anexado a uma polia móvel com peso."
-#: ../src/encoder.cs:1051
-msgid "Linear encoder on a inclinated plane."
+#: ../src/encoder.cs:1126
+msgid "Linear encoder on a inclined plane."
msgstr "Codificar linear em um plano inclinado."
-#: ../src/encoder.cs:1061
-msgid ""
-"Linear encoder on a inclinated plane moving a weight in different angle."
+#: ../src/encoder.cs:1127 ../src/encoder.cs:1138
+msgid "Suitable also for horizontal movement. Just set a 0 push angle."
+msgstr ""
+"Também adequado para movimento horizontal. Basta definir um ângulo de "
+"impulso 0."
+
+#: ../src/encoder.cs:1137
+msgid "Linear encoder on a inclined plane moving a weight in different angle."
msgstr ""
"Codificador linear em um plano inclinado movendo um peso em um ângulo "
"diferente."
-#: ../src/encoder.cs:1072
+#: ../src/encoder.cs:1149
msgid "Linear encoder on inertia machine."
msgstr "Codificador linear em máquina de inércia."
-#: ../src/encoder.cs:1073
+#: ../src/encoder.cs:1150
msgid "Configuration NOT Recommended! Please use a rotary encoder."
-msgstr "Configuração NÃO recomendada! Por favor use um codificador de rotações."
-
-#: ../src/encoder.cs:1074 ../src/encoder.cs:1114 ../src/encoder.cs:1140
-#: ../src/encoder.cs:1158 ../src/encoder.cs:1184 ../src/encoder.cs:1223
-#: ../src/encoder.cs:1247
-msgid "Person has to start fully extended (on the toes)."
-msgstr "A pessoa deve iniciar completamente esticada (nas pontas dos pés)."
+msgstr ""
+"Configuração NÃO recomendada! Por favor use um codificador de rotações."
-#: ../src/encoder.cs:1075 ../src/encoder.cs:1115 ../src/encoder.cs:1128
-#: ../src/encoder.cs:1141 ../src/encoder.cs:1159 ../src/encoder.cs:1172
-#: ../src/encoder.cs:1185 ../src/encoder.cs:1224 ../src/encoder.cs:1236
-#: ../src/encoder.cs:1248
+#: ../src/encoder.cs:1151 ../src/encoder.cs:1190 ../src/encoder.cs:1202
+#: ../src/encoder.cs:1214 ../src/encoder.cs:1230 ../src/encoder.cs:1242
+#: ../src/encoder.cs:1254 ../src/encoder.cs:1291 ../src/encoder.cs:1302
+#: ../src/encoder.cs:1313
msgid ""
"On inertial machines, 'd' means the average diameter where the pull-push "
"string is rolled"
msgstr ""
-"Em máquinas inerciais, 'd' significa o diâmetro médio onde a corda de "
-"puxar/empurrar fica enrolada"
+"Em máquinas inerciais, 'd' significa o diâmetro médio onde a corda de puxar/"
+"empurrar fica enrolada"
-#: ../src/encoder.cs:1087
-#| msgid "Rotary encoder"
+#: ../src/encoder.cs:1163
msgid "Rotary friction encoder on pulley."
msgstr "Codificador de fricção rotativo em polia."
-#: ../src/encoder.cs:1094
+#: ../src/encoder.cs:1170
msgid "Rotary friction encoder on pulley axis."
msgstr "Codificador de fricção rotativo em eixo de polia."
-#: ../src/encoder.cs:1104
+#: ../src/encoder.cs:1180
msgid "Rotary friction encoder on weighted moving pulley."
msgstr "Codificador de fricção rotativo em polia móvel com peso."
-#: ../src/encoder.cs:1113
+#: ../src/encoder.cs:1189
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine side."
msgstr "Codificador de fricção rotativo no lado de máquina inercial."
-#: ../src/encoder.cs:1126 ../src/encoder.cs:1170
+#: ../src/encoder.cs:1201 ../src/encoder.cs:1241
msgid ""
"Rotary friction encoder on inertial machine when person is moving "
"horizontally."
@@ -4620,43 +4569,39 @@ msgstr ""
"Codificador de fricção rotativo em máquina inercial quando a pessoa se move "
"horizontalmente."
-#: ../src/encoder.cs:1127 ../src/encoder.cs:1171 ../src/encoder.cs:1235
-msgid "Start capture with the rope completely unwrapped."
-msgstr "Inicia a captura com a corda totalmente desenrolada."
-
-#: ../src/encoder.cs:1139 ../src/encoder.cs:1183
+#: ../src/encoder.cs:1213 ../src/encoder.cs:1253
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine geared up."
msgstr ""
"Codificador de fricção rotativo em máquina inercial engrenada para cima."
-#: ../src/encoder.cs:1142 ../src/encoder.cs:1186 ../src/encoder.cs:1249
+#: ../src/encoder.cs:1215 ../src/encoder.cs:1255 ../src/encoder.cs:1314
msgid "Inertial machine rolls twice faster than body."
msgstr "Máquina inercial rola duas vezes mais rapidamente que o corpo."
-#: ../src/encoder.cs:1157
+#: ../src/encoder.cs:1229
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine axis."
msgstr "Codificador de fricção rotativo no eixo de uma máquina inercial."
-#: ../src/encoder.cs:1202
+#: ../src/encoder.cs:1270
msgid "Rotary axis encoder on pulley axis."
msgstr "Codificador de eixo rotativo em eixo de polia."
-#: ../src/encoder.cs:1211
+#: ../src/encoder.cs:1279
msgid "Rotary axis encoder on weighted moving pulley."
msgstr "Codificar de eixo rotativo em polia móvel com peso."
-#: ../src/encoder.cs:1222
+#: ../src/encoder.cs:1290
msgid "Rotary axis encoder on inertial machine."
msgstr "Codificador de eixo rotativo em máquina inercial."
-#: ../src/encoder.cs:1234
+#: ../src/encoder.cs:1301
msgid ""
"Rotary axis encoder on inertial machine when person is moving horizontally."
msgstr ""
"Codificador de eixo rotativo em máquina inercial quando a pessoa se move "
"horizontalmente."
-#: ../src/encoder.cs:1246
+#: ../src/encoder.cs:1312
msgid "Rotary axis encoder on inertial machine geared up."
msgstr "Codificador de eixo rotativo em máquina inercial engrenada para cima."
@@ -4687,22 +4632,23 @@ msgid ""
"You are OUT, please enter the platform, prepare for jump and press the "
"'accept' button"
msgstr ""
-"Você está FORA, por favor entre na plataforma, e pressione o botão \"aceitar\""
+"Você está FORA, por favor entre na plataforma, e pressione o botão \"aceitar"
+"\""
#: ../src/execute/jump.cs:208 ../src/execute/jump.cs:626
msgid "You are OUT, JUMP when prepared!"
-msgstr "Você está FORA, pule quando estiver preparado!"
+msgstr "Você está FORA, PULE quando estiver preparado!"
#: ../src/execute/jump.cs:247 ../src/execute/jump.cs:636
msgid "You are IN, please leave the platform, and press the 'accept' button"
msgstr ""
-"Você está DENTRO, por favor deixe a plataforma, e pressione o botão "
-"\"aceitar\""
+"Você está DENTRO, por favor deixe a plataforma, e pressione o botão \"aceitar"
+"\""
#. define limited because it's checked in treeviewJump, and possibly it's not the initial defined time
(specially when allowFinishRjAfterTime is true)
#. leave the initial selected time into description/comments:
#: ../src/execute/jump.cs:993 ../src/execute/jump.cs:1011
-#, csharp-format, csharp-format
+#, csharp-format
msgid "Initially selected {0} seconds"
msgstr "{0} segundos inicialmente selecionados"
@@ -4716,7 +4662,6 @@ msgid "There's contact in {0}. Please leave."
msgstr "Há um contato em {0}. Por favor, saia."
#: ../src/execute/multiChronopic.cs:392
-#| msgid "Press and mantain Test button in all Chronopics simultaneously."
msgid "Press and maintain Test button in all Chronopics simultaneously."
msgstr ""
"Pressione e mantenha pressionado o botão Teste em todos os Chronopics "
@@ -4781,7 +4726,7 @@ msgid "Run will not be recorded. Out of time."
msgstr "A corrida não será gravada. Tempo esgotado."
#: ../src/execute/run.cs:948 ../src/exportSession.cs:591
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4328 ../src/gui/run.cs:1380 ../src/gui/run.cs:1448
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4352 ../src/gui/run.cs:1380 ../src/gui/run.cs:1448
#: ../src/gui/run.cs:1500
msgid "Tracks"
msgstr "Faixas"
@@ -4794,17 +4739,18 @@ msgstr "Salvar relatório como..."
msgid "Export session in format "
msgstr "Exportar sessão no formato"
-#: ../src/exportSession.cs:76 ../src/gui/encoder.cs:1662
+#: ../src/exportSession.cs:76
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
-#: ../src/exportSession.cs:94 ../src/gui/encoder.cs:1684
+#: ../src/exportSession.cs:94 ../src/gui/encoder.cs:1808
msgid "Are you sure you want to overwrite file: "
msgstr "Você tem certeza que deseja sobrescrever o arquivo: "
#: ../src/exportSession.cs:102 ../src/exportSession.cs:134
-#: ../src/gui/encoder.cs:1705 ../src/gui/encoder.cs:1734
-#: ../src/gui/encoder.cs:1742 ../src/gui/encoder.cs:1749
+#: ../src/gui/encoder.cs:1834 ../src/gui/encoder.cs:1864
+#: ../src/gui/encoder.cs:1872 ../src/gui/encoder.cs:1879
+#: ../src/gui/encoder.cs:1887
#, csharp-format
msgid "Saved to {0}"
msgstr "Salvo em {0}"
@@ -4815,7 +4761,7 @@ msgid "Cannot export to file {0} "
msgstr "Não é possível exportar para o arquivo {0} "
#. report does not currently send the appBar reference
-#: ../src/exportSession.cs:115 ../src/gui/encoder.cs:1720
+#: ../src/exportSession.cs:115 ../src/gui/encoder.cs:1850
msgid "Cancelled."
msgstr "Cancelado."
