[gimp-help-2] Fixed bugs in Russian translation
- From: Yuri Myasoedov <ymyasoedov src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gimp-help-2] Fixed bugs in Russian translation
- Date: Tue, 10 Sep 2013 17:57:19 +0000 (UTC)
commit 2d81755a6f666e39b27a2103edee7ff805af40e3
Author: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>
Date: Tue Sep 10 21:49:55 2013 +0400
Fixed bugs in Russian translation
po/ru/filters/artistic.po | 1971 +++----------
po/ru/filters/enhance.po | 960 ++-----
po/ru/glossary.po | 2304 +++-------------
po/ru/menus/edit.po | 1429 ++-------
po/ru/menus/file.po | 1424 ++-------
po/ru/menus/image.po | 2215 +++-----------
po/ru/menus/view.po | 1263 ++-------
po/ru/toolbox/color.po | 1898 +++----------
po/ru/toolbox/selection.po | 1839 +++----------
po/ru/using.po | 6995 ++++++++------------------------------------
po/ru/using/preferences.po | 1373 ++--------
11 files changed, 4393 insertions(+), 19278 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru/filters/artistic.po b/po/ru/filters/artistic.po
index 7449286..c2328de 100644
--- a/po/ru/filters/artistic.po
+++ b/po/ru/filters/artistic.po
@@ -2,46 +2,33 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-help trunk\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-11 04:32+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-28 04:58+0300\n"
-"Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre prokoudine gmail com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-10 21:32+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)
? 1 : 2);\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/artistic/weave.xml:26(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/artistic-taj-weave.jpg'; "
-"md5=96006b915a6b71b5fbd24c4edd46d138"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/artistic-taj-weave.jpg'; "
-"md5=96006b915a6b71b5fbd24c4edd46d138"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/artistic-taj-weave.jpg'; md5=96006b915a6b71b5fbd24c4edd46d138"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/artistic-taj-weave.jpg'; md5=96006b915a6b71b5fbd24c4edd46d138"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/artistic/weave.xml:70(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/artistic/weave.png'; "
-"md5=443f44424ee43f45b838990b7ca9a353"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/artistic/weave.png'; "
-"md5=443f44424ee43f45b838990b7ca9a353"
+msgid "@@image: 'images/filters/artistic/weave.png'; md5=443f44424ee43f45b838990b7ca9a353"
+msgstr "@@image: 'images/filters/artistic/weave.png'; md5=443f44424ee43f45b838990b7ca9a353"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/artistic/weave.xml:165(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/artistic-weave-as-lattice.jpg'; "
-"md5=bfaef67bef6049bc9c6c45cc73c3b5f2"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/artistic-weave-as-lattice.jpg'; "
-"md5=bfaef67bef6049bc9c6c45cc73c3b5f2"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/artistic-weave-as-lattice.jpg';
md5=bfaef67bef6049bc9c6c45cc73c3b5f2"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/artistic-weave-as-lattice.jpg';
md5=bfaef67bef6049bc9c6c45cc73c3b5f2"
#: src/filters/artistic/weave.xml:8(title)
#: src/filters/artistic/weave.xml:13(tertiary)
@@ -108,30 +95,17 @@ msgid "Filter <quote>Weave</quote> applied"
msgstr "После применения фильтра <quote>Плетение</quote>"
#: src/filters/artistic/weave.xml:33(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Weave</guimenuitem> command is a Script-Fu script which "
-"creates a new layer filled with a weave effect and adds it to the image as "
-"an overlay or bump map. The result of the image looks as if it were printed "
-"over woven ribbons of paper, thin wooden sheet, or stripped bamboo."
-msgstr "Фильтр <guimenuitem>Плетение</guimenuitem> это сценарий, который "
-"создаёт новый слой с эффектом переплетающихся полос и добавляет его к "
-"изображению как перекрытие или карту рельефа. Конечное изображение выглядит, "
-"как будто оно было распечатано на переплетённых лентах бумаги, тонких "
-"полосок дерева или бамбука."
+msgid "The <guimenuitem>Weave</guimenuitem> command is a Script-Fu script which creates a new layer filled
with a weave effect and adds it to the image as an overlay or bump map. The result of the image looks as if
it were printed over woven ribbons of paper, thin wooden sheet, or stripped bamboo."
+msgstr "Фильтр <guimenuitem>Плетение</guimenuitem> это сценарий, который создаёт новый слой с эффектом
переплетающихся полос и добавляет его к изображению как перекрытие или карту рельефа. Конечное изображение
выглядит, как будто оно было распечатано на переплетённых лентах бумаги, тонких полосок дерева или бамбука."
#: src/filters/artistic/weave.xml:40(para)
#: src/filters/artistic/clothify.xml:38(para)
-msgid ""
-"If the image is in indexed colors, this menu entry is grayed out and "
-"unavailable."
+msgid "If the image is in indexed colors, this menu entry is grayed out and unavailable."
msgstr "Если изображение индексированное, то эта команда не доступна."
#: src/filters/artistic/weave.xml:44(para)
-msgid ""
-"This filter adds a <quote>Multiply</quote> mode layer upon the layer where "
-"you activate this command. The weave texture is rendered in gray levels."
-msgstr "Этот фильтр добавляет новый слой в режиме <quote>Умножение</quote> "
-"над активным слоем. Сама текстура переплетения показана в серых тонах."
+msgid "This filter adds a <quote>Multiply</quote> mode layer upon the layer where you activate this command.
The weave texture is rendered in gray levels."
+msgstr "Этот фильтр добавляет новый слой в режиме <quote>Умножение</quote> над активным слоем. Сама текстура
переплетения показана в серых тонах."
#: src/filters/artistic/weave.xml:52(title)
#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:64(title)
@@ -145,14 +119,8 @@ msgid "Activate the filter"
msgstr "Активация фильтра"
#: src/filters/artistic/weave.xml:53(para)
-msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Artistic</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Weave...</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Этот фильтр находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Фильтры</"
-"guimenu><guisubmenu>И<accel>м</accel>итация</guisubmenu><guimenuitem>"
-"Плетение…</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "This filter is found in the image window menu under
<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Artistic</guisubmenu><guimenuitem>Weave...</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Этот фильтр находится в меню изображения
<menuchoice><guimenu>Фильтры</guimenu><guisubmenu>И<accel>м</accel>итация</guisubmenu><guimenuitem>Плетение…</guimenuitem></menuchoice>."
#. Parameter Settings
#: src/filters/artistic/weave.xml:64(title)
@@ -176,11 +144,8 @@ msgid "<quote>Weave</quote> filter options"
msgstr "Параметры фильтра <quote>Плетение</quote>"
#: src/filters/artistic/weave.xml:74(para)
-msgid ""
-"For to make coarse mesh texture, increase the ribbon spacing and/or decrease "
-"the ribbon width."
-msgstr "Чтобы сделать грубую текстуру переплетения, увеличьте интервал между "
-"лентами или уменьшите ширину ленты."
+msgid "For to make coarse mesh texture, increase the ribbon spacing and/or decrease the ribbon width."
+msgstr "Чтобы сделать грубую текстуру переплетения, увеличьте интервал между лентами или уменьшите ширину
ленты."
#: src/filters/artistic/weave.xml:78(para)
msgid "For to strain ribbons hard, decrease the shadow depth."
@@ -191,21 +156,15 @@ msgid "Ribbon width"
msgstr "Ширина ленты"
#: src/filters/artistic/weave.xml:85(para)
-msgid ""
-"With this option you can set the tape width in pixel between 0.0 and 256.0. "
-"In default, 30.0 pixels is set."
-msgstr "Диапазон значений для ширины ленты определён от 0,0 до 256,0. "
-"Значение 30,0 установлено по умолчанию."
+msgid "With this option you can set the tape width in pixel between 0.0 and 256.0. In default, 30.0 pixels
is set."
+msgstr "Диапазон значений для ширины ленты определён от 0,0 до 256,0. Значение 30,0 установлено по
умолчанию."
#: src/filters/artistic/weave.xml:92(term)
msgid "Ribbon spacing"
msgstr "Интервал"
#: src/filters/artistic/weave.xml:94(para)
-msgid ""
-"With this option you can set the distance to the neighboring ribbon or the "
-"size of black square hole in pixel between 0.0 and 256.0. In default, 10.0 "
-"pixels is set."
+msgid "With this option you can set the distance to the neighboring ribbon or the size of black square hole
in pixel between 0.0 and 256.0. In default, 10.0 pixels is set."
msgstr "Определяет растояние между соседними лентами"
#: src/filters/artistic/weave.xml:102(term)
@@ -213,13 +172,8 @@ msgid "Shadow darkness"
msgstr "Темнота тени"
#: src/filters/artistic/weave.xml:104(para)
-msgid ""
-"With this option you can set the darkness at crossings of lower ribbon in "
-"percentage. Lower value shows ribbons thinner. 75.0 percent is the default "
-"value."
-msgstr "Определяет степень затемнения перекрытия нижней ленты верхней. "
-"Маленькие значения делают перекрытие более плоским, большие — более "
-"рельефным."
+msgid "With this option you can set the darkness at crossings of lower ribbon in percentage. Lower value
shows ribbons thinner. 75.0 percent is the default value."
+msgstr "Определяет степень затемнения перекрытия нижней ленты верхней. Маленькие значения делают перекрытие
более плоским, большие — более рельефным."
#: src/filters/artistic/weave.xml:112(term)
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:751(term)
@@ -227,54 +181,32 @@ msgid "Shadow depth"
msgstr "Глубина тени"
#: src/filters/artistic/weave.xml:114(para)
-msgid ""
-"With this option you can set the bent strength of ribbons in percentage. "
-"Higher value shows ribbons more wavy, lower value for flat surface. The "
-"actual effect is limited by the <guilabel>Shadow darkness</guilabel>. 75.0 "
-"percent is the default value."
-msgstr "Определяет натянутость лент, в процентах. Чем больше значение, тем "
-"более волнооразными будут ленты. Маленькие значения делают ленту плоской. "
-"Эффект этого параметра ограничен параметром <guilabel>Темнота тени</"
-"guilabel>. Значение по умолчанию — 75%."
+msgid "With this option you can set the bent strength of ribbons in percentage. Higher value shows ribbons
more wavy, lower value for flat surface. The actual effect is limited by the <guilabel>Shadow
darkness</guilabel>. 75.0 percent is the default value."
+msgstr "Определяет натянутость лент, в процентах. Чем больше значение, тем более волнооразными будут ленты.
Маленькие значения делают ленту плоской. Эффект этого параметра ограничен параметром <guilabel>Темнота
тени</guilabel>. Значение по умолчанию — 75%."
#: src/filters/artistic/weave.xml:124(term)
msgid "Thread length"
msgstr "Длина нити"
#: src/filters/artistic/weave.xml:126(para)
-msgid ""
-"With this option you can set the regularity of stripe texture. If this value "
-"is shorter than the summary of the ribbon width and twice of the ribbon "
-"spacing, the surface of ribbon becomes speckled. Set this value in pixel on "
-"range between 0.0 to 256.0. The default value is 200.0."
-msgstr "Определяет регулярность полосатой текстуры. Если это значение меньше, "
-"чем сумма ширины ленты и удвоенного значения интервала, поверхность ленты "
-"станет пятнистой. Диапазон значений — от 0 до 256, по умолчанию 200."
+msgid "With this option you can set the regularity of stripe texture. If this value is shorter than the
summary of the ribbon width and twice of the ribbon spacing, the surface of ribbon becomes speckled. Set this
value in pixel on range between 0.0 to 256.0. The default value is 200.0."
+msgstr "Определяет регулярность полосатой текстуры. Если это значение меньше, чем сумма ширины ленты и
удвоенного значения интервала, поверхность ленты станет пятнистой. Диапазон значений — от 0 до 256, по
умолчанию 200."
#: src/filters/artistic/weave.xml:136(term)
msgid "Thread density"
msgstr "Плотность нити"
#: src/filters/artistic/weave.xml:138(para)
-msgid ""
-"With this option you can set the density of fiber-like parallel short "
-"stripes on the surface of ribbons. To populate stripes increase this value. "
-"50.0 percent is the default value."
-msgstr "Определяет плотность параллельных волокн на поверхности лент. Бóльшие "
-"значения дадут больше волокн. Значение по умолчанию — 50%."
+msgid "With this option you can set the density of fiber-like parallel short stripes on the surface of
ribbons. To populate stripes increase this value. 50.0 percent is the default value."
+msgstr "Определяет плотность параллельных волокн на поверхности лент. Бóльшие значения дадут больше волокн.
Значение по умолчанию — 50%."
#: src/filters/artistic/weave.xml:146(term)
msgid "Thread intensity"
msgstr "Непрозрачность нити"
#: src/filters/artistic/weave.xml:148(para)
-msgid ""
-"With this option you can set the opacity of stripe texture. Lower value "
-"shows threads vague. To clear off threads set the value to 0.0 percent. The "
-"default value is 100.0 percent."
-msgstr "Определяет непрозрачность полосности текстуры. Значения ниже едва "
-"покажут нити. Чтобы убрать нити, укажите значение 0%. Значение по умолчанию "
-"— 100%."
+msgid "With this option you can set the opacity of stripe texture. Lower value shows threads vague. To clear
off threads set the value to 0.0 percent. The default value is 100.0 percent."
+msgstr "Определяет непрозрачность полосности текстуры. Значения ниже едва покажут нити. Чтобы убрать нити,
укажите значение 0%. Значение по умолчанию — 100%."
#: src/filters/artistic/weave.xml:159(title)
msgid "Another usage"
@@ -285,140 +217,78 @@ msgid "Adding a lattice using <quote>Weave</quote> texture"
msgstr "Добавление сетки при помощь текстуры <quote>Плетение</quote>"
#: src/filters/artistic/weave.xml:168(para)
-msgid ""
-"Narrower the ribbon width, wider the ribbon spacing, and filled with the "
-"<quote>Wood #1</quote> pattern."
-msgstr "Ширина ленты меньше, интервал больше и заполнено шаблоном <quote>"
-"Дерево #1</quote>."
+msgid "Narrower the ribbon width, wider the ribbon spacing, and filled with the <quote>Wood #1</quote>
pattern."
+msgstr "Ширина ленты меньше, интервал больше и заполнено шаблоном <quote>Дерево #1</quote>."
#: src/filters/artistic/weave.xml:175(para)
-msgid ""
-"This texture can be a lattice that you can see the original image through "
-"its mesh holes. Add a new, transparent layer over the active layer for the "
-"lattice, and apply this filter. Select a black regular square in the texture "
-"layer using the <link linkend=\"gimp-tool-by-color-select\">Select By Color</"
-"link> tool, then delete black squares in selection on the texture layer to "
-"be chink holes. Reverse the selection, and activate the transparent layer so "
-"that you can fill the lattice surface with a pattern, then drag and drop "
-"your favorite pattern over the image window."
-msgstr "Эта текстура может быть сеткой, сквозь ячейки которой можно видеть "
-"исходное изображение. Добавьте для сетки новый прозрачный слой над активным "
-"слоем и примените фильтр. Выберите чёрный правильный квадрат в слое текстуры "
-"при помощи инструмента <link linkend=\"gimp-tool-by-color-select\">"
-"Выделение по цвету</link>, удалите чёрный квадраты в выделении в слое "
-"текстуры. Инвертируйте выделение и активируйте прозрачный слой так, чтобы "
-"можно было залить поверхность сетки шаблоном. Наконец, бросьте на окно "
-"изображения любой шаблон."
+msgid "This texture can be a lattice that you can see the original image through its mesh holes. Add a new,
transparent layer over the active layer for the lattice, and apply this filter. Select a black regular square
in the texture layer using the <link linkend=\"gimp-tool-by-color-select\">Select By Color</link> tool, then
delete black squares in selection on the texture layer to be chink holes. Reverse the selection, and activate
the transparent layer so that you can fill the lattice surface with a pattern, then drag and drop your
favorite pattern over the image window."
+msgstr "Эта текстура может быть сеткой, сквозь ячейки которой можно видеть исходное изображение. Добавьте
для сетки новый прозрачный слой над активным слоем и примените фильтр. Выберите чёрный правильный квадрат в
слое текстуры при помощи инструмента <link linkend=\"gimp-tool-by-color-select\">Выделение по цвету</link>,
удалите чёрный квадраты в выделении в слое текстуры. Инвертируйте выделение и активируйте прозрачный слой
так, чтобы можно было залить поверхность сетки шаблоном. Наконец, бросьте на окно изображения любой шаблон."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:35(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/map-lic-s.png'; "
-"md5=74d872aa1e132e17ae688c15e1e8bbcc"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/map-lic-s.png'; "
-"md5=74d872aa1e132e17ae688c15e1e8bbcc"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/map-lic-s.png'; md5=74d872aa1e132e17ae688c15e1e8bbcc"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/map-lic-s.png'; md5=74d872aa1e132e17ae688c15e1e8bbcc"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:82(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/artistic/vangogh.png'; "
-"md5=6f96bc56ff76fcc3130ec6fd112dd495"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/artistic/vangogh.png'; "
-"md5=6f96bc56ff76fcc3130ec6fd112dd495"
+msgid "@@image: 'images/filters/artistic/vangogh.png'; md5=6f96bc56ff76fcc3130ec6fd112dd495"
+msgstr "@@image: 'images/filters/artistic/vangogh.png'; md5=6f96bc56ff76fcc3130ec6fd112dd495"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:126(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/map-lic-deriv.png'; "
-"md5=dc33d3539c22bfdcf5f69310d1bf3be6"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/map-lic-deriv.png'; "
-"md5=dc33d3539c22bfdcf5f69310d1bf3be6"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/map-lic-deriv.png'; md5=dc33d3539c22bfdcf5f69310d1bf3be6"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/map-lic-deriv.png'; md5=dc33d3539c22bfdcf5f69310d1bf3be6"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:181(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/map-lic-vert-blur.png'; "
-"md5=84e2347dafc611bf985c8b4ccc92dc73"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/map-lic-vert-blur.png'; "
-"md5=84e2347dafc611bf985c8b4ccc92dc73"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/map-lic-vert-blur.png'; md5=84e2347dafc611bf985c8b4ccc92dc73"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/map-lic-vert-blur.png'; md5=84e2347dafc611bf985c8b4ccc92dc73"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:195(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/map-lic-sq-blur.png'; "
-"md5=1f238a31ad015aee85ab5d1a2174c5de"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/map-lic-sq-blur.png'; "
-"md5=1f238a31ad015aee85ab5d1a2174c5de"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/map-lic-sq-blur.png'; md5=1f238a31ad015aee85ab5d1a2174c5de"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/map-lic-sq-blur.png'; md5=1f238a31ad015aee85ab5d1a2174c5de"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:212(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/map-lic-vert-pat.png'; "
-"md5=9d2992dae0dca60921864bc3a4cafbdc"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/map-lic-vert-pat.png'; "
-"md5=9d2992dae0dca60921864bc3a4cafbdc"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/map-lic-vert-pat.png'; md5=9d2992dae0dca60921864bc3a4cafbdc"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/map-lic-vert-pat.png'; md5=9d2992dae0dca60921864bc3a4cafbdc"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:239(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/map-lic-blur-lg.png'; "
-"md5=3973600349d58151dc3d19583bbb7bd7"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/map-lic-blur-lg.png'; "
-"md5=3973600349d58151dc3d19583bbb7bd7"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/map-lic-blur-lg.png'; md5=3973600349d58151dc3d19583bbb7bd7"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/map-lic-blur-lg.png'; md5=3973600349d58151dc3d19583bbb7bd7"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:256(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/map-lic-text-lg.png'; "
-"md5=f92baa4eca63aece5f2ae5140c75af52"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/map-lic-text-lg.png'; "
-"md5=f92baa4eca63aece5f2ae5140c75af52"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/map-lic-text-lg.png'; md5=f92baa4eca63aece5f2ae5140c75af52"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/map-lic-text-lg.png'; md5=f92baa4eca63aece5f2ae5140c75af52"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:281(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/map-lic-vp-nm4.png'; "
-"md5=b833c8d31172519e43e7a1764473dee7"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/map-lic-vp-nm4.png'; "
-"md5=b833c8d31172519e43e7a1764473dee7"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/map-lic-vp-nm4.png'; md5=b833c8d31172519e43e7a1764473dee7"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/map-lic-vp-nm4.png'; md5=b833c8d31172519e43e7a1764473dee7"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:301(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/map-lic-is.png'; "
-"md5=d9d13263f96e61fc5e78d99fd7ba237a"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/map-lic-is.png'; "
-"md5=d9d13263f96e61fc5e78d99fd7ba237a"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/map-lic-is.png'; md5=d9d13263f96e61fc5e78d99fd7ba237a"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/map-lic-is.png'; md5=d9d13263f96e61fc5e78d99fd7ba237a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:327(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/map-lic-mm.png'; "
-"md5=373912a2d019d2b457fc41b58247fcbe"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/map-lic-mm.png'; "
-"md5=373912a2d019d2b457fc41b58247fcbe"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/map-lic-mm.png'; md5=373912a2d019d2b457fc41b58247fcbe"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/map-lic-mm.png'; md5=373912a2d019d2b457fc41b58247fcbe"
#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:15(title)
#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:23(primary)
@@ -434,135 +304,72 @@ msgid "From left to right: original image, map, resulting image"
msgstr "Слева на право: исходное изображение, карта фильтра, результат"
#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:38(para)
-msgid ""
-"Map has three stripes: a solid black area, a vertical gradient area, a solid "
-"white area. One can see, on the resulting image, that image zones "
-"corresponding to solid areas of the map, are not blurred. Only the image "
-"zone corresponding to the gradient area of the map is blurred."
-msgstr ""
-"У карты есть три полосы: сплошная чёрная область, вертикальная область "
-"градиента и сплошная белая область. Области исходного изображения, "
-"соответствующие областям сплошного цвета на карте, не изменяются. Области "
-"исходного изображения, соответствующие областям градиента на карте, "
-"размываются."
+msgid "Map has three stripes: a solid black area, a vertical gradient area, a solid white area. One can see,
on the resulting image, that image zones corresponding to solid areas of the map, are not blurred. Only the
image zone corresponding to the gradient area of the map is blurred."
+msgstr "У карты есть три полосы: сплошная чёрная область, вертикальная область градиента и сплошная белая
область. Области исходного изображения, соответствующие областям сплошного цвета на карте, не изменяются.
Области исходного изображения, соответствующие областям градиента на карте, размываются."
#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:48(para)
-msgid ""
-"<quote>LIC</quote> stands for Line Integral Convolution, a mathematical "
-"method. The plug-in author uses mathematical terms to name his options... "
-"This filter is used to apply a directional blur to an image, or to create "
-"textures. It could be called <quote>Astigmatism</quote> as it blurs certain "
-"directions in the image."
-msgstr ""
-"<quote>LIC</quote> означает линейная интегральная конволюция, матетатический "
-"метод. Этот фильтр используется дли придачи направленного размазывание к "
-"изображению или для создания текстур. Он размывает только определённые "
-"направления в изображении."
+msgid "<quote>LIC</quote> stands for Line Integral Convolution, a mathematical method. The plug-in author
uses mathematical terms to name his options... This filter is used to apply a directional blur to an image,
or to create textures. It could be called <quote>Astigmatism</quote> as it blurs certain directions in the
image."
+msgstr "<quote>LIC</quote> означает линейная интегральная конволюция, матетатический метод. Этот фильтр
используется дли придачи направленного размазывание к изображению или для создания текстур. Он размывает
только определённые направления в изображении."
#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:55(para)
-msgid ""
-"It uses a blur map. Unlike other maps, this filter doesn't use grey levels "
-"of this blur map. <emphasis>Filter takes in account only gradient direction"
-"(s)</emphasis>. Image pixels corresponding to solid areas of the map are "
-"ignored."
-msgstr ""
-"Он использует карту размывания. В отличие от других фильтров, этот фильтр не "
-"использует уровни серого в этой карте размывания. <emphasis>Фильтр берёт во "
-"внимание только направление градиента</emphasis>. Точки изображения, "
-"соответствующие областям сплошного цвета на карте, не изменяются."
+msgid "It uses a blur map. Unlike other maps, this filter doesn't use grey levels of this blur map.
<emphasis>Filter takes in account only gradient direction(s)</emphasis>. Image pixels corresponding to solid
areas of the map are ignored."
+msgstr "Он использует карту размывания. В отличие от других фильтров, этот фильтр не использует уровни
серого в этой карте размывания. <emphasis>Фильтр берёт во внимание только направление градиента</emphasis>.
Точки изображения, соответствующие областям сплошного цвета на карте, не изменяются."
#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:65(para)
-msgid ""
-"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Artistic</guisubmenu><guimenuitem>Van Gogh (LIC)</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Этот фильтра находится в меню <menuchoice><guimenu>Фильтры</"
-"guimenu><guisubmenu>Имитация</guisubmenu><guimenuitem>Ван Гог (LIC)</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "You can find this filter through
<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Artistic</guisubmenu><guimenuitem>Van Gogh
(LIC)</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Этот фильтра находится в меню
<menuchoice><guimenu>Фильтры</guimenu><guisubmenu>Имитация</guisubmenu><guimenuitem>Ван Гог
(LIC)</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:78(title)
msgid "<quote>Van Gogh (LIC)</quote> filter options"
msgstr "Параметры фильтра <quote>Ван Гог (LIC)</quote>"
#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:89(para)
-msgid ""
-"To create a blur, check <guilabel>With Source Image</guilabel>. Only Filter "
-"Length slider and perhaps Integration Steps slider, are useful."
-msgstr ""
-"Чтобы создать размывание, выберите параметр <guilabel>С изображением "
-"источника</guilabel>. Полезны только ползунки <quote>Длина фильтра</quote> и "
-"<quote>Число шагов</quote>."
+msgid "To create a blur, check <guilabel>With Source Image</guilabel>. Only Filter Length slider and perhaps
Integration Steps slider, are useful."
+msgstr "Чтобы создать размывание, выберите параметр <guilabel>С изображением источника</guilabel>. Полезны
только ползунки <quote>Длина фильтра</quote> и <quote>Число шагов</quote>."
#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:96(para)
-msgid ""
-"To create a texture, check <guilabel>With White Noise</guilabel>. All "
-"sliders can be useful."
-msgstr ""
-"Чтобы создать текстуру, выберите параметр <guilabel>С белым шумом</"
-"guilabel>. Все ползунки полезны."
+msgid "To create a texture, check <guilabel>With White Noise</guilabel>. All sliders can be useful."
+msgstr "Чтобы создать текстуру, выберите параметр <guilabel>С белым шумом</guilabel>. Все ползунки полезны."
#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:105(term)
msgid "Effect Channel"
msgstr "Канал эффекта"
#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:107(para)
-msgid ""
-"By selecting <guilabel>Hue</guilabel>, <guilabel>Saturation </guilabel> or "
-"<guilabel>Brightness (=Value)</guilabel>, filter will use this channel to "
-"treat image."
-msgstr ""
-"Определяет канал работы фильтра: <guilabel>Тон</guilabel>, "
-"<guilabel>Насыщенность</guilabel> или <guilabel>Яркость</guilabel>"
+msgid "By selecting <guilabel>Hue</guilabel>, <guilabel>Saturation </guilabel> or <guilabel>Brightness
(=Value)</guilabel>, filter will use this channel to treat image."
+msgstr "Определяет канал работы фильтра: <guilabel>Тон</guilabel>, <guilabel>Насыщенность</guilabel> или
<guilabel>Яркость</guilabel>"
#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:115(term)
msgid "Effect Operator"
msgstr "Оператор эффекта"
#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:117(para)
-msgid ""
-"The <quote>Derivative</quote> option reverses <quote>Gradient </quote> "
-"direction:"
-msgstr ""
-"Параметр <quote>Производная</quote> изменяет направление параметра "
-"<quote>Градиент</quote>:"
+msgid "The <quote>Derivative</quote> option reverses <quote>Gradient </quote> direction:"
+msgstr "Параметр <quote>Производная</quote> изменяет направление параметра <quote>Градиент</quote>:"
#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:122(title)
msgid "Derivative option example"
msgstr "Пример производной"
#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:129(para)
-msgid ""
-"Using a square gradient map, Effect operator is on <quote>Gradient</quote> "
-"on the left, on <quote>Derivative</quote> on the right: what was sharp is "
-"blurred and conversely."
-msgstr ""
-"С помощью квадратной карты градиента, оператор эффекта слева над градиентом, "
-"справа над производной: что было чётким, стало размытым, и наоборот."
+msgid "Using a square gradient map, Effect operator is on <quote>Gradient</quote> on the left, on
<quote>Derivative</quote> on the right: what was sharp is blurred and conversely."
+msgstr "С помощью квадратной карты градиента, оператор эффекта слева над градиентом, справа над производной:
что было чётким, стало размытым, и наоборот."
#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:141(term)
msgid "Convolve"
msgstr "Свёртка"
#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:143(para)
-msgid ""
-"You can use two types of convolution. That's the first parameter you have to "
-"set:"
-msgstr ""
-"Свёртка — первый параметр, который необходимо выбрать. Даётся следующий "
-"выбор:"
+msgid "You can use two types of convolution. That's the first parameter you have to set:"
+msgstr "Свёртка — первый параметр, который необходимо выбрать. Даётся следующий выбор:"
#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:149(guilabel)
msgid "With white noise"
msgstr "С белым шумом"
#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:151(para)
-msgid ""
-"White noise is an acoustics name. It's a noise where all frequencies have "
-"the same amplitude. Here, this option is used to create patterns."
-msgstr ""
-"Термин <quote>белый шум</quote> происходит из аккустики. Это шум, у которого "
-"все частоты одной амплитуды. Здесь используется для создания шаблонов."
+msgid "White noise is an acoustics name. It's a noise where all frequencies have the same amplitude. Here,
this option is used to create patterns."
+msgstr "Термин <quote>белый шум</quote> происходит из аккустики. Это шум, у которого все частоты одной
амплитуды. Здесь используется для создания шаблонов."
#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:159(guilabel)
msgid "With source image"
@@ -577,15 +384,8 @@ msgid "Effect image"
msgstr "Изображение эффекта"
#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:170(para)
-msgid ""
-"That's the map for blur or pattern direction. This map must have the same "
-"dimensions as the original image. It must be preferably a grayscale image. "
-"It must be present on your screen when you call filter so that you can "
-"choose it in the drop-list."
-msgstr ""
-"Это карта для размывания или направления шаблона. У этой карты должен быть "
-"тот же размер, что и у исходного изображения. Предпочтение отдаётся серому "
-"изображению. Изображение должно быть открытым на момент активации фильтра."
+msgid "That's the map for blur or pattern direction. This map must have the same dimensions as the original
image. It must be preferably a grayscale image. It must be present on your screen when you call filter so
that you can choose it in the drop-list."
+msgstr "Это карта для размывания или направления шаблона. У этой карты должен быть тот же размер, что и у
исходного изображения. Предпочтение отдаётся серому изображению. Изображение должно быть открытым на момент
активации фильтра."
#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:177(title)
msgid "Blurring with vertical gradient map"
@@ -600,66 +400,39 @@ msgid "Blurring with a square gradient map"
msgstr "Размазывание с квадратной картой градиента"
#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:198(para)
-msgid ""
-"The gradient map is divided into four gradient triangles: each of them has "
-"its own gradient direction. In every area of the image corresponding to "
-"gradient triangles, only lines with the same direction as gradient are "
-"blurred."
-msgstr ""
-"Карта градиента разделена на четыре треугольника градиента, каждый со своим "
-"направлением. В каждой области изображения только линии, которые параллельны "
-"направлению градиента, будут размазаны."
+msgid "The gradient map is divided into four gradient triangles: each of them has its own gradient
direction. In every area of the image corresponding to gradient triangles, only lines with the same direction
as gradient are blurred."
+msgstr "Карта градиента разделена на четыре треугольника градиента, каждый со своим направлением. В каждой
области изображения только линии, которые параллельны направлению градиента, будут размазаны."
#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:208(title)
msgid "Texture example"
msgstr "Пример текстуры"
#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:215(para)
-msgid ""
-"The <quote>With white noise</quote> option is checked. Others are default. "
-"With a vertical gradient map, texture <quote>fibres</quote> are going "
-"horizontally."
-msgstr ""
-"Параметр <quote>С белым шумом</quote> выбран. Другие — по усмотрению. С "
-"вертинальной картой градиента, <quote>волокна</quote> текстуры будут "
-"горизонтальны."
+msgid "The <quote>With white noise</quote> option is checked. Others are default. With a vertical gradient
map, texture <quote>fibres</quote> are going horizontally."
+msgstr "Параметр <quote>С белым шумом</quote> выбран. Другие — по усмотрению. С вертинальной картой
градиента, <quote>волокна</quote> текстуры будут горизонтальны."
#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:227(term)
msgid "Filter length"
msgstr "Длина фильтра"
#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:229(para)
-msgid ""
-"When applying blur, this option controls how important blur is. When "
-"creating a texture, it controls how rough texture is: low values result in "
-"smooth surface; high values in rough surface."
-msgstr ""
-"Определяет важность размазывания при работе фильтра. При создании текстуры, "
-"определяет зернистость текстуры: низкие значения дают мелко-зернистую "
-"поверхность; высокие значения дают грубую поверхность."
+msgid "When applying blur, this option controls how important blur is. When creating a texture, it controls
how rough texture is: low values result in smooth surface; high values in rough surface."
+msgstr "Определяет важность размазывания при работе фильтра. При создании текстуры, определяет зернистость
текстуры: низкие значения дают мелко-зернистую поверхность; высокие значения дают грубую поверхность."
#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:235(title)
msgid "Action example of Filter Length on blur"
msgstr "Пример влияния длины фильтра на размазывание"
#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:242(para)
-msgid ""
-"On the left: a vertical line, one pixel wide (zoom 800%). On the right: the "
-"same line, after applying a vertical blur with a Filter Length to 3. You can "
-"see that blur width is 6 pixels, 3 pixels on both sides."
-msgstr ""
-"Слева: вертикальная линия шириной в одну точку (увеличение 800%). Справа: та "
-"же линия после применения вертикального размазывания с длиной фильтры равной "
-"3. Ширина размазанной линии стала 6 точек, по 3 точки с каждой стороны."
+msgid "On the left: a vertical line, one pixel wide (zoom 800%). On the right: the same line, after applying
a vertical blur with a Filter Length to 3. You can see that blur width is 6 pixels, 3 pixels on both sides."
+msgstr "Слева: вертикальная линия шириной в одну точку (увеличение 800%). Справа: та же линия после
применения вертикального размазывания с длиной фильтры равной 3. Ширина размазанной линии стала 6 точек, по 3
точки с каждой стороны."
#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:252(title)
msgid "Filter Length example on texture"
msgstr "Пример влияния длины фильтра на текстуру"
#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:259(para)
-msgid ""
-"On the left: a texture with Filter Length=3. On the right, the same texture "
-"with Filter Length=24."
+msgid "On the left: a texture with Filter Length=3. On the right, the same texture with Filter Length=24."
msgstr "Слева: текстура с длиной фильтра=3. Справа: длина фильтра=24."
#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:269(term)
@@ -667,12 +440,8 @@ msgid "Noise magnitude"
msgstr "Величина шума"
#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:271(para)
-msgid ""
-"This options controls the amount and size of White Noise. Low values produce "
-"finely grained surfaces. High values produce coarse-grained textures."
-msgstr ""
-"Этот параметр определяет количество и размер белого шума. Высокие значения "
-"дают грубые текстуры, маленькие значения дают мелко-зернистую поверхность."
+msgid "This options controls the amount and size of White Noise. Low values produce finely grained surfaces.
High values produce coarse-grained textures."
+msgstr "Этот параметр определяет количество и размер белого шума. Высокие значения дают грубые текстуры,
маленькие значения дают мелко-зернистую поверхность."
#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:277(title)
msgid "Action example of Noise Magnitude on texture"
@@ -695,8 +464,7 @@ msgid "Action example of Integration Steps on texture"
msgstr "Пример влияния числа шагов на текстуру"
#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:304(para)
-msgid ""
-"On the left: Integration Steps = 2. On the right: Integration Steps = 4."
+msgid "On the left: Integration Steps = 2. On the right: Integration Steps = 4."
msgstr "Слева: число шагов = 2. Справа: число шагов = 4."
#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:314(term)
@@ -708,13 +476,8 @@ msgid "Maximum value"
msgstr "Максимальное значения"
#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:317(para)
-msgid ""
-"Both values determine a range controlling texture contrast: shrunk range "
-"results in high contrast and enlarged range results in low contrast."
-msgstr ""
-"Эти параметры определяют диапазон, контролирующий контраст текстуры: "
-"маленький диапазон даёт сильный контраст, большой диапазон даёт слабый "
-"контраст."
+msgid "Both values determine a range controlling texture contrast: shrunk range results in high contrast and
enlarged range results in low contrast."
+msgstr "Эти параметры определяют диапазон, контролирующий контраст текстуры: маленький диапазон даёт сильный
контраст, большой диапазон даёт слабый контраст."
#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:323(title)
msgid "Action example of min/max values on texture"
@@ -734,32 +497,20 @@ msgstr "Минимальное значение = -4,0. максимальное
#: src/filters/artistic/cubism.xml:30(None)
#: src/filters/artistic/cartoon.xml:29(None)
#: src/filters/artistic/applycanvas.xml:35(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; "
-"md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; "
-"md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/artistic/softglow.xml:38(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/artistic-taj-softglow.jpg'; "
-"md5=ea938357c4ad6dbbe69c48e2043da77b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/artistic-taj-softglow.jpg'; "
-"md5=ea938357c4ad6dbbe69c48e2043da77b"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/artistic-taj-softglow.jpg'; md5=ea938357c4ad6dbbe69c48e2043da77b"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/artistic-taj-softglow.jpg'; md5=ea938357c4ad6dbbe69c48e2043da77b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/artistic/softglow.xml:70(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/artistic/softglow.png'; "
-"md5=eeeb1930a4d943d2eb6f829586006607"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/artistic/softglow.png'; "
-"md5=eeeb1930a4d943d2eb6f829586006607"
+msgid "@@image: 'images/filters/artistic/softglow.png'; md5=eeeb1930a4d943d2eb6f829586006607"
+msgstr "@@image: 'images/filters/artistic/softglow.png'; md5=eeeb1930a4d943d2eb6f829586006607"
#: src/filters/artistic/softglow.xml:11(title)
#: src/filters/artistic/softglow.xml:16(tertiary)
@@ -787,13 +538,8 @@ msgid "Filter <quote>Softglow</quote> applied"
msgstr "После применения фильтра <quote>Рассеянный свет</quote>"
#: src/filters/artistic/softglow.xml:45(para)
-msgid ""
-"This filter lights the image with a soft glow. Softglow produces this effect "
-"by making bright areas of the image brighter."
-msgstr ""
-"Фильтр подсвечивает изображение мягким светом. Это достигается путём "
-"осветления тех областей изображения, где цвет светлее среднего цвета "
-"окружения."
+msgid "This filter lights the image with a soft glow. Softglow produces this effect by making bright areas
of the image brighter."
+msgstr "Фильтр подсвечивает изображение мягким светом. Это достигается путём осветления тех областей
изображения, где цвет светлее среднего цвета окружения."
#: src/filters/artistic/softglow.xml:52(title)
#: src/filters/artistic/photocopy.xml:65(title)
@@ -801,15 +547,8 @@ msgid "Starting filter"
msgstr "Активация фильтра"
#: src/filters/artistic/softglow.xml:53(para)
-msgid ""
-"You can find this file in the Image menu through: "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Artistic</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Softglow</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Этот фильтр находится в меню <menuchoice><guimenu>Фильтры</"
-"guimenu><guisubmenu>И<accel>м</accel>итация</"
-"guisubmenu><guimenuitem><accel>М</accel>ягкий свет</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+msgid "You can find this file in the Image menu through:
<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Artistic</guisubmenu><guimenuitem>Softglow</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Этот фильтр находится в меню
<menuchoice><guimenu>Фильтры</guimenu><guisubmenu>И<accel>м</accel>итация</guisubmenu><guimenuitem><accel>М</accel>ягкий
свет</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/filters/artistic/softglow.xml:66(title)
msgid "<quote>Softglow</quote> filter options"
@@ -829,33 +568,23 @@ msgstr "Предварительный просмотр"
#: src/filters/artistic/photocopy.xml:91(para)
#: src/filters/artistic/cubism.xml:86(para)
#: src/filters/artistic/applycanvas.xml:84(para)
-msgid ""
-"Your changes are displayed in this preview before being applied to your "
-"image."
-msgstr ""
-"Изменения показаны в этом окне предварительного просмотра до применения к "
-"изображению."
+msgid "Your changes are displayed in this preview before being applied to your image."
+msgstr "Изменения показаны в этом окне предварительного просмотра до применения к изображению."
#: src/filters/artistic/softglow.xml:85(term)
msgid "Glow radius"
msgstr "Радиус свечения"
#: src/filters/artistic/softglow.xml:87(para)
-msgid ""
-"The glow radius parameter controls the sharpness of the effect, giving a "
-"\"vaseline-on-the-lens\" effect."
-msgstr ""
-"Этот параметр определяет резкость эффекта, придавая эффект подобия вазелина "
-"на линзе."
+msgid "The glow radius parameter controls the sharpness of the effect, giving a \"vaseline-on-the-lens\"
effect."
+msgstr "Этот параметр определяет резкость эффекта, придавая эффект подобия вазелина на линзе."
#: src/filters/artistic/softglow.xml:94(term)
msgid "Brightness"
msgstr "Яркость"
#: src/filters/artistic/softglow.xml:96(para)
-msgid ""
-"The brightness parameter controls the degree of intensification applied to "
-"image highlights."
+msgid "The brightness parameter controls the degree of intensification applied to image highlights."
msgstr "Этот параметр устанавливает уровень интенсивности свечения."
#: src/filters/artistic/softglow.xml:103(term)
@@ -864,142 +593,86 @@ msgid "Sharpness"
msgstr "Резкость"
#: src/filters/artistic/softglow.xml:105(para)
-msgid ""
-"The sharpness parameter controls how defined or alternatively diffuse the "
-"glow effect should be."
-msgstr ""
-"Этот параметр устанавливает уровень контраста (насколько чётко или "
-"расплывчато будет свечение)."
+msgid "The sharpness parameter controls how defined or alternatively diffuse the glow effect should be."
+msgstr "Этот параметр устанавливает уровень контраста (насколько чётко или расплывчато будет свечение)."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/artistic/predator.xml:37(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/artistic-taj-predator.jpg'; "
-"md5=1f53d44df18da82fa63b4b49d669601b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/artistic-taj-predator.jpg'; "
-"md5=1f53d44df18da82fa63b4b49d669601b"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/artistic-taj-predator.jpg'; md5=1f53d44df18da82fa63b4b49d669601b"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/artistic-taj-predator.jpg'; md5=1f53d44df18da82fa63b4b49d669601b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/artistic/predator.xml:78(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/artistic/predator.png'; "
-"md5=28917ac2d225b29343100ec004e118e9"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/artistic/predator.png'; "
-"md5=28917ac2d225b29343100ec004e118e9"
+msgid "@@image: 'images/filters/artistic/predator.png'; md5=28917ac2d225b29343100ec004e118e9"
+msgstr "@@image: 'images/filters/artistic/predator.png'; md5=28917ac2d225b29343100ec004e118e9"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/artistic/predator.xml:97(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/predator-edge4.png'; "
-"md5=2500f322d81380520815b9c6f47b313e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/predator-edge4.png'; "
-"md5=2500f322d81380520815b9c6f47b313e"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/predator-edge4.png'; md5=2500f322d81380520815b9c6f47b313e"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/predator-edge4.png'; md5=2500f322d81380520815b9c6f47b313e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/artistic/predator.xml:106(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/predator-edge8.png'; "
-"md5=6397e66f92cad7b03d6e87356adb5595"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/predator-edge8.png'; "
-"md5=6397e66f92cad7b03d6e87356adb5595"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/predator-edge8.png'; md5=6397e66f92cad7b03d6e87356adb5595"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/predator-edge8.png'; md5=6397e66f92cad7b03d6e87356adb5595"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/artistic/predator.xml:115(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/predator-edge16.png'; "
-"md5=30d676b8ff9ddbe24bc9c72bef49d8bb"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/predator-edge16.png'; "
-"md5=30d676b8ff9ddbe24bc9c72bef49d8bb"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/predator-edge16.png'; md5=30d676b8ff9ddbe24bc9c72bef49d8bb"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/predator-edge16.png'; md5=30d676b8ff9ddbe24bc9c72bef49d8bb"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/artistic/predator.xml:153(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/predator-pixelize0.png'; "
-"md5=2cb8581db2c58dbe45dd66c4b6a94d5c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/predator-pixelize0.png'; "
-"md5=2cb8581db2c58dbe45dd66c4b6a94d5c"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/predator-pixelize0.png'; md5=2cb8581db2c58dbe45dd66c4b6a94d5c"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/predator-pixelize0.png'; md5=2cb8581db2c58dbe45dd66c4b6a94d5c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/artistic/predator.xml:162(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/predator-pixelize4.png'; "
-"md5=7c19617d27792b6539f56ca21042f942"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/predator-pixelize4.png'; "
-"md5=7c19617d27792b6539f56ca21042f942"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/predator-pixelize4.png'; md5=7c19617d27792b6539f56ca21042f942"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/predator-pixelize4.png'; md5=7c19617d27792b6539f56ca21042f942"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/artistic/predator.xml:171(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/predator-pixelize8.png'; "
-"md5=6111cd971511109895027ae3b845ea44"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/predator-pixelize8.png'; "
-"md5=6111cd971511109895027ae3b845ea44"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/predator-pixelize8.png'; md5=6111cd971511109895027ae3b845ea44"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/predator-pixelize8.png'; md5=6111cd971511109895027ae3b845ea44"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/artistic/predator.xml:180(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/predator-pixelize16.png'; "
-"md5=2023f558d41e4c1bffa7ad9bf0d431b9"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/predator-pixelize16.png'; "
-"md5=2023f558d41e4c1bffa7ad9bf0d431b9"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/predator-pixelize16.png'; md5=2023f558d41e4c1bffa7ad9bf0d431b9"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/predator-pixelize16.png'; md5=2023f558d41e4c1bffa7ad9bf0d431b9"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/artistic/predator.xml:224(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/predator-step0.jpg'; "
-"md5=c5098e2de574a7f416539c6c3c0b1d27"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/predator-step0.jpg'; "
-"md5=c5098e2de574a7f416539c6c3c0b1d27"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/predator-step0.jpg'; md5=c5098e2de574a7f416539c6c3c0b1d27"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/predator-step0.jpg'; md5=c5098e2de574a7f416539c6c3c0b1d27"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/artistic/predator.xml:233(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/predator-step1.jpg'; "
-"md5=4c26049c279c8e95c414ea8dcbc811a7"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/predator-step1.jpg'; "
-"md5=4c26049c279c8e95c414ea8dcbc811a7"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/predator-step1.jpg'; md5=4c26049c279c8e95c414ea8dcbc811a7"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/predator-step1.jpg'; md5=4c26049c279c8e95c414ea8dcbc811a7"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/artistic/predator.xml:242(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/predator-step2.jpg'; "
-"md5=663d484c2ebbf02f7c9a3a9216eef898"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/predator-step2.jpg'; "
-"md5=663d484c2ebbf02f7c9a3a9216eef898"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/predator-step2.jpg'; md5=663d484c2ebbf02f7c9a3a9216eef898"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/predator-step2.jpg'; md5=663d484c2ebbf02f7c9a3a9216eef898"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/artistic/predator.xml:251(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/predator-step3.jpg'; "
-"md5=aa5658b9b3e17ad44e59419774274fac"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/predator-step3.jpg'; "
-"md5=aa5658b9b3e17ad44e59419774274fac"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/predator-step3.jpg'; md5=aa5658b9b3e17ad44e59419774274fac"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/predator-step3.jpg'; md5=aa5658b9b3e17ad44e59419774274fac"
#: src/filters/artistic/predator.xml:10(title)
#: src/filters/artistic/predator.xml:15(tertiary)
@@ -1016,35 +689,16 @@ msgid "<quote>Predator</quote> applied"
msgstr "После применения фильтра <quote>Хищник</quote>"
#: src/filters/artistic/predator.xml:44(para)
-msgid ""
-"This filter adds a <quote>Predator</quote> effect to the image. The predator "
-"effect makes the image/selection look something like the view the predator "
-"has in movies (kind of a thermogram and that type of thing). This will "
-"reduce the image to edges in a few basic colors on a dark background."
-msgstr ""
-"Этот фильтр добавляет к изображению эффект <quote>Хищника</quote>. Эффект "
-"хищника похож на термограмму, как в фильмах. Изображение упростится до "
-"контуров нескольких основных цветов на тёмном фоне."
+msgid "This filter adds a <quote>Predator</quote> effect to the image. The predator effect makes the
image/selection look something like the view the predator has in movies (kind of a thermogram and that type
of thing). This will reduce the image to edges in a few basic colors on a dark background."
+msgstr "Этот фильтр добавляет к изображению эффект <quote>Хищника</quote>. Эффект хищника похож на
термограмму, как в фильмах. Изображение упростится до контуров нескольких основных цветов на тёмном фоне."
#: src/filters/artistic/predator.xml:51(para)
-msgid ""
-"If there is an active selection, the filter effect will be applied to the "
-"selected region, otherwise to the alpha channel (the filter will add an "
-"alpha channel, if necessary). The filter works best on colorful RGB images."
-msgstr ""
-"Фильтр применится к каналу альфа (и добавит канал альфа, если его нет) или к "
-"активному выделению, если такое есть. Лучше всего фильтр работает на цветных "
-"изображениях RBG."
+msgid "If there is an active selection, the filter effect will be applied to the selected region, otherwise
to the alpha channel (the filter will add an alpha channel, if necessary). The filter works best on colorful
RGB images."
+msgstr "Фильтр применится к каналу альфа (и добавит канал альфа, если его нет) или к активному выделению,
если такое есть. Лучше всего фильтр работает на цветных изображениях RBG."
#: src/filters/artistic/predator.xml:61(para)
-msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Artistic</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Predator</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Этот фильтр находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Фильтры</"
-"guimenu><guisubmenu>И<accel>м</accel>итация</guisubmenu><guimenuitem>Хищник</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "This filter is found in the image window menu under
<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Artistic</guisubmenu><guimenuitem>Predator</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Этот фильтр находится в меню изображения
<menuchoice><guimenu>Фильтры</guimenu><guisubmenu>И<accel>м</accel>итация</guisubmenu><guimenuitem>Хищник</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/filters/artistic/predator.xml:74(title)
msgid "<quote>Predator</quote> options"
@@ -1055,15 +709,8 @@ msgid "Edge amount"
msgstr "Размер края"
#: src/filters/artistic/predator.xml:86(para)
-msgid ""
-"The <quote>predator</quote> filter will detect edges using the Sobel <link "
-"linkend=\"plug-in-edge\">edge detector</link>. The specified <quote>Edge "
-"amount</quote> will be passed to the Sobel filter. A high value will result "
-"in detecting more edges."
-msgstr ""
-"Фильтр <quote>Хищник</quote> находит края по <link linkend=\"plug-in-edge"
-"\">Собелу</link>. Указаный <quote>Размер края</quote> будет передан фильтру "
-"Собела. Чем больше значение, тем больше краёв найдётся."
+msgid "The <quote>predator</quote> filter will detect edges using the Sobel <link
linkend=\"plug-in-edge\">edge detector</link>. The specified <quote>Edge amount</quote> will be passed to the
Sobel filter. A high value will result in detecting more edges."
+msgstr "Фильтр <quote>Хищник</quote> находит края по <link linkend=\"plug-in-edge\">Собелу</link>. Указаный
<quote>Размер края</quote> будет передан фильтру Собела. Чем больше значение, тем больше краёв найдётся."
#: src/filters/artistic/predator.xml:93(title)
msgid "<quote>Edge amount</quote> examples"
@@ -1090,35 +737,16 @@ msgid "Pixelize"
msgstr "На точки"
#: src/filters/artistic/predator.xml:127(para)
-msgid ""
-"If checked, the filter will simplify the image into solid-colored squares "
-"using the <link linkend=\"plug-in-pixelize\">Pixelise</link> filter before "
-"the real predator effect will be applied. You can select the size of these "
-"squares with the option <guilabel>Pixel amount</guilabel>, which will "
-"heavily affect the result (see examples below)."
-msgstr ""
-"Если этот параметр выбран, фильтр упростит изображение до квадратов "
-"сплошного цвета при помощи фильтра <link linkend=\"plug-in-pixelize\">На "
-"точки</link> до применения фильтра <quote>Хищник</quote>. Параметр "
-"<guilabel>Размер точек</guilabel> определяет размер квадратов (смотри "
-"примеры ниже)."
+msgid "If checked, the filter will simplify the image into solid-colored squares using the <link
linkend=\"plug-in-pixelize\">Pixelise</link> filter before the real predator effect will be applied. You can
select the size of these squares with the option <guilabel>Pixel amount</guilabel>, which will heavily affect
the result (see examples below)."
+msgstr "Если этот параметр выбран, фильтр упростит изображение до квадратов сплошного цвета при помощи
фильтра <link linkend=\"plug-in-pixelize\">На точки</link> до применения фильтра <quote>Хищник</quote>.
Параметр <guilabel>Размер точек</guilabel> определяет размер квадратов (смотри примеры ниже)."
#: src/filters/artistic/predator.xml:138(term)
msgid "Pixel amount"
msgstr "Размер точек"
#: src/filters/artistic/predator.xml:140(para)
-msgid ""
-"<quote>Pixel amount</quote> is the size of the color blocks the image will "
-"be simplified to if <guilabel>Pixelize</guilabel> is checked. Actually you "
-"are decreasing the resolution with this option. In the examples below, you "
-"can see directly how increasing the pixel block size leads to something like "
-"<quote>macro pixels</quote>:"
-msgstr ""
-"<quote>Размер точек</quote> это размер квадратов, на которые будет разбито "
-"изображение, если выбран параметр <guilabel>На точки</guilabel>. Этим "
-"параметром уменьшается разрешение. В примерах ниже видно, как увеличение "
-"этого параметра приводит к <quote>большим точкам</quote>:"
+msgid "<quote>Pixel amount</quote> is the size of the color blocks the image will be simplified to if
<guilabel>Pixelize</guilabel> is checked. Actually you are decreasing the resolution with this option. In the
examples below, you can see directly how increasing the pixel block size leads to something like <quote>macro
pixels</quote>:"
+msgstr "<quote>Размер точек</quote> это размер квадратов, на которые будет разбито изображение, если выбран
параметр <guilabel>На точки</guilabel>. Этим параметром уменьшается разрешение. В примерах ниже видно, как
увеличение этого параметра приводит к <quote>большим точкам</quote>:"
#: src/filters/artistic/predator.xml:149(title)
msgid "<quote>Pixelize</quote> examples"
@@ -1133,39 +761,24 @@ msgid "Keep selection"
msgstr "Сохранить выделение"
#: src/filters/artistic/predator.xml:192(para)
-msgid ""
-"If checked, the filter will be applied to the active selection. Else, it "
-"will be applied to the active layer."
-msgstr ""
-"При выборе этого параметра, активное выделение остаётся активным после "
-"применения фильтра. Если не было активного выделения, берётся активный слой."
+msgid "If checked, the filter will be applied to the active selection. Else, it will be applied to the
active layer."
+msgstr "При выборе этого параметра, активное выделение остаётся активным после применения фильтра. Если не
было активного выделения, берётся активный слой."
#: src/filters/artistic/predator.xml:199(term)
msgid "Separate layer"
msgstr "Отдельный слой"
#: src/filters/artistic/predator.xml:201(para)
-msgid ""
-"When this option is checked, a copy of the active layer will be created "
-"above the active layer and the filter will be applied to this copy, leaving "
-"the original layer untouched. If not checked, the filter will be applied to "
-"the active layer."
-msgstr ""
-"При выборе этого параметра создастся новая копия слоя и фильтр применится к "
-"этой копии, не изменяя исходного изображения. При сбросе параметра фильтр "
-"применяется к исходному изображению."
+msgid "When this option is checked, a copy of the active layer will be created above the active layer and
the filter will be applied to this copy, leaving the original layer untouched. If not checked, the filter
will be applied to the active layer."
+msgstr "При выборе этого параметра создастся новая копия слоя и фильтр применится к этой копии, не изменяя
исходного изображения. При сбросе параметра фильтр применяется к исходному изображению."
#: src/filters/artistic/predator.xml:213(title)
msgid "Filter algorithm"
msgstr "Алгоритм фильтра"
#: src/filters/artistic/predator.xml:214(para)
-msgid ""
-"Since this filter delegates the essential parts to two or three other "
-"filters the algorithm is very simple:"
-msgstr ""
-"Поскольку этот фильтр использует другие фильтры для своей главной работы, "
-"алгоритм достаточно простой:"
+msgid "Since this filter delegates the essential parts to two or three other filters the algorithm is very
simple:"
+msgstr "Поскольку этот фильтр использует другие фильтры для своей главной работы, алгоритм достаточно
простой:"
#: src/filters/artistic/predator.xml:220(title)
msgid "Making the <quote>predator</quote> effect"
@@ -1188,54 +801,28 @@ msgid "The original image."
msgstr "Исходное изображение"
#: src/filters/artistic/predator.xml:262(para)
-msgid ""
-"Optionally, the filter <link linkend=\"plug-in-pixelize\">pixelizes</link> "
-"the image: it renders the image by using color blocks instead of pixels, "
-"thus reducing the image resolution."
-msgstr ""
-"По усмотрению, примените к изображению фильтр <link linkend=\"plug-in-"
-"pixelize\">На точки</link> : он отображает изображение при помощи цветовых "
-"блоков вместо точек, таким образом уменьшая разрешение изображения."
+msgid "Optionally, the filter <link linkend=\"plug-in-pixelize\">pixelizes</link> the image: it renders the
image by using color blocks instead of pixels, thus reducing the image resolution."
+msgstr "По усмотрению, примените к изображению фильтр <link linkend=\"plug-in-pixelize\">На точки</link> :
он отображает изображение при помощи цветовых блоков вместо точек, таким образом уменьшая разрешение
изображения."
#: src/filters/artistic/predator.xml:270(para)
-msgid ""
-"The colors will be reduced to pure red, green, blue (and possibly gray "
-"colors), using the <link linkend=\"plug-in-max-rgb\">minimal RGB</link> "
-"channel for every pixel."
-msgstr ""
-"Цвета станут чистыми красным, зелёным или синим (и возможно серым) при "
-"помощи канала <link linkend=\"plug-in-max-rgb\">минимальный RGB</link> для "
-"каждой точки."
+msgid "The colors will be reduced to pure red, green, blue (and possibly gray colors), using the <link
linkend=\"plug-in-max-rgb\">minimal RGB</link> channel for every pixel."
+msgstr "Цвета станут чистыми красным, зелёным или синим (и возможно серым) при помощи канала <link
linkend=\"plug-in-max-rgb\">минимальный RGB</link> для каждой точки."
#: src/filters/artistic/predator.xml:277(para)
-msgid ""
-"Applying the <link linkend=\"plug-in-edge\">Sobel edge detecting</link> "
-"filter, the image will be reduced further on to edges, usually on a black "
-"background, with very few colors."
-msgstr ""
-"После применения фильтра <link linkend=\"plug-in-edge\">Выделение края по "
-"Собелу</link>, изображение ещё больше уменьшается по краям, обычно по "
-"чёрному фону, и содержит меньше цветов."
+msgid "Applying the <link linkend=\"plug-in-edge\">Sobel edge detecting</link> filter, the image will be
reduced further on to edges, usually on a black background, with very few colors."
+msgstr "После применения фильтра <link linkend=\"plug-in-edge\">Выделение края по Собелу</link>, изображение
ещё больше уменьшается по краям, обычно по чёрному фону, и содержит меньше цветов."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/artistic/photocopy.xml:39(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/artistic-taj-photocopy.jpg'; "
-"md5=166d96e5218d46d32a21f5da04cc8555"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/artistic-taj-photocopy.jpg'; "
-"md5=166d96e5218d46d32a21f5da04cc8555"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/artistic-taj-photocopy.jpg'; md5=166d96e5218d46d32a21f5da04cc8555"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/artistic-taj-photocopy.jpg'; md5=166d96e5218d46d32a21f5da04cc8555"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/artistic/photocopy.xml:83(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/artistic/photocopy.png'; "
-"md5=35a0313b1f89375c4b17d1f118602d35"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/artistic/photocopy.png'; "
-"md5=35a0313b1f89375c4b17d1f118602d35"
+msgid "@@image: 'images/filters/artistic/photocopy.png'; md5=35a0313b1f89375c4b17d1f118602d35"
+msgstr "@@image: 'images/filters/artistic/photocopy.png'; md5=35a0313b1f89375c4b17d1f118602d35"
#: src/filters/artistic/photocopy.xml:12(title)
#: src/filters/artistic/photocopy.xml:17(tertiary)
@@ -1252,41 +839,16 @@ msgid "Filter <quote>Photocopy</quote> applied"
msgstr "После применения фильтра <quote>Фотокопия</quote>"
#: src/filters/artistic/photocopy.xml:46(para)
-msgid ""
-"The Photocopy filter modifies the active layer or selection so that it looks "
-"like a black and white photocopy, as if toner transferred was based on the "
-"relative darkness of a particular region. This is achieved by darkening "
-"areas of the image which are measured to be darker than a neighborhood "
-"average, and setting other pixels to white."
-msgstr ""
-"Фильтр <quote>Фотокопия</quote> изменяет текущий слой или выделение так, что "
-"он выглядит как чёрно-белая копия, как если бы количество чернил зависело от "
-"относительной темноты определённой области. Это достигается путём затемнения "
-"тех областей изображения, где цвет темнее среднего цвета окружения и "
-"придания оставшимся пикселам значения белого цвета."
+msgid "The Photocopy filter modifies the active layer or selection so that it looks like a black and white
photocopy, as if toner transferred was based on the relative darkness of a particular region. This is
achieved by darkening areas of the image which are measured to be darker than a neighborhood average, and
setting other pixels to white."
+msgstr "Фильтр <quote>Фотокопия</quote> изменяет текущий слой или выделение так, что он выглядит как
чёрно-белая копия, как если бы количество чернил зависело от относительной темноты определённой области. Это
достигается путём затемнения тех областей изображения, где цвет темнее среднего цвета окружения и придания
оставшимся пикселам значения белого цвета."
#: src/filters/artistic/photocopy.xml:54(para)
-msgid ""
-"You may use this filter to sharpen your image. Create a copy of the active "
-"layer and use the filter on the copy. Set the <link linkend=\"gimp-concepts-"
-"layer-modes\">Layer Mode</link> to <guilabel>Multiply</guilabel> and adjust "
-"the opacity slider to get the best result."
-msgstr ""
-"Этот фильтр можно применить для увеличения резкости изображения. Создайте "
-"копию активного слоя и примените фильтр на копии. Установите <link linkend="
-"\"gimp-concepts-layer-modes\">Режим слоя</link> на <guilabel>Умножение</"
-"guilabel> и измените ползунок непрозрачности, чтобы получить лучший "
-"результат."
+msgid "You may use this filter to sharpen your image. Create a copy of the active layer and use the filter
on the copy. Set the <link linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\">Layer Mode</link> to
<guilabel>Multiply</guilabel> and adjust the opacity slider to get the best result."
+msgstr "Этот фильтр можно применить для увеличения резкости изображения. Создайте копию активного слоя и
примените фильтр на копии. Установите <link linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\">Режим слоя</link> на
<guilabel>Умножение</guilabel> и измените ползунок непрозрачности, чтобы получить лучший результат."
#: src/filters/artistic/photocopy.xml:66(para)
-msgid ""
-"You can find this filter from the image menu through "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Artistic</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Photocopy</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Этот фильтр находится в меню <menuchoice><guimenu>Фильтры</"
-"guimenu><guisubmenu>И<accel>м</accel>итация</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Фотокопия…</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "You can find this filter from the image menu through
<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Artistic</guisubmenu><guimenuitem>Photocopy</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Этот фильтр находится в меню
<menuchoice><guimenu>Фильтры</guimenu><guisubmenu>И<accel>м</accel>итация</guisubmenu><guimenuitem>Фотокопия…</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/filters/artistic/photocopy.xml:79(title)
msgid "<quote>Photocopy</quote> filter options"
@@ -1298,23 +860,12 @@ msgid "Mask radius"
msgstr "Радиус маски"
#: src/filters/artistic/photocopy.xml:100(para)
-msgid ""
-"This parameter controls the size of the pixel neighbourhood over which the "
-"average intensity is computed and then compared to each pixel in the "
-"neighborhood to decide whether or not to darken it. Large values result in "
-"very thick black areas bordering the regions of white and much less detail "
-"for black areas. Small values result in less toner overall and more details "
-"everywhere."
-msgstr ""
-"Этот параметр устанавливает размер рабочей области фильтра, в которой "
-"вычисляется среднее значение яркости и сравнивается с окружением. Большее "
-"значение параметра создает более плотные области черного цвета с минимумом "
-"деталей. Меньшее значение параметра создает больше деталей и меньше чёрного."
+msgid "This parameter controls the size of the pixel neighbourhood over which the average intensity is
computed and then compared to each pixel in the neighborhood to decide whether or not to darken it. Large
values result in very thick black areas bordering the regions of white and much less detail for black areas.
Small values result in less toner overall and more details everywhere."
+msgstr "Этот параметр устанавливает размер рабочей области фильтра, в которой вычисляется среднее значение
яркости и сравнивается с окружением. Большее значение параметра создает более плотные области черного цвета с
минимумом деталей. Меньшее значение параметра создает больше деталей и меньше чёрного."
#: src/filters/artistic/photocopy.xml:113(para)
msgid "With this option, you can set photocopy sharpness, from 0.0 to 1.0."
-msgstr ""
-"Этот параметр управляет резкостью фотокопии. Диапазон значений от 0.0 до 1.0."
+msgstr "Этот параметр управляет резкостью фотокопии. Диапазон значений от 0.0 до 1.0."
#: src/filters/artistic/photocopy.xml:120(term)
#: src/filters/artistic/cartoon.xml:89(term)
@@ -1322,19 +873,8 @@ msgid "Percent black"
msgstr "Процент чёрного"
#: src/filters/artistic/photocopy.xml:122(para)
-msgid ""
-"This parameter controls the amount of black color added to the image. Small "
-"values make the blend from color regions to blackened areas smoother and "
-"dark lines themselves thinner and less noticeable. Larger values make the "
-"lines thicker, darker and sharper. The maximum value makes the lines "
-"aliased. The best, most natural results are usually achieved with an "
-"intermediate value. Values vary from 0.0 to 1.0."
-msgstr ""
-"Этот параметр устанавливает количество чёрного цвета, добавляемого к "
-"изображению. Маленькие значения делают переход области цвета в затемнённую "
-"область сглаженным, а сами тёмные линии - более тонкими и незаметными. "
-"Значения побольше делают линии толще, темнее и чётче. Для получения лучших, "
-"более натуральных результатов, используйте промежуточные значения."
+msgid "This parameter controls the amount of black color added to the image. Small values make the blend
from color regions to blackened areas smoother and dark lines themselves thinner and less noticeable. Larger
values make the lines thicker, darker and sharper. The maximum value makes the lines aliased. The best, most
natural results are usually achieved with an intermediate value. Values vary from 0.0 to 1.0."
+msgstr "Этот параметр устанавливает количество чёрного цвета, добавляемого к изображению. Маленькие значения
делают переход области цвета в затемнённую область сглаженным, а сами тёмные линии - более тонкими и
незаметными. Значения побольше делают линии толще, темнее и чётче. Для получения лучших, более натуральных
результатов, используйте промежуточные значения."
#: src/filters/artistic/photocopy.xml:134(term)
msgid "Percent white"
@@ -1342,28 +882,19 @@ msgstr "Процент белого"
#: src/filters/artistic/photocopy.xml:136(para)
msgid "This parameter increases white pixels percentage."
-msgstr ""
-"Этот параметр устанавливает количество белого цвета по сравнению с чёрным."
+msgstr "Этот параметр устанавливает количество белого цвета по сравнению с чёрным."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/artistic/oilify.xml:39(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/artistic-taj-oilify.jpg'; "
-"md5=bbbd6a682ce7360d5b067dc09317e64a"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/artistic-taj-oilify.jpg'; "
-"md5=bbbd6a682ce7360d5b067dc09317e64a"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/artistic-taj-oilify.jpg'; md5=bbbd6a682ce7360d5b067dc09317e64a"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/artistic-taj-oilify.jpg'; md5=bbbd6a682ce7360d5b067dc09317e64a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/artistic/oilify.xml:78(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/artistic/oilify.png'; "
-"md5=c63fca2e06157593515728b7bbb3b67f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/artistic/oilify.png'; "
-"md5=c63fca2e06157593515728b7bbb3b67f"
+msgid "@@image: 'images/filters/artistic/oilify.png'; md5=c63fca2e06157593515728b7bbb3b67f"
+msgstr "@@image: 'images/filters/artistic/oilify.png'; md5=c63fca2e06157593515728b7bbb3b67f"
#: src/filters/artistic/oilify.xml:12(title)
#: src/filters/artistic/oilify.xml:17(tertiary)
@@ -1380,34 +911,16 @@ msgid "Filter <quote>Oilify</quote> applied"
msgstr "После применения фильтра <quote>Масляная краска</quote>"
#: src/filters/artistic/oilify.xml:46(para)
-msgid ""
-"This filter makes the image look like an oil painting. The <guilabel>Mask "
-"size</guilabel> controls the outcome: a high value gives the image less "
-"detail, as if you had used a larger brush."
-msgstr ""
-"Этот фильтр делает изображение похожим на живопись маслом. С помощью "
-"параметра <parameter>Размер маски</parameter> можно определить детализацию "
-"изображения: бóльшее значение переменной создает меньшее количество деталей, "
-"как будто вы используете бóльшую кисть."
+msgid "This filter makes the image look like an oil painting. The <guilabel>Mask size</guilabel> controls
the outcome: a high value gives the image less detail, as if you had used a larger brush."
+msgstr "Этот фильтр делает изображение похожим на живопись маслом. С помощью параметра <parameter>Размер
маски</parameter> можно определить детализацию изображения: бóльшее значение переменной создает меньшее
количество деталей, как будто вы используете бóльшую кисть."
#: src/filters/artistic/oilify.xml:52(para)
-msgid ""
-"The GIMPressionist filter can produce similar effects, but allows a much "
-"wider variety of options."
-msgstr ""
-"Фильтр <quote>Гимпрессионист</quote> создает похожий эффект, но позволяет "
-"получить более широкий диапазон вариантов изображения."
+msgid "The GIMPressionist filter can produce similar effects, but allows a much wider variety of options."
+msgstr "Фильтр <quote>Гимпрессионист</quote> создает похожий эффект, но позволяет получить более широкий
диапазон вариантов изображения."
#: src/filters/artistic/oilify.xml:61(para)
-msgid ""
-"This filter is found in the image menu through <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Artistic</guisubmenu><guimenuitem>Oilify...</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Этот фильтр находится в меню <menuchoice><guimenu>Фильтры</"
-"guimenu><guisubmenu>И<accel>м</accel>итация</"
-"guisubmenu><guimenuitem><accel>М</accel>асляная краска…</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+msgid "This filter is found in the image menu through
<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Artistic</guisubmenu><guimenuitem>Oilify...</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Этот фильтр находится в меню
<menuchoice><guimenu>Фильтры</guimenu><guisubmenu>И<accel>м</accel>итация</guisubmenu><guimenuitem><accel>М</accel>асляная
краска…</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/filters/artistic/oilify.xml:74(title)
msgid "<quote>Oilify</quote> filter options"
@@ -1418,35 +931,23 @@ msgid "Mask size"
msgstr "Размер маски"
#: src/filters/artistic/oilify.xml:86(para)
-msgid ""
-"Mask size selects the size of the brush mask used to paint the oily render. "
-"Larger values here produce an oilier render."
-msgstr ""
-"Устанавливает размер маски кисти, используемой для создания эффекта живописи "
-"маслом. Чем больше значение, тем более маслянистая живопись."
+msgid "Mask size selects the size of the brush mask used to paint the oily render. Larger values here
produce an oilier render."
+msgstr "Устанавливает размер маски кисти, используемой для создания эффекта живописи маслом. Чем больше
значение, тем более маслянистая живопись."
#: src/filters/artistic/oilify.xml:93(term)
msgid "Use mask-size map"
msgstr "Использовать карту размером с маску"
#: src/filters/artistic/oilify.xml:95(para)
-msgid ""
-"You may use a mask-size map to control <guilabel>Mask size</guilabel> "
-"partially. Mask size is reduced accordings to darkness in each pixel of the "
-"map image. You can select a map image among the current opened images of the "
-"same size as the source image."
-msgstr "Карту размера маски частично используют для определения <guilabel>"
-"Размера маски</guilabel>. Размер маски уменьшается в соответствии с темнотой "
-"каждой точки изображения карты. Изображение карты можно выбрать из списка "
-"уже открытых изображений того же размера, что и изображение источникаю."
+msgid "You may use a mask-size map to control <guilabel>Mask size</guilabel> partially. Mask size is
reduced accordings to darkness in each pixel of the map image. You can select a map image among the current
opened images of the same size as the source image."
+msgstr "Карту размера маски частично используют для определения <guilabel>Размера маски</guilabel>. Размер
маски уменьшается в соответствии с темнотой каждой точки изображения карты. Изображение карты можно выбрать
из списка уже открытых изображений того же размера, что и изображение источникаю."
#: src/filters/artistic/oilify.xml:105(term)
msgid "Exponent"
msgstr "Экспонента"
#: src/filters/artistic/oilify.xml:107(para)
-msgid ""
-"Exponent selects density of the brush mask used to paint the oily render."
+msgid "Exponent selects density of the brush mask used to paint the oily render."
msgstr "Экспонента устанавливает плотность мазков кисти."
#: src/filters/artistic/oilify.xml:114(term)
@@ -1454,24 +955,15 @@ msgid "Use exponent map"
msgstr "Использовать карту экспоненты"
#: src/filters/artistic/oilify.xml:116(para)
-msgid ""
-"You may use an exponent map to control density of brush touch partially. "
-"Density is reduced accordings to darkness in each pixel of the map image. "
-"You can select a map image among the current opened images of the same size "
-"as the source image."
-msgstr "Карту экспоненты можно частично использовать для того, чтобы "
-"определять плотность мазков кисти. Плотность уменьшается в соответствии с "
-"темнотой каждой точки изображения карты. Изображение карты можно выбрать из "
-"списка уже открытых изображений того же размера, что и изображение источника."
+msgid "You may use an exponent map to control density of brush touch partially. Density is reduced
accordings to darkness in each pixel of the map image. You can select a map image among the current opened
images of the same size as the source image."
+msgstr "Карту экспоненты можно частично использовать для того, чтобы определять плотность мазков кисти.
Плотность уменьшается в соответствии с темнотой каждой точки изображения карты. Изображение карты можно
выбрать из списка уже открытых изображений того же размера, что и изображение источника."
#: src/filters/artistic/oilify.xml:125(term)
msgid "Use intensity algorithm"
msgstr "Использовать алгоритм интенсивности"
#: src/filters/artistic/oilify.xml:127(para)
-msgid ""
-"<quote>Use intensity algorithm</quote> changes the mode of operation to help "
-"preserve detail and coloring."
+msgid "<quote>Use intensity algorithm</quote> changes the mode of operation to help preserve detail and
coloring."
msgstr "Изменяет режим работы, чтобы сохранить детали и цвет."
#: src/filters/artistic/introduction.xml:10(title)
@@ -1480,111 +972,68 @@ msgid "Introduction"
msgstr "Введение"
#: src/filters/artistic/introduction.xml:16(para)
-msgid ""
-"Artistic filters create artistic effects like cubism, oil painting, canvas..."
-msgstr ""
-"Фильтры имитации создают такие эффекты, как кубизм, живопись маслом, эффект "
-"холста..."
+msgid "Artistic filters create artistic effects like cubism, oil painting, canvas..."
+msgstr "Фильтры имитации создают такие эффекты, как кубизм, живопись маслом, эффект холста..."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:39(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/artistic-taj-gimpressionist.jpg'; "
-"md5=6136ef58f98016996ecfade16dfe74fa"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/artistic-taj-gimpressionist.jpg'; "
-"md5=6136ef58f98016996ecfade16dfe74fa"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/artistic-taj-gimpressionist.jpg';
md5=6136ef58f98016996ecfade16dfe74fa"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/artistic-taj-gimpressionist.jpg';
md5=6136ef58f98016996ecfade16dfe74fa"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:76(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/artistic/gimpressionist.png'; "
-"md5=853ab72d20803757544b1484ab0ad1a1"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/artistic/gimpressionist.png'; "
-"md5=853ab72d20803757544b1484ab0ad1a1"
+msgid "@@image: 'images/filters/artistic/gimpressionist.png'; md5=853ab72d20803757544b1484ab0ad1a1"
+msgstr "@@image: 'images/filters/artistic/gimpressionist.png'; md5=853ab72d20803757544b1484ab0ad1a1"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:104(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/artistic/gimpressionist1.png'; "
-"md5=b863dafad245b7a4c30bc0f89d058144"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/artistic/gimpressionist1.png'; "
-"md5=b863dafad245b7a4c30bc0f89d058144"
+msgid "@@image: 'images/filters/artistic/gimpressionist1.png'; md5=b863dafad245b7a4c30bc0f89d058144"
+msgstr "@@image: 'images/filters/artistic/gimpressionist1.png'; md5=b863dafad245b7a4c30bc0f89d058144"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:161(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/artistic/gimpressionist2.png'; "
-"md5=f7ad9216300fb05700efe0923e998da0"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/artistic/gimpressionist2.png'; "
-"md5=f7ad9216300fb05700efe0923e998da0"
+msgid "@@image: 'images/filters/artistic/gimpressionist2.png'; md5=f7ad9216300fb05700efe0923e998da0"
+msgstr "@@image: 'images/filters/artistic/gimpressionist2.png'; md5=f7ad9216300fb05700efe0923e998da0"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:218(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/artistic/gimpressionist3.png'; "
-"md5=0ecca10369059b430a9db3d9c77e9cc5"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/artistic/gimpressionist3.png'; "
-"md5=0ecca10369059b430a9db3d9c77e9cc5"
+msgid "@@image: 'images/filters/artistic/gimpressionist3.png'; md5=0ecca10369059b430a9db3d9c77e9cc5"
+msgstr "@@image: 'images/filters/artistic/gimpressionist3.png'; md5=0ecca10369059b430a9db3d9c77e9cc5"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:287(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/artistic/gimpressionist4.png'; "
-"md5=3613cd8adbab9e9b0c18c233b5c3f497"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/artistic/gimpressionist4.png'; "
-"md5=3613cd8adbab9e9b0c18c233b5c3f497"
+msgid "@@image: 'images/filters/artistic/gimpressionist4.png'; md5=3613cd8adbab9e9b0c18c233b5c3f497"
+msgstr "@@image: 'images/filters/artistic/gimpressionist4.png'; md5=3613cd8adbab9e9b0c18c233b5c3f497"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:415(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/artistic/gimpressionist5.png'; "
-"md5=ae3381ba04bdf6fc345f418038e5dbaf"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/artistic/gimpressionist5.png'; "
-"md5=ae3381ba04bdf6fc345f418038e5dbaf"
+msgid "@@image: 'images/filters/artistic/gimpressionist5.png'; md5=ae3381ba04bdf6fc345f418038e5dbaf"
+msgstr "@@image: 'images/filters/artistic/gimpressionist5.png'; md5=ae3381ba04bdf6fc345f418038e5dbaf"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:537(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/artistic/gimpressionist6.png'; "
-"md5=e37b6a2e34d72d1778136a908d770470"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/artistic/gimpressionist6.png'; "
-"md5=e37b6a2e34d72d1778136a908d770470"
+msgid "@@image: 'images/filters/artistic/gimpressionist6.png'; md5=e37b6a2e34d72d1778136a908d770470"
+msgstr "@@image: 'images/filters/artistic/gimpressionist6.png'; md5=e37b6a2e34d72d1778136a908d770470"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:601(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/artistic/gimpressionist7.png'; "
-"md5=16044b68ef8e73b1457240726f98655f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/artistic/gimpressionist7.png'; "
-"md5=16044b68ef8e73b1457240726f98655f"
+msgid "@@image: 'images/filters/artistic/gimpressionist7.png'; md5=16044b68ef8e73b1457240726f98655f"
+msgstr "@@image: 'images/filters/artistic/gimpressionist7.png'; md5=16044b68ef8e73b1457240726f98655f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:657(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/artistic/gimpressionist8.png'; "
-"md5=6cfc9db8a34c595b7c7ed1800dddd29b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/artistic/gimpressionist8.png'; "
-"md5=6cfc9db8a34c595b7c7ed1800dddd29b"
+msgid "@@image: 'images/filters/artistic/gimpressionist8.png'; md5=6cfc9db8a34c595b7c7ed1800dddd29b"
+msgstr "@@image: 'images/filters/artistic/gimpressionist8.png'; md5=6cfc9db8a34c595b7c7ed1800dddd29b"
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:12(title)
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:17(tertiary)
@@ -1598,71 +1047,35 @@ msgstr "Гимпрессионист"
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:26(title)
msgid "Example for the <quote>GIMPressionist</quote> filter"
-msgstr ""
-"Изображение до и после применения фильтра <quote>Гимпрессионист</quote>"
+msgstr "Изображение до и после применения фильтра <quote>Гимпрессионист</quote>"
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:42(para)
msgid "Filter <quote>GIMPressionist</quote> applied"
msgstr "После применения фильтра <quote>Гимпрессионист</quote>"
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:46(para)
-msgid ""
-"The GIMPressionist filter is the king of Artistic filters. It can do what "
-"<link linkend=\"plug-in-cubism\">Cubism</link> and <link linkend=\"plug-in-"
-"apply-canvas\">Apply Canvas</link> do and much more. It gives your image the "
-"look of a painting. All is going as if your image was painted again on a "
-"paper and with a brush you'd have chosen. It works on the active layer or "
-"selection."
-msgstr ""
-"Это король фильтров имитации. Он делает больше, чем фильтры <link linkend="
-"\"plug-in-cubism\">Кубизм</link> и <link linkend=\"plug-in-apply-canvas\">"
-"Применить Холст</link> вместе взятые. С его помощью вы "
-"создадите полную иллюзию того, что изображение нарисовано на бумаге, любой "
-"выбранной вами кистью. Фильтр применяется к активному слою или к выделенной "
-"области."
+msgid "The GIMPressionist filter is the king of Artistic filters. It can do what <link
linkend=\"plug-in-cubism\">Cubism</link> and <link linkend=\"plug-in-apply-canvas\">Apply Canvas</link> do
and much more. It gives your image the look of a painting. All is going as if your image was painted again on
a paper and with a brush you'd have chosen. It works on the active layer or selection."
+msgstr "Это король фильтров имитации. Он делает больше, чем фильтры <link
linkend=\"plug-in-cubism\">Кубизм</link> и <link linkend=\"plug-in-apply-canvas\">Применить Холст</link>
вместе взятые. С его помощью вы создадите полную иллюзию того, что изображение нарисовано на бумаге, любой
выбранной вами кистью. Фильтр применяется к активному слою или к выделенной области."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:57(title)
msgid "Activating the filter"
msgstr "Активация фильтра"
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:58(para)
-msgid ""
-"You can find this filter via the image menu through "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Artistic</"
-"guisubmenu><guimenuitem>GIMPressionist</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Этот фильтр находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Фильтры</"
-"guimenu><guisubmenu>Имитация</guisubmenu><guimenuitem>Гимпрессионист…</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "You can find this filter via the image menu through
<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Artistic</guisubmenu><guimenuitem>GIMPressionist</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Этот фильтр находится в меню изображения
<menuchoice><guimenu>Фильтры</guimenu><guisubmenu>Имитация</guisubmenu><guimenuitem>Гимпрессионист…</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:72(title)
msgid "GIMPressionist options"
msgstr "Настройки Гимпрессиониста"
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:80(para)
-msgid ""
-"The dialog window consists of a small Preview area on the left, which is "
-"always visible, and a huge amount of GIMPressionist options organized in "
-"tabs."
-msgstr "Окно диалоге состоит из маленькой, постоянно видимой, области "
-"предварительного просмотра слева и большого числа настроек Гимпрессионист "
-"в закладках справа."
+msgid "The dialog window consists of a small Preview area on the left, which is always visible, and a huge
amount of GIMPressionist options organized in tabs."
+msgstr "Окно диалоге состоит из маленькой, постоянно видимой, области предварительного просмотра слева и
большого числа настроек Гимпрессионист в закладках справа."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:88(para)
-msgid ""
-"All your setting changes will appear in the Preview without affecting the "
-"image until you click on <guibutton>OK</guibutton>. The <guibutton>Update</"
-"guibutton> button refreshes the preview window (it is not automatic, "
-"GIMPressionist has so much work to do!), and the <guibutton>Reset</"
-"guibutton> button reverts to the original image."
-msgstr ""
-"Все изменения параметров фильтра отображаются в окне предварительного "
-"просмотра и не применяются к изображению до тех пор, пока вы не нажмёте на "
-"кнопку <guibutton>OK</guibutton>. Чтобы "
-"увидеть изменения, нажмите кнопку <guibutton>Обновить</guibutton> (это не "
-"делается автоматически, у Гимпрессиониста и так есть куча работы!), чтобы "
-"вернуть изображение к исходному варианту, воспользуйтесь кнопкой "
-"<guibutton>Сбросить</guibutton>."
+msgid "All your setting changes will appear in the Preview without affecting the image until you click on
<guibutton>OK</guibutton>. The <guibutton>Update</guibutton> button refreshes the preview window (it is not
automatic, GIMPressionist has so much work to do!), and the <guibutton>Reset</guibutton> button reverts to
the original image."
+msgstr "Все изменения параметров фильтра отображаются в окне предварительного просмотра и не применяются к
изображению до тех пор, пока вы не нажмёте на кнопку <guibutton>OK</guibutton>. Чтобы увидеть изменения,
нажмите кнопку <guibutton>Обновить</guibutton> (это не делается автоматически, у Гимпрессиониста и так есть
куча работы!), чтобы вернуть изображение к исходному варианту, воспользуйтесь кнопкой
<guibutton>Сбросить</guibutton>."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:98(title)
msgid "Presets tab"
@@ -1673,19 +1086,8 @@ msgid "<quote>Presets</quote> tab options"
msgstr "Параметры закладки <quote>Настройки</quote>"
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:108(para)
-msgid ""
-"GIMPressionist has a lot of parameters. When combined, they give an "
-"astronomical number of possibilities. So, it is important, when an "
-"interesting preset has been found, to save it and also to send it to the "
-"plugin author if exceptional. Per contra, the intricacy of all these "
-"parameters makes difficult understanding and foreseeing how each one works."
-msgstr ""
-"У Гимпрессиониста много параметров. При совместном использовании они дают "
-"астрономическое количество возможностей. Поэтому будет неплохо, если вы, "
-"обнаружив интересное сочетание параметров, сохраните его и отправите автору "
-"плагина для включения в общую библиотеку. С другой стороны, при внесении "
-"большого количества изменений в параметры, сложно бывает понять, что именно "
-"и как изменено."
+msgid "GIMPressionist has a lot of parameters. When combined, they give an astronomical number of
possibilities. So, it is important, when an interesting preset has been found, to save it and also to send it
to the plugin author if exceptional. Per contra, the intricacy of all these parameters makes difficult
understanding and foreseeing how each one works."
+msgstr "У Гимпрессиониста много параметров. При совместном использовании они дают астрономическое количество
возможностей. Поэтому будет неплохо, если вы, обнаружив интересное сочетание параметров, сохраните его и
отправите автору плагина для включения в общую библиотеку. С другой стороны, при внесении большого количества
изменений в параметры, сложно бывает понять, что именно и как изменено."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:117(title)
msgid "Presets options"
@@ -1696,12 +1098,8 @@ msgid "Save Current"
msgstr "Сохранить текущие"
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:121(para)
-msgid ""
-"Save current parameters. You can give a name in the input box on the left "
-"and a short description in the dialog that appear."
-msgstr ""
-"Сохраняет текущие параметры. Вы можете указать название в поле ввода слева и "
-"короткое описание в появившемся диалоге."
+msgid "Save current parameters. You can give a name in the input box on the left and a short description in
the dialog that appear."
+msgstr "Сохраняет текущие параметры. Вы можете указать название в поле ввода слева и короткое описание в
появившемся диалоге."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:129(term)
msgid "Apply"
@@ -1716,11 +1114,8 @@ msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:139(para)
-msgid ""
-"Delete the selected preset. You can delete only the presets you have created."
-msgstr ""
-"Удаляет выбранный набор установок. Удалить "
-"можно только те наборы, которые созданы пользователем."
+msgid "Delete the selected preset. You can delete only the presets you have created."
+msgstr "Удаляет выбранный набор установок. Удалить можно только те наборы, которые созданы пользователем."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:146(term)
msgid "Refresh"
@@ -1739,15 +1134,8 @@ msgid "<quote>Paper</quote> tab options"
msgstr "Настройки закладки <quote>Бумага</quote>"
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:165(para)
-msgid ""
-"This tab concerns the texture of the canvas your image will be painted on. "
-"You have a list of textures and a <guilabel>Preview</guilabel> for the "
-"selected texture. A description is displayed on the right for every texture "
-"when selected."
-msgstr ""
-"Эта закладка содержит текстуры холста, на котором будет рисоваться "
-"изображение. Здесь находится список текстур и <guilabel>предпросмотр</"
-"guilabel> для выбранной текстуры. Описание каждой текстуры показано справа."
+msgid "This tab concerns the texture of the canvas your image will be painted on. You have a list of
textures and a <guilabel>Preview</guilabel> for the selected texture. A description is displayed on the right
for every texture when selected."
+msgstr "Эта закладка содержит текстуры холста, на котором будет рисоваться изображение. Здесь находится
список текстур и <guilabel>предпросмотр</guilabel> для выбранной текстуры. Описание каждой текстуры показано
справа."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:172(title)
msgid "Paper options"
@@ -1758,34 +1146,24 @@ msgid "Invert"
msgstr "Инвертировать"
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:176(para)
-msgid ""
-"Inverts the paper texture: what was a hollow turns to a bump and vice-versa."
-msgstr ""
-"Инвертировать текстуру бумаги: изменяет направление тиснения на обратное."
+msgid "Inverts the paper texture: what was a hollow turns to a bump and vice-versa."
+msgstr "Инвертировать текстуру бумаги: изменяет направление тиснения на обратное."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:183(term)
msgid "Overlay"
msgstr "Перекрывание"
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:185(para)
-msgid ""
-"Apply the paper as it, without embossing it. It looks like if a transparent "
-"paper has been overlayed on the image."
-msgstr ""
-"Применяет текстуру как она есть, без придания ей рельефа. Это похоже на "
-"наложение прозрачной бумаги поверх рисунка."
+msgid "Apply the paper as it, without embossing it. It looks like if a transparent paper has been overlayed
on the image."
+msgstr "Применяет текстуру как она есть, без придания ей рельефа. Это похоже на наложение прозрачной бумаги
поверх рисунка."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:192(term)
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:194(para)
-msgid ""
-"Specifies the scale of the texture (in % of the original file): controls the "
-"graininess of the texture."
-msgstr ""
-"Определяет масштаб текстуры (в процентах от оригинального файла), т.е. "
-"контролирует зернистость текстуры."
+msgid "Specifies the scale of the texture (in % of the original file): controls the graininess of the
texture."
+msgstr "Определяет масштаб текстуры (в процентах от оригинального файла), т.е. контролирует зернистость
текстуры."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:201(term)
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:269(term)
@@ -1805,14 +1183,8 @@ msgid "<quote>Brush</quote> tab options"
msgstr "Настройки закладки <quote>Кисть</quote>"
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:222(para)
-msgid ""
-"<quote>Brush</quote> is a general term for any material used to paint. A "
-"list of brushes is available with a <guilabel>Preview</guilabel> for the "
-"selected one."
-msgstr ""
-"<quote>Кисть</quote> является главным инструментом, используемым для "
-"рисования. Здесь содержится список кистей и окно <guilabel>предпросмотра</"
-"guilabel> для выбранной кисти."
+msgid "<quote>Brush</quote> is a general term for any material used to paint. A list of brushes is available
with a <guilabel>Preview</guilabel> for the selected one."
+msgstr "<quote>Кисть</quote> является главным инструментом, используемым для рисования. Здесь содержится
список кистей и окно <guilabel>предпросмотра</guilabel> для выбранной кисти."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:228(title)
msgid "Brush options"
@@ -1823,45 +1195,24 @@ msgid "Gamma"
msgstr "Гамма"
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:232(para)
-msgid ""
-"Changes the gamma (luminosity) of the selected brush. The gamma correction "
-"brightens or darkens midtones."
-msgstr ""
-"Изменяет гамму (яркость) выбранной кисти. Фактически здесь производится "
-"настройка яркости полутонов."
+msgid "Changes the gamma (luminosity) of the selected brush. The gamma correction brightens or darkens
midtones."
+msgstr "Изменяет гамму (яркость) выбранной кисти. Фактически здесь производится настройка яркости полутонов."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:239(term)
msgid "Select"
msgstr "Выбор"
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:241(para)
-msgid ""
-"You can also use a brush pattern you have created by selecting its image "
-"(arrow button on the Select line). This image must be on your screen before "
-"you launch the filter to be taken in account. Of course, don't use big "
-"images."
-msgstr ""
-"В качестве кисти можно так же использовать изображение. Это изображение "
-"должно быть на вашем экране до того, как вы запустите фильтр для. И конечно, "
-"не стоит использовать большие изображения."
+msgid "You can also use a brush pattern you have created by selecting its image (arrow button on the Select
line). This image must be on your screen before you launch the filter to be taken in account. Of course,
don't use big images."
+msgstr "В качестве кисти можно так же использовать изображение. Это изображение должно быть на вашем экране
до того, как вы запустите фильтр для. И конечно, не стоит использовать большие изображения."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:247(para)
-msgid ""
-"If your image has several layers, they also will be displayed in the Select "
-"list and can be used as a brush. When selected, the layer appears in the "
-"brush preview and the normal brush is deselected."
-msgstr ""
-"Если изображение состоит из нескольких слоев, они будут отображаться в "
-"списке и так же могут использоваться как кисти. Выбранный слой появляется в "
-"предварительном просмотре кисти и используется вместо обычной кисти."
+msgid "If your image has several layers, they also will be displayed in the Select list and can be used as a
brush. When selected, the layer appears in the brush preview and the normal brush is deselected."
+msgstr "Если изображение состоит из нескольких слоев, они будут отображаться в списке и так же могут
использоваться как кисти. Выбранный слой появляется в предварительном просмотре кисти и используется вместо
обычной кисти."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:253(para)
-msgid ""
-"The <guibutton>Save as</guibutton> button allows you to save the selected "
-"brush."
-msgstr ""
-"Кнопка <guibutton>Сохранить как</guibutton> позволяет сохранить выбранную "
-"кисть."
+msgid "The <guibutton>Save as</guibutton> button allows you to save the selected brush."
+msgstr "Кнопка <guibutton>Сохранить как</guibutton> позволяет сохранить выбранную кисть."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:260(term)
msgid "Aspect ratio"
@@ -1872,13 +1223,8 @@ msgid "Specifies the brush proportions, height (0 -1) and width (0 +1)."
msgstr "Определяет пропорции кисти, высоту (0 -1) и длину (0 +1)."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:271(para)
-msgid ""
-"Specifies the amount of paint used for each stroke. This may evoke painting "
-"with a palette knife."
-msgstr ""
-"Определяет количество \"краски\", используемой для каждого мазка (влияет на "
-"рельефность). С помощью этого параметра можно имитировать рисование "
-"мастихином."
+msgid "Specifies the amount of paint used for each stroke. This may evoke painting with a palette knife."
+msgstr "Определяет количество \"краски\", используемой для каждого мазка (влияет на рельефность). С помощью
этого параметра можно имитировать рисование мастихином."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:281(title)
msgid "Orientation tab"
@@ -1889,14 +1235,8 @@ msgid "<quote>Orientation</quote> tab options"
msgstr "Настройки закладки<quote>Ориентация</quote>"
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:291(para)
-msgid ""
-"This tab allows to set the orientation of the brush strokes. A painter is "
-"not obliged to go over with the same paintbrush angle. To perform some "
-"effects, he can vary their orientation."
-msgstr ""
-"Эта закладка позволяет управлять направлением мазков. Художник не обязан "
-"рисовать все время с одним наклоном кисти. Для создания некоторых эффектов "
-"он может менять ее направление."
+msgid "This tab allows to set the orientation of the brush strokes. A painter is not obliged to go over with
the same paintbrush angle. To perform some effects, he can vary their orientation."
+msgstr "Эта закладка позволяет управлять направлением мазков. Художник не обязан рисовать все время с одним
наклоном кисти. Для создания некоторых эффектов он может менять ее направление."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:297(title)
msgid "Orientation options"
@@ -1907,27 +1247,16 @@ msgid "Directions"
msgstr "Направления"
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:301(para)
-msgid ""
-"With this option, you can set how many times the brush will pass through a "
-"same place, with each time a different direction, resulting in a more and "
-"more thick paint."
-msgstr ""
-"Этим параметром вы регулируете, сколько раз кисть будет наносить мазки по "
-"одному месту в различных направлениях. От этого зависит толщина мазка."
+msgid "With this option, you can set how many times the brush will pass through a same place, with each time
a different direction, resulting in a more and more thick paint."
+msgstr "Этим параметром вы регулируете, сколько раз кисть будет наносить мазки по одному месту в различных
направлениях. От этого зависит толщина мазка."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:309(term)
msgid "Start angle"
msgstr "Начальный угол"
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:311(para)
-msgid ""
-"Specifies the general direction of the strokes, the angle that the angle "
-"range will start from. Directions are often chosen to give some movement to "
-"the image."
-msgstr ""
-"Определяет основное направление мазков, относительно которого вычисляется "
-"диапазон углов. Различные направления мазков часто применяются для того, "
-"чтобы придать изображению некоторое движение."
+msgid "Specifies the general direction of the strokes, the angle that the angle range will start from.
Directions are often chosen to give some movement to the image."
+msgstr "Определяет основное направление мазков, относительно которого вычисляется диапазон углов. Различные
направления мазков часто применяются для того, чтобы придать изображению некоторое движение."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:319(term)
msgid "Angle span"
@@ -1951,9 +1280,7 @@ msgid "Value"
msgstr "Яркость"
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:334(para)
-msgid ""
-"Let the value (luminosity) of the region determine the direction of the "
-"stroke."
+msgid "Let the value (luminosity) of the region determine the direction of the stroke."
msgstr "Яркость области определяет направление мазков."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:341(guilabel)
@@ -1962,9 +1289,7 @@ msgid "Radius"
msgstr "Радиус"
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:343(para)
-msgid ""
-"The distance from the center of the image determines the direction of the "
-"stroke."
+msgid "The distance from the center of the image determines the direction of the stroke."
msgstr "Растояние от центра изображения определяет направление мазков."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:350(guilabel)
@@ -1982,8 +1307,7 @@ msgid "Radial"
msgstr "Радиальное"
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:358(para)
-msgid ""
-"Let the direction from the center determine the direction of the stroke."
+msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke."
msgstr "Радиальные направления от центра определяют направление мазков."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:365(guilabel)
@@ -1992,12 +1316,8 @@ msgid "Flowing"
msgstr "Плавающее"
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:367(para)
-msgid ""
-"Not a direction question here: the strokes follow a <quote>flowing</quote> "
-"pattern."
-msgstr ""
-"Тут не идёт речь о направлении: мазки следуют по <quote>плавающему</quote> "
-"шаблону."
+msgid "Not a direction question here: the strokes follow a <quote>flowing</quote> pattern."
+msgstr "Тут не идёт речь о направлении: мазки следуют по <quote>плавающему</quote> шаблону."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:374(guilabel)
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:496(guilabel)
@@ -2014,11 +1334,8 @@ msgid "Adaptive"
msgstr "Адаптивное"
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:385(para)
-msgid ""
-"The brush direction that matches the original image the closest is selected."
-msgstr ""
-"Выбранное направление кисти наилучшим "
-"образом совпадает с направлением мазка в исходном изображении."
+msgid "The brush direction that matches the original image the closest is selected."
+msgstr "Выбранное направление кисти наилучшим образом совпадает с направлением мазка в исходном изображении."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:392(guilabel)
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:514(guilabel)
@@ -2026,14 +1343,8 @@ msgid "Manual"
msgstr "Ручное"
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:394(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Edit</guilabel> button opens the <link linkend="
-"\"gimpressionist-orient-map-editor\">Edit orientation Map dialog</link> that "
-"allows you to set the directions manually."
-msgstr ""
-"Кнопка <guilabel>Изменить</guilabel> открывает "
-"диалог <link linkend=\"gimpressionist-orient-map-editor\">Редактора карт "
-"ориентации</link>. Это позволяет настроить направление вручную."
+msgid "The <guilabel>Edit</guilabel> button opens the <link
linkend=\"gimpressionist-orient-map-editor\">Edit orientation Map dialog</link> that allows you to set the
directions manually."
+msgstr "Кнопка <guilabel>Изменить</guilabel> открывает диалог <link
linkend=\"gimpressionist-orient-map-editor\">Редактора карт ориентации</link>. Это позволяет настроить
направление вручную."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:409(title)
msgid "Size tab"
@@ -2044,14 +1355,8 @@ msgid "<quote>Size</quote> tab options"
msgstr "Настройки закладки<quote>Размер</quote>"
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:419(para)
-msgid ""
-"This tab allows you to set the number of brush sizes that will be used to "
-"paint, the limits of variation of these sizes and the criterion used to "
-"determine them."
-msgstr ""
-"Эта закладка позволяет задавать количество размеров кисти, которые будут "
-"использоваться для рисования, границы изменения размеров и критерии их "
-"определения."
+msgid "This tab allows you to set the number of brush sizes that will be used to paint, the limits of
variation of these sizes and the criterion used to determine them."
+msgstr "Эта закладка позволяет задавать количество размеров кисти, которые будут использоваться для
рисования, границы изменения размеров и критерии их определения."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:425(title)
msgid "Size options"
@@ -2078,12 +1383,8 @@ msgid "Maximum size"
msgstr "Максимальный размер"
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:439(para)
-msgid ""
-"The brush sizes are between these two values. The greater the size, the "
-"greater the length and width of strokes."
-msgstr ""
-"Размеры кисти будут в пределах этих двух значений. Чем больше значение "
-"параметра, тем длиннее и шире мазок."
+msgid "The brush sizes are between these two values. The greater the size, the greater the length and width
of strokes."
+msgstr "Размеры кисти будут в пределах этих двух значений. Чем больше значение параметра, тем длиннее и шире
мазок."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:446(term)
#: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:103(term)
@@ -2091,22 +1392,16 @@ msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:448(para)
-msgid ""
-"You have there options to specify how the size of strokes will be determined."
-msgstr ""
-"С помощью этих параметров вы можете определить как будет изменяться размер "
-"мазков."
+msgid "You have there options to specify how the size of strokes will be determined."
+msgstr "С помощью этих параметров вы можете определить как будет изменяться размер мазков."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:456(para)
-msgid ""
-"Let the value (luminosity) of the region determine the size of the stroke."
+msgid "Let the value (luminosity) of the region determine the size of the stroke."
msgstr "Яркость области определяет размер мазков."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:465(para)
-msgid ""
-"The distance from the center of the image determines the size of the stroke."
-msgstr ""
-"Расстояние от центра изображения определяет размер мазков."
+msgid "The distance from the center of the image determines the size of the stroke."
+msgstr "Расстояние от центра изображения определяет размер мазков."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:474(para)
msgid "Select a random size for each stroke."
@@ -2114,15 +1409,11 @@ msgstr "Размер каждого мазка выбирается случай
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:480(para)
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke."
-msgstr ""
-"Радиальное направление от центра определяет размер мазков."
+msgstr "Радиальное направление от центра определяет размер мазков."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:489(para)
-msgid ""
-"Not a length question here: the strokes follow a <quote>flowing</quote> "
-"pattern."
-msgstr ""
-"Размер роли не играет. Мазки следуют по <quote>плавающему</quote> шаблону."
+msgid "Not a length question here: the strokes follow a <quote>flowing</quote> pattern."
+msgstr "Размер роли не играет. Мазки следуют по <quote>плавающему</quote> шаблону."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:498(para)
msgid "Let the hue of the region determine the size of the stroke."
@@ -2130,19 +1421,11 @@ msgstr "Тон области определяет размер мазков."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:507(para)
msgid "The brush size that matches the original image the closest is selected."
-msgstr ""
-"Выбранное направление кисти наилучшим образом совпадает с направлением мазка "
-"в исходном изображении."
+msgstr "Выбранное направление кисти наилучшим образом совпадает с направлением мазка в исходном изображении."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:516(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Edit</guilabel> button opens the <link linkend="
-"\"gimpressionist-size-map-editor\">Size Map Editor</link>. That allows you "
-"to specify the size of strokes by yourself."
-msgstr ""
-"Кнопка <guilabel>Изменить</guilabel> открывает "
-"диалог <link linkend=\"gimpressionist-size-map-editor\">Редактора карты "
-"размеров</link>. Это позволяет настроить размер мазков вручную."
+msgid "The <guilabel>Edit</guilabel> button opens the <link linkend=\"gimpressionist-size-map-editor\">Size
Map Editor</link>. That allows you to specify the size of strokes by yourself."
+msgstr "Кнопка <guilabel>Изменить</guilabel> открывает диалог <link
linkend=\"gimpressionist-size-map-editor\">Редактора карты размеров</link>. Это позволяет настроить размер
мазков вручную."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:531(title)
msgid "Placement tab"
@@ -2165,14 +1448,8 @@ msgid "Placement"
msgstr "Размещение"
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:549(para)
-msgid ""
-"In the preview of the Orientation Map Editor, all small arrows look like a "
-"flow around objects. Inside this flow, strokes may be placed in two "
-"different ways:"
-msgstr ""
-"В предпросмотре карты редактирования ориентации, все маленькие векторы "
-"выглядят как поток вокруг объекта. В этом потоке мазки могут размещаться "
-"двумя способами:"
+msgid "In the preview of the Orientation Map Editor, all small arrows look like a flow around objects.
Inside this flow, strokes may be placed in two different ways:"
+msgstr "В предпросмотре карты редактирования ориентации, все маленькие векторы выглядят как поток вокруг
объекта. В этом потоке мазки могут размещаться двумя способами:"
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:556(guilabel)
msgid "Randomly"
@@ -2180,8 +1457,7 @@ msgstr "Случайное"
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:558(para)
msgid "Places strokes randomly. This produces a more realistic paint."
-msgstr ""
-"Размещает мазки случайным образом. Это создаёт более реалистичную имитацию."
+msgstr "Размещает мазки случайным образом. Это создаёт более реалистичную имитацию."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:565(guilabel)
msgid "Evenly distributed"
@@ -2189,20 +1465,15 @@ msgstr "Равномерно распределённые"
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:567(para)
msgid "Strokes are evenly distributed across the image."
-msgstr ""
-"Мазки распределяются равномерно по всему изображению."
+msgstr "Мазки распределяются равномерно по всему изображению."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:576(term)
msgid "Stroke density"
msgstr "Плотность мазков"
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:578(para)
-msgid ""
-"The greater the density the closer the strokes. With a low density, the "
-"paper or background may be visible in unstroke areas."
-msgstr ""
-"Большее значение плотности сближает мазки. При меньшей плотности, бумага или "
-"фон будут видны в пространстве между мазками."
+msgid "The greater the density the closer the strokes. With a low density, the paper or background may be
visible in unstroke areas."
+msgstr "Большее значение плотности сближает мазки. При меньшей плотности, бумага или фон будут видны в
пространстве между мазками."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:586(term)
msgid "Centered"
@@ -2241,10 +1512,8 @@ msgid "Average under brush"
msgstr "Среднее под кистью"
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:620(para)
-msgid ""
-"Stroke color is computed from the average of all pixels under the brush."
-msgstr ""
-"Цвет мазка равен среднему значению цвета всех пикселов под кистью."
+msgid "Stroke color is computed from the average of all pixels under the brush."
+msgstr "Цвет мазка равен среднему значению цвета всех пикселов под кистью."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:627(guilabel)
msgid "Center of brush"
@@ -2252,20 +1521,15 @@ msgstr "Центр кисти"
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:629(para)
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush."
-msgstr ""
-"Цвет мазка равен цвету пиксела, находящегося в центре кисти."
+msgstr "Цвет мазка равен цвету пиксела, находящегося в центре кисти."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:639(term)
msgid "Color noise"
msgstr "Цветовой шум"
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:641(para)
-msgid ""
-"This slider, and its input box, allow you to introduce noise in the stroke "
-"color, that will look less homogeneous."
-msgstr ""
-"Этот ползунок и его поле ввода позволяет вам внести шум в цвет мазка, чтобы "
-"он выглядел менее монотонным."
+msgid "This slider, and its input box, allow you to introduce noise in the stroke color, that will look less
homogeneous."
+msgstr "Этот ползунок и его поле ввода позволяет вам внести шум в цвет мазка, чтобы он выглядел менее
монотонным."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:651(title)
msgid "General tab"
@@ -2276,9 +1540,7 @@ msgid "<quote>General</quote> tab options"
msgstr "Настройки закладки <quote>Общий</quote>"
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:661(para)
-msgid ""
-"In this tab you can set what will be the background and the relief of brush "
-"strokes."
+msgid "In this tab you can set what will be the background and the relief of brush strokes."
msgstr "В этой закладке вы можете установить фон и рельеф мазков."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:666(title)
@@ -2295,8 +1557,7 @@ msgstr "Сохранить исходное"
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:674(para)
msgid "The original image will be used as a background."
-msgstr ""
-"Исходное изображение будет использовано как фон."
+msgstr "Исходное изображение будет использовано как фон."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:680(guilabel)
msgid "From paper"
@@ -2304,56 +1565,39 @@ msgstr "Из бумаги"
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:682(para)
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background."
-msgstr ""
-"Копирует текстуру выбранной бумаги в фон."
+msgstr "Копирует текстуру выбранной бумаги в фон."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:688(guilabel)
msgid "Solid"
msgstr "Ровный фон"
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:690(para)
-msgid ""
-"By clicking on the color dwell you can select a solid colored background."
-msgstr ""
-"Нажав на выбор цвета, вы можете указать каким цветом будет залит фон."
+msgid "By clicking on the color dwell you can select a solid colored background."
+msgstr "Нажав на выбор цвета, вы можете указать каким цветом будет залит фон."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:697(guilabel)
msgid "Transparent"
msgstr "Прозрачный"
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:699(para)
-msgid ""
-"Use a transparent background. Only the painted strokes will be visible. This "
-"option is available only if your image has an alpha channel."
-msgstr ""
-"Использовать прозрачный фон. Будут видны только нанесённые мазки. Этот "
-"параметр доступен только в том случае, если в изображении есть альфа-канал."
+msgid "Use a transparent background. Only the painted strokes will be visible. This option is available only
if your image has an alpha channel."
+msgstr "Использовать прозрачный фон. Будут видны только нанесённые мазки. Этот параметр доступен только в
том случае, если в изображении есть альфа-канал."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:710(term)
msgid "Paint edges"
msgstr "Рисовать края"
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:712(para)
-msgid ""
-"If it is disabled, a thin border will not be painted around the outside "
-"border of the image."
-msgstr ""
-"Если этот параметр выключен, тонкий край вокруг изображения не будет "
-"зарисован."
+msgid "If it is disabled, a thin border will not be painted around the outside border of the image."
+msgstr "Если этот параметр выключен, тонкий край вокруг изображения не будет зарисован."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:719(term)
msgid "Tileable"
msgstr "Бесшовное"
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:721(para)
-msgid ""
-"If checked, the resulting image will be seamlessly tileable. The right side "
-"will match the left side and the top will match the bottom. This is "
-"interesting if your image will be repeatedly used in a Web background."
-msgstr ""
-"При включении этого параметра полученное изображение будет бесшовным. Правая "
-"сторона будет стыковаться с левой, а верхняя с нижней. Это пригодится, если "
-"вы собираетесь использовать изображение в качестве фона веб страницы."
+msgid "If checked, the resulting image will be seamlessly tileable. The right side will match the left side
and the top will match the bottom. This is interesting if your image will be repeatedly used in a Web
background."
+msgstr "При включении этого параметра полученное изображение будет бесшовным. Правая сторона будет
стыковаться с левой, а верхняя с нижней. Это пригодится, если вы собираетесь использовать изображение в
качестве фона веб страницы."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:730(term)
msgid "Drop shadow"
@@ -2368,12 +1612,8 @@ msgid "Edge darken"
msgstr "Тёмные края"
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:738(para)
-msgid ""
-"How much to darken the edges of each brush stroke. This increases paint "
-"relief or thickness."
-msgstr ""
-"Определяет насколько темными будут края мазков кисти. С помощью этого "
-"параметра можно увеличить рельефность и толщину мазков."
+msgid "How much to darken the edges of each brush stroke. This increases paint relief or thickness."
+msgstr "Определяет насколько темными будут края мазков кисти. С помощью этого параметра можно увеличить
рельефность и толщину мазков."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:745(term)
msgid "Shadow darken"
@@ -2401,117 +1641,64 @@ msgstr "Предел отклонения"
#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:767(para)
msgid "A bail-out value for adaptive selections of brush size."
-msgstr ""
-"Этим параметром вы можете устанавливать предел отклонения кисти. Значение "
-"может быть от 0 до 1."
+msgstr "Этим параметром вы можете устанавливать предел отклонения кисти. Значение может быть от 0 до 1."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:44(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/artistic/gimpressionist-sizemap-editor.png'; "
-"md5=eaf34c00e64d9a7567fbcf39b8b98a7a"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/artistic/gimpressionist-sizemap-editor.png'; "
-"md5=eaf34c00e64d9a7567fbcf39b8b98a7a"
+msgid "@@image: 'images/filters/artistic/gimpressionist-sizemap-editor.png';
md5=eaf34c00e64d9a7567fbcf39b8b98a7a"
+msgstr "@@image: 'images/filters/artistic/gimpressionist-sizemap-editor.png';
md5=eaf34c00e64d9a7567fbcf39b8b98a7a"
#: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:13(title)
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Редактор карты размеров"
#: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:26(para)
-msgid ""
-"The Size-map editor is an annexe of the <link linkend=\"plug-in-"
-"gimpressionist\">GIMPressionist</link> filter. You can get to it by clicking "
-"on the <guibutton>Edit</guibutton> button in the <link linkend="
-"\"gimpressionist-size-options\">Size</link> tab. With this editor, you can "
-"set the size that brush strokes given by filter will have."
-msgstr ""
-"Редактор карты размеров — часть фильтра <link linkend=\"plug-in-"
-"gimpressionist\">Гимпрессионист</link>. Вы можете вызвать его нажатием "
-"кнопки <guibutton>Изменить</guibutton> в закладке <link linkend="
-"\"gimpressionist-size-options\">Размер</link>. С "
-"помощью этого редактора определяется размер мазков кисти фильтра."
+msgid "The Size-map editor is an annexe of the <link
linkend=\"plug-in-gimpressionist\">GIMPressionist</link> filter. You can get to it by clicking on the
<guibutton>Edit</guibutton> button in the <link linkend=\"gimpressionist-size-options\">Size</link> tab. With
this editor, you can set the size that brush strokes given by filter will have."
+msgstr "Редактор карты размеров — часть фильтра <link
linkend=\"plug-in-gimpressionist\">Гимпрессионист</link>. Вы можете вызвать его нажатием кнопки
<guibutton>Изменить</guibutton> в закладке <link linkend=\"gimpressionist-size-options\">Размер</link>. С
помощью этого редактора определяется размер мазков кисти фильтра."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:40(title)
msgid "Size-map editor options"
msgstr "Параметры редактора карты размеров"
#: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:49(para)
-msgid ""
-"You can place one or several vectors. You can set their strength. They will "
-"act on the corresponding area of the image."
-msgstr ""
-"Вы можете создать несколько векторов, указав их силу. Они будут действовать "
-"на соответствующую область изображения."
+msgid "You can place one or several vectors. You can set their strength. They will act on the corresponding
area of the image."
+msgstr "Вы можете создать несколько векторов, указав их силу. Они будут действовать на соответствующую
область изображения."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:54(term)
msgid "Smvectors"
msgstr "Sm-вектор"
#: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:56(para)
-msgid ""
-"In this window you can place your vectors. By clicking on the "
-"<guibutton>Add</guibutton> button, you add a vector at the center of the "
-"window, whereas clicking with the mouse <mousebutton>Middle Button</"
-"mousebutton> puts it where you click. Vectors are red when selected, and "
-"gray when they are not, with a white point at tip."
-msgstr ""
-"В этом окне осуществляется управление векторами. Чтобы добавить вектор в "
-"центр окна, нажмите на кнопку <guilabel>Добавить</guilabel>. Чтобы добавить "
-"вектор в определённое место окна, нажмите в нём <emphasis>средней кнопкой "
-"мыши</emphasis>. Выбраный вектор будет красным, остальные - серыми с белой "
-"точкой в конце."
+msgid "In this window you can place your vectors. By clicking on the <guibutton>Add</guibutton> button, you
add a vector at the center of the window, whereas clicking with the mouse
<mousebutton>Middle Button</mousebutton> puts it where you click. Vectors are red when selected, and
gray when they are not, with a white point at tip."
+msgstr "В этом окне осуществляется управление векторами. Чтобы добавить вектор в центр окна, нажмите на
кнопку <guilabel>Добавить</guilabel>. Чтобы добавить вектор в определённое место окна, нажмите в нём
<emphasis>средней кнопкой мыши</emphasis>. Выбраный вектор будет красным, остальные - серыми с белой точкой в
конце."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:64(para)
#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:75(para)
-msgid ""
-"Clicking with the mouse <mousebutton>Left Button</mousebutton> "
-"displaces the selected vector to the clicked point."
-msgstr ""
-"Нажатие <emphasis>левой кнопки выши</emphasis> перемещает выбраный вектор в "
-"место нажатия."
+msgid "Clicking with the mouse <mousebutton>Left Button</mousebutton> displaces the selected vector to
the clicked point."
+msgstr "Нажатие <emphasis>левой кнопки выши</emphasis> перемещает выбраный вектор в место нажатия."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:69(para)
-msgid ""
-"Clicking on the mouse <mousebutton>Right Button</mousebutton>, has no "
-"evident action."
-msgstr ""
-"Нажатие <emphasis>правой кнопки мыши</emphasis> не будет иметь последствий."
+msgid "Clicking on the mouse <mousebutton>Right Button</mousebutton>, has no evident action."
+msgstr "Нажатие <emphasis>правой кнопки мыши</emphasis> не будет иметь последствий."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:74(para)
#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:89(para)
-msgid ""
-"Clicking on <guibutton><<</guibutton> and <guibutton>>></"
-"guibutton> buttons displaces focus from a vector to another."
-msgstr ""
-"С помощью кнопок <guilabel><<</guilabel> и <guilabel>>></"
-"guilabel> вы можете переместить фокус с одного вектора на другой."
+msgid "Clicking on <guibutton><<</guibutton> and <guibutton>>></guibutton> buttons displaces
focus from a vector to another."
+msgstr "С помощью кнопок <guilabel><<</guilabel> и <guilabel>>></guilabel> вы можете переместить
фокус с одного вектора на другой."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:79(para)
-msgid ""
-"The <guibutton>Kill</guibutton> button allows you to delete the selected "
-"vector."
+msgid "The <guibutton>Kill</guibutton> button allows you to delete the selected vector."
msgstr "Кнопка <guilabel>Удалить</guilabel> удаляет выбранный вектор."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:84(para)
#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:103(para)
-msgid ""
-"With the scroll bar on the right of the Vectors panel, you can set the image "
-"brightness. This can be very useful if the image is very dark/bright and you "
-"can't see vectors well."
-msgstr ""
-"Линейкой прокрутки в правой части панели устанавливается яркость "
-"изображения. Это помогает в тех случаях, когда изображение слишком темное, и "
-"векторы плохо видно."
+msgid "With the scroll bar on the right of the Vectors panel, you can set the image brightness. This can be
very useful if the image is very dark/bright and you can't see vectors well."
+msgstr "Линейкой прокрутки в правой части панели устанавливается яркость изображения. Это помогает в тех
случаях, когда изображение слишком темное, и векторы плохо видно."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:95(para)
-msgid ""
-"This Preview gives you an idea of the action of the different vectors. The "
-"size of squares represent the size of the brushes and their strength."
-msgstr ""
-"В окне просмотра отображается схема действия всех векторов. Размер квадратов "
-"показывает размер кисти в этом месте и ее силу."
+msgid "This Preview gives you an idea of the action of the different vectors. The size of squares represent
the size of the brushes and their strength."
+msgstr "В окне просмотра отображается схема действия всех векторов. Размер квадратов показывает размер кисти
в этом месте и ее силу."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:105(para)
msgid "Change the size of the brush strokes in the selected vector domain."
@@ -2523,12 +1710,8 @@ msgid "Strength"
msgstr "Сила"
#: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:114(para)
-msgid ""
-"This slider acts on the influence domain of the selected vector. This "
-"influence lowers with distance."
-msgstr ""
-"Этот ползунок изменяет область влияния выбранного вектора. Это влияние "
-"уменьшается с расстоянием."
+msgid "This slider acts on the influence domain of the selected vector. This influence lowers with distance."
+msgstr "Этот ползунок изменяет область влияния выбранного вектора. Это влияние уменьшается с расстоянием."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:121(term)
#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:185(term)
@@ -2546,107 +1729,59 @@ msgid "Voronoi"
msgstr "Вороной"
#: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:129(para)
-msgid ""
-"See <link linkend=\"gimpressionist-editor-voronoi\">Orientation Map Editor</"
-"link> for an explanation."
-msgstr ""
-"Информация об этом параметре содержится в разделе <link linkend="
-"\"gimpressionist-orient-map-editor\">Редактор карты ориентации</link>."
+msgid "See <link linkend=\"gimpressionist-editor-voronoi\">Orientation Map Editor</link> for an explanation."
+msgstr "Информация об этом параметре содержится в разделе <link
linkend=\"gimpressionist-orient-map-editor\">Редактор карты ориентации</link>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:48(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/artistic/gimpressionist-orientmap-editor.png'; "
-"md5=9c7fb1e51ebfe3fe5adf1e4d1b23134d"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/artistic/gimpressionist-orientmap-editor.png'; "
-"md5=9c7fb1e51ebfe3fe5adf1e4d1b23134d"
+msgid "@@image: 'images/filters/artistic/gimpressionist-orientmap-editor.png';
md5=9c7fb1e51ebfe3fe5adf1e4d1b23134d"
+msgstr "@@image: 'images/filters/artistic/gimpressionist-orientmap-editor.png';
md5=9c7fb1e51ebfe3fe5adf1e4d1b23134d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:148(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/voronoi.png'; "
-"md5=63fae1311593fd3b7247d9dd593925e5"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/voronoi.png'; "
-"md5=63fae1311593fd3b7247d9dd593925e5"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/voronoi.png'; md5=63fae1311593fd3b7247d9dd593925e5"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/voronoi.png'; md5=63fae1311593fd3b7247d9dd593925e5"
#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:14(title)
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Редактор карты ориентации"
#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:27(para)
-msgid ""
-"The Orientation-map editor is an annexe of the <link linkend=\"plug-in-"
-"gimpressionist\">GIMPressionist</link> filter. You can get to it by clicking "
-"on the <guibutton>Edit</guibutton> button in the <link linkend="
-"\"gimpressionist-orientation-options\">Orientation</link> tab. With this "
-"editor, you can set the direction that brush strokes given by filter will "
-"have."
-msgstr ""
-"Редактор карты ориентации — часть фильтра <link linkend=\"plug-in-"
-"gimpressionist\">Гимпрессионист</link>. Вы можете вызвать его нажатием "
-"кнопки <guibutton>Изменить</guibutton> в закладке <link linkend="
-"\"gimpressionist-orientation-options\">Ориентация</link>. С "
-"помощью этого редактора устанавливается направление мазков кисти фильтра."
+msgid "The Orientation-map editor is an annexe of the <link
linkend=\"plug-in-gimpressionist\">GIMPressionist</link> filter. You can get to it by clicking on the
<guibutton>Edit</guibutton> button in the <link
linkend=\"gimpressionist-orientation-options\">Orientation</link> tab. With this editor, you can set the
direction that brush strokes given by filter will have."
+msgstr "Редактор карты ориентации — часть фильтра <link
linkend=\"plug-in-gimpressionist\">Гимпрессионист</link>. Вы можете вызвать его нажатием кнопки
<guibutton>Изменить</guibutton> в закладке <link
linkend=\"gimpressionist-orientation-options\">Ориентация</link>. С помощью этого редактора устанавливается
направление мазков кисти фильтра."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:42(title)
msgid "Options of the <quote>Orientation-map Editor</quote> dialog"
msgstr "Настройки <quote>Редактора карт ориентации</quote>"
#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:53(para)
-msgid ""
-"You can place one or several vectors. You can set their direction and their "
-"strength. They will act on the corresponding area of the image."
-msgstr ""
-"Вы можете создать один или несколько векторов, указав для них направление и "
-"силу. Они будут действовать на соответствующую область изображения."
+msgid "You can place one or several vectors. You can set their direction and their strength. They will act
on the corresponding area of the image."
+msgstr "Вы можете создать один или несколько векторов, указав для них направление и силу. Они будут
действовать на соответствующую область изображения."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:58(term)
msgid "Vectors"
msgstr "Векторы"
#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:60(para)
-msgid ""
-"In the left windows (Vectors) you can manage your vectors. By default, a "
-"vector is at center. Vectors are red when they are active, and grey when "
-"they are not with a white point at tip."
-msgstr ""
-"В левой части диалога (<quote>Векторы</quote>) осуществляется управление "
-"векторами. Изначально каждый вектор находится в центре окна. Выбранный "
-"вектор изображается красным, остальные - серым с белой точкой на конце."
+msgid "In the left windows (Vectors) you can manage your vectors. By default, a vector is at center. Vectors
are red when they are active, and grey when they are not with a white point at tip."
+msgstr "В левой части диалога (<quote>Векторы</quote>) осуществляется управление векторами. Изначально
каждый вектор находится в центре окна. Выбранный вектор изображается красным, остальные - серым с белой
точкой на конце."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:67(para)
-msgid ""
-"By clicking on the <guibutton>Add</guibutton> button, you add a vector at "
-"center of the window, whereas clicking with the mouse "
-"<mousebutton>Middle Button</mousebutton> puts it where you click."
-msgstr ""
-"Чтобы добавить вектор в центр окна, нажмите на кнопку <guilabel>Добавить</"
-"guilabel>. Чтобы добавить вектор в определённое место окна, нажмите в нём "
-"<emphasis>средней кнопкой мыши</emphasis>."
+msgid "By clicking on the <guibutton>Add</guibutton> button, you add a vector at center of the window,
whereas clicking with the mouse <mousebutton>Middle Button</mousebutton> puts it where you click."
+msgstr "Чтобы добавить вектор в центр окна, нажмите на кнопку <guilabel>Добавить</guilabel>. Чтобы добавить
вектор в определённое место окна, нажмите в нём <emphasis>средней кнопкой мыши</emphasis>."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:82(para)
-msgid ""
-"When clicking with the mouse <mousebutton>Right Button</mousebutton>, "
-"the selected vector points to where you have clicked."
-msgstr ""
-"Чтобы изменить направление вектора, нажмите <emphasis>правой кнопки мыши</"
-"emphasis> в нужном направлении от вектора. Вектор повернётся к точке нажатия."
+msgid "When clicking with the mouse <mousebutton>Right Button</mousebutton>, the selected vector points
to where you have clicked."
+msgstr "Чтобы изменить направление вектора, нажмите <emphasis>правой кнопки мыши</emphasis> в нужном
направлении от вектора. Вектор повернётся к точке нажатия."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:96(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Delete</guilabel> button allows you to delete the selected "
-"vector."
-msgstr ""
-"Кнопка <guilabel>Удалить</guilabel> позволяет удалять выбранный вектор."
+msgid "The <guilabel>Delete</guilabel> button allows you to delete the selected vector."
+msgstr "Кнопка <guilabel>Удалить</guilabel> позволяет удалять выбранный вектор."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:114(para)
-msgid ""
-"This Preview gives you an idea of the action of the various vectors. The "
-"slider on the right border lets you change the luminosity of this preview."
+msgid "This Preview gives you an idea of the action of the various vectors. The slider on the right border
lets you change the luminosity of this preview."
msgstr "В окне просмотра отображается схема действия всех векторов."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:122(term)
@@ -2654,121 +1789,66 @@ msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:124(para)
-msgid ""
-"You have there some types to arrange the brush strokes within the selected "
-"vector domain. Describing them is difficult, but you can see the result in "
-"the Preview."
-msgstr ""
-"Существует несколько типов расположения мазков кисти в пределах области "
-"действия вектора. Описать их действие сложно, но вы можете увидеть результат "
-"в окне просмотра."
+msgid "You have there some types to arrange the brush strokes within the selected vector domain. Describing
them is difficult, but you can see the result in the Preview."
+msgstr "Существует несколько типов расположения мазков кисти в пределах области действия вектора. Описать их
действие сложно, но вы можете увидеть результат в окне просмотра."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:137(para)
-msgid ""
-"A Voronoi's diagram consists in partitioning a plane with n master points "
-"into n polygons where each polygon has only one of these n master points and "
-"where any given other point of the polygon is closer to the master point "
-"than to any other. So each polygon limit is midway between two master point. "
-"Here is an example of a Voronoi's diagram: <placeholder-1/> Here, when this "
-"option is checked, only the vector closest to a given point of the image "
-"influences this point."
-msgstr ""
-"Диаграмма Вороного состоит из плоскости разделенной n главными точками на n "
-"многоугольников, где у каждого многоугольника только одна главная точка, и "
-"где любая точка многоугольника находится ближе к своей главной, чем к "
-"остальным. Таким образом, границы многоугольников находятся посередине между "
-"двумя главными точками. Вот пример использования режима Вороного: "
-"<placeholder-1/>. В режиме Вороного только ближайший к заданной точке вектор "
-"оказывает воздействие."
+msgid "A Voronoi's diagram consists in partitioning a plane with n master points into n polygons where each
polygon has only one of these n master points and where any given other point of the polygon is closer to the
master point than to any other. So each polygon limit is midway between two master point. Here is an example
of a Voronoi's diagram: <placeholder-1/> Here, when this option is checked, only the vector closest to a
given point of the image influences this point."
+msgstr "Диаграмма Вороного состоит из плоскости разделенной n главными точками на n многоугольников, где у
каждого многоугольника только одна главная точка, и где любая точка многоугольника находится ближе к своей
главной, чем к остальным. Таким образом, границы многоугольников находятся посередине между двумя главными
точками. Вот пример использования режима Вороного: <placeholder-1/>. В режиме Вороного только ближайший к
заданной точке вектор оказывает воздействие."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:157(term)
msgid "Angle"
msgstr "Угол"
#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:159(para)
-msgid ""
-"Direction of the selected vector. This slider has the same action as right-"
-"clicking (see above)."
-msgstr ""
-"Направление выбранного вектора. Этот ползунок действует так же, как правая "
-"кнопка мыши (см. выше)."
+msgid "Direction of the selected vector. This slider has the same action as right-clicking (see above)."
+msgstr "Направление выбранного вектора. Этот ползунок действует так же, как правая кнопка мыши (см. выше)."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:166(term)
msgid "Angle offset"
msgstr "Угол смещения"
#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:168(para)
-msgid ""
-"This slider allows you to change the angle of <emphasis>all</emphasis> "
-"vectors."
-msgstr ""
-"Этот ползунок позволяет менять направление <emphasis>всех</emphasis> векторов."
+msgid "This slider allows you to change the angle of <emphasis>all</emphasis> vectors."
+msgstr "Этот ползунок позволяет менять направление <emphasis>всех</emphasis> векторов."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:177(para)
-msgid ""
-"This slider acts on the influence domain of the selected vector. This "
-"influence lowers with distance. Strength is showed with the vector length."
-msgstr ""
-"Этот ползунок изменяет область влияния активного вектора. Она уменьшается с "
-"расстоянием. Сила показывается длиной вектора."
+msgid "This slider acts on the influence domain of the selected vector. This influence lowers with distance.
Strength is showed with the vector length."
+msgstr "Этот ползунок изменяет область влияния активного вектора. Она уменьшается с расстоянием. Сила
показывается длиной вектора."
#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:187(para)
-msgid ""
-"This slider acts on the length of <emphasis>all</emphasis> vectors, and so "
-"changes the strength of all brush strokes."
-msgstr ""
-"Этот ползунок изменяет длину <emphasis>всех</emphasis> векторов, и таким образом изменяет силу "
-"всех мазков кисти."
+msgid "This slider acts on the length of <emphasis>all</emphasis> vectors, and so changes the strength of
all brush strokes."
+msgstr "Этот ползунок изменяет длину <emphasis>всех</emphasis> векторов, и таким образом изменяет силу всех
мазков кисти."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/artistic/cubism.xml:39(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/artistic-taj-cubism.jpg'; "
-"md5=64feb6acdeba3ac9e5b04f4e80abb3fe"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/artistic-taj-cubism.jpg'; "
-"md5=64feb6acdeba3ac9e5b04f4e80abb3fe"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/artistic-taj-cubism.jpg'; md5=64feb6acdeba3ac9e5b04f4e80abb3fe"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/artistic-taj-cubism.jpg'; md5=64feb6acdeba3ac9e5b04f4e80abb3fe"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/artistic/cubism.xml:78(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/artistic/cubism.png'; "
-"md5=9687e1ce9ef287d4a43575aa4333bd41"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/artistic/cubism.png'; "
-"md5=9687e1ce9ef287d4a43575aa4333bd41"
+msgid "@@image: 'images/filters/artistic/cubism.png'; md5=9687e1ce9ef287d4a43575aa4333bd41"
+msgstr "@@image: 'images/filters/artistic/cubism.png'; md5=9687e1ce9ef287d4a43575aa4333bd41"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/artistic/cubism.xml:140(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/artistic/cubism-background1.png'; "
-"md5=6b6d18861b1d98f03f91178741064e5c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/artistic/cubism-background1.png'; "
-"md5=6b6d18861b1d98f03f91178741064e5c"
+msgid "@@image: 'images/filters/artistic/cubism-background1.png'; md5=6b6d18861b1d98f03f91178741064e5c"
+msgstr "@@image: 'images/filters/artistic/cubism-background1.png'; md5=6b6d18861b1d98f03f91178741064e5c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/artistic/cubism.xml:155(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/artistic/cubism-background2.png'; "
-"md5=ece6b6b60788cebb2e3e798287d6deac"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/artistic/cubism-background2.png'; "
-"md5=ece6b6b60788cebb2e3e798287d6deac"
+msgid "@@image: 'images/filters/artistic/cubism-background2.png'; md5=ece6b6b60788cebb2e3e798287d6deac"
+msgstr "@@image: 'images/filters/artistic/cubism-background2.png'; md5=ece6b6b60788cebb2e3e798287d6deac"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/artistic/cubism.xml:171(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/artistic/cubism-background3.png'; "
-"md5=d52a0a0ab6d757324a6456bb3cf28295"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/artistic/cubism-background3.png'; "
-"md5=d52a0a0ab6d757324a6456bb3cf28295"
+msgid "@@image: 'images/filters/artistic/cubism-background3.png'; md5=d52a0a0ab6d757324a6456bb3cf28295"
+msgstr "@@image: 'images/filters/artistic/cubism-background3.png'; md5=d52a0a0ab6d757324a6456bb3cf28295"
#: src/filters/artistic/cubism.xml:12(title)
#: src/filters/artistic/cubism.xml:17(tertiary)
@@ -2785,31 +1865,16 @@ msgid "Filter <quote>Cubism</quote> applied"
msgstr "После применения фильтра <quote>Кубизм</quote>"
#: src/filters/artistic/cubism.xml:46(para)
-msgid ""
-"The Cubism plug-in modifies the image so that it appears to be constructed "
-"of small squares of semitransparent tissue paper."
-msgstr ""
-"Фильтр <quote>Кубизм</quote> изменяет изображение так, как будто оно состоит "
-"из маленьких полупрозрачных квадратов."
+msgid "The Cubism plug-in modifies the image so that it appears to be constructed of small squares of
semitransparent tissue paper."
+msgstr "Фильтр <quote>Кубизм</quote> изменяет изображение так, как будто оно состоит из маленьких
полупрозрачных квадратов."
#: src/filters/artistic/cubism.xml:51(para)
-msgid ""
-"If setting possibilities of this filter are not enough for you, see <link "
-"linkend=\"plug-in-gimpressionist\">GIMPressionist</link> filter which offers "
-"more options."
-msgstr ""
-"Если параметров этого фильтра вам не достаточно, фильтр <link linkend=\"plug-"
-"in-gimpressionist\">GIMPressionist</link> предлагает больше выбора."
+msgid "If setting possibilities of this filter are not enough for you, see <link
linkend=\"plug-in-gimpressionist\">GIMPressionist</link> filter which offers more options."
+msgstr "Если параметров этого фильтра вам не достаточно, фильтр <link
linkend=\"plug-in-gimpressionist\">GIMPressionist</link> предлагает больше выбора."
#: src/filters/artistic/cubism.xml:61(para)
-msgid ""
-"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Artistic</guisubmenu><guimenuitem>Cubism</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
-msgstr ""
-"Этот фильтр находится в меню <menuchoice><guimenu>Фильтры</"
-"guimenu><guisubmenu>И<accel>м</accel>итация</guisubmenu><guimenuitem>Кубизм</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "You can find this filter through
<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Artistic</guisubmenu><guimenuitem>Cubism</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Этот фильтр находится в меню
<menuchoice><guimenu>Фильтры</guimenu><guisubmenu>И<accel>м</accel>итация</guisubmenu><guimenuitem>Кубизм</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/filters/artistic/cubism.xml:74(title)
msgid "<quote>Cubism</quote> filter options"
@@ -2820,126 +1885,64 @@ msgid "Tile size"
msgstr "Размер элемента"
#: src/filters/artistic/cubism.xml:95(para)
-msgid ""
-"This variable determines the size, in pixels, of the squares to be used. "
-"This is, in effect, the size of the little squares of tissue paper used in "
-"generating the new image. The slider can be used, the exact pixel size can "
-"be entered into the text box, or the arrow buttons can be used."
-msgstr ""
-"Этот параметр определяет размер элементов в пикселях. Элементы в данном "
-"случае - те маленькие квадраты, которые используются для рисования нового "
-"изображения. Для изменения размера можно воспользоваться полем ввода или "
-"стрелками около него."
+msgid "This variable determines the size, in pixels, of the squares to be used. This is, in effect, the size
of the little squares of tissue paper used in generating the new image. The slider can be used, the exact
pixel size can be entered into the text box, or the arrow buttons can be used."
+msgstr "Этот параметр определяет размер элементов в пикселях. Элементы в данном случае - те маленькие
квадраты, которые используются для рисования нового изображения. Для изменения размера можно воспользоваться
полем ввода или стрелками около него."
#: src/filters/artistic/cubism.xml:105(term)
msgid "Tile saturation"
msgstr "Насыщенность элемента"
#: src/filters/artistic/cubism.xml:107(para)
-msgid ""
-"This variable specifies how intense the color of the squares should be. This "
-"affects the opacity of the squares. A high value will render the squares "
-"very intensely and does not allow lower squares to show through. A lower "
-"value allows the lower squares to be more visible through the higher ones "
-"and causes more blending in the colors. If this is set to 0 and Use "
-"Background Color is not checked, the entire layer will be rendered black. If "
-"it is checked and the value here is zero, the background color will fill the "
-"entire layer."
-msgstr ""
-"С помощью этого элемента задается насыщенность элементов, т.е. прозрачность "
-"квадратов, из которых состоит изображение. Чем больше значение, тем менее "
-"прозрачны квадраты. Меньшее значение увеличит прозрачность, позволит увидеть "
-"нижние элементы под верхними и создаст большее смешение цвета. Если "
-"установить значение этого параметра нулевым и не активизировать функцию "
-"<quote>Использовать цвет фона</quote>, полученное изображение будет чёрным. "
-"Если использовать эту функцию, а интенсивность оставить нулевой, цвет фона "
-"покроет весь слой."
+msgid "This variable specifies how intense the color of the squares should be. This affects the opacity of
the squares. A high value will render the squares very intensely and does not allow lower squares to show
through. A lower value allows the lower squares to be more visible through the higher ones and causes more
blending in the colors. If this is set to 0 and Use Background Color is not checked, the entire layer will be
rendered black. If it is checked and the value here is zero, the background color will fill the entire layer."
+msgstr "С помощью этого элемента задается насыщенность элементов, т.е. прозрачность квадратов, из которых
состоит изображение. Чем больше значение, тем менее прозрачны квадраты. Меньшее значение увеличит
прозрачность, позволит увидеть нижние элементы под верхними и создаст большее смешение цвета. Если установить
значение этого параметра нулевым и не активизировать функцию <quote>Использовать цвет фона</quote>,
полученное изображение будет чёрным. Если использовать эту функцию, а интенсивность оставить нулевой, цвет
фона покроет весь слой."
#: src/filters/artistic/cubism.xml:121(term)
msgid "Use background color"
msgstr "Использовать цвет фона"
#: src/filters/artistic/cubism.xml:123(para)
-msgid ""
-"This filter creates its tiles from all the colors of the image and paint "
-"them with a color scale which depends on the Tile Saturation. With a low "
-"Tile Saturation, this color scale lets the background color appear: default "
-"is black as you can see by setting Tile Saturation to 0. When this option is "
-"checked, the background color of the Toolbox is used. If your image has an "
-"Alpha channel, this color scale will also be transparent."
-msgstr ""
-"Этот параметр определяет, что фильтр будет использовать активный цвет фона, "
-"который отображается на панели управления. Если он не выбран, будет "
-"использоваться чёрный цвет."
+msgid "This filter creates its tiles from all the colors of the image and paint them with a color scale
which depends on the Tile Saturation. With a low Tile Saturation, this color scale lets the background color
appear: default is black as you can see by setting Tile Saturation to 0. When this option is checked, the
background color of the Toolbox is used. If your image has an Alpha channel, this color scale will also be
transparent."
+msgstr "Этот параметр определяет, что фильтр будет использовать активный цвет фона, который отображается на
панели управления. Если он не выбран, будет использоваться чёрный цвет."
#: src/filters/artistic/cubism.xml:133(title)
-msgid ""
-"Example illustrating the action of the <quote>Use BackGround color</quote> "
-"option"
+msgid "Example illustrating the action of the <quote>Use BackGround color</quote> option"
msgstr "Пример использования параметра <quote>Использовать цвет фона</quote>"
#: src/filters/artistic/cubism.xml:143(para)
msgid "The original image and the color area of Toolbox. BG color is blue."
-msgstr ""
-"Исходное изображение и цветовая область панели инструментов. Цвет фона синий."
+msgstr "Исходное изображение и цветовая область панели инструментов. Цвет фона синий."
#: src/filters/artistic/cubism.xml:151(title)
msgid "The option is not checked"
msgstr "Этот параметр не выбран"
#: src/filters/artistic/cubism.xml:158(para)
-msgid ""
-"The option is not checked. On the left is no Alpha: background is black. On "
-"the right is Alpha: background is transparent black."
-msgstr ""
-"Этот параметр не выбран. Слева нет альфа: фон чёрный. Справа альфа "
-"присутствует: фон прозрачный чёрный."
+msgid "The option is not checked. On the left is no Alpha: background is black. On the right is Alpha:
background is transparent black."
+msgstr "Этот параметр не выбран. Слева нет альфа: фон чёрный. Справа альфа присутствует: фон прозрачный
чёрный."
#: src/filters/artistic/cubism.xml:167(title)
msgid "The option is checked"
msgstr "Этот параметр выбран"
#: src/filters/artistic/cubism.xml:174(para)
-msgid ""
-"The option is checked. On the left, no Alpha: background is blue. On the "
-"right, with an Alpha channel, background is transparent blue."
-msgstr ""
-"Этот параметр выбран. Слева нет альфа: фон синий. Справа альфа присутствует: "
-"фон прозрачный синий."
+msgid "The option is checked. On the left, no Alpha: background is blue. On the right, with an Alpha
channel, background is transparent blue."
+msgstr "Этот параметр выбран. Слева нет альфа: фон синий. Справа альфа присутствует: фон прозрачный синий."
#: src/filters/artistic/cubism.xml:186(para)
-msgid ""
-"If you are using this to generate background images for web pages and the "
-"like, work with a small range of colors painted randomly on a small square. "
-"Then apply the Cubism filter with the desired settings. As a last step, try "
-"<link linkend=\"plug-in-make-seamless\">Make Seamless</link> to adjust the "
-"image so it will tile seamlessly in your background."
-msgstr ""
-"Если вы используете этот фильтр для создания фона веб страницы или чего-то "
-"подобного, работайте с небольшим диапазоном цветов, хаотично нанесённых на "
-"маленьком квадрате. Примените фильтр Кубизм с желаемыми настройками, а потом "
-"воспользуйтесь фильтром <link linkend=\"plug-in-make-seamless\">Без швов</"
-"link>, чтобы изображение слилось с фоном."
+msgid "If you are using this to generate background images for web pages and the like, work with a small
range of colors painted randomly on a small square. Then apply the Cubism filter with the desired settings.
As a last step, try <link linkend=\"plug-in-make-seamless\">Make Seamless</link> to adjust the image so it
will tile seamlessly in your background."
+msgstr "Если вы используете этот фильтр для создания фона веб страницы или чего-то подобного, работайте с
небольшим диапазоном цветов, хаотично нанесённых на маленьком квадрате. Примените фильтр Кубизм с желаемыми
настройками, а потом воспользуйтесь фильтром <link linkend=\"plug-in-make-seamless\">Без швов</link>, чтобы
изображение слилось с фоном."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/artistic/clothify.xml:26(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/artistic-taj-clothify.jpg'; "
-"md5=74d8ed03fedf6a458ba95c592b1bf440"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/artistic-taj-clothify.jpg'; "
-"md5=74d8ed03fedf6a458ba95c592b1bf440"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/artistic-taj-clothify.jpg'; md5=74d8ed03fedf6a458ba95c592b1bf440"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/artistic-taj-clothify.jpg'; md5=74d8ed03fedf6a458ba95c592b1bf440"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/artistic/clothify.xml:104(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/artistic/clothify.png'; "
-"md5=d864ba89bac273364ffa2776eca7a647"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/artistic/clothify.png'; "
-"md5=d864ba89bac273364ffa2776eca7a647"
+msgid "@@image: 'images/filters/artistic/clothify.png'; md5=d864ba89bac273364ffa2776eca7a647"
+msgstr "@@image: 'images/filters/artistic/clothify.png'; md5=d864ba89bac273364ffa2776eca7a647"
#: src/filters/artistic/clothify.xml:8(title)
#: src/filters/artistic/clothify.xml:13(tertiary)
@@ -2956,9 +1959,7 @@ msgid "Filter <quote>Clothify</quote> applied (in selection)"
msgstr "После применения фильтра <quote>Холст</quote> (в выделении)"
#: src/filters/artistic/clothify.xml:34(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Clothify</guimenuitem> command is a script which adds a cloth-"
-"like texture to the selected region or alpha."
+msgid "<guimenuitem>Clothify</guimenuitem> command is a script which adds a cloth-like texture to the
selected region or alpha."
msgstr "Сценарий <guimenuitem>Холст</guimenuitem> добавляет текстуру, напоминающую грубую материю, к
выденной области или альфа."
#: src/filters/artistic/clothify.xml:42(para)
@@ -2966,61 +1967,36 @@ msgid "This effect is achieved through the following steps:"
msgstr "Это эффект достигается следующими шагами:"
#: src/filters/artistic/clothify.xml:45(para)
-msgid ""
-"Create an image in the same size as the original image, or selection or "
-"region in alpha if it is given, then add a layer to this image filled with "
-"white and <link linkend=\"plug-in-rgb-noise\">noisified</link> strongly."
+msgid "Create an image in the same size as the original image, or selection or region in alpha if it is
given, then add a layer to this image filled with white and <link
linkend=\"plug-in-rgb-noise\">noisified</link> strongly."
msgstr "Создать изображение того же размера, что и исходное изображение или выделение и область в альфа,
если дана, затем добавить слой, заполненный белым и с большим <link
linkend=\"plug-in-rgb-noise\">шумом</link>."
#: src/filters/artistic/clothify.xml:53(para)
-msgid ""
-"Reproduce a layer from the recently added layer and set the mode of the "
-"upper layer to <link linkend=\"layer-mode-multiply\">Multiply</link>."
+msgid "Reproduce a layer from the recently added layer and set the mode of the upper layer to <link
linkend=\"layer-mode-multiply\">Multiply</link>."
msgstr "Создать копию ранее созданного слоя и установить режим верхего слоя на <link
linkend=\"layer-mode-multiply\">Умножение</link>."
#: src/filters/artistic/clothify.xml:60(para)
-msgid ""
-"Apply <link linkend=\"plug-in-gauss\">Gaussian blur</link> in different "
-"directions, horizontally on the lower layer by the given parameter "
-"<guilabel>Blur X</guilabel> as the radius, and vertically on the upper layer "
-"with <guilabel>Blur Y</guilabel>."
+msgid "Apply <link linkend=\"plug-in-gauss\">Gaussian blur</link> in different directions, horizontally on
the lower layer by the given parameter <guilabel>Blur X</guilabel> as the radius, and vertically on the upper
layer with <guilabel>Blur Y</guilabel>."
msgstr "<link linkend=\"plug-in-gauss\">Рамыть по Гауссу</link> в разных направлениях, горизонтально в
нижнем слое с радиусом, указанным параметром <guilabel>Размывание по X</guilabel>, и вертикально в верхнем
слое со значением радиуса взятым из параметра <guilabel>Размывание по Y</guilabel>."
#: src/filters/artistic/clothify.xml:68(para)
-msgid ""
-"Merge these two layers into an image and make its contrast <link linkend="
-"\"plug-in-c-astretch\">expanded as possibly</link>, then slightly noisify "
-"again on this working image."
+msgid "Merge these two layers into an image and make its contrast <link
linkend=\"plug-in-c-astretch\">expanded as possibly</link>, then slightly noisify again on this working
image."
msgstr "Объединить эти два слоя в изображение и увеличить его контраст <link
linkend=\"plug-in-c-astretch\">максимально</link>, затем добавить ещё шума к рабочему изображению."
#: src/filters/artistic/clothify.xml:75(para)
-msgid ""
-"Finally do <link linkend=\"plug-in-bump-map\">bump map</link> on the "
-"original image by the working image with parameters <guilabel>Azimuth</"
-"guilabel>, <guilabel>Elevation</guilabel>, and <guilabel>Depth</guilabel>."
+msgid "Finally do <link linkend=\"plug-in-bump-map\">bump map</link> on the original image by the working
image with parameters <guilabel>Azimuth</guilabel>, <guilabel>Elevation</guilabel>, and
<guilabel>Depth</guilabel>."
msgstr "И наконец, применить <link linkend=\"plug-in-bump-map\">карту рельефа</link> к исходному изображению
рабочим изображением с параметрами <guilabel>Азимут</guilabel>, <guilabel>Возвышение</guilabel> и
<guilabel>Глубина</guilabel>."
#: src/filters/artistic/clothify.xml:87(para)
-msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Artistic</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Clothify...</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Этот фильтр находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Фильтры</"
-"guimenu><guisubmenu>И<accel>м</accel>итация</guisubmenu><guimenuitem>Холст</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "This filter is found in the image window menu under
<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Artistic</guisubmenu><guimenuitem>Clothify...</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Этот фильтр находится в меню изображения
<menuchoice><guimenu>Фильтры</guimenu><guisubmenu>И<accel>м</accel>итация</guisubmenu><guimenuitem>Холст</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/filters/artistic/clothify.xml:100(title)
msgid "<quote>Clothify</quote> filter options"
msgstr "Параметры фильтра <quote>Холст</quote>"
#: src/filters/artistic/clothify.xml:108(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Azimuth</guilabel>, <guilabel>Elevation</guilabel>, and "
-"<guilabel>Depth</guilabel> come from <link linkend=\"plug-in-bump-map\">Bump "
-"Map</link> filter."
-msgstr "<guilabel>Азимут</guilabel>, <guilabel>Возвышение</guilabel> и "
-"<guilabel>Глубина</guilabel> взялись из фильтра <link linkend=\"plug-in-bump-map\">Карта рельефа</link>."
+msgid "<guilabel>Azimuth</guilabel>, <guilabel>Elevation</guilabel>, and <guilabel>Depth</guilabel> come
from <link linkend=\"plug-in-bump-map\">Bump Map</link> filter."
+msgstr "<guilabel>Азимут</guilabel>, <guilabel>Возвышение</guilabel> и <guilabel>Глубина</guilabel> взялись
из фильтра <link linkend=\"plug-in-bump-map\">Карта рельефа</link>."
#: src/filters/artistic/clothify.xml:115(term)
msgid "Blur X"
@@ -3031,10 +2007,7 @@ msgid "Blur Y"
msgstr "Размывание по Y"
#: src/filters/artistic/clothify.xml:118(para)
-msgid ""
-"These parameters lengthen fibers of the texture, horizontally by "
-"<guilabel>Blur X</guilabel>, and vertically by <guilabel>Blur Y</guilabel>. "
-"The range of value is between 3 to 100."
+msgid "These parameters lengthen fibers of the texture, horizontally by <guilabel>Blur X</guilabel>, and
vertically by <guilabel>Blur Y</guilabel>. The range of value is between 3 to 100."
msgstr "Эти параметры удлиняют волокна текстуры, горизонтально на значение <guilabel>Размывание по
X</guilabel> и вертикально на значение <guilabel>Размывание по Y</guilabel>. Диапазон значений — от 3 до 100."
#: src/filters/artistic/clothify.xml:127(term)
@@ -3042,11 +2015,7 @@ msgid "Azimuth"
msgstr "Азимут"
#: src/filters/artistic/clothify.xml:129(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Azimuth</guilabel> slider controls the bearings where light comes "
-"from according to the point of the compass. Both the minimum value (0.00) "
-"and the maximum value (360.00) are the direction of three o'clock on the "
-"dial panel of an analogue clock. Increasing value goes counter-clockwise."
+msgid "<guilabel>Azimuth</guilabel> slider controls the bearings where light comes from according to the
point of the compass. Both the minimum value (0.00) and the maximum value (360.00) are the direction of three
o'clock on the dial panel of an analogue clock. Increasing value goes counter-clockwise."
msgstr "<guilabel>Азимут</guilabel> определяет направление по компасу, откуда идёт свет. При минимальном
(0,00) и максимальном (360,00) значениях свет падает справа налево. Возрастающие значения идут против часовой
стрелки."
#: src/filters/artistic/clothify.xml:139(term)
@@ -3054,10 +2023,7 @@ msgid "Elevation"
msgstr "Возвышение"
#: src/filters/artistic/clothify.xml:141(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Elevation</guilabel> slider controls the height where light comes "
-"from. For the minimal value (0.50) the light comes from horizon, and for the "
-"maximum value (90.0) the light comes from zenith."
+msgid "<guilabel>Elevation</guilabel> slider controls the height where light comes from. For the minimal
value (0.50) the light comes from horizon, and for the maximum value (90.0) the light comes from zenith."
msgstr "<guilabel>Возвышение</guilabel> определяет высоту, с которой падает свет. При минимальном значении
(0,50) свет падает горизонтально, при максимальном значении (90,0) свет падает прямо вниз."
#: src/filters/artistic/clothify.xml:150(term)
@@ -3066,31 +2032,20 @@ msgid "Depth"
msgstr "Глубина"
#: src/filters/artistic/clothify.xml:152(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Depth</guilabel> slider controls distance between bump height and "
-"hollow depth. Increasing value causes more rugged features. Values vary from "
-"1 to 65."
+msgid "<guilabel>Depth</guilabel> slider controls distance between bump height and hollow depth. Increasing
value causes more rugged features. Values vary from 1 to 65."
msgstr "<guilabel>Глубина</guilabel> определяет растояние между высотой возвышения и глубиной впадины.
Большие значения создают более грубую поверхность. Диапазон значений — от 1 до 65."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/artistic/cartoon.xml:38(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/artistic-taj-cartoon.jpg'; "
-"md5=dc07aa4e0692cd3deb83d9b0e6fbc385"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/artistic-taj-cartoon.jpg'; "
-"md5=dc07aa4e0692cd3deb83d9b0e6fbc385"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/artistic-taj-cartoon.jpg'; md5=dc07aa4e0692cd3deb83d9b0e6fbc385"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/artistic-taj-cartoon.jpg'; md5=dc07aa4e0692cd3deb83d9b0e6fbc385"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/artistic/cartoon.xml:72(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/artistic/cartoon.png'; "
-"md5=f6f950b658f5bb95897e48afe98f8959"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/artistic/cartoon.png'; "
-"md5=f6f950b658f5bb95897e48afe98f8959"
+msgid "@@image: 'images/filters/artistic/cartoon.png'; md5=f6f950b658f5bb95897e48afe98f8959"
+msgstr "@@image: 'images/filters/artistic/cartoon.png'; md5=f6f950b658f5bb95897e48afe98f8959"
#: src/filters/artistic/cartoon.xml:11(title)
#: src/filters/artistic/cartoon.xml:16(tertiary)
@@ -3107,77 +2062,36 @@ msgid "Filter <quote>Cartoon</quote> applied"
msgstr "После применения фильтра <quote>Комикс</quote>"
#: src/filters/artistic/cartoon.xml:45(para)
-msgid ""
-"The Cartoon filter modifies the active layer or selection so that it looks "
-"like a cartoon drawing. Its result is similar to a black felt pen drawing "
-"subsequently shaded with color. This is achieved by darkening areas that are "
-"already distinctly darker than their neighborhood."
-msgstr ""
-"Фильтр <quote>Комикс</quote> изменяет текущий слой или выделение так, что он "
-"выглядит как мультипликационная картинка. Результат работы фильтра похож на "
-"рисунок чёрным фломастером, с последующей окраской. Эффект достигается путём "
-"затемнения мест, которые уже намного темнее, чем их окружение."
+msgid "The Cartoon filter modifies the active layer or selection so that it looks like a cartoon drawing.
Its result is similar to a black felt pen drawing subsequently shaded with color. This is achieved by
darkening areas that are already distinctly darker than their neighborhood."
+msgstr "Фильтр <quote>Комикс</quote> изменяет текущий слой или выделение так, что он выглядит как
мультипликационная картинка. Результат работы фильтра похож на рисунок чёрным фломастером, с последующей
окраской. Эффект достигается путём затемнения мест, которые уже намного темнее, чем их окружение."
#: src/filters/artistic/cartoon.xml:55(para)
-msgid ""
-"You can find this filter in <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Artistic</guisubmenu><guimenuitem>Cartoon</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Этот фильтр находится в меню <menuchoice><guimenu>Фильтры</"
-"guimenu><guisubmenu>И<accel>м</accel>итация</guisubmenu><guimenuitem>Комикс</"
-"accel></guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "You can find this filter in
<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Artistic</guisubmenu><guimenuitem>Cartoon</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Этот фильтр находится в меню
<menuchoice><guimenu>Фильтры</guimenu><guisubmenu>Имитация</guisubmenu><guimenuitem>Комикс</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/filters/artistic/cartoon.xml:68(title)
msgid "<quote>Cartoon</quote> filter options"
msgstr "Параметры фильтра <quote>Комикс</quote>"
#: src/filters/artistic/cartoon.xml:80(para)
-msgid ""
-"This parameter controls the size of areas the filter works with. Large "
-"values result in very thick black areas and much less detail in the "
-"resulting image. Small values result in more subtle pen strokes and more "
-"details preserved."
-msgstr ""
-"Этот параметр устанавливает размер рабочей области фильтра. Чем больше "
-"значение параметра, тем более обширные области заливаются черным и тем "
-"меньше деталей в конечном изображении. Меньшее значение параметра создает "
-"более тонкие мазки и больше деталей."
+msgid "This parameter controls the size of areas the filter works with. Large values result in very thick
black areas and much less detail in the resulting image. Small values result in more subtle pen strokes and
more details preserved."
+msgstr "Этот параметр устанавливает размер рабочей области фильтра. Чем больше значение параметра, тем более
обширные области заливаются черным и тем меньше деталей в конечном изображении. Меньшее значение параметра
создает более тонкие мазки и больше деталей."
#: src/filters/artistic/cartoon.xml:91(para)
-msgid ""
-"This parameter controls the amount of black color added to the image. Small "
-"values make the blend from color regions to blackened areas smoother and "
-"dark lines themselves thinner and less noticeable. Larger values make the "
-"lines thicker, darker and sharper. The maximum value makes the lines "
-"aliased. The best, most natural results are usually achieved with an "
-"intermediate value."
-msgstr ""
-"Этот параметр устанавливает количество чёрного цвета, добавляемого к "
-"изображению. Маленькие значения делают переход области цвета в затемнённую "
-"область сглаженным, а сами тёмные линии - тоньше и незаметней. При больших "
-"значениях линии становятся толще, темнее и чётче. Для получения лучших, "
-"более натуральных результатов, используйте промежуточные значения."
+msgid "This parameter controls the amount of black color added to the image. Small values make the blend
from color regions to blackened areas smoother and dark lines themselves thinner and less noticeable. Larger
values make the lines thicker, darker and sharper. The maximum value makes the lines aliased. The best, most
natural results are usually achieved with an intermediate value."
+msgstr "Этот параметр устанавливает количество чёрного цвета, добавляемого к изображению. Маленькие значения
делают переход области цвета в затемнённую область сглаженным, а сами тёмные линии - тоньше и незаметней. При
больших значениях линии становятся толще, темнее и чётче. Для получения лучших, более натуральных
результатов, используйте промежуточные значения."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/artistic/applycanvas.xml:44(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/artistic-taj-applycanvas.jpg'; "
-"md5=d99aa84f6e51b96869f4ad0e8c452b8a"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/artistic-taj-applycanvas.jpg'; "
-"md5=d99aa84f6e51b96869f4ad0e8c452b8a"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/artistic-taj-applycanvas.jpg'; md5=d99aa84f6e51b96869f4ad0e8c452b8a"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/artistic-taj-applycanvas.jpg';
md5=d99aa84f6e51b96869f4ad0e8c452b8a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/artistic/applycanvas.xml:76(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/artistic/applycanvas.png'; "
-"md5=663af5b1198530ba4944be24be18cc70"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/artistic/applycanvas.png'; "
-"md5=663af5b1198530ba4944be24be18cc70"
+msgid "@@image: 'images/filters/artistic/applycanvas.png'; md5=663af5b1198530ba4944be24be18cc70"
+msgstr "@@image: 'images/filters/artistic/applycanvas.png'; md5=663af5b1198530ba4944be24be18cc70"
#: src/filters/artistic/applycanvas.xml:13(title)
msgid "Apply Canvas"
@@ -3205,23 +2119,12 @@ msgid "Filter <quote>Apply Canvas</quote> applied"
msgstr "После применения фильтра <quote>Применить холст</quote>"
#: src/filters/artistic/applycanvas.xml:51(para)
-msgid ""
-"This filter applies a canvas-like effect to the current layer or selection. "
-"It textures the image as if it were an artist's canvas."
-msgstr ""
-"Фильтр <quote>Применить холст</quote> создает эффект нанесения изображения "
-"на холст. Фильтр применим для активного слоя или выделенной области."
+msgid "This filter applies a canvas-like effect to the current layer or selection. It textures the image as
if it were an artist's canvas."
+msgstr "Фильтр <quote>Применить холст</quote> создает эффект нанесения изображения на холст. Фильтр применим
для активного слоя или выделенной области."
#: src/filters/artistic/applycanvas.xml:59(para)
-msgid ""
-"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Artistic</guisubmenu><guimenuitem>Apply Canvas...</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Этот фильтр находится в меню <menuchoice><guimenu>Фильтры</"
-"guimenu><guisubmenu>И<accel>м</accel>итация</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Применить <accel>х</accel>олст</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+msgid "You can find this filter through
<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Artistic</guisubmenu><guimenuitem>Apply
Canvas...</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Этот фильтр находится в меню
<menuchoice><guimenu>Фильтры</guimenu><guisubmenu>И<accel>м</accel>итация</guisubmenu><guimenuitem>Применить
<accel>х</accel>олст</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/filters/artistic/applycanvas.xml:72(title)
msgid "<quote>Apply Canvas</quote> options"
@@ -3232,21 +2135,12 @@ msgid "Direction"
msgstr "Направление"
#: src/filters/artistic/applycanvas.xml:93(para)
-msgid ""
-"Direction sets the starting direction of the canvas render. You can also "
-"consider that this option gives you the position of the light source which "
-"lightens the canvas."
-msgstr ""
-"Здесь указывается начальное направление рисования, или направление света на "
-"холст."
+msgid "Direction sets the starting direction of the canvas render. You can also consider that this option
gives you the position of the light source which lightens the canvas."
+msgstr "Здесь указывается начальное направление рисования, или направление света на холст."
#: src/filters/artistic/applycanvas.xml:103(para)
-msgid ""
-"The Depth slider controls the apparent depth of the rendered canvas effect "
-"from 1 (very flat) to 50 (very deep)."
-msgstr ""
-"Ползунок глубины контролирует рельефность эффекта холста. Бóльшее значение "
-"параметра дает более сильный эффект."
+msgid "The Depth slider controls the apparent depth of the rendered canvas effect from 1 (very flat) to 50
(very deep)."
+msgstr "Ползунок глубины контролирует рельефность эффекта холста. Бóльшее значение параметра дает более
сильный эффект."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: src/filters/artistic/applycanvas.xml:0(None)
@@ -3255,3 +2149,4 @@ msgstr ""
"Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev yandex ru>, 2006\n"
"Alexandre Prokoudine <alexandre prokoudine gmail com>, 2010\n"
"Vitaly Lomov <lomovv gmail com>, 2011"
+
diff --git a/po/ru/filters/enhance.po b/po/ru/filters/enhance.po
index ee1a4e5..7a4aa85 100644
--- a/po/ru/filters/enhance.po
+++ b/po/ru/filters/enhance.po
@@ -3,78 +3,53 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-help trunk\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-11 04:32+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-02 20:21-0000\n"
-"Last-Translator: Vitaly Lomov <lomovv gmail com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-10 21:33+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)
? 1 : 2);\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/enhance/unsharp_mask.xml:33(None)
#: src/filters/enhance/sharpen.xml:38(None)
#: src/filters/enhance/NL_filter.xml:34(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; "
-"md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; "
-"md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/enhance/unsharp_mask.xml:42(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/enhance-taj-unsharp-mask.jpg'; "
-"md5=989354ca429259f2fb4aeedf01ac1f7e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/enhance-taj-unsharp-mask.jpg'; "
-"md5=989354ca429259f2fb4aeedf01ac1f7e"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/enhance-taj-unsharp-mask.jpg'; md5=989354ca429259f2fb4aeedf01ac1f7e"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/enhance-taj-unsharp-mask.jpg';
md5=989354ca429259f2fb4aeedf01ac1f7e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/enhance/unsharp_mask.xml:113(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/enhance/unsharp-mask.png'; "
-"md5=825c038f53dfceddc580b99eebbccdda"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/enhance/unsharp-mask.png'; "
-"md5=825c038f53dfceddc580b99eebbccdda"
+msgid "@@image: 'images/filters/enhance/unsharp-mask.png'; md5=825c038f53dfceddc580b99eebbccdda"
+msgstr "@@image: 'images/filters/enhance/unsharp-mask.png'; md5=825c038f53dfceddc580b99eebbccdda"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/enhance/unsharp_mask.xml:176(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/unsharp-mask-1.png'; "
-"md5=53137257fd81737d1356fa6cf99b321d"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/unsharp-mask-1.png'; "
-"md5=53137257fd81737d1356fa6cf99b321d"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/unsharp-mask-1.png'; md5=53137257fd81737d1356fa6cf99b321d"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/unsharp-mask-1.png'; md5=53137257fd81737d1356fa6cf99b321d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/enhance/unsharp_mask.xml:191(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/unsharp-mask-2.png'; "
-"md5=63ce5c1688ed119bf43fe9f1c152eb7b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/unsharp-mask-2.png'; "
-"md5=63ce5c1688ed119bf43fe9f1c152eb7b"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/unsharp-mask-2.png'; md5=63ce5c1688ed119bf43fe9f1c152eb7b"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/unsharp-mask-2.png'; md5=63ce5c1688ed119bf43fe9f1c152eb7b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/enhance/unsharp_mask.xml:268(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/unsharp-mask-3.png'; "
-"md5=c4a27741e6d1e3142f8de152a2f1fc19"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/unsharp-mask-3.png'; "
-"md5=c4a27741e6d1e3142f8de152a2f1fc19"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/unsharp-mask-3.png'; md5=c4a27741e6d1e3142f8de152a2f1fc19"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/unsharp-mask-3.png'; md5=c4a27741e6d1e3142f8de152a2f1fc19"
#: src/filters/enhance/unsharp_mask.xml:15(title)
#: src/filters/enhance/unsharp_mask.xml:20(tertiary)
@@ -119,8 +94,7 @@ msgstr "Общая информация"
#: src/filters/enhance/unsharp_mask.xml:29(title)
msgid "Applying example for the Unsharp Mask filter"
-msgstr ""
-"Изображение до и после применения фильтра <quote>Нерезкая маска</quote>"
+msgstr "Изображение до и после применения фильтра <quote>Нерезкая маска</quote>"
#: src/filters/enhance/unsharp_mask.xml:36(para)
#: src/filters/enhance/sharpen.xml:41(para)
@@ -134,69 +108,20 @@ msgid "Filter <quote>Unsharp mask</quote> applied"
msgstr "После применения фильтра <quote>Нерезкая маска</quote>"
#: src/filters/enhance/unsharp_mask.xml:49(para)
-msgid ""
-"Out-of-focus photographs and most digitized images often need a sharpness "
-"correction. This is due to the digitizing process that must chop a color "
-"continuum up in points with slightly different colors: elements thinner than "
-"sampling frequency will be averaged into an uniform color. So sharp borders "
-"are rendered a little blurred. The same phenomenon appears when printing "
-"color dots on paper."
-msgstr ""
-"Большинство оцифрованных изображений и несфокусированные фотографии "
-"нуждаются в правке резкости. Это происходит из-за того, что процесс "
-"оцифровки преобразует аналоговую цветную шкалу в точки с слегка "
-"отличающимися цветами: элементы меньше чем частота выборки усредняются в "
-"однотонный цвет. Так, чёткие края становятся размытыми. То же происходит при "
-"распечатке цветных пятен на бумаге."
+msgid "Out-of-focus photographs and most digitized images often need a sharpness correction. This is due to
the digitizing process that must chop a color continuum up in points with slightly different colors: elements
thinner than sampling frequency will be averaged into an uniform color. So sharp borders are rendered a
little blurred. The same phenomenon appears when printing color dots on paper."