@@ -4844,8 +4790,8 @@ msgid "SessionID"
msgstr "ID da sessão"
#: ../src/exportSession.cs:227 ../src/gui/convertWeight.cs:106
-#: ../src/gui/encoder.cs:928 ../src/gui/encoder.cs:1173
-#: ../src/gui/encoder.cs:1265 ../src/gui/encoder.cs:1341
+#: ../src/gui/encoder.cs:985 ../src/gui/encoder.cs:1245
+#: ../src/gui/encoder.cs:1337 ../src/gui/encoder.cs:1413
#: ../src/gui/person.cs:116
msgid "ID"
msgstr "ID"
@@ -4861,7 +4807,7 @@ msgstr "ID da pessoa"
#: ../src/exportSession.cs:284 ../src/exportSession.cs:381
#: ../src/exportSession.cs:531 ../src/exportSession.cs:584
#: ../src/exportSession.cs:684 ../src/exportSession.cs:725
-#: ../src/exportSession.cs:786 ../src/gui/encoder.cs:1175
+#: ../src/exportSession.cs:786 ../src/gui/encoder.cs:1247
msgid "Person name"
msgstr "Nome da pessoa"
@@ -5006,7 +4952,6 @@ msgid "OUT-OUT"
msgstr "FORA-FORA"
#: ../src/json.cs:47
-#| msgid "Sorry, this multimedia file does not exists."
msgid ""
"Could not send file.\n"
"It does not exist."
@@ -5015,18 +4960,12 @@ msgstr ""
"Ele não existe."
#: ../src/json.cs:76 ../src/json.cs:94
-#| msgid ""
-#| "Could not delete file:\n"
-#| "{0}"
msgid "Could not send file."
msgstr "Não foi possível enviar o arquivo."
#: ../src/json.cs:77 ../src/json.cs:95 ../src/json.cs:153 ../src/json.cs:214
#: ../src/json.cs:228
-#, csharp-format, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "Or maybe you are not connected to the Internet or your firewall is "
-#| "restricting connections"
+#, csharp-format
msgid ""
"You are not connected to the Internet\n"
"or {0} server is down."
@@ -5043,7 +4982,6 @@ msgid "Could not get last version."
msgstr "Não foi possível obter a última versão."
#: ../src/json.cs:176
-#| msgid "Update stats"
msgid "Update software at "
msgstr "Atualizar o software à(s) "
@@ -5055,100 +4993,100 @@ msgstr "A versão instalada é: "
msgid "Last version published: "
msgstr "Última versão publicada: "
-#: ../src/gui/chronojump.cs:843
+#: ../src/gui/chronojump.cs:857
#, csharp-format
msgid "Chronojump database version file: {0}"
msgstr "Versão do arquivo do banco de dados do Chronojump: {0}"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:887
+#: ../src/gui/chronojump.cs:901
msgid "Preferences loaded"
msgstr "Preferências carregadas"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1137
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1141
msgid "Show all tests of"
msgstr "Mostrar todos os testes de"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1144
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1148
#, csharp-format
msgid "Delete {0} from this session"
msgstr "Excluir {0} desta sessão"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1169
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1173
msgid "Please, first fill evaluator data."
msgstr "Por favor, primeiro preencha os dados de avaliação."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1171
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1175
msgid "Please, first check evaluator data is ok."
msgstr "Por favor, primeiro verifique os dados de avaliação."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1185
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1189
msgid "Your version of Chronojump is too old for this."
msgstr "A sua versão do Chronojump está desatualizada para isto."
#. false: don't do insertion
#. false: don't do insertion
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1253
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1257
msgid "Do you want to upload evaluator data now?"
msgstr "Você deseja enviar dados dos avaliadores agora?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1257
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1261
msgid "Currently cannot upload."
msgstr "Não é possível fazer o upload no momento."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1327
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1331
msgid "<b>Weight</b> of the following persons is not ok:"
msgstr "O <b>peso</b> das seguintes pessoas não está correto:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1341
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1345
msgid "<b>Country</b> of the following persons is undefined:"
msgstr "O <b>país</b> das seguintes pessoas não estão definidos:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1355
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1359
msgid "<b>Sport</b> of the following persons is undefined:"
msgstr "O <b>esporte</b> das seguintes pessoas não estão definidos:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1369
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1373
msgid "Please, fix this before uploading:"
msgstr "Por favor, corrigir isto antes de enviar:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1371
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1375
msgid "Or when upload session again, mark these persons as not to be uploaded."
msgstr ""
"Ou, ao fazer upload da sessão novamente, marque essas pessoas para não serem "
"enviadas."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1388
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1392
msgid "Session will be uploaded to server."
msgstr "A sessão será enviada para o servidor."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1389
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1393
msgid "Names, date of birth and descriptions of persons will be hidden."
msgstr "Nomes, datas de aniversário e descrições de pessoas serão ocultas."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1390
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1394
msgid "You can upload again this session if you add more data or persons."
msgstr ""
"Você pode fazer um novo upload dessa sessão se você adicionar mais dados ou "
"pessoas."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1393
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1397
msgid "Session has been uploaded to server before."
msgstr "A sessão já foi enviada ao servidor antes."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1394
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1398
msgid "Uploading new data."
msgstr "Enviando novos dados."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1396
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1400
msgid "All the uploaded data will be licensed as:"
msgstr "Todos os dados enviados serão licenciados como:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1397
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1401
msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
msgstr "Atribuição Creative Commons 3.0"
#. label_link
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1402
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1406
msgid "Are you sure you want to upload this session to server?"
msgstr "Você tem certeza que deseja enviar esta sessão para o servidor?"
@@ -5229,27 +5167,27 @@ msgstr "Você tem certeza que deseja enviar esta sessão para o servidor?"
#. myItem.Sensitive = false;
#. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
#.
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1532 ../src/gui/chronojump.cs:1621
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1703 ../src/gui/chronojump.cs:1787
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1869 ../src/gui/chronojump.cs:1952
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2050 ../src/gui/genericWindow.cs:676
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1536 ../src/gui/chronojump.cs:1625
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1707 ../src/gui/chronojump.cs:1791
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1873 ../src/gui/chronojump.cs:1956
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2054 ../src/gui/genericWindow.cs:676
msgid "Edit selected"
msgstr "Editar selecionado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1539 ../src/gui/chronojump.cs:1632
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1710 ../src/gui/chronojump.cs:1798
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1876 ../src/gui/chronojump.cs:1963
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2063 ../src/gui/executeAuto.cs:241
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1543 ../src/gui/chronojump.cs:1636
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1714 ../src/gui/chronojump.cs:1802
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1880 ../src/gui/chronojump.cs:1967
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2067 ../src/gui/executeAuto.cs:241
#: ../src/gui/genericWindow.cs:680 ../src/gui/genericWindow.cs:685
msgid "Delete selected"
msgstr "Excluir selecionado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1625 ../src/gui/chronojump.cs:1791
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1956
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1629 ../src/gui/chronojump.cs:1795
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1960
msgid "Repair selected"
msgstr "Reparar selecionado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2435
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2439
#, csharp-format
msgid ""
"Could not delete file:\n"
@@ -5260,34 +5198,34 @@ msgstr ""
#. reportWin is still not created, not need to Fill again
#. feedback (more in 1st session created)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2501
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2505
msgid "Session created, now add or load persons."
msgstr "Sessão criada, agora adicionar ou carregar pessoas."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2576
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2580
msgid "Are you sure you want to delete the current session"
msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir a sessão atual"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2576
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2580
msgid "and all the session tests?"
msgstr "e todas os testes da sessão?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2582
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2586
msgid "Deleted session and all its tests."
msgstr "Exclui sessão e todos os testes."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2592
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2596
msgid "Encoder data will not be exported."
msgstr "Dados do codificador não serão exportados."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2736 ../src/gui/person.cs:618
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2740 ../src/gui/person.cs:618
#, csharp-format
msgid "Successfully added one person."
msgid_plural "Successfully added {0} persons."
msgstr[0] "Uma pessoa adicionada com sucesso."
msgstr[1] "{0} pessoas adicionadas com sucesso."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2807
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2811
msgid ""
"Are you sure you want to delete the current person and all his/her tests "
"(jumps, runs, pulses, ...) from this session?\n"
@@ -5298,26 +5236,32 @@ msgstr ""
"(Os dados pessoais e testes da pessoa em outras sessões permanecerão "
"intactos)."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2808
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2812
msgid "Current Person: "
msgstr "Pessoa atual:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2815
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2819
msgid "Deleted person and all his/her tests on this session."
msgstr "Excluir pessoa e todos os testes desta sessão."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3503
-#| msgid ""
-#| "Please, touch the contact platform for full cancelling.\n"
-#| "Then press button\n"
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3013
+msgid "Sorry, R software is not installed."