+msgstr "Большинство оцифрованных изображений и несфокусированные фотографии нуждаются в правке резкости. Это
происходит из-за того, что процесс оцифровки преобразует аналоговую цветную шкалу в точки с слегка
отличающимися цветами: элементы меньше чем частота выборки усредняются в однотонный цвет. Так, чёткие края
становятся размытыми. То же происходит при распечатке цветных пятен на бумаге."
#: src/filters/enhance/unsharp_mask.xml:57(para)
-msgid ""
-"The Unsharp Mask filter (what an odd name!) sharpens edges of the elements "
-"without increasing noise or blemish. It is the king of the sharpen filters."
-msgstr ""
-"Фильтр <quote>Нерезкая маска</quote> увеличивает резкость краёв, не повышая "
-"шума и не создавая изъянов. Это - царь фильтров резкости."
+msgid "The Unsharp Mask filter (what an odd name!) sharpens edges of the elements without increasing noise
or blemish. It is the king of the sharpen filters."
+msgstr "Фильтр <quote>Нерезкая маска</quote> увеличивает резкость краёв, не повышая шума и не создавая
изъянов. Это - царь фильтров резкости."
#: src/filters/enhance/unsharp_mask.xml:63(para)
-msgid ""
-"Some imaging devices like digital cameras or scanners offer to sharpen the "
-"created images for you. We strongly recommend you disable the sharpening in "
-"this devices and use the GIMP filters instead. This way you regain the full "
-"control over the sharpening of your images."
-msgstr ""
-"Некоторые устройства, как цифровые аппараты или сканеры, позволяют повысить "
-"резкость изображений. Мы советуем отключить такую функцию и использовать "
-"фильтры GIMP. Таким образом у вас будет полный контроль над резкостью "
-"изображений."
+msgid "Some imaging devices like digital cameras or scanners offer to sharpen the created images for you. We
strongly recommend you disable the sharpening in this devices and use the GIMP filters instead. This way you
regain the full control over the sharpening of your images."
+msgstr "Некоторые устройства, как цифровые аппараты или сканеры, позволяют повысить резкость изображений. Мы
советуем отключить такую функцию и использовать фильтры GIMP. Таким образом у вас будет полный контроль над
резкостью изображений."
#: src/filters/enhance/unsharp_mask.xml:70(para)
-msgid ""
-"To prevent color distortion while sharpening, Decompose your image to HSV "
-"and work only on Value. Then Compose the image to HSV. Go to "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Components</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Decompose...</guimenuitem></menuchoice>. Make sure "
-"the <guilabel>Decompose to Layers</guilabel> box is checked. Choose HSV and "
-"click OK. You will get a new grey-level image with three layers, one for "
-"Hue, one for Saturation, and one for Value. (Close the original image so you "
-"won't get confused). Select the Value layer and apply your sharpening to it. "
-"When you are done, with that same layer selected, reverse the process. Go to "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Components</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Compose...</guimenuitem></menuchoice>. Again choose "
-"HSV and click OK. You will get back your original image except that it will "
-"have been sharpened in the Value component."
-msgstr ""
-"Чтобы предотвратить искажение цвета при увеличении резкости, разберите "
-"изображение на HSV ( <link linkend=\"plug-in-decompose-registered\">"
-"Разобрать</link> ) и работайте только над яркостью. Используйте команду "
-"<menuchoice><guimenu>Цвета</guimenu><guisubmenu>Компоненты</guisubmenu>"
-"<guimenuitem>Разобрать...</guimenuitem></menuchoice>. Убедитесь, что "
-"параметр <guilabel>Разобрать на слои</guilabel> выбран. Фильтр "
-"<quote>Разобрать</quote> создаст три серых слоя: Тон, Насыщенность и "
-"Яркость. Чтобы не путаться, можно закрыть исходное изображение. Выделите "
-"слой яркости и повысьте в нём резкость. Затем соберите изображение в HSV "
-"(команда <menuchoice><guimenu>Цвета</guimenu><guisubmenu>Компоненты</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Собрать…</guimenuitem></menuchoice>). Таким образом "
-"получится искомое изображение, но с большей резкостью компонента яркости."
+msgid "To prevent color distortion while sharpening, Decompose your image to HSV and work only on Value.
Then Compose the image to HSV. Go to
<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Components</guisubmenu><guimenuitem>Decompose...</guimenuitem></menuchoice>.
Make sure the <guilabel>Decompose to Layers</guilabel> box is checked. Choose HSV and click OK. You will get
a new grey-level image with three layers, one for Hue, one for Saturation, and one for Value. (Close the
original image so you won't get confused). Select the Value layer and apply your sharpening to it. When you
are done, with that same layer selected, reverse the process. Go to
<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Components</guisubmenu><guimenuitem>Compose...</guimenuitem></menuchoice>.
Again choose HSV and click OK. You will get back your original image except that it will have been sharpened
in the Value component."
+msgstr "Чтобы предотвратить искажение цвета при увеличении резкости, разберите изображение на HSV ( <link
linkend=\"plug-in-decompose-registered\">Разобрать</link> ) и работайте только над яркостью. Используйте
команду
<menuchoice><guimenu>Цвета</guimenu><guisubmenu>Компоненты</guisubmenu><guimenuitem>Разобрать...</guimenuitem></menuchoice>.
Убедитесь, что параметр <guilabel>Разобрать на слои</guilabel> выбран. Фильтр <quote>Разобрать</quote>
создаст три серых слоя: Тон, Насыщенность и Яркость. Чтобы не путаться, можно закрыть исходное изображение.
Выделите слой яркости и повысьте в нём резкость. Затем соберите изображени
е в HSV (команда
<menuchoice><guimenu>Цвета</guimenu><guisubmenu>Компоненты</guisubmenu><guimenuitem>Собрать…</guimenuitem></menuchoice>).
Таким образом получится искомое изображение, но с большей резкостью компонента яркости."
#: src/filters/enhance/unsharp_mask.xml:95(title)
#: src/filters/enhance/sharpen.xml:57(title)
@@ -210,14 +135,8 @@ msgid "Activating the filter"
msgstr "Активация фильтра"
#: src/filters/enhance/unsharp_mask.xml:96(para)
-msgid ""
-"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Enhance</guisubmenu><guimenuitem>Unsharp Mask</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Этот фильтр находится в меню <menuchoice><guimenu>Фильтры</guimenu>"
-"<guisubmenu>Усиление</guisubmenu><guimenuitem>Нерезкая маска</guimenuitem>"
-"</menuchoice>."
+msgid "You can find this filter through
<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Enhance</guisubmenu><guimenuitem>Unsharp
Mask</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Этот фильтр находится в меню
<menuchoice><guimenu>Фильтры</guimenu><guisubmenu>Усиление</guisubmenu><guimenuitem>Нерезкая
маска</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/filters/enhance/unsharp_mask.xml:107(title)
#: src/filters/enhance/sharpen.xml:69(title)
@@ -246,12 +165,8 @@ msgstr "Просмотр"
#: src/filters/enhance/unsharp_mask.xml:121(para)
#: src/filters/enhance/sharpen.xml:83(para)
#: src/filters/enhance/destripe.xml:62(para)
-msgid ""
-"If checked, parameter setting results are interactively displayed in "
-"preview. Scroll bars allow you to move around the image."
-msgstr ""
-"Если выбран, окно просмотра обновляется по мере изменения параметров. Полосы прокрутки "
-"позволяют двигаться по всему изображению."
+msgid "If checked, parameter setting results are interactively displayed in preview. Scroll bars allow you
to move around the image."
+msgstr "Если выбран, окно просмотра обновляется по мере изменения параметров. Полосы прокрутки позволяют
двигаться по всему изображению."
#: src/filters/enhance/unsharp_mask.xml:128(term)
#: src/filters/enhance/NL_filter.xml:124(term)
@@ -260,28 +175,16 @@ msgid "Radius"
msgstr "Радиус"
#: src/filters/enhance/unsharp_mask.xml:130(para)
-msgid ""
-"The slider and input boxes (0.1-120) allow you to set how many pixels on "
-"either side of an edge will be affected by sharpening. High resolution "
-"images allow higher radius. It is better to always sharpen an image at its "
-"final resolution."
-msgstr ""
-"<guilabel>Радиус</guilabel> : ползунок и поля ввода определяют, над "
-"сколькими точками по обе стороны края будет работать фильтр (0.1-120). "
-"Изображения с высоким разрешением позволяют радиус побольше. Всегда лучше "
-"повышать резкость изображения в его конечном разрешении."
+msgid "The slider and input boxes (0.1-120) allow you to set how many pixels on either side of an edge will
be affected by sharpening. High resolution images allow higher radius. It is better to always sharpen an
image at its final resolution."
+msgstr "<guilabel>Радиус</guilabel> : ползунок и поля ввода определяют, над сколькими точками по обе стороны
края будет работать фильтр (0.1-120). Изображения с высоким разрешением позволяют радиус побольше. Всегда
лучше повышать резкость изображения в его конечном разрешении."
#: src/filters/enhance/unsharp_mask.xml:139(term)
msgid "Amount"
msgstr "Количество"
#: src/filters/enhance/unsharp_mask.xml:141(para)
-msgid ""
-"This slider and input boxes (0.00-5.00) allow you to set strength of "
-"sharpening."
-msgstr ""
-"<guilabel>Количество</guilabel>: ползунок и поля ввода определяют силу "
-"резкости (0.00-5.00)."
+msgid "This slider and input boxes (0.00-5.00) allow you to set strength of sharpening."
+msgstr "<guilabel>Количество</guilabel>: ползунок и поля ввода определяют силу резкости (0.00-5.00)."
#: src/filters/enhance/unsharp_mask.xml:148(term)
#: src/filters/enhance/red-eye-removal.xml:90(term)
@@ -289,123 +192,52 @@ msgid "Threshold"
msgstr "Порог"
#: src/filters/enhance/unsharp_mask.xml:150(para)
-msgid ""
-"This slider and input boxes (0-255) allow you to set the minimum difference "
-"in pixel values that indicates an edge where sharpen must be applied. So you "
-"can protect areas of smooth tonal transition from sharpening, and avoid "
-"creation of blemishes in face, sky or water surface."
-msgstr ""
-"Ползунок и поля ввода определяют минимальную разницу значений точек для "
-"поиска края (0-255). Таким образом можно предохранить области плавного "
-"перехода цвета от повышения резкости и предотвратить создание изъянов на "
-"лице, небе или поверхности воды."
+msgid "This slider and input boxes (0-255) allow you to set the minimum difference in pixel values that
indicates an edge where sharpen must be applied. So you can protect areas of smooth tonal transition from
sharpening, and avoid creation of blemishes in face, sky or water surface."
+msgstr "Ползунок и поля ввода определяют минимальную разницу значений точек для поиска края (0-255). Таким
образом можно предохранить области плавного перехода цвета от повышения резкости и предотвратить создание
изъянов на лице, небе или поверхности воды."
#: src/filters/enhance/unsharp_mask.xml:163(title)
msgid "How does an unsharp mask work?"
msgstr "Как работает нерезкая маска?"
#: src/filters/enhance/unsharp_mask.xml:164(para)
-msgid ""
-"Using an unsharp mask to sharpen an image can seem rather weird. Here is the "
-"explanation:"
-msgstr ""
-"Использование нерезкой маски для увеличения резкости может показаться "
-"странным. Объяснение следующее."
+msgid "Using an unsharp mask to sharpen an image can seem rather weird. Here is the explanation:"
+msgstr "Использование нерезкой маски для увеличения резкости может показаться странным. Объяснение
следующее."
#: src/filters/enhance/unsharp_mask.xml:168(para)
-msgid ""
-"Think of an image with a contrast in some place. The intensity curve of the "
-"pixels on a line going through this contrast will show an abrupt increase of "
-"intensity: like a stair if contrast is perfectly sharp, like an S if there "
-"is some blur."
-msgstr ""
-"Представьте себе изображение с контрастом в какой-то области. Кривая "
-"интенсивности точек на линии, проходящей через эту область, покажет резкий "
-"скачок в интенсивности: как ступенька при абсолютном контрасте, или покато "
-"при некоторой размытости."
+msgid "Think of an image with a contrast in some place. The intensity curve of the pixels on a line going
through this contrast will show an abrupt increase of intensity: like a stair if contrast is perfectly sharp,
like an S if there is some blur."
+msgstr "Представьте себе изображение с контрастом в какой-то области. Кривая интенсивности точек на линии,
проходящей через эту область, покажет резкий скачок в интенсивности: как ступенька при абсолютном контрасте,
или покато при некоторой размытости."
#: src/filters/enhance/unsharp_mask.xml:179(para)
-msgid ""
-"Now, we have an image with some blur we want to sharpen (black curve). We "
-"apply some more blur: the intensity variation will be more gradual (green "
-"curve)."
-msgstr ""
-"Допустим, у нас ести изображение с размывом, в котором нужно увеличить "
-"резкость (чёрная кривая). Мы размываем ещё больше (зелёная кривая): "
-"изменение интенсивности станет более плавным."
+msgid "Now, we have an image with some blur we want to sharpen (black curve). We apply some more blur: the
intensity variation will be more gradual (green curve)."
+msgstr "Допустим, у нас ести изображение с размывом, в котором нужно увеличить резкость (чёрная кривая). Мы
размываем ещё больше (зелёная кривая): изменение интенсивности станет более плавным."
#: src/filters/enhance/unsharp_mask.xml:184(para)
-msgid ""
-"Let us subtract the blurredness intensity from the intensity of the image. "
-"We get the red curve, which is more abrupt : contrast and sharpness are "
-"increased. QED."
-msgstr ""
-"Теперь давайте вычтем интенсивность размытости из интенсивности изоражения. "
-"Получим красную кривую, которая более резкая: контраст и резкость увеличатся."
+msgid "Let us subtract the blurredness intensity from the intensity of the image. We get the red curve,
which is more abrupt : contrast and sharpness are increased. QED."
+msgstr "Теперь давайте вычтем интенсивность размытости из интенсивности изоражения. Получим красную кривую,
которая более резкая: контраст и резкость увеличатся."
#: src/filters/enhance/unsharp_mask.xml:195(para)
-msgid ""
-"Unsharp mask has first been used in silver photography. The photograph first "
-"creates a copy of the original negative by contact, on a film, placing a "
-"thin glass plate between both; that will produce a blurred copy because of "
-"light diffusion. Then he places both films, exactly corresponding, in a "
-"photo enlarger, to reproduce them on paper. The dark areas of the positive "
-"blurred film, opposed to the clear areas of the original negative will "
-"prevent light to go through and so will be subtracted from the light going "
-"through the original film."
-msgstr ""
-"Нерезкая маска была впервые применена в серебрянной фотографии. Фотограф "
-"сначала создаёт контактом копию негатива на плёнке, разделяя из тонким "
-"стеклом. Это создаёт размытую копию из-за рассеивания света. Затем он кладёт "
-"обе плёнки в увеличитель, чтобы отпечатать на бумаге. Тёмные области "
-"размытой плёнки напротив прозрачных областей негатива не дадут свету пройти "
-"и поэтому он вычитается из света, прошедшему через начальную плёнку."
+msgid "Unsharp mask has first been used in silver photography. The photograph first creates a copy of the
original negative by contact, on a film, placing a thin glass plate between both; that will produce a blurred
copy because of light diffusion. Then he places both films, exactly corresponding, in a photo enlarger, to
reproduce them on paper. The dark areas of the positive blurred film, opposed to the clear areas of the
original negative will prevent light to go through and so will be subtracted from the light going through the
original film."
+msgstr "Нерезкая маска была впервые применена в серебрянной фотографии. Фотограф сначала создаёт контактом
копию негатива на плёнке, разделяя из тонким стеклом. Это создаёт размытую копию из-за рассеивания света.
Затем он кладёт обе плёнки в увеличитель, чтобы отпечатать на бумаге. Тёмные области размытой плёнки напротив
прозрачных областей негатива не дадут свету пройти и поэтому он вычитается из света, прошедшему через
начальную плёнку."
#: src/filters/enhance/unsharp_mask.xml:207(para)
-msgid ""
-"In digital photography, with GIMP, you will go through the following steps:"
-msgstr ""
-"В цифровой фотографии, с <acronym>GIMP</acronym>, вы проделаете следующие "
-"шаги:"
+msgid "In digital photography, with GIMP, you will go through the following steps:"
+msgstr "В цифровой фотографии, с <acronym>GIMP</acronym>, вы проделаете следующие шаги:"
#: src/filters/enhance/unsharp_mask.xml:212(para)
-msgid ""
-"Open your image and duplicate it <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guimenuitem>Duplicate</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Откройте изображение в создайте его копию с помощью меню <menuchoice><guimenu"
-">Изображение</guimenu><guimenuitem>Дублировать</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "Open your image and duplicate it
<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Duplicate</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Откройте изображение в создайте его копию с помощью меню
<menuchoice><guimenu>Изображение</guimenu><guimenuitem>Дублировать</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/filters/enhance/unsharp_mask.xml:221(para)
-msgid ""
-"In the copy, duplicate the layer <menuchoice><guimenu>Layer</"
-"guimenu><guimenuitem>Duplicate layer</guimenuitem></menuchoice>, then drop "
-"the Filters menu down and apply <menuchoice><guimenu>Blur</"
-"guimenu><guimenuitem>Gaussian Blur</guimenuitem></menuchoice> to the "
-"duplicated layer with the default IIR option and radius 5."
-msgstr ""
-"В копии, сдублируйте слой с помощью меню <menuchoice><guimenu>Слой</guimenu>"
-"<guimenuitem>Дублировать слой</guimenuitem></menuchoice>, затем примените "
-"фильтр <menuchoice><guimenu>Размывание</guimenu><guimenuitem>Размывание по "
-"Гауссу</guimenuitem></menuchoice> к сдублированному слою с параметром IIR и "
-"радиусом 5."
+msgid "In the copy, duplicate the layer <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Duplicate
layer</guimenuitem></menuchoice>, then drop the Filters menu down and apply
<menuchoice><guimenu>Blur</guimenu><guimenuitem>Gaussian Blur</guimenuitem></menuchoice> to the duplicated
layer with the default IIR option and radius 5."
+msgstr "В копии, сдублируйте слой с помощью меню <menuchoice><guimenu>Слой</guimenu><guimenuitem>Дублировать
слой</guimenuitem></menuchoice>, затем примените фильтр
<menuchoice><guimenu>Размывание</guimenu><guimenuitem>Размывание по Гауссу</guimenuitem></menuchoice> к
сдублированному слою с параметром IIR и радиусом 5."
#: src/filters/enhance/unsharp_mask.xml:235(para)
-msgid ""
-"In the layer dialog of the duplicated image, change Mode to <quote>Subtract</"
-"quote>, and in the right-clic menu, select <quote>Merge down</quote>."
-msgstr ""
-"В диалоге слоёв дублированного изображения, установите режим на <quote>"
-"Вычитание</quote>, нажмите правой кнопкой мышки с выберите <quote>Объединить "
-"вниз</quote> из появившегося меню."
+msgid "In the layer dialog of the duplicated image, change Mode to <quote>Subtract</quote>, and in the
right-clic menu, select <quote>Merge down</quote>."
+msgstr "В диалоге слоёв дублированного изображения, установите режим на <quote>Вычитание</quote>, нажмите
правой кнопкой мышки с выберите <quote>Объединить вниз</quote> из появившегося меню."
#: src/filters/enhance/unsharp_mask.xml:242(para)
-msgid ""
-"Click and drag the only layer you got into the original image, where it "
-"appears as a new layer."
-msgstr ""
-"Передвиньте этот единственный слой в изображение. Там он появится как новый "
-"слой."
+msgid "Click and drag the only layer you got into the original image, where it appears as a new layer."
+msgstr "Передвиньте этот единственный слой в изображение. Там он появится как новый слой."
#: src/filters/enhance/unsharp_mask.xml:248(para)
msgid "Change the Mode in this layer dialog to <quote>Addition</quote>."
@@ -413,21 +245,11 @@ msgstr "Установите режим этого слоя на <quote>Слож
#: src/filters/enhance/unsharp_mask.xml:254(para)
msgid "Voilà. The <quote>Unsharp Mask</quote> plug-in does the same for you."
-msgstr ""
-"Результат готов. Дополнение <link linkend=\"plug-in-unsharp-mask\">Нерезкая "
-"маска</link> делает то же самое."
+msgstr "Результат готов. Дополнение <link linkend=\"plug-in-unsharp-mask\">Нерезкая маска</link> делает то
же самое."
#: src/filters/enhance/unsharp_mask.xml:257(para)
-msgid ""
-"At the beginning of the curve, you can see a dip. If blurring is important, "
-"this dip is very deep; the result of the subtraction can be negative, and a "
-"complementary color stripe will appear along the contrast, or a black halo "
-"around a star on the light background of a nebula (black eye effect)."
-msgstr ""
-"В начале кривой вы можете видеть углубление. Если размывание важно, то "
-"углубление глубоко; результат вычитания может быть отрицательным, и полоса "
-"дополнительного цвета покажется вместе с контастом, или чёрное гало вокруг "
-"звёзды на светлом фоне облака (Эффект чёрного глаза)."
+msgid "At the beginning of the curve, you can see a dip. If blurring is important, this dip is very deep;
the result of the subtraction can be negative, and a complementary color stripe will appear along the
contrast, or a black halo around a star on the light background of a nebula (black eye effect)."
+msgstr "В начале кривой вы можете видеть углубление. Если размывание важно, то углубление глубоко; результат
вычитания может быть отрицательным, и полоса дополнительного цвета покажется вместе с контастом, или чёрное
гало вокруг звёзды на светлом фоне облака (Эффект чёрного глаза)."
#: src/filters/enhance/unsharp_mask.xml:265(title)
msgid "Black eye effect"
@@ -436,22 +258,14 @@ msgstr "Эффект чёрного глаза"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/enhance/sharpen.xml:47(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/enhance-taj-sharpen.jpg'; "
-"md5=060a2bcad5bde1b5c3c02174aa958179"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/enhance-taj-sharpen.jpg'; "
-"md5=060a2bcad5bde1b5c3c02174aa958179"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/enhance-taj-sharpen.jpg'; md5=060a2bcad5bde1b5c3c02174aa958179"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/enhance-taj-sharpen.jpg'; md5=060a2bcad5bde1b5c3c02174aa958179"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/enhance/sharpen.xml:75(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/enhance/sharpen.png'; "
-"md5=e81eec31623212466c6ab4d73669db8a"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/enhance/sharpen.png'; "
-"md5=e81eec31623212466c6ab4d73669db8a"
+msgid "@@image: 'images/filters/enhance/sharpen.png'; md5=e81eec31623212466c6ab4d73669db8a"
+msgstr "@@image: 'images/filters/enhance/sharpen.png'; md5=e81eec31623212466c6ab4d73669db8a"
#: src/filters/enhance/sharpen.xml:6(title)
#: src/filters/enhance/sharpen.xml:11(tertiary)
@@ -460,30 +274,12 @@ msgid "Sharpen"
msgstr "Повышение резкости"
#: src/filters/enhance/sharpen.xml:19(para)
-msgid ""
-"Most of digitized images need correction of sharpness. This is due to "
-"digitizing process that must chop a color continuum up in points with "
-"slightly different colors: elements thinner than sampling frequency will be "
-"averaged into an uniform color. So sharp borders are rendered a little "
-"blurred. The same phenomenon appears when printing color dots on paper."
-msgstr ""
-"Большинство оцифрованных изображений нуждаются в правке резкости. Это "
-"происходит из-за того, что процесс оцифровки преобразует аналоговую цветную "
-"шкалу в точки с слегка отличающимися цветами: элементы меньше чем частота "
-"выборки усредняются в однотонный цвет. Так, чёткие края становятся "
-"размытыми. То же происходит при распечатке цветных пятен на бумаге."
+msgid "Most of digitized images need correction of sharpness. This is due to digitizing process that must
chop a color continuum up in points with slightly different colors: elements thinner than sampling frequency
will be averaged into an uniform color. So sharp borders are rendered a little blurred. The same phenomenon
appears when printing color dots on paper."
+msgstr "Большинство оцифрованных изображений нуждаются в правке резкости. Это происходит из-за того, что
процесс оцифровки преобразует аналоговую цветную шкалу в точки с слегка отличающимися цветами: элементы
меньше чем частота выборки усредняются в однотонный цвет. Так, чёткие края становятся размытыми. То же
происходит при распечатке цветных пятен на бумаге."
#: src/filters/enhance/sharpen.xml:27(para)
-msgid ""
-"The Sharpen filter accentuates edges but also any noise or blemish and it "
-"may create noise in graduated color areas like the sky or a water surface. "
-"It competes with the Unsharp Mask filter, which is more sophisticated and "
-"renders more natural results."
-msgstr ""
-"Фильтр <quote>Повышение резкости</quote> делает края более подчёркнутыми, но "
-"также любой шум и дефект в таких более или менее однотонных областях как "
-"небо и поверхность воды. Этот фильтр противостоит фильтру <quote>Нерезкая "
-"маска</quote>, который производит более натуральные результаты."
+msgid "The Sharpen filter accentuates edges but also any noise or blemish and it may create noise in
graduated color areas like the sky or a water surface. It competes with the Unsharp Mask filter, which is
more sophisticated and renders more natural results."
+msgstr "Фильтр <quote>Повышение резкости</quote> делает края более подчёркнутыми, но также любой шум и
дефект в таких более или менее однотонных областях как небо и поверхность воды. Этот фильтр противостоит
фильтру <quote>Нерезкая маска</quote>, который производит более натуральные результаты."
#: src/filters/enhance/sharpen.xml:34(title)
msgid "Applying example for the Sharpen filter"
@@ -494,13 +290,8 @@ msgid "Filter <quote>Sharpen</quote> applied"
msgstr "После применения фильтра <quote>Повышение резкости</quote>"
#: src/filters/enhance/sharpen.xml:58(para)
-msgid "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Enhance</guisubmenu><guimenuitem>Sharpen</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Этот фильтр находится в меню <menuchoice><guimenu>Фильтры</guimenu>"
-"<guisubmenu>Усилить</guisubmenu><guimenuitem>Повышение резкости</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "You can find this filter through
<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Enhance</guisubmenu><guimenuitem>Sharpen</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Этот фильтр находится в меню
<menuchoice><guimenu>Фильтры</guimenu><guisubmenu>Усилить</guisubmenu><guimenuitem>Повышение
резкости</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/filters/enhance/sharpen.xml:71(title)
msgid "<quote>Sharpen</quote> filter options"
@@ -511,44 +302,26 @@ msgid "Sharpness"
msgstr "Резкость"
#: src/filters/enhance/sharpen.xml:92(para)
-msgid ""
-"The slider and input boxes allow you to set sharpness (1-99) and you can "
-"judge result in preview. By increasing sharpness, you may increase image "
-"blemishes and also create noise in graduated color areas."
-msgstr ""
-"Ползунок и поля ввода позволяют определить резкость (1-99). Чем выше "
-"резкость, тем больше проявится дефектов в изображении и шума в "
-"плавно-изменяющихся цветных районах."
+msgid "The slider and input boxes allow you to set sharpness (1-99) and you can judge result in preview. By
increasing sharpness, you may increase image blemishes and also create noise in graduated color areas."
+msgstr "Ползунок и поля ввода позволяют определить резкость (1-99). Чем выше резкость, тем больше проявится
дефектов в изображении и шума в плавно-изменяющихся цветных районах."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/enhance/red-eye-removal.xml:27(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/enhance-red-eye-before.jpg'; "
-"md5=550df600cd1d0bfcb41a65704ce6ba6a"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/enhance-red-eye-before.jpg'; "
-"md5=550df600cd1d0bfcb41a65704ce6ba6a"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/enhance-red-eye-before.jpg'; md5=550df600cd1d0bfcb41a65704ce6ba6a"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/enhance-red-eye-before.jpg'; md5=550df600cd1d0bfcb41a65704ce6ba6a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/enhance/red-eye-removal.xml:36(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/enhance-red-eye-after.jpg'; "
-"md5=32226ccf68366a62b9bd98cd9f0a5688"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/enhance-red-eye-after.jpg'; "
-"md5=32226ccf68366a62b9bd98cd9f0a5688"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/enhance-red-eye-after.jpg'; md5=32226ccf68366a62b9bd98cd9f0a5688"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/enhance-red-eye-after.jpg'; md5=32226ccf68366a62b9bd98cd9f0a5688"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/enhance/red-eye-removal.xml:73(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/enhance/red-eye-removal.png'; "
-"md5=3c47ab2050567e165f6667a5bfbefc54"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/enhance/red-eye-removal.png'; "
-"md5=3c47ab2050567e165f6667a5bfbefc54"
+msgid "@@image: 'images/filters/enhance/red-eye-removal.png'; md5=3c47ab2050567e165f6667a5bfbefc54"
+msgstr "@@image: 'images/filters/enhance/red-eye-removal.png'; md5=3c47ab2050567e165f6667a5bfbefc54"
#: src/filters/enhance/red-eye-removal.xml:9(title)
#: src/filters/enhance/red-eye-removal.xml:14(tertiary)
@@ -565,67 +338,36 @@ msgid "<quote>Red Eye Removal</quote> applied"
msgstr "После применения фильтра <quote>Удаление эффекта красных глаз</quote>"
#: src/filters/enhance/red-eye-removal.xml:43(para)
-msgid ""
-"The aim of this filter is - guess what - to remove red eyes from an image. "
-"Before applying the <quote>Red Eye Removal</quote> you must do a selection "
-"(lasso or elliptical) of the boundary of the iris of the eye(s) having a red "
-"pupil. After only you can apply the filter on this selection. If you don't "
-"make this selection, the filter inform you that : <quote>Manually selecting "
-"the eyes may improve the results</quote>."
-msgstr ""
-"Цель этого фильтра – удаление эффекта красных глаз из изображения. До "
-"использования фильтра необходимо выделить зрачки глаз (на пример, с помощью "
-"лассо или эллиптического выделения). Если зрачки не выбрать, то фильтр "
-"сообщить, что выбор зрачков вручную улучшит результат."
+msgid "The aim of this filter is - guess what - to remove red eyes from an image. Before applying the
<quote>Red Eye Removal</quote> you must do a selection (lasso or elliptical) of the boundary of the iris of
the eye(s) having a red pupil. After only you can apply the filter on this selection. If you don't make this
selection, the filter inform you that : <quote>Manually selecting the eyes may improve the results</quote>."
+msgstr "Цель этого фильтра – удаление эффекта красных глаз из изображения. До использования фильтра
необходимо выделить зрачки глаз (на пример, с помощью лассо или эллиптического выделения). Если зрачки не
выбрать, то фильтр сообщить, что выбор зрачков вручную улучшит результат."
#: src/filters/enhance/red-eye-removal.xml:56(para)
-msgid "This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Enhance</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Red Eye Removal</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Этот фильтр находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Фильтры"
-"</guimenu><guisubmenu>Удаление эффекта красных глаз</guisubmenu></"
-"menuchoice>."
+msgid "This filter is found in the image window menu under
<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Enhance</guisubmenu><guimenuitem>Red Eye
Removal</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Этот фильтр находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Фильтры</guimenu><guisubmenu>Удаление
эффекта красных глаз</guisubmenu></menuchoice>."
#: src/filters/enhance/red-eye-removal.xml:69(title)
msgid "<quote>Red Eye Removal</quote> options"
msgstr "Параметры фильтра <quote>Удаление эффекта красных глаз</quote>"
#: src/filters/enhance/red-eye-removal.xml:81(para)
-msgid ""
-"If you check <quote>Preview</quote> you can see the modifications in real-"
-"time in the preview window. And you can choose the good value of threshold "
-"compared with what you see, and then validate it."
-msgstr ""
-"Результат изменения настроек появится в <quote>Просмотре</quote>, не изменяя "
-"изображение. Это позволяет выбрать наилучшее значение порога."
+msgid "If you check <quote>Preview</quote> you can see the modifications in real-time in the preview window.
And you can choose the good value of threshold compared with what you see, and then validate it."
+msgstr "Результат изменения настроек появится в <quote>Просмотре</quote>, не изменяя изображение. Это
позволяет выбрать наилучшее значение порога."
#: src/filters/enhance/red-eye-removal.xml:92(para)
-msgid ""
-"If you move the cursor of threshold the amount of red color to eliminate "
-"will vary."
-msgstr ""
-"Количество убранного красного цвета изменяется при перемещении ползунка "
-"порога."
+msgid "If you move the cursor of threshold the amount of red color to eliminate will vary."
+msgstr "Количество убранного красного цвета изменяется при перемещении ползунка порога."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/enhance/NL_filter.xml:43(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/enhance-taj-nl-filter.jpg'; "
-"md5=6fcab2e46ddc01efa76bd1398d7e0a72"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/enhance-taj-nl-filter.jpg'; "
-"md5=6fcab2e46ddc01efa76bd1398d7e0a72"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/enhance-taj-nl-filter.jpg'; md5=6fcab2e46ddc01efa76bd1398d7e0a72"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/enhance-taj-nl-filter.jpg'; md5=6fcab2e46ddc01efa76bd1398d7e0a72"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/enhance/NL_filter.xml:88(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/enhance/nlfilter.png'; "
-"md5=b97b70df647d572cc4f8a4ab4e2e3637"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/enhance/nlfilter.png'; "
-"md5=b97b70df647d572cc4f8a4ab4e2e3637"
+msgid "@@image: 'images/filters/enhance/nlfilter.png'; md5=b97b70df647d572cc4f8a4ab4e2e3637"
+msgstr "@@image: 'images/filters/enhance/nlfilter.png'; md5=b97b70df647d572cc4f8a4ab4e2e3637"
#: src/filters/enhance/NL_filter.xml:13(title)
msgid "NL Filter"
@@ -649,94 +391,48 @@ msgid "<quote>NL Filter</quote> applied"
msgstr "После применения нелинейного фильтра"
#: src/filters/enhance/NL_filter.xml:50(para)
-msgid ""
-"NL means <quote>Non Linear</quote>. Derived from the Unix "
-"<command>pnmnlfilt</command> program, it joins smoothing, despeckle and "
-"sharpen enhancement functions. It works on the whole layer, not on the selection."
-msgstr ""
-"<quote>Нелинейный фильтр</quote> основан на приложении <command>pnmnlfilt</"
-"command> в операционной системе Unix. Он сочетает в себе сглаживание, "
-"удаление пятен и шума и увеличение резкости. Он работает над всем "
-"изображением, не над выделением."
+msgid "NL means <quote>Non Linear</quote>. Derived from the Unix <command>pnmnlfilt</command> program, it
joins smoothing, despeckle and sharpen enhancement functions. It works on the whole layer, not on the
selection."
+msgstr "<quote>Нелинейный фильтр</quote> основан на приложении <command>pnmnlfilt</command> в операционной
системе Unix. Он сочетает в себе сглаживание, удаление пятен и шума и увеличение резкости. Он работает над
всем изображением, не над выделением."
#: src/filters/enhance/NL_filter.xml:56(para)
-msgid ""
-"This is something of a swiss army knife filter. It has 3 distinct operating "
-"modes. In all of the modes each pixel in the image is examined and processed "
-"according to it and its surrounding pixels values. Rather than using 9 "
-"pixels in a 3x3 block, it uses an hexagonal block whose size can be set with "
-"the Radius option."
-msgstr ""
-"У этого фильтра есть три режима работы. В каждом режиме фильтр работает над "
-"одной точкой и преобразует её в зависимости от её значения и значений "
-"окружающих точек. Фильтр делает 7 выборок по вершинам шестиугольника, вместо "
-"обычных 9-ти точек в области 3x3. Размер шестиугольника определяется "
-"параметром радиуса."
+msgid "This is something of a swiss army knife filter. It has 3 distinct operating modes. In all of the
modes each pixel in the image is examined and processed according to it and its surrounding pixels values.
Rather than using 9 pixels in a 3x3 block, it uses an hexagonal block whose size can be set with the Radius
option."
+msgstr "У этого фильтра есть три режима работы. В каждом режиме фильтр работает над одной точкой и
преобразует её в зависимости от её значения и значений окружающих точек. Фильтр делает 7 выборок по вершинам
шестиугольника, вместо обычных 9-ти точек в области 3x3. Размер шестиугольника определяется параметром
радиуса."
#: src/filters/enhance/NL_filter.xml:67(para)
-msgid "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Enhance</guisubmenu><guimenuitem>NL Filter</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Этот фильтр находится в меню <menuchoice><guimenu>Фильтры</guimenu>"
-"<guisubmenu>Усилить</guisubmenu><guimenuitem>Нелинейный фильтр</guimenuitem>"
-"</menuchoice>"
+msgid "You can find this filter through
<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Enhance</guisubmenu><guimenuitem>NL
Filter</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Этот фильтр находится в меню
<menuchoice><guimenu>Фильтры</guimenu><guisubmenu>Усилить</guisubmenu><guimenuitem>Нелинейный
фильтр</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/filters/enhance/NL_filter.xml:75(para)
-msgid ""
-"The filter does not work if the active layer has an alpha channel. Then the "
-"menu entry is insensitive and grayed out."
-msgstr ""
-"Для работы фильтра необходим канал альфа. Иначе этот пункт меню недоступен."
+msgid "The filter does not work if the active layer has an alpha channel. Then the menu entry is insensitive
and grayed out."
+msgstr "Для работы фильтра необходим канал альфа. Иначе этот пункт меню недоступен."
#: src/filters/enhance/NL_filter.xml:84(title)
msgid "<quote>NL Filter</quote> options"
msgstr "Параметры фильтра <quote>Нелинейный фильтр</quote>"
#: src/filters/enhance/NL_filter.xml:96(para)
-msgid ""
-"When checked, parameter setting results are interactively displayed in "
-"preview."
-msgstr ""
-"Если выбран, то окно просмотра обновляется по мере изменения параметров."
+msgid "When checked, parameter setting results are interactively displayed in preview."
+msgstr "Если выбран, то окно просмотра обновляется по мере изменения параметров."
#: src/filters/enhance/NL_filter.xml:103(term)
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: src/filters/enhance/NL_filter.xml:105(para)
-msgid ""
-"The <link linkend=\"plug-in-nlfilt-mode\">Operating Mode</link> is described "
-"below."
-msgstr ""
-"<link linkend=\"plug-in-nlfilt-mode\">Рабочий режим</link> описан ниже."
+msgid "The <link linkend=\"plug-in-nlfilt-mode\">Operating Mode</link> is described below."
+msgstr "<link linkend=\"plug-in-nlfilt-mode\">Рабочий режим</link> описан ниже."
#: src/filters/enhance/NL_filter.xml:112(term)
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа-канал"
#: src/filters/enhance/NL_filter.xml:114(para)
-msgid ""
-"Controls the amount of the filter to apply. Valid range is 0.00-1.00. The "
-"exact meaning of this value depends on the selected operating mode. Note "
-"that this parameter is related to but not the same as the <parameter>alpha</"
-"parameter> parameter used in the <command>pnmnlfilt</command> program."
-msgstr ""
-"Определяет степень применения фильтра. Допустимые значения от 0,0 до 1,0. "
-"Точное значение этого параметра зависит от рабочего режима. Этот параметр "
-"сравним с параметром <parameter>альфа</parameter> в приложении "
-"<command>pnmnlfilt</command>."
+msgid "Controls the amount of the filter to apply. Valid range is 0.00-1.00. The exact meaning of this value
depends on the selected operating mode. Note that this parameter is related to but not the same as the
<parameter>alpha</parameter> parameter used in the <command>pnmnlfilt</command> program."
+msgstr "Определяет степень применения фильтра. Допустимые значения от 0,0 до 1,0. Точное значение этого
параметра зависит от рабочего режима. Этот параметр сравним с параметром <parameter>альфа</parameter> в
приложении <command>pnmnlfilt</command>."
#: src/filters/enhance/NL_filter.xml:126(para)
-msgid ""
-"Controls the size of the effective sampling region around each pixel. The "
-"range of this value is 0.33-1.00, where 0.33 means just the pixel itself "
-"(and thus the filter will have no effect), and 1.00 means all pixels in the "
-"3x3 grid are sampled."
-msgstr ""
-"Определяет размер области выборки вокруг каждой точки. Диапазон значений от "
-"0,33 до 1,00. 0,33 означает только саму точку, то есть у фильтра нет "
-"эффекта. 1,00 означает все точки в квадрате 3 на 3 вокруг точки."
+msgid "Controls the size of the effective sampling region around each pixel. The range of this value is
0.33-1.00, where 0.33 means just the pixel itself (and thus the filter will have no effect), and 1.00 means
all pixels in the 3x3 grid are sampled."
+msgstr "Определяет размер области выборки вокруг каждой точки. Диапазон значений от 0,33 до 1,00. 0,33
означает только саму точку, то есть у фильтра нет эффекта. 1,00 означает все точки в квадрате 3 на 3 вокруг
точки."
#: src/filters/enhance/NL_filter.xml:138(title)
msgid "Operating Modes"
@@ -751,160 +447,44 @@ msgid "Alpha trimmed mean"
msgstr "Альфа-усечённое среднее"
#: src/filters/enhance/NL_filter.xml:146(para)
-msgid ""
-"The value of the center pixel will be replaced by the mean of the 7 hexagon "
-"values, but the 7 values are sorted by size and the top and bottom "
-"<parameter>Alpha</parameter> portion of the 7 are excluded from the mean. "
-"This implies that an <parameter>Alpha</parameter> value of 0.0 gives the "
-"same sort of output as a normal convolution (i.e. averaging or smoothing "
-"filter), where <parameter>Radius</parameter> will determine the "
-"<quote>strength</quote> of the filter. A good value to start from for subtle "
-"filtering is <parameter>Alpha</parameter> = 0.0, <parameter>Radius</"
-"parameter> = 0.55. For a more blatant effect, try <parameter>Alpha</"
-"parameter> = 0.0 and <parameter>Radius</parameter> = 1.0."
-msgstr ""
-"Значение центральной точки будет заменено на среднее значение семи значений "
-"шестиугольника, но эти семь значений сначала сортируются по альфа, а затем "
-"первое и последнее значения удаляются из вычисления среднего. Это означает, "
-"что при <parameter>Альфа</parameter> равном 0,0 фильтр становится обычной "
-"свёрткой (т.е. фильтр усреднения и сглаживания), а <parameter>Радиус</"
-"parameter> определяет силу фильтра. Для незаметного преобразования, лучше "
-"начать со значения <parameter>Альфа</parameter> равном 0,0, и <parameter>"
-"Радиуса</parameter> равном 0,55. Для более видимого эффекта, выберите "
-"<parameter>Альфа</parameter> 0,0 и <parameter>Радиус</parameter> 1,0."
+msgid "The value of the center pixel will be replaced by the mean of the 7 hexagon values, but the 7 values
are sorted by size and the top and bottom <parameter>Alpha</parameter> portion of the 7 are excluded from the
mean. This implies that an <parameter>Alpha</parameter> value of 0.0 gives the same sort of output as a
normal convolution (i.e. averaging or smoothing filter), where <parameter>Radius</parameter> will determine
the <quote>strength</quote> of the filter. A good value to start from for subtle filtering is
<parameter>Alpha</parameter> = 0.0, <parameter>Radius</parameter> = 0.55. For a more blatant effect, try
<parameter>Alpha</parameter> = 0.0 and <parameter>Radius</parameter> = 1.0."
+msgstr "Значение центральной точки будет заменено на среднее значение семи значений шестиугольника, но эти
семь значений сначала сортируются по альфа, а затем первое и последнее значения удаляются из вычисления
среднего. Это означает, что при <parameter>Альфа</parameter> равном 0,0 фильтр становится обычной свёрткой
(т.е. фильтр усреднения и сглаживания), а <parameter>Радиус</parameter> определяет силу фильтра. Для
незаметного преобразования, лучше начать со значения <parameter>Альфа</parameter> равном 0,0, и
<parameter>Радиуса</parameter> равном 0,55. Для более видимого эффекта, выб�
�рите <parameter>Альфа</parameter> 0,0 и <parameter>Радиус</parameter> 1,0."
#: src/filters/enhance/NL_filter.xml:162(para)
-msgid ""
-"An <parameter>Alpha</parameter> value of 1.0 will cause the median value of "
-"the 7 hexagons to be used to replace the center pixel value. This sort of "
-"filter is good for eliminating <quote>pop</quote> or single pixel noise from "
-"an image without spreading the noise out or smudging features on the image. "
-"Judicious use of the <parameter>Radius</parameter> parameter will fine tune "
-"the filtering."
-msgstr ""
-"При <parameter>Альфа</parameter> равном 1,0 фильтр заменяет значение точки "
-"на медиан семи шестиугольников. Это годится для удаления отдельных точек-"
-"выскочек и шума в одну точку, не распространяя шум и не смазывая деталей "
-"изображения. Аккуратное использование параметра <parameter>радиуса</"
-"parameter> улучшит работу фильтра."
+msgid "An <parameter>Alpha</parameter> value of 1.0 will cause the median value of the 7 hexagons to be used
to replace the center pixel value. This sort of filter is good for eliminating <quote>pop</quote> or single
pixel noise from an image without spreading the noise out or smudging features on the image. Judicious use of
the <parameter>Radius</parameter> parameter will fine tune the filtering."
+msgstr "При <parameter>Альфа</parameter> равном 1,0 фильтр заменяет значение точки на медиан семи
шестиугольников. Это годится для удаления отдельных точек-выскочек и шума в одну точку, не распространяя шум
и не смазывая деталей изображения. Аккуратное использование параметра <parameter>радиуса</parameter> улучшит
работу фильтра."
#: src/filters/enhance/NL_filter.xml:171(para)
-msgid ""
-"Intermediate values of <parameter>Alpha</parameter> give effects somewhere "
-"between smoothing and \"pop\" noise reduction. For subtle filtering try "
-"starting with values of <parameter>Alpha</parameter> = 0.8, "
-"<parameter>Radius</parameter> = 0.6. For a more blatant effect try "
-"<parameter>Alpha</parameter> = 1.0, <parameter>Radius</parameter> = 1.0 ."
-msgstr ""
-"Промежуточные значения <parameter>Альфа</parameter> дадут результат между "
-"сглаживанием и удалением точек-выскочек. Для незаметного преобразования "
-"лучше начать со значения <parameter>Альфа</parameter> равном 0,8 и "
-"<parameter>Радиуса</parameter> равном 0,6. Для более видимого эффекта, "
-"выберите <parameter>Альфа</parameter> 1,0 и <parameter>Радиус</parameter> "
-"1,0."
+msgid "Intermediate values of <parameter>Alpha</parameter> give effects somewhere between smoothing and
\"pop\" noise reduction. For subtle filtering try starting with values of <parameter>Alpha</parameter> = 0.8,
<parameter>Radius</parameter> = 0.6. For a more blatant effect try <parameter>Alpha</parameter> = 1.0,
<parameter>Radius</parameter> = 1.0 ."
+msgstr "Промежуточные значения <parameter>Альфа</parameter> дадут результат между сглаживанием и удалением
точек-выскочек. Для незаметного преобразования лучше начать со значения <parameter>Альфа</parameter> равном
0,8 и <parameter>Радиуса</parameter> равном 0,6. Для более видимого эффекта, выберите
<parameter>Альфа</parameter> 1,0 и <parameter>Радиус</parameter> 1,0."
#: src/filters/enhance/NL_filter.xml:184(term)
msgid "Optimal estimation"
msgstr "Оптимальный расчет"
#: src/filters/enhance/NL_filter.xml:186(para)
-msgid ""
-"This type of filter applies a smoothing filter adaptively over the image. "
-"For each pixel the variance of the surrounding hexagon values is calculated, "
-"and the amount of smoothing is made inversely proportional to it. The idea "
-"is that if the variance is small then it is due to noise in the image, while "
-"if the variance is large, it is because of <quote>wanted</quote> image "
-"features. As usual the <parameter>Radius</parameter> parameter controls the "
-"effective radius, but it probably advisable to leave the radius between 0.8 "
-"and 1.0 for the variance calculation to be meaningful. The <parameter>Alpha</"
-"parameter> parameter sets the noise threshold, over which less smoothing "
-"will be done. This means that small values of <parameter>Alpha</parameter> "
-"will give the most subtle filtering effect, while large values will tend to "
-"smooth all parts of the image. You could start with values like "
-"<parameter>Alpha</parameter> = 0.2, <parameter>Radius</parameter> = 1.0, and "
-"try increasing or decreasing the <parameter>Alpha</parameter> parameter to "
-"get the desired effect. This type of filter is best for filtering out "
-"dithering noise in both bitmap and color images."
-msgstr ""
-"Этот тип фильтра применяет фильтр сглаживания адаптивно по всему "
-"изображению. Для каждой точки высчитывется разброс значений точек "
-"окружающего шестиугольника, и применяется сглаживание, по силе обратно "
-"пропорциональное разбросу значений. Фильтр считает, что если разброс "
-"маленький, то это из-за шума, а если разброс большой, то это детали "
-"изображения. Параметр <parameter>Радиус</parameter> определяет размер "
-"рабочей области фильтра, но лучше держать его в диапазоне от 0,8 до 1,0, "
-"иначе разброс значений не будет иметь смысла. Параметр <parameter>Альфа</"
-"parameter> определяет шумовой порог, сверх которого сглаживания будет "
-"меньше. Это означает, что маленькие значения параметра <parameter>Альфа</"
-"parameter> дадут незаметный эффект, тогда как большие значения сгладят всё "
-"изображение. Можно начать со значений <parameter>Аlpha</parameter> = 0,2, "
-"<parameter>Радиус</parameter> = 1,0, с дальнейшим увеличением и уменьшением "
-"параметра <parameter>Альфа</parameter>, чтобы получить нужный результат. "
-"Этот тип фильтра лучше всего подходит для удаления шума смешения."
+msgid "This type of filter applies a smoothing filter adaptively over the image. For each pixel the variance
of the surrounding hexagon values is calculated, and the amount of smoothing is made inversely proportional
to it. The idea is that if the variance is small then it is due to noise in the image, while if the variance
is large, it is because of <quote>wanted</quote> image features. As usual the <parameter>Radius</parameter>
parameter controls the effective radius, but it probably advisable to leave the radius between 0.8 and 1.0
for the variance calculation to be meaningful. The <parameter>Alpha</parameter> parameter sets the noise
threshold, over which less smoothing will be done. This means that small values of
<parameter>Alpha</parameter> will give the most subtle filtering effect, while large values will tend to
smooth all parts of the image. You could start with values like <parameter>Alpha</parameter> = 0.2,
<parameter>Radius</parameter> = 1.0, and try increasing
or decreasing the <parameter>Alpha</parameter> parameter to get the desired effect. This type of filter is
best for filtering out dithering noise in both bitmap and color images."
+msgstr "Этот тип фильтра применяет фильтр сглаживания адаптивно по всему изображению. Для каждой точки
высчитывется разброс значений точек окружающего шестиугольника, и применяется сглаживание, по силе обратно
пропорциональное разбросу значений. Фильтр считает, что если разброс маленький, то это из-за шума, а если
разброс большой, то это детали изображения. Параметр <parameter>Радиус</parameter> определяет размер рабочей
области фильтра, но лучше держать его в диапазоне от 0,8 до 1,0, иначе разброс значений не будет иметь
смысла. Параметр <parameter>Альф�
�</parameter> определяет шумовой порог, сверх которого сглаживания будет меньше. Это означает, что маленькие
значения параметра <parameter>Альфа</parameter> дадут незаметный эффект, тогда как большие значения сгладят
всё изображение. Можно начать со значений <parameter>Аlpha</parameter> = 0,2, <parameter>Радиус</parameter> =
1,0, с дальнейшим увеличением и уменьшением параметра <parameter>Альфа</parameter>, чтобы получить нужный
результат. Этот тип фильтра лучше всего подходит для удаления шума смешения."
#: src/filters/enhance/NL_filter.xml:213(term)
msgid "Edge enhancement"
msgstr "Усиление края"
#: src/filters/enhance/NL_filter.xml:215(para)
-msgid ""
-"This is the opposite type of filter to the smoothing filter. It enhances "
-"edges. The <parameter>Alpha</parameter> parameter controls the amount of "
-"edge enhancement, from subtle (0.1) to blatant (0.9). The <parameter>Radius</"
-"parameter> parameter controls the effective radius as usual, but useful "
-"values are between 0.5 and 0.9. Try starting with values of "
-"<parameter>Alpha</parameter> = 0.3, <parameter>Radius</parameter> = 0.8."
-msgstr ""
-"Этот фильтр противоположный фильтру сглаживания. Он усиливает края. Параметр "
-"<parameter>Альфа</parameter> определяет силу усиления, от незаметного (0,1) "
-"до очевидного (0,9). Параметр <parameter>Радиус</parameter>, как обычно, "
-"определяет рабочую область фильтра, но полезные значения находятся в "
-"диапазоне от 0,5 до 0,9. Начните со значений <parameter>Альфа</parameter> = "
-"0,3 </code>, <code><parameter>Радиус</parameter> = 0,8."
+msgid "This is the opposite type of filter to the smoothing filter. It enhances edges. The
<parameter>Alpha</parameter> parameter controls the amount of edge enhancement, from subtle (0.1) to blatant
(0.9). The <parameter>Radius</parameter> parameter controls the effective radius as usual, but useful values
are between 0.5 and 0.9. Try starting with values of <parameter>Alpha</parameter> = 0.3,
<parameter>Radius</parameter> = 0.8."
+msgstr "Этот фильтр противоположный фильтру сглаживания. Он усиливает края. Параметр
<parameter>Альфа</parameter> определяет силу усиления, от незаметного (0,1) до очевидного (0,9). Параметр
<parameter>Радиус</parameter>, как обычно, определяет рабочую область фильтра, но полезные значения находятся
в диапазоне от 0,5 до 0,9. Начните со значений <parameter>Альфа</parameter> = 0,3,
<parameter>Радиус</parameter> = 0,8."
#: src/filters/enhance/NL_filter.xml:230(title)
msgid "Combination use"
msgstr "Смешанное применение"
#: src/filters/enhance/NL_filter.xml:231(para)
-msgid ""
-"The various operating modes can be used one after the other to get the "
-"desired result. For instance to turn a monochrome dithered image into "
-"grayscale image you could try one or two passes of the smoothing filter, "
-"followed by a pass of the optimal estimation filter, then some subtle edge "
-"enhancement. Note that using edge enhancement is only likely to be useful "
-"after one of the non-linear filters (alpha trimmed mean or optimal "
-"estimation filter), as edge enhancement is the direct opposite of smoothing."
-msgstr ""
-"Разные режимы работы можно применить один за другим для получения нужного "
-"результата. К примеру, чтобы получить серое изображение из смешанного "
-"чёрно-белого, примените фильтр сглаживания раз или два а потом незаметное "
-"усиление края. Заметьте, что усиление края полезно обычно после одного из "
-"нелинейных фильтров (альфа-усечёное среднее или оптимальный расчёт "
-"сглаживания), так как усиление края протовоположно сглаживанию."
+msgid "The various operating modes can be used one after the other to get the desired result. For instance
to turn a monochrome dithered image into grayscale image you could try one or two passes of the smoothing
filter, followed by a pass of the optimal estimation filter, then some subtle edge enhancement. Note that
using edge enhancement is only likely to be useful after one of the non-linear filters (alpha trimmed mean or
optimal estimation filter), as edge enhancement is the direct opposite of smoothing."
+msgstr "Разные режимы работы можно применить один за другим для получения нужного результата. К примеру,
чтобы получить серое изображение из смешанного чёрно-белого, примените фильтр сглаживания раз или два а потом
незаметное усиление края. Заметьте, что усиление края полезно обычно после одного из нелинейных фильтров
(альфа-усечёное среднее или оптимальный расчёт сглаживания), так как усиление края протовоположно
сглаживанию."
#: src/filters/enhance/NL_filter.xml:241(para)
-msgid ""
-"For reducing color quantization noise in images (i.e. turning .gif files "
-"back into 24 bit files) you could try a pass of the optimal estimation "
-"filter (<parameter>Alpha</parameter> = 0.2, <parameter>Radius</parameter> = "
-"1.0), a pass of the median filter (<parameter>Alpha</parameter> = 1.0, "
-"<parameter>Radius</parameter> = 0.55), and possibly a pass of the edge "
-"enhancement filter. Several passes of the optimal estimation filter with "
-"declining <parameter>Alpha</parameter> values are more effective than a "
-"single pass with a large <parameter>Alpha</parameter> value. As usual, there "
-"is a trade-off between filtering effectiveness and losing detail. "
-"Experimentation is encouraged."
-msgstr ""
-"Чтобы уменьшить шум квантизации цвета (на пример, при преобразовании .gif "
-"файлов в 24-битные файлы), можно применить фильтр оптимального расчёта "
-"сглаживания (<parameter>Альфа</parameter> = 0,2, <parameter>Радиус</"
-"parameter> = 1,0), потом фильтр нахождения медиана (<parameter>Альфа</"
-"parameter> = 0,5, <parameter>Радиус</parameter> = 0,55) и возможно фильтр "
-"усиления края. Несколько применений фильтра оптимального расчёта сглаживания "
-"при уменьшающихся значениях <parameter>Альфа</parameter> более эффективно, "
-"чем одно применение с большим значением <parameter>Альфа</parameter>. То "
-"есть, существует баланс между эффективностью фильтра и потерей деталей."
+msgid "For reducing color quantization noise in images (i.e. turning .gif files back into 24 bit files) you
could try a pass of the optimal estimation filter (<parameter>Alpha</parameter> = 0.2,
<parameter>Radius</parameter> = 1.0), a pass of the median filter (<parameter>Alpha</parameter> = 1.0,
<parameter>Radius</parameter> = 0.55), and possibly a pass of the edge enhancement filter. Several passes of
the optimal estimation filter with declining <parameter>Alpha</parameter> values are more effective than a
single pass with a large <parameter>Alpha</parameter> value. As usual, there is a trade-off between filtering
effectiveness and losing detail. Experimentation is encouraged."
+msgstr "Чтобы уменьшить шум квантизации цвета (на пример, при преобразовании .gif файлов в 24-битные файлы),
можно применить фильтр оптимального расчёта сглаживания (<parameter>Альфа</parameter> = 0,2,
<parameter>Радиус</parameter> = 1,0), потом фильтр нахождения медиана (<parameter>Альфа</parameter> = 0,5,
<parameter>Радиус</parameter> = 0,55) и возможно фильтр усиления края. Несколько применений фильтра
оптимального расчёта сглаживания при уменьшающихся значениях <parameter>Альфа</parameter> более эффективно,
чем одно применение с большим значением <parameter>Альфа</parameter>. То есть, существует баланс между
эффективностью фильтра и потерей деталей."
#: src/filters/enhance/introduction.xml:9(title)
#: src/filters/enhance/introduction.xml:13(tertiary)
@@ -912,24 +492,14 @@ msgid "Introduction"
msgstr "Введение"
#: src/filters/enhance/introduction.xml:15(para)
-msgid ""
-"Enhance filters are used to compensate for image imperfections. Such "
-"imperfections include dust particles, noise, interlaced frames (coming "
-"usually from a TV frame-grabber) and insufficient sharpness."
-msgstr ""
-"Фильтры усиления используются для устранения таких дефектов изображения как "
-"пыль, шум, черезстрочность (в изображениях с телевидения) и недостаточная "
-"чёткость."
+msgid "Enhance filters are used to compensate for image imperfections. Such imperfections include dust
particles, noise, interlaced frames (coming usually from a TV frame-grabber) and insufficient sharpness."
+msgstr "Фильтры усиления используются для устранения таких дефектов изображения как пыль, шум,
черезстрочность (в изображениях с телевидения) и недостаточная чёткость."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/enhance/destripe.xml:54(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/enhance/destripe.png'; "
-"md5=59fa5b228aa7d40785842801f579c8bb"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/enhance/destripe.png'; "
-"md5=59fa5b228aa7d40785842801f579c8bb"
+msgid "@@image: 'images/filters/enhance/destripe.png'; md5=59fa5b228aa7d40785842801f579c8bb"
+msgstr "@@image: 'images/filters/enhance/destripe.png'; md5=59fa5b228aa7d40785842801f579c8bb"
#: src/filters/enhance/destripe.xml:6(title)
#: src/filters/enhance/destripe.xml:11(tertiary)
@@ -938,40 +508,16 @@ msgid "Destripe"
msgstr "Удаление штрихов"
#: src/filters/enhance/destripe.xml:19(para)
-msgid ""
-"It is used to remove vertical stripes caused by poor quality scanners. It "
-"works by adding a pattern that will interfere with the image, removing "
-"stripes if setting is good. This <quote>negative</quote> pattern is "
-"calculated from vertical elements of the image, so don't be surprised if you "
-"see stripes on the preview of an image that has none. And if pattern "
-"<quote>strength</quote>; is too high, your image will be striped."
-msgstr ""
-"Этот фильтр используется для удаления вертикальных штрихов, производимые "
-"сканерами невысокого качества. Он работает за счёт накладывания на "
-"изображение шаблона, который при определённых параметрах удаляет штрихи. "
-"Этот отрицательный шаблон вычисляется из вертикальных элементов изображения. "
-"Не удивляйтесь, если увидите вертикальные штрихи во время просмотра, когда "
-"их нет на изображении. Если сила фильтра установлена высоко, изображение "
-"будет заштриховано."
+msgid "It is used to remove vertical stripes caused by poor quality scanners. It works by adding a pattern
that will interfere with the image, removing stripes if setting is good. This <quote>negative</quote> pattern
is calculated from vertical elements of the image, so don't be surprised if you see stripes on the preview of
an image that has none. And if pattern <quote>strength</quote>; is too high, your image will be striped."
+msgstr "Этот фильтр используется для удаления вертикальных штрихов, производимые сканерами невысокого
качества. Он работает за счёт накладывания на изображение шаблона, который при определённых параметрах
удаляет штрихи. Этот отрицательный шаблон вычисляется из вертикальных элементов изображения. Не удивляйтесь,
если увидите вертикальные штрихи во время просмотра, когда их нет на изображении. Если сила фильтра
установлена высоко, изображение будет заштриховано."
#: src/filters/enhance/destripe.xml:28(para)
-msgid ""
-"If, after a first pass, a stripe persists, rectangular-select it and apply "
-"filter again (all other selection type may worsen the result)."
-msgstr ""
-"Если после первого запуска фильтра штрих остаётся, выделите его с помощью "
-"прямоугольного выделения (выделение всего изображения может внести дефекты) "
-"и примените фильтр второй раз."
+msgid "If, after a first pass, a stripe persists, rectangular-select it and apply filter again (all other
selection type may worsen the result)."
+msgstr "Если после первого запуска фильтра штрих остаётся, выделите его с помощью прямоугольного выделения
(выделение всего изображения может внести дефекты) и примените фильтр второй раз."
#: src/filters/enhance/destripe.xml:37(para)
-msgid ""
-"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Enhance</guisubmenu><guimenuitem>Destripe</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Этот фильтр находится в меню <menuchoice><guimenu>Фильтры</guimenu>"
-"<guisubmenu>Усиление</guisubmenu><guimenuitem>Удаление штрихов</guimenuitem>"
-"</menuchoice>."
+msgid "You can find this filter through
<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Enhance</guisubmenu><guimenuitem>Destripe</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Этот фильтр находится в меню
<menuchoice><guimenu>Фильтры</guimenu><guisubmenu>Усиление</guisubmenu><guimenuitem>Удаление
штрихов</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/filters/enhance/destripe.xml:50(title)
msgid "<quote>Destripe</quote> filter options"
@@ -982,34 +528,22 @@ msgid "Create histogram"
msgstr "Создать гистограмму"
#: src/filters/enhance/destripe.xml:71(para)
-msgid ""
-"This <quote>histogram </quote> is a black and white image showing the "
-"interference pattern more legibly."
-msgstr ""
-"<quote>Гистограмма</quote> это чёрно-белое изображение, которое более ярко "
-"показывает интерференцию."
+msgid "This <quote>histogram </quote> is a black and white image showing the interference pattern more
legibly."
+msgstr "<quote>Гистограмма</quote> это чёрно-белое изображение, которое более ярко показывает интерференцию."
#: src/filters/enhance/destripe.xml:78(term)
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: src/filters/enhance/destripe.xml:80(para)
-msgid ""
-"Slider and input box allow to set <quote>strength</quote> of filter (2-100): "
-"more than 60 is rarely necessary and may create artifacts."
-msgstr "Ползунок и поле ввода позволяют указать силу фильтра (2-100). При "
-"больших значениях параметра (больше 60-ти) фильтр может внести дефекты в "
-"изображение."
+msgid "Slider and input box allow to set <quote>strength</quote> of filter (2-100): more than 60 is rarely
necessary and may create artifacts."
+msgstr "Ползунок и поле ввода позволяют указать силу фильтра (2-100). При больших значениях параметра
(больше 60-ти) фильтр может внести дефекты в изображение."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/enhance/despeckle.xml:46(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/enhance/despeckle.png'; "
-"md5=4f6f9fe83c0614302664515519fc1402"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/enhance/despeckle.png'; "
-"md5=4f6f9fe83c0614302664515519fc1402"
+msgid "@@image: 'images/filters/enhance/despeckle.png'; md5=4f6f9fe83c0614302664515519fc1402"
+msgstr "@@image: 'images/filters/enhance/despeckle.png'; md5=4f6f9fe83c0614302664515519fc1402"
#: src/filters/enhance/despeckle.xml:6(title)
#: src/filters/enhance/despeckle.xml:11(tertiary)
@@ -1018,26 +552,12 @@ msgid "Despeckle"
msgstr "Удаление пятен"
#: src/filters/enhance/despeckle.xml:19(para)
-msgid ""
-"It is used to remove small defects due to dust, or scratches, on a scanned "
-"image, and also moiré effect on image scanned from a magazine. You ought to "
-"select isolated defects before applying this filter, in order to avoid "
-"unwanted changes in other areas of your image."
-msgstr ""
-"Он используется для удаления маленьких деффектов из-за пыли или царапин на "
-"сканированном изображении, или для удаления эффекта муар с изображений из "
-"журналов. Прежде чем применить фильтр, необходимо выбрать область работы "
-"фильтра."
+msgid "It is used to remove small defects due to dust, or scratches, on a scanned image, and also moiré
effect on image scanned from a magazine. You ought to select isolated defects before applying this filter, in
order to avoid unwanted changes in other areas of your image."
+msgstr "Он используется для удаления маленьких деффектов из-за пыли или царапин на сканированном
изображении, или для удаления эффекта муар с изображений из журналов. Прежде чем применить фильтр, необходимо
выбрать область работы фильтра."
#: src/filters/enhance/despeckle.xml:29(para)
-msgid ""
-"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Enhance</guisubmenu><guimenuitem>Despeckle</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Этот фильтр находится в меню <menuchoice><guimenu>Фильтры</guimenu>"
-"<guisubmenu>Усилить</guisubmenu><guimenuitem>Удаление пятен</guimenuitem>"
-"</menuchoice>."
+msgid "You can find this filter through
<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Enhance</guisubmenu><guimenuitem>Despeckle</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Этот фильтр находится в меню
<menuchoice><guimenu>Фильтры</guimenu><guisubmenu>Усилить</guisubmenu><guimenuitem>Удаление
пятен</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/filters/enhance/despeckle.xml:42(title)
msgid "<quote>Despeckle</quote> filter options"
@@ -1045,10 +565,8 @@ msgstr "Параметры фильтра <quote>Удаление пятен</qu
#: src/filters/enhance/despeckle.xml:54(para)
#: src/filters/enhance/deinterlace.xml:68(para)
-msgid ""
-"If checked, parameter setting results are interactively displayed in preview."
-msgstr ""
-"Если выбран, то окно просмотра обновляется по мере изменения параметров."
+msgid "If checked, parameter setting results are interactively displayed in preview."
+msgstr "Если выбран, то окно просмотра обновляется по мере изменения параметров."
#: src/filters/enhance/despeckle.xml:61(term)
msgid "Median"
@@ -1059,15 +577,8 @@ msgid "Adaptive"
msgstr "Адаптивное"
#: src/filters/enhance/despeckle.xml:67(para)
-msgid ""
-"Adapts radius to image or selection content (using Histogram). If this "
-"option is checked, radius slider is not efficient. It renders a result "
-"smoother than with radius alone."
-msgstr ""
-"Меняет радиус рабочей области в зависимости от изображения, используя "
-"гистограмму. При выборе этого параметра, параметр <quote>Радиус</quote> не "
-"влияет на работу фильтра. Результат получается более сглаженным, чем только "
-"с параметром <quote>Радиус</quote>."
+msgid "Adapts radius to image or selection content (using Histogram). If this option is checked, radius
slider is not efficient. It renders a result smoother than with radius alone."
+msgstr "Меняет радиус рабочей области в зависимости от изображения, используя гистограмму. При выборе этого
параметра, параметр <quote>Радиус</quote> не влияет на работу фильтра. Результат получается более сглаженным,
чем только с параметром <quote>Радиус</quote>."
#: src/filters/enhance/despeckle.xml:76(guilabel)
msgid "Recursive"
@@ -1078,14 +589,8 @@ msgid "Repeats filter action which gets stronger."
msgstr "Повторяет работу фильтра несколько раз, усиливая эффект."
#: src/filters/enhance/despeckle.xml:89(para)
-msgid ""
-"Sets size of action window from 1 (3x3 pixels) to 20 (41x41). This window "
-"moves over the image, and the color in it is smoothed, so imperfections are "
-"removed."
-msgstr ""
-"Определяет размер области работы фильтра относительно одной точки. Диапазон "
-"значений от 1 (3x3 точек) до 20 (41x41). Это окно перемещается по "
-"изображению, и цвета в нём сглаживаются так, что недостатки удаляются."
+msgid "Sets size of action window from 1 (3x3 pixels) to 20 (41x41). This window moves over the image, and
the color in it is smoothed, so imperfections are removed."
+msgstr "Определяет размер области работы фильтра относительно одной точки. Диапазон значений от 1 (3x3
точек) до 20 (41x41). Это окно перемещается по изображению, и цвета в нём сглаживаются так, что недостатки
удаляются."
#: src/filters/enhance/despeckle.xml:97(term)
msgid "Black level"
@@ -1106,42 +611,26 @@ msgstr "Удаляет точки светлее определённого по
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/enhance/deinterlace.xml:60(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/enhance/deinterlace.png'; "
-"md5=00f9e388278ae5b74e6a90d6f9487358"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/enhance/deinterlace.png'; "
-"md5=00f9e388278ae5b74e6a90d6f9487358"
+msgid "@@image: 'images/filters/enhance/deinterlace.png'; md5=00f9e388278ae5b74e6a90d6f9487358"
+msgstr "@@image: 'images/filters/enhance/deinterlace.png'; md5=00f9e388278ae5b74e6a90d6f9487358"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/enhance/deinterlace.xml:94(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/interlaced.png'; "
-"md5=897e555315620edc0b42d47fe8abe103"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/interlaced.png'; "
-"md5=897e555315620edc0b42d47fe8abe103"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/interlaced.png'; md5=897e555315620edc0b42d47fe8abe103"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/interlaced.png'; md5=897e555315620edc0b42d47fe8abe103"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/enhance/deinterlace.xml:107(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/deinterlaced-1.png'; "
-"md5=a980b68f7fa9731d709cce755ef17595"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/deinterlaced-1.png'; "
-"md5=a980b68f7fa9731d709cce755ef17595"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/deinterlaced-1.png'; md5=a980b68f7fa9731d709cce755ef17595"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/deinterlaced-1.png'; md5=a980b68f7fa9731d709cce755ef17595"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/enhance/deinterlace.xml:121(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/deinterlaced-2.png'; "
-"md5=968d2a10f51b22eaa4cb6336b6c98491"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/deinterlaced-2.png'; "
-"md5=968d2a10f51b22eaa4cb6336b6c98491"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/deinterlaced-2.png'; md5=968d2a10f51b22eaa4cb6336b6c98491"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/deinterlaced-2.png'; md5=968d2a10f51b22eaa4cb6336b6c98491"
#: src/filters/enhance/deinterlace.xml:6(title)
#: src/filters/enhance/deinterlace.xml:11(tertiary)
@@ -1150,52 +639,20 @@ msgid "Deinterlace"
msgstr "Убрать черезстрочность"
#: src/filters/enhance/deinterlace.xml:19(para)
-msgid ""
-"Images captured by videocards, especially when fast movement is recorded, "
-"may look blurred and stripped, with split objects. This is due to how "
-"cameras work. They don't record 25 images per second, but 50, with half "
-"vertical resolution. There are two interlaced images in one frame. First "
-"line of first image is followed by first line of second image followed by "
-"second line of first image... etc. So, if there have been an important move "
-"between the two images, objects will appear split, shifted, stripped."
-msgstr ""
-"Изображения, взятые видеокартами, выглядят нечётко, особенно при быстром "
-"движении на экране. Это обусловленно тем, как работает камера. Камеры "
-"записывают сигнал 50 раз в секунду и с худшим вертикальным разрешением. При "
-"показе, два кадра совмещаются в один чередованием линий растра. Первая линия "
-"берётся из первого изображения, вторая - из второго, третья - опять из "
-"первого, и т.д. Если было быстрое движение между двумя кадрами, то "
-"движущийся объект будет разрезан по линиям."
+msgid "Images captured by videocards, especially when fast movement is recorded, may look blurred and
stripped, with split objects. This is due to how cameras work. They don't record 25 images per second, but
50, with half vertical resolution. There are two interlaced images in one frame. First line of first image is
followed by first line of second image followed by second line of first image... etc. So, if there have been
an important move between the two images, objects will appear split, shifted, stripped."
+msgstr "Изображения, взятые видеокартами, выглядят нечётко, особенно при быстром движении на экране. Это
обусловленно тем, как работает камера. Камеры записывают сигнал 50 раз в секунду и с худшим вертикальным
разрешением. При показе, два кадра совмещаются в один чередованием линий растра. Первая линия берётся из
первого изображения, вторая - из второго, третья - опять из первого, и т.д. Если было быстрое движение между
двумя кадрами, то движущийся объект будет разрезан по линиям."
#: src/filters/enhance/deinterlace.xml:29(para)
-msgid ""
-"The Deinterlace filter keeps only one of both images and replaces missing "
-"lines by a gradient between previous and following lines. The resulting "
-"image, or selection, will be somewhat blurred, but can be improved by "
-"enhance filters"
-msgstr ""
-"Фильтр <quote>Убрать черезстрочность</quote> сохраняет только одно из "
-"изображений, заполняя пробелы градиентом между предыдущей и следующей "
-"строкой. Полученное изображение будет слегка нечётким, но это можно улучшить "
-"другими фильтрами усиления."
+msgid "The Deinterlace filter keeps only one of both images and replaces missing lines by a gradient between
previous and following lines. The resulting image, or selection, will be somewhat blurred, but can be
improved by enhance filters"
+msgstr "Фильтр <quote>Убрать черезстрочность</quote> сохраняет только одно из изображений, заполняя пробелы
градиентом между предыдущей и следующей строкой. Полученное изображение будет слегка нечётким, но это можно
улучшить другими фильтрами усиления."
#: src/filters/enhance/deinterlace.xml:35(para)
-msgid ""
-"You can find interlaced images at <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-"
-"deinterlace\"/>."
-msgstr ""
-"Изображения с черезстрочностью можно найти здесь: <xref linkend="
-"\"bibliography-online-wkpd-deinterlace\"/>."
+msgid "You can find interlaced images at <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-deinterlace\"/>."
+msgstr "Изображения с черезстрочностью можно найти здесь: <xref
linkend=\"bibliography-online-wkpd-deinterlace\"/>."
#: src/filters/enhance/deinterlace.xml:43(para)
-msgid ""
-"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Enhance</guisubmenu><guimenuitem>Deinterlace</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Этот фильтр находится в меню <menuchoice><guimenu>Фильтры</guimenu>"
-"<guisubmenu>Усилить</guisubmenu><guimenuitem>Убрать черезстрочность</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "You can find this filter through
<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Enhance</guisubmenu><guimenuitem>Deinterlace</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Этот фильтр находится в меню
<menuchoice><guimenu>Фильтры</guimenu><guisubmenu>Усилить</guisubmenu><guimenuitem>Убрать
черезстрочность</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/filters/enhance/deinterlace.xml:56(title)
msgid "Deinterlace filter options"
@@ -1223,51 +680,28 @@ msgid "Simple applying example for the Deinterlace filter"
msgstr "Пример применения фильтра <quote>Убрать черезстрочность</quote>"
#: src/filters/enhance/deinterlace.xml:97(para)
-msgid ""
-"Top: even lines pixels are shifted by one pixel to the right. Bottom: one "
-"line is missing. These images are zoomed to show pixels."
-msgstr ""
-"Вверху: точки чётных линий сдвинуты на одну точку вправо. Внизу: нет одной "
-"линии. Изображение увеличено, чтобы показать точки."
+msgid "Top: even lines pixels are shifted by one pixel to the right. Bottom: one line is missing. These
images are zoomed to show pixels."
+msgstr "Вверху: точки чётных линий сдвинуты на одну точку вправо. Внизу: нет одной линии. Изображение
увеличено, чтобы показать точки."
#: src/filters/enhance/deinterlace.xml:110(para)
-msgid ""
-"<quote>Keep even fields</quote> checked. Top: odd lines have been shifted to "
-"the right, to align themselves with the even lines. Bottom: the empty line "
-"has been filled with red."
-msgstr ""
-"<quote>Держать чётные поля</quote>. Вверху: нечётные линии смещены вправо, "
-"чтобы совпасть с чётными линиями. Внизу: пустая линия заполнена красным."
+msgid "<quote>Keep even fields</quote> checked. Top: odd lines have been shifted to the right, to align
themselves with the even lines. Bottom: the empty line has been filled with red."
+msgstr "<quote>Держать чётные поля</quote>. Вверху: нечётные линии смещены вправо, чтобы совпасть с чётными
линиями. Внизу: пустая линия заполнена красным."
#: src/filters/enhance/deinterlace.xml:124(para)
-msgid ""
-"<quote>Keep odd fields</quote> checked. Top: even lines have been shifted to "
-"the left, to align themselves with the odd lines. Bottom: the empty line "
-"persists, but joins up and down through a gradient."
-msgstr ""
-"<quote>Держать нечётные поля</quote>. Вверху: чётные линии смещены влево, "
-"чтобы совпасть с нечётными линиями. Внизу: пустая линия остаётся, но "
-"стыкуется вверх и вниз через градиент."
+msgid "<quote>Keep odd fields</quote> checked. Top: even lines have been shifted to the left, to align
themselves with the odd lines. Bottom: the empty line persists, but joins up and down through a gradient."
+msgstr "<quote>Держать нечётные поля</quote>. Вверху: чётные линии смещены влево, чтобы совпасть с нечётными
линиями. Внизу: пустая линия остаётся, но стыкуется вверх и вниз через градиент."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/enhance/antialias.xml:91(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/enhance/antialias-orig.png'; "
-"md5=f689b9ee7fda4ef31c86eca64ad2db90"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/enhance/antialias-orig.png'; "
-"md5=f689b9ee7fda4ef31c86eca64ad2db90"
+msgid "@@image: 'images/filters/enhance/antialias-orig.png'; md5=f689b9ee7fda4ef31c86eca64ad2db90"
+msgstr "@@image: 'images/filters/enhance/antialias-orig.png'; md5=f689b9ee7fda4ef31c86eca64ad2db90"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/enhance/antialias.xml:100(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/enhance/antialias-applied.png'; "
-"md5=fe250d798a78a29d5f87118a13dde56a"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/enhance/antialias-applied.png'; "
-"md5=fe250d798a78a29d5f87118a13dde56a"
+msgid "@@image: 'images/filters/enhance/antialias-applied.png'; md5=fe250d798a78a29d5f87118a13dde56a"
+msgstr "@@image: 'images/filters/enhance/antialias-applied.png'; md5=fe250d798a78a29d5f87118a13dde56a"
#: src/filters/enhance/antialias.xml:6(title)
#: src/filters/enhance/antialias.xml:11(tertiary)
@@ -1276,13 +710,8 @@ msgid "Antialias"
msgstr "Сгладить"
#: src/filters/enhance/antialias.xml:19(para)
-msgid ""
-"This filter reduces alias effects (see <link linkend=\"glossary-antialiasing"
-"\">Antialiasing</link>) using the Scale3X edge-extrapolation algorithm."
-msgstr ""
-"Этот фильтр уменьшает эффекты сглаживания (см. <link linkend=\"glossary-"
-"antialiasing\">Сглаживание</link>) при помощи алгоритма экстраполяции края "
-"Scale3X."
+msgid "This filter reduces alias effects (see <link linkend=\"glossary-antialiasing\">Antialiasing</link>)
using the Scale3X edge-extrapolation algorithm."
+msgstr "Этот фильтр уменьшает эффекты сглаживания (см. <link
linkend=\"glossary-antialiasing\">Сглаживание</link>) при помощи алгоритма экстраполяции края Scale3X."
#: src/filters/enhance/antialias.xml:27(para)
msgid "<xref linkend=\"bibliography-online-scale2x\"/>."
@@ -1293,20 +722,8 @@ msgid "<xref linkend=\"bibliography-online-advancemame\"/>."
msgstr "<xref linkend=\"bibliography-online-advancemame\"/>."
#: src/filters/enhance/antialias.xml:24(para)
-msgid ""
-"Scale3X is derived from Scale2X, which is a graphics effect to increase the "
-"size of small bitmaps guessing the missing pixels without interpolating "
-"pixels and blurring the images.<placeholder-1/> Scale2X was originally "
-"developed to improve the quality of old Arcade and PC games with a low video "
-"resolution played with video hardware like TVs, Arcade monitors, PC monitors "
-"and LCD screens.<placeholder-2/>"
-msgstr ""
-"Scale3X основан на Scale2X, который используется для увеличения размера "
-"маленьких растровых изображений, стараясь угадать недостостающие точки без "
-"интерполяции и размывания изображений.<placeholder-1/> Scale2X вначале был "
-"разработан, чтобы улучшить качество старых игр Arcade и PC при низком "
-"разрешении, когда их запускают на таких устройствах, как телевизор, мониторы "
-"Arcade и PC и жидкокристалических экранах.<placeholder-2/>"
+msgid "Scale3X is derived from Scale2X, which is a graphics effect to increase the size of small bitmaps
guessing the missing pixels without interpolating pixels and blurring the images.<placeholder-1/> Scale2X was
originally developed to improve the quality of old Arcade and PC games with a low video resolution played
with video hardware like TVs, Arcade monitors, PC monitors and LCD screens.<placeholder-2/>"
+msgstr "Scale3X основан на Scale2X, который используется для увеличения размера маленьких растровых
изображений, стараясь угадать недостостающие точки без интерполяции и размывания изображений.<placeholder-1/>
Scale2X вначале был разработан, чтобы улучшить качество старых игр Arcade и PC при низком разрешении, когда
их запускают на таких устройствах, как телевизор, мониторы Arcade и PC и жидкокристалических
экранах.<placeholder-2/>"
#. XXX: merge the following snippets if the <procedure> makes translating
#. too hard.
@@ -1319,40 +736,24 @@ msgid "For every pixel,"
msgstr "Для каждой точки"
#: src/filters/enhance/antialias.xml:46(para)
-msgid ""
-"the filter expands the original pixel in 9 (3x3) new pixels according to the "
-"Scale3X algorithm, using the colors of the pixel and its 8 adjacent pixels "
-"(extrapolation);"
-msgstr ""
-"фильтр расширяет исходную точку в 9 (3x3) новых точек по алгоритму Scale3X, "
-"используя цвета этой точки и 8 соседних (экстраполяция);"
+msgid "the filter expands the original pixel in 9 (3x3) new pixels according to the Scale3X algorithm, using
the colors of the pixel and its 8 adjacent pixels (extrapolation);"
+msgstr "фильтр расширяет исходную точку в 9 (3x3) новых точек по алгоритму Scale3X, используя цвета этой
точки и 8 соседних (экстраполяция);"
#: src/filters/enhance/antialias.xml:53(para)
msgid "then the filter subsamples the new pixels to a weighted average pixel."
-msgstr ""
-"затем фильтр делает подвыборку новой точки как утяжелённое среднее точек."
+msgstr "затем фильтр делает подвыборку новой точки как утяжелённое среднее точек."
#: src/filters/enhance/antialias.xml:72(para)
-msgid ""
-"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Enhance</guisubmenu><guimenuitem>Antialias</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Этот фильтр находится в меню <menuchoice><guimenu>Фильтры</guimenu>"
-"<guisubmenu>Улучшение</guisubmenu><guimenuitem>Сгладить</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+msgid "You can find this filter through
<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Enhance</guisubmenu><guimenuitem>Antialias</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Этот фильтр находится в меню
<menuchoice><guimenu>Фильтры</guimenu><guisubmenu>Улучшение</guisubmenu><guimenuitem>Сгладить</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/filters/enhance/antialias.xml:83(title)
msgid "Examples"
msgstr "Примеры"
#: src/filters/enhance/antialias.xml:84(para)
-msgid ""
-"The following examples illustrate the effect on some patterns. The small "
-"squares are one pixel in size (zoom 16:1)."
-msgstr ""
-"Следующие примеры показывают эффект на некоторых шаблонах. Маленькие "
-"квадраты представляют собой точки (масштаб 16:1)."
+msgid "The following examples illustrate the effect on some patterns. The small squares are one pixel in
size (zoom 16:1)."
+msgstr "Следующие примеры показывают эффект на некоторых шаблонах. Маленькие квадраты представляют собой
точки (масштаб 16:1)."