+msgstr "Desculpe, o programa de R não está instalado."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3014 ../src/gui/encoder.cs:5632
+#: ../src/stats/main.cs:1517
+msgid "Please, install it from here:"
+msgstr "Por favor, instale-o daqui:"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3527
msgid "Please, touch the contact platform for full cancelling."
msgstr "Por favor, toque na plataforma de contato para cancelar completamente."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3504 ../src/gui/chronojump.cs:3608
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3528 ../src/gui/chronojump.cs:3632
msgid "Then press Accept"
msgstr "Em seguida pressione Aceitar"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3552
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3576
#, csharp-format
msgid ""
"Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full "
@@ -5328,14 +5272,11 @@ msgstr ""
"cancelar completamente.\n"
"Em seguida pressione o botão\n"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3607
-#| msgid ""
-#| "Please, touch the contact platform for full cancelling.\n"
-#| "Then press button\n"
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3631
msgid "Please, touch the contact platform for full finishing."
msgstr "Por favor, toque a plataforma de contato para finalizar completamente."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3681
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3705
#, csharp-format
msgid ""
"Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full finishing."
@@ -5343,164 +5284,192 @@ msgstr ""
"Por favor, toque na plataforma de contato no(s) Chronopic(s) [{0}] para "
"finalizar completamente."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3682
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3706
msgid "Then press this button:\n"
msgstr "Em seguida, pressione este botão:\n"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3752
-#| msgid "Sorry, video cannot be stored."
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3776
msgid "Sorry, RSA tests cannot be simulated."
msgstr "Desculpe, testes RSA não podem ser simulados."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3972 ../src/gui/chronojump.cs:4127
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4255 ../src/gui/chronojump.cs:4381
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4494 ../src/gui/chronojump.cs:4614
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4914 ../src/gui/encoder.cs:2029
-#: ../src/gui/person.cs:1901
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3996 ../src/gui/chronojump.cs:4151
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4279 ../src/gui/chronojump.cs:4405
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4518 ../src/gui/chronojump.cs:4638
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4938 ../src/gui/encoder.cs:2170
+#: ../src/gui/person.cs:1904
msgid "Sorry, video cannot be stored."
-msgstr "Desculpa, o vídeo não pode ser armazenado."
+msgstr "Desculpe, o vídeo não pode ser armazenado."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4759
-#| msgid "Server is connected."
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4783
msgid "Encoder connected"
msgstr "Codificador conectado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4801
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4825
msgid "Changes"
-msgstr "Auterações"
+msgstr "Alterações"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5002
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5026
msgid "Cannot update. Probably this test was deleted."
msgstr "Não pode ser atualizado. Provavelmente este teste foi deletado."
#. without these lines works also but has less functionalities (speed, go to ms)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5265 ../src/gui/event.cs:320
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5289 ../src/gui/event.cs:320
msgid "Playing video"
msgstr "Reproduzindo vídeo"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5436 ../src/gui/chronojump.cs:5452
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5460 ../src/gui/chronojump.cs:5476
msgid "Do you want to delete this jump?"
msgstr "Você deseja excluir este salto?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5453
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5477
msgid "Attention: Deleting a Reactive subjump will delete the whole jump"
msgstr "Atenção: Excluindo um subsalto reativo irá excluir todos os saltos"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5524 ../src/gui/chronojump.cs:5541
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5548 ../src/gui/chronojump.cs:5565
msgid "Do you want to delete this run?"
msgstr "Você deseja excluir esta corrida?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5542
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5566
msgid "Attention: Deleting a Intervallic subrun will delete the whole run"
msgstr ""
"Atenção: A excluir de uma subcorrida com intervalos irá excluir a corrida "
"inteira"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5676
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5700
msgid "Do you want to delete this test?"
msgstr "Você deseja excluir este teste?"
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5733
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5757
msgid "Added simple jump."
msgstr "Salto simples adicionado."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5739
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5763
msgid "Added reactive jump."
msgstr "Salto reativo adicionado."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5769
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5793
msgid "Added simple run."
msgstr "Corrida simples adicionada."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5775
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5799
msgid "Added intervallic run."
msgstr "Corrida com intervalo adicionada."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6145
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6169
msgid "Accelerators help"
msgstr "Ajuda dos aceleradores"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6147
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6171
msgid "Use these keys in order to work faster."
msgstr "Use estas teclas para trabalhar mais rapidamente."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6148
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6172
msgid "On execute test tab:"
msgstr "Ao executar aba de testes:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6149
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6173
msgid "Edit selected person"
msgstr "Editar pessoa selecionada"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6150
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6174
msgid "CURSOR_UP"
-msgstr "CRUSOR_CIMA"
+msgstr "CURSOR_CIMA"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6150
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6174
msgid "Select previous person"
msgstr "Selecionar pessoa anterior"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6151
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6175
msgid "CURSOR_DOWN"
msgstr "CURSOR_BAIXO"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6151
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6175
msgid "Select next person"
msgstr "Selecionar a próxima pessoa"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6153
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6177
msgid "Play video of this test"
msgstr "Reproduzir vídeo deste teste"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6153 ../src/gui/chronojump.cs:6157
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6160
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6177 ../src/gui/chronojump.cs:6181
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6184
msgid "(if available)"
msgstr "(se disponível)"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6154
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6178
msgid "Delete this test"
msgstr "Excluir este teste"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6155
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6179
msgid "On results tab:"
msgstr "Na aba de resultados:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6156
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6180
msgid "Zoom change"
msgstr "Modificar ampliação"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6157
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6181
msgid "Play video of selected test"
msgstr "Reproduzir vídeo do teste selecionado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6158
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6182
msgid "Edit selected test"
msgstr "Editar teste selecionado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6159
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6183
msgid "Delete selected test"
msgstr "Excluir teste selecionado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6160
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6184
msgid "Repair selected test"
msgstr "Reparar teste selecionado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6256
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6248
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2008, 2012, 2013\n"
"Wancharle Sebastião Quirino <wancharle gmail com>, 2009\n"
"Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>, 2013\n"
"Ramon Brandão <rcbdesigner gmail com>, 2013\n"
-"Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>, 2015"
+"Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>, 2015\n"
+"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2016"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6519
+msgid "Help on auto-detect"
+msgstr "Ajuda em detecção automática"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6521
+msgid "Modes:"
+msgstr "Modos:"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6523
+msgid "Auto-detection on hardware is active."
+msgstr "Detecção automática de hardware está ativada."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6523
+msgid "Default mode"
+msgstr "Modo padrão"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6525
+msgid "Use this option on computers where first port fails."
+msgstr "Use esta opção em computadores nos quais a primeira porta falhar."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6527
+msgid "Auto-detection on hardware is inactive."
+msgstr "Detecção automática de hardware está inativa."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6678
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6527
+msgid "Use it if you have problems at start or at capture."
+msgstr "Use-a se você tiver problemas na inicialização ou na captura."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6687
msgid "Done for testing purposes. Chronojump will exit badly"
-msgstr "Feito para fins de teste. O Chronojump irá sair de maneira problemática"
+msgstr ""
+"Feito para fins de teste. O Chronojump irá sair de maneira problemática"
#: ../src/gui/chronopic.cs:399
msgid "One or more Chronopics have been disconnected."
@@ -5566,21 +5535,21 @@ msgstr ""
"Novo peso\n"
"opção 2"
-#: ../src/gui/encoder.cs:653
+#: ../src/gui/encoder.cs:709
msgid "Load 1RM"
msgstr "Carregar 1RM"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:664
+#: ../src/gui/encoder.cs:720
#, csharp-format
msgid "Saved 1RM values of athlete {0} on this session."
msgstr "Valores do 1RM salvos do atleta {0} nesta sessão."
-#: ../src/gui/encoder.cs:666
+#: ../src/gui/encoder.cs:722
msgid "If you want to delete a row, right click on it."
msgstr "Se você deseja excluir uma linha, clique com o botão direto sobre ela."
-#: ../src/gui/encoder.cs:667
+#: ../src/gui/encoder.cs:723
msgid ""
"If there is more than one value for an exercise,\n"
"the used value is the top one."
@@ -5588,66 +5557,60 @@ msgstr ""
"Se houver mais de um valor para um exercício,\n"
"o valor usado é o de cima."
-#: ../src/gui/encoder.cs:684 ../src/gui/encoder.cs:991
-#: ../src/gui/encoder.cs:1390 ../src/gui/executeAuto.cs:309
+#: ../src/gui/encoder.cs:740 ../src/gui/encoder.cs:1048
+#: ../src/gui/encoder.cs:1462 ../src/gui/executeAuto.cs:309
#: ../src/gui/genericWindow.cs:724
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: ../src/gui/encoder.cs:723
+#: ../src/gui/encoder.cs:779
msgid "Missing data."
msgstr "Faltando dados."
-#: ../src/gui/encoder.cs:753
-#| msgid "Add comment"
+#: ../src/gui/encoder.cs:809
msgid "Saved comment."
msgstr "Comentário salvo."