#: src/filters/enhance/antialias.xml:94(para)
msgid "Original image (zoom 16:1)"
@@ -1369,3 +770,4 @@ msgstr ""
"Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev yandex ru>, 2006\n"
"Vitaly Lomov <lomovv gmail com>, 2011\n"
"Alexandre Prokoudine <alexandre prokoudine gmail com>, 2010"
+
diff --git a/po/ru/glossary.po b/po/ru/glossary.po
index 1ae6e6f..9a143f8 100644
--- a/po/ru/glossary.po
+++ b/po/ru/glossary.po
@@ -3,154 +3,99 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-help trunk\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-11 04:32+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-01 21:07+1000\n"
-"Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre prokoudine gmail com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-10 21:35+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)
? 1 : 2);\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/glossary/glossary.xml:88(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/alias.png'; md5=fd1573da4400e93a34b6afa1a0444587"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/glossary/alias.png'; md5=fd1573da4400e93a34b6afa1a0444587"
+msgid "@@image: 'images/glossary/alias.png'; md5=fd1573da4400e93a34b6afa1a0444587"
+msgstr "@@image: 'images/glossary/alias.png'; md5=fd1573da4400e93a34b6afa1a0444587"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/glossary/glossary.xml:93(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/antialias.png'; "
-"md5=9fd24e3f5be6ee0a73b530fec9fcb107"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/glossary/antialias.png'; "
-"md5=9fd24e3f5be6ee0a73b530fec9fcb107"
+msgid "@@image: 'images/glossary/antialias.png'; md5=9fd24e3f5be6ee0a73b530fec9fcb107"
+msgstr "@@image: 'images/glossary/antialias.png'; md5=9fd24e3f5be6ee0a73b530fec9fcb107"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/glossary/glossary.xml:135(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/bezier-curve.png'; "
-"md5=3ea3ced43dcef398114c493a037aae6b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/glossary/bezier-curve.png'; "
-"md5=3ea3ced43dcef398114c493a037aae6b"
+msgid "@@image: 'images/glossary/bezier-curve.png'; md5=3ea3ced43dcef398114c493a037aae6b"
+msgstr "@@image: 'images/glossary/bezier-curve.png'; md5=3ea3ced43dcef398114c493a037aae6b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/glossary/glossary.xml:336(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
-"md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
-"md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
+msgid "@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
+msgstr "@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/glossary/glossary.xml:538(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/feather.png'; md5=5d5183c1292e6e5f69308c85df8e062d"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/glossary/feather.png'; md5=5d5183c1292e6e5f69308c85df8e062d"
+msgid "@@image: 'images/glossary/feather.png'; md5=5d5183c1292e6e5f69308c85df8e062d"
+msgstr "@@image: 'images/glossary/feather.png'; md5=5d5183c1292e6e5f69308c85df8e062d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/glossary/glossary.xml:1036(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/tool-opt-increment.png'; "
-"md5=4c547067fff4381c7235bb57d01052fe"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/glossary/tool-opt-increment.png'; "
-"md5=4c547067fff4381c7235bb57d01052fe"
+msgid "@@image: 'images/glossary/tool-opt-increment.png'; md5=4c547067fff4381c7235bb57d01052fe"
+msgstr "@@image: 'images/glossary/tool-opt-increment.png'; md5=4c547067fff4381c7235bb57d01052fe"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/glossary/glossary.xml:1042(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/tool-opt-nonincrement.png'; "
-"md5=3c9e1fc6a3ebe89e93d52a083dc133ed"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/glossary/tool-opt-nonincrement.png'; "
-"md5=3c9e1fc6a3ebe89e93d52a083dc133ed"
+msgid "@@image: 'images/glossary/tool-opt-nonincrement.png'; md5=3c9e1fc6a3ebe89e93d52a083dc133ed"
+msgstr "@@image: 'images/glossary/tool-opt-nonincrement.png'; md5=3c9e1fc6a3ebe89e93d52a083dc133ed"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/glossary/glossary.xml:1219(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; "
-"md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; "
-"md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
+msgstr "@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/glossary/glossary.xml:1228(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; "
-"md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; "
-"md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
+msgstr "@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/glossary/glossary.xml:1665(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
-"md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
-"md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
+msgid "@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
+msgstr "@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/glossary/glossary.xml:1715(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/colorcircle.png'; "
-"md5=ba1114612c901d79309ddb908c5640d0"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/glossary/colorcircle.png'; "
-"md5=ba1114612c901d79309ddb908c5640d0"
+msgid "@@image: 'images/glossary/colorcircle.png'; md5=ba1114612c901d79309ddb908c5640d0"
+msgstr "@@image: 'images/glossary/colorcircle.png'; md5=ba1114612c901d79309ddb908c5640d0"
-#: src/glossary/glossary.xml:5(title) src/glossary/glossary.xml:8(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:5(title)
+#: src/glossary/glossary.xml:8(primary)
msgid "Glossary"
msgstr "Глоссарий"
-#: src/glossary/glossary.xml:13(phrase) src/glossary/glossary.xml:16(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:13(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:16(primary)
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
#: src/glossary/glossary.xml:19(para)
-msgid ""
-"An Alpha value indicates the transparency of a pixel. Besides its Red, Green "
-"and Blue values, a pixel has an alpha value. The smaller the alpha value of "
-"a pixel, the more visible the colors below it. A pixel with an alpha value "
-"of 0 is completely transparent. A pixel with an alpha value of 255 is fully "
-"opaque."
-msgstr ""
-"Значение альфа определяет прозрачность точки. Кроме значений красного, "
-"зелёного и синего, у точки также есть значение альфа. Чем меньше значение "
-"альфа точки, тем больше видны цвета под ней. Точка со значением альфа 0 "
-"полностью прозрачна. Точка со значением альфа 255 полностью непрозрачна."
+msgid "An Alpha value indicates the transparency of a pixel. Besides its Red, Green and Blue values, a pixel
has an alpha value. The smaller the alpha value of a pixel, the more visible the colors below it. A pixel
with an alpha value of 0 is completely transparent. A pixel with an alpha value of 255 is fully opaque."
+msgstr "Значение альфа определяет прозрачность точки. Кроме значений красного, зелёного и синего, у точки
также есть значение альфа. Чем меньше значение альфа точки, тем больше видны цвета под ней. Точка со
значением альфа 0 полностью прозрачна. Точка со значением альфа 255 полностью непрозрачна."
#: src/glossary/glossary.xml:26(para)
-msgid ""
-"With some image <link linkend=\"glossary-fileformat\">file formats</link>, "
-"you can only specify that a pixel is completely transparent or completely "
-"opaque. Other file formats allow a variable level of transparency."
-msgstr ""
-"В некоторых <link linkend=\"glossary-fileformat\">форматах файла</link> "
-"изображений можно указать, что точка либо полностью прозрачна, либо "
-"полностью непрозрачна. Другие форматы позволяют указать промежуточные "
-"значения."
+msgid "With some image <link linkend=\"glossary-fileformat\">file formats</link>, you can only specify that
a pixel is completely transparent or completely opaque. Other file formats allow a variable level of
transparency."
+msgstr "В некоторых <link linkend=\"glossary-fileformat\">форматах файла</link> изображений можно указать,
что точка либо полностью прозрачна, либо полностью непрозрачна. Другие форматы позволяют указать
промежуточные значения."
#: src/glossary/glossary.xml:37(phrase)
msgid "Alpha Channel"
@@ -166,37 +111,19 @@ msgid "Alpha channel"
msgstr "Канал альфа"
#: src/glossary/glossary.xml:47(para)
-msgid ""
-"An alpha <link linkend=\"glossary-channels\">channel</link> of a layer is a "
-"grayscale image of the same size as the layer representing its transparency. "
-"For each pixel the gray level (a value between 0 and 255) represents the "
-"pixels's <link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha</link> value. An alpha "
-"channel can make areas of the layer to appear partially transparent. That's "
-"why the background layer has no alpha channel by default."
-msgstr ""
-"<link linkend=\"glossary-channels\">Канал</link> альфа слоя — серое "
-"изображение того же размера, что и слой, представляющий прозрачность. Для "
-"каждой точки уровень серого (значение от 0 до 255) представляет значение "
-"<link linkend=\"glossary-alpha\">альфа</link> точки. Канал альфа может "
-"сделать области слоя частично прозрачными. Поэтому у слоя фона по умолчанию "
-"нет канала альфа."
+msgid "An alpha <link linkend=\"glossary-channels\">channel</link> of a layer is a grayscale image of the
same size as the layer representing its transparency. For each pixel the gray level (a value between 0 and
255) represents the pixels's <link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha</link> value. An alpha channel can make
areas of the layer to appear partially transparent. That's why the background layer has no alpha channel by
default."
+msgstr "<link linkend=\"glossary-channels\">Канал</link> альфа слоя — серое изображение того же размера, что
и слой, представляющий прозрачность. Для каждой точки уровень серого (значение от 0 до 255) представляет
значение <link linkend=\"glossary-alpha\">альфа</link> точки. Канал альфа может сделать области слоя частично
прозрачными. Поэтому у слоя фона по умолчанию нет канала альфа."
#: src/glossary/glossary.xml:56(para)
-msgid ""
-"The image alpha channel, which is displayed in the channels dialog, can be "
-"considered as the alpha channel of the final layer when all layers have been "
-"merged."
-msgstr ""
-"Канал альфа изображения, который показан в диалоге каналов, может "
-"расматриваться, как канал альфа конечного слоя после того, как все слои "
-"объединятся."
+msgid "The image alpha channel, which is displayed in the channels dialog, can be considered as the alpha
channel of the final layer when all layers have been merged."
+msgstr "Канал альфа изображения, который показан в диалоге каналов, может расматриваться, как канал альфа
конечного слоя после того, как все слои объединятся."
#: src/glossary/glossary.xml:61(para)
msgid "See also <xref linkend=\"alpha-channel-example\"/>."
-msgstr ""
-"За примером обратитесь <link linkend=\"alpha-channel-example\">сюда</link>."
+msgstr "За примером обратитесь <link linkend=\"alpha-channel-example\">сюда</link>."
-#: src/glossary/glossary.xml:69(phrase) src/glossary/glossary.xml:72(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:69(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:72(primary)
msgid "Antialiasing"
msgstr "Сглаживание"
@@ -205,117 +132,44 @@ msgid "Explanation"
msgstr "Пояснение"
#: src/glossary/glossary.xml:76(para)
-msgid ""
-"Antialiasing is the process of reversing an alias, that is, reducing the "
-"<quote>jaggies</quote>. Antialiasing produces smoother curves by adjusting "
-"the boundary between the background and the pixel region that is being "
-"antialiased. Generally, pixel intensities or opacities are changed so that a "
-"smoother transition to the background is achieved. With selections, the "
-"opacity of the edge of the selection is appropriately reduced."
-msgstr ""
-"Сглаживание — процесс смягчения зубчатых краёв непрямых контуров. "
-"Сглаживание даёт более плавные кривые, нивелируя границу фона и сглаживаемой "
-"области. Обычно меняются яркость и прозрачность точек, чтобы достичь более "
-"плавного перехода в фон. С выделениями, прозрачность точек границы выделения "
-"соответствующим образом уменьшается."
+msgid "Antialiasing is the process of reversing an alias, that is, reducing the <quote>jaggies</quote>.
Antialiasing produces smoother curves by adjusting the boundary between the background and the pixel region
that is being antialiased. Generally, pixel intensities or opacities are changed so that a smoother
transition to the background is achieved. With selections, the opacity of the edge of the selection is
appropriately reduced."
+msgstr "Сглаживание — процесс смягчения зубчатых краёв непрямых контуров. Сглаживание даёт более плавные
кривые, нивелируя границу фона и сглаживаемой области. Обычно меняются яркость и прозрачность точек, чтобы
достичь более плавного перехода в фон. С выделениями, прозрачность точек границы выделения соответствующим
образом уменьшается."
#: src/glossary/glossary.xml:102(phrase)
msgid "Bézier curve"
msgstr "Кривая Безье"
#: src/glossary/glossary.xml:105(para)
-msgid ""
-"A spline is a curve which is defined mathematically and has a set of control "
-"points. A Bézier spline is a cubic spline which has four control "
-"points, where the first and last control points (knots or anchors) are the "
-"endpoints of the curve and the inner two control points (handles) determine "
-"the direction of the curve at the endpoints."
-msgstr ""
-"Сплайн — тип кривой, математически заданой и имеющей контрольные точки. "
-"Кривая Безье — кубический сплайн с четырьмя контрольными точками, где первая "
-"и последняя контрольные точки (узлы или якоря) есть конечные точки кривой, а "
-"внутренние две точки (обработчики) определяют направление кривой у узлов."
+msgid "A spline is a curve which is defined mathematically and has a set of control points. A Bézier
spline is a cubic spline which has four control points, where the first and last control points (knots or
anchors) are the endpoints of the curve and the inner two control points (handles) determine the direction of
the curve at the endpoints."
+msgstr "Сплайн — тип кривой, математически заданой и имеющей контрольные точки. Кривая Безье — кубический
сплайн с четырьмя контрольными точками, где первая и последняя контрольные точки (узлы или якоря) есть
конечные точки кривой, а внутренние две точки (обработчики) определяют направление кривой у узлов."
#: src/glossary/glossary.xml:113(para)
-msgid ""
-"In the non-mathematical sense, a spline is a flexible strip of wood or metal "
-"used for drawing curves. Using this type of spline for drawing curves dates "
-"back to shipbuilding, where weights were hung on splines to bend them. The "
-"outer control points of a Bézier spline are similar to the places "
-"where the splines are fastened down and the inner control points are where "
-"weights are attached to modify the curve."
-msgstr ""
-"В нематематическом смысле сплайн — гибкий слой дерева или металла, "
-"используемый для рисования кривых. Использование таких сплайнов берёт свое "
-"начало в период начала кораблестроения, когда тяжести подвешивали к сплайнам "
-"для их сгибания. Внешние контрольные точки кривой Безье соответствует тем "
-"местам, к которым прикрепляли сплайны, а внутренние точки — местам, где "
-"прикрепляли груз."
+msgid "In the non-mathematical sense, a spline is a flexible strip of wood or metal used for drawing curves.
Using this type of spline for drawing curves dates back to shipbuilding, where weights were hung on splines
to bend them. The outer control points of a Bézier spline are similar to the places where the splines
are fastened down and the inner control points are where weights are attached to modify the curve."
+msgstr "В нематематическом смысле сплайн — гибкий слой дерева или металла, используемый для рисования
кривых. Использование таких сплайнов берёт свое начало в период начала кораблестроения, когда тяжести
подвешивали к сплайнам для их сгибания. Внешние контрольные точки кривой Безье соответствует тем местам, к
которым прикрепляли сплайны, а внутренние точки — местам, где прикрепляли груз."
#: src/glossary/glossary.xml:122(para)
-msgid ""
-"Bézier splines are only one way of mathematically representing "
-"curves. They were developed in the 1960s by Pierre Bézier, who worked "
-"for Renault."
-msgstr ""
-"Кривые Безье — всего лишь один из способов математического представления "
-"кривых. Они были разработаны в 1960-е годы Пьером Безье, который работал в "
-"Рено."
+msgid "Bézier splines are only one way of mathematically representing curves. They were developed in
the 1960s by Pierre Bézier, who worked for Renault."
+msgstr "Кривые Безье — всего лишь один из способов математического представления кривых. Они были
разработаны в 1960-е годы Пьером Безье, который работал в Рено."
#: src/glossary/glossary.xml:127(para)
-msgid ""
-"Bézier curves are used in <acronym>GIMP</acronym> as component parts "
-"of <link linkend=\"glossary-path\">Paths</link>."
-msgstr ""
-"Кривые Безье используются в <acronym>GIMP</acronym> как компоненты <link "
-"linkend=\"glossary-path\">контуров</link>."
+msgid "Bézier curves are used in <acronym>GIMP</acronym> as component parts of <link
linkend=\"glossary-path\">Paths</link>."
+msgstr "Кривые Безье используются в <acronym>GIMP</acronym> как компоненты <link
linkend=\"glossary-path\">контуров</link>."
#: src/glossary/glossary.xml:139(para)
-msgid ""
-"The image above shows a Bézier curve. Points P0 and P3 are points on "
-"the Path, which are created by clicking with the mouse. Points P1 and P2 are "
-"handles, which are automatically created by <acronym>GIMP</acronym> when you "
-"stretch the line."
-msgstr ""
-"На рисунке выше показана кривая Безье. Точки P0 и P3 находятся по концам "
-"контура, которые создаются нажатием мыши. Точки P1 и P2 — обработчики, "
-"автоматически создаваемые при растягивании линии."
+msgid "The image above shows a Bézier curve. Points P0 and P3 are points on the Path, which are
created by clicking with the mouse. Points P1 and P2 are handles, which are automatically created by
<acronym>GIMP</acronym> when you stretch the line."
+msgstr "На рисунке выше показана кривая Безье. Точки P0 и P3 находятся по концам контура, которые создаются
нажатием мыши. Точки P1 и P2 — обработчики, автоматически создаваемые при растягивании линии."
#: src/glossary/glossary.xml:150(phrase)
msgid "Bitmap"
msgstr "Битовая карта"
#: src/glossary/glossary.xml:158(para)
-msgid ""
-"bitmap — A data file or structure which corresponds bit for bit with "
-"an image displayed on a screen, probably in the same format as it would be "
-"stored in the display's video memory or maybe as a device independent "
-"bitmap. A bitmap is characterised by the width and height of the image in "
-"pixels and the number of bits per pixel which determines the number of "
-"shades of grey or colors it can represent. A bitmap representing a colored "
-"image (a <quote>pixmap</quote>) will usually have pixels with between one "
-"and eight bits for each of the red, green, and blue components, though other "
-"color encodings are also used. The green component sometimes has more bits "
-"than the other two to cater for the human eye's greater discrimination in "
-"this component."
-msgstr ""
-"битовая карта — файл или структура данных, которая побитово соответствует "
-"изображению на экране, в формате, скорее всего, схожем с форматом "
-"видеопамяти монитора или битовой карты, не зависящей от устройства. Битовая "
-"карта определяется шириной и высотой изображения в точках и числом разрядов "
-"на точку, что определяет число возможных серых тонов или цветов. У битовой "
-"карты, представляющей цветное изображение, обычно от одного до восьми битов "
-"для красного, зелёного и синего компонентов. Однако возможны и другие "
-"кодировки цвета. Иногда зелёному компоненту отводится больше разрядов из-за "
-"большей чуствительности человеческого глаза к этому цвету."
+msgid "bitmap — A data file or structure which corresponds bit for bit with an image displayed on a
screen, probably in the same format as it would be stored in the display's video memory or maybe as a device
independent bitmap. A bitmap is characterised by the width and height of the image in pixels and the number
of bits per pixel which determines the number of shades of grey or colors it can represent. A bitmap
representing a colored image (a <quote>pixmap</quote>) will usually have pixels with between one and eight
bits for each of the red, green, and blue components, though other color encodings are also used. The green
component sometimes has more bits than the other two to cater for the human eye's greater discrimination in
this component."
+msgstr "битовая карта — файл или структура данных, которая побитово соответствует изображению на экране, в
формате, скорее всего, схожем с форматом видеопамяти монитора или битовой карты, не зависящей от устройства.
Битовая карта определяется шириной и высотой изображения в точках и числом разрядов на точку, что определяет
число возможных серых тонов или цветов. У битовой карты, представляющей цветное изображение, обычно от одного
до восьми битов для красного, зелёного и синего компонентов. Однако возможны и другие кодировки цвета. Иног
да зелёному компоненту отводится больше разрядов из-за большей чуствительности человеческого глаза к этому
цвету."
#: src/glossary/glossary.xml:153(para)
-msgid ""
-"From <emphasis> The Free Online Dictionary of Computing (13 Mar 01) </"
-"emphasis>: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Из <emphasis>бесплатного сетевого словаря по вычислительной технике (13 "
-"марта 2001) </emphasis>: <placeholder-1/>"
+msgid "From <emphasis> The Free Online Dictionary of Computing (13 Mar 01) </emphasis>: <placeholder-1/>"
+msgstr "Из <emphasis>бесплатного сетевого словаря по вычислительной технике (13 марта 2001) </emphasis>:
<placeholder-1/>"
#: src/glossary/glossary.xml:178(anchor:xreflabel)
#: src/glossary/glossary.xml:179(anchor:xreflabel)
@@ -336,58 +190,28 @@ msgid "Formats"
msgstr "Форматы"
#: src/glossary/glossary.xml:190(para)
-msgid ""
-"BMP is an uncompressed image <link linkend=\"glossary-fileformat\">file "
-"format</link> designed by Microsoft and mainly used in Windows. Colors are "
-"typically represented in 1, 4 or 8 bits, although the format also supports "
-"more. Because it is not compressed and the files are large, it is not very "
-"well suited for use in the internet."
-msgstr ""
-"BMP — <link linkend=\"glossary-fileformat\">формат файла</link> несжатого "
-"изображения, разработанный в Microsoft и в основном используемый в Windows. "
-"Цвета обычно представлены 1-им, 4-мя или 8-ью битами, хотя формат "
-"поддерживает и больше. Поскольку формат не сжат, файла получаются большими и "
-"не подходят для использования в интернете."
+msgid "BMP is an uncompressed image <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> designed by
Microsoft and mainly used in Windows. Colors are typically represented in 1, 4 or 8 bits, although the format
also supports more. Because it is not compressed and the files are large, it is not very well suited for use
in the internet."
+msgstr "BMP — <link linkend=\"glossary-fileformat\">формат файла</link> несжатого изображения, разработанный
в Microsoft и в основном используемый в Windows. Цвета обычно представлены 1-им, 4-мя или 8-ью битами, хотя
формат поддерживает и больше. Поскольку формат не сжат, файла получаются большими и не подходят для
использования в интернете."
#: src/glossary/glossary.xml:203(phrase)
msgid "Bump mapping"
msgstr "Рельефное отображение"
#: src/glossary/glossary.xml:206(para)
-msgid ""
-"Bump mapping is a technique for displaying extremely detailed objects "
-"without increasing the geometrical complexity of the objects. It is "
-"especially used in 3-dimensional visualization programs. The trick is to put "
-"all the necessary information into a texture, with which shadowing is shown "
-"on the surface of the object."
-msgstr ""
-"Рельефное отображение — техника отображения детализированных объектов, не "
-"увеличивая геометрическую сложность объектов. Это особенно используется в "
-"программах трёхмерной визуализации. Трюк заключается в том, что вся "
-"необходимая информация помещается в текстуру, используюмая для отображения "
-"тени на поверхности объекта."
+msgid "Bump mapping is a technique for displaying extremely detailed objects without increasing the
geometrical complexity of the objects. It is especially used in 3-dimensional visualization programs. The
trick is to put all the necessary information into a texture, with which shadowing is shown on the surface of
the object."
+msgstr "Рельефное отображение — техника отображения детализированных объектов, не увеличивая геометрическую
сложность объектов. Это особенно используется в программах трёхмерной визуализации. Трюк заключается в том,
что вся необходимая информация помещается в текстуру, используюмая для отображения тени на поверхности
объекта."
#: src/glossary/glossary.xml:213(para)
-msgid ""
-"Bump mapping is only one (very effective) way of simulating surface "
-"irregularities which are not actually contained in the geometry of the model."
-msgstr ""
-"Рельефное отображение лишь одно из средств имитации неровностей поверхности, "
-"которые не содержатся в геометрии модели."
+msgid "Bump mapping is only one (very effective) way of simulating surface irregularities which are not
actually contained in the geometry of the model."
+msgstr "Рельефное отображение лишь одно из средств имитации неровностей поверхности, которые не содержатся в
геометрии модели."
#: src/glossary/glossary.xml:223(phrase)
msgid "Channel Mask"
msgstr "Маска канала"
#: src/glossary/glossary.xml:226(para)
-msgid ""
-"A channel masks is a special type of mask which determines the transparency "
-"of a selection. See <xref linkend=\"glossary-masks\"/> for a detailed "
-"description."
-msgstr ""
-"Маска канала это особый тип маски, которая определяет прозрачность "
-"выделения. Обратитесь в раздел <xref linkend=\"glossary-masks\"/> за "
-"подробной информацией."
+msgid "A channel masks is a special type of mask which determines the transparency of a selection. See <xref
linkend=\"glossary-masks\"/> for a detailed description."
+msgstr "Маска канала это особый тип маски, которая определяет прозрачность выделения. Обратитесь в раздел
<xref linkend=\"glossary-masks\"/> за подробной информацией."
#: src/glossary/glossary.xml:236(phrase)
#: src/glossary/glossary.xml:239(primary)
@@ -395,90 +219,31 @@ msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#. TRANSLATORS: this is the modified text from concepts.xml, so
-#. you should check po/LANG/concepts.po for an old translation
+#. you should check po/LANG/concepts.po for an old translation
#: src/glossary/glossary.xml:244(para)
-msgid ""
-"A channel refers to a certain component of an image. For instance, the "
-"components of an <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> image are the "
-"three primary colors red, green, blue, and sometimes transparency (alpha)."
-msgstr "Канал относится к одному из компонентов изображения. На пример, "
-"компоненты изображения <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> суть три "
-"первичных цвета — красный, зелёный, синий — и иногда прозрачность (альфа)."
+msgid "A channel refers to a certain component of an image. For instance, the components of an <link
linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> image are the three primary colors red, green, blue, and sometimes
transparency (alpha)."
+msgstr "Канал относится к одному из компонентов изображения. На пример, компоненты изображения <link
linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> суть три первичных цвета — красный, зелёный, синий — и иногда
прозрачность (альфа)."
#: src/glossary/glossary.xml:250(para)
-msgid ""
-"Every channel is a grayscale image of exactly the same size as the image "
-"and, consequently, consists of the same number of pixels. Every pixel of "
-"this grayscale image can be regarded as a container which can be filled with "
-"a value ranging from 0 to 255. The exact meaning of this value depends on "
-"the type of channel, e.g. in the <acronym>RGB</acronym> color model the "
-"value in the <emphasis>R</emphasis>-channel means the amount of red which is "
-"added to the color of the different pixels; in the selection channel, the "
-"value denotes how strongly the pixels are selected; and in the alpha channel "
-"the values denote how opaque the corresponding pixels are. See also <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-channels\"/>."
-msgstr "Каждый канал в сером изображении того же размера, что и изображение и "
-"поэтому содержит то же число точек. Каждую точку серого изображения можно "
-"расматривать как сосуд, чьё содержимое может быть значение от 0 до 255. "
-"Точное определение этого значения зависит от типа канала. На пример, в "
-"цветовой системе <acronym>RGB</acronym> значение канала <emphasis>R</emphasis"
-"> определяет количество красного цвета, добавляемое к цветам точек; в канале "
-"выделения это значение определяет степень выделенности точек; в канале альфа "
-"определяет степень непрозрачности точек. За дополнительной информацией "
-"обратитесь к главе <xref linkend=\"gimp-concepts-channels\"/>."
+msgid "Every channel is a grayscale image of exactly the same size as the image and, consequently, consists
of the same number of pixels. Every pixel of this grayscale image can be regarded as a container which can be
filled with a value ranging from 0 to 255. The exact meaning of this value depends on the type of channel,
e.g. in the <acronym>RGB</acronym> color model the value in the <emphasis>R</emphasis>-channel means the
amount of red which is added to the color of the different pixels; in the selection channel, the value
denotes how strongly the pixels are selected; and in the alpha channel the values denote how opaque the
corresponding pixels are. See also <xref linkend=\"gimp-concepts-channels\"/>."
+msgstr "Каждый канал в сером изображении того же размера, что и изображение и поэтому содержит то же число
точек. Каждую точку серого изображения можно расматривать как сосуд, чьё содержимое может быть значение от 0
до 255. Точное определение этого значения зависит от типа канала. На пример, в цветовой системе
<acronym>RGB</acronym> значение канала <emphasis>R</emphasis> определяет количество красного цвета,
добавляемое к цветам точек; в канале выделения это значение определяет степень выделенности точек; в канале
альфа определяет степень непрозрачности точе�
�. За дополнительной информацией обратитесь к главе <xref linkend=\"gimp-concepts-channels\"/>."
#: src/glossary/glossary.xml:268(phrase)
msgid "Clipboard"
msgstr "Буфер обмена"
#: src/glossary/glossary.xml:271(para)
-msgid ""
-"The Clipboard is a temporary area of memory which is used to transfer data "
-"between applications or documents. It is used when you Cut, Copy or Paste "
-"data in <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"Буфер обмена — временная область памяти, используемая для перемещения данных "
-"между приложениями и документами. Он используется в <acronym>GIMP</acronym> "
-"при запуске комманд <quote>Вырезать</quote>, <quote>Скопировать</quote> и "
-"<quote>Вставить</quote>."
+msgid "The Clipboard is a temporary area of memory which is used to transfer data between applications or
documents. It is used when you Cut, Copy or Paste data in <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr "Буфер обмена — временная область памяти, используемая для перемещения данных между приложениями и
документами. Он используется в <acronym>GIMP</acronym> при запуске комманд <quote>Вырезать</quote>,
<quote>Скопировать</quote> и <quote>Вставить</quote>."
#: src/glossary/glossary.xml:276(para)
-msgid ""
-"The clipboard is implemented slightly differently under different operating "
-"systems. Under Linux/XFree, <acronym>GIMP</acronym> uses the XFree clipboard "
-"for text and the <acronym>GIMP</acronym> internal image clipboard for "
-"transferring images between image documents. Under other operating systems, "
-"the clipboard may work somewhat differently. See the <acronym>GIMP</acronym> "
-"documentation for your operating system for further information."
-msgstr ""
-"Буфер обмена выполнен по-разному в разных операционных системах. В Linux/"
-"XFree, <acronym>GIMP</acronym> использует буфер обмена XFree для текста и "
-"внутреннего буфера обмена <acronym>GIMP</acronym> для перемещения "
-"изображений между документами. В других операционных системах буфер обмена "
-"может работать по-другому. За подробностями обращайтесь к документации "
-"<acronym>GIMP</acronym> для нужной операционной системы."
+msgid "The clipboard is implemented slightly differently under different operating systems. Under
Linux/XFree, <acronym>GIMP</acronym> uses the XFree clipboard for text and the <acronym>GIMP</acronym>
internal image clipboard for transferring images between image documents. Under other operating systems, the
clipboard may work somewhat differently. See the <acronym>GIMP</acronym> documentation for your operating
system for further information."
+msgstr "Буфер обмена выполнен по-разному в разных операционных системах. В Linux/XFree,
<acronym>GIMP</acronym> использует буфер обмена XFree для текста и внутреннего буфера обмена
<acronym>GIMP</acronym> для перемещения изображений между документами. В других операционных системах буфер
обмена может работать по-другому. За подробностями обращайтесь к документации <acronym>GIMP</acronym> для
нужной операционной системы."
#. TODO: this para should go to concepts/using
#: src/glossary/glossary.xml:286(para)
-msgid ""
-"The basic operations provided by the clipboard are <quote>Cut</quote>, "
-"<quote>Copy</quote>, and <quote>Paste</quote>. Cut means that the item is "
-"removed from the document and copied to the clipboard. Copy leaves the item "
-"in the document and copies it to the clipboard. Paste copies the contents of "
-"the clipboard to the document. The <acronym>GIMP</acronym> makes an "
-"intelligent decision about what to paste depending upon the target. If the "
-"target is a canvas, the Paste operation uses the image clipboard. If the "
-"target is a text entry box, the paste operation uses the text clipboard."
-msgstr ""
-"Основные операции буфера обмена — <quote>Вырезать</quote>, "
-"<quote>Скопировать</quote> и <quote>Вставить</quote>. Вырезать означает, "
-"данные будут удалены из документа и помещены в буфер обмена. Скопировать "
-"означает, данные останутся в документе и будут помещены в буфер обмена. При "
-"операции <quote>Вставить</quote> данные буфера обмена копируются в "
-"документ. <acronym>GIMP</acronym> решает что вставить в зависимости от цели "
-"вставки. Если цель вставки — холст, то эта операция использует буфер обмента "
-"изображений. Если цель — текстовое поле ввода, до операция использует "
-"текстовый буфер обмена."
+msgid "The basic operations provided by the clipboard are <quote>Cut</quote>, <quote>Copy</quote>, and
<quote>Paste</quote>. Cut means that the item is removed from the document and copied to the clipboard. Copy
leaves the item in the document and copies it to the clipboard. Paste copies the contents of the clipboard to
the document. The <acronym>GIMP</acronym> makes an intelligent decision about what to paste depending upon
the target. If the target is a canvas, the Paste operation uses the image clipboard. If the target is a text
entry box, the paste operation uses the text clipboard."
+msgstr "Основные операции буфера обмена — <quote>Вырезать</quote>, <quote>Скопировать</quote> и
<quote>Вставить</quote>. Вырезать означает, данные будут удалены из документа и помещены в буфер обмена.
Скопировать означает, данные останутся в документе и будут помещены в буфер обмена. При операции
<quote>Вставить</quote> данные буфера обмена копируются в документ. <acronym>GIMP</acronym> решает что
вставить в зависимости от цели вставки. Если цель вставки — холст, то эта операция использует буфер обмента
изображений. Если цель — текстовое поле ввода, до операция использует �
�екстовый буфер обмена."
#: src/glossary/glossary.xml:302(phrase)
msgid "CMY, CMYK"
@@ -503,92 +268,32 @@ msgid "Subtractive color synthesis"
msgstr "Субтрактивный синтез цвета"
#: src/glossary/glossary.xml:312(para)
-msgid ""
-"CMYK is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which has "
-"components for Cyan, Magenta, Yellow and Black. It is a subtractive color "
-"model, and that fact is important when an image is printed. It is "
-"complementary to the <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> color model."
-msgstr ""
-"CMYK — <link linkend=\"glossary-colormodel\">цветовая модель</link> с "
-"компонентами голубого, пурпурного, жёлтого и чёрного. Это субтрактивная "
-"(вычитающая) цветовая модель, и этот факт важен при печати изображения. Она "
-"дополняет цветовую модель <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link>."
+msgid "CMYK is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which has components for Cyan,
Magenta, Yellow and Black. It is a subtractive color model, and that fact is important when an image is
printed. It is complementary to the <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> color model."
+msgstr "CMYK — <link linkend=\"glossary-colormodel\">цветовая модель</link> с компонентами голубого,
пурпурного, жёлтого и чёрного. Это субтрактивная (вычитающая) цветовая модель, и этот факт важен при печати
изображения. Она дополняет цветовую модель <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link>."
#: src/glossary/glossary.xml:319(para)
-msgid ""
-"The values of the individual colors vary between 0% and 100%, where 0% "
-"corresponds to an unprinted color, and 100% corresponds to a completely "
-"printed area of color. Colors are formed by mixing the three basic colors."
-msgstr ""
-"Значения отдельных цветов варьируются от 0% до 100%, где 0% означает "
-"ненапечатанный цвет, а 100% означает полностью напечатанный цвет. Цвета "
-"формируются смешением основных цветов."
+msgid "The values of the individual colors vary between 0% and 100%, where 0% corresponds to an unprinted
color, and 100% corresponds to a completely printed area of color. Colors are formed by mixing the three
basic colors."
+msgstr "Значения отдельных цветов варьируются от 0% до 100%, где 0% означает ненапечатанный цвет, а 100%
означает полностью напечатанный цвет. Цвета формируются смешением основных цветов."
#: src/glossary/glossary.xml:325(para)
-msgid ""
-"The last of these values, K (Black), doesn't contribute to the color, but "
-"merely serves to darken the other colors. The letter K is used for Black to "
-"prevent confusion, since B usually stands for Blue."
-msgstr ""
-"Последнее значение, K (чёрный), не даёт никакого цвета. Он используется для "
-"затемнения других цветов. Буква K означает «чёрный цвет» (black) во "
-"избежание путаницы, поскольку B обычно означает «синий цвет» (blue)."
+msgid "The last of these values, K (Black), doesn't contribute to the color, but merely serves to darken the
other colors. The letter K is used for Black to prevent confusion, since B usually stands for Blue."
+msgstr "Последнее значение, K (чёрный), не даёт никакого цвета. Он используется для затемнения других
цветов. Буква K означает «чёрный цвет» (black) во избежание путаницы, поскольку B обычно означает «синий
цвет» (blue)."
#: src/glossary/glossary.xml:332(title)
msgid "Subtractive color model"
msgstr "Субтрактивная цветовая модель"
#: src/glossary/glossary.xml:340(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> does not currently support the CMYK model. (An "
-"experimental plug-in providing rudimentary CMYK support can be found <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-plugin-separate\"/>.)"
-msgstr ""
-"В настоящий момент <acronym>GIMP</acronym> не поддерживает цветовую модель "
-"CMYK. (Экспериментальное дополнение для поддержки CMYK можно найти здесь "
-"<xref linkend=\"bibliography-online-plugin-separate\"/>.)"
+msgid "<acronym>GIMP</acronym> does not currently support the CMYK model. (An experimental plug-in providing
rudimentary CMYK support can be found <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-separate\"/>.)"
+msgstr "В настоящий момент <acronym>GIMP</acronym> не поддерживает цветовую модель CMYK. (Экспериментальное
дополнение для поддержки CMYK можно найти здесь <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-separate\"/>.)"
#: src/glossary/glossary.xml:345(para)
-msgid ""
-"This is the mode used in printing. These are the colors in the ink "
-"cartridges in your printer. It is the mode used in painting and in all the "
-"objects around us, where light is reflected, not emmitted. Objects absorb "
-"part of the light waves and we see only the reflected part. Note that the "
-"cones in our eyes see this reflected light in RGB mode. An object appears "
-"Red because Green and Blue have been absorbed. Since the combination of "
-"Green and Blue is Cyan, Cyan is absorbed when you add Red. Conversely, if "
-"you add Cyan, its complementary color, Red, is absorbed. This system is "
-"<emphasis>subtractive</emphasis>. If you add Yellow, you decrease Blue, and "
-"if you add Magenta, you decrease Green."
-msgstr ""
-"Этот режим используется для печати, а названия каналов соответсвуют цветам "
-"чернил в катриджах принтера. В некотором смысле этот режим постоянно "
-"окружает нас во всех объектах, чей цвет отражается, а не излучается. Объекты "
-"поглощают часть спектра, и мы видим отражённую часть. Заметьте, что глаза "
-"видят это отражённый свет в режиме RGB. Объект кажется красным потому, что "
-"зелёный и синий были поглощены. Поскольку зелёный и синий дают голубой, "
-"голубой поглощается, когда добавляется красный. Или наоборот, при добавлении "
-"голубого его дополнительный цвет красный поглощается. Эта система "
-"<emphasis>субтрактивная</emphasis>. Если добавить жёлтого, то уменьшится "
-"синий, а если добавить пурпурного, то уменьшится зелёный."
+msgid "This is the mode used in printing. These are the colors in the ink cartridges in your printer. It is
the mode used in painting and in all the objects around us, where light is reflected, not emmitted. Objects
absorb part of the light waves and we see only the reflected part. Note that the cones in our eyes see this
reflected light in RGB mode. An object appears Red because Green and Blue have been absorbed. Since the
combination of Green and Blue is Cyan, Cyan is absorbed when you add Red. Conversely, if you add Cyan, its
complementary color, Red, is absorbed. This system is <emphasis>subtractive</emphasis>. If you add Yellow,
you decrease Blue, and if you add Magenta, you decrease Green."
+msgstr "Этот режим используется для печати, а названия каналов соответсвуют цветам чернил в катриджах
принтера. В некотором смысле этот режим постоянно окружает нас во всех объектах, чей цвет отражается, а не
излучается. Объекты поглощают часть спектра, и мы видим отражённую часть. Заметьте, что глаза видят это
отражённый свет в режиме RGB. Объект кажется красным потому, что зелёный и синий были поглощены. Поскольку
зелёный и синий дают голубой, голубой поглощается, когда добавляется красный. Или наоборот, при добавлении
голубого его дополн
ительный цвет красный поглощается. Эта система <emphasis>субтрактивная</emphasis>. Если добавить жёлтого, то
уменьшится синий, а если добавить пурпурного, то уменьшится зелёный."
#: src/glossary/glossary.xml:358(para)
-msgid ""
-"It would be logical to think that by mixing Cyan, Magenta and Yellow, you "
-"would subtract Red, Green and Blue, and the eye would see no light at all, "
-"that is, Black. But the question is more complex. In fact, you would see a "
-"dark brown. That is why this mode also has a Black value, and why your "
-"printer has a Black cartridge. It is less expensive that way. The printer "
-"doesn't have to mix the other three colors to create an imperfect Black, it "
-"just has to add Black."
-msgstr ""
-"Было бы логичным думать, что при смешивании голубого, пурпурного и жёлтого "
-"вычитается красный, зелёный и синий, и в результате глаз бы не видел цвета, "
-"то есть чёрный цвет. Но вопрос более сложный. На самом деле мы бы видели "
-"тёмно-коричневый. Поэтому эта модель содержит компонент чёрного, и у "
-"принтера есть картридж чёрного. Это более дёшево. Принтеру не нужно "
-"смешивать три цвета, чтобы получить несовершенный чёрный, он попросту "
-"использует чёрный."
+msgid "It would be logical to think that by mixing Cyan, Magenta and Yellow, you would subtract Red, Green
and Blue, and the eye would see no light at all, that is, Black. But the question is more complex. In fact,
you would see a dark brown. That is why this mode also has a Black value, and why your printer has a Black
cartridge. It is less expensive that way. The printer doesn't have to mix the other three colors to create an
imperfect Black, it just has to add Black."
+msgstr "Было бы логичным думать, что при смешивании голубого, пурпурного и жёлтого вычитается красный,
зелёный и синий, и в результате глаз бы не видел цвета, то есть чёрный цвет. Но вопрос более сложный. На
самом деле мы бы видели тёмно-коричневый. Поэтому эта модель содержит компонент чёрного, и у принтера есть
картридж чёрного. Это более дёшево. Принтеру не нужно смешивать три цвета, чтобы получить несовершенный
чёрный, он попросту использует чёрный."
#: src/glossary/glossary.xml:372(phrase)
#: src/glossary/glossary.xml:375(primary)
@@ -600,22 +305,8 @@ msgid "bpp"
msgstr "разрядов на точку"
#: src/glossary/glossary.xml:381(para)
-msgid ""
-"Color depth is simply the number of bits used to represent a color (bits per "
-"pixel : bpp). There are 3 channels for a pixel (for Red, Green and Blue). "
-"<acronym>GIMP</acronym> can support 8 bits per channel, referred as "
-"<emphasis>eight-bit color</emphasis>. So, <acronym>GIMP</acronym> color "
-"depth is 8 * 3 = 24, which allows 256 "
-"* 256 * 256 = 16,777,216 possible colors (8 bits "
-"allow 256 colors)."
-msgstr ""
-"Глубина цвета — просто число разрядов, отведённое для представления цвета "
-"(разрядов на точку, или bits per pixel, bpp). Для точки есть три канала "
-"(красный, зелёный и синий). <acronym>GIMP</acronym> поддерживает 8 разрядов "
-"(бит) на канал, поэтому это называется <emphasis>восьмибитовый цвет</"
-"emphasis>. Итак, глубина цвета в <acronym>GIMP</acronym> — 8 "
-"* 3 = 24, что даёт 256 * 256 * 256 "
-"= 16,777,216 возможных цветов (8 разрядов даёт 256 цветов)."
+msgid "Color depth is simply the number of bits used to represent a color (bits per pixel : bpp). There are
3 channels for a pixel (for Red, Green and Blue). <acronym>GIMP</acronym> can support 8 bits per channel,
referred as <emphasis>eight-bit color</emphasis>. So, <acronym>GIMP</acronym> color depth is
8 * 3 = 24, which allows 256 * 256 * 256 = 16,777,216
possible colors (8 bits allow 256 colors)."
+msgstr "Глубина цвета — просто число разрядов, отведённое для представления цвета (разрядов на точку, или
bits per pixel, bpp). Для точки есть три канала (красный, зелёный и синий). <acronym>GIMP</acronym>
поддерживает 8 разрядов (бит) на канал, поэтому это называется <emphasis>восьмибитовый цвет</emphasis>. Итак,
глубина цвета в <acronym>GIMP</acronym> — 8 * 3 = 24, что даёт
256 * 256 * 256 = 16,777,216 возможных цветов (8 разрядов даёт 256 цветов)."
#: src/glossary/glossary.xml:396(phrase)
#: src/glossary/glossary.xml:399(primary)
@@ -623,43 +314,21 @@ msgid "Color model"
msgstr "Цветовая модель"
#: src/glossary/glossary.xml:402(para)
-msgid ""
-"A color model is a way of describing and specifying a color. The term is "
-"often used loosely to refer to both a color space system and the color space "
-"on which it is based."
-msgstr ""
-"Цветовая модель — способ описания и указывания цвета. Термин обычно "
-"используется и для системы цветового пространства и для цветового "
-"пространства, на котором она основана."
+msgid "A color model is a way of describing and specifying a color. The term is often used loosely to refer
to both a color space system and the color space on which it is based."
+msgstr "Цветовая модель — способ описания и указывания цвета. Термин обычно используется и для системы
цветового пространства и для цветового пространства, на котором она основана."
#: src/glossary/glossary.xml:408(para)
-msgid ""
-"A color space is a set of colors which can be displayed or recognized by an "
-"input or output device (such as a scanner, monitor, printer, etc.). The "
-"colors of a color space are specified as values in a color space system, "
-"which is a coordinate system in which the individual colors are described by "
-"coordinate values on various axes. Because of the structure of the human "
-"eye, there are three axes in color spaces which are intended for human "
-"observers. The practical application of that is that colors are specified "
-"with three components (with a few exceptions). There are about 30 to 40 "
-"color space systems in use. Some important examples are:"
-msgstr ""
-"Цветовое пространство — набор цветов, который можно отобразить или принять "
-"устройстров ввода и вывода (на пример, сканнер, экран, принтер и т.д.). "
-"Цвета в цветовом пространстве указываются как значения в системе цветового "
-"пространства, то есть координатной системе, в которой отдельные цвета "
-"указаны значениями на определённой оси. Из-за структуры человеческого глаза "
-"существует три оси в цветовых пространствах, предназначенных для человека. "
-"Практически это означает, что цвета указываются тремя компонентами (за "
-"редким исключением). Всего существует 30 или 40 систем цветового "
-"пространства. Наиболее важные:"
-
-#: src/glossary/glossary.xml:423(link) src/glossary/glossary.xml:1648(phrase)
+msgid "A color space is a set of colors which can be displayed or recognized by an input or output device
(such as a scanner, monitor, printer, etc.). The colors of a color space are specified as values in a color
space system, which is a coordinate system in which the individual colors are described by coordinate values
on various axes. Because of the structure of the human eye, there are three axes in color spaces which are
intended for human observers. The practical application of that is that colors are specified with three
components (with a few exceptions). There are about 30 to 40 color space systems in use. Some important
examples are:"
+msgstr "Цветовое пространство — набор цветов, который можно отобразить или принять устройстров ввода и
вывода (на пример, сканнер, экран, принтер и т.д.). Цвета в цветовом пространстве указываются как значения в
системе цветового пространства, то есть координатной системе, в которой отдельные цвета указаны значениями на
определённой оси. Из-за структуры человеческого глаза существует три оси в цветовых пространствах,
предназначенных для человека. Практически это означает, что цвета указываются тремя компонентами (за редким
исключением)
. Всего существует 30 или 40 систем цветового пространства. Наиболее важные:"
+
+#: src/glossary/glossary.xml:423(link)
+#: src/glossary/glossary.xml:1648(phrase)
#: src/glossary/glossary.xml:1651(primary)
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
-#: src/glossary/glossary.xml:428(link) src/glossary/glossary.xml:891(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:428(link)
+#: src/glossary/glossary.xml:891(phrase)
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
@@ -667,12 +336,14 @@ msgstr "HSV"
msgid "CMY(K)"
msgstr "CMY(K)"
-#: src/glossary/glossary.xml:438(link) src/glossary/glossary.xml:2122(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:438(link)
+#: src/glossary/glossary.xml:2122(phrase)
#: src/glossary/glossary.xml:2125(primary)
msgid "YUV"
msgstr "YUV"
-#: src/glossary/glossary.xml:443(link) src/glossary/glossary.xml:2068(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:443(link)
+#: src/glossary/glossary.xml:2068(phrase)
#: src/glossary/glossary.xml:2071(primary)
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"
@@ -684,67 +355,24 @@ msgid "Dithering"
msgstr "Подмешивание шума"
#: src/glossary/glossary.xml:462(para)
-msgid ""
-"Dithering is a technique used in computer graphics to create the illusion of "
-"more colors when displaying an image which has a low <link linkend="
-"\"glossary-colordepth\">color depth</link>. In a dithered image, the missing "
-"colors are reproduced by a certain arrangement of pixels in the available "
-"colors. The human eye perceives this as a mixture of the individual colors."
-msgstr ""
-"Подмешивание шума в компьютерной графике означает технику создания иллюзии "
-"большего числа цветов при показе изображения с малой <link linkend="
-"\"glossary-colordepth\">глубиной цвета</link>. В смешеном изображении "
-"недостающие цвета представлены особым расположением точек доступных цветов. "
-"Глаз в таком случае воспринимает усреднённый цвет отдельных цветов."
+msgid "Dithering is a technique used in computer graphics to create the illusion of more colors when
displaying an image which has a low <link linkend=\"glossary-colordepth\">color depth</link>. In a dithered
image, the missing colors are reproduced by a certain arrangement of pixels in the available colors. The
human eye perceives this as a mixture of the individual colors."
+msgstr "Подмешивание шума в компьютерной графике означает технику создания иллюзии большего числа цветов при
показе изображения с малой <link linkend=\"glossary-colordepth\">глубиной цвета</link>. В смешеном
изображении недостающие цвета представлены особым расположением точек доступных цветов. Глаз в таком случае
воспринимает усреднённый цвет отдельных цветов."
#: src/glossary/glossary.xml:470(para)
-msgid ""
-"The <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Gradient</link> tool uses dithering. "
-"You may also choose to use dithering when you convert an image to <link "
-"linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Indexed</link> format. If you are "
-"working on an image with indexed colors, some tools (such as the pattern "
-"fill tool) may also use dithering, if the correct color is not available in "
-"the colormap."
-msgstr ""
-"Инструмент <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Градиент</link> использует "
-"смешение. Смешение можно выбрать при преобразовании изображения в <link "
-"linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">индексированый</link> формат. При "
-"работе с индексированым изображением некоторые инструменты (на пример, "
-"инструмент заливки шаблоном) могут использовать смешение, если необходимый "
-"цвет не находится в цветовой карте."
+msgid "The <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Gradient</link> tool uses dithering. You may also choose to use
dithering when you convert an image to <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Indexed</link> format. If
you are working on an image with indexed colors, some tools (such as the pattern fill tool) may also use
dithering, if the correct color is not available in the colormap."
+msgstr "Инструмент <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Градиент</link> использует смешение. Смешение можно
выбрать при преобразовании изображения в <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">индексированый</link>
формат. При работе с индексированым изображением некоторые инструменты (на пример, инструмент заливки
шаблоном) могут использовать смешение, если необходимый цвет не находится в цветовой карте."
#: src/glossary/glossary.xml:478(para)
-msgid ""
-"The <link linkend=\"plug-in-newsprint\">Newsprint</link> filter uses "
-"dithering as well. You can use the <link linkend=\"plug-in-nlfilt\">NL "
-"Filter</link> (Non Linear filter) to remove unwanted dithering noise from "
-"your image."
-msgstr ""
-"Фильтр <link linkend=\"plug-in-newsprint\">Газетная бумага</link> также "
-"использует смешение. <link linkend=\"plug-in-nlfilt\">Нелинейный фильтр</"
-"link> может удалить нежелательный шум смешения из изображения."
+msgid "The <link linkend=\"plug-in-newsprint\">Newsprint</link> filter uses dithering as well. You can use
the <link linkend=\"plug-in-nlfilt\">NL Filter</link> (Non Linear filter) to remove unwanted dithering noise
from your image."
+msgstr "Фильтр <link linkend=\"plug-in-newsprint\">Газетная бумага</link> также использует смешение. <link
linkend=\"plug-in-nlfilt\">Нелинейный фильтр</link> может удалить нежелательный шум смешения из изображения."
#: src/glossary/glossary.xml:484(para)
-msgid ""
-"Also note that although <acronym>GIMP</acronym> itself uses 24-bit colors, "
-"your system may not actually be able to display that many colors. If it "
-"doesn't, then the software in between <acronym>GIMP</acronym> and your "
-"system may also dither colors while displaying them."
-msgstr ""
-"Хотя <acronym>GIMP</acronym> внутренне использует 24-х битовые цвета, нет "
-"гарантии, что система сможет их показать. Если не может, то приложение "
-"между <acronym>GIMP</acronym> и системой может смешивать цвета для их "
-"показа."
+msgid "Also note that although <acronym>GIMP</acronym> itself uses 24-bit colors, your system may not
actually be able to display that many colors. If it doesn't, then the software in between
<acronym>GIMP</acronym> and your system may also dither colors while displaying them."
+msgstr "Хотя <acronym>GIMP</acronym> внутренне использует 24-х битовые цвета, нет гарантии, что система
сможет их показать. Если не может, то приложение между <acronym>GIMP</acronym> и системой может смешивать
цвета для их показа."
#: src/glossary/glossary.xml:491(para)
-msgid ""
-"See also the glossary entry on <link linkend=\"glossary-floyd-steinberg-"
-"dithering\">Floyd-Steinberg dithering</link>, which is used in "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"Обратитесь также к главе <link linkend=\"glossary-floyd-steinberg-dithering"
-"\">Смешение по Флойду-Стайнбергу (Floyd-Steinberg)</link>, используемое в "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+msgid "See also the glossary entry on <link linkend=\"glossary-floyd-steinberg-dithering\">Floyd-Steinberg
dithering</link>, which is used in <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr "Обратитесь также к главе <link linkend=\"glossary-floyd-steinberg-dithering\">Смешение по
Флойду-Стайнбергу (Floyd-Steinberg)</link>, используемое в <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/glossary/glossary.xml:501(phrase)
#: src/glossary/glossary.xml:504(primary)
@@ -752,28 +380,8 @@ msgid "EXIF"
msgstr "EXIF"
#: src/glossary/glossary.xml:507(para)
-msgid ""
-"Exchangeable image file format (official abbreviation Exif, not EXIF) is a "
-"specification for the image file format used by digital cameras. It was "
-"created by the Japan Electronic Industry Development Association (JEIDA). "
-"The specification uses the existing JPEG, TIFF Rev. 6.0, and RIFF WAVE file "
-"formats, with the addition of specific metadata tags. It is not supported in "
-"JPEG 2000 or PNG. Version 2.1 of the specification is dated June 12, 1998 "
-"and version 2.2 is dated April 2002. The Exif tag structure is taken from "
-"that of TIFF files. There is a large overlap between the tags defined in the "
-"TIFF, Exif, TIFF/EP and DCF standards <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"wkpd-exif\"/>."
-msgstr ""
-"Формат файла для обмена (Exchangeable image file format, официальная "
-"аббревиатура Exif, не EXIF), используемый в цифровых камерах. Был создан "
-"японской ассоциацией развития электронной промышленности (Japan Electronic "
-"Industry Development Association JEIDA). Описание использует существующие "
-"форматы JPEG, TIFF Версии 6.0 и RIFF WAVE с добавлением определённых тэгов "
-"метаданных. Этот формат не поддерживается в JPEG 2000 или PNG. Версия 2.1 "
-"была разработана в июне 1998-ого года, версия 2.2 — в апреле 2002-ого. "
-"Структура тэгов в файле Exif была взята из формата TIFF. Существует большое "
-"число общих тэгов в стандартах TIFF, Exif, TIFF/EP и DCF <xref linkend="
-"\"bibliography-online-wkpd-exif\"/>."
+msgid "Exchangeable image file format (official abbreviation Exif, not EXIF) is a specification for the
image file format used by digital cameras. It was created by the Japan Electronic Industry Development
Association (JEIDA). The specification uses the existing JPEG, TIFF Rev. 6.0, and RIFF WAVE file formats,
with the addition of specific metadata tags. It is not supported in JPEG 2000 or PNG. Version 2.1 of the
specification is dated June 12, 1998 and version 2.2 is dated April 2002. The Exif tag structure is taken
from that of TIFF files. There is a large overlap between the tags defined in the TIFF, Exif, TIFF/EP and DCF
standards <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-exif\"/>."
+msgstr "Формат файла для обмена (Exchangeable image file format, официальная аббревиатура Exif, не EXIF),
используемый в цифровых камерах. Был создан японской ассоциацией развития электронной промышленности (Japan
Electronic Industry Development Association JEIDA). Описание использует существующие форматы JPEG, TIFF
Версии 6.0 и RIFF WAVE с добавлением определённых тэгов метаданных. Этот формат не поддерживается в JPEG 2000
или PNG. Версия 2.1 была разработана в июне 1998-ого года, версия 2.2 — в апреле 2002-ого. Структура тэгов в
файле Exif была взята из формата TIFF. Существует большое число общих тэгов в ст�
�ндартах TIFF, Exif, TIFF/EP и DCF <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-exif\"/>."
#: src/glossary/glossary.xml:525(phrase)
#: src/glossary/glossary.xml:528(primary)
@@ -781,20 +389,12 @@ msgid "Feathering"
msgstr "Размывание"
#: src/glossary/glossary.xml:531(para)
-msgid ""
-"The process of Feathering makes a smooth transition between a region and the "
-"background by softly blending the edges of the region."
-msgstr ""
-"Процесс размывания сглаживает переход между областью и фоном посредством "
-"мягкого смешения краёв области."
+msgid "The process of Feathering makes a smooth transition between a region and the background by softly
blending the edges of the region."
+msgstr "Процесс размывания сглаживает переход между областью и фоном посредством мягкого смешения краёв
области."
#: src/glossary/glossary.xml:542(para)
-msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, you can feather the edges of a selection. "
-"Brushes can also have feathered edges."
-msgstr ""
-"В <acronym>GIMP</acronym> можно размыть края выделения. У кистей также есть "
-"размытые края."
+msgid "In <acronym>GIMP</acronym>, you can feather the edges of a selection. Brushes can also have feathered
edges."
+msgstr "В <acronym>GIMP</acronym> можно размыть края выделения. У кистей также есть размытые края."
#: src/glossary/glossary.xml:551(phrase)
msgid "File Format"
@@ -805,36 +405,12 @@ msgid "File format"
msgstr "Формат файла"
#: src/glossary/glossary.xml:557(para)
-msgid ""
-"A file format or file type is the form in which computer data is stored. "
-"Since a file is stored by an operating system as a linear series of bytes, "
-"which cannot describe many kinds of real data in an obvious way, conventions "
-"have been developed for interpreting the information as representations of "
-"complex data. All of the conventions for a particular <quote>kind</quote> of "
-"file constitute a file format."
-msgstr ""
-"Формат или тип файла есть форма, в которой содержатся компьютерные данные. "
-"Поскольку файлы сохраняются операциионной системой как линейная "
-"последовательность байтов, не могущая описать реальные данные очевидным "
-"образом, были разработаны конвенции интерпретации такой последовательности "
-"как представление сложных данных. Все конвенции для определённого вида "
-"данных и способ их сохранения в файле и есть формат файла."
+msgid "A file format or file type is the form in which computer data is stored. Since a file is stored by an
operating system as a linear series of bytes, which cannot describe many kinds of real data in an obvious
way, conventions have been developed for interpreting the information as representations of complex data. All
of the conventions for a particular <quote>kind</quote> of file constitute a file format."
+msgstr "Формат или тип файла есть форма, в которой содержатся компьютерные данные. Поскольку файлы
сохраняются операциионной системой как линейная последовательность байтов, не могущая описать реальные данные
очевидным образом, были разработаны конвенции интерпретации такой последовательности как представление
сложных данных. Все конвенции для определённого вида данных и способ их сохранения в файле и есть формат
файла."
#: src/glossary/glossary.xml:566(para)
-msgid ""
-"Some typical file formats for saving images are JPEG, TIFF, PNG and GIF. The "
-"best file format for saving an image depends upon how the image is intended "
-"to be used. For example, if the image is intended for the internet, file "
-"size is a very important factor, and if the image is intended to be printed, "
-"high resolution and quality have greater significance. See <link linkend="
-"\"gimp-using-fileformats\">Format types</link>."
-msgstr ""
-"Часто встречающиеся форматы файлов для хранения изображения — JPEG, TIFF, "
-"PNG и GIF. Лучший способ хранения зависит от желаемого использования. На "
-"пример, для изображений, предназначенных для интернета, размер играет важную "
-"роль, тогда как при распечатке качество и высокое разрешение становятся "
-"более важными. За дополнительной информацией обращайтесь к главе <link "
-"linkend=\"gimp-using-fileformats\">Типы форматов</link>."
+msgid "Some typical file formats for saving images are JPEG, TIFF, PNG and GIF. The best file format for
saving an image depends upon how the image is intended to be used. For example, if the image is intended for
the internet, file size is a very important factor, and if the image is intended to be printed, high
resolution and quality have greater significance. See <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">Format
types</link>."
+msgstr "Часто встречающиеся форматы файлов для хранения изображения — JPEG, TIFF, PNG и GIF. Лучший способ
хранения зависит от желаемого использования. На пример, для изображений, предназначенных для интернета,
размер играет важную роль, тогда как при распечатке качество и высокое разрешение становятся более важными.
За дополнительной информацией обращайтесь к главе <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">Типы
форматов</link>."
#: src/glossary/glossary.xml:579(glossterm)
msgid "Floating Selection"
@@ -849,30 +425,12 @@ msgid "Floating selection"
msgstr "Плавающее выделение"
#: src/glossary/glossary.xml:585(para)
-msgid ""
-"A floating selection (sometimes called a <quote>floating layer</quote>) is a "
-"type of temporary layer which is similar in function to a normal layer, "
-"except that a floating selection must be <link linkend=\"gimp-layer-anchor"
-"\">anchored</link> before you can resume working on any other layers in the "
-"image."
-msgstr ""
-"Плавающее выделение (иногда называемое <quote>плавающий слой</quote>) — тип "
-"временного слоя, схожего по функциям с обычным слоем, кроме того, что "
-"плавающее выделение необходимо <link linkend=\"gimp-layer-anchor"
-"\">закрепить</link>, чтобы продолжить работу над другими слоями изображения."
+msgid "A floating selection (sometimes called a <quote>floating layer</quote>) is a type of temporary layer
which is similar in function to a normal layer, except that a floating selection must be <link
linkend=\"gimp-layer-anchor\">anchored</link> before you can resume working on any other layers in the image."
+msgstr "Плавающее выделение (иногда называемое <quote>плавающий слой</quote>) — тип временного слоя, схожего
по функциям с обычным слоем, кроме того, что плавающее выделение необходимо <link
linkend=\"gimp-layer-anchor\">закрепить</link>, чтобы продолжить работу над другими слоями изображения."
#: src/glossary/glossary.xml:592(para)
-msgid ""
-"In early versions of <acronym>GIMP</acronym>, when <acronym>GIMP</acronym> "
-"did not use layers, floating selections were used for performing operations "
-"on a limited part of an image (you can do that more easily now with layers). "
-"Now floating selections have no practical use, but you must know what you "
-"have to do with them."
-msgstr ""
-"В ранних версиях <acronym>GIMP</acronym> когда <acronym>GIMP</acronym> не "
-"использовал слои, плавающие выделения использовались для проведения операций "
-"над ограниченными областями изображения. Теперь это легче делать со слоями, "
-"и у плавающего выделения нет практического применения."
+msgid "In early versions of <acronym>GIMP</acronym>, when <acronym>GIMP</acronym> did not use layers,
floating selections were used for performing operations on a limited part of an image (you can do that more
easily now with layers). Now floating selections have no practical use, but you must know what you have to do
with them."
+msgstr "В ранних версиях <acronym>GIMP</acronym> когда <acronym>GIMP</acronym> не использовал слои,
плавающие выделения использовались для проведения операций над ограниченными областями изображения. Теперь
это легче делать со слоями, и у плавающего выделения нет практического применения."
#: src/glossary/glossary.xml:604(phrase)
msgid "Floyd-Steinberg Dithering"
@@ -883,36 +441,12 @@ msgid "Floyd-Steinberg"
msgstr "Флойд-Стейнберг"
#: src/glossary/glossary.xml:610(para)
-msgid ""
-"Floyd-Steinberg dithering is a method of <link linkend=\"glossary-dithering"
-"\">dithering</link> which was first published in 1976 by Robert W. Floyd and "
-"Louis Steinberg. The dithering process begins in the upper left corner of "
-"the image. For each pixel, the closest available color in the palette is "
-"chosen and the difference between that color and the original color is "
-"computed in each RGB channel. Then specific fractions of these differences "
-"are dispersed among several adjacent pixels which haven't yet been visited "
-"(below and to the right of the original pixel). Because of the order of "
-"processing, the procedure can be done in a single pass over the image."
-msgstr ""
-"Смешение по Флойду-Стайнбергу это метод <link linkend=\"glossary-dithering"
-"\">смешения</link>, впервые опубликованном в 1976-м году Робертом У. Флойдом "
-"и Луисом Стайнбергом. Процесс смешения начинается в левом верхнем углу "
-"изображения. Для каждой точки находится наиближайший цвет из палитры и "
-"разница между действительным и найденным цветом расчитывается и сохраняется "
-"для каждого канала RGB. Затем эти разницы разбрасываются в определённых "
-"пропорциях по соседним, ещё не расмотренным, точкам (вниз и вправо). Из-за "
-"последовательности процесса, вся процедура может быть завершена за один "
-"проход по изображению."
+msgid "Floyd-Steinberg dithering is a method of <link linkend=\"glossary-dithering\">dithering</link> which
was first published in 1976 by Robert W. Floyd and Louis Steinberg. The dithering process begins in the upper
left corner of the image. For each pixel, the closest available color in the palette is chosen and the
difference between that color and the original color is computed in each RGB channel. Then specific fractions
of these differences are dispersed among several adjacent pixels which haven't yet been visited (below and to
the right of the original pixel). Because of the order of processing, the procedure can be done in a single
pass over the image."
+msgstr "Смешение по Флойду-Стайнбергу это метод <link linkend=\"glossary-dithering\">смешения</link>,
впервые опубликованном в 1976-м году Робертом У. Флойдом и Луисом Стайнбергом. Процесс смешения начинается в
левом верхнем углу изображения. Для каждой точки находится наиближайший цвет из палитры и разница между
действительным и найденным цветом расчитывается и сохраняется для каждого канала RGB. Затем эти разницы
разбрасываются в определённых пропорциях по соседним, ещё не расмотренным, точкам (вниз и вправо). Из-за
последовательности процесса, вся процеду�
�а может быть завершена за один проход по изображению."
#: src/glossary/glossary.xml:623(para)
-msgid ""
-"When you convert an image to <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed"
-"\">Indexed</link> mode, you can choose between two variants of Floyd-"
-"Steinberg dithering."
-msgstr ""
-"При конвертировании изображения в <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed"
-"\">индексированое</link> можно выбрать один из двух вариантов смешения по "
-"Флойду-Стейнбергу."
+msgid "When you convert an image to <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Indexed</link> mode, you
can choose between two variants of Floyd-Steinberg dithering."
+msgstr "При конвертировании изображения в <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">индексированое</link>
можно выбрать один из двух вариантов смешения по Флойду-Стейнбергу."
#: src/glossary/glossary.xml:634(phrase)
#: src/glossary/glossary.xml:637(primary)
@@ -920,73 +454,20 @@ msgid "Gamma"
msgstr "Гамма"
#: src/glossary/glossary.xml:640(para)
-msgid ""
-"Gamma or gamma correction is a non-linear operation which is used to encode "
-"and decode luminance or color values in video or still image systems. It is "
-"used in many types of imaging systems to straighten out a curved signal-to-"
-"light or intensity-to-signal response. For example, the light emitted by a "
-"CRT is not linear with regard to its input voltage, and the voltage from an "
-"electric camera is not linear with regard to the intensity (power) of the "
-"light in the scene. Gamma encoding helps to map the data into a perceptually "
-"linear domain, so that the limited signal range (the limited number of bits "
-"in each RGB signal) is better optimized perceptually."
-msgstr ""
-"Гамма или исправление гаммы корректировка есть нелинейная операция по "
-"кодированию или раскодированию значений яркости или цвета в системах видео "
-"или неподвижных изображений. Она используется во многих графических системах "
-"для выпрямления кривой вывода сигнала в свет или интенсивности в сигнал. На "
-"пример, свет, выпускаемый электронно-лучевой трубкой CRT зависит нелинейным "
-"образом от поступающего напряжения, и напряжение из цифрового фотоаппарата "
-"зависит нелинейным образом от света в снимаемой сцене. Кодировка гаммы "
-"позволяет отобразить данные в кажущийся линейный диапазон, чтобы лучше "
-"использовать ограниченный диапазон сигнала (ограниченное число битов для "
-"каждого сигнала RGB)."
+msgid "Gamma or gamma correction is a non-linear operation which is used to encode and decode luminance or
color values in video or still image systems. It is used in many types of imaging systems to straighten out a
curved signal-to-light or intensity-to-signal response. For example, the light emitted by a CRT is not linear
with regard to its input voltage, and the voltage from an electric camera is not linear with regard to the
intensity (power) of the light in the scene. Gamma encoding helps to map the data into a perceptually linear
domain, so that the limited signal range (the limited number of bits in each RGB signal) is better optimized
perceptually."
+msgstr "Гамма или исправление гаммы корректировка есть нелинейная операция по кодированию или раскодированию
значений яркости или цвета в системах видео или неподвижных изображений. Она используется во многих
графических системах для выпрямления кривой вывода сигнала в свет или интенсивности в сигнал. На пример,
свет, выпускаемый электронно-лучевой трубкой CRT зависит нелинейным образом от поступающего напряжения, и
напряжение из цифрового фотоаппарата зависит нелинейным образом от света в снимаемой сцене. Кодировка гаммы
позволяет
отобразить данные в кажущийся линейный диапазон, чтобы лучше использовать ограниченный диапазон сигнала
(ограниченное число битов для каждого сигнала RGB)."
#: src/glossary/glossary.xml:652(para)
-msgid ""
-"Gamma is used as an exponent (power) in the correction equation. Gamma "
-"compression (where gamma < 1) is used to encode linear luminance or RGB "
-"values into color signals or digital file values, and gamma expansion (where "
-"gamma > 1) is the decoding process, and usually occurs where the current-"
-"to-voltage function for a CRT is non-linear."
-msgstr ""
-"Гамма используется как степень в уравнении исправления. Сжатие гаммы (когда "
-"гамма < 1) используется для кодирования линейной яркости или значения RGB "
-"в цветовые сигналы или цифровые значение файла, а расширение гаммы (когда "
-"гамма > 1) — процесс декодирования, обычно применяющийся в случаях, "
-"когда функция тока от напряжения в трубке CRT нелинейна."
+msgid "Gamma is used as an exponent (power) in the correction equation. Gamma compression (where gamma <
1) is used to encode linear luminance or RGB values into color signals or digital file values, and gamma
expansion (where gamma > 1) is the decoding process, and usually occurs where the current-to-voltage
function for a CRT is non-linear."
+msgstr "Гамма используется как степень в уравнении исправления. Сжатие гаммы (когда гамма < 1)
используется для кодирования линейной яркости или значения RGB в цветовые сигналы или цифровые значение
файла, а расширение гаммы (когда гамма > 1) — процесс декодирования, обычно применяющийся в случаях,
когда функция тока от напряжения в трубке CRT нелинейна."
#: src/glossary/glossary.xml:659(para)
-msgid ""
-"For PC video, images are encoded with a gamma of about 0.45 and decoded with "
-"a gamma of 2.2. For Mac systems, images are typically encoded with a gamma "
-"of about 0.55 and decoded with a gamma of 1.8. The sRGB color space standard "
-"used for most cameras, PCs and printers does not use a simple exponential "
-"equation, but has a decoding gamma value near 2.2 over much of its range."
-msgstr ""
-"Для компьютерного видео изображения кодируются со значением гаммы около 0,45 "
-"и раскодируются при гамме равной 2,2. Для систем Макинтош кодирование "
-"изображений происходит при гамме равной 0,55, а раскодирование — при 1,8. У "
-"стандартного цветового пространства sRGB, применяемого в большинстве "
-"фотоаппаратов, экранов компьютеров и принтеров не используют простую "
-"экспоненциальную функцию, но значение гамма на большей части диапазона "
-"декодирования около 2,2."
+msgid "For PC video, images are encoded with a gamma of about 0.45 and decoded with a gamma of 2.2. For Mac
systems, images are typically encoded with a gamma of about 0.55 and decoded with a gamma of 1.8. The sRGB
color space standard used for most cameras, PCs and printers does not use a simple exponential equation, but
has a decoding gamma value near 2.2 over much of its range."
+msgstr "Для компьютерного видео изображения кодируются со значением гаммы около 0,45 и раскодируются при
гамме равной 2,2. Для систем Макинтош кодирование изображений происходит при гамме равной 0,55, а
раскодирование — при 1,8. У стандартного цветового пространства sRGB, применяемого в большинстве
фотоаппаратов, экранов компьютеров и принтеров не используют простую экспоненциальную функцию, но значение
гамма на большей части диапазона декодирования около 2,2."
#: src/glossary/glossary.xml:667(para)
-msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, gamma is an option used in the brush tab of the "
-"<link linkend=\"plug-in-gimpressionist\">GIMPressionist</link> filter and in "
-"the <link linkend=\"plug-in-flame\">Flame</link> filter. The <link linkend="
-"\"gimp-display-filter-dialog\">display filters</link> also include a Gamma "
-"filter. Also see the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels Tool</link>, "
-"where you can use the middle slider to change the gamma value."
-msgstr ""
-"В <acronym>GIMP</acronym> гамма это настройка в закладке кисти в фильтрах "
-"<link linkend=\"plug-in-gimpressionist\">Гимпрессионист</link> и <link "
-"linkend=\"plug-in-flame\">Пламя</link>. <link linkend=\"gimp-display-filter-"
-"dialog\">Фильтры экрана</link> также включают фильтр <quote>Гамма</quote>. В "
-"инструменте <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Уровни</link> есть ползунок, "
-"позволяющий изменить значение гамма."
+msgid "In <acronym>GIMP</acronym>, gamma is an option used in the brush tab of the <link
linkend=\"plug-in-gimpressionist\">GIMPressionist</link> filter and in the <link
linkend=\"plug-in-flame\">Flame</link> filter. The <link linkend=\"gimp-display-filter-dialog\">display
filters</link> also include a Gamma filter. Also see the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels
Tool</link>, where you can use the middle slider to change the gamma value."
+msgstr "В <acronym>GIMP</acronym> гамма это настройка в закладке кисти в фильтрах <link
linkend=\"plug-in-gimpressionist\">Гимпрессионист</link> и <link linkend=\"plug-in-flame\">Пламя</link>.
<link linkend=\"gimp-display-filter-dialog\">Фильтры экрана</link> также включают фильтр
<quote>Гамма</quote>. В инструменте <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Уровни</link> есть ползунок,
позволяющий изменить значение гамма."
#: src/glossary/glossary.xml:681(phrase)
#: src/glossary/glossary.xml:684(primary)
@@ -994,29 +475,8 @@ msgid "Gamut"
msgstr "Цветовой охват"
#: src/glossary/glossary.xml:687(para)
-msgid ""
-"In color reproduction, including computer graphics and photography, the "
-"gamut, or color gamut (pronounced /ˈgæmət/), is a certain complete subset of "
-"colors. The most common usage refers to the subset of colors which can be "
-"accurately represented in a given circumstance, such as within a given color "
-"space or by a certain output device. Another sense, less frequently used but "
-"not less correct, refers to the complete set of colors found within an image "
-"at a given time. In this context, digitizing a photograph, converting a "
-"digitized image to a different color space, or outputting it to a given "
-"medium using a certain output device generally alters its gamut, in the "
-"sense that some of the colors in the original are lost in the process. <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
-msgstr ""
-"В репродукции цвета, влкючая компьютерную графику и фотографию, цветовой "
-"охват это определённый и завершённый набор цветов. Самое обычное применение "
-"относится к набору цветов, который можно правильно изобразить в определённых "
-"условиях, на пример, цветовое пространство определённого устройства вывода. "
-"Другое применение термина относится к набору цветов в конкретном "
-"изображении. В этом контексте преобразование фотографии в цифровой формат, "
-"преобразование изображения в другое цветовое пространство или вывод "
-"изображения при помощи определённого устройства изменяет цветовой охват "
-"изображения в том смысле, что часть исходных цветов теряется в ходе "
-"преобразования. <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
+msgid "In color reproduction, including computer graphics and photography, the gamut, or color gamut
(pronounced /ˈgæmət/), is a certain complete subset of colors. The most common usage refers to the subset of
colors which can be accurately represented in a given circumstance, such as within a given color space or by
a certain output device. Another sense, less frequently used but not less correct, refers to the complete set
of colors found within an image at a given time. In this context, digitizing a photograph, converting a
digitized image to a different color space, or outputting it to a given medium using a certain output device
generally alters its gamut, in the sense that some of the colors in the original are lost in the process.
<xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
+msgstr "В репродукции цвета, влкючая компьютерную графику и фотографию, цветовой охват это определённый и
завершённый набор цветов. Самое обычное применение относится к набору цветов, который можно правильно
изобразить в определённых условиях, на пример, цветовое пространство определённого устройства вывода. Другое
применение термина относится к набору цветов в конкретном изображении. В этом контексте преобразование
фотографии в цифровой формат, преобразование изображения в другое цветовое пространство или вывод
изображения при п
омощи определённого устройства изменяет цветовой охват изображения в том смысле, что часть исходных цветов
теряется в ходе преобразования. <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
#: src/glossary/glossary.xml:706(phrase)
#: src/glossary/glossary.xml:709(primary)
@@ -1024,148 +484,40 @@ msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: src/glossary/glossary.xml:712(para)
-msgid ""
-"<trademark class=\"trade\">GIF</trademark> stands for Graphics Interchange "
-"Format. It is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> "
-"with good, lossless compression for images with low <link linkend=\"glossary-"
-"colordepth\">color depth</link> (up to 256 different colors per image). "
-"Since GIF was developed, a new format called <link linkend=\"file-png-save-"
-"defaults\">Portable Network Graphics (PNG)</link> has been developed, which "
-"is better than GIF in all respects, with the exception of animations and "
-"some rarely-used features."
-msgstr ""
-"<trademark class=\"trade\">GIF</trademark> означает формат обмена графикой "
-"(Graphics Interchange Format). Это <link linkend=\"glossary-fileformat"
-"\">формат файла</link> с хорошей сжимаемостью без потерь для изображений с "
-"маленькой <link linkend=\"glossary-colordepth\">цветовой глубиной</link> (до "
-"256 разных цветов на изображение). С момента разработки GIF был разработан "
-"новый формат, <link linkend=\"file-png-save-defaults\">Портативная Сетевая "
-"Графика (Portable Network Graphics, PNG)</link>, который лучше GIF по всем "
-"параметрам, кроме анимации и несколько редко используемых свойств."
+msgid "<trademark class=\"trade\">GIF</trademark> stands for Graphics Interchange Format. It is a <link
linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> with good, lossless compression for images with low <link
linkend=\"glossary-colordepth\">color depth</link> (up to 256 different colors per image). Since GIF was
developed, a new format called <link linkend=\"file-png-save-defaults\">Portable Network Graphics
(PNG)</link> has been developed, which is better than GIF in all respects, with the exception of animations
and some rarely-used features."
+msgstr "<trademark class=\"trade\">GIF</trademark> означает формат обмена графикой (Graphics Interchange
Format). Это <link linkend=\"glossary-fileformat\">формат файла</link> с хорошей сжимаемостью без потерь для
изображений с маленькой <link linkend=\"glossary-colordepth\">цветовой глубиной</link> (до 256 разных цветов
на изображение). С момента разработки GIF был разработан новый формат, <link
linkend=\"file-png-save-defaults\">Портативная Сетевая Графика (Portable Network Graphics, PNG)</link>,
который лучше GIF по всем параметрам, кроме анимации и несколько редко используемых свойств."
#: src/glossary/glossary.xml:724(para)
-msgid ""
-"GIF was introduced by CompuServe in 1987. It became popular mostly because "
-"of its efficient, LZW compression. The size of the image files required "
-"clearly less disk space than other usual graphics formats of the time, such "
-"as PCX or MacPaint. Even large images could be transmitted in a reasonable "
-"time, even with slow modems. In addition, the open licensing policy of "
-"CompuServe made it possible for any programmer to implement the GIF format "
-"for his own applications free of charge, as long as the CompuServe copyright "
-"notice was attached to them."
-msgstr ""
-"GIF был разработан в CompuServe в 1987. Он стал популярен благодаря "
-"эффективному алгоритму сжатия LZW. Размер изображения был меньше, чем для "
-"других графических форматов того времени, таких как PCX или MacPaint. Даже "
-"большие изображения можно было скачать за приемлемое время, даже через "
-"модем. В добавок лёгкость линцензирования у CompuServe позволила любому "
-"программисту встроить формат GIF в своё приложение бесплатно при условии что "
-"сообщение об авторском праве CompuServe на формат распространялось с "
-"приложением."
+msgid "GIF was introduced by CompuServe in 1987. It became popular mostly because of its efficient, LZW
compression. The size of the image files required clearly less disk space than other usual graphics formats
of the time, such as PCX or MacPaint. Even large images could be transmitted in a reasonable time, even with
slow modems. In addition, the open licensing policy of CompuServe made it possible for any programmer to
implement the GIF format for his own applications free of charge, as long as the CompuServe copyright notice
was attached to them."
+msgstr "GIF был разработан в CompuServe в 1987. Он стал популярен благодаря эффективному алгоритму сжатия
LZW. Размер изображения был меньше, чем для других графических форматов того времени, таких как PCX или
MacPaint. Даже большие изображения можно было скачать за приемлемое время, даже через модем. В добавок
лёгкость линцензирования у CompuServe позволила любому программисту встроить формат GIF в своё приложение
бесплатно при условии что сообщение об авторском праве CompuServe на формат распространялось с приложением."
#: src/glossary/glossary.xml:735(para)
-msgid ""
-"Colors in GIF are stored in a color table which can hold up to 256 different "
-"entries, chosen from 16.7 million different color values. When the image "
-"format was introduced, this was not a much of a limitation, since only a few "
-"people had hardware which could display more colors than that. For typical "
-"drawings, cartoons, black-and-white photographs and similar uses, 256 colors "
-"are quite sufficient as a rule, even today. For more complex images, such as "
-"color photographs, however, a huge loss of quality is apparent, which is why "
-"the format is not considered to be suitable for those purposes."
-msgstr ""
-"Цвета в GIF сохраняются в цветовой таблице, содержащей до 256-ти записей, "
-"выбранных из 16,7 миллионов разных цветовых значений. На момент создания "
-"формата это не было сильным ограничением, посколько у немногих были "
-"устройства для показа большего числа цветов. Для обычных черчежей, комиксов, "
-"чёрно-белых фотографий и прочих 256 цветов хватало, даже по сегоднешним "
-"меркам. Для более сложный изображений, таких как цветный фотографии, потеря "
-"качества заметна, и поэтому формат в этих областях редко применяется."
+msgid "Colors in GIF are stored in a color table which can hold up to 256 different entries, chosen from
16.7 million different color values. When the image format was introduced, this was not a much of a
limitation, since only a few people had hardware which could display more colors than that. For typical
drawings, cartoons, black-and-white photographs and similar uses, 256 colors are quite sufficient as a rule,
even today. For more complex images, such as color photographs, however, a huge loss of quality is apparent,
which is why the format is not considered to be suitable for those purposes."
+msgstr "Цвета в GIF сохраняются в цветовой таблице, содержащей до 256-ти записей, выбранных из 16,7
миллионов разных цветовых значений. На момент создания формата это не было сильным ограничением, посколько у
немногих были устройства для показа большего числа цветов. Для обычных черчежей, комиксов, чёрно-белых
фотографий и прочих 256 цветов хватало, даже по сегоднешним меркам. Для более сложный изображений, таких как
цветный фотографии, потеря качества заметна, и поэтому формат в этих областях редко применяется."
#: src/glossary/glossary.xml:746(para)
-msgid ""
-"One color entry in the palette can be defined to be transparent. With "
-"transparency, the GIF image can look like it is non-rectangular in shape. "
-"However, semi-transparency, as in <link linkend=\"file-png-save-defaults"
-"\">PNG</link>, is not possible. A pixel can only be either entirely visible "
-"or completely transparent."
-msgstr ""
-"Одна цветовая запись в палитре может быть указана, как прозрачная. С "
-"прозрачностью изображение GIF может выглядеть непрямоугольным. Однако "
-"частичная прозрачность, как в <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</"
-"link> не возможна. Точка может быть либо полностью прозрачной, либо "
-"полностью непрозрачной."
+msgid "One color entry in the palette can be defined to be transparent. With transparency, the GIF image can
look like it is non-rectangular in shape. However, semi-transparency, as in <link
linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link>, is not possible. A pixel can only be either entirely visible
or completely transparent."
+msgstr "Одна цветовая запись в палитре может быть указана, как прозрачная. С прозрачностью изображение GIF
может выглядеть непрямоугольным. Однако частичная прозрачность, как в <link
linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link> не возможна. Точка может быть либо полностью прозрачной, либо
полностью непрозрачной."
#: src/glossary/glossary.xml:754(para)
-msgid ""
-"The first version of GIF was 87a. In 1989, CompuServe published an expanded "
-"version, called 89a. Among other things, this made it possible to save "
-"several images in one GIF file, which is especially used for simple "
-"animation. The version number can be distinguished from the first six bytes "
-"of a GIF file. Interpreted as ASCII symbols, they are <quote>GIF87a</quote> "
-"or <quote>GIF89a</quote>."