-#: ../src/gui/encoder.cs:934
-#| msgid "MeanPower"
+#: ../src/gui/encoder.cs:991
msgid "Mean Power"
msgstr "Potência média"
-#: ../src/gui/encoder.cs:936 ../src/gui/encoder.cs:1347
+#: ../src/gui/encoder.cs:993 ../src/gui/encoder.cs:1419
msgid "Contraction"
msgstr "Contração"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:963
+#: ../src/gui/encoder.cs:1020
#, csharp-format
msgid "Saved repetitions of athlete {0} on this session."
msgstr "Repetições do atleta {0} salvas nessa sessão."
-#: ../src/gui/encoder.cs:965
+#: ../src/gui/encoder.cs:1022
msgid "Activate the repetitions you want to use clicking on first column."
msgstr "Ative as repetições que você deseja usar clicando na primeira coluna."
-#: ../src/gui/encoder.cs:966 ../src/gui/encoder.cs:1366
+#: ../src/gui/encoder.cs:1023 ../src/gui/encoder.cs:1438
msgid "If you want to edit or delete a row, right click on it."
msgstr ""
"Se você deseja editar ou excluir uma linha, clique com o botão direito nela."
-#: ../src/gui/encoder.cs:984
+#: ../src/gui/encoder.cs:1041
msgid "Change the owner of selected repetition"
msgstr "Alterar o proprietário da repetição selecionada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:985 ../src/gui/encoder.cs:1380
+#: ../src/gui/encoder.cs:1042 ../src/gui/encoder.cs:1452
msgid "code"
msgstr "código"
-#: ../src/gui/encoder.cs:985 ../src/gui/encoder.cs:1380
+#: ../src/gui/encoder.cs:1042 ../src/gui/encoder.cs:1452
msgid "name"
msgstr "nome"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1079
-#| msgid "Are you sure you want to delete this signal?"
+#: ../src/gui/encoder.cs:1137
msgid "Are you sure you want to delete this repetition?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esta repetição?"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1176 ../src/gui/encoder.cs:1269
-#| msgid ""
-#| "Selected\n"
-#| "curves"
+#: ../src/gui/encoder.cs:1248 ../src/gui/encoder.cs:1341
msgid ""
"Selected\n"
"repetitions"
@@ -5655,8 +5618,7 @@ msgstr ""
"Repetições\n"
"selecionadas"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1177 ../src/gui/encoder.cs:1270
-#| msgid "repetitive"
+#: ../src/gui/encoder.cs:1249 ../src/gui/encoder.cs:1342
msgid ""
"All\n"
"repetitions"
@@ -5665,129 +5627,136 @@ msgstr ""
"repetições"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1192
+#: ../src/gui/encoder.cs:1264
#, csharp-format
msgid "Select persons to compare to {0}."
msgstr "Selecionar pessoas para comparar com {0}."
#. checkboxes
-#: ../src/gui/encoder.cs:1267 ../src/gui/person.cs:2392
+#: ../src/gui/encoder.cs:1339 ../src/gui/person.cs:2395
msgid "Session name"
msgstr "Nome da sessão"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1268
+#: ../src/gui/encoder.cs:1340
msgid "Session date"
msgstr "Data da sessão"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1285
-#, csharp-format, csharp-format
-#| msgid "Compare curves of {0} from this session with the following sessions."
+#: ../src/gui/encoder.cs:1357
+#, csharp-format
msgid ""
"Compare repetitions of {0} from this session with the following sessions."
msgstr "Compara as repetições de {0} dessa sessão com as seguintes sessões."
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1364
-#, csharp-format, csharp-format
+#: ../src/gui/encoder.cs:1436
+#, csharp-format
msgid "Select set of athlete {0} on this session."
msgstr "Seleciona o conjunto do atleta {0} nessa sessão."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1379
-#| msgid "Play video of selected test"
+#: ../src/gui/encoder.cs:1451
msgid "Change the owner of selected set"
msgstr "Alterar o proprietário do conjunto selecionado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1497 ../src/gui/encoder.cs:1758
-#| msgid "Are you sure you want to delete this signal?"
+#: ../src/gui/encoder.cs:1571 ../src/gui/encoder.cs:1896
msgid "Are you sure you want to delete this set?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir este conjunto?"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1497 ../src/gui/encoder.cs:1758
+#: ../src/gui/encoder.cs:1571 ../src/gui/encoder.cs:1896
msgid "Saved repetitions related to this set will also be deleted."
msgstr ""
"As repetições salvas relacionadas a esse conjunto também serão excluídas."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1643
-#| msgid "Export session in format CSV"
-msgid "Export set in format CSV"
+#: ../src/gui/encoder.cs:1672
+msgid "Displaced mass"
+msgstr "Massa deslocada"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1673
+msgid "Sets"
+msgstr "Conjuntos"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1762
+msgid "Export set in CSV format"
msgstr "Exportar o conjunto em formato CSV"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1713 ../src/gui/encoder.cs:3494
-#: ../src/gui/encoder.cs:3547
+#: ../src/gui/encoder.cs:1766
+msgid "Export repetition in CSV format"
+msgstr "Exportar repetição no formato CSV"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1785 ../src/gui/executeAuto.cs:544
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceitar"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1843 ../src/gui/encoder.cs:3750
+#: ../src/gui/encoder.cs:3803
#, csharp-format
msgid "Cannot save file {0} "
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo {0} "
-#: ../src/gui/encoder.cs:1774
-#| msgid "Signal deleted"
+#: ../src/gui/encoder.cs:1912
msgid "Set deleted"
msgstr "Conjunto excluído"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1885 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:165
+#: ../src/gui/encoder.cs:2026 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:165
#: ../src/gui/executeAuto.cs:456
-#| msgid "Saved."
msgid "Saved"
msgstr "Salvo"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2007
-#| msgid "Signal saved"
+#: ../src/gui/encoder.cs:2148
msgid "Set saved"
msgstr "Conjunto salvo"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2041
-#| msgid "Signal updated"
+#: ../src/gui/encoder.cs:2182
msgid "Set updated"
msgstr "Conjunto atualizado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2063
-#| msgid "Sorry, no curves selected."
+#: ../src/gui/encoder.cs:2204
msgid "Sorry, no repetitions selected."
msgstr "Desculpe, nenhuma repetição selecionada."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2078 ../src/gui/encoder.cs:3341
+#: ../src/gui/encoder.cs:2218 ../src/gui/encoder.cs:3555
msgid "Speed,Power / Load"
msgstr "Velocidade,potência / carga"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2080 ../src/gui/encoder.cs:2098
-#: ../src/gui/encoder.cs:3343
-msgid "1RM Bench Press"
-msgstr "1RM de supino"
+#: ../src/gui/encoder.cs:2221 ../src/gui/encoder.cs:2246
+msgid "Sorry, this graph is not supported yet."
+msgstr "Desculpe, ainda não há suporte para esse gráfico."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2082 ../src/gui/encoder.cs:2100
-#: ../src/gui/encoder.cs:3343
+#: ../src/gui/encoder.cs:2240 ../src/gui/encoder.cs:2258
+#: ../src/gui/encoder.cs:3572
msgid "1RM Any exercise"
msgstr "1RM de qualquer exercício"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2085
-msgid "Sorry, this graph is not supported yet."
-msgstr "Desculpe, ainda não há suporte para esse gráfico."
+#: ../src/gui/encoder.cs:2242 ../src/gui/encoder.cs:2260
+#: ../src/gui/encoder.cs:3572
+msgid "1RM Bench Press"
+msgstr "1RM de supino"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2117
+#: ../src/gui/encoder.cs:2277
msgid "Sorry, cannot calculate 1RM of different exercises."
msgstr "Desculpe, não é possível calcular o 1RM de exercícios diferentes."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2118
+#: ../src/gui/encoder.cs:2278
msgid "Please select repetitions of only one exercise type."
msgstr "Por favor, selecione repetições de apenas um tipo de exercício."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3168
+#: ../src/gui/encoder.cs:3380
msgid "About Neuromuscular Profile"
msgstr "Sobre o perfil neuromuscular"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3169
+#: ../src/gui/encoder.cs:3381
msgid "Load = Average eccentric RFD (Ratio of Force Development)"
msgstr "Carga = Média do RFD (Taxa de Desenvolvimento de Força) excêntrico"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3170
+#: ../src/gui/encoder.cs:3382
msgid "Explode = Average relative concentric RFD"
msgstr "Explosão = Média do RFD concêntrico relativo"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3171
+#: ../src/gui/encoder.cs:3383
msgid "Drive = Average relative concentric Impulse"
msgstr "Ímpeto = Média do impulso concêntrico relativo"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3172
+#: ../src/gui/encoder.cs:3384
msgid ""
"General trends to try to develop an 'equilibrated' neuromuscular profile "
"(always add individual considerations as previous or actual injuries, sport "
@@ -5797,7 +5766,7 @@ msgstr ""
"\"equilibrado\" (sempre adicione considerações individuais como ferimentos "
"atuais ou passados, especificidades do esporte, cadeias musculares, etc.)."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3173
+#: ../src/gui/encoder.cs:3385
msgid ""
"If one of the metrics is under developed (weak) compared with the other two, "
"prescribe exercises that emphasize its development."