-msgstr ""
-"Первая версия GIF была 87a. В 1989-ом CompuServe опубликовал расширенную "
-"версию 89a. Среди прочего, можно было сохранять несколько изображений в "
-"одном файле GIF, что применяется для анимации. Номер версии записан в первых "
-"шести байтах файла GIF. В кодировке ASCII они выглядят как <quote>GIF87a</"
-"quote> или <quote>GIF89a</quote>."
+msgid "The first version of GIF was 87a. In 1989, CompuServe published an expanded version, called 89a.
Among other things, this made it possible to save several images in one GIF file, which is especially used
for simple animation. The version number can be distinguished from the first six bytes of a GIF file.
Interpreted as ASCII symbols, they are <quote>GIF87a</quote> or <quote>GIF89a</quote>."
+msgstr "Первая версия GIF была 87a. В 1989-ом CompuServe опубликовал расширенную версию 89a. Среди прочего,
можно было сохранять несколько изображений в одном файле GIF, что применяется для анимации. Номер версии
записан в первых шести байтах файла GIF. В кодировке ASCII они выглядят как <quote>GIF87a</quote> или
<quote>GIF89a</quote>."
#: src/glossary/glossary.xml:767(phrase)
msgid "GNU"
msgstr "GNU"
#: src/glossary/glossary.xml:770(para)
-msgid ""
-"The GNU project was started in 1983 by Richard Stallman with the goal of "
-"developing a completely free operating system. It is especially well-known "
-"from the GNU General Public License (GPL) and GNU/Linux, a GNU-variant with "
-"a Linux kernel."
-msgstr ""
-"Проект GNU начал Ричард Столман (Richard Stallman) в 1983-м году с целью "
-"создания полностью свободной операционной системы. Он более известен из-за "
-"общей общественной лицензии GNU (GNU General Public License GPL) и GNU/"
-"Linux, вариант GNU с ядром Linux."
+msgid "The GNU project was started in 1983 by Richard Stallman with the goal of developing a completely free
operating system. It is especially well-known from the GNU General Public License (GPL) and GNU/Linux, a
GNU-variant with a Linux kernel."
+msgstr "Проект GNU начал Ричард Столман (Richard Stallman) в 1983-м году с целью создания полностью
свободной операционной системы. Он более известен из-за общей общественной лицензии GNU (GNU General Public
License GPL) и GNU/Linux, вариант GNU с ядром Linux."
#: src/glossary/glossary.xml:776(para)
-msgid ""
-"The name came about from the naming conventions which were in practice at "
-"MIT, where Stallman worked at the time. For programs which were similar to "
-"other programs, recursive acronyms were chosen as names. Since the new "
-"system was to be based on the widespread operating system, Unix, Stallman "
-"looked for that kind of name and came up with GNU, which stands for "
-"<quote>GNU is not Unix</quote>. In order to avoid confusion, the name should "
-"be pronounced with the <quote>G</quote>, not like <quote>new</quote>. There "
-"were several reasons for making GNU Unix-compatible. For one thing, Stallman "
-"was convinced that most companies would refuse a completely new operating "
-"system, if the programs they used wouldn't run on it. In addition, the "
-"architecture of Unix made quick, easy and distributed development possible, "
-"since Unix consists of many small programs that can be developed "
-"independently of each other, for the most part. Also, many parts of a Unix "
-"system were freely available to anyone and could therefore be directly "
-"integrated into GNU, for example, the typesetting system, TeX, or the X "
-"Window System. The missing parts were newly written from the ground up."
-msgstr ""
-"Название произошло из традиции присваивания названий в MIT, где Столман "
-"работал. Для приложений, схожим с другими приложениями выбирали рекурсивное "
-"название. Поскольку новая система основывалась на распространённой "
-"операционной системе Unix, Столман назвал её GNU, что означает <quote>GNU — "
-"не Unix</quote> (<quote>GNU is not Unix</quote>. Чтобы не возникло путаницы "
-"название произносят с <quote>G</quote>. GNU была совместима с Unix с самого "
-"начала. Столман верил, что производители не примут новую систему, если на "
-"ней нельзя будет запускать существующие приложения. Архитектура Unix с её "
-"набором маленьких и независимых программ позволяла разработчикам работать "
-"параллельно. Также много свобоных приложений уже существовали для Unix, на "
-"пример TeX и Оконная система X, и поэтому легко интегрировались в GNU. "
-"Недостающие части были написаны с нуля."
+msgid "The name came about from the naming conventions which were in practice at MIT, where Stallman worked
at the time. For programs which were similar to other programs, recursive acronyms were chosen as names.
Since the new system was to be based on the widespread operating system, Unix, Stallman looked for that kind
of name and came up with GNU, which stands for <quote>GNU is not Unix</quote>. In order to avoid confusion,
the name should be pronounced with the <quote>G</quote>, not like <quote>new</quote>. There were several
reasons for making GNU Unix-compatible. For one thing, Stallman was convinced that most companies would
refuse a completely new operating system, if the programs they used wouldn't run on it. In addition, the
architecture of Unix made quick, easy and distributed development possible, since Unix consists of many small
programs that can be developed independently of each other, for the most part. Also, many parts of a Unix
system were freely available
to anyone and could therefore be directly integrated into GNU, for example, the typesetting system, TeX, or
the X Window System. The missing parts were newly written from the ground up."
+msgstr "Название произошло из традиции присваивания названий в MIT, где Столман работал. Для приложений,
схожим с другими приложениями выбирали рекурсивное название. Поскольку новая система основывалась на
распространённой операционной системе Unix, Столман назвал её GNU, что означает <quote>GNU — не Unix</quote>
(<quote>GNU is not Unix</quote>. Чтобы не возникло путаницы название произносят с <quote>G</quote>. GNU была
совместима с Unix с самого начала. Столман верил, что производители не примут новую систему, если на ней
нельзя будет запускать существующие приложения. Архит
ектура Unix с её набором маленьких и независимых программ позволяла разработчикам работать параллельно.
Также много свобоных приложений уже существовали для Unix, на пример TeX и Оконная система X, и поэтому легко
интегрировались в GNU. Недостающие части были написаны с нуля."
#: src/glossary/glossary.xml:797(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> (GNU Image Manipulation Program) is an official GNU "
-"application <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gnu\"/>."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> (GNU Приложение по манипуляции изображений) — "
-"официальной приложение GNU <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gnu\"/>."
+msgid "<acronym>GIMP</acronym> (GNU Image Manipulation Program) is an official GNU application <xref
linkend=\"bibliography-online-wkpd-gnu\"/>."
+msgstr "<acronym>GIMP</acronym> (GNU Приложение по манипуляции изображений) — официальной приложение GNU
<xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gnu\"/>."
#: src/glossary/glossary.xml:807(anchor:xreflabel)
#: src/glossary/glossary.xml:808(phrase)
@@ -1179,46 +531,16 @@ msgid "Overview"
msgstr "Общая информация"
#: src/glossary/glossary.xml:815(para)
-msgid ""
-"Grayscale is a mode for encoding the colors of an image which contains only "
-"black, white and shades of gray."
-msgstr ""
-"Градация серого — режим кодирования цветов в изображении, содержащее только "
-"белый, чёрный и оттенки серого."
+msgid "Grayscale is a mode for encoding the colors of an image which contains only black, white and shades
of gray."
+msgstr "Градация серого — режим кодирования цветов в изображении, содержащее только белый, чёрный и оттенки
серого."
#: src/glossary/glossary.xml:819(para)
-msgid ""
-"When you create a new image, you can choose to create it in Grayscale mode "
-"(which you can colorize later, by changing it to RGB mode). You can also "
-"change an existing image to grayscale by using the <link linkend=\"gimp-"
-"image-convert-grayscale\">Grayscale</link>, <link linkend=\"gimp-tool-"
-"desaturate\">Desaturate</link>, <link linkend=\"plug-in-decompose-registered"
-"\">Decompose</link>, <link linkend=\"plug-in-colors-channel-mixer\">Channel "
-"Mixer</link>, although not all formats will accept these changes. Although "
-"you can create images in Grayscale mode and convert images to it, it is not "
-"a color model, in the true sense of the word."
-msgstr ""
-"При создании изображения можно выбрать режим градации серого. Его позже "
-"можно пребразовать в цветное, сменив режим на RGB. Уже существующее "
-"изображение можно преобразовать в серое коммандами <link linkend=\"gimp-"
-"image-convert-grayscale\">Градация серого</link>, <link linkend=\"gimp-tool-"
-"desaturate\">Уменьшить насыщенность</link>, <link linkend=\"plug-in-"
-"decompose-registered\">Разобрать</link>, <link linkend=\"plug-in-colors-"
-"channel-mixer\">Микшер каналов</link>, но не все форматы примут изменения. И "
-"хотя можно создавать серые изображения и пребразовывать существующие в "
-"серые, это не цветовая модель в строгом смысле слова."
+msgid "When you create a new image, you can choose to create it in Grayscale mode (which you can colorize
later, by changing it to RGB mode). You can also change an existing image to grayscale by using the <link
linkend=\"gimp-image-convert-grayscale\">Grayscale</link>, <link
linkend=\"gimp-tool-desaturate\">Desaturate</link>, <link
linkend=\"plug-in-decompose-registered\">Decompose</link>, <link
linkend=\"plug-in-colors-channel-mixer\">Channel Mixer</link>, although not all formats will accept these
changes. Although you can create images in Grayscale mode and convert images to it, it is not a color model,
in the true sense of the word."
+msgstr "При создании изображения можно выбрать режим градации серого. Его позже можно пребразовать в
цветное, сменив режим на RGB. Уже существующее изображение можно преобразовать в серое коммандами <link
linkend=\"gimp-image-convert-grayscale\">Градация серого</link>, <link
linkend=\"gimp-tool-desaturate\">Уменьшить насыщенность</link>, <link
linkend=\"plug-in-decompose-registered\">Разобрать</link>, <link
linkend=\"plug-in-colors-channel-mixer\">Микшер каналов</link>, но не все форматы примут изменения. И хотя
можно создавать серые изображения и пребразовывать существующие в серые, это не цветовая модель в строгом
смысле слова."
#: src/glossary/glossary.xml:831(para)
-msgid ""
-"As explained in <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB mode</link>, 24-bit "
-"<acronym>GIMP</acronym> images can have up to 256 levels of gray. If you "
-"change from Grayscale to RGB mode, your image will have an RGB structure "
-"with three color channels, but of course, it will still be gray."
-msgstr ""
-"Как объяснено в главе <link linkend=\"glossary-rgb\">Режим RGB</link>, 24-х "
-"битовые изображения <acronym>GIMP</acronym> могут иметь 256 уровней серого. "
-"Если преобразовать серое изображение в режим RGB, изображение приобретёт "
-"структуру изображения RGB с тремя каналами цвета, но останется серым."
+msgid "As explained in <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB mode</link>, 24-bit <acronym>GIMP</acronym> images
can have up to 256 levels of gray. If you change from Grayscale to RGB mode, your image will have an RGB
structure with three color channels, but of course, it will still be gray."
+msgstr "Как объяснено в главе <link linkend=\"glossary-rgb\">Режим RGB</link>, 24-х битовые изображения
<acronym>GIMP</acronym> могут иметь 256 уровней серого. Если преобразовать серое изображение в режим RGB,
изображение приобретёт структуру изображения RGB с тремя каналами цвета, но останется серым."
#: src/glossary/glossary.xml:838(para)
msgid "Grayscale image files (8-bit) are smaller than RGB files."
@@ -1234,24 +556,12 @@ msgid "Using"
msgstr "Использование"
#: src/glossary/glossary.xml:853(para)
-msgid ""
-"Guides are lines you can temporarily display on an image while you are "
-"working on it. You can display as many guides as you would like, in either "
-"the horizontal or the vertical direction. These lines help you position a "
-"selection or a layer on the image. They do not appear when the image is "
-"printed."
-msgstr ""
-"Направляющие линии можно временно показать на изображении во время работы. "
-"Можно показать любое число направляющих как по вертикали, так и по "
-"горизотали. Эти линии помогают при точном позиционировании выделения или "
-"слоя на изображении. Они не показываются при распечатке изображения."
+msgid "Guides are lines you can temporarily display on an image while you are working on it. You can display
as many guides as you would like, in either the horizontal or the vertical direction. These lines help you
position a selection or a layer on the image. They do not appear when the image is printed."
+msgstr "Направляющие линии можно временно показать на изображении во время работы. Можно показать любое
число направляющих как по вертикали, так и по горизотали. Эти линии помогают при точном позиционировании
выделения или слоя на изображении. Они не показываются при распечатке изображения."
#: src/glossary/glossary.xml:860(para)
-msgid ""
-"For more information see <xref linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
-msgstr ""
-"Более подробная информация содержится в разделе <xref linkend=\"gimp-"
-"concepts-image-guides\"/>."
+msgid "For more information see <xref linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
+msgstr "Более подробная информация содержится в разделе <xref linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
#: src/glossary/glossary.xml:869(phrase)
#: src/glossary/glossary.xml:872(primary)
@@ -1259,52 +569,16 @@ msgid "Histogram"
msgstr "Гистограмма"
#: src/glossary/glossary.xml:875(para)
-msgid ""
-"In digital image processing, a histogram is a graph representing the "
-"statistical frequency of the gray values or the color values in an image. "
-"The histogram of an image tells you about the occurrence of gray values or "
-"color values, as well as the contrast range and the brightness of the image. "
-"In a color image, you can create one histogram with information about all "
-"possible colors, or three histograms for the individual color channels. The "
-"latter makes the most sense, since most procedures are based on grayscale "
-"images and therefore further processing is immediately possible."
-msgstr ""
-"В работе над цифровыми изображениями гистограмма это график, показывающий "
-"статистическую частоту значений серого или цвета в изображении. Гистограмма "
-"изображения показывает не только число значений серого или цвета, но и "
-"диапазон контраста и яркости. В цветных изображениях можно создать одну "
-"гистограмму для всех цветов или три гистограммы, по одной на каждый канал "
-"цвета. Второй вариант более полезен, так как предоставляет дополнительные "
-"возможности преобразования, поскольку большинство операций совершаются на "
-"серых изображениях."
+msgid "In digital image processing, a histogram is a graph representing the statistical frequency of the
gray values or the color values in an image. The histogram of an image tells you about the occurrence of gray
values or color values, as well as the contrast range and the brightness of the image. In a color image, you
can create one histogram with information about all possible colors, or three histograms for the individual
color channels. The latter makes the most sense, since most procedures are based on grayscale images and
therefore further processing is immediately possible."
+msgstr "В работе над цифровыми изображениями гистограмма это график, показывающий статистическую частоту
значений серого или цвета в изображении. Гистограмма изображения показывает не только число значений серого
или цвета, но и диапазон контраста и яркости. В цветных изображениях можно создать одну гистограмму для всех
цветов или три гистограммы, по одной на каждый канал цвета. Второй вариант более полезен, так как
предоставляет дополнительные возможности преобразования, поскольку большинство операций совершаются на серых
изображ�
�ниях."
#: src/glossary/glossary.xml:894(para)
-msgid ""
-"HSV is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which has "
-"components for Hue (the color, such as blue or red), Saturation (how strong "
-"the color is) and Value (the brightness)."
-msgstr ""
-"HSV — <link linkend=\"glossary-colormodel\">цветовая модель</link>, "
-"содержащая компоненты тона (цвет, как синий или красный), насыщенности "
-"(интенсивность цвета) и яркости."
+msgid "HSV is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which has components for Hue (the
color, such as blue or red), Saturation (how strong the color is) and Value (the brightness)."
+msgstr "HSV — <link linkend=\"glossary-colormodel\">цветовая модель</link>, содержащая компоненты тона
(цвет, как синий или красный), насыщенности (интенсивность цвета) и яркости."
#: src/glossary/glossary.xml:899(para)
-msgid ""
-"The RGB mode is very well suited to computer screens, but it doesn't let us "
-"describe what we see in everyday life; a light green, a pale pink, a "
-"dazzling red, etc. The HSV model takes these characteristics into account. "
-"HSV and RGB are not completely independent of each other. You can see that "
-"with the Color Picker tool; when you change a color in one of the color "
-"models, the other one also changes. Brave souls can read <emphasis>Grokking "
-"the GIMP</emphasis>, which explains their interrelationship."
-msgstr ""
-"Режим RGB более всего подходит для компьютерных экранов, но не позволяет "
-"описать всё, что можно видеть в природе, на пример светло-зелёный, бледно-"
-"розовый, ярко-красный. Модель HSV принимает это во внимание. HSV и RGB не "
-"полностью независимы друг от друга. Это видно в инструменте <quote>Пипетка</"
-"quote>; при изменении цвета в одной модели меняется значение и в другой "
-"модели. В книге <xref linkend=\"bibliography-books-grokking\" /> "
-"описана эта зависимость."
+msgid "The RGB mode is very well suited to computer screens, but it doesn't let us describe what we see in
everyday life; a light green, a pale pink, a dazzling red, etc. The HSV model takes these characteristics
into account. HSV and RGB are not completely independent of each other. You can see that with the Color
Picker tool; when you change a color in one of the color models, the other one also changes. Brave souls can
read <emphasis>Grokking the GIMP</emphasis>, which explains their interrelationship."
+msgstr "Режим RGB более всего подходит для компьютерных экранов, но не позволяет описать всё, что можно
видеть в природе, на пример светло-зелёный, бледно-розовый, ярко-красный. Модель HSV принимает это во
внимание. HSV и RGB не полностью независимы друг от друга. Это видно в инструменте <quote>Пипетка</quote>;
при изменении цвета в одной модели меняется значение и в другой модели. В книге <xref
linkend=\"bibliography-books-grokking\" /> описана эта зависимость."
#: src/glossary/glossary.xml:911(para)
msgid "Brief description of the HSV components:"
@@ -1315,23 +589,11 @@ msgid "Hue"
msgstr "Тон"
#: src/glossary/glossary.xml:915(para)
-msgid ""
-"This is the color itself, which results from the combination of primary "
-"colors. All shades (except for the gray levels) are represented in a "
-"<emphasis>chromatic circle</emphasis>: yellow, blue, and also purple, "
-"orange, etc. The chromatic circle (or <quote>color wheel</quote>) values "
-"range between 0° and 360°. (The term <quote>color</quote> is often used "
-"instead of <quote>Hue</quote>. The RGB colors are <quote>primary colors</"
-"quote>.)"
-msgstr ""
-"Сам цвет — результат наложения основных цветов. Все оттенки (кроме серого) "
-"показаны на <emphasis>хроматическом круге</emphasis>: жёлтый, синий, а также "
-"фиолетовый, оранжевый, и т.п. Значения в хроматическом круге (или "
-"<quote>цветовое колесо</quote>) могут быть от 0° до 360°. (Термин "
-"<quote>Цвет</quote> часто используется вместо <quote>Тона</quote>. Цвета RGB "
-"- <quote>основные цвета</quote>.) "
-
-#: src/glossary/glossary.xml:928(term) src/glossary/glossary.xml:1625(term)
+msgid "This is the color itself, which results from the combination of primary colors. All shades (except
for the gray levels) are represented in a <emphasis>chromatic circle</emphasis>: yellow, blue, and also
purple, orange, etc. The chromatic circle (or <quote>color wheel</quote>) values range between 0° and 360°.
(The term <quote>color</quote> is often used instead of <quote>Hue</quote>. The RGB colors are <quote>primary
colors</quote>.)"
+msgstr "Сам цвет — результат наложения основных цветов. Все оттенки (кроме серого) показаны на
<emphasis>хроматическом круге</emphasis>: жёлтый, синий, а также фиолетовый, оранжевый, и т.п. Значения в
хроматическом круге (или <quote>цветовое колесо</quote>) могут быть от 0° до 360°. (Термин
<quote>Цвет</quote> часто используется вместо <quote>Тона</quote>. Цвета RGB - <quote>основные
цвета</quote>.) "
+
+#: src/glossary/glossary.xml:928(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:1625(term)
#: src/glossary/glossary.xml:1788(phrase)
#: src/glossary/glossary.xml:1791(primary)
#: src/glossary/glossary.xml:1795(secondary)
@@ -1339,38 +601,19 @@ msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"
#: src/glossary/glossary.xml:930(para)
-msgid ""
-"This value describes how pale the color is. A completely unsaturated color "
-"is a shade of gray. As the saturation increases, the color becomes a pastel "
-"shade. A completely saturated color is pure. Saturation values go from 0 to "
-"100, from white to the purest color."
-msgstr ""
-"Определяет бледность цвета. Полностью ненасыщенный цвет становится просто "
-"оттенком серого. Полностью насыщенный цвет становится чистым цветом. "
-"Значение насыщенности может быть от 0 до 100, от белого до чистого цвета."
+msgid "This value describes how pale the color is. A completely unsaturated color is a shade of gray. As the
saturation increases, the color becomes a pastel shade. A completely saturated color is pure. Saturation
values go from 0 to 100, from white to the purest color."
+msgstr "Определяет бледность цвета. Полностью ненасыщенный цвет становится просто оттенком серого. Полностью
насыщенный цвет становится чистым цветом. Значение насыщенности может быть от 0 до 100, от белого до чистого
цвета."
-#: src/glossary/glossary.xml:940(term) src/glossary/glossary.xml:1987(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:940(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:1987(phrase)
#: src/glossary/glossary.xml:1990(primary)
#: src/glossary/glossary.xml:1994(secondary)
msgid "Value"
msgstr "Яркость"
#: src/glossary/glossary.xml:942(para)
-msgid ""
-"This value describes the luminosity, the luminous intensity. It is the "
-"amount of light emitted by a color. You can see a change of luminosity when "
-"a colored object is moved from being in the shadow to being in the sun, or "
-"when you increase the luminosity of your screen. Values go from 0 to 100. "
-"Pixel values in the three channels are also luminosities: <quote>Value</"
-"quote> in the HSV color model is the maximum of these elementary values in "
-"the RGB space (scaled to 0-100)."
-msgstr ""
-"Определяет световую интенсивность. Это количество света, испускаемого "
-"цветом. Яркость изменяется, когда, на пример, цветной объект перенести из "
-"тени на солнце. Значение яркости может быть от 0 до 100. Значения точек на "
-"экране - тоже значения яркости: <quote>Яркость</quote> в цветовой модели HSV "
-"есть векторная сумма элементарных значений в модели RGB (масшабированных в "
-"диапазон от 0 до 100)."
+msgid "This value describes the luminosity, the luminous intensity. It is the amount of light emitted by a
color. You can see a change of luminosity when a colored object is moved from being in the shadow to being in
the sun, or when you increase the luminosity of your screen. Values go from 0 to 100. Pixel values in the
three channels are also luminosities: <quote>Value</quote> in the HSV color model is the maximum of these
elementary values in the RGB space (scaled to 0-100)."
+msgstr "Определяет световую интенсивность. Это количество света, испускаемого цветом. Яркость изменяется,
когда, на пример, цветной объект перенести из тени на солнце. Значение яркости может быть от 0 до 100.
Значения точек на экране - тоже значения яркости: <quote>Яркость</quote> в цветовой модели HSV есть векторная
сумма элементарных значений в модели RGB (масшабированных в диапазон от 0 до 100)."
#: src/glossary/glossary.xml:960(phrase)
#: src/glossary/glossary.xml:963(primary)
@@ -1379,19 +622,8 @@ msgid "HTML notation"
msgstr "Нотация HTML"
#: src/glossary/glossary.xml:970(para)
-msgid ""
-"A hex triplet is a way of encoding a color for a computer. The <quote>#</"
-"quote> symbol indicates that the numbers which follow it are encoded in "
-"hexadecimal. Each color is specified in two hexadecimal digits which make up "
-"a triplet (three pairs) of hexadecimal values in the form <quote>#rrggbb</"
-"quote>, where <quote>rr</quote> represents red, <quote>gg</quote> represents "
-"green and <quote>bb</quote> represents blue."
-msgstr ""
-"Шестнадцатиричная тройка — способ кодирования цвета для компьютера. Символ "
-"<quote>#</quote> указывает, что за ним последуют шестнадцатиричные цифры. "
-"Каждый компонент цвета представлен двумя цифрами, в итоге дающие три пары "
-"чисел в форме <quote>#rrggbb</quote>, где <quote>rr</quote> значит красный, "
-"<quote>gg</quote> — зелёный и <quote>bb</quote> — синий."
+msgid "A hex triplet is a way of encoding a color for a computer. The <quote>#</quote> symbol indicates that
the numbers which follow it are encoded in hexadecimal. Each color is specified in two hexadecimal digits
which make up a triplet (three pairs) of hexadecimal values in the form <quote>#rrggbb</quote>, where
<quote>rr</quote> represents red, <quote>gg</quote> represents green and <quote>bb</quote> represents blue."
+msgstr "Шестнадцатиричная тройка — способ кодирования цвета для компьютера. Символ <quote>#</quote>
указывает, что за ним последуют шестнадцатиричные цифры. Каждый компонент цвета представлен двумя цифрами, в
итоге дающие три пары чисел в форме <quote>#rrggbb</quote>, где <quote>rr</quote> значит красный,
<quote>gg</quote> — зелёный и <quote>bb</quote> — синий."
#: src/glossary/glossary.xml:984(phrase)
#: src/glossary/glossary.xml:987(primary)
@@ -1399,40 +631,16 @@ msgid "Image Hose"
msgstr "Поток изображений"
#: src/glossary/glossary.xml:990(para)
-msgid ""
-"An image hose in <acronym>GIMP</acronym> is a special type of brush which "
-"consists of several images. For example, you could have a brush with "
-"footprints, which consists of two images, one for the left footprint and one "
-"for the right. While painting with this brush, a left footprint would appear "
-"first, then a right footprint, then a left one, etc. This type of brush is "
-"very powerful."
-msgstr ""
-"Поток изображений в <acronym>GIMP</acronym> это особая кисть, состоящая из "
-"нескольких изображений. На пример, в кисти с отпечатками ног было бы два "
-"изображения, одно для левой, другое для правой ноги. При рисовании этой "
-"кистью за отпечатком левой ноги следовал бы отпечаток правой и так далее. "
-"Это очень мощный тип кисти."
+msgid "An image hose in <acronym>GIMP</acronym> is a special type of brush which consists of several images.
For example, you could have a brush with footprints, which consists of two images, one for the left footprint
and one for the right. While painting with this brush, a left footprint would appear first, then a right
footprint, then a left one, etc. This type of brush is very powerful."
+msgstr "Поток изображений в <acronym>GIMP</acronym> это особая кисть, состоящая из нескольких изображений.
На пример, в кисти с отпечатками ног было бы два изображения, одно для левой, другое для правой ноги. При
рисовании этой кистью за отпечатком левой ноги следовал бы отпечаток правой и так далее. Это очень мощный тип
кисти."
#: src/glossary/glossary.xml:998(para)
-msgid ""
-"An image hose is also sometimes called an <quote>image pipe</quote> or "
-"<quote>animated brush</quote>. An image hose is indicated in the Brushes "
-"dialog by a small red triangle in the lower right corner of the brush's "
-"symbol."
-msgstr ""
-"Поток изображений иногда называется <quote>труба изображений</quote> или "
-"<quote>анимированая кисть</quote>. Поток отмечен в диалоге <quote>Кисти</"
-"quote> красным треугольником в нижнем правом углу символа кисти."
+msgid "An image hose is also sometimes called an <quote>image pipe</quote> or <quote>animated brush</quote>.
An image hose is indicated in the Brushes dialog by a small red triangle in the lower right corner of the
brush's symbol."
+msgstr "Поток изображений иногда называется <quote>труба изображений</quote> или <quote>анимированая
кисть</quote>. Поток отмечен в диалоге <quote>Кисти</quote> красным треугольником в нижнем правом углу
символа кисти."
#: src/glossary/glossary.xml:1004(para)
-msgid ""
-"For information concerning creating an image hose, please see the <xref "
-"linkend=\"gimp-using-animated-brushes\"/> and <xref linkend=\"gimp-using-"
-"brushes\"/>."
-msgstr ""
-"За дополнительной информацией о потоке изображений обращайтесь к разделам "
-"<link linkend=\"gimp-using-animated-brushes\"/> и <link linkend=\"gimp-using-"
-"brushes\"/>."
+msgid "For information concerning creating an image hose, please see the <xref
linkend=\"gimp-using-animated-brushes\"/> and <xref linkend=\"gimp-using-brushes\"/>."
+msgstr "За дополнительной информацией о потоке изображений обращайтесь к разделам <link
linkend=\"gimp-using-animated-brushes\"/> и <link linkend=\"gimp-using-brushes\"/>."
#: src/glossary/glossary.xml:1014(phrase)
msgid "Incremental, paint mode"
@@ -1443,50 +651,20 @@ msgid "Incremental"
msgstr "Дополняющий"
#: src/glossary/glossary.xml:1020(para)
-msgid ""
-"Incremental mode is a paint mode where each brush stroke is drawn directly "
-"on the active layer. When it is set, each additional stroke of the brush "
-"increases the effect of the brush, up to the maximum opacity for the brush."
-msgstr ""
-"Дополняющий режим это когда каждый мазок кисти наносится прямо на активный "
-"слой изображения. При его выборе, каждый дополнительный мазок постепенно "
-"усиливает эффект кисти до максимальной непрозрачности кисти."
+msgid "Incremental mode is a paint mode where each brush stroke is drawn directly on the active layer. When
it is set, each additional stroke of the brush increases the effect of the brush, up to the maximum opacity
for the brush."
+msgstr "Дополняющий режим это когда каждый мазок кисти наносится прямо на активный слой изображения. При его
выборе, каждый дополнительный мазок постепенно усиливает эффект кисти до максимальной непрозрачности кисти."
#: src/glossary/glossary.xml:1026(para)
-msgid ""
-"If incremental mode is not set, brush strokes are drawn on a canvas buffer, "
-"which is then combined with the active layer. The maximum effect of a brush "
-"is then determined by the opacity, and stroking with the brush repeatedly "
-"does not increase the effect beyond this limit."
-msgstr ""
-"Если дополнительный режим не выбран, мазки кисти наносятся на буфер холста, "
-"который затем сливается с активным слоем. Максимальный эффект кисти в этом "
-"случае определяется непрозрачностью и повторное нанесение мазков не меняет "
-"эффект сверх этого предела."
+msgid "If incremental mode is not set, brush strokes are drawn on a canvas buffer, which is then combined
with the active layer. The maximum effect of a brush is then determined by the opacity, and stroking with the
brush repeatedly does not increase the effect beyond this limit."
+msgstr "Если дополнительный режим не выбран, мазки кисти наносятся на буфер холста, который затем сливается
с активным слоем. Максимальный эффект кисти в этом случае определяется непрозрачностью и повторное нанесение
мазков не меняет эффект сверх этого предела."
#: src/glossary/glossary.xml:1046(para)
-msgid ""
-"The two images above were created using a brush with spacing set to 60 "
-"percent. The image on the left shows non-incremental painting and the image "
-"on the right shows the difference with incremental painting."
-msgstr ""
-"Два изображения выше были созданы кистью с параметром промежутка в 60%. "
-"Изображение слева показывает недополняющее рисование, изображение справа "
-"было создано в дополняющем режиме."
+msgid "The two images above were created using a brush with spacing set to 60 percent. The image on the left
shows non-incremental painting and the image on the right shows the difference with incremental painting."
+msgstr "Два изображения выше были созданы кистью с параметром промежутка в 60%. Изображение слева показывает
недополняющее рисование, изображение справа было создано в дополняющем режиме."
#: src/glossary/glossary.xml:1051(para)
-msgid ""
-"Incremental mode is a tool option that is shared by several brush tools, "
-"except those which have a <quote>rate</quote> control, which automatically "
-"implies an incremental effect. You can set it by checking the <guilabel "
-"moreinfo=\"none\">Incremental</guilabel> checkbox in the tool option dialog "
-"for the tool (Paintbrush, Pencil and Eraser)."
-msgstr ""
-"Параметр <quote>Дополняющий режим</quote> содержится в нескольких "
-"инструментах кисти, кроме тех, содержащих параметр <quote>скорость</quote>, "
-"подразумевающий дополняющий эффект. Его можно выбрать флажком <guilabel "
-"moreinfo=\"none\">Дополняющий</guilabel> в диалоге параметров инструмента "
-"для кисти, карандаша и ластика."
+msgid "Incremental mode is a tool option that is shared by several brush tools, except those which have a
<quote>rate</quote> control, which automatically implies an incremental effect. You can set it by checking
the <guilabel moreinfo=\"none\">Incremental</guilabel> checkbox in the tool option dialog for the tool
(Paintbrush, Pencil and Eraser)."
+msgstr "Параметр <quote>Дополняющий режим</quote> содержится в нескольких инструментах кисти, кроме тех,
содержащих параметр <quote>скорость</quote>, подразумевающий дополняющий эффект. Его можно выбрать флажком
<guilabel moreinfo=\"none\">Дополняющий</guilabel> в диалоге параметров инструмента для кисти, карандаша и
ластика."
#: src/glossary/glossary.xml:1063(phrase)
#: src/glossary/glossary.xml:1066(primary)
@@ -1498,68 +676,24 @@ msgid "Indexed colors"
msgstr "Индексированые цвета"
#: src/glossary/glossary.xml:1073(para)
-msgid ""
-"Indexed color mode is a mode for encoding colors in an image where each "
-"pixel in the image is assigned an 8-bit color number. The color which "
-"corresponds to this number is then put in a table (the palette). Changing a "
-"color in the palette changes all the pixels which refer to this palette "
-"color. Although you can create images in <emphasis>Indexed Color</emphasis> "
-"mode and can transform images to it, it is, strictly speaking, not a <link "
-"linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link>."
-msgstr ""
-"В режиме индексированого цвета каждой точке изображения даётся цветовое "
-"восьмибитовое число. Цвет, соответствующий этому числу, записывается в "
-"таблицу (палитру). Изменение цвета в таблице меняет цвет всех точек, "
-"ссылающихся на запись этого цвета в таблице. И хотя можно создавать "
-"индексированые изображения и пребразовывать существующие в индексированые, "
-"это не <link linkend=\"glossary-colormodel\">цветовая модель</link> в "
-"строгом смысле слова."
+msgid "Indexed color mode is a mode for encoding colors in an image where each pixel in the image is
assigned an 8-bit color number. The color which corresponds to this number is then put in a table (the
palette). Changing a color in the palette changes all the pixels which refer to this palette color. Although
you can create images in <emphasis>Indexed Color</emphasis> mode and can transform images to it, it is,
strictly speaking, not a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link>."
+msgstr "В режиме индексированого цвета каждой точке изображения даётся цветовое восьмибитовое число. Цвет,
соответствующий этому числу, записывается в таблицу (палитру). Изменение цвета в таблице меняет цвет всех
точек, ссылающихся на запись этого цвета в таблице. И хотя можно создавать индексированые изображения и
пребразовывать существующие в индексированые, это не <link linkend=\"glossary-colormodel\">цветовая
модель</link> в строгом смысле слова."
#: src/glossary/glossary.xml:1083(para)
-msgid ""
-"See also the <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Indexed Palette</"
-"link> section and the <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Convert "
-"Image to Indexed Colors</link> command."
-msgstr ""
-"Обратитесь к главе <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog"
-"\">Индексированая палитра</link> и комманде <link linkend=\"gimp-image-"
-"convert-indexed\">Преобразовать изображение в индексированое</link>."
+msgid "See also the <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Indexed Palette</link> section and the
<link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Convert Image to Indexed Colors</link> command."
+msgstr "Обратитесь к главе <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Индексированая палитра</link> и
комманде <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Преобразовать изображение в индексированое</link>."
#: src/glossary/glossary.xml:1094(phrase)
msgid "Interpolation"
msgstr "Интерполяция"
#: src/glossary/glossary.xml:1097(para)
-msgid ""
-"Interpolation means calculating intermediate values. When you enlarge "
-"(<quote>digitally zoom</quote>) or otherwise transform (rotate, shear or "
-"give perspective to) a digital image, interpolation procedures are used to "
-"compute the colors of the pixels in the transformed image. <acronym>GIMP</"
-"acronym> offers three interpolation methods, which differ in quality and "
-"speed. In general, the better the quality, the more time the interpolation "
-"takes (see <link linkend=\"gimp-tool-interpolation-methods\">Interpolation "
-"methods</link>)."
-msgstr ""
-"Интерполяция означает вычисление промежуточных значений. При увеличении "
-"(<quote>цифровой масштаб</quote>) и других преобразованиях (вращение, сдвиг "
-"или придание перспективы) цифрового изображения, функции интерполяции "
-"используются для вычисление цвета точек преобразованного изображения. "
-"<acronym>GIMP</acronym> предоставляет три метода интерполяции, различающиеся "
-"по качеству и скорости. В общем, чем лучше качество, тем больше времени "
-"займёт интерполяция (смотри <link linkend=\"gimp-tool-interpolation-methods"
-"\">Методы интерполяции</link>)."
+msgid "Interpolation means calculating intermediate values. When you enlarge (<quote>digitally zoom</quote>)
or otherwise transform (rotate, shear or give perspective to) a digital image, interpolation procedures are
used to compute the colors of the pixels in the transformed image. <acronym>GIMP</acronym> offers three
interpolation methods, which differ in quality and speed. In general, the better the quality, the more time
the interpolation takes (see <link linkend=\"gimp-tool-interpolation-methods\">Interpolation methods</link>)."
+msgstr "Интерполяция означает вычисление промежуточных значений. При увеличении (<quote>цифровой
масштаб</quote>) и других преобразованиях (вращение, сдвиг или придание перспективы) цифрового изображения,
функции интерполяции используются для вычисление цвета точек преобразованного изображения.
<acronym>GIMP</acronym> предоставляет три метода интерполяции, различающиеся по качеству и скорости. В общем,
чем лучше качество, тем больше времени займёт интерполяция (смотри <link
linkend=\"gimp-tool-interpolation-methods\">Методы интерполяции</link>)."
#: src/glossary/glossary.xml:1109(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> uses interpolation when you <link linkend=\"gimp-"
-"image-scale\">Scale</link> an image, <link linkend=\"gimp-layer-scale"
-"\">Scale</link> a layer, and when you <link linkend=\"gimp-tools-transform"
-"\">Transform</link> an image."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> интерполирует при <link linkend=\"gimp-image-scale"
-"\">Масштабировании</link> изображения, <link linkend=\"gimp-layer-scale"
-"\">Масштабировании</link> слоя и при <link linkend=\"gimp-tools-transform"
-"\">Преобразовании</link> изображения."
+msgid "<acronym>GIMP</acronym> uses interpolation when you <link linkend=\"gimp-image-scale\">Scale</link>
an image, <link linkend=\"gimp-layer-scale\">Scale</link> a layer, and when you <link
linkend=\"gimp-tools-transform\">Transform</link> an image."
+msgstr "<acronym>GIMP</acronym> интерполирует при <link linkend=\"gimp-image-scale\">Масштабировании</link>
изображения, <link linkend=\"gimp-layer-scale\">Масштабировании</link> слоя и при <link
linkend=\"gimp-tools-transform\">Преобразовании</link> изображения."
#: src/glossary/glossary.xml:1120(phrase)
#: src/glossary/glossary.xml:1123(primary)
@@ -1567,35 +701,16 @@ msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: src/glossary/glossary.xml:1126(para)
-msgid ""
-"JPEG is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> which "
-"supports compression and works at all color depths. The image compression is "
-"adjustable, but beware: Too high a compression could severely reduce image "
-"quality, since JPEG compression is lossy."
-msgstr ""
-"JPEG — <link linkend=\"glossary-fileformat\">формат файла</link>, "
-"поддерживающий сжатие и любую цветовую глубину. Степень сжатия "
-"параметризирована, но нужно помнить, что слишком большое сжатие может сильно "
-"ухудшить качество изображения, поскольку JPEG сжимает с потерями."
+msgid "JPEG is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> which supports compression and
works at all color depths. The image compression is adjustable, but beware: Too high a compression could
severely reduce image quality, since JPEG compression is lossy."
+msgstr "JPEG — <link linkend=\"glossary-fileformat\">формат файла</link>, поддерживающий сжатие и любую
цветовую глубину. Степень сжатия параметризирована, но нужно помнить, что слишком большое сжатие может сильно
ухудшить качество изображения, поскольку JPEG сжимает с потерями."
#: src/glossary/glossary.xml:1132(para)
-msgid ""
-"Use JPEG to create web graphics or if you don't want your image to take up a "
-"lot of space. JPEG is a good format for photographs and for computer-"
-"generated images (CGI). It is not well suited for:"
-msgstr ""
-"Формат JPEG удобен для создания графики для интернета, когда есть "
-"ограничения на размер изображения. JPEG хорош для фотографий и изображений, "
-"созданных компьютером (CGI). Он не подходит для:"
+msgid "Use JPEG to create web graphics or if you don't want your image to take up a lot of space. JPEG is a
good format for photographs and for computer-generated images (CGI). It is not well suited for:"
+msgstr "Формат JPEG удобен для создания графики для интернета, когда есть ограничения на размер изображения.
JPEG хорош для фотографий и изображений, созданных компьютером (CGI). Он не подходит для:"
#: src/glossary/glossary.xml:1140(para)
-msgid ""
-"digital line drawings (for example, screenshots or vector graphics), in "
-"which there are many neighboring pixels with the same color values, few "
-"colors and hard edges,"
-msgstr ""
-"Цифровых чертежей (на пример, скриншоты или векторная графика), где "
-"множество соседних точек имеют тот же цвет, где мало цветов и резкие границы,"
+msgid "digital line drawings (for example, screenshots or vector graphics), in which there are many
neighboring pixels with the same color values, few colors and hard edges,"
+msgstr "Цифровых чертежей (на пример, скриншоты или векторная графика), где множество соседних точек имеют
тот же цвет, где мало цветов и резкие границы,"
#: src/glossary/glossary.xml:1147(para)
msgid "Black and white images (only black and white, one bit per pixel) or"
@@ -1606,56 +721,24 @@ msgid "half-toned images (newsprint)."
msgstr "полутонированые изображения (газетная бумага)."
#: src/glossary/glossary.xml:1156(para)
-msgid ""
-"Other formats, such as GIF, PNG or JBIG, are far better for these kinds of "
-"images."
-msgstr ""
-"Другие форматы, такие как GIF, PNG или JBIG лучше подходят для таких "
-"изображений."
+msgid "Other formats, such as GIF, PNG or JBIG, are far better for these kinds of images."
+msgstr "Другие форматы, такие как GIF, PNG или JBIG лучше подходят для таких изображений."
#: src/glossary/glossary.xml:1160(para)
-msgid ""
-"In general, JPEG transformations are not reversible. Opening and then saving "
-"a JPEG file causes a new, lossy compression. Increasing the quality factor "
-"later will not bring back the image information which was lost."
-msgstr ""
-"В основном, преобразования JPEG не обратимы. Открытие и сохранение файла "
-"JPEG создаёт новое сжатие с потерями. Увеличение коэффициента качества не "
-"вернёт потеряные данные."
+msgid "In general, JPEG transformations are not reversible. Opening and then saving a JPEG file causes a
new, lossy compression. Increasing the quality factor later will not bring back the image information which
was lost."
+msgstr "В основном, преобразования JPEG не обратимы. Открытие и сохранение файла JPEG создаёт новое сжатие с
потерями. Увеличение коэффициента качества не вернёт потеряные данные."
#: src/glossary/glossary.xml:1171(phrase)
msgid "L*a*b*"
msgstr "L*a*b*"
#: src/glossary/glossary.xml:1174(para)
-msgid ""
-"The Lab color space (also called the L*a*b* color space) is a <link linkend="
-"\"glossary-colormodel\">color model</link> developed in the beginning of the "
-"1930s by the Commission Internationale d`Eclairage (CIE). It includes all "
-"the colors that the human eye can perceive. That contains the colors of the "
-"RGB and the CMYK color spaces, among others. In Lab, a color is indicated by "
-"three values: L, a and b. Here, the L stands for the luminance component — "
-"corresponding to the gray value — and a and b represent the red-green and "
-"blue-yellow parts of the color, respectively."
-msgstr ""
-"Цветовое пространство Lab (также называемое L*a*b*) как <link linkend="
-"\"glossary-colormodel\">цветовая модель</link> было разработано в начале "
-"1930-ых международной комиссией по освещению, МКО (Commission International "
-"d'Eclairage, CIE). Оно включает все цвета, которые способен видеть "
-"человеческий глаз. Оно включает цветовые пространства RGB и CMYK, среди "
-"прочих. В Lab цвет указывается тремя значениями: L, a и b. L означает "
-"яркость — соответствует значению серого — а a и b представляют, "
-"соответственно, красно-зелёную и сине-жёлтую часть цвета."
+msgid "The Lab color space (also called the L*a*b* color space) is a <link
linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> developed in the beginning of the 1930s by the Commission
Internationale d`Eclairage (CIE). It includes all the colors that the human eye can perceive. That contains
the colors of the RGB and the CMYK color spaces, among others. In Lab, a color is indicated by three values:
L, a and b. Here, the L stands for the luminance component — corresponding to the gray value — and a and b
represent the red-green and blue-yellow parts of the color, respectively."
+msgstr "Цветовое пространство Lab (также называемое L*a*b*) как <link
linkend=\"glossary-colormodel\">цветовая модель</link> было разработано в начале 1930-ых международной
комиссией по освещению, МКО (Commission International d'Eclairage, CIE). Оно включает все цвета, которые
способен видеть человеческий глаз. Оно включает цветовые пространства RGB и CMYK, среди прочих. В Lab цвет
указывается тремя значениями: L, a и b. L означает яркость — соответствует значению серого — а a и b
представляют, соответственно, красно-зелёную и сине-жёлтую часть цвета."
#: src/glossary/glossary.xml:1186(para)
-msgid ""
-"In contrast to RGB or CMYK, Lab is not dependent upon the various input and "
-"output devices. For that reason, it is used as an exchange format between "
-"devices. Lab is also the internal color model of PostScript Level II."
-msgstr ""
-"В отличие от RGB или CMYK, Lab не зависит от устройств ввода и вывода. "
-"Поэтому оно используется как формат обмена между устройствами. Lab — "
-"внутреннее цветовое пространство стандарта PostScript Уровень 2."
+msgid "In contrast to RGB or CMYK, Lab is not dependent upon the various input and output devices. For that
reason, it is used as an exchange format between devices. Lab is also the internal color model of PostScript
Level II."
+msgstr "В отличие от RGB или CMYK, Lab не зависит от устройств ввода и вывода. Поэтому оно используется как
формат обмена между устройствами. Lab — внутреннее цветовое пространство стандарта PostScript Уровень 2."
#: src/glossary/glossary.xml:1197(phrase)
#: src/glossary/glossary.xml:1200(primary)
@@ -1663,24 +746,12 @@ msgid "Layer"
msgstr "Слой"
#: src/glossary/glossary.xml:1203(para)
-msgid ""
-"You can think of layers as being a stack of slides which are more or less "
-"transparent. Each layer represents an aspect of the image and the image is "
-"the sum of all of these aspects. The layer at the bottom of the stack is the "
-"background layer. The layers above it are the components of the foreground."
-msgstr ""
-"О слоях можно думать как о стопке более или менее прозрачных диапозитивов. "
-"Каждый слой представляет собой какой-то аспект изображения и изображение "
-"суть сумма этих аспектов. Слой внизу стопки называется слоем фона. Слои выше "
-"создают передний план изображения."
+msgid "You can think of layers as being a stack of slides which are more or less transparent. Each layer
represents an aspect of the image and the image is the sum of all of these aspects. The layer at the bottom
of the stack is the background layer. The layers above it are the components of the foreground."
+msgstr "О слоях можно думать как о стопке более или менее прозрачных диапозитивов. Каждый слой представляет
собой какой-то аспект изображения и изображение суть сумма этих аспектов. Слой внизу стопки называется слоем
фона. Слои выше создают передний план изображения."
#: src/glossary/glossary.xml:1210(para)
-msgid ""
-"You can view and manage the layers of the image through the <link linkend="
-"\"gimp-layer-dialog\">Layers dialog</link>."
-msgstr ""
-"Слои можно видеть и управлять ими в диалоге <link linkend=\"gimp-layer-dialog"
-"\">Слои </link>."
+msgid "You can view and manage the layers of the image through the <link
linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers dialog</link>."
+msgstr "Слои можно видеть и управлять ими в диалоге <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Слои </link>."
#: src/glossary/glossary.xml:1215(title)
msgid "Example image with layers"
@@ -1699,14 +770,8 @@ msgid "Marching Ants"
msgstr "Муравьиная дорожка"
#: src/glossary/glossary.xml:1241(para)
-msgid ""
-"Marching ants is a term which describes the dotted line which surrounds a "
-"selection. The line is animated, so it looks as if little ants are running "
-"around behind each other."
-msgstr ""
-"Термин муравьиная дорожка (или шагающие муравьи) описывает штриховую линию, "
-"обрамляющую выделение. Линия анимирована и выглядит как бегущие друг за "
-"другом муравьи."
+msgid "Marching ants is a term which describes the dotted line which surrounds a selection. The line is
animated, so it looks as if little ants are running around behind each other."
+msgstr "Термин муравьиная дорожка (или шагающие муравьи) описывает штриховую линию, обрамляющую выделение.
Линия анимирована и выглядит как бегущие друг за другом муравьи."
#: src/glossary/glossary.xml:1251(phrase)
#: src/glossary/glossary.xml:1254(primary)
@@ -1714,74 +779,20 @@ msgid "Masks"
msgstr "Маски"
#: src/glossary/glossary.xml:1258(para)
-msgid ""
-"A mask is like a veil put over a layer (layer mask) or all the layers of an "
-"image (selection mask). You can remove this mask by painting with white "
-"color, and you can complete it by painting with black color. When the mask "
-"is <quote>applied</quote>, non masked pixels will remain visible (the others "
-"will be transparent) or will be selected, according to the type of mask."
-msgstr ""
-"Маска смотрится как тюль, наброшеная на слой (маска слоя) или все слои "
-"(маска выделения). Маску можно уменьшить, нарисовав поверх её белым, или "
-"увеличить, нарисовав на ней чёрным. Когда маска <quote>применена</quote>, "
-"незамаскированые точки останутся видимыми (другие станут прозрачными) или "
-"будут выделены, взависимости от типа маски."
+msgid "A mask is like a veil put over a layer (layer mask) or all the layers of an image (selection mask).
You can remove this mask by painting with white color, and you can complete it by painting with black color.
When the mask is <quote>applied</quote>, non masked pixels will remain visible (the others will be
transparent) or will be selected, according to the type of mask."
+msgstr "Маска смотрится как тюль, наброшеная на слой (маска слоя) или все слои (маска выделения). Маску
можно уменьшить, нарисовав поверх её белым, или увеличить, нарисовав на ней чёрным. Когда маска
<quote>применена</quote>, незамаскированые точки останутся видимыми (другие станут прозрачными) или будут
выделены, взависимости от типа маски."
#: src/glossary/glossary.xml:1266(para)
msgid "There are two types of masks:"
msgstr "Есть два типа маски:"
#: src/glossary/glossary.xml:1269(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Layer Mask</emphasis>: Every layer can have its own mask. The "
-"layer mask represents the Alpha channel of the layer and allows you to "
-"manage its transparency. By painting on the layer mask, you can make parts "
-"of the layer opaque or transparent: painting with black makes the layer "
-"transparent, painting with white makes the layer opaque and painting with "
-"shades of gray makes the layer semi-transparent. You can use all paint tools "
-"to paint on the mask. You can also apply a filter or copy-paste. You can use "
-"the Layer mask for transition effects, volume effects, merging elements from "
-"another image, etc. See the <link linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer Mask</"
-"link> section for more details."
-msgstr ""
-"<emphasis>Маска слоя</emphasis>: у каждого слоя может быть своя маска. Маска "
-"слоя представляет собой канал альфа слоя и позволяет управлять прозрачностью "
-"слоя. Рисуя на маске слоя, части слоя можно сделать прозрачными или "
-"непрозрачными: рисование чёрным делает слой прозрачным, рисование белым — "
-"непрозрачным, рисование оттенками серого — разной степени прозрачности. Для "
-"рисования на маске можно использовать все инструменты рисования. Также можно "
-"применить фильтр и операции буфера обмена. Маску слоя можно использовать для "
-"эффектов перехода, объёма, слияния частей из разных изображений и т.д. За "
-"дополнительной информацией обращайтесь к главе <link linkend=\"gimp-layer-"
-"mask\">Маска слоя</link>."
+msgid "<emphasis>Layer Mask</emphasis>: Every layer can have its own mask. The layer mask represents the
Alpha channel of the layer and allows you to manage its transparency. By painting on the layer mask, you can
make parts of the layer opaque or transparent: painting with black makes the layer transparent, painting with
white makes the layer opaque and painting with shades of gray makes the layer semi-transparent. You can use
all paint tools to paint on the mask. You can also apply a filter or copy-paste. You can use the Layer mask
for transition effects, volume effects, merging elements from another image, etc. See the <link
linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer Mask</link> section for more details."
+msgstr "<emphasis>Маска слоя</emphasis>: у каждого слоя может быть своя маска. Маска слоя представляет собой
канал альфа слоя и позволяет управлять прозрачностью слоя. Рисуя на маске слоя, части слоя можно сделать
прозрачными или непрозрачными: рисование чёрным делает слой прозрачным, рисование белым — непрозрачным,
рисование оттенками серого — разной степени прозрачности. Для рисования на маске можно использовать все
инструменты рисования. Также можно применить фильтр и операции буфера обмена. Маску слоя можно использовать
для эффектов перех�
�да, объёма, слияния частей из разных изображений и т.д. За дополнительной информацией обращайтесь к главе
<link linkend=\"gimp-layer-mask\">Маска слоя</link>."
#: src/glossary/glossary.xml:1285(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Channel Mask</emphasis>, also called <emphasis>Selection Mask</"
-"emphasis>: Channel Masks determine the transparency of a selection. By "
-"painting on a Channel Mask with white, you remove the mask and increase the "
-"selection; with black, you reduce the selection. This procedure lets you "
-"create a selection very precisely. You can also save your selections to a "
-"Channel Mask with the <link linkend=\"gimp-selection-to-channel\">Save to "
-"Channel</link> command. You can retrieve it later by using the "
-"<quote>Channel to selection</quote> command from the <link linkend=\"gimp-"
-"channel-menu\">Channel menu</link>. Channel masks are so important in "
-"<acronym>GIMP</acronym> that a special type has been implemented: the <link "
-"linkend=\"gimp-qmask\">Quick mask</link>. See the <link linkend=\"gimp-"
-"channel-mask\">Selection mask</link> section for more details."
-msgstr ""
-"<emphasis>Маска канала</emphasis>, или <emphasis>Маска выделения</emphasis>: "
-"определяет прозрачность выделения. Рисование на маске белым удаляет ту часть "
-"маски и увеличивает выделение, рисование чёрным увеличивает маску и "
-"уменьшает выделение. Эта процедура позволяет указать выделение с высокой "
-"точностью. Выделение также можно сохранить в маску канала при помощи "
-"комманды <link linkend=\"gimp-selection-to-channel\">Сохранить в канал</"
-"link>. Его можно потом вызвать коммандой <quote>Канал в выделение</quote> из "
-"<link linkend=\"gimp-channel-menu\">Меню канала</link>. Маски канала "
-"настолько важны в <acronym>GIMP</acronym>, что был специально реализован "
-"особый тип этой маски: <link linkend=\"gimp-qmask\">Быстрая маска</link>. "
-"За подробностями обращайтесь к главе <link linkend=\"dialogs-selection-masks"
-"\">Маска выделения</link>."
+msgid "<emphasis>Channel Mask</emphasis>, also called <emphasis>Selection Mask</emphasis>: Channel Masks
determine the transparency of a selection. By painting on a Channel Mask with white, you remove the mask and
increase the selection; with black, you reduce the selection. This procedure lets you create a selection very
precisely. You can also save your selections to a Channel Mask with the <link
linkend=\"gimp-selection-to-channel\">Save to Channel</link> command. You can retrieve it later by using the
<quote>Channel to selection</quote> command from the <link linkend=\"gimp-channel-menu\">Channel menu</link>.
Channel masks are so important in <acronym>GIMP</acronym> that a special type has been implemented: the <link
linkend=\"gimp-qmask\">Quick mask</link>. See the <link
linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection mask</link> section for more details."
+msgstr "<emphasis>Маска канала</emphasis>, или <emphasis>Маска выделения</emphasis>: определяет прозрачность
выделения. Рисование на маске белым удаляет ту часть маски и увеличивает выделение, рисование чёрным
увеличивает маску и уменьшает выделение. Эта процедура позволяет указать выделение с высокой точностью.
Выделение также можно сохранить в маску канала при помощи комманды <link
linkend=\"gimp-selection-to-channel\">Сохранить в канал</link>. Его можно потом вызвать коммандой
<quote>Канал в выделение</quote> из <link linkend=\"gimp-channel-menu\">Меню канала</link>. Маски канала
настолько важны в <a
cronym>GIMP</acronym>, что был специально реализован особый тип этой маски: <link
linkend=\"gimp-qmask\">Быстрая маска</link>. За подробностями обращайтесь к главе <link
linkend=\"dialogs-selection-masks\">Маска выделения</link>."
#: src/glossary/glossary.xml:1310(phrase)
msgid "Moiré Effect"
@@ -1792,40 +803,16 @@ msgid "Moiré"
msgstr "Муар"
#: src/glossary/glossary.xml:1316(para)
-msgid ""
-"The moiré effect (pronounce <quote>Moa-ray</quote>) is an unintended "
-"pattern which appears when a regular pattern of grids or lines interferes "
-"with another regular pattern placed over it. This can happen, for example, "
-"when you are scanning an image with a periodic structure (such as a "
-"checkered shirt or a half-toned image), scanning a digital image, taking a "
-"digital photograph of a periodic pattern, or even when silkscreening."
-msgstr ""
-"Эффект муар — нежелательный узор, появляющийся, когда одна регулярная сетка "
-"или набор линий пересекает другую сетку или набор линий. Это может случится, "
-"на пример, при сканировании изображения с периодической структурой (такой "
-"как рубашка в клеточку), сканировании цифрового изображения, "
-"фотографировании на цифровой фотоаппарат."
+msgid "The moiré effect (pronounce <quote>Moa-ray</quote>) is an unintended pattern which appears
when a regular pattern of grids or lines interferes with another regular pattern placed over it. This can
happen, for example, when you are scanning an image with a periodic structure (such as a checkered shirt or a
half-toned image), scanning a digital image, taking a digital photograph of a periodic pattern, or even when
silkscreening."
+msgstr "Эффект муар — нежелательный узор, появляющийся, когда одна регулярная сетка или набор линий
пересекает другую сетку или набор линий. Это может случится, на пример, при сканировании изображения с
периодической структурой (такой как рубашка в клеточку), сканировании цифрового изображения, фотографировании
на цифровой фотоаппарат."
#: src/glossary/glossary.xml:1325(para)
-msgid ""
-"If you discover the problem in time, the best solution is to move the "
-"original image a little bit in the scanner or to change the camera angle "
-"slightly."
-msgstr ""
-"Если эффект заметить вовремя, то его можно уменьшить. Лучший способ — слегка "
-"сдвинуть исходное изображение в сканере или изменить угол фотоаппарата."
+msgid "If you discover the problem in time, the best solution is to move the original image a little bit in
the scanner or to change the camera angle slightly."
+msgstr "Если эффект заметить вовремя, то его можно уменьшить. Лучший способ — слегка сдвинуть исходное
изображение в сканере или изменить угол фотоаппарата."
#: src/glossary/glossary.xml:1330(para)
-msgid ""
-"If you cannot re-create the image file, <acronym>GIMP</acronym> offers some "
-"filters which may help you with the problem. For more information, see the "
-"<link linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> and <link linkend="
-"\"plug-in-nlfilt\">NL Filter</link> (Non-Linear) filters."
-msgstr ""
-"Если невозможно воссоздать исходное изображение, <acronym>GIMP</acronym> "
-"предоставляет несколько фильтров, которые могут помочь. За подробростями "
-"обращайтесь к главам о фильтрах <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Удаление "
-"пятен</link> и <link linkend=\"plug-in-nlfilt\">Нелинейный фильтр</link>."
+msgid "If you cannot re-create the image file, <acronym>GIMP</acronym> offers some filters which may help
you with the problem. For more information, see the <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> and
<link linkend=\"plug-in-nlfilt\">NL Filter</link> (Non-Linear) filters."
+msgstr "Если невозможно воссоздать исходное изображение, <acronym>GIMP</acronym> предоставляет несколько
фильтров, которые могут помочь. За подробростями обращайтесь к главам о фильтрах <link
linkend=\"plug-in-despeckle\">Удаление пятен</link> и <link linkend=\"plug-in-nlfilt\">Нелинейный
фильтр</link>."
#: src/glossary/glossary.xml:1343(phrase)
#: src/glossary/glossary.xml:1352(primary)
@@ -1845,78 +832,32 @@ msgid ".xcf"
msgstr ".xcf"
#: src/glossary/glossary.xml:1355(para)
-msgid ""
-"A Parasite is additional data which may be written to an XCF file. A "
-"parasite is identified by a name, and can be thought of as an extension to "
-"the other information in an XCF file."
-msgstr ""
-"Паразит — дополнительные данные, записаные в файл XCF. У него есть название "
-"и обычно служить дополнением к другой информации в файле XCF."
+msgid "A Parasite is additional data which may be written to an XCF file. A parasite is identified by a
name, and can be thought of as an extension to the other information in an XCF file."
+msgstr "Паразит — дополнительные данные, записаные в файл XCF. У него есть название и обычно служить
дополнением к другой информации в файле XCF."
#: src/glossary/glossary.xml:1360(para)
-msgid ""
-"Parasites of an image component may be read by <acronym>GIMP</acronym> plug-"
-"ins. Plug-ins may also define their own parasite names, which are ignored by "
-"other plug-ins. Examples of parasites are comments, the save options for the "
-"TIFF, JPEG and PNG file formats, the gamma value the image was created with "
-"and EXIF data."
-msgstr ""
-"Паразиты компонента изображения могут быть считаны дополнениями "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Дополнения также могут указать свои паразиты, "
-"игнорируемые другими дополнениями. Паразиты включают различные комментарии, "
-"параметры сохранения для форматов файла TIFF, JPEG или PNG, значение гамма "
-"при создании изображения и данные EXIF."
+msgid "Parasites of an image component may be read by <acronym>GIMP</acronym> plug-ins. Plug-ins may also
define their own parasite names, which are ignored by other plug-ins. Examples of parasites are comments, the
save options for the TIFF, JPEG and PNG file formats, the gamma value the image was created with and EXIF
data."
+msgstr "Паразиты компонента изображения могут быть считаны дополнениями <acronym>GIMP</acronym>. Дополнения
также могут указать свои паразиты, игнорируемые другими дополнениями. Паразиты включают различные
комментарии, параметры сохранения для форматов файла TIFF, JPEG или PNG, значение гамма при создании
изображения и данные EXIF."
#: src/glossary/glossary.xml:1373(phrase)
msgid "Path"
msgstr "Контур"
#: src/glossary/glossary.xml:1376(para)
-msgid ""
-"A Path is a contour composed of straight lines, curves, or both. In "
-"<acronym>GIMP</acronym>, it is used to form the boundary of a selection, or "
-"to be <emphasis>stroked</emphasis> to create visible marks on an image. "
-"Unless a path is stroked, it is not visible when the image is printed and it "
-"is not saved when the image is written to a file (unless you use XCF format)."
-msgstr ""
-"Контур есть любая последовательность прямых отрезков и кривых. "
-"В<acronym>GIMP</acronym> контуры используются для формирования границы "
-"выделения или для последующего <emphasis>штрихования</emphasis>. При "
-"штриховании на изображении остаются видимые следы. В остальных случаях "
-"контур не влияет на изображение: он не печатается и не сохраняется в файле "
-"изображения (кроме формата файла XCF)."
+msgid "A Path is a contour composed of straight lines, curves, or both. In <acronym>GIMP</acronym>, it is
used to form the boundary of a selection, or to be <emphasis>stroked</emphasis> to create visible marks on an
image. Unless a path is stroked, it is not visible when the image is printed and it is not saved when the
image is written to a file (unless you use XCF format)."
+msgstr "Контур есть любая последовательность прямых отрезков и кривых. В<acronym>GIMP</acronym> контуры
используются для формирования границы выделения или для последующего <emphasis>штрихования</emphasis>. При
штриховании на изображении остаются видимые следы. В остальных случаях контур не влияет на изображение: он не
печатается и не сохраняется в файле изображения (кроме формата файла XCF)."
#: src/glossary/glossary.xml:1384(para)
-msgid ""
-"See the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Paths Concepts</link> and "
-"<link linkend=\"gimp-using-paths\">Using Paths</link> sections for basic "
-"information on paths, and the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Path Tool</"
-"link> section for information on how to create and edit paths. You can "
-"manage the paths in your image with the <link linkend=\"gimp-path-dialog"
-"\">Paths dialog</link>."
-msgstr ""
-"За основной информацией о контурах обращайтесь к главам <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-paths\">Контуры</link> и <link linkend=\"gimp-using-paths"
-"\">Использование контуров</link>, за информацией о создании и редактировании "
-"контуров обращайтесь к описанию инструмента <link linkend=\"gimp-tool-path"
-"\">Контур</link>. Управление всеми контурами в изображении описано в главе о "
-"диалоге <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Контуры</link>."
+msgid "See the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Paths Concepts</link> and <link
linkend=\"gimp-using-paths\">Using Paths</link> sections for basic information on paths, and the <link
linkend=\"gimp-tool-path\">Path Tool</link> section for information on how to create and edit paths. You can
manage the paths in your image with the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths dialog</link>."
+msgstr "За основной информацией о контурах обращайтесь к главам <link
linkend=\"gimp-concepts-paths\">Контуры</link> и <link linkend=\"gimp-using-paths\">Использование
контуров</link>, за информацией о создании и редактировании контуров обращайтесь к описанию инструмента <link
linkend=\"gimp-tool-path\">Контур</link>. Управление всеми контурами в изображении описано в главе о диалоге
<link linkend=\"gimp-path-dialog\">Контуры</link>."
#: src/glossary/glossary.xml:1398(phrase)
msgid "PDB"
msgstr "PDF"
#: src/glossary/glossary.xml:1401(para)
-msgid ""
-"All of the functions which <acronym>GIMP</acronym> and its extensions make "
-"available are registered in the Procedure Database (PDB). Developers can "
-"look up useful programming information about these functions in the PDB by "
-"using the <link linkend=\"plug-in-dbbrowser\">Procedure Browser</link>."
-msgstr ""
-"Все функции <acronym>GIMP</acronym> и его дополнений регистрируются в базе "
-"процедур (PDB). Разработчики могут вызвать <link linkend=\"plug-in-dbbrowser"
-"\">Просмотр процедур</link>, чтобы прочитать полезную информацию по "
-"программированию с этими функциями."
+msgid "All of the functions which <acronym>GIMP</acronym> and its extensions make available are registered
in the Procedure Database (PDB). Developers can look up useful programming information about these functions
in the PDB by using the <link linkend=\"plug-in-dbbrowser\">Procedure Browser</link>."
+msgstr "Все функции <acronym>GIMP</acronym> и его дополнений регистрируются в базе процедур (PDB).
Разработчики могут вызвать <link linkend=\"plug-in-dbbrowser\">Просмотр процедур</link>, чтобы прочитать
полезную информацию по программированию с этими функциями."
#: src/glossary/glossary.xml:1413(phrase)
#: src/glossary/glossary.xml:1416(primary)
@@ -1925,20 +866,8 @@ msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: src/glossary/glossary.xml:1423(para)
-msgid ""
-"PDF (Portable Document Format) is a <link linkend=\"glossary-fileformat"
-"\">file format</link> which was developed by Adobe to address some of the "
-"deficiencies of PostScript. Most importantly, PDF files tend to be much "
-"smaller than equivalent PostScript files. As with PostScript, <acronym>GIMP</"
-"acronym>'s support of the PDF format is through the free Ghostscript "
-"libraries."
-msgstr ""
-"<link linkend=\"glossary-fileformat\">Формат файла</link> <quote>Портативный "
-"формат документов</quote> (Portable Document Format, PDF) был разработан в "
-"Adobe, чтобы исправить некоторые проблемы с PostScript. Что немаловажно, "
-"размеры файлов PDF обычно немного меньше соответствующих файлов PostScript. "
-"Как и с PostScript, <acronym>GIMP</acronym> поддерживает формат PDF с "
-"помощью свободной библиотеки Ghostscript."
+msgid "PDF (Portable Document Format) is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> which
was developed by Adobe to address some of the deficiencies of PostScript. Most importantly, PDF files tend to
be much smaller than equivalent PostScript files. As with PostScript, <acronym>GIMP</acronym>'s support of
the PDF format is through the free Ghostscript libraries."
+msgstr "<link linkend=\"glossary-fileformat\">Формат файла</link> <quote>Портативный формат
документов</quote> (Portable Document Format, PDF) был разработан в Adobe, чтобы исправить некоторые проблемы
с PostScript. Что немаловажно, размеры файлов PDF обычно немного меньше соответствующих файлов PostScript.
Как и с PostScript, <acronym>GIMP</acronym> поддерживает формат PDF с помощью свободной библиотеки
Ghostscript."
#: src/glossary/glossary.xml:1437(phrase)
#: src/glossary/glossary.xml:1440(primary)
@@ -1946,19 +875,8 @@ msgid "Pixel"
msgstr "Точка"
#: src/glossary/glossary.xml:1443(para)
-msgid ""
-"A pixel is a single dot, or <quote>picture element</quote>, of an image. A "
-"rectangular image may be composed of thousands of pixels, each representing "
-"the color of the image at a given location. The value of a pixel typically "
-"consists of several <link linkend=\"glossary-channels\">Channels</link>, "
-"such as the Red, Green and Blue components of its color, and sometimes its "
-"Alpha (transparency)."
-msgstr ""
-"Точка — наименьший элемент изображения. Прямоугольное изображение может "
-"содержать тысячи точек, каждая представляющая цвет изображения в этом месте. "
-"Значение точки обычно состоит из нескольких <link linkend=\"glossary-channels"
-"\">каналов</link>, таких как красный, зелёный и синий и, иногда, альфа "
-"(прозрачность)."
+msgid "A pixel is a single dot, or <quote>picture element</quote>, of an image. A rectangular image may be
composed of thousands of pixels, each representing the color of the image at a given location. The value of a
pixel typically consists of several <link linkend=\"glossary-channels\">Channels</link>, such as the Red,
Green and Blue components of its color, and sometimes its Alpha (transparency)."
+msgstr "Точка — наименьший элемент изображения. Прямоугольное изображение может содержать тысячи точек,
каждая представляющая цвет изображения в этом месте. Значение точки обычно состоит из нескольких <link
linkend=\"glossary-channels\">каналов</link>, таких как красный, зелёный и синий и, иногда, альфа
(прозрачность)."
#: src/glossary/glossary.xml:1457(anchor:xreflabel)
#: src/glossary/glossary.xml:1458(phrase)
@@ -1974,17 +892,8 @@ msgid "Definition"
msgstr "Определение"
#: src/glossary/glossary.xml:1465(para)
-msgid ""
-"Optional extensions for the <acronym>GIMP</acronym>. Plugins are external "
-"programs that run under the control of the main GIMP application and provide "
-"specific functions on-demand. See <xref linkend=\"gimp-concepts-plugins\"/> "
-"for further information."
-msgstr ""
-"Необязательные расширения для <acronym>GIMP</acronym>. Дополнения — внешние "
-"приложения, которые запускаются и работают под контролем главного приложения "
-"<acronym>GIMP</acronym> и предоставляют определённую функцию на лету. За "
-"дополнительной информацией обращайтесь сюда <xref linkend=\"gimp-concepts-"
-"plugins\"/>."
+msgid "Optional extensions for the <acronym>GIMP</acronym>. Plugins are external programs that run under the
control of the main GIMP application and provide specific functions on-demand. See <xref
linkend=\"gimp-concepts-plugins\"/> for further information."
+msgstr "Необязательные расширения для <acronym>GIMP</acronym>. Дополнения — внешние приложения, которые
запускаются и работают под контролем главного приложения <acronym>GIMP</acronym> и предоставляют определённую
функцию на лету. За дополнительной информацией обращайтесь сюда <xref linkend=\"gimp-concepts-plugins\"/>."
#: src/glossary/glossary.xml:1476(phrase)
#: src/glossary/glossary.xml:1479(primary)
@@ -1996,23 +905,8 @@ msgid ".png"
msgstr ".png"
#: src/glossary/glossary.xml:1485(para)
-msgid ""
-"PNG is the acronym of <quote>Portable Network Graphic</quote> (pronounce "
-"<quote>ping</quote>. This recent format offers many advantages and a few "
-"drawbacks: it is not lossy and gives files more heavy than the JPEG format, "
-"but it is perfect for saving your images because you can save them several "
-"times without losing data each time (it is used for this Help). It supports "
-"True Colors (several millions of colors), indexed images (256 colors like "
-"GIF), and 256 transparency levels (while GIF supports only two levels)."
-msgstr ""
-"У <link linkend=\"glossary-fileformat\">формата файла</link> "
-"<quote>Портативная сетевая графика</quote> (Portable Network Graphic, PNG) "
-"много преимуществ и мало недостатков. Он сжимает без потерь и файлы "
-"получаются больше, чем у формата JPEG, но зато изображения можно сохранять "
-"много раз без потери качества. (Он используется для настоящего руководства). "
-"Он поддерживает реальный цвет (несколько миллионов цветов), индексированые "
-"изображения (256 цветов, как GIF), и 256 уровней прозрачности (тогда как GIF "
-"поддерживает только два уровня)."
+msgid "PNG is the acronym of <quote>Portable Network Graphic</quote> (pronounce <quote>ping</quote>. This
recent format offers many advantages and a few drawbacks: it is not lossy and gives files more heavy than the
JPEG format, but it is perfect for saving your images because you can save them several times without losing
data each time (it is used for this Help). It supports True Colors (several millions of colors), indexed
images (256 colors like GIF), and 256 transparency levels (while GIF supports only two levels)."
+msgstr "У <link linkend=\"glossary-fileformat\">формата файла</link> <quote>Портативная сетевая
графика</quote> (Portable Network Graphic, PNG) много преимуществ и мало недостатков. Он сжимает без потерь и
файлы получаются больше, чем у формата JPEG, но зато изображения можно сохранять много раз без потери
качества. (Он используется для настоящего руководства). Он поддерживает реальный цвет (несколько миллионов
цветов), индексированые изображения (256 цветов, как GIF), и 256 уровней прозрачности (тогда как GIF
поддерживает только два уровня)."
#: src/glossary/glossary.xml:1499(glossterm)
#: src/glossary/glossary.xml:1502(secondary)
@@ -2020,32 +914,12 @@ msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: src/glossary/glossary.xml:1505(para)
-msgid ""
-"Created by Adobe, PostScript is a page description language mainly used by "
-"printers and other output devices. It's also an excellent way to distribute "
-"documents. <acronym>GIMP</acronym> does not support PostScript directly: it "
-"depends on a powerful free software program called Ghostscript."
-msgstr ""
-"PostScript был разработан в Adobe как язык описания страниц, в основном "
-"использующийся принтерами и другими устройствами вывода. Это также хороший "
-"формат для обмена документами. <acronym>GIMP</acronym> не поддерживает "
-"PostScript напрямую: он использует для этих целей свободную библиотеку "
-"Ghostscript."
+msgid "Created by Adobe, PostScript is a page description language mainly used by printers and other output
devices. It's also an excellent way to distribute documents. <acronym>GIMP</acronym> does not support
PostScript directly: it depends on a powerful free software program called Ghostscript."
+msgstr "PostScript был разработан в Adobe как язык описания страниц, в основном использующийся принтерами и
другими устройствами вывода. Это также хороший формат для обмена документами. <acronym>GIMP</acronym> не
поддерживает PostScript напрямую: он использует для этих целей свободную библиотеку Ghostscript."
#: src/glossary/glossary.xml:1512(para)
-msgid ""
-"The great power of PostScript is its ability to represent vector graphics—"
-"lines, curves, text, paths, etc.—in a resolution-independent way. PostScript "
-"is not very efficient, though, when it comes to representing pixel-based "
-"raster graphics. For this reason, PostScript is not a good format to use for "
-"saving images that are later going to be edited using <acronym>GIMP</"
-"acronym> or another graphics program."
-msgstr ""
-"Главная сила PostScript заключается в возможности описания векторной графики "
-"— линии, кривые, текст, контуры и пр. — в независимом от разрешения формате. "
-"PostScript не очень эффективен для описания растровой графики на уровне "
-"точек. Поэтому он не подходит для сохранения изображений для последующего "
-"редактирования в <acronym>GIMP</acronym> или другом графическом редакторе."
+msgid "The great power of PostScript is its ability to represent vector graphics—lines, curves, text, paths,
etc.—in a resolution-independent way. PostScript is not very efficient, though, when it comes to representing
pixel-based raster graphics. For this reason, PostScript is not a good format to use for saving images that
are later going to be edited using <acronym>GIMP</acronym> or another graphics program."
+msgstr "Главная сила PostScript заключается в возможности описания векторной графики — линии, кривые, текст,
контуры и пр. — в независимом от разрешения формате. PostScript не очень эффективен для описания растровой
графики на уровне точек. Поэтому он не подходит для сохранения изображений для последующего редактирования в
<acronym>GIMP</acronym> или другом графическом редакторе."
#: src/glossary/glossary.xml:1525(phrase)
#: src/glossary/glossary.xml:1528(primary)
@@ -2058,27 +932,8 @@ msgid ".psd"
msgstr ".psd"
#: src/glossary/glossary.xml:1538(para)
-msgid ""
-"PSD is Adobe Photoshop's native <link linkend=\"glossary-fileformat\">file "
-"format</link>, and it is therefore comparable to <link linkend=\"glossary-xcf"
-"\">XCF</link> in complexity. <acronym>GIMP</acronym>'s ability to handle PSD "
-"files is sophisticated but limited: some features of PSD files are not "
-"loaded, and only older versions of PSD are supported. Unfortunately, Adobe "
-"has now made the Photoshop Software Development Kit — which includes their "
-"file format specifications — proprietary, and only available to a limited "
-"set of developers approved by Adobe. This does not include the "
-"<acronym>GIMP</acronym> development team, and the lack of information makes "
-"it very difficult to maintain up-to-date support for PSD files."
-msgstr ""
-"PSD — собственный <link linkend=\"glossary-fileformat\">формат файла</link> "
-"для Adobe Photoshop и поэтому схож по сложности с форматом <link linkend="
-"\"glossary-xcf\">XCF</link>. <acronym>GIMP</acronym> не полностью "
-"поддерживает файлы PSD: некоторые средства файлов PSD не загружаются и "
-"поддерживаются только старые версии формата. К сожалению Adobe сделал пакет "
-"разработки приложений для Photoshop (а это включает и описание формата "
-"файла) частным и доступным только для избранных и заверенных Adobe "
-"разработчиков. Комманда разработчиков <acronym>GIMP</acronym> не в их числе, "
-"поэтому поддержка файлов PSD выходит с задержкой."
+msgid "PSD is Adobe Photoshop's native <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link>, and it is
therefore comparable to <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</link> in complexity. <acronym>GIMP</acronym>'s
ability to handle PSD files is sophisticated but limited: some features of PSD files are not loaded, and only
older versions of PSD are supported. Unfortunately, Adobe has now made the Photoshop Software Development Kit
— which includes their file format specifications — proprietary, and only available to a limited set of
developers approved by Adobe. This does not include the <acronym>GIMP</acronym> development team, and the
lack of information makes it very difficult to maintain up-to-date support for PSD files."
+msgstr "PSD — собственный <link linkend=\"glossary-fileformat\">формат файла</link> для Adobe Photoshop и
поэтому схож по сложности с форматом <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</link>. <acronym>GIMP</acronym> не
полностью поддерживает файлы PSD: некоторые средства файлов PSD не загружаются и поддерживаются только старые
версии формата. К сожалению Adobe сделал пакет разработки приложений для Photoshop (а это включает и описание
формата файла) частным и доступным только для избранных и заверенных Adobe разработчиков. Комманда
разработчиков <acronym>GIMP</acronym> не в их числе, поэтому поддержка файлов PSD выходит с за�
�ержкой."
#: src/glossary/glossary.xml:1558(phrase)
#: src/glossary/glossary.xml:1561(primary)
@@ -2086,39 +941,12 @@ msgid "Quantization"
msgstr "Квантизация"
#: src/glossary/glossary.xml:1564(para)
-msgid ""
-"Quantization is the process of reducing the color of a pixel into one of a "
-"number of fixed values by matching the color to the nearest color in the "
-"colormap. Actual pixel values may have far more precision than the discrete "
-"levels which can be displayed by a digital display. If the display range is "
-"too small, then abrupt changes in colors (false contours, or banding) may "
-"appear where the color intensity changes from one level to another. This is "
-"especially noticeable in Indexed images, which have 256 or fewer discrete "
-"colors."
-msgstr ""
-"Процесс замены цвета точки на одно из доступных значених путём нахождения "
-"ближайшего цвета в цветовой карте называется квантизацией. Реальные значения "
-"точек могут быть указаны с большей точностью, чем дискретные значения "
-"цифрового экрана. Если диапазон экрана слишком узок, то могут появится "
-"резкие скачки цвета (ложные контуры или полосность) в местах, где "
-"интенсивность цвета меняется с одного уровня на другой. Это особенно заметно "
-"в индексированых изображениях, у которых всего 256 и меньше отдельных цветов."
+msgid "Quantization is the process of reducing the color of a pixel into one of a number of fixed values by
matching the color to the nearest color in the colormap. Actual pixel values may have far more precision than
the discrete levels which can be displayed by a digital display. If the display range is too small, then
abrupt changes in colors (false contours, or banding) may appear where the color intensity changes from one
level to another. This is especially noticeable in Indexed images, which have 256 or fewer discrete colors."
+msgstr "Процесс замены цвета точки на одно из доступных значених путём нахождения ближайшего цвета в
цветовой карте называется квантизацией. Реальные значения точек могут быть указаны с большей точностью, чем
дискретные значения цифрового экрана. Если диапазон экрана слишком узок, то могут появится резкие скачки
цвета (ложные контуры или полосность) в местах, где интенсивность цвета меняется с одного уровня на другой.
Это особенно заметно в индексированых изображениях, у которых всего 256 и меньше отдельных цветов."
#: src/glossary/glossary.xml:1574(para)
-msgid ""
-"One way to reduce quantization effects is to use <link linkend=\"glossary-"
-"dithering\">Dithering</link>. The operations in <acronym>GIMP</acronym> "
-"which perform dithering are the <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend "
-"tool</link> (if you have enabled the dithering option) and the <link linkend="
-"\"gimp-image-convert-indexed\">Convert to Indexed</link> command. However, "
-"they only work on RGB images and not on Indexed images."
-msgstr ""
-"Один из способов уменьшения эффектов квантизации — использовать <link "
-"linkend=\"glossary-dithering\">Смешение</link>. В <acronym>GIMP</acronym> "
-"операции по смешению проводятся инструментом <link linkend=\"gimp-tool-blend"
-"\">Градиент</link> (при выборе параметра смешения) и командой <link linkend="
-"\"gimp-image-convert-indexed\">Преобразовать в индексированое</link>. Но они "
-"работают только с изображениями RGB, не с индексироваными."
+msgid "One way to reduce quantization effects is to use <link
linkend=\"glossary-dithering\">Dithering</link>. The operations in <acronym>GIMP</acronym> which perform
dithering are the <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend tool</link> (if you have enabled the dithering
option) and the <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Convert to Indexed</link> command. However, they
only work on RGB images and not on Indexed images."
+msgstr "Один из способов уменьшения эффектов квантизации — использовать <link
linkend=\"glossary-dithering\">Смешение</link>. В <acronym>GIMP</acronym> операции по смешению проводятся
инструментом <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Градиент</link> (при выборе параметра смешения) и командой
<link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Преобразовать в индексированое</link>. Но они работают только с
изображениями RGB, не с индексироваными."
#: src/glossary/glossary.xml:1590(phrase)
msgid "Rendering Intent"
@@ -2129,66 +957,36 @@ msgid "Color Management"
msgstr "Управление цветом"
#: src/glossary/glossary.xml:1596(para)
-msgid ""
-"Rendering intents are ways of dealing with colors that are out-of-<xref "
-"linkend=\"glossary-gamut\"/> colors present in the source space that the "
-"destination space is incapable of producing. There are four rendering "
-"intents defined by the ICC:"
-msgstr ""
-"Цветопередача ответственна за преобразование цветов вне <linklinkend="
-"\"glossary-gamut\">цветового охвата</link> из исходного цветового "
-"пространства, где эти цвета присутствтуют в пространство цели, где эти цвета "
-"отсутствуюти. ICC определяет четыре цветопередачи:"
+msgid "Rendering intents are ways of dealing with colors that are out-of-<xref linkend=\"glossary-gamut\"/>
colors present in the source space that the destination space is incapable of producing. There are four
rendering intents defined by the ICC:"
+msgstr "Цветопередача ответственна за преобразование цветов вне <xref linkend=\"glossary-gamut\">цветового
охвата</xref> из исходного цветового пространства, где эти цвета присутствтуют в пространство цели, где эти
цвета отсутствуюти. ICC определяет четыре цветопередачи:"
#: src/glossary/glossary.xml:1604(term)
msgid "Perceptual"
msgstr "Воспринимаемая"
#: src/glossary/glossary.xml:1606(para)
-msgid ""
-"This rendering intent is typically used for photographic content. It scales "
-"one gamut to fit into the other while maintaining the relative position of "
-"colors."
-msgstr ""
-"Эта цветопередача используется для фотографий. Она масштабирует один "
-"цветовой охват, чтобы он поместился в другой, не изменяя относительных мест "
-"цветов."
+msgid "This rendering intent is typically used for photographic content. It scales one gamut to fit into the
other while maintaining the relative position of colors."
+msgstr "Эта цветопередача используется для фотографий. Она масштабирует один цветовой охват, чтобы он
поместился в другой, не изменяя относительных мест цветов."
#: src/glossary/glossary.xml:1614(term)
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Относительная колориметрическая"
#: src/glossary/glossary.xml:1616(para)
-msgid ""
-"This rendering intent is typically used for spot colors. Colors that are not "
-"out of gamut are left unchanged. Colors outside the gamut are converted to "
-"colors with the same lightness, but different saturation, at the edge of the "
-"gamut."
-msgstr ""
-"Эта цветопередача используется в основном для стандартизированных цветов. "
-"Цвета в цветовом охвате остаются без изменений. Цвета вне цветового охвата "
-"преобразуются в цвета с той же ярностью, на другой насыщенностью на краю "
-"цветового охвата."
+msgid "This rendering intent is typically used for spot colors. Colors that are not out of gamut are left
unchanged. Colors outside the gamut are converted to colors with the same lightness, but different
saturation, at the edge of the gamut."
+msgstr "Эта цветопередача используется в основном для стандартизированных цветов. Цвета в цветовом охвате
остаются без изменений. Цвета вне цветового охвата преобразуются в цвета с той же ярностью, на другой
насыщенностью на краю цветового охвата."
#: src/glossary/glossary.xml:1627(para)
-msgid ""
-"This method is typically used for business graphics. The relative saturation "
-"of colors is mostly maintained, but lightning is usually changed."
-msgstr ""
-"Этот метод используется для деловой графики. Относительная насыщенность в "
-"основном сохраняется, но меняется яркость."
+msgid "This method is typically used for business graphics. The relative saturation of colors is mostly
maintained, but lightning is usually changed."
+msgstr "Этот метод используется для деловой графики. Относительная насыщенность в основном сохраняется, но
меняется яркость."
#: src/glossary/glossary.xml:1635(term)
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Абсолютная колориметрическая"
#: src/glossary/glossary.xml:1637(para)
-msgid ""
-"This rendering intent is most often used in proofing. It preserves the "
-"native device white point of the source image."
-msgstr ""
-"Эта цветопередача используется для корректуры. Она сохраняет собственную "
-"белую точку устройства исходного изображения."
+msgid "This rendering intent is most often used in proofing. It preserves the native device white point of
the source image."
+msgstr "Эта цветопередача используется для корректуры. Она сохраняет собственную белую точку устройства
исходного изображения."
#: src/glossary/glossary.xml:1655(secondary)
#: src/glossary/glossary.xml:1660(phrase)
@@ -2196,153 +994,53 @@ msgid "Additive color model"
msgstr "Дополнительная цветовая модель"
#: src/glossary/glossary.xml:1669(para)
-msgid ""
-"RGB is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which has "
-"components for Red, Green and Blue. These colors are emitted by screen "
-"elements and not reflected as they are with paint. The resulting color is a "
-"combination of the three primary RGB colors, with different degrees of "
-"lightness. If you look closely at your television screen, whose pitch is "
-"less than that of a computer screen, you can see the red, green and blue "
-"elements lit with different intensities. The RGB color model is "
-"<emphasis>additive</emphasis>."
-msgstr ""
-"В <link linkend=\"glossary-colormodel\">цветовой модели</link> RGB есть три "
-"компонента, для красного, зелёного и синего. Это цвета, производимые "
-"элементами экрана, а не отражёнными, как при краске. Конечный цвет "
-"представляет собой комбинацию этих трёх основных цветов RGB с разной "
-"степенью яркости. На экране телевизора цветовые элемента красного, зелёного "
-"и синего больше таких же элементов компьютерного экрана, и легче увидеть их "
-"разную интенсивность. Цветовая модель RGB <emphasis>дополнительная</"
-"emphasis>."
+msgid "RGB is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which has components for Red, Green
and Blue. These colors are emitted by screen elements and not reflected as they are with paint. The resulting
color is a combination of the three primary RGB colors, with different degrees of lightness. If you look
closely at your television screen, whose pitch is less than that of a computer screen, you can see the red,
green and blue elements lit with different intensities. The RGB color model is <emphasis>additive</emphasis>."
+msgstr "В <link linkend=\"glossary-colormodel\">цветовой модели</link> RGB есть три компонента, для
красного, зелёного и синего. Это цвета, производимые элементами экрана, а не отражёнными, как при краске.
Конечный цвет представляет собой комбинацию этих трёх основных цветов RGB с разной степенью яркости. На
экране телевизора цветовые элемента красного, зелёного и синего больше таких же элементов компьютерного
экрана, и легче увидеть их разную интенсивность. Цветовая модель RGB <emphasis>дополнительная</emphasis>."
#: src/glossary/glossary.xml:1680(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> uses eight bits per channel for each primary color. "
-"That means there are 256 intensities (Values) available, resulting in "
-"256×256×256 = 16,777,216 colors."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> использует восемь битов на канал для каждого "
-"основного цвета. Это даёт 256×256×256 = 16,777,216 доступных цветов."
+msgid "<acronym>GIMP</acronym> uses eight bits per channel for each primary color. That means there are 256
intensities (Values) available, resulting in 256×256×256 = 16,777,216 colors."
+msgstr "<acronym>GIMP</acronym> использует восемь битов на канал для каждого основного цвета. Это даёт
256×256×256 = 16,777,216 доступных цветов."
#: src/glossary/glossary.xml:1684(para)
-msgid ""
-"It is not obvious why a given combination of primary colors produces a "
-"particular color. Why, for instance, does 229R+205G+229B give a shade of "
-"pink? This depends upon the human eye and brain. There is no color in "
-"nature, only a continuous spectrum of wavelengths of light. There are three "
-"kinds of cones in the retina. The same wavelength of light acting upon the "
-"three types of cones stimulates each of them differently, and the mind has "
-"learned, after several million years of evolution, how to recognize a color "
-"from these differences."
-msgstr ""
-"Основные цвета производят цвет неочевидным образом. На пример, почему 229R"
-"+205G+229B даёт светло-розовый? Это зависит от глаза и мозга. Три вида "
-"колбочек глаза по-разному воспринимают основные цвета видимого спектра, и "
-"мозг синтезирует из этих разниц информацию о цвете."
+msgid "It is not obvious why a given combination of primary colors produces a particular color. Why, for
instance, does 229R+205G+229B give a shade of pink? This depends upon the human eye and brain. There is no
color in nature, only a continuous spectrum of wavelengths of light. There are three kinds of cones in the
retina. The same wavelength of light acting upon the three types of cones stimulates each of them
differently, and the mind has learned, after several million years of evolution, how to recognize a color
from these differences."
+msgstr "Основные цвета производят цвет неочевидным образом. На пример, почему 229R+205G+229B даёт
светло-розовый? Это зависит от глаза и мозга. Три вида колбочек глаза по-разному воспринимают основные цвета
видимого спектра, и мозг синтезирует из этих разниц информацию о цвете."
#: src/glossary/glossary.xml:1694(para)
-msgid ""
-"It is easy to see that no light (0R+0G+0B) produces complete darkness, "
-"black, and that full light (255R+255G+255B) produces white. Equal intensity "
-"on all color channels produces a level of gray. That is why there can only "
-"be 256 gray levels in <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"Легко видеть что отсутствие света (0R+0G+0B) даёт чёрный, и полный свет "
-"(255R+255G+255B) даёт белый. Одинаковая интенсивность каждого цветового "
-"канала даёт оттенок серого. Поэтому в <acronym>GIMP</acronym> возможны "
-"только 256 уровней серого."
+msgid "It is easy to see that no light (0R+0G+0B) produces complete darkness, black, and that full light
(255R+255G+255B) produces white. Equal intensity on all color channels produces a level of gray. That is why
there can only be 256 gray levels in <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr "Легко видеть что отсутствие света (0R+0G+0B) даёт чёрный, и полный свет (255R+255G+255B) даёт
белый. Одинаковая интенсивность каждого цветового канала даёт оттенок серого. Поэтому в
<acronym>GIMP</acronym> возможны только 256 уровней серого."
#: src/glossary/glossary.xml:1700(para)
-msgid ""
-"Mixing two <emphasis>Primary colors</emphasis> in RGB mode gives a "
-"<emphasis>Secondary color</emphasis>, that is, a color in the CMY model. "
-"Thus combining Red and Green gives Yellow, Green and Blue give Cyan, Blue "
-"and Red give Magenta. Don't confuse secondary colors with "
-"<emphasis>Complementary colors</emphasis> which are directly opposite a "
-"primary color in the chromatic circle:"
-msgstr ""
-"Смешение двух <emphasis>основных цветов</emphasis> в режиме RGB даёт "
-"<emphasis>вторичный цвет</emphasis>, то есть цвет в модели CMY. Поэтому "
-"смешение красного и зелёного дайт жёлтый, зелёного и синего даёт голубой, "
-"иснего и красного даёт пурпурный. Не следует путать вторичные цвета с "
-"<emphasis>дополнительными цветами</emphasis>, которые диаметрально "
-"противоположны основному цвету на хроматическом круге:"
+msgid "Mixing two <emphasis>Primary colors</emphasis> in RGB mode gives a <emphasis>Secondary
color</emphasis>, that is, a color in the CMY model. Thus combining Red and Green gives Yellow, Green and
Blue give Cyan, Blue and Red give Magenta. Don't confuse secondary colors with <emphasis>Complementary
colors</emphasis> which are directly opposite a primary color in the chromatic circle:"
+msgstr "Смешение двух <emphasis>основных цветов</emphasis> в режиме RGB даёт <emphasis>вторичный
цвет</emphasis>, то есть цвет в модели CMY. Поэтому смешение красного и зелёного дайт жёлтый, зелёного и
синего даёт голубой, иснего и красного даёт пурпурный. Не следует путать вторичные цвета с
<emphasis>дополнительными цветами</emphasis>, которые диаметрально противоположны основному цвету на
хроматическом круге:"
#: src/glossary/glossary.xml:1711(title)
msgid "Colorcircle"
msgstr "Цветовой круг"
#: src/glossary/glossary.xml:1718(para)
-msgid ""
-"Mixing a primary color with its complementary color gives gray (a neutral "
-"color)."
-msgstr ""
-"Смешение основного цвета с его дополнительным даёт серый (нейтральный цвет)."
+msgid "Mixing a primary color with its complementary color gives gray (a neutral color)."
+msgstr "Смешение основного цвета с его дополнительным даёт серый (нейтральный цвет)."
#: src/glossary/glossary.xml:1725(para)
-msgid ""
-"It is important to know what happens when you are dealing with colors in "
-"<acronym>GIMP</acronym>. The most important rule to remember is that "
-"decreasing the intensity of a primary color results in increasing the "
-"intensity of the complementary color (and vice versa). This is because when "
-"you decrease the value of a channel, for instance Green, you automatically "
-"increase the relative importance of the other two, here Red and Blue. The "
-"combination of these two channels gives the secondary color, Magenta, which "
-"is the complementary color of Green."
-msgstr ""
-"Важно знать, что происходит при работе с цветами в <acronym>GIMP</acronym>. "
-"Самое важное правило заключается в том, что уменьшение основного цвета "
-"усиливает дополнительный цвет, и наоборот. Это происходит потому, что при "
-"уменьшении значения, на пример зелёного, канала увеличивается относительная "
-"важность двоих других, красного и синего. Комбинация этих двух каналов даёт "
-"вторичный цвет пурпурный, служащий как дополнительный к зелёному."
+msgid "It is important to know what happens when you are dealing with colors in <acronym>GIMP</acronym>. The
most important rule to remember is that decreasing the intensity of a primary color results in increasing the
intensity of the complementary color (and vice versa). This is because when you decrease the value of a
channel, for instance Green, you automatically increase the relative importance of the other two, here Red
and Blue. The combination of these two channels gives the secondary color, Magenta, which is the
complementary color of Green."
+msgstr "Важно знать, что происходит при работе с цветами в <acronym>GIMP</acronym>. Самое важное правило
заключается в том, что уменьшение основного цвета усиливает дополнительный цвет, и наоборот. Это происходит
потому, что при уменьшении значения, на пример зелёного, канала увеличивается относительная важность двоих
других, красного и синего. Комбинация этих двух каналов даёт вторичный цвет пурпурный, служащий как
дополнительный к зелёному."
#. probably this is off-topic too...
#: src/glossary/glossary.xml:1756(para)
-msgid ""
-"The <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link> tool lets "
-"you find out the RGB values of a pixel and the <link linkend=\"glossary-html-"
-"notation\">hextriplet</link> for the color."
-msgstr ""
-"Инструмент <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Выборщик цвета</link> "
-"позволяет определить значения RGB точки и её цвет в <link linkend=\"glossary-"
-"html-notation\">шестнадцатиричной форме</link>."
+msgid "The <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link> tool lets you find out the RGB
values of a pixel and the <link linkend=\"glossary-html-notation\">hextriplet</link> for the color."
+msgstr "Инструмент <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Выборщик цвета</link> позволяет определить
значения RGB точки и её цвет в <link linkend=\"glossary-html-notation\">шестнадцатиричной форме</link>."
#: src/glossary/glossary.xml:1767(phrase)
msgid "Sample Merge"
msgstr "Объединять по образцу"
#: src/glossary/glossary.xml:1770(para)
-msgid ""
-"Sample Merged is an option you can set when you use the <link linkend=\"gimp-"
-"tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, the <link linkend=\"gimp-tool-"
-"color-picker\">Color Picker</link> tool and various selection tools. It is "
-"useful when you are working on an image with several layers and the active "
-"layer is either semi-transparent or has a <link linkend=\"gimp-concepts-"
-"layer-modes\">Layer Mode</link> which is not set to Normal. When you check "
-"the Sample Merged option, the color which is used for the operation is the "
-"composite color of all the visible layers. When the Sample Merged option is "
-"not checked, the color used is the color of the active layer itself."
-msgstr ""
-"Параметр <quote>Объединять по образцу</quote> используется в инструментах "
-"<link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Заливка</link>, <link linkend=\"gimp-"
-"tool-color-picker\">Выборщик цвета</link>, а также в различных инструментах "
-"выделения. Он подходит тогда, когда работа происходит над многослоистым "
-"изображением, где активный слой либо полупрозрачен или находится в <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\">режиме слоя</link>, отличающегося от "
-"нормального. При выборе этого параметра цвет, участвующий в операции "
-"становится композитным цветом всех видимых слоёв. Если параметр не выбран, "
-"то только цвет активного слоя участвует в операции."
+msgid "Sample Merged is an option you can set when you use the <link
linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, the <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color
Picker</link> tool and various selection tools. It is useful when you are working on an image with several
layers and the active layer is either semi-transparent or has a <link
linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\">Layer Mode</link> which is not set to Normal. When you check the Sample
Merged option, the color which is used for the operation is the composite color of all the visible layers.
When the Sample Merged option is not checked, the color used is the color of the active layer itself."
+msgstr "Параметр <quote>Объединять по образцу</quote> используется в инструментах <link
linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Заливка</link>, <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Выборщик
цвета</link>, а также в различных инструментах выделения. Он подходит тогда, когда работа происходит над
многослоистым изображением, где активный слой либо полупрозрачен или находится в <link
linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\">режиме слоя</link>, отличающегося от нормального. При выборе этого
параметра цвет, участвующий в операции становится композитным цветом всех видимых слоёв. Если параметр не
выбран, то только цвет
активного слоя участвует в операции."
#: src/glossary/glossary.xml:1798(para)
-msgid ""
-"This term refers to color purity. Imagine you add pigment to white paint. "
-"Saturation varies from 0 (white, fully toned down, fully diluted) to 100 "
-"(pure color)."
-msgstr ""
-"Этот термин относится к чистоте цвета. Это сродни добавлению пигмента к "
-"белой краске. Насыщенность может изменяться от 0 (белый, полностью размыт) "
-"до 100 (чистый цвет)."
+msgid "This term refers to color purity. Imagine you add pigment to white paint. Saturation varies from 0
(white, fully toned down, fully diluted) to 100 (pure color)."
+msgstr "Этот термин относится к чистоте цвета. Это сродни добавлению пигмента к белой краске. Насыщенность
может изменяться от 0 (белый, полностью размыт) до 100 (чистый цвет)."
#: src/glossary/glossary.xml:1808(phrase)
#: src/glossary/glossary.xml:1811(primary)
@@ -2350,55 +1048,16 @@ msgid "Supersampling"
msgstr "Cупервыборка"
#: src/glossary/glossary.xml:1814(para)
-msgid ""
-"Supersampling is a more sophisticated antialiasing technique, that is, a "
-"method of reducing jagged and stair-stepped edges along a slanted or curved "
-"line. Samples are taken at several locations <emphasis>within</emphasis> "
-"each pixel, not just at the center, and an average color is calculated. This "
-"is done by rendering the image at a much higher resolution than the one "
-"being displayed and then shrinking it to the desired size, using the extra "
-"pixels for calculation. The result is a smoother transition from one line of "
-"pixels to another along the edges of objects."
-msgstr ""
-"Cупервыборка — более мощная техника сглаживания, то есть метода уменьшения "
-"зигзагообразных краёв наклонной или кривой линии. Выборка берётся в "
-"нескольких местах <emphasis>внутри</emphasis> каждой точки, не только в "
-"центре и высчитывается усреднённое значение. Это осуществляется отображением "
-"изображения с намного бо́льшим разрешением, чем исходное, использованием "
-"дополнительных точек в вычислении, и сжатием изображения до исходного "
-"размера. В результате получается более плавный переход от одной линии точек "
-"к другой по краям объекта."
+msgid "Supersampling is a more sophisticated antialiasing technique, that is, a method of reducing jagged
and stair-stepped edges along a slanted or curved line. Samples are taken at several locations
<emphasis>within</emphasis> each pixel, not just at the center, and an average color is calculated. This is
done by rendering the image at a much higher resolution than the one being displayed and then shrinking it to
the desired size, using the extra pixels for calculation. The result is a smoother transition from one line
of pixels to another along the edges of objects."
+msgstr "Cупервыборка — более мощная техника сглаживания, то есть метода уменьшения зигзагообразных краёв
наклонной или кривой линии. Выборка берётся в нескольких местах <emphasis>внутри</emphasis> каждой точки, не
только в центре и высчитывается усреднённое значение. Это осуществляется отображением изображения с намного
бо́льшим разрешением, чем исходное, использованием дополнительных точек в вычислении, и сжатием изображения
до исходного размера. В результате получается более плавный переход от одной линии точек к другой по краям
объекта."
#: src/glossary/glossary.xml:1825(para)
-msgid ""
-"The quality of the result depends on the number of samples. Supersampling is "
-"often performed at a range of 2× to 16× the original size. It greatly "
-"increases the amount of time needed to draw the image and also the amount of "
-"space needed to store the image in memory."
-msgstr ""
-"Качество зависит от числа выборок. Cупервыборка обычно производится в "
-"диапазоне размером в от 2-х до 16-ти раз больше исходного. Это сильно "
-"увеличивает время на преобразование и размер памяти для хранения временного "
-"результата."
+msgid "The quality of the result depends on the number of samples. Supersampling is often performed at a
range of 2× to 16× the original size. It greatly increases the amount of time needed to draw the image and
also the amount of space needed to store the image in memory."
+msgstr "Качество зависит от числа выборок. Cупервыборка обычно производится в диапазоне размером в от 2-х до
16-ти раз больше исходного. Это сильно увеличивает время на преобразование и размер памяти для хранения
временного результата."
#: src/glossary/glossary.xml:1831(para)
-msgid ""
-"One way to reduce the space and time requirement is to use Adaptive "
-"Supersampling. This method takes advantage of the fact that very few pixels "
-"are actually on an object boundary, so only those pixels need to be "
-"supersampled. At first, only a few samples are taken within a pixel. If the "
-"colors are very similar to each other, only those samples are used to "
-"calculate the final color. If not, more samples are used. This means that "
-"the higher number of samples is calculated only where necessary, which "
-"improves performance."
-msgstr ""
-"Один из способов уменьшить размер памяти и время работы это использовать "
-"адаптивную интерполяцию. Этот метод берёт во внимание тот факт, что немногие "
-"точки находятся на границе объекта и поэтому только их нужно "
-"интерполировать. Сначала делается небольшое число выборок. Если цвета похожи "
-"друг на друга этих выборок хватает для вычисления конечного цвета. Если не "
-"похожи, то берётся больше выборок. Это означает, что дополнительные выборки "
-"берутся только тогда, когда нужно, что увеличивает эффективность."
+msgid "One way to reduce the space and time requirement is to use Adaptive Supersampling. This method takes
advantage of the fact that very few pixels are actually on an object boundary, so only those pixels need to
be supersampled. At first, only a few samples are taken within a pixel. If the colors are very similar to
each other, only those samples are used to calculate the final color. If not, more samples are used. This
means that the higher number of samples is calculated only where necessary, which improves performance."
+msgstr "Один из способов уменьшить размер памяти и время работы это использовать адаптивную интерполяцию.
Этот метод берёт во внимание тот факт, что немногие точки находятся на границе объекта и поэтому только их
нужно интерполировать. Сначала делается небольшое число выборок. Если цвета похожи друг на друга этих выборок
хватает для вычисления конечного цвета. Если не похожи, то берётся больше выборок. Это означает, что
дополнительные выборки берутся только тогда, когда нужно, что увеличивает эффективность."
#: src/glossary/glossary.xml:1846(phrase)
#: src/glossary/glossary.xml:1849(primary)
@@ -2407,19 +1066,8 @@ msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: src/glossary/glossary.xml:1856(para)
-msgid ""
-"SVG stands for Scalable Vector Graphics. It is a format for two-dimensional "
-"vector graphics, both static and animated. You can export GIMP paths to SVG "
-"and you can import SVG documents into GIMP from a vector graphic software. "
-"See <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-svg\"/> for more details."
-msgstr ""
-"SVG означает масштабируемая векторная графика (Scalable Vector Graphics). "
-"Это <link linkend=\"glossary-fileformat\">формат файла</link> для двухмерной "
-"векторной графики, как статичной, так и анимированой. Контуры <acronym>GIMP</"
-"acronym> можно экспортировать в SVG, и докумуенты SVG можно импортировать в "
-"<acronym>GIMP</acronym> из приложений векторной графики. За дополнительной "
-"информацией обращайтесь сюда <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-svg\"/"
-">."
+msgid "SVG stands for Scalable Vector Graphics. It is a format for two-dimensional vector graphics, both
static and animated. You can export GIMP paths to SVG and you can import SVG documents into GIMP from a
vector graphic software. See <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-svg\"/> for more details."
+msgstr "SVG означает масштабируемая векторная графика (Scalable Vector Graphics). Это <link
linkend=\"glossary-fileformat\">формат файла</link> для двухмерной векторной графики, как статичной, так и
анимированой. Контуры <acronym>GIMP</acronym> можно экспортировать в SVG, и докумуенты SVG можно
импортировать в <acronym>GIMP</acronym> из приложений векторной графики. За дополнительной информацией
обращайтесь сюда <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-svg\"/>."
#: src/glossary/glossary.xml:1867(phrase)
#: src/glossary/glossary.xml:1870(primary)
@@ -2432,18 +1080,8 @@ msgid "TARGA"
msgstr "TARGA"
#: src/glossary/glossary.xml:1880(para)
-msgid ""
-"TGA (TARGA Image File) is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file "
-"format</link> which supports 8, 16, 24 or 32 bits per pixel and optional RLE "
-"compression. It was originally developed by the Truevision company. "
-"<quote>TGA</quote> stands for Truevision Graphics Adapter and <quote>TARGA</"
-"quote> stands for Truevision Advanced Raster Graphics Adapter."
-msgstr ""
-"TGA (изображение TARGA) — <link linkend=\"glossary-fileformat\">формат "
-"файла</link>, поддерживающий 8, 16, 24 и 32 битов на точку и необязательным "
-"кодированием с переменной длиной строки. Он был разработан в Truevision. "
-"<quote>TGA</quote> означает Truevision графический адаптер, а <quote>TARGA</"
-"quote> — Truevision продвинутый растровый графический адаптер."
+msgid "TGA (TARGA Image File) is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> which supports
8, 16, 24 or 32 bits per pixel and optional RLE compression. It was originally developed by the Truevision
company. <quote>TGA</quote> stands for Truevision Graphics Adapter and <quote>TARGA</quote> stands for
Truevision Advanced Raster Graphics Adapter."
+msgstr "TGA (изображение TARGA) — <link linkend=\"glossary-fileformat\">формат файла</link>, поддерживающий
8, 16, 24 и 32 битов на точку и необязательным кодированием с переменной длиной строки. Он был разработан в
Truevision. <quote>TGA</quote> означает Truevision графический адаптер, а <quote>TARGA</quote> — Truevision
продвинутый растровый графический адаптер."
#: src/glossary/glossary.xml:1894(phrase)
#: src/glossary/glossary.xml:1897(primary)
@@ -2451,68 +1089,24 @@ msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: src/glossary/glossary.xml:1900(para)
-msgid ""
-"TIFF (Tagged Image File Format) is a <link linkend=\"glossary-fileformat"
-"\">file format</link> which was developed primarily for scanned raster "
-"graphics for color separation. Six different encoding routines are "
-"supported, each with one of three different image modes: black and white, "
-"grayscale and color. Uncompressed TIFF images may be 1, 4, 8 or 24 bits per "
-"pixel. TIFF images compressed using the LZW algorithm may be 6, 8 or 24 bits "
-"per pixel. Besides Postscript format, TIFF is one of the most important "
-"formats for preliminary stages of printing. It is a high quality file "
-"format, which is perfect for images you want to import to other programs "
-"like FrameMaker or CorelDRAW."
-msgstr ""
-"<link linkend=\"glossary-fileformat\">Формат файла</link> TIFF (тэговый "
-"формат изображения, Tagged Image File Format) был разработан для сканируемой "
-"растровой графики для разделения цвета. Поддерживаются шесть кодирующие "
-"процедуры, каждая со следующими режимами: чёрно-белый, серый и цветной. В "
-"несжатых изображениях TIFF на точку может приходится 1, 4, 8 или 24 бита. В "
-"изображениях TIFF, сжимаемых алгоритмом LZW, может быть 6, 8 или 24 битов на "
-"точку. Кроме формата Postscript, TIFF есть один из наиболее важных форматов "
-"для для начальных стадий печатания. У него высокое качество, что хорошо для "
-"импортирования изображений в другие приложения, такие как FrameMaker или "
-"CorelDRAW."
+msgid "TIFF (Tagged Image File Format) is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> which
was developed primarily for scanned raster graphics for color separation. Six different encoding routines are
supported, each with one of three different image modes: black and white, grayscale and color. Uncompressed
TIFF images may be 1, 4, 8 or 24 bits per pixel. TIFF images compressed using the LZW algorithm may be 6, 8
or 24 bits per pixel. Besides Postscript format, TIFF is one of the most important formats for preliminary
stages of printing. It is a high quality file format, which is perfect for images you want to import to other
programs like FrameMaker or CorelDRAW."
+msgstr "<link linkend=\"glossary-fileformat\">Формат файла</link> TIFF (тэговый формат изображения, Tagged
Image File Format) был разработан для сканируемой растровой графики для разделения цвета. Поддерживаются
шесть кодирующие процедуры, каждая со следующими режимами: чёрно-белый, серый и цветной. В несжатых
изображениях TIFF на точку может приходится 1, 4, 8 или 24 бита. В изображениях TIFF, сжимаемых алгоритмом
LZW, может быть 6, 8 или 24 битов на точку. Кроме формата Postscript, TIFF есть один из наиболее важных
форматов для для начальных стадий печатания. У него высокое качество, что хор
ошо для импортирования изображений в другие приложения, такие как FrameMaker или CorelDRAW."
#: src/glossary/glossary.xml:1918(phrase)
msgid "Tile"
msgstr "Черепица"
#: src/glossary/glossary.xml:1921(para)
-msgid ""
-"A Tile is a part of an image which <acronym>GIMP</acronym> currently has "
-"open. In order to avoid having to store an entire image in memory at the "
-"same time, <acronym>GIMP</acronym> divides it into smaller pieces. A tile is "
-"usually a square of 64 x 64 pixels, although tiles at the edges of an image "
-"may be smaller than that."
-msgstr ""
-"Черепица — часть открытого изображения в <acronym>GIMP</acronym>. Чтобы на "
-"загружать всё изображение в память в одно и то же время, <acronym>GIMP</"
-"acronym> делит его на маленькие куски. Черепица обычно квадрат 64 на 64 "
-"точек, но кусочки по краям изображения могут быть меньше."
+msgid "A Tile is a part of an image which <acronym>GIMP</acronym> currently has open. In order to avoid
having to store an entire image in memory at the same time, <acronym>GIMP</acronym> divides it into smaller
pieces. A tile is usually a square of 64 x 64 pixels, although tiles at the edges of an image may be smaller
than that."
+msgstr "Черепица — часть открытого изображения в <acronym>GIMP</acronym>. Чтобы на загружать всё изображение
в память в одно и то же время, <acronym>GIMP</acronym> делит его на маленькие куски. Черепица обычно квадрат
64 на 64 точек, но кусочки по краям изображения могут быть меньше."
#: src/glossary/glossary.xml:1929(para)
-msgid ""
-"At any time, a tile may be in main memory, in the tile cache in RAM, or on "
-"disk. Tiles which are currently being worked on are in main memory. Tiles "
-"which have been used recently are in RAM. When the tile cache in RAM is "
-"full, tiles which have been used least recently are written to disk. "
-"<acronym>GIMP</acronym> can retrieve the tiles from RAM or disk when they "
-"are needed."
-msgstr ""
-"В любое время, черепица может быть в главной памяти, в кэше черепицы в "
-"памяти или на диске. Черепицы, над которыми производится работа, находятся в "
-"главной памяти. Недавно использованые черепицы находятся в памяти. Когда кэш "
-"черепицы полон, давно использованые черепицы переписываются на диск. "
-"<acronym>GIMP</acronym> считывает черепицы с диска по мере надобности."
+msgid "At any time, a tile may be in main memory, in the tile cache in RAM, or on disk. Tiles which are
currently being worked on are in main memory. Tiles which have been used recently are in RAM. When the tile
cache in RAM is full, tiles which have been used least recently are written to disk. <acronym>GIMP</acronym>
can retrieve the tiles from RAM or disk when they are needed."
+msgstr "В любое время, черепица может быть в главной памяти, в кэше черепицы в памяти или на диске.
Черепицы, над которыми производится работа, находятся в главной памяти. Недавно использованые черепицы
находятся в памяти. Когда кэш черепицы полон, давно использованые черепицы переписываются на диск.
<acronym>GIMP</acronym> считывает черепицы с диска по мере надобности."
#: src/glossary/glossary.xml:1937(para)
-msgid ""
-"Do not confuse these tiles with those in the <link linkend=\"plug-in-tile"
-"\">Tile Filter</link>"
-msgstr ""
-"Нужно не путать эти черепицы с результатом работы фильтра <link linkend="
-"\"plug-in-tile\">Черепица</link>"
+msgid "Do not confuse these tiles with those in the <link linkend=\"plug-in-tile\">Tile Filter</link>"
+msgstr "Нужно не путать эти черепицы с результатом работы фильтра <link
linkend=\"plug-in-tile\">Черепица</link>"
#: src/glossary/glossary.xml:1946(phrase)
#: src/glossary/glossary.xml:1949(primary)
@@ -2520,17 +1114,8 @@ msgid "URI"
msgstr "URI"
#: src/glossary/glossary.xml:1952(para)
-msgid ""
-"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string of characters that serves to "
-"identify an abstract or a physical resource. URIs are used for the "
-"identification of resources in the Internet (such as web pages, "
-"miscellaneous files, calling up web services, and for receivers of e-mail) "
-"and they are especially used in the Worldwide Web."
-msgstr ""
-"Унифицированный указатель ресурсов (Uniform Resource Identifier, URI) "
-"состоит из последовательности символов, указывающий на абстрактный или "
-"физический ресурс. Он обычно используется для наименования ресурсов на "
-"интернете (веб страницы, разные файлы, веб услуги, адрес элекронной почты)."
+msgid "A Uniform Resource Identifier (URI) is a string of characters that serves to identify an abstract or
a physical resource. URIs are used for the identification of resources in the Internet (such as web pages,
miscellaneous files, calling up web services, and for receivers of e-mail) and they are especially used in
the Worldwide Web."
+msgstr "Унифицированный указатель ресурсов (Uniform Resource Identifier, URI) состоит из последовательности
символов, указывающий на абстрактный или физический ресурс. Он обычно используется для наименования ресурсов
на интернете (веб страницы, разные файлы, веб услуги, адрес элекронной почты)."
#: src/glossary/glossary.xml:1964(phrase)
#: src/glossary/glossary.xml:1967(primary)
@@ -2538,247 +1123,68 @@ msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/glossary/glossary.xml:1970(para)
-msgid ""
-"URLs (Uniform Resource Locators) are one type of Uniform Resource "
-"Identifiers (URIs). URLs identify a resource by its primary access mechanism "
-"(commonly http or ftp) and the location of the resource in the computer "
-"network. The name of the URI scheme is therefore generally derived from the "
-"network protocol used for it. Examples of network protocols are http, ftp "
-"and mailto."
-msgstr ""
-"Единый указатель ресурсов (URL — Uniform Resource Locator) — один из видов "
-"унифицированного указателя ресурсов. Для указания на ресурс он использует "
-"главный метод доступа и путь к ресурсу в компьютерной сети. Имена в такой "
-"схеме обычно происходят от сетевого протокола, используемого для доступа "
-"(пример протоколов http, ftp и mailto)."
+msgid "URLs (Uniform Resource Locators) are one type of Uniform Resource Identifiers (URIs). URLs identify a
resource by its primary access mechanism (commonly http or ftp) and the location of the resource in the
computer network. The name of the URI scheme is therefore generally derived from the network protocol used
for it. Examples of network protocols are http, ftp and mailto."
+msgstr "Единый указатель ресурсов (URL — Uniform Resource Locator) — один из видов унифицированного
указателя ресурсов. Для указания на ресурс он использует главный метод доступа и путь к ресурсу в
компьютерной сети. Имена в такой схеме обычно происходят от сетевого протокола, используемого для доступа
(пример протоколов http, ftp и mailto)."
#: src/glossary/glossary.xml:1978(para)
-msgid ""
-"Since URLs are the first and most common kinds of URIs, the terms are often "
-"used synonymously."
-msgstr ""
-"Поскольку URL — наиболее распространённый вид URIs, эти термины обычно "
-"используются как синонимы."
+msgid "Since URLs are the first and most common kinds of URIs, the terms are often used synonymously."
+msgstr "Поскольку URL — наиболее распространённый вид URIs, эти термины обычно используются как синонимы."
#: src/glossary/glossary.xml:1997(para)
-msgid ""
-"This term often refers to the light intensity, the luminosity of a color. It "
-"varies from 0 (black) to 100 (full light)."
-msgstr ""
-"Обычно означает интенсивность света, яркость цвета. Диапазон значений от 0 "
-"(чёрный) до 100 (полный свет, белый)."
+msgid "This term often refers to the light intensity, the luminosity of a color. It varies from 0 (black) to
100 (full light)."
+msgstr "Обычно означает интенсивность света, яркость цвета. Диапазон значений от 0 (чёрный) до 100 (полный
свет, белый)."
#: src/glossary/glossary.xml:2017(primary)
msgid ".xcf.gz"
msgstr ".xcf.gz"
#: src/glossary/glossary.xml:2024(para)
-msgid ""
-"XCF is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> which is "
-"special because it is <acronym>GIMP</acronym>'s native file format: that is, "
-"it was designed specifically to store all of the data that goes to make up a "
-"<acronym>GIMP</acronym> image. Because of this, XCF files may be quite "
-"complicated, and there are few programs other than <acronym>GIMP</acronym> "
-"that can read them."
-msgstr ""
-"<link linkend=\"glossary-fileformat\">Формар файла</link> XCF — собственный "
-"формат для <acronym>GIMP</acronym>. Он был разработан специально для "
-"хранения информации об изображении <acronym>GIMP</acronym>. Из-за этого "
-"формат сложен и немногие другие приложения его поддерживают."
+msgid "XCF is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> which is special because it is
<acronym>GIMP</acronym>'s native file format: that is, it was designed specifically to store all of the data
that goes to make up a <acronym>GIMP</acronym> image. Because of this, XCF files may be quite complicated,
and there are few programs other than <acronym>GIMP</acronym> that can read them."
+msgstr "<link linkend=\"glossary-fileformat\">Формар файла</link> XCF — собственный формат для
<acronym>GIMP</acronym>. Он был разработан специально для хранения информации об изображении
<acronym>GIMP</acronym>. Из-за этого формат сложен и немногие другие приложения его поддерживают."
#: src/glossary/glossary.xml:2032(para)
-msgid ""
-"When an image is stored as an XCF file, the file encodes nearly everything "
-"there is to know about the image: the pixel data for each of the layers, the "
-"current selection, additional channels if there are any, paths if there are "
-"any, and guides. The most important thing that is <emphasis>not</emphasis> "
-"saved in an XCF file is the undo history."
-msgstr ""
-"Когда изображение сохраняется в формате XCF, практически вся детальная "
-"информация об изображении сохраняется. Она включает данные точек для каждого "
-"слоя, текущее выделение, дополнительные каналы, контуры и направляющие. Из "
-"того что важно, что <emphasis>не</emphasis> сохраняется можно выделить "
-"историю действий."
+msgid "When an image is stored as an XCF file, the file encodes nearly everything there is to know about the
image: the pixel data for each of the layers, the current selection, additional channels if there are any,
paths if there are any, and guides. The most important thing that is <emphasis>not</emphasis> saved in an XCF
file is the undo history."
+msgstr "Когда изображение сохраняется в формате XCF, практически вся детальная информация об изображении
сохраняется. Она включает данные точек для каждого слоя, текущее выделение, дополнительные каналы, контуры и
направляющие. Из того что важно, что <emphasis>не</emphasis> сохраняется можно выделить историю действий."
#: src/glossary/glossary.xml:2039(para)
-msgid ""
-"The pixel data in an XCF file is represented in a lossless compressed form: "
-"the image byte blocks are compressed using the lossless RLE algorithm. This "
-"means that no matter how many times you load and save an image using this "
-"format, not a single pixel or other image data is lost or modified because "
-"of this format. XCF files can become very large, however <acronym>GIMP</"
-"acronym> allows you to compress the files themselves, using either the gzip "
-"or bzip2 compression methods, both of which are fast, efficient, and freely "
-"available. Compressing an XCF file will often shrink it by a factor of 10 or "
-"more."
-msgstr ""
-"Данные точек в формате XCF сжимаются без потерь: блоки изображения сжимаются "
-"кодированием с переменной длиной строки. Это означает, что сколько бы раз не "
-"загружать и сохранять изображение, ни одна точка в нём не изменится. "
-"<acronym>GIMP</acronym> предоставляет возможность сжать сами файлы при "
-"помощи методов gzip или bzip2. Они оба эффективны и свободно доступны. После "
-"сжатия размер файла XCF может уменьшится в 10 раз."
+msgid "The pixel data in an XCF file is represented in a lossless compressed form: the image byte blocks are
compressed using the lossless RLE algorithm. This means that no matter how many times you load and save an
image using this format, not a single pixel or other image data is lost or modified because of this format.
XCF files can become very large, however <acronym>GIMP</acronym> allows you to compress the files themselves,
using either the gzip or bzip2 compression methods, both of which are fast, efficient, and freely available.
Compressing an XCF file will often shrink it by a factor of 10 or more."
+msgstr "Данные точек в формате XCF сжимаются без потерь: блоки изображения сжимаются кодированием с
переменной длиной строки. Это означает, что сколько бы раз не загружать и сохранять изображение, ни одна
точка в нём не изменится. <acronym>GIMP</acronym> предоставляет возможность сжать сами файлы при помощи
методов gzip или bzip2. Они оба эффективны и свободно доступны. После сжатия размер файла XCF может
уменьшится в 10 раз."
#: src/glossary/glossary.xml:2051(para)
-msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> developers have made a great effort to keep the "
-"XCF file format compatible across versions. If you create a file using "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.0, it ought to be possible to open the file in "
-"<acronym>GIMP</acronym> 1.2. However, some of the information in the file "
-"may not be usable: for example, <acronym>GIMP</acronym> 2.0 has a much more "
-"sophisticated way of handling text than <acronym>GIMP</acronym> 1.2, so a "
-"text layer from a <acronym>GIMP</acronym> 2.0 XCF file will appear as an "
-"ordinary image layer if the file is opened in <acronym>GIMP</acronym> 1.2."
-msgstr ""
-"Разработчики <acronym>GIMP</acronym> постарались сделать формат XCF "
-"совместимым с разными версиями. Если файл был создан в <acronym>GIMP</"
-"acronym> 2.0, его можно в принцыпе открыть в <acronym>GIMP</acronym> 1.2. "
-"При этом некоторая информация может не использоваться. На пример, из-за "
-"расширенной поддержки текста в <acronym>GIMP</acronym> 2.0 слой тескта "
-"будет представлен как обычный слой в <acronym>GIMP</acronym> 1.2."
+msgid "The <acronym>GIMP</acronym> developers have made a great effort to keep the XCF file format
compatible across versions. If you create a file using <acronym>GIMP</acronym> 2.0, it ought to be possible
to open the file in <acronym>GIMP</acronym> 1.2. However, some of the information in the file may not be
usable: for example, <acronym>GIMP</acronym> 2.0 has a much more sophisticated way of handling text than
<acronym>GIMP</acronym> 1.2, so a text layer from a <acronym>GIMP</acronym> 2.0 XCF file will appear as an
ordinary image layer if the file is opened in <acronym>GIMP</acronym> 1.2."
+msgstr "Разработчики <acronym>GIMP</acronym> постарались сделать формат XCF совместимым с разными версиями.
Если файл был создан в <acronym>GIMP</acronym> 2.0, его можно в принцыпе открыть в <acronym>GIMP</acronym>
1.2. При этом некоторая информация может не использоваться. На пример, из-за расширенной поддержки текста в
<acronym>GIMP</acronym> 2.0 слой тескта будет представлен как обычный слой в <acronym>GIMP</acronym> 1.2."
#: src/glossary/glossary.xml:2074(para)
-msgid ""
-"YCbCr is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which "
-"was developed for the PAL television standard as a simple modification to "
-"the YUV color model. In the meantime, it has become the CCIR-601 standard "
-"for image and video recording. For example, it is used for JPEG pictures and "
-"MPEG videos, and therefore also on DVDs, video CDs and for most other "
-"widespread digital video standards. Note that a color model is still not a "
-"color space, since it doesn't determine which colors are actually meant by "
-"<quote>red</quote>, <quote>green</quote> and <quote>blue</quote>. For a "
-"color space, there must still be a reference to a specific absolute color "
-"value."
-msgstr ""
-"<link linkend=\"glossary-colormodel\">Цветовая модель</link> YCbCr была "
-"разработана для стандарта телевидения PAL как простая добавка к цветовой "
-"модели YUV. В то же время она стала стандартом CCIR-601 для записи "
-"изображения и видео. На пример, она используется в изображениях JPEG и видео "
-"MPEG, и поэтому, также в DVD, видео CD и других стандартах цифрового видео. "
-"Заметьте, что цветовая модель — не цветовое пространство, послкольку она не "
-"определяет, что означает <quote>красный</quote>, <quote>зелёный</quote> и "
-"<quote>синий</quote>. Для цветового пространства необходимо дать абсолютное "
-"значение каждому цвету."
+msgid "YCbCr is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which was developed for the PAL
television standard as a simple modification to the YUV color model. In the meantime, it has become the
CCIR-601 standard for image and video recording. For example, it is used for JPEG pictures and MPEG videos,
and therefore also on DVDs, video CDs and for most other widespread digital video standards. Note that a
color model is still not a color space, since it doesn't determine which colors are actually meant by
<quote>red</quote>, <quote>green</quote> and <quote>blue</quote>. For a color space, there must still be a
reference to a specific absolute color value."
+msgstr "<link linkend=\"glossary-colormodel\">Цветовая модель</link> YCbCr была разработана для стандарта
телевидения PAL как простая добавка к цветовой модели YUV. В то же время она стала стандартом CCIR-601 для
записи изображения и видео. На пример, она используется в изображениях JPEG и видео MPEG, и поэтому, также в
DVD, видео CD и других стандартах цифрового видео. Заметьте, что цветовая модель — не цветовое пространство,
послкольку она не определяет, что означает <quote>красный</quote>, <quote>зелёный</quote> и
<quote>синий</quote>. Для цветового пространства необходимо дать абсолютное зна�
�ение каждому цвету."
#: src/glossary/glossary.xml:2087(para)
-msgid ""
-"There are color models which do not express a color by the additive basic "
-"colors, red, green and blue (RGB), but by other properties, for example, the "
-"brightness-color model. Here, the criteria are the basic brightness of the "
-"colors (from black, through gray, to white), the colors with the largest "
-"portion (red, orange, yellow, green, blue, violet, or other pure colors that "
-"lie between them) and the saturation of the colors (<quote>gaudy</quote> to "
-"pale). This color model is based on the ability of the eye to recognize "
-"small differences in luminosity better than small color differences, and to "
-"recognize those better than small differences in saturation. That makes gray "
-"text written on a black background easy to read, but blue text on a red "
-"background very hard to read, even with the same basic brightness. Such "
-"color models are called brightness-color models."
-msgstr ""
-"Некоторые цветовые модели кодируют цвета не как некую сумму основных цветов "
-"(красного, зелёного и синего в RGB), а другими свойствами, на пример, модель "
-"яркости и цвета. Здесь критерий — основная яркость цвета (от чёрного до "
-"белого), цвета с наибольшей составляющей (красный, оранжевый, жёлтый, "
-"зелёный, синий, фиолетовый и другие чистые цвета, находящиеся между ними) и "
-"насыщенность цветов (от ярких до бледных). Эта модель основана на том, что "
-"человеческий глаз улавливает мелкие различия в яркости лучше, чем мелкие "
-"разлиция в цвете, и оба лучше, чем мелкие различия в насыщенности. Поэтому "
-"серый текст на чёрном фоне читать легко, а синий текст на красном фоне — "
-"сложно даже с той же яркостью. Такие модели называются моделями яркости и "
-"цвета."
+msgid "There are color models which do not express a color by the additive basic colors, red, green and blue
(RGB), but by other properties, for example, the brightness-color model. Here, the criteria are the basic
brightness of the colors (from black, through gray, to white), the colors with the largest portion (red,
orange, yellow, green, blue, violet, or other pure colors that lie between them) and the saturation of the
colors (<quote>gaudy</quote> to pale). This color model is based on the ability of the eye to recognize small
differences in luminosity better than small color differences, and to recognize those better than small
differences in saturation. That makes gray text written on a black background easy to read, but blue text on
a red background very hard to read, even with the same basic brightness. Such color models are called
brightness-color models."
+msgstr "Некоторые цветовые модели кодируют цвета не как некую сумму основных цветов (красного, зелёного и
синего в RGB), а другими свойствами, на пример, модель яркости и цвета. Здесь критерий — основная яркость
цвета (от чёрного до белого), цвета с наибольшей составляющей (красный, оранжевый, жёлтый, зелёный, синий,
фиолетовый и другие чистые цвета, находящиеся между ними) и насыщенность цветов (от ярких до бледных). Эта
модель основана на том, что человеческий глаз улавливает мелкие различия в яркости лучше, чем мелкие разлиция
в цвете, и оба �
�учше, чем мелкие различия в насыщенности. Поэтому серый текст на чёрном фоне читать легко, а синий текст на
красном фоне — сложно даже с той же яркостью. Такие модели называются моделями яркости и цвета."
#: src/glossary/glossary.xml:2103(para)
-msgid ""
-"The YCbCr model is a slight adaptation of such a brightness-color model. An "
-"RGB color value is divided into a basic brightness, Y, and two components, "
-"Cb and Cr, where Cb is a measurement of the deviation from gray in the blue "
-"direction, or if it is less than 0.5, in the direction of yellow. Cr is the "
-"corresponding measurement for the difference in the direction of red or "
-"turquoise. This representation uses the peculiarity of the eye of being "
-"especially sensitive to green light. That is why most of the information "
-"about the proportion of green is in the basic brightness, Y, an only the "
-"deviations for the red and blue portions need to be represented. The Y "
-"values have twice the resolution of the other two values, Cb and Cr, in most "
-"practical applications, such as on DVDs."
-msgstr ""
-"Модель YCbCr — небольшая разновидность такой модели яркости и цвета. "
-"Значение RGB разбивается на основную яркость Y и на два компонента Cb и Cr. "
-"Cb — мера отклонения от серого в сторону синего, а если меньше 0,5, то в "
-"сторону жёлтого. Cr — такая же мера отклонения от серого в сторону красного "
-"или бирюзового. Это описание использует особую чуствительность глаза к "
-"зелёному цвету. Поэтому большинство информации о пропорции зелёного "
-"находится в основной яркости Y, и только отклонения к синему и красному "
-"нужно представить. В практическом применении, как в DVD, у значений Y в два "
-"раза больше разрешение, чем у Cb и Cr."
+msgid "The YCbCr model is a slight adaptation of such a brightness-color model. An RGB color value is
divided into a basic brightness, Y, and two components, Cb and Cr, where Cb is a measurement of the deviation
from gray in the blue direction, or if it is less than 0.5, in the direction of yellow. Cr is the
corresponding measurement for the difference in the direction of red or turquoise. This representation uses
the peculiarity of the eye of being especially sensitive to green light. That is why most of the information
about the proportion of green is in the basic brightness, Y, an only the deviations for the red and blue
portions need to be represented. The Y values have twice the resolution of the other two values, Cb and Cr,
in most practical applications, such as on DVDs."
+msgstr "Модель YCbCr — небольшая разновидность такой модели яркости и цвета. Значение RGB разбивается на
основную яркость Y и на два компонента Cb и Cr. Cb — мера отклонения от серого в сторону синего, а если
меньше 0,5, то в сторону жёлтого. Cr — такая же мера отклонения от серого в сторону красного или бирюзового.
Это описание использует особую чуствительность глаза к зелёному цвету. Поэтому большинство информации о
пропорции зелёного находится в основной яркости Y, и только отклонения к синему и красному нужно представить.
В практическом примене�
�ии, как в DVD, у значений Y в два раза больше разрешение, чем у Cb и Cr."
#: src/glossary/glossary.xml:2128(para)
-msgid ""
-"YUV is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which uses "
-"two components to represent the color information, luma (the strength of the "
-"light per area) and the chrominance, or proportion of color (chroma), where "
-"the chrominance again consists of two components. The development of the YUV "
-"color model also goes back to the development of color television (PAL), "
-"where ways were sought for transmitting the color information along with the "
-"black-and-white signal, in order to achieve backwards compatibility with old "
-"black and white televisions without having to increase the available "
-"transmission bandwidth. From the YUV color model of the analog television "
-"techiques, the YCrCb color model was developed, which is used for most kinds "
-"of digital image and video compression. Erroneously, the YUV color model is "
-"also often spoken about in those fields, although the YCbCr model is "
-"actually used. This often causes confusion."
-msgstr ""
-"YUV — <link linkend=\"glossary-colormodel\">цветовая модель</link>, которая "
-"использует два компонента для представления цвета: яркость (сила света на "
-"единицу площади) и цветность, или долю цвета, где у цветности два "
-"компонента. Разработка этой модели датируется разработкой цветного "
-"телевидения PAL, когда хотели добавить информацию о цвете не нарушая "
-"совместимости с чёрно-белым сигналом и со старыми телевизорами не увеличивая "
-"ширину полосы частот. Из цветовой модели YUV для аналогового телевидения "
-"была разработана цветовая модель YCrCb, использующаяся для сжатия "
-"большинства цифровых изображений и видео. В этих областях часто ошибочно "
-"говорят о цветовой модели YUV, тогда как на самом деле используется цветовая "
-"модель YCbCr."
+msgid "YUV is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which uses two components to
represent the color information, luma (the strength of the light per area) and the chrominance, or proportion
of color (chroma), where the chrominance again consists of two components. The development of the YUV color
model also goes back to the development of color television (PAL), where ways were sought for transmitting
the color information along with the black-and-white signal, in order to achieve backwards compatibility with
old black and white televisions without having to increase the available transmission bandwidth. From the YUV
color model of the analog television techiques, the YCrCb color model was developed, which is used for most
kinds of digital image and video compression. Erroneously, the YUV color model is also often spoken about in
those fields, although the YCbCr model is actually used. This often causes confusion."
+msgstr "YUV — <link linkend=\"glossary-colormodel\">цветовая модель</link>, которая использует два
компонента для представления цвета: яркость (сила света на единицу площади) и цветность, или долю цвета, где
у цветности два компонента. Разработка этой модели датируется разработкой цветного телевидения PAL, когда
хотели добавить информацию о цвете не нарушая совместимости с чёрно-белым сигналом и со старыми телевизорами
не увеличивая ширину полосы частот. Из цветовой модели YUV для аналогового телевидения была разработана
цветовая модель YCrCb, использующаяся дл�
� сжатия большинства цифровых изображений и видео. В этих областях часто ошибочно говорят о цветовой модели
YUV, тогда как на самом деле используется цветовая модель YCbCr."
#: src/glossary/glossary.xml:2145(para)
-msgid ""
-"For the calculation of the luma signals, the underlying RGB data is first "
-"adjusted with the <link linkend=\"glossary-gamma\">gamma</link> value of the "
-"output device, and an R'G'B' signal is obtained. The three individual "
-"components are added together with different weights, to form the brightness "
-"information, which also functions as the VBS signal (Video Baseband Signal, "
-"the black-and-white signal) for the old black and white televisions."
-msgstr ""
-"Для вычисления яркости данные RGB изменяются с учётом <link linkend="
-"\"glossary-gamma\">гаммы</link> устройства вывода, получая сигнал R'G'B'. "
-"Три компонента умножаются на разный вес и складываются вместе, чтобы "
-"получить яркость, что служит чёрно-белым сигналом для старых чёрно-белых "
-"телевизоров."
+msgid "For the calculation of the luma signals, the underlying RGB data is first adjusted with the <link
linkend=\"glossary-gamma\">gamma</link> value of the output device, and an R'G'B' signal is obtained. The
three individual components are added together with different weights, to form the brightness information,
which also functions as the VBS signal (Video Baseband Signal, the black-and-white signal) for the old black
and white televisions."
+msgstr "Для вычисления яркости данные RGB изменяются с учётом <link linkend=\"glossary-gamma\">гаммы</link>
устройства вывода, получая сигнал R'G'B'. Три компонента умножаются на разный вес и складываются вместе,
чтобы получить яркость, что служит чёрно-белым сигналом для старых чёрно-белых телевизоров."
#: src/glossary/glossary.xml:2154(para)
msgid "Y=R+G+B"
msgstr "Y=R+G+B"
#: src/glossary/glossary.xml:2155(para)
-msgid ""
-"The exact calculation is more complicated, however, since some aspects of "
-"the color perception of the human eye have to be taken into account. For "
-"example, green is perceived to be lighter than red, and this is perceived to "
-"be lighter than blue. Furthermore, in some systems gamma correction of the "
-"basic color is first performed."
-msgstr ""
-"Точное вычисление более сложное, тоскольку необходимо принять во внимание "
-"особенности восприимчивости глаза. На пример, зелёный воспринимается ярче "
-"красного, а красный — ярче синего. В некоторых системах сначала проводится "
-"корректировка по гамма для основного цвета."
+msgid "The exact calculation is more complicated, however, since some aspects of the color perception of the
human eye have to be taken into account. For example, green is perceived to be lighter than red, and this is
perceived to be lighter than blue. Furthermore, in some systems gamma correction of the basic color is first
performed."
+msgstr "Точное вычисление более сложное, тоскольку необходимо принять во внимание особенности
восприимчивости глаза. На пример, зелёный воспринимается ярче красного, а красный — ярче синего. В некоторых
системах сначала проводится корректировка по гамма для основного цвета."
#: src/glossary/glossary.xml:2162(para)
-msgid ""
-"The chrominance signals, and the color difference signals also, contain the "
-"color information. They are formed by the difference of blue minus luma or "
-"red minus luma."
-msgstr ""
-"Сигнал цветности и сигнал разности цвета содержат информацию о цвете. Они "
-"вычисляются как разность синего и яркости и разность красного и яркости."
+msgid "The chrominance signals, and the color difference signals also, contain the color information. They
are formed by the difference of blue minus luma or red minus luma."
+msgstr "Сигнал цветности и сигнал разности цвета содержат информацию о цвете. Они вычисляются как разность
синего и яркости и разность красного и яркости."
#: src/glossary/glossary.xml:2167(para)
msgid "U=B-Y"
@@ -2789,12 +1195,8 @@ msgid "V=R-Y"
msgstr "V=R-Y"
#: src/glossary/glossary.xml:2169(para)
-msgid ""
-"From the three generated components, Y, U and V, the individual color "
-"proportions of the basic color can be calculated again later:"
-msgstr ""
-"Из трёх вычесленных компонентов Y, U и V можно опять вычислить долю "
-"основного цвета:"
+msgid "From the three generated components, Y, U and V, the individual color proportions of the basic color
can be calculated again later:"
+msgstr "Из трёх вычесленных компонентов Y, U и V можно опять вычислить долю основного цвета:"
#: src/glossary/glossary.xml:2173(para)
msgid "Y + U = Y + ( B - Y ) = Y - Y + B = B"
@@ -2809,16 +1211,8 @@ msgid "Y - B - R = ( R + G + B ) - B - R = G"
msgstr "Y - B - R = ( R + G + B ) - B - R = G"
#: src/glossary/glossary.xml:2176(para)
-msgid ""
-"Furthermore, because of the structure of the retina of the human eye, it "
-"turns out that the brightness information is perceived at a higher "
-"resolution than the color, so that many formats based on the YUV color model "
-"compress the chrominance to save bandwidth during transmission."
-msgstr ""
-"В добавок ко всему этому, из-за структуры сетчатки глаза, информация яркости "
-"воспринимается в бо́льшим разрешением, чем цвет. Поэтому во многих форматах, "
-"основаных на цветовой модели YUV, цветность сжимается для уменьшения объёма "
-"инофрмации во время трансляции."
+msgid "Furthermore, because of the structure of the retina of the human eye, it turns out that the
brightness information is perceived at a higher resolution than the color, so that many formats based on the
YUV color model compress the chrominance to save bandwidth during transmission."
+msgstr "В добавок ко всему этому, из-за структуры сетчатки глаза, информация яркости воспринимается в
бо́льшим разрешением, чем цвет. Поэтому во многих форматах, основаных на цветовой модели YUV, цветность
сжимается для уменьшения объёма инофрмации во время трансляции."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: src/glossary/glossary.xml:0(None)
diff --git a/po/ru/menus/edit.po b/po/ru/menus/edit.po
index f6b318a..2164235 100644
--- a/po/ru/menus/edit.po
+++ b/po/ru/menus/edit.po
@@ -4,36 +4,29 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-help menus trunk\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-11 04:32+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-21 07:59+0400\n"
-"Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre prokoudine gmail com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-10 21:36+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr lists gnome org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n"
-"%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)
? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/edit/units.xml:53(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/units.png'; md5=9f801aa8c438b02cb90bb1ee86ffb378"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/units.png'; md5=9f801aa8c438b02cb90bb1ee86ffb378"
+msgid "@@image: 'images/menus/edit/units.png'; md5=9f801aa8c438b02cb90bb1ee86ffb378"
+msgstr "@@image: 'images/menus/edit/units.png'; md5=9f801aa8c438b02cb90bb1ee86ffb378"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/edit/units.xml:137(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/units-add-new.png'; "
-"md5=65ccd5ef4ae9c4b3d8f574ba53155fed"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/units-add-new.png'; "
-"md5=65ccd5ef4ae9c4b3d8f574ba53155fed"
+msgid "@@image: 'images/menus/edit/units-add-new.png'; md5=65ccd5ef4ae9c4b3d8f574ba53155fed"
+msgstr "@@image: 'images/menus/edit/units-add-new.png'; md5=65ccd5ef4ae9c4b3d8f574ba53155fed"
-#: src/menus/edit/units.xml:11(title) src/menus/edit/units.xml:17(primary)
+#: src/menus/edit/units.xml:11(title)
+#: src/menus/edit/units.xml:17(primary)
msgid "Units"
msgstr "Единицы измерения"
@@ -46,40 +39,31 @@ msgid "Unit Editor"
msgstr "Редактор единиц измерения"
#: src/menus/edit/units.xml:23(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Units</guimenuitem> command displays a dialog which shows "
-"information about the units of measurement that are currently being used by "
-"<acronym>GIMP</acronym>. It also allows you to create new units which can be "
-"used by <acronym>GIMP</acronym> in a variety of situations."
-msgstr ""
-"The <guimenuitem>Редактор единиц измерения</guimenuitem> открывает диалог, "
-"показывающий единицы измерения, используемые <acronym>GIMP</acronym>. Он "
-"позволяет создавать новые единицы, которые <acronym>GIMP</acronym> может "
-"использовать в различных ситуациях."
+msgid "The <guimenuitem>Units</guimenuitem> command displays a dialog which shows information about the
units of measurement that are currently being used by <acronym>GIMP</acronym>. It also allows you to create
new units which can be used by <acronym>GIMP</acronym> in a variety of situations."
+msgstr "The <guimenuitem>Редактор единиц измерения</guimenuitem> открывает диалог, показывающий единицы
измерения, используемые <acronym>GIMP</acronym>. Он позволяет создавать новые единицы, которые
<acronym>GIMP</acronym> может использовать в различных ситуациях."
-#: src/menus/edit/units.xml:32(title) src/menus/edit/undo.xml:38(title)
+#: src/menus/edit/units.xml:32(title)
+#: src/menus/edit/undo.xml:38(title)
#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:33(title)
-#: src/menus/edit/shortcuts.xml:22(title) src/menus/edit/paste.xml:45(title)
+#: src/menus/edit/shortcuts.xml:22(title)
+#: src/menus/edit/paste.xml:45(title)
#: src/menus/edit/paste-into.xml:40(title)
#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:65(title)
#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:37(title)
#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:32(title)
#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:75(title)
#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:45(title)
-#: src/menus/edit/fill-fg.xml:42(title) src/menus/edit/fill-bg.xml:42(title)
-#: src/menus/edit/cut.xml:41(title) src/menus/edit/copy.xml:33(title)
+#: src/menus/edit/fill-fg.xml:42(title)
+#: src/menus/edit/fill-bg.xml:42(title)
+#: src/menus/edit/cut.xml:41(title)
+#: src/menus/edit/copy.xml:33(title)
#: src/menus/edit/clear.xml:45(title)
msgid "Activate the Command"
msgstr "Активация команды"
#: src/menus/edit/units.xml:35(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Units</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Правка</"
-"guimenu><guimenuitem>Единицы измерения</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "You can access this command from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Units</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Единицы
измерения</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/menus/edit/units.xml:47(title)
msgid "Description of the <quote>Unit Editor</quote> dialog window"
@@ -90,88 +74,44 @@ msgid "The <quote>Unit Editor</quote> dialog window"
msgstr "Окно диалога <quote>Редактор единиц измерения</quote>"
#: src/menus/edit/units.xml:57(para)
-msgid ""
-"The figure above shows the <quote>Unit Editor</quote> dialog window. The "
-"list shows the units of measurement which are currently defined. You can "
-"click on the <guilabel>New</guilabel> button or the <guilabel>Duplicate</"
-"guilabel> button to create a new measurement unit, as described below."
-msgstr ""
-"Рисунок вверху показывает окно диалога <quote>Редактор единиц измерения</"
-"quote>. Список показывает единицы, уже созданные. Чтобы создать новую "
-"единицу измерения, нажмите кнопку <guilabel>Новая</guilabel> или "
-"<guilabel>Скопировать</guilabel>."
+msgid "The figure above shows the <quote>Unit Editor</quote> dialog window. The list shows the units of
measurement which are currently defined. You can click on the <guilabel>New</guilabel> button or the
<guilabel>Duplicate</guilabel> button to create a new measurement unit, as described below."
+msgstr "Рисунок вверху показывает окно диалога <quote>Редактор единиц измерения</quote>. Список показывает
единицы, уже созданные. Чтобы создать новую единицу измерения, нажмите кнопку <guilabel>Новая</guilabel> или
<guilabel>Скопировать</guilabel>."
#: src/menus/edit/units.xml:65(title)
msgid "Description of the list elements"
msgstr "Описание элементов списка"
#: src/menus/edit/units.xml:67(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Saved</emphasis>: If this column is checked, a unit definition "
-"will be saved when <acronym>GIMP</acronym> exits. Some units are always "
-"kept, even if they are not marked with a check. These are highlighted in the "
-"list."
-msgstr ""
-"<emphasis>Сохранённый</emphasis>: Если выбрана эта колонка, описание единицы "
-"будет сохранено, когда <acronym>GIMP</acronym> закроется. Некоторые единицы "
-"всегда сохраняются, даже если они и не выбраны. Такие единицы выделены в "
-"списке."
+msgid "<emphasis>Saved</emphasis>: If this column is checked, a unit definition will be saved when
<acronym>GIMP</acronym> exits. Some units are always kept, even if they are not marked with a check. These
are highlighted in the list."
+msgstr "<emphasis>Сохранённый</emphasis>: Если выбрана эта колонка, описание единицы будет сохранено, когда
<acronym>GIMP</acronym> закроется. Некоторые единицы всегда сохраняются, даже если они и не выбраны. Такие
единицы выделены в списке."
#: src/menus/edit/units.xml:76(para)
-msgid ""
-"<emphasis>ID</emphasis>: The string <acronym>GIMP</acronym> uses to identify "
-"the unit in its configuration files."
-msgstr ""
-"<emphasis>ID</emphasis>: Строка, по которой <acronym>GIMP</acronym> "
-"распознаёт единицы в своих файлах настройки."
+msgid "<emphasis>ID</emphasis>: The string <acronym>GIMP</acronym> uses to identify the unit in its
configuration files."
+msgstr "<emphasis>ID</emphasis>: Строка, по которой <acronym>GIMP</acronym> распознаёт единицы в своих
файлах настройки."
#: src/menus/edit/units.xml:83(para)
msgid "<emphasis>Factor</emphasis>: How many units make up an inch."
msgstr "<emphasis>Множитель</emphasis>: Сколько единиц в одном дюйме."
#: src/menus/edit/units.xml:89(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Digits</emphasis>: This field is a hint for numerical input "
-"fields. It specifies how many decimal digits the input field should provide "
-"to get approximately the same accuracy as an <quote>inch</quote> input field "
-"with two decimal digits."
-msgstr ""
-"<emphasis>Цифры</emphasis>: Это поле - подсказка для числовых полей ввода. "
-"Оно указывает, сколько десятичных цифр поле ввода должно показать, чтобы "
-"получить ту же точность, что и поле ввода в дюймах с двумя цифрами после "
-"запятой."
+msgid "<emphasis>Digits</emphasis>: This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many
decimal digits the input field should provide to get approximately the same accuracy as an
<quote>inch</quote> input field with two decimal digits."
+msgstr "<emphasis>Цифры</emphasis>: Это поле - подсказка для числовых полей ввода. Оно указывает, сколько
десятичных цифр поле ввода должно показать, чтобы получить ту же точность, что и поле ввода в дюймах с двумя
цифрами после запятой."
#: src/menus/edit/units.xml:98(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Symbol</emphasis>: The unit's symbol if it has one (e.g. \" for "
-"inches). The unit's abbreviation is used if doesn't have a symbol."
-msgstr ""
-"<emphasis>Символ</emphasis>: Символ единицы измерения, если имеется (на "
-"пример, \" для дюймов. Абривиатура единицы используется, когда нет символа."
+msgid "<emphasis>Symbol</emphasis>: The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's
abbreviation is used if doesn't have a symbol."
+msgstr "<emphasis>Символ</emphasis>: Символ единицы измерения, если имеется (на пример, \" для дюймов.
Абривиатура единицы используется, когда нет символа."
#: src/menus/edit/units.xml:105(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Abbreviation</emphasis>: The unit's abbreviation (e.g. <quote>cm</"
-"quote> for centimeters)."
-msgstr ""
-"<emphasis>Абривиатура</emphasis>: Абривиатура единицы (на пример,. "
-"<quote>см</quote> для сантиметров)."
+msgid "<emphasis>Abbreviation</emphasis>: The unit's abbreviation (e.g. <quote>cm</quote> for centimeters)."
+msgstr "<emphasis>Абривиатура</emphasis>: Абривиатура единицы (на пример,. <quote>см</quote> для
сантиметров)."
#: src/menus/edit/units.xml:111(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Singular</emphasis>: The unit's singular form, which "
-"<acronym>GIMP</acronym> can use to display messages about the unit."
-msgstr ""
-"<emphasis>Единственное</emphasis>: Единственная форма единицы, используемая "
-"<acronym>GIMP</acronym> для сообщений об единице."
+msgid "<emphasis>Singular</emphasis>: The unit's singular form, which <acronym>GIMP</acronym> can use to
display messages about the unit."
+msgstr "<emphasis>Единственное</emphasis>: Единственная форма единицы, используемая <acronym>GIMP</acronym>
для сообщений об единице."
#: src/menus/edit/units.xml:119(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Plural</emphasis>: The unit's plural form, which <acronym>GIMP</"
-"acronym> can use to display messages about the unit."
-msgstr ""
-"<emphasis>Множественное</emphasis>: Множественная форма единицы, "
-"используемая <acronym>GIMP</acronym> для сообщений об единице."
+msgid "<emphasis>Plural</emphasis>: The unit's plural form, which <acronym>GIMP</acronym> can use to display
messages about the unit."
+msgstr "<emphasis>Множественное</emphasis>: Множественная форма единицы, используемая
<acronym>GIMP</acronym> для сообщений об единице."
#: src/menus/edit/units.xml:130(title)
msgid "Defining New Units"
@@ -186,91 +126,37 @@ msgid "Adding the new unit <quote>wilbers</quote>"
msgstr "Добавление новой единицы измерения <quote>уилбер</quote>"
#: src/menus/edit/units.xml:144(para)
-msgid ""
-"You can display the dialog shown above by clicking on either the "
-"<guilabel>New</guilabel> button or the <guilabel>Duplicate</guilabel> button "
-"on the <guimenuitem>Unit Editor</guimenuitem> dialog. The input fields on "
-"the dialog are described above."
-msgstr ""
-"Чтобы вызвать выше указаный диалог, нажмите кнопку <guilabel>Новая</"
-"guilabel> или <guilabel>Скопировать</guilabel> в окне диалога "
-"<guimenuitem>Редактор единиц измерения</guimenuitem>. Поля ввода описаны "
-"выше."
+msgid "You can display the dialog shown above by clicking on either the <guilabel>New</guilabel> button or
the <guilabel>Duplicate</guilabel> button on the <guimenuitem>Unit Editor</guimenuitem> dialog. The input
fields on the dialog are described above."
+msgstr "Чтобы вызвать выше указаный диалог, нажмите кнопку <guilabel>Новая</guilabel> или
<guilabel>Скопировать</guilabel> в окне диалога <guimenuitem>Редактор единиц измерения</guimenuitem>. Поля
ввода описаны выше."
#: src/menus/edit/units.xml:150(para)
-msgid ""
-"If you click on the <guilabel>New</guilabel> button, most input fields are "
-"empty. If you click on the <guilabel>Duplicate</guilabel> button, the values "
-"initially displayed in the input fields of the dialog are the values of the "
-"unit you have currently selected in the <guilabel>Unit Editor</"
-"guilabel> dialog. You can then edit the values to create your new unit."
-msgstr ""
-"При нажатии на кнопку <guilabel>Новая</guilabel> появится диалог, показаный "
-"выше. При нажатии кнопки <guilabel>Скопировать</guilabel> значения для новой "
-"единицы перенесутся с диалога <guilabel>Редактор единиц измерения</"
-"guilabel>. Перенесённые значения можно редактировать до того, как их "
-"сохранить."
+msgid "If you click on the <guilabel>New</guilabel> button, most input fields are empty. If you click on the
<guilabel>Duplicate</guilabel> button, the values initially displayed in the input fields of the dialog are
the values of the unit you have currently selected in the <guilabel>Unit Editor</guilabel> dialog. You
can then edit the values to create your new unit."
+msgstr "При нажатии на кнопку <guilabel>Новая</guilabel> появится диалог, показаный выше. При нажатии кнопки
<guilabel>Скопировать</guilabel> значения для новой единицы перенесутся с диалога <guilabel>Редактор единиц
измерения</guilabel>. Перенесённые значения можно редактировать до того, как их сохранить."
-#: src/menus/edit/undo.xml:9(title) src/menus/edit/undo.xml:12(primary)
+#: src/menus/edit/undo.xml:9(title)
+#: src/menus/edit/undo.xml:12(primary)
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: src/menus/edit/undo.xml:15(para)
-msgid ""
-"If you have made drawing or editing changes to the image which you don't "
-"want to keep, the <guimenu>Undo</guimenu> command allows you to undo the "
-"last change and return the image to its previous state. Almost anything you "
-"do to an image can be undone in this way (with the exception of scripts, "
-"which deactivate this function). Further Undo operations may be performed, "
-"depending upon the number of Undo levels configured in the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences "
-"Dialog. See the section on <link linkend=\"gimp-concepts-undo\">Undoing</"
-"link> for more information about <acronym>GIMP</acronym>'s very "
-"sophisticated <quote>Undo</quote> functions."
-msgstr ""
-"Если вы совершили над изображением операцию, результат которой вы не хотите "
-"сохранять, то команда <guimenu>Отмена</guimenu> позволяет убрать результат "
-"команды и вернуть изображение в исходное состояние. Почти все операции над "
-"изображением можно отменить таким образом (кроме операций скриптов, которые "
-"деактивируют эту функцию). Число операций отмен, которые можно совершить, "
-"зависит от настройки на странице <link linkend=\"gimp-prefs-environment"
-"\">Окружение</link> диалога <quote>Настройки</quote>. За дополнительной "
-"информацией о продвинутых возможностях отмены в <acronym>GIMP</acronym> "
-"обратитесь в раздел <link linkend=\"gimp-concepts-undo\">Отмена</link>."
+msgid "If you have made drawing or editing changes to the image which you don't want to keep, the
<guimenu>Undo</guimenu> command allows you to undo the last change and return the image to its previous
state. Almost anything you do to an image can be undone in this way (with the exception of scripts, which
deactivate this function). Further Undo operations may be performed, depending upon the number of Undo levels
configured in the <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences Dialog.
See the section on <link linkend=\"gimp-concepts-undo\">Undoing</link> for more information about
<acronym>GIMP</acronym>'s very sophisticated <quote>Undo</quote> functions."
+msgstr "Если вы совершили над изображением операцию, результат которой вы не хотите сохранять, то команда
<guimenu>Отмена</guimenu> позволяет убрать результат команды и вернуть изображение в исходное состояние.
Почти все операции над изображением можно отменить таким образом (кроме операций скриптов, которые
деактивируют эту функцию). Число операций отмен, которые можно совершить, зависит от настройки на странице
<link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Окружение</link> диалога <quote>Настройки</quote>. За дополнительной
информацией о продвинутых возможностях отмены в <a
cronym>GIMP</acronym> обратитесь в раздел <link linkend=\"gimp-concepts-undo\">Отмена</link>."
#: src/menus/edit/undo.xml:29(para)
-msgid ""
-"The operation that has been <quote>undone</quote> is not lost immediately: "
-"you can get it back by using the <link linkend=\"gimp-edit-redo\">Redo</"
-"link> command right away. But if you perform another operation, the ability "
-"to <quote>Redo</quote> will be irretrievably lost."
-msgstr ""
-"Отменённая операция сразу не теряется. Её можно <link linkend=\"gimp-edit-"
-"redo\">Повторить</link>. Но если вы совершите другую операцию, возможности "
-"<quote>Повторить</quote> больше не будет."
+msgid "The operation that has been <quote>undone</quote> is not lost immediately: you can get it back by
using the <link linkend=\"gimp-edit-redo\">Redo</link> command right away. But if you perform another
operation, the ability to <quote>Redo</quote> will be irretrievably lost."
+msgstr "Отменённая операция сразу не теряется. Её можно <link linkend=\"gimp-edit-redo\">Повторить</link>.
Но если вы совершите другую операцию, возможности <quote>Повторить</quote> больше не будет."
#: src/menus/edit/undo.xml:41(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Эту команду можно вызвать из меню изображения <menuchoice><guimenu>Правка</"
-"guimenu><guimenuitem>Отмена</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid "You can access this command from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "Эту команду можно вызвать из меню изображения
<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Отмена</guimenuitem></menuchoice>,"
#: src/menus/edit/undo.xml:50(para)
-msgid ""
-"by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
-"keycap></keycombo>,"
-msgstr ""
-"с помощью клавишы быстрого доступа <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
-"keycap></keycombo>"
+msgid "by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>,"
+msgstr "с помощью клавишы быстрого доступа <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>"
#: src/menus/edit/undo.xml:56(para)
-msgid ""
-"or by simply clicking on the status you want in the Undo History dialog."
-msgstr ""
-"или нажатием на желаемое состояние в диалоге <quote>История действий</quote>."
+msgid "or by simply clicking on the status you want in the Undo History dialog."
+msgstr "или нажатием на желаемое состояние в диалоге <quote>История действий</quote>."
#: src/menus/edit/undo-history.xml:9(title)
#: src/menus/edit/undo-history.xml:12(primary)
@@ -278,55 +164,28 @@ msgid "Undo History"
msgstr "История действий"
#: src/menus/edit/undo-history.xml:15(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Undo History</guimenuitem> command activates the <link "
-"linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo History dialog</link>, which shows you "
-"thumbnails representing the operations you have done so far on the current "
-"image. This overview makes it easier for you to undo steps or to redo them."
-msgstr ""
-"Команда <guimenuitem>История действий</guimenuitem> показывает <link linkend="
-"\"gimp-undo-dialog\">Диалог истории действий</link>"
+msgid "The <guimenuitem>Undo History</guimenuitem> command activates the <link
linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo History dialog</link>, which shows you thumbnails representing the
operations you have done so far on the current image. This overview makes it easier for you to undo steps or
to redo them."
+msgstr "Команда <guimenuitem>История действий</guimenuitem> показывает <link
linkend=\"gimp-undo-dialog\">Диалог истории действий</link>"
#: src/menus/edit/undo-history.xml:22(para)
-msgid ""
-"Use the arrows for <link linkend=\"gimp-edit-undo\">Undo</link> and <link "
-"linkend=\"gimp-edit-redo\">Redo</link>, or simply click on the thumbnail, to "
-"bring the image back to a previous state. This is especially useful when you "
-"are working on a difficult task, where you often need to undo several steps "
-"at once. It is much easier to click on step 10 than to type "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ten times."
-msgstr ""
-"Используйте стрелки, чтобы <link linkend=\"gimp-edit-undo\">Отменить</link> "
-"и <link linkend=\"gimp-edit-redo\">Повторить</link> или просто нажмите на "
-"пиктограмму предыдущего состояния. Это особенно удобно при работе над "
-"сложной задачей, когда нужно отменить сразу несколько действий. Легче один "
-"раз щёлкнуть мышкой, чем нажать <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
-"keycap></keycombo> десять раз."
+msgid "Use the arrows for <link linkend=\"gimp-edit-undo\">Undo</link> and <link
linkend=\"gimp-edit-redo\">Redo</link>, or simply click on the thumbnail, to bring the image back to a
previous state. This is especially useful when you are working on a difficult task, where you often need to
undo several steps at once. It is much easier to click on step 10 than to type
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ten times."
+msgstr "Используйте стрелки, чтобы <link linkend=\"gimp-edit-undo\">Отменить</link> и <link
linkend=\"gimp-edit-redo\">Повторить</link> или просто нажмите на пиктограмму предыдущего состояния. Это
особенно удобно при работе над сложной задачей, когда нужно отменить сразу несколько действий. Легче один раз
щёлкнуть мышкой, чем нажать <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> десять раз."
#: src/menus/edit/undo-history.xml:33(para)
-msgid ""
-"The <quote>Clear undo History</quote> command may be useful if you are "
-"working on a complex image and you want to free some memory."
-msgstr ""
-"Команда <quote>Сбросить историю отмен</quote> полезна при работе над сложным "
-"изображением, когда нужно освободить немного памяти."
+msgid "The <quote>Clear undo History</quote> command may be useful if you are working on a complex image and
you want to free some memory."
+msgstr "Команда <quote>Сбросить историю отмен</quote> полезна при работе над сложным изображением, когда
нужно освободить немного памяти."
#: src/menus/edit/undo-history.xml:39(title)
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:32(title) src/menus/edit/redo.xml:34(title)
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:32(title)
+#: src/menus/edit/redo.xml:34(title)
#: src/menus/edit/module-manager.xml:34(title)
#: src/menus/edit/copy-visible.xml:40(title)
msgid "Activating the Command"
msgstr "Активация команды"
#: src/menus/edit/undo-history.xml:42(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo History</guimenuitem></"
-"menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Правка</"
-"guimenu><guimenuitem>История отмен</guimenuitem></menuchoice>. У неё нет "
-"клавишы быстрого доступа по умолчанию."
+msgid "You can access this command from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo History</guimenuitem></menuchoice>. There is no default
keyboard shortcut."
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>История
отмен</guimenuitem></menuchoice>. У неё нет клавишы быстрого доступа по умолчанию."
#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:8(title)
#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:15(primary)
@@ -342,8 +201,10 @@ msgstr "Обвести выделение"
#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:17(primary)
#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:17(primary)
#: src/menus/edit/fill-fg.xml:17(primary)
-#: src/menus/edit/fill-bg.xml:18(primary) src/menus/edit/cut.xml:17(primary)
-#: src/menus/edit/copy.xml:16(primary) src/menus/edit/clear.xml:20(primary)
+#: src/menus/edit/fill-bg.xml:18(primary)
+#: src/menus/edit/cut.xml:17(primary)
+#: src/menus/edit/copy.xml:16(primary)
+#: src/menus/edit/clear.xml:20(primary)
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"
@@ -352,72 +213,40 @@ msgid "Stroke selection"
msgstr "Обвести выделение"
#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:18(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Stroke Selection</guimenuitem> command strokes a selection "
-"in the image. There are two ways you can stroke the selection, either by "
-"using a paint tool or without using one. This means that the selection "
-"border, which is emphasized in the image with a dotted line, can be drawn "
-"with a stroke. There are various options which you can use to specify how "
-"this stroke should look."
-msgstr ""
-"Команда <guimenuitem>Обвести выделение</guimenuitem> рисует по краю "
-"выделения. Это можно делать как инструментом рисования, так и без него. Для "
-"обводки есть разные натройки."
+msgid "The <guimenuitem>Stroke Selection</guimenuitem> command strokes a selection in the image. There are
two ways you can stroke the selection, either by using a paint tool or without using one. This means that the
selection border, which is emphasized in the image with a dotted line, can be drawn with a stroke. There are
various options which you can use to specify how this stroke should look."
+msgstr "Команда <guimenuitem>Обвести выделение</guimenuitem> рисует по краю выделения. Это можно делать как
инструментом рисования, так и без него. Для обводки есть разные натройки."
#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:27(para)
msgid "This command is only active if the image has an active selection."
-msgstr ""
-"Эта команда доступна только когда в изображении есть активное выделение."
+msgstr "Эта команда доступна только когда в изображении есть активное выделение."
#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:36(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Stroke Selection</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Правка</"
-"guimenu><guimenuitem>Обвести выделение</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "You can access this command from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Stroke Selection</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Обвести
выделение</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:45(para)
-msgid ""
-"You can also access it through the <link linkend=\"gimp-selection-dialog"
-"\">Selection Editor</link>."
-msgstr ""
-"Она также доступна в <link linkend=\"gimp-selection-dialog"
-"\">Редакторе выделения</link>."
+msgid "You can also access it through the <link linkend=\"gimp-selection-dialog\">Selection Editor</link>."
+msgstr "Она также доступна в <link linkend=\"gimp-selection-dialog\">Редакторе выделения</link>."
#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:54(title)
msgid "The <quote>Stroke Selection</quote> dialog"
msgstr "Диалог <quote>Обвести выделение</quote>"
#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:56(para)
-msgid ""
-"The options for stroking selections and for stroking paths are the same. You "
-"can find the documentation about the options in the dialog box in the <link "
-"linkend=\"gimp-path-stroke\">Stroke Path</link> section."
-msgstr ""
-"Параметры обводки для границы выделения или для контура те же самые и "
-"описаны в разделе <link linkend=\"gimp-path-stroke\">Обвести контур</link>."
+msgid "The options for stroking selections and for stroking paths are the same. You can find the
documentation about the options in the dialog box in the <link linkend=\"gimp-path-stroke\">Stroke
Path</link> section."
+msgstr "Параметры обводки для границы выделения или для контура те же самые и описаны в разделе <link
linkend=\"gimp-path-stroke\">Обвести контур</link>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/edit/stroke-path.xml:59(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
-"md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
-"md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
+msgid "@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
+msgstr "@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/edit/stroke-path.xml:147(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path-miter.png'; "
-"md5=26ddd02d429a59606df66e4d3ce05928"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path-miter.png'; "
-"md5=26ddd02d429a59606df66e4d3ce05928"
+msgid "@@image: 'images/menus/edit/stroke-path-miter.png'; md5=26ddd02d429a59606df66e4d3ce05928"
+msgstr "@@image: 'images/menus/edit/stroke-path-miter.png'; md5=26ddd02d429a59606df66e4d3ce05928"
#: src/menus/edit/stroke-path.xml:9(title)
msgid "Stroke Path"
@@ -436,36 +265,20 @@ msgid "Stoke path"
msgstr "Обвести контур"
#: src/menus/edit/stroke-path.xml:19(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem> command strokes a path in the "
-"image. There are two ways you can stroke the path, either by using a paint "
-"tool, or without using one. There are various options which you can use to "
-"specify how this stroke should look."