@@ -5805,7 +5774,7 @@ msgstr ""
"Se uma das métricas estiver subdesenvolvida (fraca) em comparação com as "
"outras duas, prescreva exercícios que enfatizam seu desenvolvimento."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3174
+#: ../src/gui/encoder.cs:3386
msgid ""
"If one of the metrics is over developed (extreme) compared with the other "
"two, prescribe exercises to emphasize those, but paying attention to "
@@ -5815,11 +5784,11 @@ msgstr ""
"outras duas, prescreva exercícios para enfatizar essas, mas prestando "
"atenção à flexibilidade e relaxamento dos músculos sobrecarregados."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3176
+#: ../src/gui/encoder.cs:3388
msgid "General guidelines to improve the neuromuscular profile:"
msgstr "Orientações gerais para melhorar o perfil neuromuscular:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3178
+#: ../src/gui/encoder.cs:3390
msgid ""
"Load: Perform exercises that develop maximum force (eccentric, isometric or "
"concentric)."
@@ -5827,13 +5796,13 @@ msgstr ""
"Carga: Execute exercícios que desenvolvem a força máxima (excêntricos, "
"isométricos ou concêntricos)."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3179
+#: ../src/gui/encoder.cs:3391
msgid "Then switch to exercises that develop eccentric force in short time."
msgstr ""
"Em seguida, alterne para exercícios que desenvolvem força excêntrica em "
"pouco tempo."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3181
+#: ../src/gui/encoder.cs:3393
msgid ""
"Explode: Perform exercises that develop force in short time, and maximum "
"force."
@@ -5841,86 +5810,90 @@ msgstr ""
"Explosão: Execute exercícios que desenvolvem força em pouco tempo e força "
"máxima."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3182
+#: ../src/gui/encoder.cs:3394
msgid "Drive: Perform exercises where force is developed during more time."
msgstr ""
"Ímpeto: Execute exercícios onde a força é desenvolvida durante mais tempo."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3184
+#: ../src/gui/encoder.cs:3396
msgid "Analysis uses the best three jumps using 'jump height' criterion."
msgstr ""
"A análise usa os três melhores saltos de acordo com o critério \"altura do "
"salto\"."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3185
+#: ../src/gui/encoder.cs:3397
msgid "Lapuente and De Blas. Adapted from Wagner:"
msgstr "Lapuente e De Blas. Adaptado de Wagner:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3318
+#: ../src/gui/encoder.cs:3532
msgid "No compare"
msgstr "Não comparar"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3319
+#: ../src/gui/encoder.cs:3533
msgid "Between persons"
msgstr "Entre pessoas"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3320
+#: ../src/gui/encoder.cs:3534
msgid "Between sessions"
msgstr "Entre sessões"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3340
+#: ../src/gui/encoder.cs:3554
+msgid "Power / Load"
+msgstr "Potência / carga"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3554
msgid "Speed / Load"
msgstr "Velocidade / carga"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3340
+#: ../src/gui/encoder.cs:3555
msgid "Force / Load"
msgstr "Força / carga"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3341
-msgid "Power / Load"
-msgstr "Potência / carga"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:3342
+#: ../src/gui/encoder.cs:3556
msgid "Force / Speed"
msgstr "Força / velocidade"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3342
+#: ../src/gui/encoder.cs:3556
msgid "Power / Speed"
msgstr "Potência / velocidade"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3576
+#: ../src/gui/encoder.cs:3573
+msgid "1RM Indirect"
+msgstr "1RM indireta"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3832
msgid "Saved."
msgstr "Salvo."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3578
+#: ../src/gui/encoder.cs:3834
#, csharp-format
msgid "1RM found: {0} Kg."
msgstr "1RM encontrado: {0} Kg."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3579
+#: ../src/gui/encoder.cs:3835
#, csharp-format
msgid "Displaced body weight in this exercise: {0}%."
msgstr "Peso corporal deslocado neste exercício: {0}%."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3581
+#: ../src/gui/encoder.cs:3837
#, csharp-format
msgid "Saved 1RM without displaced body weight: {0} Kg."
msgstr "1RM poupado sem peso corporal deslocado: {0} kg."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3677
+#: ../src/gui/encoder.cs:3943
msgid "Encoder exercise name:"
msgstr "Nome do exercício do codificador:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3678 ../src/gui/encoder.cs:3737
+#: ../src/gui/encoder.cs:3944 ../src/gui/encoder.cs:4003
msgid "Displaced body weight"
msgstr "Peso corporal deslocado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3686 ../src/gui/encoder.cs:3741
+#: ../src/gui/encoder.cs:3952 ../src/gui/encoder.cs:4007
msgid "Speed at 1RM"
msgstr "Velocidade em 1RM"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:3736
+#: ../src/gui/encoder.cs:4002
msgid "Write the name of the encoder exercise:"
msgstr "Escreva o nome do exercício do codificador:"
@@ -5933,99 +5906,93 @@ msgstr "Escreva o nome do exercício do codificador:"
#. genericWin.SetSpin3Range(0,90);
#. genericWin.SetSpin3Value(90);
#.
-#: ../src/gui/encoder.cs:3752
+#: ../src/gui/encoder.cs:4018
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3779
+#: ../src/gui/encoder.cs:4045
msgid "Error: Missing name of exercise."
msgstr "Erro: Nome do exercício ausente."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3782
-#, csharp-format, csharp-format
+#: ../src/gui/encoder.cs:4048
+#, csharp-format
msgid "Error: An exercise named '{0}' already exists."
msgstr "Erro: Já existe um exercício chamado \"{0}\"."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3823
-#| msgid "Sorry, video cannot be stored."
+#: ../src/gui/encoder.cs:4089
msgid "Sorry, predefined exercises cannot be deleted."
msgstr "Desculpe, exercícios predefinidos não podem ser excluídos."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3832
-#| msgid "Sorry, video cannot be stored."
+#: ../src/gui/encoder.cs:4098
msgid "Sorry, this exercise cannot be deleted."
msgstr "Desculpe, esse exercício não pode ser excluído."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3833
+#: ../src/gui/encoder.cs:4099
msgid "Please delete first the following repetitions:"
msgstr "Por favor exclua as seguintes repetições primeiro:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3865
-#| msgid "Exercise"
+#: ../src/gui/encoder.cs:4131
msgid "Exercise deleted."
msgstr "Exercício excluído."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4411
-#| msgid "Saved."
+#: ../src/gui/encoder.cs:4686
msgid "saved"
msgstr "salvo"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4632
+#: ../src/gui/encoder.cs:4909
msgid "Chronopic port is not configured."
msgstr "A porta do Chronopic não está configurada."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5120
+#: ../src/gui/encoder.cs:5411
msgid "R tasks done"
msgstr "Tarefas do R concluídas"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5124
+#: ../src/gui/encoder.cs:5415
msgid "Repetitions processed"
msgstr "Repetições processadas"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5128
-#| msgid "Cancel process"
+#: ../src/gui/encoder.cs:5419
msgid "Starting process"
msgstr "Iniciando processo"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5132
+#: ../src/gui/encoder.cs:5423
msgid "Loading libraries"
msgstr "Carregando bibliotecas"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5136
-#| msgid "Skating"
+#: ../src/gui/encoder.cs:5427
msgid "Starting R"
msgstr "Iniciando o R"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5183 ../src/stats/main.cs:1515
+#: ../src/gui/encoder.cs:5630 ../src/stats/main.cs:1515
msgid "Sorry. Error doing graph."
msgstr "Desculpe. Erro ao fazer o gráfico."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5184 ../src/stats/main.cs:1516
+#: ../src/gui/encoder.cs:5631 ../src/stats/main.cs:1516
msgid "Maybe R is not installed."
msgstr "R talvez não esteja instalado."
#. signal is raised and managed in gui/encoder.cs
-#: ../src/gui/encoder.cs:5191 ../src/gui/encoder.cs:5404
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:515
+#: ../src/gui/encoder.cs:5639 ../src/gui/encoder.cs:5854
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:530
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5196
+#: ../src/gui/encoder.cs:5644
msgid "Finished"
msgstr "Concluído"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5570
+#: ../src/gui/encoder.cs:6059
msgid "Sorry, file not found"
msgstr "Desculpe, arquivo não encontrado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5721
+#: ../src/gui/encoder.cs:6224
msgid ""
"If a repetition has been found, test will end at selected inactivity seconds."
msgstr ""
"Se uma repetição foi encontrada, o teste será encerrado depois dos segundos "
"de inatividade escolhidos."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5722
+#: ../src/gui/encoder.cs:6225
msgid ""
"If a repetition has not been found, test will end at selected inactivity "
"seconds (x2)."
@@ -6033,11 +6000,12 @@ msgstr ""
"Se uma repetição foi encontrada, o teste será encerrado depois dos segundos "
"de inatividade escolhidos (x2)."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5723
+#: ../src/gui/encoder.cs:6226
msgid "This will let the person to have more time to start movement."
-msgstr "Isso irá permitir à pessoa ter mais tempo para começar a se movimentar."
+msgstr ""
+"Isso irá permitir à pessoa ter mais tempo para começar a se movimentar."
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:449
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:464
msgid ""
"Calculation of dynamic variables like power in conical machines is not very "
"accurate because current method is not using the variation of the cone "
@@ -6047,7 +6015,7 @@ msgstr ""
"muito preciso porque o método atual não está usando a variação do diâmetro "
"do cone como uma variável."
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:450
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:465
msgid ""
"Future versions will include a better way to calcule this. Sorry for the "
"inconvenience."
@@ -6056,17 +6024,15 @@ msgstr ""
"inconveniência."
#. button_encoder_capture_inertial_finish.Sensitive = true;
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:481
-#| msgid "Capture"
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:496
msgid "Capturing"
msgstr "Capturando"
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:67
-#| msgid "no"
msgid "n"
msgstr "n"
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:69 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:517
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:69 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:518
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
@@ -6075,7 +6041,6 @@ msgid "Series"
msgstr "Séries"
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:515
-#| msgid "Extra weight"
msgid "Total weight"
msgstr "Peso total"
@@ -6092,7 +6057,6 @@ msgid "Select of Birth"
msgstr "Selecionar data de nascimento"
#: ../src/gui/event.cs:332
-#| msgid "Video available"
msgid "Video available here:"
msgstr "Vídeo disponível aqui:"
@@ -6137,7 +6101,6 @@ msgid "Platforms"
msgstr "Plataformas"
#: ../src/gui/executeAuto.cs:193
-#| msgid "Mode:"
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
@@ -6147,14 +6110,9 @@ msgid "Sorry, this sequence '{0}' already exists in database"
msgstr "Desculpe, essa sequência \"{0}\" já existe no banco de dados"
#: ../src/gui/executeAuto.cs:502
-#| msgid "Series"
msgid "Serie"
msgstr "Série"
-#: ../src/gui/executeAuto.cs:544
-msgid "Accept"
-msgstr "Aceitar"
-
#: ../src/gui/genericWindow.cs:362 ../src/gui/genericWindow.cs:411
#: ../src/gui/stats.cs:219 ../src/stats/main.cs:251
msgid "Invert"
@@ -6212,13 +6170,13 @@ msgid ""
"<i>Properties</i>, please use another MyPC icon."
msgstr ""
"Observe também que talvez você possua um ícone <i>Meu computador</i> que não "
-"possui <i>propriedades</i> por ser um atalho para o ícone <i>Meu "
-"computador</i> real. Se você não consegue ver <i>Propriedades</i>, por favor "
-"use outro ícone Meu computador."
+"possui <i>propriedades</i> por ser um atalho para o ícone <i>Meu computador</"
+"i> real. Se você não consegue ver <i>Propriedades</i>, por favor use outro "
+"ícone Meu computador."
#: ../src/gui/helpPorts.cs:105
msgid "Select <i>properties</i> (last option)."
-msgstr "Selecione <i>propridades</i> (última opção)."
+msgstr "Selecione <i>propriedades</i> (última opção)."
#: ../src/gui/helpPorts.cs:106
msgid "Go to <i>hardware</i>."
@@ -6412,57 +6370,53 @@ msgstr ""
"dados com seus respectivos testes nessa sessão.\n"
"Se você não quiser que uma pessoa seja enviada, basta desmarcá-la."
-#: ../src/gui/person.cs:944
+#: ../src/gui/person.cs:947
msgid "Edit jumper"
msgstr "Editar saltador"
-#: ../src/gui/person.cs:1313 ../src/gui/session.cs:511
+#: ../src/gui/person.cs:1316 ../src/gui/session.cs:511
msgid "Select session date"
msgstr "Selecionar a data da sessão"
-#: ../src/gui/person.cs:1326
+#: ../src/gui/person.cs:1329
msgid "Select your height"
msgstr "Selecione sua altura"
-#: ../src/gui/person.cs:1340
+#: ../src/gui/person.cs:1343
msgid "Select your weight in pounds"
msgstr "Selecione o seu peso em libras"
-#: ../src/gui/person.cs:1484 ../src/gui/session.cs:524
+#: ../src/gui/person.cs:1487 ../src/gui/session.cs:524
msgid "Add new sport to database"
msgstr "Adicionar novo esporte ao banco de dados"
-#: ../src/gui/person.cs:1496 ../src/gui/session.cs:536
+#: ../src/gui/person.cs:1499 ../src/gui/session.cs:536
#, csharp-format
msgid "Sorry, this sport '{0}' already exists in database"
msgstr "Desculpe, o esporte \"{0}\" já existe no banco de dados"
-#: ../src/gui/person.cs:1530
-#| msgid "Please, update to new version."
+#: ../src/gui/person.cs:1533
msgid "Please, write the name of the person."
msgstr "Por favor, digite o nome da pessoa."
-#: ../src/gui/person.cs:1532
-#| msgid "Please, update to new version."
+#: ../src/gui/person.cs:1535
msgid "Please, complete the weight of the person."
msgstr "Por favor, complete o peso da pessoa."
-#: ../src/gui/person.cs:1546
-#, csharp-format, csharp-format
+#: ../src/gui/person.cs:1549
+#, csharp-format
msgid "Person: '{0}' exists. Please, use another name"
msgstr "A pessoa \"{0}\" já existe. Por favor, use outro nome"
-#: ../src/gui/person.cs:1762
-#| msgid "tables already created"
+#: ../src/gui/person.cs:1765
msgid "Table has already been created."
msgstr "A tabela já foi criada."
-#: ../src/gui/person.cs:1880
-#| msgid "Selected"
+#: ../src/gui/person.cs:1883
msgid "Select CSV file"
msgstr "Selecione o arquivo CSV"
-#: ../src/gui/person.cs:1902
+#: ../src/gui/person.cs:1905
msgid ""
"Maybe this file is opened by an SpreadSheet software like Excel. Please, "
"close that program."
@@ -6470,39 +6424,38 @@ msgstr ""
"Talvez esse arquivo já esteja aberto em um programa de planilhas, como o "
"Excel. Por favor, feche esse programa."
-#: ../src/gui/person.cs:1946 ../src/gui/preferences.cs:614
-#| msgid "Error. Cannot find database."
+#: ../src/gui/person.cs:1949 ../src/gui/preferences.cs:629
msgid "Error importing data."
msgstr "Erro ao importar dados."
-#: ../src/gui/person.cs:1948
+#: ../src/gui/person.cs:1951
msgid "Seems there's a header row and you have not marked it."
msgstr "Parece que há uma linha de cabeçalhos e você não a marcou."
-#: ../src/gui/person.cs:1987
+#: ../src/gui/person.cs:1990
msgid ""
"Import persons from an spreadsheet. Eg. Excel, LibreOffice, Google Drive."
msgstr ""
"Importa pessoas de uma planilha. Por exemplo, Excel, LibreOffice, Google "
"Drive."
-#: ../src/gui/person.cs:1988
+#: ../src/gui/person.cs:1991
msgid "Open the spreadsheet with the persons data to be added."
msgstr "Abre a planilha com os dados da pessoa a ser adicionada."
-#: ../src/gui/person.cs:1989
+#: ../src/gui/person.cs:1992
msgid "Spreadsheet structure need to have this structure:"
msgstr "A planilha deve ter essa estrutura:"
-#: ../src/gui/person.cs:2090
+#: ../src/gui/person.cs:2093
msgid "Persons will be created with default session values"
msgstr "Pessoas serão criadas com valores de sessão padrões"
-#: ../src/gui/person.cs:2394
+#: ../src/gui/person.cs:2397
msgid "Date\n"
msgstr "Data\n"
-#: ../src/gui/person.cs:2395
+#: ../src/gui/person.cs:2398
msgid ""
"Jumps\n"
"simple"
@@ -6510,7 +6463,7 @@ msgstr ""
"Saltos\n"
"simples"
-#: ../src/gui/person.cs:2397
+#: ../src/gui/person.cs:2400
msgid ""
"Runs\n"
"simple"
@@ -6518,7 +6471,7 @@ msgstr ""
"Corridas\n"
"simples"
-#: ../src/gui/person.cs:2398
+#: ../src/gui/person.cs:2401
msgid ""
"Runs\n"
"interval"
@@ -6526,7 +6479,7 @@ msgstr ""
"Corridas\n"
"com intervalos"
-#: ../src/gui/person.cs:2399
+#: ../src/gui/person.cs:2402
msgid ""
"Reaction\n"
"time"
@@ -6534,59 +6487,50 @@ msgstr ""
"Tempo de\n"
"reação"
-#: ../src/gui/person.cs:2402 ../src/gui/session.cs:739
-#| msgid "Encoder curves"
+#: ../src/gui/person.cs:2405 ../src/gui/session.cs:742
msgid "Encoder sets"
msgstr "Conjuntos do codificador"
-#: ../src/gui/person.cs:2403 ../src/gui/session.cs:740
-#| msgid "Encoder curves"
+#: ../src/gui/person.cs:2406 ../src/gui/session.cs:743
msgid "Encoder repetitions"
msgstr "Repetições do codificador"
-#: ../src/gui/preferences.cs:477
-#| msgid "Cannot create directory {0}"
+#: ../src/gui/preferences.cs:476
msgid "Cannot create directory."
msgstr "Não foi possível criar o diretório."