-msgstr ""
-"Команда <guimenuitem>Обвести контур</guimenuitem> рисует по контуру. Это "
-"можно делать как инструментом рисования, так и без него. Для обводки есть "
-"разные настройки."
+msgid "The <guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem> command strokes a path in the image. There are two ways
you can stroke the path, either by using a paint tool, or without using one. There are various options which
you can use to specify how this stroke should look."
+msgstr "Команда <guimenuitem>Обвести контур</guimenuitem> рисует по контуру. Это можно делать как
инструментом рисования, так и без него. Для обводки есть разные настройки."
#: src/menus/edit/stroke-path.xml:26(para)
msgid "This command is active only if there is a path in your image."
msgstr "Эта команда доступна только когда в изображении есть контур."
#: src/menus/edit/stroke-path.xml:35(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Правка</"
-"guimenu><guimenuitem>Обвести контур</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "You can access this command from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Обвести
контур</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/menus/edit/stroke-path.xml:44(para)
-msgid ""
-"You can also access it by clicking on the button with the same name in the "
-"<link linkend=\"gimp-path-dialog\">Path dialog</link>."
-msgstr ""
-"Она также доступна в <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Диалоге контура</"
-"link>."
+msgid "You can also access it by clicking on the button with the same name in the <link
linkend=\"gimp-path-dialog\">Path dialog</link>."
+msgstr "Она также доступна в <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Диалоге контура</link>."
#: src/menus/edit/stroke-path.xml:53(title)
msgid "Description of the Dialog Window"
@@ -476,70 +289,32 @@ msgid "The <quote>Choose Stroke Style</quote> dialog window"
msgstr "Окно диалога <quote>Выбрать стиль обводки</quote>"
#: src/menus/edit/stroke-path.xml:63(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Choose Stroke Style</guilabel> dialog box allows you to choose "
-"between stroking the path with the options you specify or stroking it with a "
-"paint tool. If you stroke the path with a paint tool, the current paint tool "
-"options are used to draw the stroke."
-msgstr ""
-"Диалог <guilabel>Выбрать стиль обводки</guilabel> позволяет выбрать "
-"параметры обводки вручную или с инструментом рисования. Если для обводки "
-"используется активный инструмент рисования, то все настройки заимствуются из "
-"этого инструмента."
+msgid "The <guilabel>Choose Stroke Style</guilabel> dialog box allows you to choose between stroking the
path with the options you specify or stroking it with a paint tool. If you stroke the path with a paint tool,
the current paint tool options are used to draw the stroke."
+msgstr "Диалог <guilabel>Выбрать стиль обводки</guilabel> позволяет выбрать параметры обводки вручную или с
инструментом рисования. Если для обводки используется активный инструмент рисования, то все настройки
заимствуются из этого инструмента."
#: src/menus/edit/stroke-path.xml:70(title)
msgid "Stroke line"
msgstr "Линия обводки"
#: src/menus/edit/stroke-path.xml:71(para)
-msgid ""
-"The stroke is drawn with the current foreground color, set in the Toolbox. "
-"By clicking on the triangle next to <guilabel>Line Style</guilabel> however, "
-"the dialog expands and you can set several additional options:"
-msgstr ""
-"Обводка рисуется активным цветом переднего плана, установленным на панели "
-"инструментов. Однако, при нажатии на треугольник рядом с параметром "
-"<guilabel>Стиль линии</guilabel> появляются дополнительные настройки:"
+msgid "The stroke is drawn with the current foreground color, set in the Toolbox. By clicking on the
triangle next to <guilabel>Line Style</guilabel> however, the dialog expands and you can set several
additional options:"
+msgstr "Обводка рисуется активным цветом переднего плана, установленным на панели инструментов. Однако, при
нажатии на треугольник рядом с параметром <guilabel>Стиль линии</guilabel> появляются дополнительные
настройки:"
#: src/menus/edit/stroke-path.xml:78(term)
msgid "Line Width"
msgstr "Толщина линии"
#: src/menus/edit/stroke-path.xml:80(para)
-msgid ""
-"You can set the width of the stroke using the text box. The default unit is "
-"pixels, but you can choose another unit with the drop-down list button."
-msgstr ""
-"Введите ширину границы выделения. Пикселы выбраны как единица измерения по "
-"умолчанию, но можно выбрать другие единицы из списка."
+msgid "You can set the width of the stroke using the text box. The default unit is pixels, but you can
choose another unit with the drop-down list button."
+msgstr "Введите ширину границы выделения. Пикселы выбраны как единица измерения по умолчанию, но можно
выбрать другие единицы из списка."
#: src/menus/edit/stroke-path.xml:88(term)
msgid "Solid color / Pattern"
msgstr "Сплошной цвет/Шаблон"
#: src/menus/edit/stroke-path.xml:90(para)
-msgid ""
-"You can choose whether the line is drawn in the <emphasis>Solid</emphasis> "
-"or the <emphasis>Pattern</emphasis> style. Here, Solid and Pattern are "
-"distinct from the dash pattern. If you select a Solid line with no dash "
-"pattern, an unbroken line is drawn in the foreground color set in the "
-"Toolbox. If you select a Patterned line with no dash pattern, an unbroken "
-"line is drawn with the pattern set in the Toolbox. If you select a line with "
-"a dash pattern, the color or pattern is still determined by the foreground "
-"color or pattern set in the Toolbox. That is, if you select a marbled "
-"pattern and Patterned, dashed lines, the dashes are drawn in the marbled "
-"pattern"
-msgstr ""
-"Здесь можно выбрать, рисовать ли обводку <emphasis>сплошным цветом</"
-"emphasis> или <emphasis>шаблоном</emphasis>. Здесь сплошной стиль и шаблон "
-"отличаются от пунктирного шаблона. Если выбрать сплошную линию без "
-"пунктирного шаблона, то нарисуется непрерывная линия цветом переднего плана "
-"из панели инструментов. Если выбрать линию из шаблона без пунктирного "
-"шаблона, то нарисуется непрерывная линия шаблоном из панели инструментов. "
-"Если выбрать линию с пунктирным шаблоном, цвет или шаблон всё равно "
-"определяются цветом или шаблоном переднего плана на панели инструментов. То "
-"есть, если выбрать мраморный шаблон и шаблонную пунктирную линию, то "
-"нарисуется пунктирная линия шаблоном из мрамора."
+msgid "You can choose whether the line is drawn in the <emphasis>Solid</emphasis> or the
<emphasis>Pattern</emphasis> style. Here, Solid and Pattern are distinct from the dash pattern. If you select
a Solid line with no dash pattern, an unbroken line is drawn in the foreground color set in the Toolbox. If
you select a Patterned line with no dash pattern, an unbroken line is drawn with the pattern set in the
Toolbox. If you select a line with a dash pattern, the color or pattern is still determined by the foreground
color or pattern set in the Toolbox. That is, if you select a marbled pattern and Patterned, dashed lines,
the dashes are drawn in the marbled pattern"
+msgstr "Здесь можно выбрать, рисовать ли обводку <emphasis>сплошным цветом</emphasis> или
<emphasis>шаблоном</emphasis>. Здесь сплошной стиль и шаблон отличаются от пунктирного шаблона. Если выбрать
сплошную линию без пунктирного шаблона, то нарисуется непрерывная линия цветом переднего плана из панели
инструментов. Если выбрать линию из шаблона без пунктирного шаблона, то нарисуется непрерывная линия шаблоном
из панели инструментов. Если выбрать линию с пунктирным шаблоном, цвет или шаблон всё равно определяются
цветом или шаблоном переднего плана на �
�анели инструментов. То есть, если выбрать мраморный шаблон и шаблонную пунктирную линию, то нарисуется
пунктирная линия шаблоном из мрамора."
#: src/menus/edit/stroke-path.xml:108(term)
msgid "Line Style"
@@ -550,41 +325,16 @@ msgid "This drop-list brings some detailed options :"
msgstr "Этот список предоставляет следующий выбор: "
#: src/menus/edit/stroke-path.xml:115(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Cap Style</guilabel> : You can choose the shape of the ends of an "
-"unclosed path, which can be <emphasis>Butt</emphasis>, <emphasis>Round</"
-"emphasis> or <emphasis>Square</emphasis>."
-msgstr ""
-"<guilabel>Стиль конца</guilabel>: позволяет выбрать форму наконечника "
-"незкрытого контура, которая может быть <emphasis>тупая</emphasis>, "
-"<emphasis>круглая</emphasis> и <emphasis>квадратная</emphasis>."
+msgid "<guilabel>Cap Style</guilabel> : You can choose the shape of the ends of an unclosed path, which can
be <emphasis>Butt</emphasis>, <emphasis>Round</emphasis> or <emphasis>Square</emphasis>."
+msgstr "<guilabel>Стиль конца</guilabel>: позволяет выбрать форму наконечника незкрытого контура, которая
может быть <emphasis>тупая</emphasis>, <emphasis>круглая</emphasis> и <emphasis>квадратная</emphasis>."
#: src/menus/edit/stroke-path.xml:123(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Join Style</guilabel> : You can choose the shape of the path "
-"corners by clicking on <emphasis>Miter</emphasis>, <emphasis>Round</"
-"emphasis> or <emphasis>Bevel</emphasis>."
-msgstr ""
-"<guilabel>Стиль соединения</guilabel>: позволяет выбрать форму углов "
-"контура, которая может быть <emphasis>в <quote>ус</quote></emphasis>, "
-"<emphasis>круглая</emphasis> и <emphasis>фаска</emphasis>."
+msgid "<guilabel>Join Style</guilabel> : You can choose the shape of the path corners by clicking on
<emphasis>Miter</emphasis>, <emphasis>Round</emphasis> or <emphasis>Bevel</emphasis>."
+msgstr "<guilabel>Стиль соединения</guilabel>: позволяет выбрать форму углов контура, которая может быть
<emphasis>в <quote>ус</quote></emphasis>, <emphasis>круглая</emphasis> и <emphasis>фаска</emphasis>."
#: src/menus/edit/stroke-path.xml:131(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Miter limit</guilabel> : When two segments of a path come "
-"together, the mitering of the corner is determined by the Miter Limit. If "
-"the strokes were wide, and no mitering were done, there would be pointed "
-"ends sticking out at the corner. The Miter Limit setting determines how the "
-"gap, formed when the outer edges of the two lines are extended, will be "
-"filled. You can set it to a value between 0.0 and 100.0, by using the slider "
-"or the associated text box and its arrows."
-msgstr ""
-"<guilabel>Предел в УС</guilabel>: когда дла сегмента контура сходятся, "
-"закругленность угла определяется этим параметром. Если обводка широкая, а "
-"предел не установлен, получится острое соединение. Предел углового "
-"соединения (УС) определяет как заполнить промежуток, получаемый продолжением "
-"внешних краёв обводки до их пересечения. Диапазон значений - от 0,0 до 100,0 "
-"- устанавливается ползунком, полем ввода или стрелками."
+msgid "<guilabel>Miter limit</guilabel> : When two segments of a path come together, the mitering of the
corner is determined by the Miter Limit. If the strokes were wide, and no mitering were done, there would be
pointed ends sticking out at the corner. The Miter Limit setting determines how the gap, formed when the
outer edges of the two lines are extended, will be filled. You can set it to a value between 0.0 and 100.0,
by using the slider or the associated text box and its arrows."
+msgstr "<guilabel>Предел в УС</guilabel>: когда дла сегмента контура сходятся, закругленность угла
определяется этим параметром. Если обводка широкая, а предел не установлен, получится острое соединение.
Предел углового соединения (УС) определяет как заполнить промежуток, получаемый продолжением внешних краёв
обводки до их пересечения. Диапазон значений - от 0,0 до 100,0 - устанавливается ползунком, полем ввода или
стрелками."
#: src/menus/edit/stroke-path.xml:143(title)
msgid "Example of miter limit"
@@ -595,42 +345,16 @@ msgid "Left: Limit=0; Right: Limit=5;"
msgstr "Слева: Предел=0; Справа: Предел=5;"
#: src/menus/edit/stroke-path.xml:156(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Dash Pattern</guilabel> : On the pixel level, a dashed line is "
-"drawn as a series of tiny boxes. You can modify the pattern of these boxes. "
-"The black area with thin vertical lines represents the pixels of the dash. "
-"If you click on a black pixel, you remove it from the dash. If you click on "
-"a white pixel, you add it to the dash. The gray areas indicate how the "
-"pattern will be repeated when a dashed line is drawn."
-msgstr ""
-"<guilabel>Пунктирный шаблон</guilabel>: на точечном уровне линия рисуется "
-"как серия коробочек или тире. Их порядок можно изменить. Чёрная область с "
-"тонкими вертикальными линиями представляет собой точки тире. Если нажать на "
-"чёрную точку, то она удалится из тире. Если нажать на белую точку, то она "
-"добавится к тире. Серые области показывают, как повторится шаблон при "
-"рисовании линии."
+msgid "<guilabel>Dash Pattern</guilabel> : On the pixel level, a dashed line is drawn as a series of tiny
boxes. You can modify the pattern of these boxes. The black area with thin vertical lines represents the
pixels of the dash. If you click on a black pixel, you remove it from the dash. If you click on a white
pixel, you add it to the dash. The gray areas indicate how the pattern will be repeated when a dashed line is
drawn."
+msgstr "<guilabel>Пунктирный шаблон</guilabel>: на точечном уровне линия рисуется как серия коробочек или
тире. Их порядок можно изменить. Чёрная область с тонкими вертикальными линиями представляет собой точки
тире. Если нажать на чёрную точку, то она удалится из тире. Если нажать на белую точку, то она добавится к
тире. Серые области показывают, как повторится шаблон при рисовании линии."
#: src/menus/edit/stroke-path.xml:168(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Dash Preset</guilabel> : Instead of making your own dash pattern, "
-"you can choose one from the drop-down box. This pattern will then be "
-"displayed in the <guilabel>Dash pattern</guilabel> area, so you can get an "
-"idea of how it will look."
-msgstr ""
-"<guilabel>Предустановленные тире</guilabel>: чтобы не делать собственных "
-"шаблонов, можно выбрать из списка уже созданных. Этот шаблон покажется в "
-"<guilabel>Шаблоне пунктира</guilabel>, чтобы появилось представление о "
-"результате."
+msgid "<guilabel>Dash Preset</guilabel> : Instead of making your own dash pattern, you can choose one from
the drop-down box. This pattern will then be displayed in the <guilabel>Dash pattern</guilabel> area, so you
can get an idea of how it will look."
+msgstr "<guilabel>Предустановленные тире</guilabel>: чтобы не делать собственных шаблонов, можно выбрать из
списка уже созданных. Этот шаблон покажется в <guilabel>Шаблоне пунктира</guilabel>, чтобы появилось
представление о результате."
#: src/menus/edit/stroke-path.xml:177(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Anti-aliasing</guilabel> : Curved strokes or strokes drawn at an "
-"angle may look jagged or stair-stepped. The anti-aliasing option smooths "
-"them out."
-msgstr ""
-"<guilabel>Сглаживание</guilabel>: кривые обводки или обводки, нарисованные "
-"под углом, будут выглядеть ступенчато. Этот параметр смягчает переход между "
-"ступеньками."
+msgid "<guilabel>Anti-aliasing</guilabel> : Curved strokes or strokes drawn at an angle may look jagged or
stair-stepped. The anti-aliasing option smooths them out."
+msgstr "<guilabel>Сглаживание</guilabel>: кривые обводки или обводки, нарисованные под углом, будут
выглядеть ступенчато. Этот параметр смягчает переход между ступеньками."
#: src/menus/edit/stroke-path.xml:188(term)
msgid "Stroking with a Paint Tool"
@@ -641,13 +365,8 @@ msgid "Paint Tool"
msgstr "Инструмент рисования"
#: src/menus/edit/stroke-path.xml:194(para)
-msgid ""
-"You can select a paint tool to use to draw the stroke from the drop-down "
-"box. If you do that, the currently-selected options of the paint tool are "
-"used, rather than the settings in the dialog."
-msgstr ""
-"Инструмент для рисования обводки можно выбрать из списка. В этом случае, все "
-"настройки для рисования обводки заимствуются у этого инструмента."
+msgid "You can select a paint tool to use to draw the stroke from the drop-down box. If you do that, the
currently-selected options of the paint tool are used, rather than the settings in the dialog."
+msgstr "Инструмент для рисования обводки можно выбрать из списка. В этом случае, все настройки для рисования
обводки заимствуются у этого инструмента."
#: src/menus/edit/stroke-path.xml:203(term)
msgid "Emulate Brush Dynamics"
@@ -655,9 +374,7 @@ msgstr "Эмулировать динамическую кисть"
#: src/menus/edit/stroke-path.xml:205(para)
msgid "See <link linkend=\"gimp-tool-brush-dynamics\">Brush Dynamics</link>."
-msgstr ""
-"Обратитесь к главе <link linkend=\"gimp-tool-brush-dynamics"
-"\">Динамическая кисть</link>."
+msgstr "Обратитесь к главе <link linkend=\"gimp-tool-brush-dynamics\">Динамическая кисть</link>."
#: src/menus/edit/shortcuts.xml:10(title)
#: src/menus/edit/shortcuts.xml:13(primary)
@@ -665,80 +382,37 @@ msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш"
#: src/menus/edit/shortcuts.xml:16(para)
-msgid ""
-"How to use this command is described in <xref linkend=\"gimp-concepts-"
-"shortcuts\"/>."
-msgstr ""
-"Как использовать эту команду описано в разделе <xref linkend=\"gimp-concepts-"
-"shortcuts\"/>."
+msgid "How to use this command is described in <xref linkend=\"gimp-concepts-shortcuts\"/>."
+msgstr "Как использовать эту команду описано в разделе <xref linkend=\"gimp-concepts-shortcuts\"/>."
#: src/menus/edit/shortcuts.xml:25(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts…</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Правка</"
-"guimenu><guimenuitem>Комбинации клавиш…</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "You can access this command from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts…</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения
<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Комбинации клавиш…</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/edit/redo.xml:9(title) src/menus/edit/redo.xml:12(primary)
+#: src/menus/edit/redo.xml:9(title)
+#: src/menus/edit/redo.xml:12(primary)
msgid "Redo"
msgstr "Повторить"
#: src/menus/edit/redo.xml:15(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Redo</guimenuitem> command reverses the effects of the "
-"<guimenuitem>Undo</guimenuitem> command. Each <quote>Undo</quote> action can "
-"be reversed by a single <quote>Redo</quote> action. You can alternate "
-"<quote>Undo</quote> and <quote>Redo</quote> as many times as you like. Note "
-"that you can only <quote>Redo</quote> an operation if the last action you "
-"did was an <quote>Undo</quote>. If you perform any operation on the image "
-"after Undoing something, then the former Redo steps are lost, and there is "
-"no way to recover them. See the <link linkend=\"gimp-concepts-undo"
-"\">Undoing</link> section for more information."
-msgstr ""
-"Команда <guimenuitem>Повторить</guimenuitem> аннулибует эффект команды "
-"<guimenuitem>Отмена</guimenuitem>. Каждое действие <quote>Отмена</quote> "
-"может быть аннулировано одной командой <quote>Повторить</quote>. Команды "
-"<quote>Отмена</quote> и <quote>Повторить</quote> можно вызывать одну за "
-"другой бесконечно. Заметьте, что <quote>Повторить</quote> можно только если "
-"последняя операция была <quote>Отмена</quote>. Если изменить изображение "
-"после отмены чего-либо, то информация о повторе этого действия удаляется. "
-"Обратитесь в раздел <link linkend=\"gimp-concepts-undo\">Отменять</link> за "
-"дополнительной информацией."
+msgid "The <guimenuitem>Redo</guimenuitem> command reverses the effects of the
<guimenuitem>Undo</guimenuitem> command. Each <quote>Undo</quote> action can be reversed by a single
<quote>Redo</quote> action. You can alternate <quote>Undo</quote> and <quote>Redo</quote> as many times as
you like. Note that you can only <quote>Redo</quote> an operation if the last action you did was an
<quote>Undo</quote>. If you perform any operation on the image after Undoing something, then the former Redo
steps are lost, and there is no way to recover them. See the <link
linkend=\"gimp-concepts-undo\">Undoing</link> section for more information."
+msgstr "Команда <guimenuitem>Повторить</guimenuitem> аннулибует эффект команды
<guimenuitem>Отмена</guimenuitem>. Каждое действие <quote>Отмена</quote> может быть аннулировано одной
командой <quote>Повторить</quote>. Команды <quote>Отмена</quote> и <quote>Повторить</quote> можно вызывать
одну за другой бесконечно. Заметьте, что <quote>Повторить</quote> можно только если последняя операция была
<quote>Отмена</quote>. Если изменить изображение после отмены чего-либо, то информация о повторе этого
действия удаляется. Обратитесь в раздел <link linkend=\"gimp-concepts-undo\">Отменять</link> за
дополнительной информацией."
#: src/menus/edit/redo.xml:28(para)
-msgid ""
-"To see the operations which you have done and undone, use the <link linkend="
-"\"gimp-undo-dialog\">Undo History</link> dialog."
-msgstr ""
-"Чтобы просмотреть все совершённые операции, используйте диалог <link linkend="
-"\"gimp-undo-dialog\">История отмены</link>."
+msgid "To see the operations which you have done and undone, use the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo
History</link> dialog."
+msgstr "Чтобы просмотреть все совершённые операции, используйте диалог <link
linkend=\"gimp-undo-dialog\">История отмены</link>."
#: src/menus/edit/redo.xml:37(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Правка</"
-"guimenu><guimenuitem>Повторить</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid "You can access this command from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения
<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Повторить</guimenuitem></menuchoice>,"
#: src/menus/edit/redo.xml:46(para)
-msgid ""
-"by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</"
-"keycap></keycombo>,"
-msgstr ""
-"с помощью клавишы быстрого доступа<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</"
-"keycap></keycombo> "
+msgid "by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>,"
+msgstr "с помощью клавишы быстрого доступа<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo> "
#: src/menus/edit/redo.xml:52(para)
-msgid ""
-"or by simply clicking on the status you want in the <link linkend=\"gimp-"
-"undo-dialog\">Undo History dialog</link>."
-msgstr ""
-"или нажатием на нужном состоянии в диалоге <link linkend=\"gimp-undo-dialog"
-"\">История отмены</link>."
+msgid "or by simply clicking on the status you want in the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo History
dialog</link>."
+msgstr "или нажатием на нужном состоянии в диалоге <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">История отмены</link>."
#: src/menus/edit/preferences.xml:10(title)
msgid "The <quote>Preferences</quote> Command"
@@ -749,30 +423,21 @@ msgid "Preferences (command)"
msgstr "Настройки (команда)"
#: src/menus/edit/preferences.xml:16(para)
-msgid ""
-"This command displays the <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Preferences "
-"dialog</link>, which lets you alter a variety of settings that affect the "
-"look, feel, and performance of the <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"Эта команда показывает диалог <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Настройки</"
-"link>, который позволяет изменять параметры, влияющие на внешний вид и "
-"производительность <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid "This command displays the <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Preferences dialog</link>, which lets
you alter a variety of settings that affect the look, feel, and performance of the <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr "Эта команда показывает диалог <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Настройки</link>, который
позволяет изменять параметры, влияющие на внешний вид и производительность <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/menus/edit/preferences.xml:24(title)
msgid "Activate Command"
msgstr "Активация команды"
#: src/menus/edit/preferences.xml:27(para)
-msgid ""
-"You can access this command in the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Правка</"
-"guimenu><guimenuitem>Настройки</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "You can access this command in the image menu bar through
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения
<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Настройки</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/edit/paste.xml:8(title) src/menus/edit/paste.xml:12(secondary)
-#: src/menus/edit/paste.xml:16(secondary) src/menus/edit/paste.xml:19(primary)
+#: src/menus/edit/paste.xml:8(title)
+#: src/menus/edit/paste.xml:12(secondary)
+#: src/menus/edit/paste.xml:16(secondary)
+#: src/menus/edit/paste.xml:19(primary)
#: src/menus/edit/paste-into.xml:13(secondary)
#: src/menus/edit/paste-into.xml:17(secondary)
#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:14(secondary)
@@ -792,7 +457,8 @@ msgstr "Вставить"
#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:13(primary)
#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:12(primary)
#: src/menus/edit/fill-fg.xml:12(primary)
-#: src/menus/edit/fill-bg.xml:13(primary) src/menus/edit/cut.xml:12(primary)
+#: src/menus/edit/fill-bg.xml:13(primary)
+#: src/menus/edit/cut.xml:12(primary)
#: src/menus/edit/copy.xml:12(primary)
#: src/menus/edit/copy-visible.xml:12(primary)
#: src/menus/edit/clear.xml:15(primary)
@@ -800,57 +466,24 @@ msgid "Layer"
msgstr "Слой"
#: src/menus/edit/paste.xml:22(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Paste</guimenuitem> command puts whatever is in the "
-"Clipboard from the last <quote>Copy</quote> or <quote>Cut</quote> command "
-"into the current image. The pasted section becomes a <quote>floating "
-"selection</quote> and is shown as a separate layer in the Layers Dialog."
-msgstr ""
-"Команда <guimenuitem>Вставить</guimenuitem> перекладывает данные из буфера "
-"обмена, заполненного последней командой <quote>Копировать</quote> или "
-"<quote>Отрезать</quote>, в активное изображение. Вставленные данные "
-"становятся <quote>плавающим выделением</quote>, которое показано как "
-"отдельный слой в диалоге слоёв."
+msgid "The <guimenuitem>Paste</guimenuitem> command puts whatever is in the Clipboard from the last
<quote>Copy</quote> or <quote>Cut</quote> command into the current image. The pasted section becomes a
<quote>floating selection</quote> and is shown as a separate layer in the Layers Dialog."
+msgstr "Команда <guimenuitem>Вставить</guimenuitem> перекладывает данные из буфера обмена, заполненного
последней командой <quote>Копировать</quote> или <quote>Отрезать</quote>, в активное изображение. Вставленные
данные становятся <quote>плавающим выделением</quote>, которое показано как отдельный слой в диалоге слоёв."
#: src/menus/edit/paste.xml:29(para)
-msgid ""
-"If there is an existing selection on the canvas, it is used to align the "
-"pasted data. If there is already a selection, the data is pasted using the "
-"selection as a center point. If you want the selection to be used as a "
-"clipping region for the pasted data, you should use the <quote>Paste Into</"
-"quote> command."
-msgstr ""
-"Если уже есть выделение на холсте, оно используется для выравнивания "
-"вставленных данных. Если уже есть выделение, оно используется как центр "
-"вставленных данных. Чтобы использовать уже существующее выделение для "
-"кадрирования, используйте команду <quote>Вставить в</quote>"
+msgid "If there is an existing selection on the canvas, it is used to align the pasted data. If there is
already a selection, the data is pasted using the selection as a center point. If you want the selection to
be used as a clipping region for the pasted data, you should use the <quote>Paste Into</quote> command."
+msgstr "Если уже есть выделение на холсте, оно используется для выравнивания вставленных данных. Если уже
есть выделение, оно используется как центр вставленных данных. Чтобы использовать уже существующее выделение
для кадрирования, используйте команду <quote>Вставить в</quote>"
#: src/menus/edit/paste.xml:37(para)
-msgid ""
-"You can have only <emphasis>one</emphasis> floating selection at any one "
-"time. You cannot work on any other layer while there is a floating "
-"selection; you have to either anchor it or remove it."
-msgstr ""
-"Может быть <emphasis>только одно</emphasis> плавающее выделение в любой "
-"момент времени. Нельзя работать над другими слоями, пока есть плавающее "
-"выделение. Его необходимо либо закрепить, либо удалить."
+msgid "You can have only <emphasis>one</emphasis> floating selection at any one time. You cannot work on any
other layer while there is a floating selection; you have to either anchor it or remove it."
+msgstr "Может быть <emphasis>только одно</emphasis> плавающее выделение в любой момент времени. Нельзя
работать над другими слоями, пока есть плавающее выделение. Его необходимо либо закрепить, либо удалить."
#: src/menus/edit/paste.xml:48(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenuitem>Правка</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Вставить</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "You can access this command from the image menubar through
<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения
<menuchoice><guimenuitem>Правка</guimenuitem><guimenuitem>Вставить</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/menus/edit/paste.xml:57(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</"
-"keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Для этой команды есть клавиша быстрого доступа:<keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
+msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
+msgstr "Для этой команды есть клавиша быстрого
доступа:<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
#: src/menus/edit/paste-into.xml:9(title)
#: src/menus/edit/paste-into.xml:20(primary)
@@ -858,61 +491,28 @@ msgid "Paste Into"
msgstr "Вставить в выделение"
#: src/menus/edit/paste-into.xml:23(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Paste Into</guimenuitem> command acts in a similar way to "
-"the <guimenuitem>Paste</guimenuitem> command. The primary difference becomes "
-"apparent if there is a selection within the canvas. Unlike the <quote>Paste</"
-"quote> command, which simply centers the pasted image data over the "
-"selection and replaces the selection with its own, <quote>Paste Into</quote> "
-"clips the pasted image data by the existing selection. The new selection can "
-"be moved as usual, but it is always clipped by the original selection area."
-msgstr ""
-"Команда <guimenuitem>Вставить в выделение</guimenuitem> работае по принципу "
-"команды <guimenuitem>Вставить</guimenuitem>. Разница видна, когда в "
-"изображении есть выделение.В отличие от команды <quote>Вставить</quote>, "
-"которое просто центрует вставляемые данные по выделению и замещает выделение "
-"своим собственным, команда <quote>Вставить в выделение</quote> кадрирует "
-"вставляемые данные по существующему выделению. Новое выделение можно двигать "
-"как обычно, но оно всегда отрезано по краям предыдущего выделения."
+msgid "The <guimenuitem>Paste Into</guimenuitem> command acts in a similar way to the
<guimenuitem>Paste</guimenuitem> command. The primary difference becomes apparent if there is a selection
within the canvas. Unlike the <quote>Paste</quote> command, which simply centers the pasted image data over
the selection and replaces the selection with its own, <quote>Paste Into</quote> clips the pasted image data
by the existing selection. The new selection can be moved as usual, but it is always clipped by the original
selection area."
+msgstr "Команда <guimenuitem>Вставить в выделение</guimenuitem> работае по принципу команды
<guimenuitem>Вставить</guimenuitem>. Разница видна, когда в изображении есть выделение.В отличие от команды
<quote>Вставить</quote>, которое просто центрует вставляемые данные по выделению и замещает выделение своим
собственным, команда <quote>Вставить в выделение</quote> кадрирует вставляемые данные по существующему
выделению. Новое выделение можно двигать как обычно, но оно всегда отрезано по краям предыдущего выделения."
#: src/menus/edit/paste-into.xml:33(para)
-msgid ""
-"If no selection exists, the <quote>Paste Into</quote> command places the "
-"data from the Clipboard into the center of the canvas, as the <quote>Paste</"
-"quote> command does."
-msgstr ""
-"Если выделения нет, то команда <quote>Вставить в выделение</quote> вставляет "
-"данные из буфера обмена в центр изображения, как и команда <quote>Вставить</"
-"quote>."
+msgid "If no selection exists, the <quote>Paste Into</quote> command places the data from the Clipboard into
the center of the canvas, as the <quote>Paste</quote> command does."
+msgstr "Если выделения нет, то команда <quote>Вставить в выделение</quote> вставляет данные из буфера обмена
в центр изображения, как и команда <quote>Вставить</quote>."
#: src/menus/edit/paste-into.xml:43(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Into</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Правка</"
-"guimenu><guimenuitem>Вставить в выделение</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "You can access this command from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Into</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вставить
в выделение</guimenuitem></menuchoice>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/edit/paste-as.xml:21(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/paste-warning.png'; "
-"md5=9f2502ce33ccc2779f22f2f119b98ba3"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/paste-warning.png'; "
-"md5=9f2502ce33ccc2779f22f2f119b98ba3"
+msgid "@@image: 'images/menus/edit/paste-warning.png'; md5=9f2502ce33ccc2779f22f2f119b98ba3"
+msgstr "@@image: 'images/menus/edit/paste-warning.png'; md5=9f2502ce33ccc2779f22f2f119b98ba3"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/edit/paste-as.xml:34(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/paste-as.png'; "
-"md5=a28dec013f6be3cbeaade0356e0221d1"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/paste-as.png'; "
-"md5=a28dec013f6be3cbeaade0356e0221d1"
+msgid "@@image: 'images/menus/edit/paste-as.png'; md5=a28dec013f6be3cbeaade0356e0221d1"
+msgstr "@@image: 'images/menus/edit/paste-as.png'; md5=a28dec013f6be3cbeaade0356e0221d1"
#: src/menus/edit/paste-as.xml:12(title)
#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:12(secondary)
@@ -920,18 +520,8 @@ msgid "Paste as"
msgstr "Вставить как"
#: src/menus/edit/paste-as.xml:14(para)
-msgid ""
-"This command pastes the clipboard contents. Of course, you must use the "
-"<quote>Copy</quote> command before, so that you have something in the "
-"clipboard. Else you will be prompted a warning: <placeholder-1/> or, if "
-"there is something you have forgotten, it will be pasted! There is no way to "
-"empty the clipboard."
-msgstr ""
-"Эта команда вставляет модержимое буфера обмена. Сначала, конечно, надо "
-"воспользоваться командой <quote>Копировать</quote>, чтобы что-то было в "
-"буфере обмена. Иначе появится предупреждение <placeholder-1/>, так как буфер "
-"мог быть заполненым командой из других приложений. Буфер обмена очистить "
-"нельзя."
+msgid "This command pastes the clipboard contents. Of course, you must use the <quote>Copy</quote> command
before, so that you have something in the clipboard. Else you will be prompted a warning: <placeholder-1/>
or, if there is something you have forgotten, it will be pasted! There is no way to empty the clipboard."
+msgstr "Эта команда вставляет модержимое буфера обмена. Сначала, конечно, надо воспользоваться командой
<quote>Копировать</quote>, чтобы что-то было в буфере обмена. Иначе появится предупреждение <placeholder-1/>,
так как буфер мог быть заполненым командой из других приложений. Буфер обмена очистить нельзя."
#: src/menus/edit/paste-as.xml:27(para)
msgid "This command leads to the sub-menu:"
@@ -944,12 +534,8 @@ msgstr "Подменю команды <quote>Вставить как</quote>"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:37(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/paste-new-pattern.png'; "
-"md5=156cfd422d1949f3bf092d9f91bb776a"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/paste-new-pattern.png'; "
-"md5=156cfd422d1949f3bf092d9f91bb776a"
+msgid "@@image: 'images/menus/edit/paste-new-pattern.png'; md5=156cfd422d1949f3bf092d9f91bb776a"
+msgstr "@@image: 'images/menus/edit/paste-new-pattern.png'; md5=156cfd422d1949f3bf092d9f91bb776a"
#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:10(title)
msgid "Paste as New Pattern"
@@ -960,14 +546,8 @@ msgid "Paste as new pattern"
msgstr "Вставить как новую текстуру"
#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:24(para)
-msgid ""
-"This command opens a dialog window which allows you to name your new "
-"pattern. The pattern appears in the <link linkend=\"gimp-pattern-dialog"
-"\">Patterns dialog</link>."
-msgstr ""
-"Эта команда открывает окно диалога, позволяющий указать название новой "
-"текстуры. Эта текстура появится в <link linkend=\"gimp-pattern-dialog"
-"\">Диалоге текстур</link>.выделения</link>."
+msgid "This command opens a dialog window which allows you to name your new pattern. The pattern appears in
the <link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">Patterns dialog</link>."
+msgstr "Эта команда открывает окно диалога, позволяющий указать название новой текстуры. Эта текстура
появится в <link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">Диалоге текстур</link>."
#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:31(title)
#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:31(title)
@@ -984,9 +564,7 @@ msgid "Pattern name"
msgstr "Название текстуры"
#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:45(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Pattern name</guilabel> is the name as it will be in the Pattern "
-"Dialog."
+msgid "<guilabel>Pattern name</guilabel> is the name as it will be in the Pattern Dialog."
msgstr "Это <guilabel>Название текстуры</guilabel> появится в диалоге текстур."
#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:52(term)
@@ -995,24 +573,12 @@ msgid "File name"
msgstr "Название файла"
#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:54(para)
-msgid ""
-"The new pattern is saved as <guilabel>File name</guilabel> (with extension "
-"<filename class=\"extension\">.pat</filename>) in your personal <filename "
-"class=\"directory\">patterns</filename> folder."
-msgstr ""
-"Новая текстура сохранится как <guilabel>Название файла</guilabel> (с "
-"расширением <filename class=\"extension\">.pat</filename>) в вышей личной "
-"папке <filename class=\"directory\">patterns</filename>."
+msgid "The new pattern is saved as <guilabel>File name</guilabel> (with extension <filename
class=\"extension\">.pat</filename>) in your personal <filename class=\"directory\">patterns</filename>
folder."
+msgstr "Новая текстура сохранится как <guilabel>Название файла</guilabel> (с расширением <filename
class=\"extension\">.pat</filename>) в вышей личной папке <filename class=\"directory\">patterns</filename>."
#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:68(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as </"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Pattern</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Правка</"
-"guimenu><guisubmenu>Вставить как</guisubmenu><guimenuitem>Новая текстура</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "You can access this command from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as </guisubmenu><guimenuitem>New
Pattern</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guisubmenu>Вставить
как</guisubmenu><guimenuitem>Новая текстура</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:8(title)
msgid "Paste as New Image"
@@ -1023,40 +589,16 @@ msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:19(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Paste As New Image</guimenuitem> command creates a new "
-"image and pastes the image data from the Clipboard into it. If the data is "
-"not rectangular or square in shape, any regions outside the selection are "
-"left transparent (an alpha channel is automatically created). Of course, you "
-"have to copy your selection before you use this command, so that you get an "
-"image with the same dimensions as the selection."
-msgstr ""
-"Команда <guimenuitem>Вставить как новое изображение</guimenuitem> создаёт "
-"новое изображение и вставляет в него данные из буфера обмена. Если данные не "
-"прямоугольной формы, то все области за пределами выделения останутся "
-"прозрачными. Канал альфа создаётся автоматически. Выделение нужно сначала "
-"скопировать прежде чем использовать эту команду, чтобы получить изображением "
-"с тем же размером, что и выделение."
+msgid "The <guimenuitem>Paste As New Image</guimenuitem> command creates a new image and pastes the image
data from the Clipboard into it. If the data is not rectangular or square in shape, any regions outside the
selection are left transparent (an alpha channel is automatically created). Of course, you have to copy your
selection before you use this command, so that you get an image with the same dimensions as the selection."
+msgstr "Команда <guimenuitem>Вставить как новое изображение</guimenuitem> создаёт новое изображение и
вставляет в него данные из буфера обмена. Если данные не прямоугольной формы, то все области за пределами
выделения останутся прозрачными. Канал альфа создаётся автоматически. Выделение нужно сначала скопировать
прежде чем использовать эту команду, чтобы получить изображением с тем же размером, что и выделение."
#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:27(para)
-msgid ""
-"This command has the same action as the <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guimenuitem>From Clipboard</"
-"guimenuitem></menuchoice> command."
-msgstr ""
-"Эта команда действует так же, как и команда <menuchoice><guimenu>Файл</"
-"guimenu><guisubmenu>Создать</guisubmenu><guimenuitem>Из буфера обмена</"
-"guimenuitem></menuchoice> command."
+msgid "This command has the same action as the
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guimenuitem>From
Clipboard</guimenuitem></menuchoice> command."
+msgstr "Эта команда действует так же, как и команда
<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guisubmenu>Создать</guisubmenu><guimenuitem>Из буфера
обмена</guimenuitem></menuchoice> command."
#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:40(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Image</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Правка</"
-"guimenu><guisubmenu>Вставить как</guisubmenu><guimenuitem>Новое изображение</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "You can access this command from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New
Image</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guisubmenu>Вставить
как</guisubmenu><guimenuitem>Новое изображение</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:8(title)
#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:19(primary)
@@ -1064,39 +606,18 @@ msgid "Paste as New Layer"
msgstr "Вставить как новый слой"
#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:22(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Paste As New Layer</guimenuitem> command creates a new "
-"layer in the active image and pastes the image data from the Clipboard into "
-"it. If the data are not rectangular or square in shape, any regions that do "
-"not extend to the edge of the canvas are left transparent (an Alpha channel "
-"is automatically created). Of course, you have to Copy your selection before "
-"you use this command."
-msgstr ""
-"Команда <guimenuitem>Вставить как новый слой</guimenuitem> создаёт новый "
-"слой в активном изображении и вставляет в него данные из буфера обмена. Если "
-"данные не прямоугольной формы, то все области за пределами выделения "
-"останутся прозрачными. Канал альфа создаётся автоматически. Выделение нужно "
-"сначала скопировать прежде чем использовать эту команду."
+msgid "The <guimenuitem>Paste As New Layer</guimenuitem> command creates a new layer in the active image and
pastes the image data from the Clipboard into it. If the data are not rectangular or square in shape, any
regions that do not extend to the edge of the canvas are left transparent (an Alpha channel is automatically
created). Of course, you have to Copy your selection before you use this command."
+msgstr "Команда <guimenuitem>Вставить как новый слой</guimenuitem> создаёт новый слой в активном изображении
и вставляет в него данные из буфера обмена. Если данные не прямоугольной формы, то все области за пределами
выделения останутся прозрачными. Канал альфа создаётся автоматически. Выделение нужно сначала скопировать
прежде чем использовать эту команду."
#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:35(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Правка</"
-"guimenu><guisubmenu>Вставить как</guisubmenu><guimenuitem>Новый слой</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "You can access this command from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New
Layer</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guisubmenu>Вставить
как</guisubmenu><guimenuitem>Новый слой</guimenuitem></menuchoice>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:37(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/paste-new-brush.png'; "
-"md5=31f9bde6d124b01c5f6d60e3f4f20a40"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/paste-new-brush.png'; "
-"md5=31f9bde6d124b01c5f6d60e3f4f20a40"
+msgid "@@image: 'images/menus/edit/paste-new-brush.png'; md5=31f9bde6d124b01c5f6d60e3f4f20a40"
+msgstr "@@image: 'images/menus/edit/paste-new-brush.png'; md5=31f9bde6d124b01c5f6d60e3f4f20a40"
#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:10(title)
msgid "Paste as New Brush"
@@ -1107,13 +628,8 @@ msgid "Paste as new brush"
msgstr "Вставить как новую кисть"
#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:24(para)
-msgid ""
-"This command opens a dialog window which lets you name the new brush. The "
-"brush appears in the <link linkend=\"gimp-brush-dialog\">Brushes dialog</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Эта команда открывает окно диалога, позволяющего назвать новую кисть. Кисть "
-"появится в <link linkend=\"gimp-brush-dialog\">Диалоге кистей</link>."
+msgid "This command opens a dialog window which lets you name the new brush. The brush appears in the <link
linkend=\"gimp-brush-dialog\">Brushes dialog</link>."
+msgstr "Эта команда открывает окно диалога, позволяющего назвать новую кисть. Кисть появится в <link
linkend=\"gimp-brush-dialog\">Диалоге кистей</link>."
#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:33(title)
msgid "The <quote>New Brush</quote>dialog"
@@ -1124,77 +640,42 @@ msgid "Brush name"
msgstr "Название кисти"
#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:45(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Brush name</guilabel> is the name as it will be in the "
-"<quote>Brushes</quote> Dialog."
-msgstr ""
-"Это <guilabel>Название кисти</guilabel> появится в <link linkend=\"gimp-"
-"brush-dialog\">Диалоге кистей</link>."
+msgid "<guilabel>Brush name</guilabel> is the name as it will be in the <quote>Brushes</quote> Dialog."
+msgstr "Это <guilabel>Название кисти</guilabel> появится в <link linkend=\"gimp-brush-dialog\">Диалоге
кистей</link>."
#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:54(para)
-msgid ""
-"The new brush is saved as <guilabel>File name</guilabel> (with extension "
-"<filename class=\"extension\">.gbr</filename>) in your personal <filename "
-"class=\"directory\">brushes</filename> folder."
-msgstr ""
-"Новая кисть сохранится как <guilabel>Название файла</guilabel> (с "
-"расширением <filename class=\"extension\">.gbr</filename>) в вашей личной "
-"папке <filename class=\"directory\">brushes</filename>."
+msgid "The new brush is saved as <guilabel>File name</guilabel> (with extension <filename
class=\"extension\">.gbr</filename>) in your personal <filename class=\"directory\">brushes</filename>
folder."
+msgstr "Новая кисть сохранится как <guilabel>Название файла</guilabel> (с расширением <filename
class=\"extension\">.gbr</filename>) в вашей личной папке <filename class=\"directory\">brushes</filename>."
#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:62(term)
msgid "Spacing"
msgstr "Интервал"
#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:64(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Spacing</guilabel>: When the brush draws a line, it actually "
-"stamps the brush icon repeatedly. If brush stamps are very close, you get "
-"the impression of a solid line."
-msgstr ""
-"<guilabel>Промежуток</guilabel>: когда кисть рисует линию, она просто "
-"повторно оттискивает изображение кисти. Если оттиски стоят близко друг к "
-"другу, создаётся впечатление сплошной линии. Этот параметр позволяет задать "
-"промежуток между соседними оттисками."
+msgid "<guilabel>Spacing</guilabel>: When the brush draws a line, it actually stamps the brush icon
repeatedly. If brush stamps are very close, you get the impression of a solid line."
+msgstr "<guilabel>Промежуток</guilabel>: когда кисть рисует линию, она просто повторно оттискивает
изображение кисти. Если оттиски стоят близко друг к другу, создаётся впечатление сплошной линии. Этот
параметр позволяет задать промежуток между соседними оттисками."
#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:78(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as </"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Brush</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Правка</"
-"guimenu><guisubmenu>Вставить как</guisubmenu><guimenuitem>Новая кисть</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "You can access this command from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as </guisubmenu><guimenuitem>New
Brush</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guisubmenu>Вставить
как</guisubmenu><guimenuitem>Новая кисть</guimenuitem></menuchoice>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/edit/module-manager.xml:54(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/modules.png'; "
-"md5=9f66a23e78fce842311235d27e134e55"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/modules.png'; "
-"md5=9f66a23e78fce842311235d27e134e55"
+msgid "@@image: 'images/menus/edit/modules.png'; md5=9f66a23e78fce842311235d27e134e55"
+msgstr "@@image: 'images/menus/edit/modules.png'; md5=9f66a23e78fce842311235d27e134e55"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/edit/module-manager.xml:79(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/module-manager-ex1.png'; "
-"md5=1ad99fa5c94a6b7f4b4fdecee111452e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/module-manager-ex1.png'; "
-"md5=1ad99fa5c94a6b7f4b4fdecee111452e"
+msgid "@@image: 'images/menus/edit/module-manager-ex1.png'; md5=1ad99fa5c94a6b7f4b4fdecee111452e"
+msgstr "@@image: 'images/menus/edit/module-manager-ex1.png'; md5=1ad99fa5c94a6b7f4b4fdecee111452e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/edit/module-manager.xml:88(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/module-manager-ex2.png'; "
-"md5=64b0f78285e17207faac2a8fdd48c68f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/module-manager-ex2.png'; "
-"md5=64b0f78285e17207faac2a8fdd48c68f"
+msgid "@@image: 'images/menus/edit/module-manager-ex2.png'; md5=64b0f78285e17207faac2a8fdd48c68f"
+msgstr "@@image: 'images/menus/edit/module-manager-ex2.png'; md5=64b0f78285e17207faac2a8fdd48c68f"
#: src/menus/edit/module-manager.xml:13(title)
#: src/menus/edit/module-manager.xml:16(primary)
@@ -1206,31 +687,12 @@ msgid "Module Manager"
msgstr "Управление модулями"
#: src/menus/edit/module-manager.xml:22(para)
-msgid ""
-"With the <guimenuitem>Modules</guimenuitem> command, you can show the "
-"various extension modules which are available and control which of them "
-"should be loaded. Modules perform functions such as choosing colors and "
-"display filtering. Any changes you make to the settings with the Module "
-"Manager command will take effect the next time you start <acronym>GIMP</"
-"acronym>. These changes affect <acronym>GIMP</acronym>'s functional "
-"capabilities, its size in memory and its start-up time."
-msgstr ""
-"С помощью <guimenuitem>Диспетчера модулей</guimenuitem> вы можете "
-"просмотреть, какие дополнительные модули доступны, и указать, какие из них "
-"нужно загрузить вместе <acronym>GIMP</acronym>. Модули исполняют такие "
-"задачи, как выбор цвета или фильтровка экрана. Все изменения в этом окне "
-"войдут в силу при следующей загрузке <acronym>GIMP</acronym>. Эти изменения "
-"влияют на функциональные возможности <acronym>GIMP</acronym>, его размер в "
-"рабочей памяти и время запуска."
+msgid "With the <guimenuitem>Modules</guimenuitem> command, you can show the various extension modules which
are available and control which of them should be loaded. Modules perform functions such as choosing colors
and display filtering. Any changes you make to the settings with the Module Manager command will take effect
the next time you start <acronym>GIMP</acronym>. These changes affect <acronym>GIMP</acronym>'s functional
capabilities, its size in memory and its start-up time."
+msgstr "С помощью <guimenuitem>Диспетчера модулей</guimenuitem> вы можете просмотреть, какие дополнительные
модули доступны, и указать, какие из них нужно загрузить вместе <acronym>GIMP</acronym>. Модули исполняют
такие задачи, как выбор цвета или фильтровка экрана. Все изменения в этом окне войдут в силу при следующей
загрузке <acronym>GIMP</acronym>. Эти изменения влияют на функциональные возможности <acronym>GIMP</acronym>,
его размер в рабочей памяти и время запуска."
#: src/menus/edit/module-manager.xml:37(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Modules</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Правка</"
-"guimenu><guimenuitem>Диспетчер модулей</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "You can access this command from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Modules</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Диспетчер
модулей</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/menus/edit/module-manager.xml:49(title)
msgid "Description of the <quote>Module Manager</quote> Dialog"
@@ -1245,26 +707,12 @@ msgid "The window of the Module Manager shows the loadable modules."
msgstr "Окно диспетчера модулей показывает список модулей."
#: src/menus/edit/module-manager.xml:62(para)
-msgid ""
-"Clicking on the boxes in the first column of the modules list will check or "
-"uncheck the modules. The next time you start <acronym>GIMP</acronym>, any "
-"checked module will be loaded."
-msgstr ""
-"Если поставить галочку в первой колонке списка модулей, то соответсвующий "
-"модуль загрузится при следующем запуске <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid "Clicking on the boxes in the first column of the modules list will check or uncheck the modules. The
next time you start <acronym>GIMP</acronym>, any checked module will be loaded."
+msgstr "Если поставить галочку в первой колонке списка модулей, то соответсвующий модуль загрузится при
следующем запуске <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/menus/edit/module-manager.xml:67(para)
-msgid ""
-"You will notice the difference only when you try to use the modules. For "
-"example, there are several <link linkend=\"gimp-color-dialog\">color "
-"selectors</link> to select the foreground or background color. Some of these "
-"selectors are modules and will only be available when you check the "
-"respective option in the module manager:"
-msgstr ""
-"Заметить разницу можно только попробовав использовать модули. На пример, "
-"есть несколько <link linkend=\"gimp-color-dialog\">выборщиков цвета</link> "
-"для выбора цвета переднего плана или фона. Некоторые из них - модули и будут "
-"доступны только если выбрать соответствующий элемент в диспетчере модулей:"
+msgid "You will notice the difference only when you try to use the modules. For example, there are several
<link linkend=\"gimp-color-dialog\">color selectors</link> to select the foreground or background color. Some
of these selectors are modules and will only be available when you check the respective option in the module
manager:"
+msgstr "Заметить разницу можно только попробовав использовать модули. На пример, есть несколько <link
linkend=\"gimp-color-dialog\">выборщиков цвета</link> для выбора цвета переднего плана или фона. Некоторые из
них - модули и будут доступны только если выбрать соответствующий элемент в диспетчере модулей:"
#: src/menus/edit/module-manager.xml:75(title)
msgid "Loaded modules example: Color selector modules"
@@ -1279,31 +727,16 @@ msgid "Color selector modules not loaded"
msgstr "Модули выборщиков цвета не загружены"
#: src/menus/edit/module-manager.xml:95(para)
-msgid ""
-"For loaded modules, information about the selected module is displayed at "
-"the bottom of the dialog."
-msgstr ""
-"Для загруженных модулей информация о выделенном модуле показана внизу "
-"диалога."
+msgid "For loaded modules, information about the selected module is displayed at the bottom of the dialog."
+msgstr "Для загруженных модулей информация о выделенном модуле показана внизу диалога."
#: src/menus/edit/module-manager.xml:99(para)
-msgid ""
-"In the second column, for each loaded module the purpose of the module is "
-"shown. For any module, that is not loaded, the directory path of this module "
-"is shown."
-msgstr ""
-"Во второй колонке показано предназначение модуля. Для незгруженного модуля "
-"показан путь к файлу модуля."
+msgid "In the second column, for each loaded module the purpose of the module is shown. For any module, that
is not loaded, the directory path of this module is shown."
+msgstr "Во второй колонке показано предназначение модуля. Для незгруженного модуля показан путь к файлу
модуля."
#: src/menus/edit/module-manager.xml:104(para)
-msgid ""
-"When you click on the <guibutton>Refresh</guibutton> button, the list of "
-"modules will be updated: modules no longer on disk will be removed, and new "
-"modules found will be added."
-msgstr ""
-"При нажатии на кнопку <guibutton>Обновить</guibutton> список модулей "
-"перезагружается: модули, больше несуществующие на диске, удаляются из "
-"списка, новые модули добавляются в список."
+msgid "When you click on the <guibutton>Refresh</guibutton> button, the list of modules will be updated:
modules no longer on disk will be removed, and new modules found will be added."
+msgstr "При нажатии на кнопку <guibutton>Обновить</guibutton> список модулей перезагружается: модули, больше
несуществующие на диске, удаляются из списка, новые модули добавляются в список."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1320,12 +753,8 @@ msgid "Contents of the Edit Menu"
msgstr "Содержимое меню <quote>Правка</quote>"
#: src/menus/edit/introduction.xml:18(para)
-msgid ""
-"In this section, you will find help for commands in the "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu></menuchoice> menu item."
-msgstr ""
-"Эта часть объясняет работу команд в меню изображения "
-"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu></menuchoice>."
+msgid "In this section, you will find help for commands in the
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu></menuchoice> menu item."
+msgstr "Эта часть объясняет работу команд в меню изображения
<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu></menuchoice>."
#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:9(title)
#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:22(primary)
@@ -1347,53 +776,26 @@ msgid "Fill with pattern"
msgstr "Залить текстурой"
#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:25(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Fill with Pattern</guimenuitem> command fills the image's "
-"selection with the pattern shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the "
-"Toolbox. (The pattern is also shown to the left of the menu entry.) If some "
-"areas of the image are only partially selected (for example, as a result of "
-"feathering the selection), they are filled in proportion to how much they "
-"are selected."
-msgstr ""
-"Команда <guimenuitem>Залить текстурой</guimenuitem> заполняет активное "
-"выделение текстурой из панели инструментов. Эта текстура также показана "
-"слева от пункта меню. Если некоторые части изображения только частично "
-"выделены (на пример, при растушёвки выделения), то они заполняются в "
-"зависимости от степени выделения."
+msgid "The <guimenuitem>Fill with Pattern</guimenuitem> command fills the image's selection with the pattern
shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. (The pattern is also shown to the left of the menu
entry.) If some areas of the image are only partially selected (for example, as a result of feathering the
selection), they are filled in proportion to how much they are selected."
+msgstr "Команда <guimenuitem>Залить текстурой</guimenuitem> заполняет активное выделение текстурой из панели
инструментов. Эта текстура также показана слева от пункта меню. Если некоторые части изображения только
частично выделены (на пример, при растушёвки выделения), то они заполняются в зависимости от степени
выделения."
#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:33(para)
-msgid ""
-"You can select another pattern by using the <link linkend=\"gimp-pattern-"
-"dialog\">Pattern Dialog</link>."
-msgstr ""
-"Другую текстуру можно выбрать в <link linkend=\"gimp-pattern-dialog"
-"\">Диалоге Текстур</link>."
+msgid "You can select another pattern by using the <link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">Pattern
Dialog</link>."
+msgstr "Другую текстуру можно выбрать в <link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">Диалоге Текстур</link>."
#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:38(para)
-#: src/menus/edit/fill-fg.xml:35(para) src/menus/edit/fill-bg.xml:35(para)
-msgid ""
-"Please note that if the image has no selection, the whole active layer is "
-"filled."
-msgstr ""
-"Заметьте, что если в изображении нет выделения, то заполняется весь активный "
-"слой."
+#: src/menus/edit/fill-fg.xml:35(para)
+#: src/menus/edit/fill-bg.xml:35(para)
+msgid "Please note that if the image has no selection, the whole active layer is filled."
+msgstr "Заметьте, что если в изображении нет выделения, то заполняется весь активный слой."
#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:48(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fill with Pattern</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Правка</"
-"guimenu><guimenuitem>Залить текстурой</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid "You can access this command from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fill with Pattern</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Залить
текстурой</guimenuitem></menuchoice>,"
#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:57(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>;</"
-"keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"для неё также есть клавиша быстрого доступа:<keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>;</keycap></keycombo>."
+msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>;</keycap></keycombo>."
+msgstr "для неё также есть клавиша быстрого
доступа:<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>;</keycap></keycombo>."
#: src/menus/edit/fill-fg.xml:9(title)
msgid "Fill with FG Color"
@@ -1409,46 +811,20 @@ msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Залить цветом переднего плана"
#: src/menus/edit/fill-fg.xml:25(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Fill with FG Color</guimenuitem> command fills the image's "
-"selection with the solid color shown in the foreground part of the Color "
-"Area of the Toolbox. (The color is also shown to the left of the menu "
-"entry.) If some areas of the image are only partially selected (for example, "
-"as a result of feathering the selection), they are filled in proportion to "
-"how much they are selected."
-msgstr ""
-"Команда <guimenuitem>Залить цветом переднего плана</guimenuitem> заполняет "
-"выделение в изображении сплошным цветом из части переднего плана области "
-"активного цвета панели инструментов. Этот цвет также показан слева от пункта "
-"меню. Если некоторые части изображения только частично выделены (на пример, "
-"при растушёвки выделения), то они заполняются в зависимости от степени "
-"выделения."
+msgid "The <guimenuitem>Fill with FG Color</guimenuitem> command fills the image's selection with the solid
color shown in the foreground part of the Color Area of the Toolbox. (The color is also shown to the left of
the menu entry.) If some areas of the image are only partially selected (for example, as a result of
feathering the selection), they are filled in proportion to how much they are selected."
+msgstr "Команда <guimenuitem>Залить цветом переднего плана</guimenuitem> заполняет выделение в изображении
сплошным цветом из части переднего плана области активного цвета панели инструментов. Этот цвет также показан
слева от пункта меню. Если некоторые части изображения только частично выделены (на пример, при растушёвки
выделения), то они заполняются в зависимости от степени выделения."
#: src/menus/edit/fill-fg.xml:45(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fill with FG Color</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Правка</"
-"guimenu><guimenuitem>Залить цветом переднего плана</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+msgid "You can access this command from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fill with FG Color</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Залить
цветом переднего плана</guimenuitem></menuchoice>,"
#: src/menus/edit/fill-fg.xml:54(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>,</"
-"keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"у неё также есть клавиша быстрого доступа:<keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>,</keycap></keycombo>."
+msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>,</keycap></keycombo>."
+msgstr "у неё также есть клавиша быстрого
доступа:<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>,</keycap></keycombo>."
#: src/menus/edit/fill-fg.xml:61(para)
-msgid ""
-"You can also fill a selection by click-and-dragging from the Toolbox "
-"foreground color."
-msgstr ""
-"Выделение также можно заполнить, нажав и передвинув цвет переднего плана из "
-"панели инструментов на выделение."
+msgid "You can also fill a selection by click-and-dragging from the Toolbox foreground color."
+msgstr "Выделение также можно заполнить, нажав и передвинув цвет переднего плана из панели инструментов на
выделение."
#: src/menus/edit/fill-bg.xml:10(title)
msgid "Fill with BG Color"
@@ -1464,95 +840,47 @@ msgid "Fill with Background color"
msgstr "Залить цветом фона"
#: src/menus/edit/fill-bg.xml:26(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Fill with BG Color</guimenuitem> command fills the active "
-"layer selection with the solid color shown in the Background part of the "
-"Color Area of the Toolbox. (The color is also shown to the left of the menu "
-"entry.) If some areas of the image are only partially selected (for example, "
-"as a result of feathering the selection), they are filled in proportion to "
-"how much they are selected."
-msgstr ""
-"Команда <guimenuitem>Залить цветом фона</guimenuitem> заполняет выделение в "
-"изображении сплошным цветом из части фона области активного цвета панели "
-"инструментов. Этот цвет также показан слева от пункта меню. Если некоторые "
-"части изображения только частично выделены (на пример, при растушёвки "
-"выделения), то они заполняются в зависимости от степени выделения."
+msgid "The <guimenuitem>Fill with BG Color</guimenuitem> command fills the active layer selection with the
solid color shown in the Background part of the Color Area of the Toolbox. (The color is also shown to the
left of the menu entry.) If some areas of the image are only partially selected (for example, as a result of
feathering the selection), they are filled in proportion to how much they are selected."
+msgstr "Команда <guimenuitem>Залить цветом фона</guimenuitem> заполняет выделение в изображении сплошным
цветом из части фона области активного цвета панели инструментов. Этот цвет также показан слева от пункта
меню. Если некоторые части изображения только частично выделены (на пример, при растушёвки выделения), то они
заполняются в зависимости от степени выделения."
#: src/menus/edit/fill-bg.xml:45(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fill with BG Color</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Правка</"
-"guimenu><guimenuitem>Залить цветом фона</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid "You can access this command from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fill with BG Color</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Залить
цветом фона</guimenuitem></menuchoice>,"
#: src/menus/edit/fill-bg.xml:54(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>.</"
-"keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"у неё также есть клавиша быстрого доступа:<keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>.</keycap></keycombo>."
+msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>.</keycap></keycombo>."
+msgstr "у неё также есть клавиша быстрого
доступа:<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>.</keycap></keycombo>."
#: src/menus/edit/fill-bg.xml:61(para)
-msgid ""
-"You can also fill a selection by click-and-dragging from the Toolbox "
-"background color."
-msgstr ""
-"Выделение также можно заполнить, нажав и передвинув цвет фона из панели "
-"инструментов на выделение."
+msgid "You can also fill a selection by click-and-dragging from the Toolbox background color."
+msgstr "Выделение также можно заполнить, нажав и передвинув цвет фона из панели инструментов на выделение."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/edit/fade.xml:51(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/fade-options.png'; "
-"md5=89029ec81062cc0b4931742993a50a33"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/fade-options.png'; "
-"md5=89029ec81062cc0b4931742993a50a33"
+msgid "@@image: 'images/menus/edit/fade-options.png'; md5=89029ec81062cc0b4931742993a50a33"
+msgstr "@@image: 'images/menus/edit/fade-options.png'; md5=89029ec81062cc0b4931742993a50a33"
-#: src/menus/edit/fade.xml:10(title) src/menus/edit/fade.xml:13(primary)
+#: src/menus/edit/fade.xml:10(title)
+#: src/menus/edit/fade.xml:13(primary)
msgid "Fade"
msgstr "Ослабить"
#: src/menus/edit/fade.xml:16(para)
-msgid ""
-"This command is usually grayed out. It becomes active if you use the Fill "
-"function or the Blend tool, or if you apply some filters."
-msgstr ""
-"Эта команда обычно деактивирована. Она становится доступной при "
-"использовании функции заливки, инструмента заливки и некоторых фильтров."
+msgid "This command is usually grayed out. It becomes active if you use the Fill function or the Blend tool,
or if you apply some filters."
+msgstr "Эта команда обычно деактивирована. Она становится доступной при использовании функции заливки,
инструмента заливки и некоторых фильтров."
#: src/menus/edit/fade.xml:20(para)
-msgid ""
-"It allows you to modify the paint mode and opacity of the <emphasis>last</"
-"emphasis> drawable operation (Fill, Blend, Filter) by creating a blend "
-"between the current state of the layer and the previous state. It performs "
-"the following operations: copy the active drawable, undo the last action, "
-"paste the copy as a new layer, set its <quote>Opacity</quote>, and merge "
-"both new layer and previously active drawable."
-msgstr ""
-"Она позволяет менять режим рисования и прозрачность <emphasis>последней</"
-"emphasis> операции рисования (заливка, фильтры), создавая смесь текущего "
-"состояния слоя с предыдущим. Она делает следующее: копирует активный объект "
-"рисования, отменяет предыдущую команду, вставляет копию как новый слой, "
-"устанавливает его <quote>Прозрачность</quote> и смешивает новый слой со "
-"старым объектом рисования."
+msgid "It allows you to modify the paint mode and opacity of the <emphasis>last</emphasis> drawable
operation (Fill, Blend, Filter) by creating a blend between the current state of the layer and the previous
state. It performs the following operations: copy the active drawable, undo the last action, paste the copy
as a new layer, set its <quote>Opacity</quote>, and merge both new layer and previously active drawable."
+msgstr "Она позволяет менять режим рисования и прозрачность <emphasis>последней</emphasis> операции
рисования (заливка, фильтры), создавая смесь текущего состояния слоя с предыдущим. Она делает следующее:
копирует активный объект рисования, отменяет предыдущую команду, вставляет копию как новый слой,
устанавливает его <quote>Прозрачность</quote> и смешивает новый слой со старым объектом рисования."
#: src/menus/edit/fade.xml:31(title)
msgid "Activate the command"
msgstr "Активация команды"
#: src/menus/edit/fade.xml:32(para)
-msgid ""
-"You can get to this command from the image Menu bar through: "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fade...</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Правка</"
-"guimenu><guimenuitem>Ослабить…</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "You can get to this command from the image Menu bar through:
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fade...</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения
<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Ослабить…</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/menus/edit/fade.xml:43(para)
msgid "This command brings up a dialog window:"
@@ -1567,34 +895,19 @@ msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: src/menus/edit/fade.xml:59(para)
-msgid ""
-"This drop-down list allows you to choose a <link linkend=\"gimp-concepts-"
-"layer-modes\">Layer merge mode</link>."
-msgstr ""
-"Этот списко позволяет выбрать <link linkend=\"gimp-concepts-layer-modes"
-"\">Режим слоя</link>."
+msgid "This drop-down list allows you to choose a <link linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\">Layer merge
mode</link>."
+msgstr "Этот списко позволяет выбрать <link linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\">Режим слоя</link>."
#: src/menus/edit/fade.xml:66(term)
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозрачность"
#: src/menus/edit/fade.xml:68(para)
-msgid ""
-"This slider value is initially set to the opacity of the color you used with "
-"the Fill or Blend tool, which corresponds to the current state. Lowering the "
-"opacity to 0 changes the drawable to its previous state. Intermediate values "
-"produce a mixture of the two according to the mode you have chosen. The "
-"effect of this setting is visible in real time in the image, but you have to "
-"click on the <guibutton>Fade</guibutton> button to validate it."
-msgstr ""
-"Этот параметр в начале установлен на прозрачность цвета, использованным в "
-"инструменте заливки, что соответствует текущему состоянию. При значении 0 "
-"объект меняется на старый. Промежуточные значения смешивают эти два "
-"состояние согласно выбранному режиму. Эффект этого параметра сразу виден в "
-"изображении, но необходимо нажать на кнопку <guibutton>Ослабить</guibutton>, "
-"чтобы сохранить результат."
-
-#: src/menus/edit/cut.xml:9(title) src/menus/edit/cut.xml:21(primary)
+msgid "This slider value is initially set to the opacity of the color you used with the Fill or Blend tool,
which corresponds to the current state. Lowering the opacity to 0 changes the drawable to its previous state.
Intermediate values produce a mixture of the two according to the mode you have chosen. The effect of this
setting is visible in real time in the image, but you have to click on the <guibutton>Fade</guibutton> button
to validate it."
+msgstr "Этот параметр в начале установлен на прозрачность цвета, использованным в инструменте заливки, что
соответствует текущему состоянию. При значении 0 объект меняется на старый. Промежуточные значения смешивают
эти два состояние согласно выбранному режиму. Эффект этого параметра сразу виден в изображении, но необходимо
нажать на кнопку <guibutton>Ослабить</guibutton>, чтобы сохранить результат."
+
+#: src/menus/edit/cut.xml:9(title)
+#: src/menus/edit/cut.xml:21(primary)
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
@@ -1611,86 +924,39 @@ msgid "Cut selection content"
msgstr "Вырезать содержимое выделения"
#: src/menus/edit/cut.xml:24(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Cut</guimenuitem> command deletes the contents of the "
-"image's selections, and saves them in a clipboard so that they can later be "
-"pasted using the <quote>Paste</quote>, <quote>Paste Into</quote>, or "
-"<quote>Paste As New</quote> commands. If there is no selection, the entire "
-"current layer is cut. The areas whose contents are cut are left transparent, "
-"if the layer has an alpha channel, or filled with the layer's background "
-"color, otherwise."
-msgstr ""
-"Команда <guimenuitem>Вырезать</guimenuitem> удаляет содержимое выделений в "
-"изображении и сохраняет его в буфере обмена для последующей вставки "
-"командами <quote>Вставить</quote>, <quote>Вставить в</quote> или "
-"<quote>Вставить как новый</quote>. Если нет выделения, то вырезается весь "
-"слой. Вырезанная область остаётся прозрачной, если у слоя есть канал альфа. "
-"В противном случае, она заполняется цветом фона слоя."
+msgid "The <guimenuitem>Cut</guimenuitem> command deletes the contents of the image's selections, and saves
them in a clipboard so that they can later be pasted using the <quote>Paste</quote>, <quote>Paste
Into</quote>, or <quote>Paste As New</quote> commands. If there is no selection, the entire current layer is
cut. The areas whose contents are cut are left transparent, if the layer has an alpha channel, or filled with
the layer's background color, otherwise."
+msgstr "Команда <guimenuitem>Вырезать</guimenuitem> удаляет содержимое выделений в изображении и сохраняет
его в буфере обмена для последующей вставки командами <quote>Вставить</quote>, <quote>Вставить в</quote> или
<quote>Вставить как новый</quote>. Если нет выделения, то вырезается весь слой. Вырезанная область остаётся
прозрачной, если у слоя есть канал альфа. В противном случае, она заполняется цветом фона слоя."
#: src/menus/edit/cut.xml:34(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Cut</guimenuitem> command only works on the current active "
-"layer. Any layers above or below the active layer are ignored."
-msgstr ""
-"Команда <guimenuitem>Вырезать</guimenuitem> работает только над активным "
-"слоем. Все другие слои не принимаются во внимание."
+msgid "The <guimenuitem>Cut</guimenuitem> command only works on the current active layer. Any layers above
or below the active layer are ignored."
+msgstr "Команда <guimenuitem>Вырезать</guimenuitem> работает только над активным слоем. Все другие слои не
принимаются во внимание."
#: src/menus/edit/cut.xml:44(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Правка</"
-"guimenu><guimenuitem>Вырезать</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid "You can access this command from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения
<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вырезать</guimenuitem></menuchoice>,"
#: src/menus/edit/cut.xml:53(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
-"keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"у неё также есть клавиша быстрого доступа:<keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>X</keycap></keycombo>."
+msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>."
+msgstr "у неё также есть клавиша быстрого
доступа:<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>."
-#: src/menus/edit/copy.xml:9(title) src/menus/edit/copy.xml:13(secondary)
+#: src/menus/edit/copy.xml:9(title)
+#: src/menus/edit/copy.xml:13(secondary)
#: src/menus/edit/copy.xml:17(secondary)
#: src/menus/edit/copy-visible.xml:13(secondary)
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: src/menus/edit/copy.xml:20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Copy</guimenuitem> command makes a copy of the current "
-"selection and stores it in the Clipboard. The information can be recalled "
-"using the <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Paste</link>, <link linkend="
-"\"gimp-edit-paste-into\">Paste Into</link>, or <link linkend=\"gimp-edit-"
-"paste-as-new\">Paste As New</link> commands. If there is no selection, the "
-"entire current layer is copied. <quote>Copy</quote> only works on the "
-"current active layer. Any layers above or below it are ignored."
-msgstr ""
-"Команда <guimenuitem>Копировать</guimenuitem> создаёт копию содержимого "
-"выделений в изображении и сохраняет его в буфере обмена для последующей "
-"вставки командами <quote>Вставить</quote>, <quote>Вставить в</quote> или "
-"<quote>Вставить как новый</quote>. Если нет выделения, то копируется весь "
-"слой. Команда работает только с активным слоем. Остальные слои не "
-"принимаются во внимание."
+msgid "The <guimenuitem>Copy</guimenuitem> command makes a copy of the current selection and stores it in
the Clipboard. The information can be recalled using the <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Paste</link>,
<link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Paste Into</link>, or <link linkend=\"gimp-edit-paste-as-new\">Paste
As New</link> commands. If there is no selection, the entire current layer is copied. <quote>Copy</quote>
only works on the current active layer. Any layers above or below it are ignored."
+msgstr "Команда <guimenuitem>Копировать</guimenuitem> создаёт копию содержимого выделений в изображении и
сохраняет его в буфере обмена для последующей вставки командами <quote>Вставить</quote>, <quote>Вставить
в</quote> или <quote>Вставить как новый</quote>. Если нет выделения, то копируется весь слой. Команда
работает только с активным слоем. Остальные слои не принимаются во внимание."
#: src/menus/edit/copy.xml:36(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Правка</"
-"guimenu><guimenuitem>Копировать</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid "You can access this command from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения
<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Копировать</guimenuitem></menuchoice>,"
#: src/menus/edit/copy.xml:45(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</"
-"keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"у неё есть клавиша быстрого доступа: <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>C</keycap></keycombo>."
+msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>."
+msgstr "у неё есть клавиша быстрого доступа: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>."
#: src/menus/edit/copy-visible.xml:9(title)
#: src/menus/edit/copy-visible.xml:17(primary)
@@ -1706,40 +972,19 @@ msgid "Copy Visible (Layers)"
msgstr "Копировать видимое (Слои)"
#: src/menus/edit/copy-visible.xml:23(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Copy Visible</guimenuitem> command is similar to the <link "
-"linkend=\"gimp-edit-copy\">Copy</link> command. However, it does not just "
-"copy the contents of the current layer; it copies the contents of the "
-"visible layers (or the selection of the visible layers), that is, the ones "
-"that are marked with an <quote>eye</quote>."
-msgstr ""
-"В противоположность команде <command>Копировать</command>, которая копирует "
-"текущий слой, команда <command>Копировать видимое</command> копирует видимые "
-"слои, которые вы отметили пиктограммой <command>глаз</command>. Но "
-"информация о слоях теряется во время копирования. Если вы вставите "
-"содержимое буфера, то получите один слой, являющийся объединением всех "
-"отмеченных слоёв"
+msgid "The <guimenuitem>Copy Visible</guimenuitem> command is similar to the <link
linkend=\"gimp-edit-copy\">Copy</link> command. However, it does not just copy the contents of the current
layer; it copies the contents of the visible layers (or the selection of the visible layers), that is, the
ones that are marked with an <quote>eye</quote>."
+msgstr "В противоположность команде <command>Копировать</command>, которая копирует текущий слой, команда
<command>Копировать видимое</command> копирует видимые слои, которые вы отметили пиктограммой
<command>глаз</command>. Но информация о слоях теряется во время копирования. Если вы вставите содержимое
буфера, то получите один слой, являющийся объединением всех отмеченных слоёв"
#: src/menus/edit/copy-visible.xml:31(para)
-msgid ""
-"Please note that the information about the layers is lost when the image "
-"data is put in the clipboard. When you later paste the clipboard contents, "
-"there is only one layer, which is the fusion of all the marked layers."
-msgstr ""
-"Заметьте, что информация о слоях теряется, когда данные изображения кладутся "
-"в буфер обмена. При вставке данных из буфера обмена, остаётся только один "
-"слой, представляющий собой смесь выбранных слоёв."
+msgid "Please note that the information about the layers is lost when the image data is put in the
clipboard. When you later paste the clipboard contents, there is only one layer, which is the fusion of all
the marked layers."
+msgstr "Заметьте, что информация о слоях теряется, когда данные изображения кладутся в буфер обмена. При
вставке данных из буфера обмена, остаётся только один слой, представляющий собой смесь выбранных слоёв."
#: src/menus/edit/copy-visible.xml:43(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Visible</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Правка</"
-"guimenu><guimenuitem>Копировать видимое</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "You can access this command from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Visible</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения
<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Копировать видимое</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/edit/clear.xml:12(title) src/menus/edit/clear.xml:16(secondary)
+#: src/menus/edit/clear.xml:12(title)
+#: src/menus/edit/clear.xml:16(secondary)
#: src/menus/edit/clear.xml:24(primary)
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
@@ -1753,39 +998,16 @@ msgid "Clear selection content"
msgstr "Очистить содержимое выделения"
#: src/menus/edit/clear.xml:27(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Clear</guimenuitem> command deletes everything in the "
-"current selection. If there is no current selection, the contents of the "
-"active layer are removed. If the active layer has an alpha channel, the "
-"deleted selection is made transparent. You can restore the original color to "
-"the transparent area using the Eraser tool, by setting it to Anti-Erase. If "
-"the layer does not have an alpha channel, the deleted area is filled using "
-"the current background color."
-msgstr ""
-"Команда <guimenuitem>Очистить</guimenuitem> удаляет всё из активного "
-"выделения. Если нет выделения, то удаляется содержимое активного слоя. Если "
-"у слоя есть канал альфа, то слой становится прозрачным. Исходный цвет можно "
-"вернуть с помощью инструмента <quote>Ластик</quote> в режиме антиластика. "
-"Если нет канала альфа, то удалённая область заполняется активным цветом фона."
+msgid "The <guimenuitem>Clear</guimenuitem> command deletes everything in the current selection. If there is
no current selection, the contents of the active layer are removed. If the active layer has an alpha channel,
the deleted selection is made transparent. You can restore the original color to the transparent area using
the Eraser tool, by setting it to Anti-Erase. If the layer does not have an alpha channel, the deleted area
is filled using the current background color."
+msgstr "Команда <guimenuitem>Очистить</guimenuitem> удаляет всё из активного выделения. Если нет выделения,
то удаляется содержимое активного слоя. Если у слоя есть канал альфа, то слой становится прозрачным. Исходный
цвет можно вернуть с помощью инструмента <quote>Ластик</quote> в режиме антиластика. Если нет канала альфа,
то удалённая область заполняется активным цветом фона."
#: src/menus/edit/clear.xml:37(para)
-msgid ""
-"Clearing a selection does not delete the selection itself. Unlike "
-"<quote>Cut</quote>, <quote>Clear</quote> does not place the deleted contents "
-"in the Clipboard and the contents of the clipboard are unaffected."
-msgstr ""
-"Очищение выделения не удаляет само выделение. В отличие от команд "
-"<quote>Вырезать</quote>, команда <quote>Очистить</quote> не кладёт удаляемые "
-"данные в буфер обмена и содержимое буфера обмена не меняется."
+msgid "Clearing a selection does not delete the selection itself. Unlike <quote>Cut</quote>,
<quote>Clear</quote> does not place the deleted contents in the Clipboard and the contents of the clipboard
are unaffected."
+msgstr "Очищение выделения не удаляет само выделение. В отличие от команд <quote>Вырезать</quote>, команда
<quote>Очистить</quote> не кладёт удаляемые данные в буфер обмена и содержимое буфера обмена не меняется."
#: src/menus/edit/clear.xml:48(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Правка</"
-"guimenu><guimenuitem>Очистить</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid "You can access this command from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения
<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Очистить</guimenuitem></menuchoice>,"
#: src/menus/edit/clear.xml:57(para)
msgid "or by using the keyboard shortcut <keycap>Delete</keycap>."
@@ -1794,10 +1016,8 @@ msgstr "у неё есть клавиша быстрого доступа:<keyca
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/edit/buffer.xml:25(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/buffer.png'; md5=de409adc8a2dcd37283b29b8652e9851"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/buffer.png'; md5=de409adc8a2dcd37283b29b8652e9851"
+msgid "@@image: 'images/menus/edit/buffer.png'; md5=de409adc8a2dcd37283b29b8652e9851"
+msgstr "@@image: 'images/menus/edit/buffer.png'; md5=de409adc8a2dcd37283b29b8652e9851"
#: src/menus/edit/buffer.xml:12(title)
msgid "Buffer"
@@ -1816,28 +1036,16 @@ msgid "The <quote>Buffer</quote> submenu of the <quote>Edit</quote> menu"
msgstr "Подменю <quote>Буфер</quote> меню <quote>Правка</quote>"
#: src/menus/edit/buffer.xml:29(para)
-msgid ""
-"The commands in this submenu operate on <emphasis>named buffers</emphasis>. "
-"You can use the <link linkend=\"gimp-buffer-dialog\">Buffers dialog</link> "
-"to view and manage any named buffers you have created."
-msgstr ""
-"Команды в этом подменю работают над <emphasis>названными буферами</"
-"emphasis>. Вы можете использовать <link linkend=\"gimp-buffer-dialog"
-"\">Диалог буферов</link> для просмотра и управления до этого сохранённых "
-"буферов."
+msgid "The commands in this submenu operate on <emphasis>named buffers</emphasis>. You can use the <link
linkend=\"gimp-buffer-dialog\">Buffers dialog</link> to view and manage any named buffers you have created."
+msgstr "Команды в этом подменю работают над <emphasis>названными буферами</emphasis>. Вы можете использовать
<link linkend=\"gimp-buffer-dialog\">Диалог буферов</link> для просмотра и управления до этого сохранённых
буферов."
#: src/menus/edit/buffer.xml:37(title)
msgid "Activate the Submenu"
msgstr "Активация вложенного меню"
#: src/menus/edit/buffer.xml:40(para)
-msgid ""
-"You can access this submenu from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Buffer</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Это подменю находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Правка</"
-"guimenu><guimenuitem>Буфер</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "You can access this submenu from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Buffer</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Это подменю находится в меню изображения
<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Буфер</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/menus/edit/buffer.xml:52(title)
msgid "Sub-menu entries"
@@ -1848,68 +1056,32 @@ msgid "Cut Named"
msgstr "Вырезать в буфер с именем"
#: src/menus/edit/buffer.xml:57(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Cut Named</guimenuitem> command cuts the content of the "
-"selection from the active layer in the usual way, but instead of storing the "
-"contents in the global clipboard, it stores it in a special buffer that you "
-"name using a pop-up dialog."
-msgstr ""
-"Команда <guimenuitem>Вырезать в буфер с именем</guimenuitem> вырезает "
-"содержимое выделения активного слоя обычным порядком, но вместо помещения "
-"содержимого в общий буфер обмена, она сохраняет эти данные в специальном "
-"буфере, название которому можно дать в появляющемся диалоге."
+msgid "The <guimenuitem>Cut Named</guimenuitem> command cuts the content of the selection from the active
layer in the usual way, but instead of storing the contents in the global clipboard, it stores it in a
special buffer that you name using a pop-up dialog."
+msgstr "Команда <guimenuitem>Вырезать в буфер с именем</guimenuitem> вырезает содержимое выделения активного
слоя обычным порядком, но вместо помещения содержимого в общий буфер обмена, она сохраняет эти данные в
специальном буфере, название которому можно дать в появляющемся диалоге."
#: src/menus/edit/buffer.xml:67(term)
msgid "Copy Named"
msgstr "Скопировать в буфер с именем"
#: src/menus/edit/buffer.xml:69(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Copy Named</guimenuitem> command copies the contents of the "
-"selection from the active layer in the usual way, but instead of storing the "
-"content in the global clipboard, it stores it in a special buffer that you "
-"name using a pop-up dialog."
-msgstr ""
-"Команда <guimenuitem>Скопировать в буфер с именем</guimenuitem> создаёт "
-"копию содержимого выделения активного слоя обычным порядком, но вместо "
-"помещения содержимого в общий буфер обмена, она сохраняет эти данные в "
-"специальном буфере, название которому можно дать в появляющемся диалоге."
+msgid "The <guimenuitem>Copy Named</guimenuitem> command copies the contents of the selection from the
active layer in the usual way, but instead of storing the content in the global clipboard, it stores it in a
special buffer that you name using a pop-up dialog."
+msgstr "Команда <guimenuitem>Скопировать в буфер с именем</guimenuitem> создаёт копию содержимого выделения
активного слоя обычным порядком, но вместо помещения содержимого в общий буфер обмена, она сохраняет эти
данные в специальном буфере, название которому можно дать в появляющемся диалоге."
#: src/menus/edit/buffer.xml:79(term)
msgid "Copy Visible Named"
msgstr "Скопировать видимое в буфер с именем"
#: src/menus/edit/buffer.xml:81(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Copy Visible Named</guimenuitem> command copies the content "
-"of the selection from all the visible layers in the usual way, but instead "
-"of storing the content in the global clipboard, it stores it in a special "
-"buffer that you name using a pop-up dialog."
-msgstr ""
-"Команда <guimenuitem>Скопировать видимое в буфер с именем</guimenuitem> "
-"создаёт копию содержимого выделения всех видимых слоёв обычным порядком, но "
-"вместо помещения содержимого в общий буфер обмена, она сохраняет эти данные "
-"в специальном буфере, название которому можно дать в появляющемся диалоге."