-#: ../src/gui/preferences.cs:516
+#: ../src/gui/preferences.cs:531
msgid "Copy database to:"
msgstr "Copiar banco de dados para:"
-#: ../src/gui/preferences.cs:520
+#: ../src/gui/preferences.cs:535
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: ../src/gui/preferences.cs:551
-#| msgid "Are you sure you want to overwrite file: "
+#: ../src/gui/preferences.cs:566
msgid "Are you sure you want to overwrite: "
msgstr "Você tem certeza de que deseja sobrescrever: "
-#: ../src/gui/preferences.cs:567 ../src/gui/preferences.cs:642
-#: ../src/gui/preferences.cs:675
+#: ../src/gui/preferences.cs:582 ../src/gui/preferences.cs:657
+#: ../src/gui/preferences.cs:797
#, csharp-format
msgid "Copied to {0}"
msgstr "Copiado para {0}"
-#: ../src/gui/preferences.cs:573 ../src/gui/preferences.cs:646
-#, csharp-format, csharp-format
-#| msgid "Cannot copy to file {0} "
+#: ../src/gui/preferences.cs:588 ../src/gui/preferences.cs:661
+#, csharp-format
msgid "Cannot copy to {0} "
msgstr "Não foi possível copiar para {0} "
-#: ../src/gui/preferences.cs:589
-#| msgid "Load encoder configuration"
+#: ../src/gui/preferences.cs:604
msgid "Import configuration file"
msgstr "Importar arquivo de configurações"
-#: ../src/gui/preferences.cs:593
-#| msgid "Sport"
+#: ../src/gui/preferences.cs:608
msgid "Import"
msgstr "Importar"
-#: ../src/gui/preferences.cs:621
-#| msgid "Successfully added one person."
-#| msgid_plural "Successfully added {0} persons."
+#: ../src/gui/preferences.cs:636
msgid "Successfully imported."
msgstr "Importado com sucesso."
@@ -6632,12 +6576,10 @@ msgid "reaction time"
msgstr "tempo de reação"
#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:262
-#| msgid "You need to activate sounds in main window (bottom)"
msgid "You need to activate sounds in main window"
msgstr "Você precisa ativar sons na janela principal"
#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:263
-#| msgid "Show height"
msgid "top right"
msgstr "acima à direita"
@@ -6738,8 +6680,8 @@ msgstr "Nos testes RSA, o tempo de descanso conta como uma \"pista\"."
msgid ""
"You should write the time in seconds after a capital 'R' (meaning \"Rest\")."
msgstr ""
-"Você deve escrever o tempo em segundos depois de um \"R\" maiúsculo (de \"Rest\" "
-"- descanso)."
+"Você deve escrever o tempo em segundos depois de um \"R\" maiúsculo (de "
+"\"Rest\" - descanso)."
#: ../src/gui/runType.cs:362
msgid "Eg. Aziz et al. (2000) test repeats 8 times the following sequence:"
@@ -6800,12 +6742,10 @@ msgid "Nobody in this session practice sport."
msgstr "Ninguém nessa sessão pratica esportes."
#: ../src/gui/session.cs:467
-#| msgid "Different speciallities."
msgid "Different specialties."
msgstr "Especialidades diferentes."
#: ../src/gui/session.cs:469
-#| msgid "This speciallity:"
msgid "This specialty:"
msgstr "Esta especialidade:"
@@ -6818,27 +6758,27 @@ msgid "This level:"
msgstr "Este nível:"
#: ../src/gui/session.cs:567
-#, csharp-format, csharp-format
+#, csharp-format
msgid "Session: '{0}' exists. Please, use another name"
msgstr "A sessão \"{0}\" já existe. Por favor, use outro nome"
-#: ../src/gui/session.cs:721 ../src/gui/session.cs:973
+#: ../src/gui/session.cs:724 ../src/gui/session.cs:975
msgid "Number"
msgstr "Número"
-#: ../src/gui/session.cs:730
+#: ../src/gui/session.cs:733
msgid "Jumps simple"
msgstr "Saltos simples"
-#: ../src/gui/session.cs:731
+#: ../src/gui/session.cs:734
msgid "Jumps reactive"
msgstr "Saltos reativos"
-#: ../src/gui/session.cs:732
+#: ../src/gui/session.cs:735
msgid "Runs simple"
msgstr "Corridas simples"
-#: ../src/gui/session.cs:733
+#: ../src/gui/session.cs:736
msgid "Runs interval"
msgstr "Corridas com intervalos"
@@ -6966,7 +6906,8 @@ msgstr "Aguarde até o botão de finalizar ser clicado."
#: ../src/jumpType.cs:207
msgid "Reactive Jump on a hexagon until three full revolutions are done"
-msgstr "Salto reativo em um hexágono até três revoluções completas serem feitas"
+msgstr ""
+"Salto reativo em um hexágono até três revoluções completas serem feitas"
#: ../src/jumpType.cs:215
msgid "Triple jump"
@@ -7193,11 +7134,11 @@ msgstr ""
"cinco jardas - cones B, A (meio) e C. Coloque ao lado de cada cone uma linha "
"horizontal com fita marcadora. O temporizador fica posicionado no nível do "
"cone central A, de frente para o atleta. O atleta atravessa o cone central A "
-"com os pés igualmente distantes e paralelos à linha de cones. Quando "
-"estiver pronto, o atleta corre ao cone B (tocando a linha com um dos pés), "
-"vira e acelera até o cone C (tocando a linha) e finaliza acelerando pela "
-"linha até o cone A. O cronômetro é iniciado ao primeiro movimento do atleta "
-"e para quando o abdome do atleta cruza a linha central."
+"com os pés igualmente distantes e paralelos à linha de cones. Quando estiver "
+"pronto, o atleta corre ao cone B (tocando a linha com um dos pés), vira e "
+"acelera até o cone C (tocando a linha) e finaliza acelerando pela linha até "
+"o cone A. O cronômetro é iniciado ao primeiro movimento do atleta e para "
+"quando o abdome do atleta cruza a linha central."
#: ../src/runType.cs:195 ../src/runType.cs:273
msgid "Scoring"
@@ -7270,8 +7211,8 @@ msgstr ""
"O percurso tem um comprimento de 10 metros e uma largura (distância entre os "
"pontos de largada e chegada) de 5 metros. Quatro cones são usados para "
"marcar a largada, chegada e o dois pontos de virada. Outros quatro cones são "
-"colocados no centro a uma distância igual. Cada cone no centro é separado "
-"do outro por 3,3 metros."
+"colocados no centro a uma distância igual. Cada cone no centro é separado do "
+"outro por 3,3 metros."
#: ../src/runType.cs:232
msgid ""
@@ -7294,8 +7235,7 @@ msgstr "Resultados"
#: ../src/runType.cs:235
msgid "The table below gives some rating scores (in seconds) for the test"
msgstr ""
-"A tabela abaixo dá algumas pontuações de avaliação (em segundos) para o "
-"teste"
+"A tabela abaixo dá algumas pontuações de avaliação (em segundos) para o teste"
#: ../src/runType.cs:236
msgid "Rating"
@@ -7317,10 +7257,6 @@ msgstr "Excelente"
msgid "Good"
msgstr "Bom"
-#: ../src/runType.cs:239
-msgid "Average"
-msgstr "Média"
-
#: ../src/runType.cs:240
msgid "Fair"
msgstr "Razoável"
@@ -7449,7 +7385,7 @@ msgstr ""
#: ../src/runType.cs:296
msgid "ZigZag Agility test"
-msgstr "Teste de agilidade em ziguezague"
+msgstr "Teste de agilidade em zigue-zague"
#: ../src/runType.cs:299
msgid ""
@@ -7461,7 +7397,7 @@ msgid ""
"at 1, then to C, 2, 3, C, 4, then back to 1."
msgstr ""
"Parecido com o teste de shuttle run, esse teste requer que o atleta corra um "
-"percurso no menor tempo possível. Um percurso padrão em ziguezague possui "
+"percurso no menor tempo possível. Um percurso padrão em zigue-zague possui "
"quatro cones colocados nos cantos de um retângulo de 10 pés por 16, com mais "
"um cone colocado no centro. Se os cones são rotulados de 1 a 4 em torno do "
"retângulo, passando pelo lado mais longo primeiro, e o cone do centro é C, o "
@@ -7629,7 +7565,7 @@ msgstr "Botsuana"
#: ../src/sqlite/country.cs:198
msgid "Burkina Faso"
-msgstr "Burkina Fasso"
+msgstr "Burkina Faso"
#: ../src/sqlite/country.cs:199
msgid "Burundi"
@@ -7841,7 +7777,7 @@ msgstr "Zâmbia"
#: ../src/sqlite/country.cs:251
msgid "Zimbabwe"
-msgstr "Zimbaué"
+msgstr "Zimbabué"
#: ../src/sqlite/country.cs:252
msgid "Antarctica (the territory South of 60 deg S)"
@@ -7953,7 +7889,7 @@ msgstr "Cazaquistão"
#: ../src/sqlite/country.cs:279
msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
-msgstr "Coréia, República Popular Democrática da"
+msgstr "Coreia, República Popular Democrática da"
#: ../src/sqlite/country.cs:280
msgid "Korea, Republic of"
@@ -7993,7 +7929,7 @@ msgstr "Mongólia"
#: ../src/sqlite/country.cs:289
msgid "Myanmar"
-msgstr "Mianmar"
+msgstr "Myanmar (Birmânia)"
#: ../src/sqlite/country.cs:290
msgid "Nepal"
@@ -8073,7 +8009,7 @@ msgstr "Vietnã"
#: ../src/sqlite/country.cs:309
msgid "Yemen"
-msgstr "Lémen"
+msgstr "Iémen"
#: ../src/sqlite/country.cs:310
msgid "Åland Islands"
@@ -8185,7 +8121,7 @@ msgstr "Jersey"
#: ../src/sqlite/country.cs:337
msgid "Latvia"
-msgstr "Letónia"
+msgstr "Letônia"
#: ../src/sqlite/country.cs:338
msgid "Liechtenstein"
@@ -8273,7 +8209,7 @@ msgstr "Suécia"
#: ../src/sqlite/country.cs:359
msgid "Switzerland"
-msgstr "Suiça"
+msgstr "Suíça"
#: ../src/sqlite/country.cs:360
msgid "Ukraine"
@@ -8345,7 +8281,7 @@ msgstr "El Salvador"
#: ../src/sqlite/country.cs:377
msgid "Greenland"
-msgstr "Greenland"
+msgstr "Groenlândia"
#: ../src/sqlite/country.cs:378
msgid "Grenada"
@@ -8357,7 +8293,7 @@ msgstr "Guadalupe"
#: ../src/sqlite/country.cs:380
msgid "Guatemala"
-msgstr "Guatelama"
+msgstr "Guatemala"
#: ../src/sqlite/country.cs:381
msgid "Haiti"
@@ -8596,12 +8532,11 @@ msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#. written just to have the names translated
-#: ../src/sqlite/encoder.cs:565
+#: ../src/sqlite/encoder.cs:605
msgid "Bench press"
msgstr "Supino"
-#: ../src/sqlite/encoder.cs:566
-#| msgid "Squat Jump"
+#: ../src/sqlite/encoder.cs:606
msgid "Squat"
msgstr "Agachamento"
@@ -8620,7 +8555,7 @@ msgstr "Nado sincronizado"
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:169
msgid "Waterpolo"
-msgstr "Pólo aquático"
+msgstr "Polo aquático"
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:171
msgid "Runs, Sprints"
@@ -8775,7 +8710,7 @@ msgstr "Badminton"
#: ../src/sqlite/sport.cs:207
msgid "Baseball"
-msgstr "Baseball"
+msgstr "Beisebol"
#: ../src/sqlite/sport.cs:208
msgid "Basketball"
@@ -8783,7 +8718,7 @@ msgstr "Basquetebol"
#: ../src/sqlite/sport.cs:209
msgid "Biathlon"
-msgstr "Biathlon"
+msgstr "Biatlo"
#: ../src/sqlite/sport.cs:211
msgid "Boxing"
@@ -8791,7 +8726,7 @@ msgstr "Boxe"
#: ../src/sqlite/sport.cs:212
msgid "Canoe-Cayak"
-msgstr "Canoe-cayak"
+msgstr "Canoa-caiaque"
#: ../src/sqlite/sport.cs:213
msgid "Curling"
@@ -8819,7 +8754,7 @@ msgstr "Ginástica"
#: ../src/sqlite/sport.cs:219
msgid "Handball"
-msgstr "Handball"
+msgstr "Handebol"
#: ../src/sqlite/sport.cs:220
msgid "Hockey"
@@ -8879,7 +8814,7 @@ msgstr "Tênis"
#: ../src/sqlite/sport.cs:234
msgid "Triathlon"
-msgstr "Triathlon"
+msgstr "Triatlo"
#: ../src/sqlite/sport.cs:236
msgid "Weightlifting"
@@ -8916,7 +8851,6 @@ msgid "Arms use."
msgstr "Uso braços"
#: ../src/stats/chronojumpProfile.cs:36
-#| msgid "Reactive"
msgid "F reactive"
msgstr "F reativa"
@@ -8989,9 +8923,9 @@ msgid "Q Index"
msgstr "Índice Q"
#: ../src/stats/djQ.cs:133
-#, csharp-format, csharp-format
+#, csharp-format
msgid "{0} in Q Index [tf/tc] applied to {1} on {2}"
-msgstr "{0} em indice Q [tf/tc] aplicado a {1} em {2}"
+msgstr "{0} em índice Q [tf/tc] aplicado a {1} em {2}"
#: ../src/stats/fv.cs:125
#, csharp-format
@@ -9024,19 +8958,18 @@ msgstr "{0} em alguns saltos e estatísticas em {1}{2}"
#: ../src/stats/graphs/potency.cs:55 ../src/stats/graphs/rjAVGSD.cs:55
#: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:65 ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:53
#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:55
-#: ../src/stats/graphs/runIntervallic.cs:65
-#: ../src/stats/graphs/runSimple.cs:51 ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:50
-#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:51
+#: ../src/stats/graphs/runIntervallic.cs:65 ../src/stats/graphs/runSimple.cs:51
+#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:50 ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:51
msgid "ChronoJump graph"
msgstr "Gráfico do ChronoJump"
#: ../src/stats/graphs/jumpSimpleSubtraction.cs:66
-#, csharp-format, csharp-format
+#, csharp-format
msgid "Subtraction between {0} {1} and {0} {2}"
msgstr "Subtração entre {0} {1} e {0} {2}"
#: ../src/stats/jumpIndexes.cs:152
-#, csharp-format, csharp-format
+#, csharp-format
msgid "{0} in index {1} on {2}"
msgstr "{0} no índice {1} em {2}"
@@ -9046,7 +8979,7 @@ msgid "Result"
msgstr "Resultado"
#: ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:129
-#, csharp-format, csharp-format
+#, csharp-format
msgid "{0} in test {1} - test {2} on {3}"
msgstr "{0} no teste {1} - teste {2} em {3}"
@@ -9063,7 +8996,7 @@ msgstr "Valores médios de cada pessoa"
msgid "Dispersion"
msgstr "Dispersão"
-#: ../src/stats/main.cs:1519
+#: ../src/stats/main.cs:1520
msgid "Chronojump Graph"
msgstr "Gráfico Chronojump"
@@ -9076,7 +9009,7 @@ msgid "Extra Weight"
msgstr "Peso extra"
#: ../src/stats/potency.cs:163 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:137
-#, csharp-format, csharp-format
+#, csharp-format
msgid "{0} in {1} applied to {2} on {3}"
msgstr "{0} no {1} aplicado a {2} em {3}"
@@ -9115,17 +9048,17 @@ msgstr[0] " (melhor corrida marcada)"
msgstr[1] " ({0} melhores corridas consecutivas marcadas)"
#: ../src/stats/runIntervallic.cs:271
-#, csharp-format, csharp-format
+#, csharp-format
msgid "{0} in Run Intervallic applied to {1} on {2}{3}"
msgstr "{0} na corrida com intervalos aplicado a {1} em {2}{3}"
#: ../src/stats/runSimple.cs:131
-#, csharp-format, csharp-format
+#, csharp-format
msgid "{0} in {1} run on {2}"
msgstr "{0} na {1} corrida em {2}"
#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:131
-#, csharp-format, csharp-format
+#, csharp-format
msgid "{0} in {1} jump on {2}"
msgstr "{0} no {1} salto em {2}"
@@ -9164,25 +9097,47 @@ msgstr "Freq."
msgid "person"
msgstr "pessoa"
-#: ../src/treeViewPulse.cs:48 ../src/treeViewPulse.cs:49
-msgid "Difference"
-msgstr "Diferença"
-
#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
#: ../src/treeViewRun.cs:49 ../src/treeViewRun.cs:125
msgid "Runner"
msgstr "Corredor"
#: ../src/treeViewRun.cs:132
-#| msgid "By time"
msgid "Lap time"
msgstr "Tempo de volta"
#: ../src/treeViewRun.cs:133
-#| msgid "Flight time"
msgid "Split time"
msgstr "Tempo fracionado"
+#~| msgid "Current"
+#~ msgid "Current set"
+#~ msgstr "Conjunto atual"
+
+#~| msgid "Encoder curves"
+#~ msgid "Encoder tests"
+#~ msgstr "Testes do codificador"
+
+#~ msgid "Images and Videos"
+#~ msgstr "Imagens e vídeos"
+
+#~| msgid "Contact time"
+#~ msgid "Contact tests"
+#~ msgstr "Testes do contato"
+
+#~ msgid "Database"
+#~ msgstr "Banco de dados"
+
+#~ msgid "Save the repetition with best mean power"
+#~ msgstr "Salvar a repetição com a melhor potência média"
+
+#~| msgid "Totaltime"
+#~ msgid "total_time"
+#~ msgstr "tempo_total"
+
+#~ msgid "Person has to start fully extended (on the toes)."
+#~ msgstr "A pessoa deve iniciar completamente esticada (nas pontas dos pés)."
+
#~ msgid "<b>Chronopics</b>"
#~ msgstr "<b>Chronopics</b>"
@@ -9368,9 +9323,6 @@ msgstr "Tempo fracionado"
#~ msgid "Displaced weight in Kg"
#~ msgstr "Peso deslocado em Kg"
-#~ msgid "Displaced"
-#~ msgstr "Deslocado"
-
#~ msgid "Load signal"
#~ msgstr "Carregar sinal"
@@ -9576,9 +9528,6 @@ msgstr "Tempo fracionado"
#~ msgid "Inertial machine (Yoyo, VersaPulley)"
#~ msgstr "Equipamento inercial (Yoyo, VersaPulley)"
-#~ msgid "Help on encoder types"
-#~ msgstr "Ajuda nos tipos de codificadores"
-
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Externo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]