+msgid "The <guimenuitem>Copy Visible Named</guimenuitem> command copies the content of the selection from
all the visible layers in the usual way, but instead of storing the content in the global clipboard, it
stores it in a special buffer that you name using a pop-up dialog."
+msgstr "Команда <guimenuitem>Скопировать видимое в буфер с именем</guimenuitem> создаёт копию содержимого
выделения всех видимых слоёв обычным порядком, но вместо помещения содержимого в общий буфер обмена, она
сохраняет эти данные в специальном буфере, название которому можно дать в появляющемся диалоге."
#: src/menus/edit/buffer.xml:91(term)
msgid "Paste Named"
msgstr "Вставить из буфера с именем"
#: src/menus/edit/buffer.xml:93(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Paste Named</guimenuitem> command simply brings up the "
-"<link linkend=\"gimp-buffer-dialog\">Buffers dialog</link>. By selecting one "
-"of the listed buffers, and pressing one of the buttons at the bottom, you "
-"can either <link linkend=\"gimp-buffer-paste\">Paste Buffer</link>, <link "
-"linkend=\"gimp-buffer-paste-into\">Paste Buffer Into</link>, or <link "
-"linkend=\"gimp-buffer-paste-as-new\">Paste Buffer as New</link>."
-msgstr ""
-"Команда <guimenuitem>Вставить из буфера с именем</guimenuitem> показывает "
-"диалог <link linkend=\"gimp-buffer-dialog\">Буферы</link>. Выбирая буфер из "
-"списка и нажимая на соответствующую кнопку внизу диалога, этот буфер можно "
-"<link linkend=\"gimp-buffer-paste\">Вставить</link>, <link linkend=\"gimp-"
-"buffer-paste-into\">Вставить в</link> или <link linkend=\"gimp-buffer-paste-"
-"as-new\">Вставить как новый</link>."
+msgid "The <guimenuitem>Paste Named</guimenuitem> command simply brings up the <link
linkend=\"gimp-buffer-dialog\">Buffers dialog</link>. By selecting one of the listed buffers, and pressing
one of the buttons at the bottom, you can either <link linkend=\"gimp-buffer-paste\">Paste Buffer</link>,
<link linkend=\"gimp-buffer-paste-into\">Paste Buffer Into</link>, or <link
linkend=\"gimp-buffer-paste-as-new\">Paste Buffer as New</link>."
+msgstr "Команда <guimenuitem>Вставить из буфера с именем</guimenuitem> показывает диалог <link
linkend=\"gimp-buffer-dialog\">Буферы</link>. Выбирая буфер из списка и нажимая на соответствующую кнопку
внизу диалога, этот буфер можно <link linkend=\"gimp-buffer-paste\">Вставить</link>, <link
linkend=\"gimp-buffer-paste-into\">Вставить в</link> или <link linkend=\"gimp-buffer-paste-as-new\">Вставить
как новый</link>."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: src/menus/edit/buffer.xml:0(None)
@@ -1918,3 +1090,4 @@ msgstr ""
"Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev yandex ru>, 2006\n"
"Vitaly Lomov <lomovv gmail com>, 2011\n"
"Alexandre Prokoudine <alexandre prokoudine gmail com>, 2010"
+
diff --git a/po/ru/menus/file.po b/po/ru/menus/file.po
index 49153d9..5f4ef87 100644
--- a/po/ru/menus/file.po
+++ b/po/ru/menus/file.po
@@ -4,47 +4,36 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-help menus trunk\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-11 04:32+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-21 00:12+0400\n"
-"Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre prokoudine gmail com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-10 21:37+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr lists gnome org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
-"#-#-#-#-# close-all.po (gimp-help menus trunk) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# close.po (gimp-help menus trunk) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# introduction.po (gimp-help menus trunk) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# new.po (gimp-help menus trunk) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# open-as-layer.po (gimp-help menus trunk) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# open-location.po (gimp-help menus trunk) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# open.po (gimp-help menus trunk) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# open-recent.po (gimp-help menus trunk) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# print.po (gimp-help menus trunk) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# quit.po (gimp-help menus trunk) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# revert.po (gimp-help menus trunk) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# save-as-copy.po (gimp-help menus trunk) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# save-as.po (gimp-help menus trunk) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# save-as-template.po (gimp-help menus trunk) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# save.po (gimp-help menus trunk) #-#-#-#-#\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n"
-"%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: src/menus/file/save.xml:8(title) src/menus/file/save.xml:15(tertiary)
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)
? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: src/menus/file/save.xml:8(title)
+#: src/menus/file/save.xml:15(tertiary)
#: src/menus/file/save.xml:18(primary)
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
-#: src/menus/file/save.xml:13(primary) src/menus/file/save-as.xml:17(primary)
+#: src/menus/file/save.xml:13(primary)
+#: src/menus/file/save-as.xml:17(primary)
#: src/menus/file/save-as-template.xml:12(primary)
#: src/menus/file/save-as-copy.xml:12(primary)
-#: src/menus/file/revert.xml:12(primary) src/menus/file/open.xml:16(primary)
+#: src/menus/file/revert.xml:12(primary)
+#: src/menus/file/open.xml:16(primary)
#: src/menus/file/open-recent.xml:12(primary)
#: src/menus/file/open-location.xml:15(primary)
#: src/menus/file/open-as-layer.xml:15(primary)
-#: src/menus/file/new.xml:17(primary) src/menus/file/new.xml:72(primary)
-#: src/menus/file/new.xml:175(primary) src/menus/file/new.xml:310(primary)
-#: src/menus/file/create.xml:13(primary) src/menus/file/close.xml:13(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:17(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:72(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:175(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:310(primary)
+#: src/menus/file/create.xml:13(primary)
+#: src/menus/file/close.xml:13(primary)
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
@@ -56,89 +45,40 @@ msgid "Save image"
msgstr "Сохранить изображение"
#: src/menus/file/save.xml:21(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Save</guimenuitem> command saves your image to disk. If you "
-"have already saved the image, the previous image file is overwritten with "
-"the current version. If you have not already saved the image, the "
-"<guimenuitem>Save</guimenuitem> command does the same thing as the "
-"<guimenuitem>Save As</guimenuitem> command: <acronym>GIMP</acronym> opens "
-"the <guimenuitem>File Save</guimenuitem> dialog, so that you can choose the "
-"data format, the path and the filename of the new image file."
-msgstr ""
-"Команда <guimenuitem>Сохранить</guimenuitem> записывает изображение на диск. "
-"Если это изображение уже было сохранено, то новая версия записывается поверх "
-"старой. Если изображение не было до этого сохранено, то команда "
-"<guimenuitem>Сохранить</guimenuitem> ведёт себя как команда "
-"<guimenuitem>Сохранить как</guimenuitem>: <acronym>GIMP</acronym> открывает "
-"диалог <guimenuitem>Сохранить файл</guimenuitem>, где можно выбрать формат "
-"данных, путь и название нового файла изображения."
+msgid "The <guimenuitem>Save</guimenuitem> command saves your image to disk. If you have already saved the
image, the previous image file is overwritten with the current version. If you have not already saved the
image, the <guimenuitem>Save</guimenuitem> command does the same thing as the <guimenuitem>Save
As</guimenuitem> command: <acronym>GIMP</acronym> opens the <guimenuitem>File Save</guimenuitem> dialog, so
that you can choose the data format, the path and the filename of the new image file."
+msgstr "Команда <guimenuitem>Сохранить</guimenuitem> записывает изображение на диск. Если это изображение
уже было сохранено, то новая версия записывается поверх старой. Если изображение не было до этого сохранено,
то команда <guimenuitem>Сохранить</guimenuitem> ведёт себя как команда <guimenuitem>Сохранить
как</guimenuitem>: <acronym>GIMP</acronym> открывает диалог <guimenuitem>Сохранить файл</guimenuitem>, где
можно выбрать формат данных, путь и название нового файла изображения."
#: src/menus/file/save.xml:31(para)
-msgid ""
-"If the image was previously saved, it is automatically saved to the same "
-"location, using the same file name, file type, and options. To save it "
-"differently in any respect, use either <link linkend=\"gimp-file-save-as"
-"\">Save As</link> or <link linkend=\"gimp-file-save-a-copy\">Save A Copy</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Если изображение уже было сохранено, оно автоматически сохраняется в том же "
-"месте, в том же формате и с теми же названием и параметрами. Чтобы сохранить "
-"по-другому, используйте либо команду <link linkend=\"gimp-file-save-as"
-"\">Сохранить как</link>, либо <link linkend=\"gimp-file-save-a-copy"
-"\">Сохранить копию</link>."
+msgid "If the image was previously saved, it is automatically saved to the same location, using the same
file name, file type, and options. To save it differently in any respect, use either <link
linkend=\"gimp-file-save-as\">Save As</link> or <link linkend=\"gimp-file-save-a-copy\">Save A Copy</link>."
+msgstr "Если изображение уже было сохранено, оно автоматически сохраняется в том же месте, в том же формате
и с теми же названием и параметрами. Чтобы сохранить по-другому, используйте либо команду <link
linkend=\"gimp-file-save-as\">Сохранить как</link>, либо <link linkend=\"gimp-file-save-a-copy\">Сохранить
копию</link>."
#: src/menus/file/save.xml:38(para)
-msgid ""
-"If you quit without having saved your image, <acronym>GIMP</acronym> asks "
-"you if you really want to do so, if the <quote>Confirm closing of unsaved "
-"images</quote> option is checked in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"Если вы закроете диалог, не сохранив изображение, то <acronym>GIMP</acronym> "
-"попросит подтверждения этому, если выбрана настройка <quote>Подтвердить "
-"закрытие несохранённых изображений</quote> в диалоге <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-environment\">Окружение</link>."
+msgid "If you quit without having saved your image, <acronym>GIMP</acronym> asks you if you really want to
do so, if the <quote>Confirm closing of unsaved images</quote> option is checked in the <link
linkend=\"gimp-prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog."
+msgstr "Если вы закроете диалог, не сохранив изображение, то <acronym>GIMP</acronym> попросит подтверждения
этому, если выбрана настройка <quote>Подтвердить закрытие несохранённых изображений</quote> в диалоге <link
linkend=\"gimp-prefs-environment\">Окружение</link>."
#: src/menus/file/save.xml:47(title)
msgid "Activate the Dialog"
msgstr "Активировать диалог"
#: src/menus/file/save.xml:50(para)
-msgid ""
-"You can access this command in the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Файл</"
-"guimenu><guimenuitem>Сохранить</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid "You can access this command in the image menu bar through
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения
<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сохранить</guimenuitem></menuchoice>,"
#: src/menus/file/save.xml:59(para)
-msgid ""
-"or from the keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"у неё также есть клавиша быстрого доступа:<keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
+msgid "or from the keyboard by using the shortcut
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
+msgstr "у неё также есть клавиша быстрого
доступа:<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/file/save-as.xml:92(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/save-as.png'; "
-"md5=0058938cda003bd7c13adaf366288ce5"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/save-as.png'; "
-"md5=0058938cda003bd7c13adaf366288ce5"
+msgid "@@image: 'images/menus/file/save-as.png'; md5=0058938cda003bd7c13adaf366288ce5"
+msgstr "@@image: 'images/menus/file/save-as.png'; md5=0058938cda003bd7c13adaf366288ce5"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/file/save-as.xml:105(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/save-as-browse.png'; "
-"md5=c01bf689df096091df750726c1349706"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/save-as-browse.png'; "
-"md5=c01bf689df096091df750726c1349706"
+msgid "@@image: 'images/menus/file/save-as-browse.png'; md5=c01bf689df096091df750726c1349706"
+msgstr "@@image: 'images/menus/file/save-as-browse.png'; md5=c01bf689df096091df750726c1349706"
#: src/menus/file/save-as.xml:14(title)
#: src/menus/file/save-as.xml:19(tertiary)
@@ -147,90 +87,37 @@ msgid "Save as"
msgstr "Сохранить как"
#: src/menus/file/save-as.xml:25(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Save as</guimenuitem> command displays the <quote>Save "
-"Image</quote> dialog. In its basic form, as shown below, this gives you a "
-"text box to assign a name to the file, and a drop-down list of bookmarks to "
-"select a directory to save it in. Normally the file format is determined by "
-"the extension you use in the file name (i.e., .jpg for a JPEG file). You can "
-"use the <guilabel>Select File Type</guilabel> option expander to pick a "
-"different file type, but you should avoid doing this unless absolutely "
-"necessary, to avoid confusion."
-msgstr ""
-"Команда <guimenuitem>Сохранить как</guimenuitem> открывает диалог "
-"<quote>Сохранить изображение</quote>. В основной его форме, показаной ниже, "
-"он даёт возможность указать название файла, список ссылок для выбора папки, "
-"куда сохранить. Обычно формат файла определяется по расширению файла (на "
-"пример, .jpg для файла JPEG). При нажатии на кнопку <guilabel>Выбрать тип "
-"файла</guilabel> появится список, из которого можно выбрать другой тип "
-"файла. Этого лучше избегать, чтобы не было недоразумения."
+msgid "The <guimenuitem>Save as</guimenuitem> command displays the <quote>Save Image</quote> dialog. In its
basic form, as shown below, this gives you a text box to assign a name to the file, and a drop-down list of
bookmarks to select a directory to save it in. Normally the file format is determined by the extension you
use in the file name (i.e., .jpg for a JPEG file). You can use the <guilabel>Select File Type</guilabel>
option expander to pick a different file type, but you should avoid doing this unless absolutely necessary,
to avoid confusion."
+msgstr "Команда <guimenuitem>Сохранить как</guimenuitem> открывает диалог <quote>Сохранить
изображение</quote>. В основной его форме, показаной ниже, он даёт возможность указать название файла, список
ссылок для выбора папки, куда сохранить. Обычно формат файла определяется по расширению файла (на пример,
.jpg для файла JPEG). При нажатии на кнопку <guilabel>Выбрать тип файла</guilabel> появится список, из
которого можно выбрать другой тип файла. Этого лучше избегать, чтобы не было недоразумения."
#: src/menus/file/save-as.xml:37(para)
-msgid ""
-"If the directory you want is not in the list of bookmarks, click on "
-"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> to expand the dialog to its "
-"full form. You can find an explanation of the layout, and help on creating "
-"and using bookmarks, in the <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">Files</"
-"link> section."
-msgstr ""
-"Если нужная папка не в списке ссылок, нажмите на кнопку <guilabel>Посмотреть "
-"другие папки</guilabel>, чтобы расширить диалог до полной формы. Описание "
-"раскладки диалога, работы со ссылками находится в главе <link linkend=\"gimp-"
-"using-fileformats\">Файлы</link>."
+msgid "If the directory you want is not in the list of bookmarks, click on <guilabel>Browse for other
folders</guilabel> to expand the dialog to its full form. You can find an explanation of the layout, and help
on creating and using bookmarks, in the <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">Files</link> section."
+msgstr "Если нужная папка не в списке ссылок, нажмите на кнопку <guilabel>Посмотреть другие
папки</guilabel>, чтобы расширить диалог до полной формы. Описание раскладки диалога, работы со ссылками
находится в главе <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">Файлы</link>."
#: src/menus/file/save-as.xml:45(para)
-msgid ""
-"If you saved the image previously and don't need to change the file name or "
-"any of the options, you can use the <link linkend=\"gimp-file-save\">Save</"
-"link> command instead."
-msgstr ""
-"Если изображение было уже сохранено и название его файла изменять не "
-"требуется, то можно воспользоваться командой <link linkend=\"gimp-file-save"
-"\">Save</link>."
+msgid "If you saved the image previously and don't need to change the file name or any of the options, you
can use the <link linkend=\"gimp-file-save\">Save</link> command instead."
+msgstr "Если изображение было уже сохранено и название его файла изменять не требуется, то можно
воспользоваться командой <link linkend=\"gimp-file-save\">Save</link>."
#: src/menus/file/save-as.xml:52(title)
msgid "Activating the Command"
msgstr "Активация команды"
#: src/menus/file/save-as.xml:55(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save as</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Файл</"
-"guimenu><guimenuitem>Сохранить как</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid "You can access this command from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save as</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сохранить
как</guimenuitem></menuchoice>,"
#: src/menus/file/save-as.xml:64(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"у неё также есть клавиша быстрого доступа: <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
+msgid "or by using the keyboard shortcut
<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
+msgstr "у неё также есть клавиша быстрого доступа:
<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
-#: src/menus/file/save-as.xml:76(title) src/menus/file/save-as.xml:89(title)
+#: src/menus/file/save-as.xml:76(title)
+#: src/menus/file/save-as.xml:89(title)
msgid "The basic <quote>Save Image</quote> dialog"
msgstr "Основной диалог <quote>Сохранить изображение</quote>"
#: src/menus/file/save-as.xml:77(para)
-msgid ""
-"There are two different forms of the <guimenu>Save Image</guimenu> dialog. "
-"The simple form only lets you type in the filename and choose the directory "
-"the file should be saved in. If the folder you want is not on the list, you "
-"can type in the path to the directory, along with the filename. You can also "
-"click on the small triangle to display the full folder browser. You can also "
-"choose the image format, by selecting the file extension (e.g., <filename "
-"class=\"extension\">.xcf</filename> or <filename class=\"extension\">.png</"
-"filename>)."
-msgstr ""
-"Диалог <guimenu>Сохранить изображение</guimenu> существует в двух формах. "
-"Простая форма позволяет указать название файла и выбрать папку, куда "
-"сохранить изображение. Если папка не в списке, то её название можно набрать "
-"вместе с названием файла в поле ввода. Нажатие на небольшой треугольник "
-"открывает полный навигатор папок. Также можно изменить формат файла, указав "
-"расширение файла (на пример, <filename class=\"extension\">.xcf</filename> "
-"или <filename class=\"extension\">.png</filename>)."
+msgid "There are two different forms of the <guimenu>Save Image</guimenu> dialog. The simple form only lets
you type in the filename and choose the directory the file should be saved in. If the folder you want is not
on the list, you can type in the path to the directory, along with the filename. You can also click on the
small triangle to display the full folder browser. You can also choose the image format, by selecting the
file extension (e.g., <filename class=\"extension\">.xcf</filename> or <filename
class=\"extension\">.png</filename>)."
+msgstr "Диалог <guimenu>Сохранить изображение</guimenu> существует в двух формах. Простая форма позволяет
указать название файла и выбрать папку, куда сохранить изображение. Если папка не в списке, то её название
можно набрать вместе с названием файла в поле ввода. Нажатие на небольшой треугольник открывает полный
навигатор папок. Также можно изменить формат файла, указав расширение файла (на пример, <filename
class=\"extension\">.xcf</filename> или <filename class=\"extension\">.png</filename>)."
#: src/menus/file/save-as.xml:99(title)
msgid "The <quote>Save Image</quote> dialog with a Browser"
@@ -241,138 +128,56 @@ msgid "The <quote>Save Image</quote> dialog (Browser)"
msgstr "Диалог <quote>Сохранить изображение</quote> (Браузер)"
#: src/menus/file/save-as.xml:111(para)
-msgid ""
-"The left panel is divided into two parts. The upper part lists your main "
-"directories and your storage devices; you cannot modify this list. The lower "
-"part lists your bookmarks; you can add or remove <emphasis>bookmarks</"
-"emphasis>. To add a bookmark, select a directory or a file in the middle "
-"panel and click on the <guibutton>Add</guibutton> button at the bottom of "
-"the left panel. You can also use the <guilabel>Add to bookmarks</guilabel> "
-"command in the context menu, which you get by clicking the right mouse "
-"button. You can delete a bookmark by selecting it and clicking on the "
-"<guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Левая панель разбита на две части. Верхняя часть показывает главные папки и "
-"накопители; этот список изменить нельзя. Нижняя часть содержит ссылки; "
-"<emphasis>Ссылки</emphasis> можно добавлять и удалять. Чтобы добавить "
-"ссылку, выберите папку или файл в центральной панели и нажмите на кнопку "
-"<guibutton>Добавить</guibutton> внизу левой панели. То же получится, если "
-"выбрать пункт <guilabel>Добавить к ссылкам</guilabel> контекстного меню, "
-"появляющегося при нажатии правой кнопки мышки. Чтобы удалить ссылку, "
-"выберите её и нажмите на кнопку <guibutton>Удалить</guibutton>."
+msgid "The left panel is divided into two parts. The upper part lists your main directories and your storage
devices; you cannot modify this list. The lower part lists your bookmarks; you can add or remove
<emphasis>bookmarks</emphasis>. To add a bookmark, select a directory or a file in the middle panel and click
on the <guibutton>Add</guibutton> button at the bottom of the left panel. You can also use the <guilabel>Add
to bookmarks</guilabel> command in the context menu, which you get by clicking the right mouse button. You
can delete a bookmark by selecting it and clicking on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
+msgstr "Левая панель разбита на две части. Верхняя часть показывает главные папки и накопители; этот список
изменить нельзя. Нижняя часть содержит ссылки; <emphasis>Ссылки</emphasis> можно добавлять и удалять. Чтобы
добавить ссылку, выберите папку или файл в центральной панели и нажмите на кнопку
<guibutton>Добавить</guibutton> внизу левой панели. То же получится, если выбрать пункт <guilabel>Добавить к
ссылкам</guilabel> контекстного меню, появляющегося при нажатии правой кнопки мышки. Чтобы удалить ссылку,
выберите её и нажмите на кнопку <guibutton>Удалить</guibutton>."
#: src/menus/file/save-as.xml:126(para)
-msgid ""
-"The middle panel displays a list of the files in the current directory. "
-"Change your current directory by double left-clicking on a directory in this "
-"panel. Select a file with a single left click. You can then save to the file "
-"you have selected by clicking on the <guibutton>Save</guibutton> button. "
-"Note that a double left click saves the file directly."
-msgstr ""
-"в центральной панели показаны файлы в текущей папке. Текущая папка меняется "
-"двойным нажатием левой кнопки мышки на папке в этой панели. Файл выбирается "
-"одинарным нажатием левой кнопки. Затем можно сохранить в выбранный файл "
-"нажатием на кнопку <guibutton>Сохранить</guibutton>. Заметьте, что двойное "
-"нажатие левой кнопкой на файле автоматически его сохраняет."
+msgid "The middle panel displays a list of the files in the current directory. Change your current directory
by double left-clicking on a directory in this panel. Select a file with a single left click. You can then
save to the file you have selected by clicking on the <guibutton>Save</guibutton> button. Note that a double
left click saves the file directly."
+msgstr "в центральной панели показаны файлы в текущей папке. Текущая папка меняется двойным нажатием левой
кнопки мышки на папке в этой панели. Файл выбирается одинарным нажатием левой кнопки. Затем можно сохранить в
выбранный файл нажатием на кнопку <guibutton>Сохранить</guibutton>. Заметьте, что двойное нажатие левой
кнопкой на файле автоматически его сохраняет."
#: src/menus/file/save-as.xml:134(para)
-msgid ""
-"You can right click on the middle panel to access the <emphasis>Show Hidden "
-"Files</emphasis> command."
-msgstr ""
-"При нажатии правой кнопки мышки станет доступна команда <emphasis>Показать "
-"спрятанные файлы</emphasis>."
+msgid "You can right click on the middle panel to access the <emphasis>Show Hidden Files</emphasis> command."
+msgstr "При нажатии правой кнопки мышки станет доступна команда <emphasis>Показать спрятанные
файлы</emphasis>."
#: src/menus/file/save-as.xml:140(para)
-msgid ""
-"The selected image is displayed in the <guilabel>Preview </guilabel> window "
-"if it is an image created by <acronym>GIMP</acronym>. File size, resolution "
-"and the image's composition are displayed below the preview window."
-msgstr ""
-"Выбранное изображение показано в окне <guilabel>Просмотра</guilabel>, если "
-"это изображение создано <acronym>GIMP</acronym>. Размер файла, разрешение и "
-"композиция изображения показаны под окном просмотра."
+msgid "The selected image is displayed in the <guilabel>Preview </guilabel> window if it is an image created
by <acronym>GIMP</acronym>. File size, resolution and the image's composition are displayed below the preview
window."
+msgstr "Выбранное изображение показано в окне <guilabel>Просмотра</guilabel>, если это изображение создано
<acronym>GIMP</acronym>. Размер файла, разрешение и композиция изображения показаны под окном просмотра."
#: src/menus/file/save-as.xml:147(para)
-msgid ""
-"If your image has been modified by another program, click on the preview to "
-"update it."
-msgstr ""
-"Если изображение было обновлено другим приложением, нажмите на просмотр, "
-"чтобы его обновить."
+msgid "If your image has been modified by another program, click on the preview to update it."
+msgstr "Если изображение было обновлено другим приложением, нажмите на просмотр, чтобы его обновить."
#: src/menus/file/save-as.xml:153(para)
msgid "Enter the filename of the new image file here."
msgstr "Наберите название файла нового изображения здесь."
#: src/menus/file/save-as.xml:155(para)
-msgid ""
-"If the image has already been saved, <acronym>GIMP</acronym> suggests the "
-"same filename to you. If you click on <emphasis>Save</emphasis>, the file is "
-"overwritten."
-msgstr ""
-"Если изображение уже было сохранено, <acronym>GIMP</acronym> предлагает то "
-"же название. Если нажать но кнопку <emphasis>Сохранить</emphasis>, то файл "
-"перезапишется."
+msgid "If the image has already been saved, <acronym>GIMP</acronym> suggests the same filename to you. If
you click on <emphasis>Save</emphasis>, the file is overwritten."
+msgstr "Если изображение уже было сохранено, <acronym>GIMP</acronym> предлагает то же название. Если нажать
но кнопку <emphasis>Сохранить</emphasis>, то файл перезапишется."
#: src/menus/file/save-as.xml:164(para)
-msgid ""
-"This drop-down list is only available in the basic form of the dialog. It "
-"provides a list of bookmarks for selecting a directory in which to save your "
-"file."
-msgstr ""
-"Этот ниспадающий список доступен только в простой форме диалога. Он "
-"предлагает список ссылок для выбора папки, в которой сохранить файл."
+msgid "This drop-down list is only available in the basic form of the dialog. It provides a list of
bookmarks for selecting a directory in which to save your file."
+msgstr "Этот ниспадающий список доступен только в простой форме диалога. Он предлагает список ссылок для
выбора папки, в которой сохранить файл."
#: src/menus/file/save-as.xml:171(para)
-msgid ""
-"Above the middle panel, the path of the current directory is displayed. You "
-"can navigate along this path by clicking on one of the buttons."
-msgstr ""
-"Выше центральной панели показан путь текущей папки. По этому пути можно "
-"перемещаться нажитием на одно из кнопок пути."
+msgid "Above the middle panel, the path of the current directory is displayed. You can navigate along this
path by clicking on one of the buttons."
+msgstr "Выше центральной панели показан путь текущей папки. По этому пути можно перемещаться нажитием на
одно из кнопок пути."
#: src/menus/file/save-as.xml:178(para)
-msgid ""
-"If you want to save the image into a folder that doesn't yet exist, you can "
-"create it by clicking on <guilabel>Create Folder</guilabel> and following "
-"the instructions."
-msgstr ""
-"Чтобы сохранить изображение в ещё не существующую папку, её можно создать, "
-"нажав на кнопку <guilabel>Создать папку</guilabel> и следуя инструкциям."
+msgid "If you want to save the image into a folder that doesn't yet exist, you can create it by clicking on
<guilabel>Create Folder</guilabel> and following the instructions."
+msgstr "Чтобы сохранить изображение в ещё не существующую папку, её можно создать, нажав на кнопку
<guilabel>Создать папку</guilabel> и следуя инструкциям."
#: src/menus/file/save-as.xml:185(para)
-msgid ""
-"This button shows <guilabel>All Images</guilabel> by default. This means "
-"that all images will be displayed in the middle panel, whatever their file "
-"type. By developing this list, you can choose to show only one type of file."
-msgstr ""
-"Эта кнопка показывает <guilabel>Все изображения</guilabel> по умолчанию. Это "
-"означает, что все изображения будут показаны в центральной панели, вне "
-"зависимости от типа файла. Список файлов можно фильтровать, выбрав только "
-"один тип файла."
+msgid "This button shows <guilabel>All Images</guilabel> by default. This means that all images will be
displayed in the middle panel, whatever their file type. By developing this list, you can choose to show only
one type of file."
+msgstr "Эта кнопка показывает <guilabel>Все изображения</guilabel> по умолчанию. Это означает, что все
изображения будут показаны в центральной панели, вне зависимости от типа файла. Список файлов можно
фильтровать, выбрав только один тип файла."
#: src/menus/file/save-as.xml:193(para)
-msgid ""
-"At <guilabel>Select File Type</guilabel>, you have to select the file format "
-"for saving the file. If you select <guilabel>By Extension</guilabel>, the "
-"file type is determined by the extension you add to the name, for example, "
-"<quote>.jpg</quote> for JPEG format."
-msgstr ""
-"В панели <guilabel>Выбрать тип файла</guilabel> можно выбрать формат, в "
-"котором сохранить изображение. Если выбрать <guilabel>По расширению</"
-"guilabel>, тип файла распознаётся по введённому расширению в названии файла, "
-"на пример, <quote>.jpg</quote> для формата JPEG."
+msgid "At <guilabel>Select File Type</guilabel>, you have to select the file format for saving the file. If
you select <guilabel>By Extension</guilabel>, the file type is determined by the extension you add to the
name, for example, <quote>.jpg</quote> for JPEG format."
+msgstr "В панели <guilabel>Выбрать тип файла</guilabel> можно выбрать формат, в котором сохранить
изображение. Если выбрать <guilabel>По расширению</guilabel>, тип файла распознаётся по введённому расширению
в названии файла, на пример, <quote>.jpg</quote> для формата JPEG."
#: src/menus/file/save-as.xml:201(para)
-msgid ""
-"To preserve all the components of your image when you save it — the layers, "
-"channels, etc. — use \".xcf\" format, which is the <acronym>GIMP</acronym>'s "
-"native format."
-msgstr ""
-"Чтобы сохранить все компоненты изображения — слои, каналы и т.д. — "
-"используйте формат <filename class=\"extension\">.xcf</filename>, "
-"натуральный формат <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid "To preserve all the components of your image when you save it — the layers, channels, etc. — use
\".xcf\" format, which is the <acronym>GIMP</acronym>'s native format."
+msgstr "Чтобы сохранить все компоненты изображения — слои, каналы и т.д. — используйте формат <filename
class=\"extension\">.xcf</filename>, натуральный формат <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/menus/file/save-as-template.xml:9(title)
#: src/menus/file/save-as-template.xml:17(primary)
@@ -385,48 +190,29 @@ msgid "Save as template"
msgstr "Создать шаблон"
#: src/menus/file/save-as-template.xml:20(primary)
-#: src/menus/file/new.xml:68(primary) src/menus/file/new.xml:80(term)
+#: src/menus/file/new.xml:68(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:80(term)
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
#: src/menus/file/save-as-template.xml:24(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Save as Template</guimenuitem> command creates a template "
-"with the same dimensions and color space as the current image. A dialog pops "
-"up, which asks you to name the new template, then the template is saved and "
-"becomes available in the <link linkend=\"gimp-file-new\">New Image</link> "
-"dialog. If you give a name that already exists, <acronym>GIMP</acronym> "
-"generates a unique name by appending a number to it. You can use the <link "
-"linkend=\"gimp-template-dialog\">Templates</link> dialog to modify or delete "
-"templates."
-msgstr ""
-"Команда <guimenuitem>Сохранить как шаблон</guimenuitem> создаёт шаблон с "
-"теми же размерами с цветовым пространством, что и активное изображение. "
-"Появится диалог, в котором нужно ввести новое название шаблона, и шаблон "
-"будет сохранён и станет доступен в диалоге <link linkend=\"gimp-file-new"
-"\">Новое изображение</link>. Если введено уже существующее название, "
-"<acronym>GIMP</acronym> создаст новое, добавив к нему цифру. Используйте "
-"диалог <link linkend=\"gimp-template-dialog\">Шаблоны</link> для изменения "
-"или удаления шаблонов."
+msgid "The <guimenuitem>Save as Template</guimenuitem> command creates a template with the same dimensions
and color space as the current image. A dialog pops up, which asks you to name the new template, then the
template is saved and becomes available in the <link linkend=\"gimp-file-new\">New Image</link> dialog. If
you give a name that already exists, <acronym>GIMP</acronym> generates a unique name by appending a number to
it. You can use the <link linkend=\"gimp-template-dialog\">Templates</link> dialog to modify or delete
templates."
+msgstr "Команда <guimenuitem>Сохранить как шаблон</guimenuitem> создаёт шаблон с теми же размерами с
цветовым пространством, что и активное изображение. Появится диалог, в котором нужно ввести новое название
шаблона, и шаблон будет сохранён и станет доступен в диалоге <link linkend=\"gimp-file-new\">Новое
изображение</link>. Если введено уже существующее название, <acronym>GIMP</acronym> создаст новое, добавив к
нему цифру. Используйте диалог <link linkend=\"gimp-template-dialog\">Шаблоны</link> для изменения или
удаления шаблонов."
#: src/menus/file/save-as-template.xml:38(title)
#: src/menus/file/save-as-copy.xml:37(title)
-#: src/menus/file/revert.xml:39(title) src/menus/file/quit.xml:29(title)
-#: src/menus/file/print.xml:40(title) src/menus/file/open-recent.xml:29(title)
+#: src/menus/file/revert.xml:39(title)
+#: src/menus/file/quit.xml:29(title)
+#: src/menus/file/print.xml:40(title)
+#: src/menus/file/open-recent.xml:29(title)
#: src/menus/file/open-location.xml:30(title)
#: src/menus/file/open-as-layer.xml:35(title)
msgid "Activate Command"
msgstr "Активация команды"
#: src/menus/file/save-as-template.xml:41(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save as Template</"
-"guimenuitem></menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Файл</"
-"guimenu><guimenuitem>Сохранить как шаблон</guimenuitem></menuchoice>. У этой "
-"команды нет клавиши быстрого доступа по умолчанию."
+msgid "You can access this command from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save as Template</guimenuitem></menuchoice>. There is no
default keyboard shortcut."
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сохранить
как шаблон</guimenuitem></menuchoice>. У этой команды нет клавиши быстрого доступа по умолчанию."
#: src/menus/file/save-as-copy.xml:9(title)
msgid "Save a Copy"
@@ -438,42 +224,16 @@ msgid "Save a copy"
msgstr "Сохранить копию"
#: src/menus/file/save-as-copy.xml:20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem> command does the same thing as "
-"the <guimenuitem>Save</guimenuitem> command, but with one important "
-"difference. It always asks for a file name and saves the image into the "
-"specified file, but it does not change the name of the active image or mark "
-"it as <quote>clean</quote>. As a result, if you try to delete the image, or "
-"exit from <acronym>GIMP</acronym>, you are informed that the image is "
-"<quote>dirty</quote> and given an opportunity to save it."
-msgstr ""
-"Команда <guimenuitem>Сохранить копию</guimenuitem> делает то же самое, что и "
-"команда <guimenuitem>Сохранить</guimenuitem>, но с одной важной "
-"особенностью. Она всегда запрашивает название нового файла, сохраняет "
-"изображение в этот файл, но не меняет название активного изображения и не "
-"помечает его как <quote>чистое</quote>. Поэтому, если попробовать удалить "
-"изображение или выйти из <acronym>GIMP</acronym>, то <acronym>GIMP</acronym> "
-"проинформирует вас, что изображение не сохранено, и даст возможность его "
-"сохранить."
+msgid "The <guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem> command does the same thing as the
<guimenuitem>Save</guimenuitem> command, but with one important difference. It always asks for a file name
and saves the image into the specified file, but it does not change the name of the active image or mark it
as <quote>clean</quote>. As a result, if you try to delete the image, or exit from <acronym>GIMP</acronym>,
you are informed that the image is <quote>dirty</quote> and given an opportunity to save it."
+msgstr "Команда <guimenuitem>Сохранить копию</guimenuitem> делает то же самое, что и команда
<guimenuitem>Сохранить</guimenuitem>, но с одной важной особенностью. Она всегда запрашивает название нового
файла, сохраняет изображение в этот файл, но не меняет название активного изображения и не помечает его как
<quote>чистое</quote>. Поэтому, если попробовать удалить изображение или выйти из <acronym>GIMP</acronym>, то
<acronym>GIMP</acronym> проинформирует вас, что изображение не сохранено, и даст возможность его сохранить."
#: src/menus/file/save-as-copy.xml:30(para)
-msgid ""
-"This command is useful when you want to save a copy of your image in its "
-"current state, but continue to work with the original file without "
-"interruption."
-msgstr ""
-"Эта команда полезна в тех случаях, когда хочется сохранить изображение в его "
-"текущем состоянии и продолжать работать над ним."
+msgid "This command is useful when you want to save a copy of your image in its current state, but continue
to work with the original file without interruption."
+msgstr "Эта команда полезна в тех случаях, когда хочется сохранить изображение в его текущем состоянии и
продолжать работать над ним."
#: src/menus/file/save-as-copy.xml:40(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem></"
-"menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Файл</"
-"guimenu><guimenuitem>Сохранить копию</guimenuitem></menuchoice>. У этой "
-"команды нет клавишы быстрого доступа по умолчанию."
+msgid "You can access this command from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem></menuchoice>. There is no default
keyboard shortcut."
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сохранить
копию</guimenuitem></menuchoice>. У этой команды нет клавишы быстрого доступа по умолчанию."
#: src/menus/file/revert.xml:9(title)
msgid "Revert"
@@ -488,38 +248,16 @@ msgid "Revert (command)"
msgstr "Восстановить (команда)"
#: src/menus/file/revert.xml:19(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Revert</guimenuitem> command reloads the image from disk, "
-"so that it looks just like it did the last time it was saved — unless, that "
-"is, you or some application other than <acronym>GIMP</acronym> have modified "
-"the image file, in which case, the new contents are loaded."
-msgstr ""
-"Команда <guimenuitem>Обратить</guimenuitem> перезагружает изображение с "
-"диска. Оно будет выглядеть как в момент последнего сохранения, если, "
-"конечно, другое приложение его не перезаписало."
+msgid "The <guimenuitem>Revert</guimenuitem> command reloads the image from disk, so that it looks just like
it did the last time it was saved — unless, that is, you or some application other than
<acronym>GIMP</acronym> have modified the image file, in which case, the new contents are loaded."
+msgstr "Команда <guimenuitem>Обратить</guimenuitem> перезагружает изображение с диска. Оно будет выглядеть
как в момент последнего сохранения, если, конечно, другое приложение его не перезаписало."
#: src/menus/file/revert.xml:27(para)
-msgid ""
-"When <acronym>GIMP</acronym> reverts a file, it actually closes the existing "
-"image and creates a new image. Because of this, reverting an image is not "
-"undoable, and causes the undo history of the image to be lost. "
-"<acronym>GIMP</acronym> tries to protect you from losing your work in this "
-"way by asking you to confirm that you really want to revert the image."
-msgstr ""
-"Когда <acronym>GIMP</acronym> обращает файл, он закрывает активное "
-"изображение и создаёт новое. Из-за этого обращение изображения нельзя "
-"отменить и история отмен стирается. <acronym>GIMP</acronym> в этом случае "
-"запрашивает потверждения операции."
+msgid "When <acronym>GIMP</acronym> reverts a file, it actually closes the existing image and creates a new
image. Because of this, reverting an image is not undoable, and causes the undo history of the image to be
lost. <acronym>GIMP</acronym> tries to protect you from losing your work in this way by asking you to confirm
that you really want to revert the image."
+msgstr "Когда <acronym>GIMP</acronym> обращает файл, он закрывает активное изображение и создаёт новое.
Из-за этого обращение изображения нельзя отменить и история отмен стирается. <acronym>GIMP</acronym> в этом
случае запрашивает потверждения операции."
#: src/menus/file/revert.xml:42(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></"
-"menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Файл</"
-"guimenu><guimenuitem>Восстановить</guimenuitem></menuchoice>. У этой команды "
-"нет клавишы быстрого доступа по умолчанию."
+msgid "You can access this command from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></menuchoice>. There is no default
keyboard shortcut."
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения
<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Восстановить</guimenuitem></menuchoice>. У этой команды нет
клавишы быстрого доступа по умолчанию."
#: src/menus/file/quit.xml:8(title)
msgid "Quit"
@@ -530,70 +268,30 @@ msgid "Quit GIMP"
msgstr "Выйти из GIMP"
#: src/menus/file/quit.xml:15(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Quit</guimenuitem> command causes <acronym>GIMP</acronym> "
-"to close all images and exit. If there are any open images which contain "
-"unsaved changes (that is, they are not marked as <quote>clean</quote>), "
-"<acronym>GIMP</acronym> notifies you and displays a list of the unsaved "
-"images. You can then choose which images you would like to save, or you can "
-"cancel the command. Note that if you have a large number of images open, or "
-"are using a large part of the RAM on your system, it may take a little while "
-"for everything to shut down."
-msgstr ""
-"Команда <guimenuitem>Выход</guimenuitem> закрывает все изображения и "
-"закрывает <acronym>GIMP</acronym>. Если есть несохранённые изображения(т.е. "
-"они не помечены ака <quote>чистые</quote>), <acronym>GIMP</acronym> "
-"показывает список несохранённых изображений и просит их сохранить. В этом "
-"диалоге можно выбрать, какие изображения сохранить, или отменить команду. "
-"Заметьте, что если открыто много изображений, или изображения потребляют "
-"много памяти, то процесс закрытия задержится."
+msgid "The <guimenuitem>Quit</guimenuitem> command causes <acronym>GIMP</acronym> to close all images and
exit. If there are any open images which contain unsaved changes (that is, they are not marked as
<quote>clean</quote>), <acronym>GIMP</acronym> notifies you and displays a list of the unsaved images. You
can then choose which images you would like to save, or you can cancel the command. Note that if you have a
large number of images open, or are using a large part of the RAM on your system, it may take a little while
for everything to shut down."
+msgstr "Команда <guimenuitem>Выход</guimenuitem> закрывает все изображения и закрывает
<acronym>GIMP</acronym>. Если есть несохранённые изображения(т.е. они не помечены ака <quote>чистые</quote>),
<acronym>GIMP</acronym> показывает список несохранённых изображений и просит их сохранить. В этом диалоге
можно выбрать, какие изображения сохранить, или отменить команду. Заметьте, что если открыто много
изображений, или изображения потребляют много памяти, то процесс закрытия задержится."
#: src/menus/file/quit.xml:32(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Файл</"
-"guimenu><guimenuitem>Выйти</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid "You can access this command from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения
<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Выйти</guimenuitem></menuchoice>,"
#: src/menus/file/quit.xml:41(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</"
-"keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"у неё также есть клавиша быстрого доступа:<keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>."
+msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>."
+msgstr "у неё также есть клавиша быстрого
доступа:<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>."
#: src/menus/file/quit.xml:47(para)
-msgid ""
-"For most systems on which the <acronym>GIMP</acronym> runs, you can also "
-"execute it by clicking on a <quote>Close</quote> button somewhere on the "
-"main image window's titlebar. The location and appearance of this button are "
-"determined by the windowing system and the window manager."
-msgstr ""
-"На большинстве систем, где работает <acronym>GIMP</acronym>, его также можно "
-"закрыть, нажав на кнопку <quote>Закрыть</quote> где-нибудь на титульной "
-"планке окна изображения. Размещение и вид этой кнопки зависит от "
-"операционной системы и оконного управляющего."
+msgid "For most systems on which the <acronym>GIMP</acronym> runs, you can also execute it by clicking on a
<quote>Close</quote> button somewhere on the main image window's titlebar. The location and appearance of
this button are determined by the windowing system and the window manager."
+msgstr "На большинстве систем, где работает <acronym>GIMP</acronym>, его также можно закрыть, нажав на
кнопку <quote>Закрыть</quote> где-нибудь на титульной планке окна изображения. Размещение и вид этой кнопки
зависит от операционной системы и оконного управляющего."
#: src/menus/file/quit.xml:55(para)
-msgid ""
-"The <quote>Close</quote> button in the upper right corner of the Toolbox has "
-"the same action."
-msgstr ""
-"Кнопка <quote>Закрыть</quote> в правом верхнем углу панели инструментов "
-"делает то же самое."
+msgid "The <quote>Close</quote> button in the upper right corner of the Toolbox has the same action."
+msgstr "Кнопка <quote>Закрыть</quote> в правом верхнем углу панели инструментов делает то же самое."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/file/print.xml:28(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/print-tab3.png'; "
-"md5=5ad378c86c870d90bdc3515d6feb6b1c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/print-tab3.png'; "
-"md5=5ad378c86c870d90bdc3515d6feb6b1c"
+msgid "@@image: 'images/menus/file/print-tab3.png'; md5=5ad378c86c870d90bdc3515d6feb6b1c"
+msgstr "@@image: 'images/menus/file/print-tab3.png'; md5=5ad378c86c870d90bdc3515d6feb6b1c"
#: src/menus/file/print.xml:13(title)
msgid "Print"
@@ -608,58 +306,35 @@ msgid "Print command"
msgstr "Команда печать"
#: src/menus/file/print.xml:19(para)
-msgid ""
-"Since the 2.4.0 release, <acronym>GIMP</acronym> has its own printing "
-"module. You can set page and image up. A preview button allows you to verify "
-"the result before printing."
-msgstr ""
-"Начиная с версии 2.4.0, у <acronym>GIMP</acronym> есть свой модуль печати, "
-"где можно настроить страницу и изображение. Кнопка предварительного "
-"просмотра позволяет проверить результат до печати."
+msgid "Since the 2.4.0 release, <acronym>GIMP</acronym> has its own printing module. You can set page and
image up. A preview button allows you to verify the result before printing."
+msgstr "Начиная с версии 2.4.0, у <acronym>GIMP</acronym> есть свой модуль печати, где можно настроить
страницу и изображение. Кнопка предварительного просмотра позволяет проверить результат до печати."
#: src/menus/file/print.xml:25(title)
msgid "The <quote>Print</quote> dialog"
msgstr "Диалог <quote>Печать</quote>"
#: src/menus/file/print.xml:33(para)
-msgid ""
-"See <link linkend=\"gimp-using-photography-printing\">Printing your photos</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Обратитесь к главе <link linkend=\"gimp-using-photography-printing"
-"\">Распечатка фотографий</link>."
+msgid "See <link linkend=\"gimp-using-photography-printing\">Printing your photos</link>."
+msgstr "Обратитесь к главе <link linkend=\"gimp-using-photography-printing\">Распечатка фотографий</link>."
#: src/menus/file/print.xml:41(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
-"menuchoice>, or by using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></"
-"keycombo>."
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Файл</"
-"guimenu><guimenuitem>Печатать</guimenuitem></menuchoice>, у неё также есть "
-"клавиша быстрого доступа <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></"
-"keycombo>."
+msgid "You can access this command from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>, or by using
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>."
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения
<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Печатать</guimenuitem></menuchoice>, у неё также есть клавиша
быстрого доступа <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/file/open.xml:60(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/open.png'; md5=4ac9517a39693c68dae342386b894c42"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/open.png'; md5=4ac9517a39693c68dae342386b894c42"
+msgid "@@image: 'images/menus/file/open.png'; md5=4ac9517a39693c68dae342386b894c42"
+msgstr "@@image: 'images/menus/file/open.png'; md5=4ac9517a39693c68dae342386b894c42"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/file/open.xml:166(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/open/folder-context-menu.png'; "
-"md5=176c8f89fdbffbc3735b34b18e810c5c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/open/folder-context-menu.png'; "
-"md5=176c8f89fdbffbc3735b34b18e810c5c"
+msgid "@@image: 'images/menus/file/open/folder-context-menu.png'; md5=176c8f89fdbffbc3735b34b18e810c5c"
+msgstr "@@image: 'images/menus/file/open/folder-context-menu.png'; md5=176c8f89fdbffbc3735b34b18e810c5c"
-#: src/menus/file/open.xml:13(title) src/menus/file/open.xml:17(secondary)
+#: src/menus/file/open.xml:13(title)
+#: src/menus/file/open.xml:17(secondary)
#: src/menus/file/open.xml:19(primary)
#: src/menus/file/open-recent.xml:13(secondary)
#: src/menus/file/open-location.xml:16(secondary)
@@ -668,38 +343,20 @@ msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: src/menus/file/open.xml:21(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Open</guimenuitem> command activates a dialog that lets you "
-"load an existing image from your hard-drive or an external medium. For "
-"alternative, and sometimes more convenient, ways of opening files, see the "
-"following commands (<xref linkend=\"gimp-file-open-as-layer\"/> etc.)."
-msgstr ""
-"Команда <guimenuitem>Открыть</guimenuitem> показывает диалог, позволяющий "
-"загрузить существующее изображение с жёсткого диска или другого накопителя. "
-"За описанием других, более удобных, способов открытия файлов обратитесь к "
-"следующим командам (<xref linkend=\"gimp-file-open-as-layer\"/> и т.д.)."
+msgid "The <guimenuitem>Open</guimenuitem> command activates a dialog that lets you load an existing image
from your hard-drive or an external medium. For alternative, and sometimes more convenient, ways of opening
files, see the following commands (<xref linkend=\"gimp-file-open-as-layer\"/> etc.)."
+msgstr "Команда <guimenuitem>Открыть</guimenuitem> показывает диалог, позволяющий загрузить существующее
изображение с жёсткого диска или другого накопителя. За описанием других, более удобных, способов открытия
файлов обратитесь к следующим командам (<xref linkend=\"gimp-file-open-as-layer\"/> и т.д.)."
#: src/menus/file/open.xml:29(title)
msgid "Activate Dialog"
msgstr "Активировать диалог"
#: src/menus/file/open.xml:33(para)
-msgid ""
-"You can access the <guimenuitem>Open</guimenuitem> dialog from an image "
-"window through: <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Диалог <guimenuitem>Открыть</guimenuitem> доступен через меню изображения "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Открыть</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+msgid "You can access the <guimenuitem>Open</guimenuitem> dialog from an image window through:
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Диалог <guimenuitem>Открыть</guimenuitem> доступен через меню изображения
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Открыть</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/menus/file/open.xml:43(para)
-msgid ""
-"You can also open the Dialog by using the keyboard shortcut "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"У него также есть клавиша быстрого доступа <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgid "You can also open the Dialog by using the keyboard shortcut
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgstr "У него также есть клавиша быстрого доступа
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
#: src/menus/file/open.xml:52(title)
msgid "File browsing"
@@ -711,81 +368,36 @@ msgid "Open Dialog"
msgstr "Активировать диалог"
#: src/menus/file/open.xml:65(para)
-msgid ""
-"This browser looks like other browsers and it is mostly self-explanatory. It "
-"has some particuliar features nevertheless."
-msgstr ""
-"Этот навигатор похож на другие навигаторы и не требует коииентариев. Однако "
-"у него есть особенности."
+msgid "This browser looks like other browsers and it is mostly self-explanatory. It has some particuliar
features nevertheless."
+msgstr "Этот навигатор похож на другие навигаторы и не требует коииентариев. Однако у него есть особенности."
#. 1
#: src/menus/file/open.xml:71(para)
-msgid ""
-"The button <guibutton>Type a file name</guibutton> toggles between add and "
-"remove the <guilabel>Location</guilabel> text box."
-msgstr ""
-"Кнопка <guibutton>Ввести название файла</guibutton> переключает между "
-"добавлением и удалением поля ввода <guilabel>Место</guilabel>."
+msgid "The button <guibutton>Type a file name</guibutton> toggles between add and remove the
<guilabel>Location</guilabel> text box."
+msgstr "Кнопка <guibutton>Ввести название файла</guibutton> переключает между добавлением и удалением поля
ввода <guilabel>Место</guilabel>."
#: src/menus/file/open.xml:75(para)
-msgid ""
-"The <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> key "
-"combination has the same action as this button."
-msgstr ""
-"У этой кнопки есть клавиша быстрого доступа: <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
+msgid "The <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> key combination has the same action
as this button."
+msgstr "У этой кнопки есть клавиша быстрого доступа:
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
#. 2
#: src/menus/file/open.xml:82(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Location</guilabel> text box you can type a path to an "
-"image file. If you don't type any path, the name of the selected file will "
-"be displayed. You can also type the first letters of the name: it will be "
-"auto-completed and a list of file names beginning with these letters will be "
-"displayed."
-msgstr ""
-"Поле ввода <guilabel>Место</guilabel> позволяет ввести путь к файлу "
-"изображения. Если путь не вводить, то появится название выбранного файла. "
-"Можно также ввести первые буквы названия, и остаток названия добавится "
-"автоматически и появится список названий файлов, начинающихся с введённых "
-"букв."
+msgid "In the <guilabel>Location</guilabel> text box you can type a path to an image file. If you don't type
any path, the name of the selected file will be displayed. You can also type the first letters of the name:
it will be auto-completed and a list of file names beginning with these letters will be displayed."
+msgstr "Поле ввода <guilabel>Место</guilabel> позволяет ввести путь к файлу изображения. Если путь не
вводить, то появится название выбранного файла. Можно также ввести первые буквы названия, и остаток названия
добавится автоматически и появится список названий файлов, начинающихся с введённых букв."
#: src/menus/file/open.xml:89(para)
-msgid ""
-"When you search for a file or directory using the <guilabel>Search</"
-"guilabel> feature (see below, item 4), the label changes to "
-"<guilabel>Search</guilabel> and you can enter the name in this text box."
-msgstr ""
-"Есть искать файл или папку с помощью функции <guilabel>Поиск</guilabel> (см. "
-"ниже, пункт 4), то ярлык меняется на <guilabel>Поиск</guilabel> и название "
-"можно ввести в это поле ввода."
+msgid "When you search for a file or directory using the <guilabel>Search</guilabel> feature (see below,
item 4), the label changes to <guilabel>Search</guilabel> and you can enter the name in this text box."
+msgstr "Есть искать файл или папку с помощью функции <guilabel>Поиск</guilabel> (см. ниже, пункт 4), то
ярлык меняется на <guilabel>Поиск</guilabel> и название можно ввести в это поле ввода."
#. 3
#: src/menus/file/open.xml:111(para)
-msgid ""
-"The path to the current folder is displayed. You can navigate along this "
-"path by clicking on an element."
-msgstr ""
-"Показан путь к текущей папке. По этому пути можно передвигаться, нажимая на "
-"кнопки элементов пути."
+msgid "The path to the current folder is displayed. You can navigate along this path by clicking on an
element."
+msgstr "Показан путь к текущей папке. По этому пути можно передвигаться, нажимая на кнопки элементов пути."
#. 4
#: src/menus/file/open.xml:118(para)
-msgid ""
-"With <guilabel>Search</guilabel> you can look for a file (or directory), "
-"even if you don't know the exact name of that file. Click on "
-"<guilabel>Search</guilabel>, type a file name or just a part of a file name "
-"in the text box above, and press <keycap>Enter</keycap>. Then the central "
-"frame (7) will list all files and directories of your home directory with "
-"names containing the text you typed in. Unfortunately you can't restrict the "
-"results to files of a specified type (10)."
-msgstr ""
-"С помощью <guilabel>Поиска</guilabel> можно искать файл или папку даже не "
-"зная точного названия. Нажмите на ярлык <guilabel>Поиск</guilabel>, введите "
-"полное или частичное название файла в нажмите <keycap>Ввод</keycap>. Тогда "
-"центральная панель (7) покажет список файлов и папок в вашей домашней папке, "
-"названия которых начинаются с введённых букв. К сожалению, этот список "
-"нельзя ссузить по типу файла (10)."
+msgid "With <guilabel>Search</guilabel> you can look for a file (or directory), even if you don't know the
exact name of that file. Click on <guilabel>Search</guilabel>, type a file name or just a part of a file name
in the text box above, and press <keycap>Enter</keycap>. Then the central frame (7) will list all files and
directories of your home directory with names containing the text you typed in. Unfortunately you can't
restrict the results to files of a specified type (10)."
+msgstr "С помощью <guilabel>Поиска</guilabel> можно искать файл или папку даже не зная точного названия.
Нажмите на ярлык <guilabel>Поиск</guilabel>, введите полное или частичное название файла в нажмите
<keycap>Ввод</keycap>. Тогда центральная панель (7) покажет список файлов и папок в вашей домашней папке,
названия которых начинаются с введённых букв. К сожалению, этот список нельзя ссузить по типу файла (10)."
#: src/menus/file/open.xml:128(para)
msgid "<guilabel>Recently used</guilabel> is self-explanatory."
@@ -798,30 +410,13 @@ msgstr "Здесь показаны главные папки и накопит
#. 6
#: src/menus/file/open.xml:140(para)
-msgid ""
-"Here, you can add bookmarks to folders, by using the <guibutton>Add</"
-"guibutton> or the <guilabel>Add to Bookmarks</guilabel> option you get by "
-"right-clicking a folder in the central panel, and also remove them."
-msgstr ""
-"Здесь можно создать ссылки на папки при помощи пунктов меню "
-"<guibutton>Добавить</guibutton> или <guilabel>Добавить к ссылкам</guilabel> "
-"из контексного меню центральной панели. Меню вызывается нажатием правой "
-"кнопки мышки. Это меню даёт также возможность удалить ссылки."
+msgid "Here, you can add bookmarks to folders, by using the <guibutton>Add</guibutton> or the <guilabel>Add
to Bookmarks</guilabel> option you get by right-clicking a folder in the central panel, and also remove them."
+msgstr "Здесь можно создать ссылки на папки при помощи пунктов меню <guibutton>Добавить</guibutton> или
<guilabel>Добавить к ссылкам</guilabel> из контексного меню центральной панели. Меню вызывается нажатием
правой кнопки мышки. Это меню даёт также возможность удалить ссылки."
#. 7
#: src/menus/file/open.xml:149(para)
-msgid ""
-"The contents of the selected folder is displayed here. Change your current "
-"folder by double left clicking on a folder in this panel. Select a file with "
-"a single left click. You can then open the file you have selected by "
-"clicking on the <guibutton>Open</guibutton> button. A double left click "
-"opens the file directly. Please note that you can open image files only."
-msgstr ""
-"Содержимое выбранной папки показано здесь. Текущая папка меняется двойным "
-"нажатием левой кнопки мышки на нужную папку. Файл выбирается одинарным "
-"нажатием левой кнопки. Двойное нажатие открывает файл. Файл также можно "
-"открыть с помощью кнопки <guibutton>Открыть</guibutton>. Заметьте, что "
-"открыть можно только файлы с изображением."
+msgid "The contents of the selected folder is displayed here. Change your current folder by double left
clicking on a folder in this panel. Select a file with a single left click. You can then open the file you
have selected by clicking on the <guibutton>Open</guibutton> button. A double left click opens the file
directly. Please note that you can open image files only."
+msgstr "Содержимое выбранной папки показано здесь. Текущая папка меняется двойным нажатием левой кнопки
мышки на нужную папку. Файл выбирается одинарным нажатием левой кнопки. Двойное нажатие открывает файл. Файл
также можно открыть с помощью кнопки <guibutton>Открыть</guibutton>. Заметьте, что открыть можно только файлы
с изображением."
#: src/menus/file/open.xml:158(para)
msgid "Right-clicking a folder name opens a context menu:"
@@ -833,66 +428,31 @@ msgstr "Контекстное меню папки"
#. 8
#: src/menus/file/open.xml:174(para)
-msgid ""
-"The selected image is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> window. "
-"If it is an image created by <acronym>GIMP</acronym>, file size, resolution "
-"and image composition are displayed below the preview window."
-msgstr ""
-"Выбранное изображение покажется в окне <guilabel>Просмотра</guilabel>. Если "
-"изображение было создано <acronym>GIMP</acronym>, то ниже этого окна "
-"появятся данные о размере файла, разрешении и композиции изображения."
+msgid "The selected image is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> window. If it is an image created
by <acronym>GIMP</acronym>, file size, resolution and image composition are displayed below the preview
window."
+msgstr "Выбранное изображение покажется в окне <guilabel>Просмотра</guilabel>. Если изображение было создано
<acronym>GIMP</acronym>, то ниже этого окна появятся данные о размере файла, разрешении и композиции
изображения."
#: src/menus/file/open.xml:182(para)
-msgid ""
-"If your image has been modified by another program, click on the Preview "
-"window to update it."
-msgstr ""
-"Если изображение было изменено другим приложением, нажмите на окно "
-"просмотра, чтобы его обновить."
+msgid "If your image has been modified by another program, click on the Preview window to update it."
+msgstr "Если изображение было изменено другим приложением, нажмите на окно просмотра, чтобы его обновить."
#. 9
#: src/menus/file/open.xml:190(para)
-msgid ""
-"By clicking the <guibutton>Add</guibutton> button, you add the selected "
-"folder to bookmarks."
-msgstr ""
-"Нажатием на кнопку <guibutton>Добавить</guibutton> выбранная папка "
-"добавляется к списку ссылок."
+msgid "By clicking the <guibutton>Add</guibutton> button, you add the selected folder to bookmarks."
+msgstr "Нажатием на кнопку <guibutton>Добавить</guibutton> выбранная папка добавляется к списку ссылок."
#: src/menus/file/open.xml:194(para)
-msgid ""
-"By clicking the <guibutton>Remove</guibutton>, you remove the selected "
-"bookmark from the list."
-msgstr ""
-"Нажатием на кнопку <guibutton>Удалить</guibutton> выбранная папка удаляется "
-"из списка ссылок."
+msgid "By clicking the <guibutton>Remove</guibutton>, you remove the selected bookmark from the list."
+msgstr "Нажатием на кнопку <guibutton>Удалить</guibutton> выбранная папка удаляется из списка ссылок."
#. 10
#: src/menus/file/open.xml:201(para)
-msgid ""
-"You will generally prefer to display the names of <guilabel>All images</"
-"guilabel>. You can also select <guilabel>All files</guilabel>. You can also "
-"limit yourself to a particular type of image (GIF, JPG, PNG ...)."
-msgstr ""
-"Обычно более удобно, когда показаны <guilabel>Все изображения</guilabel>, но "
-"можно выбрать <guilabel>Все файлы</guilabel>. Список файлов можно ссузить до "
-"определённого типа изображения (GIF, JPG, PNG …)."
+msgid "You will generally prefer to display the names of <guilabel>All images</guilabel>. You can also
select <guilabel>All files</guilabel>. You can also limit yourself to a particular type of image (GIF, JPG,
PNG ...)."
+msgstr "Обычно более удобно, когда показаны <guilabel>Все изображения</guilabel>, но можно выбрать
<guilabel>Все файлы</guilabel>. Список файлов можно ссузить до определённого типа изображения (GIF, JPG, PNG
…)."
#. 11
#: src/menus/file/open.xml:210(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Select File Type</guilabel>: In most cases you don't need to pay "
-"any attention to this, because <acronym>GIMP</acronym> can determine the "
-"file type automatically. In a few rare situations, neither the file "
-"extension nor internal information in the file are enough to tell "
-"<acronym>GIMP</acronym> the file type. If this happens, you can set it by "
-"selecting it from the list."
-msgstr ""
-"<guilabel>Выбрать тип файла</guilabel>: во большинстве случаев на этот "
-"параметр можно не обращать внимание, потому что <acronym>GIMP</acronym> "
-"может автоматически определить тип файла. Но в редких случаях, когда "
-"расширение файла или информация в самом файле не достаточны для "
-"<acronym>GIMP</acronym>, то тип файла можно указать здесь."
+msgid "<guilabel>Select File Type</guilabel>: In most cases you don't need to pay any attention to this,
because <acronym>GIMP</acronym> can determine the file type automatically. In a few rare situations, neither
the file extension nor internal information in the file are enough to tell <acronym>GIMP</acronym> the file
type. If this happens, you can set it by selecting it from the list."
+msgstr "<guilabel>Выбрать тип файла</guilabel>: во большинстве случаев на этот параметр можно не обращать
внимание, потому что <acronym>GIMP</acronym> может автоматически определить тип файла. Но в редких случаях,
когда расширение файла или информация в самом файле не достаточны для <acronym>GIMP</acronym>, то тип файла
можно указать здесь."
#: src/menus/file/open-recent.xml:9(title)
#: src/menus/file/open-recent.xml:17(primary)
@@ -904,37 +464,18 @@ msgid "Open recent"
msgstr "Недавние файлы"
#: src/menus/file/open-recent.xml:20(para)
-msgid ""
-"Selecting <guimenuitem>Open Recent</guimenuitem> displays a submenu with the "
-"names of the files that you have opened recently in <acronym>GIMP</acronym>. "
-"Simply click on a name to reopen it. See the <link linkend=\"gimp-document-"
-"dialog\">Document History dialog</link> at the bottom of the Open Recent "
-"submenu, if you cannot find your image."
-msgstr ""
-"При нажатии на <guimenuitem>Недавние файлы</guimenuitem> появляется меню с "
-"недавно октрытыми в <acronym>GIMP</acronym> файлами. Нажмите на название, "
-"чтобы открыть изображение. Обратитесь к <link linkend=\"gimp-document-dialog"
-"\">Диалогу истории документов</link> внизу меню недавних файлов если не "
-"можете найти нужного названия."
+msgid "Selecting <guimenuitem>Open Recent</guimenuitem> displays a submenu with the names of the files that
you have opened recently in <acronym>GIMP</acronym>. Simply click on a name to reopen it. See the <link
linkend=\"gimp-document-dialog\">Document History dialog</link> at the bottom of the Open Recent submenu, if
you cannot find your image."
+msgstr "При нажатии на <guimenuitem>Недавние файлы</guimenuitem> появляется меню с недавно октрытыми в
<acronym>GIMP</acronym> файлами. Нажмите на название, чтобы открыть изображение. Обратитесь к <link
linkend=\"gimp-document-dialog\">Диалогу истории документов</link> внизу меню недавних файлов если не можете
найти нужного названия."
#: src/menus/file/open-recent.xml:32(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Recent</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Файл</"
-"guimenu><guimenuitem>Открыть недавнее</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid "You can access this command from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Recent</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть
недавнее</guimenuitem></menuchoice>,"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/file/open-location.xml:52(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
-"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
-"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
+msgid "@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
+msgstr "@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
#: src/menus/file/open-location.xml:12(title)
#: src/menus/file/open-location.xml:20(primary)
@@ -946,24 +487,12 @@ msgid "Open location"
msgstr "Открыть из сети"
#: src/menus/file/open-location.xml:23(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> dialog lets you load an image "
-"from a network location, specified by a URI, in any of the formats that "
-"<acronym>GIMP</acronym> supports."
-msgstr ""
-"Диалог <guimenuitem>Открыть из сети</guimenuitem> позволяет загрузить "
-"изображение из сети любого поддерживаемого <acronym>GIMP</acronym> формата. "
-"Место указывается с помощью URI (универсальный идентификатор ресурса)."
+msgid "The <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> dialog lets you load an image from a network location,
specified by a URI, in any of the formats that <acronym>GIMP</acronym> supports."
+msgstr "Диалог <guimenuitem>Открыть из сети</guimenuitem> позволяет загрузить изображение из сети любого
поддерживаемого <acronym>GIMP</acronym> формата. Место указывается с помощью URI (универсальный идентификатор
ресурса)."
#: src/menus/file/open-location.xml:33(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the Toolbox menubar or the image menubar "
-"through <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location…</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения или панели инструментов "
-"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть из сети…</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "You can access this command from the Toolbox menubar or the image menubar through
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location…</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения или панели инструментов
<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть из сети…</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/menus/file/open-location.xml:46(title)
msgid "Description of the dialog window"
@@ -986,29 +515,12 @@ msgid "to open an image from a local drive"
msgstr "открыть изображение с местного диска"
#: src/menus/file/open-location.xml:62(para)
-msgid ""
-"You can omit the <quote>file://</quote> prefix and open images simply by "
-"putting an absolute or relative path and filename in here."
-msgstr ""
-"Приставку <quote>file://</quote> можно не указывать и открывать изображения, "
-"просто вводя их абсолютный или относительный путь и название в этот поле "
-"ввода."
+msgid "You can omit the <quote>file://</quote> prefix and open images simply by putting an absolute or
relative path and filename in here."
+msgstr "Приставку <quote>file://</quote> можно не указывать и открывать изображения, просто вводя их
абсолютный или относительный путь и название в этот поле ввода."
#: src/menus/file/open-location.xml:67(para)
-msgid ""
-"The default base directory for relative paths depends on your operating "
-"system. It is typically <filename>/home/<username>/</filename> on "
-"Linux, <filename role=\"html\">C:\\Documents and Settings\\<username>"
-"\\My Documents\\My Images\\</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\Documents "
-"and Settings\\\\<username>\\\\My Documents\\\\My Images\\\\</filename> "
-"on Windows and <filename>/Users/<username>/</filename> on Mac OS X."
-msgstr ""
-"Базовая папка по умолчанию зависит от операционной системы. Обычно это "
-"<filename>/home/<username>/</filename> в Linux, <filename role=\"html"
-"\">C:\\Documents and Settings\\<username>\\My Documents\\My Images\\</"
-"filename><filename role=\"tex\">C:\\\\Documents and Settings\\\\<"
-"username>\\\\My Documents\\\\My Images\\\\</filename> в Windows и "
-"<filename>/Users/<username>/</filename> в Mac OS X."
+msgid "The default base directory for relative paths depends on your operating system. It is typically
<filename>/home/<username>/</filename> on Linux, <filename role=\"html\">C:\\Documents and
Settings\\<username>\\My Documents\\My Images\\</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\Documents and
Settings\\\\<username>\\\\My Documents\\\\My Images\\\\</filename> on Windows and
<filename>/Users/<username>/</filename> on Mac OS X."
+msgstr "Базовая папка по умолчанию зависит от операционной системы. Обычно это
<filename>/home/<username>/</filename> в Linux, <filename role=\"html\">C:\\Documents and
Settings\\<username>\\My Documents\\My Images\\</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\Documents and
Settings\\\\<username>\\\\My Documents\\\\My Images\\\\</filename> в Windows и
<filename>/Users/<username>/</filename> в Mac OS X."
#: src/menus/file/open-location.xml:81(term)
msgid "ftp://"
@@ -1027,25 +539,12 @@ msgid "to load an image from a website"
msgstr "загрузить файл с вебсайта"
#: src/menus/file/open-location.xml:91(para)
-msgid ""
-"When you are visiting an Internet site, you can right-click on an image and "
-"choose <quote>Copy link address</quote> in the drop-down menu. Then paste it "
-"in the <quote>Open Location</quote> dialog to open it in GIMP."
-msgstr ""
-"Когда вы посещаете вебсайт, вы можете нажать на изображении правой кнопкой "
-"мышки и выбрать <quote>Скопировать место ссылки</quote> из контекстного "
-"меню. Вставьте эту копию в диалоге <quote>Открыть из сети</quote>, чтобы "
-"открыть изображение в <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid "When you are visiting an Internet site, you can right-click on an image and choose <quote>Copy link
address</quote> in the drop-down menu. Then paste it in the <quote>Open Location</quote> dialog to open it in
GIMP."
+msgstr "Когда вы посещаете вебсайт, вы можете нажать на изображении правой кнопкой мышки и выбрать
<quote>Скопировать место ссылки</quote> из контекстного меню. Вставьте эту копию в диалоге <quote>Открыть из
сети</quote>, чтобы открыть изображение в <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/menus/file/open-location.xml:97(para)
-msgid ""
-"Even if this command makes it very easy to grab images from web sites: "
-"<emphasis> Please respect the copyright! Images, even if published on the "
-"Internet are not always free to be used for you. </emphasis>"
-msgstr ""
-"При всей лёгкости загрузки файлов из вебсайтов <emphasis>Уважайте авторское "
-"право! Изображения, даже опубликованные в Интернете, не всегда сопутствуются "
-"разрешением на их использование в личных целях</emphasis>."
+msgid "Even if this command makes it very easy to grab images from web sites: <emphasis> Please respect the
copyright! Images, even if published on the Internet are not always free to be used for you. </emphasis>"
+msgstr "При всей лёгкости загрузки файлов из вебсайтов <emphasis>Уважайте авторское право! Изображения, даже
опубликованные в Интернете, не всегда сопутствуются разрешением на их использование в личных
целях</emphasis>."
#: src/menus/file/open-as-layer.xml:13(title)
msgid "Open as Layers"
@@ -1072,61 +571,37 @@ msgid "Open as layers"
msgstr "Открыть как слои"
#: src/menus/file/open-as-layer.xml:28(para)
-msgid ""
-"The <guimenu>Open Image as layers</guimenu> dialog is identical to the <link "
-"linkend=\"gimp-file-open\">Open Image</link> dialog. The layers of the "
-"selected file are added to the current image as the top layers in the stack."
-msgstr ""
-"Диалог <guimenu>Открыть как слои</guimenu> не отличается от диалога <link "
-"linkend=\"gimp-file-open\">Открыть изображение</link>. Слои выбранного "
-"изображения добавятся на верх списка слоёв активного изображения."
+msgid "The <guimenu>Open Image as layers</guimenu> dialog is identical to the <link
linkend=\"gimp-file-open\">Open Image</link> dialog. The layers of the selected file are added to the current
image as the top layers in the stack."
+msgstr "Диалог <guimenu>Открыть как слои</guimenu> не отличается от диалога <link
linkend=\"gimp-file-open\">Открыть изображение</link>. Слои выбранного изображения добавятся на верх списка
слоёв активного изображения."
#: src/menus/file/open-as-layer.xml:38(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open as layers</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Файл</"
-"guimenu><guimenuitem>Открыть как слои</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid "You can access this command from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open as layers</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть как
слои</guimenuitem></menuchoice>,"
#: src/menus/file/open-as-layer.xml:47(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"у неё также есть клавиша быстрого доступа:<keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgid "or by using the keyboard shortcut
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgstr "у неё также есть клавиша быстрого
доступа:<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/file/new.xml:61(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/new.png'; md5=91c33dbb59296722126cb68b4e9060b1"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/new.png'; md5=91c33dbb59296722126cb68b4e9060b1"
+msgid "@@image: 'images/menus/file/new.png'; md5=91c33dbb59296722126cb68b4e9060b1"
+msgstr "@@image: 'images/menus/file/new.png'; md5=91c33dbb59296722126cb68b4e9060b1"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/file/new.xml:87(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/new/templates.png'; "
-"md5=13f6ba75446ccb2dc74dfb737e9c216e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/new/templates.png'; "
-"md5=13f6ba75446ccb2dc74dfb737e9c216e"
+msgid "@@image: 'images/menus/file/new/templates.png'; md5=13f6ba75446ccb2dc74dfb737e9c216e"
+msgstr "@@image: 'images/menus/file/new/templates.png'; md5=13f6ba75446ccb2dc74dfb737e9c216e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/file/new.xml:162(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/new/advanced-dialog.png'; "
-"md5=c64d638cb1072816d6f6448cd03d8a52"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/new/advanced-dialog.png'; "
-"md5=c64d638cb1072816d6f6448cd03d8a52"
+msgid "@@image: 'images/menus/file/new/advanced-dialog.png'; md5=c64d638cb1072816d6f6448cd03d8a52"
+msgstr "@@image: 'images/menus/file/new/advanced-dialog.png'; md5=c64d638cb1072816d6f6448cd03d8a52"
-#: src/menus/file/new.xml:14(title) src/menus/file/new.xml:18(secondary)
+#: src/menus/file/new.xml:14(title)
+#: src/menus/file/new.xml:18(secondary)
#: src/menus/file/new.xml:21(primary)
msgid "New"
msgstr "Создать"
@@ -1136,35 +611,20 @@ msgid "New Image"
msgstr "Новое изображение"
#: src/menus/file/new.xml:27(para)
-msgid ""
-"Using the <guimenuitem>New Image</guimenuitem> dialog, you can create a new "
-"empty image and set its properties. The image is shown in a new image "
-"window. You may have more than one image on your screen at the same time."
-msgstr ""
-"При помощи диалога <guimenuitem>Новое изображение</guimenuitem> вы можете "
-"создать новое пустое изображение и задать его свойства. Изображение "
-"покажется в новом окне. Можно работать со многими изображениями одновременно."
+msgid "Using the <guimenuitem>New Image</guimenuitem> dialog, you can create a new empty image and set its
properties. The image is shown in a new image window. You may have more than one image on your screen at the
same time."
+msgstr "При помощи диалога <guimenuitem>Новое изображение</guimenuitem> вы можете создать новое пустое
изображение и задать его свойства. Изображение покажется в новом окне. Можно работать со многими
изображениями одновременно."
#: src/menus/file/new.xml:35(title)
msgid "Activate the command"
msgstr "Активация команды"
#: src/menus/file/new.xml:38(para)
-msgid ""
-"You can access the command the Image menubar through: "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Файл</"
-"guimenu><guimenuitem>Новое</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid "You can access the command the Image menubar through:
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения
<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Новое</guimenuitem></menuchoice>,"
#: src/menus/file/new.xml:47(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
-"keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"у неё также есть клавиша быстрого доступа:<keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>N</keycap></keycombo>."
+msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>."
+msgstr "у неё также есть клавиша быстрого
доступа:<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>."
#: src/menus/file/new.xml:56(title)
msgid "Basic Options"
@@ -1178,7 +638,8 @@ msgstr "Диалог <quote>Новое изображение</quote>"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
-#: src/menus/file/new.xml:73(secondary) src/menus/file/new.xml:77(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:73(secondary)
+#: src/menus/file/new.xml:77(primary)
msgid "Image size"
msgstr "Размер изображения"
@@ -1191,62 +652,24 @@ msgid "The <quote>Template</quote> dialog"
msgstr "Диалог <quote>Шаблон</quote>"
#: src/menus/file/new.xml:92(para)
-msgid ""
-"Rather than entering all the values by hand, you can select some predefined "
-"values for your image from a menu of templates, which represent image types "
-"that are somewhat commonly useful. The templates set values for the size, "
-"resolution, comments, etc. If there is a particular image shape that you use "
-"often and it does not appear on the list, you can create a new template, "
-"using the <link linkend=\"gimp-template-dialog\">Templates</link> dialog."
-msgstr ""
-"Чтобы не вводить все значения вручную, можно выбрать уже заданые значения из "
-"меню шаблонов, которые представляют собой часто используемые типы "
-"изображений. Шаблоны устанавливают значения для размера, разрешения, "
-"комментария, и т.д. Если вы часто используете определённый размер "
-"изображения, которого нет в списке, вы можете создать новый шаблон при "
-"помощи диалога <link linkend=\"gimp-template-dialog\">Шаблоны</link>."
+msgid "Rather than entering all the values by hand, you can select some predefined values for your image
from a menu of templates, which represent image types that are somewhat commonly useful. The templates set
values for the size, resolution, comments, etc. If there is a particular image shape that you use often and
it does not appear on the list, you can create a new template, using the <link
linkend=\"gimp-template-dialog\">Templates</link> dialog."
+msgstr "Чтобы не вводить все значения вручную, можно выбрать уже заданые значения из меню шаблонов, которые
представляют собой часто используемые типы изображений. Шаблоны устанавливают значения для размера,
разрешения, комментария, и т.д. Если вы часто используете определённый размер изображения, которого нет в
списке, вы можете создать новый шаблон при помощи диалога <link
linkend=\"gimp-template-dialog\">Шаблоны</link>."
#: src/menus/file/new.xml:104(term)
msgid "Image Size"
msgstr "Размер изображения"
#: src/menus/file/new.xml:106(para)
-msgid ""
-"Here you set the <guilabel>Width</guilabel> and <guilabel>Height</guilabel> "
-"of the new image. The default units are pixels, but you can choose a "
-"different unit if you prefer, using the adjoining menu. If you do, note that "
-"the resulting pixel size is determined by the X and Y resolution (which you "
-"can change in the <guilabel>Advanced Options</guilabel>), and by setting "
-"<quote>Dot for Dot</quote> in the <guimenu>View</guimenu> menu."
-msgstr ""
-"Здесь устанавливается <guilabel>Ширина</guilabel> и <guilabel>Высота</"
-"guilabel> нового изображения. Единица измерения по умолчанию - точки, но её "
-"можно заменить из соседнего меню. Заметьте, что после замены единицы "
-"измерения, конечный размер изображения в точках определяется разрешением по "
-"X и Y. Разрешение можно установить в <guilabel>Дополнительных параметрах</"
-"guilabel> и пунктом <quote>Точка в точку</quote> меню <guimenu>Вид</guimenu>."
+msgid "Here you set the <guilabel>Width</guilabel> and <guilabel>Height</guilabel> of the new image. The
default units are pixels, but you can choose a different unit if you prefer, using the adjoining menu. If you
do, note that the resulting pixel size is determined by the X and Y resolution (which you can change in the
<guilabel>Advanced Options</guilabel>), and by setting <quote>Dot for Dot</quote> in the
<guimenu>View</guimenu> menu."
+msgstr "Здесь устанавливается <guilabel>Ширина</guilabel> и <guilabel>Высота</guilabel> нового изображения.
Единица измерения по умолчанию - точки, но её можно заменить из соседнего меню. Заметьте, что после замены
единицы измерения, конечный размер изображения в точках определяется разрешением по X и Y. Разрешение можно
установить в <guilabel>Дополнительных параметрах</guilabel> и пунктом <quote>Точка в точку</quote> меню
<guimenu>Вид</guimenu>."
#: src/menus/file/new.xml:117(para)
-msgid ""
-"If no image is open, the <quote>New</quote> image is opened in the empty "
-"image window, with the default size you have determined. If you open the "
-"<quote>New</quote>image when another is open (or has been), then it is "
-"opened in another window, with the same size as the first image."
-msgstr ""
-"Если нет открытых изображений, то <quote>Новое</quote> изображение откроется "
-"в пустом окне с указаным ранее размером. Если уже есть (или были) открытые "
-"изображения, то новое изображение откроется в новом окне с размером "
-"предыдущего изображения."
+msgid "If no image is open, the <quote>New</quote> image is opened in the empty image window, with the
default size you have determined. If you open the <quote>New</quote>image when another is open (or has been),
then it is opened in another window, with the same size as the first image."
+msgstr "Если нет открытых изображений, то <quote>Новое</quote> изображение откроется в пустом окне с
указаным ранее размером. Если уже есть (или были) открытые изображения, то новое изображение откроется в
новом окне с размером предыдущего изображения."
#: src/menus/file/new.xml:125(para)
-msgid ""
-"Keep in mind that every pixel of an image is stored in memory. If you create "
-"large files with a high pixel density, <acronym>GIMP</acronym> will need a "
-"lot of time and memory for every function you apply to the image."
-msgstr ""
-"Помните, что каждая точка изображения сохраняется в памяти. Если вы создаёте "
-"большие файлы с большим разрешением, <acronym>GIMP</acronym>у потребуется "
-"много времени и памяти для каждой операции на изображении."
+msgid "Keep in mind that every pixel of an image is stored in memory. If you create large files with a high
pixel density, <acronym>GIMP</acronym> will need a lot of time and memory for every function you apply to the
image."
+msgstr "Помните, что каждая точка изображения сохраняется в памяти. Если вы создаёте большие файлы с большим
разрешением, <acronym>GIMP</acronym>у потребуется много времени и памяти для каждой операции на изображении."
#: src/menus/file/new.xml:136(term)
msgid "Portrait/Landscape buttons"
@@ -1257,20 +680,8 @@ msgid "Portrait/Landscape mode"
msgstr "Режим Портрет/Ландшафт"
#: src/menus/file/new.xml:141(para)
-msgid ""
-"There are two buttons which toggle between Portrait and Landscape mode. What "
-"they actually do is to exchange the values for Width and Height. (If the "
-"Width and Height are the same, these buttons are not activated.) If the X "
-"and Y resolutions are not the same (which you can set in Advanced Options), "
-"then these values are also exchanged. On the right of the dialog, image "
-"size, screen resolution and color space are displayed."
-msgstr ""
-"Есть две кнопки, которые переключают режим из портрета в ландшафт и обратно. "
-"Они меняют местами значения ширины и высоты изображения. Если ширина равна "
-"высоте, эти кнопки недоступны. Если разрешение по X и Y не одинаково, эти "
-"значения тоже меняются местами. Их можно задать в дополнительных параметрах. "
-"В правой части диалога показаны размер, разрешение и цветовое пространство "
-"изображения."
+msgid "There are two buttons which toggle between Portrait and Landscape mode. What they actually do is to
exchange the values for Width and Height. (If the Width and Height are the same, these buttons are not
activated.) If the X and Y resolutions are not the same (which you can set in Advanced Options), then these
values are also exchanged. On the right of the dialog, image size, screen resolution and color space are
displayed."
+msgstr "Есть две кнопки, которые переключают режим из портрета в ландшафт и обратно. Они меняют местами
значения ширины и высоты изображения. Если ширина равна высоте, эти кнопки недоступны. Если разрешение по X и
Y не одинаково, эти значения тоже меняются местами. Их можно задать в дополнительных параметрах. В правой
части диалога показаны размер, разрешение и цветовое пространство изображения."
#: src/menus/file/new.xml:156(title)
msgid "Advanced Options"
@@ -1281,21 +692,16 @@ msgid "New Image dialog (Advanced Options)"
msgstr "Диалог нового изображения - дополнительные параметры"
#: src/menus/file/new.xml:167(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Advanced Options</guilabel> are mostly of interest to more "
-"advanced <acronym>GIMP</acronym> users. You can display these options by "
-"clicking on the small triangle on the lower edge of the dialog window."
-msgstr ""
-"<guilabel>Дополнительные параметры</guilabel> представляют интерес более "
-"продвинутым пользователям <acronym>GIMP</acronym>. Эти параметры "
-"показываются после нажатия на маленьком треунольнике в нижней части окна "
-"диалога."
+msgid "The <guilabel>Advanced Options</guilabel> are mostly of interest to more advanced
<acronym>GIMP</acronym> users. You can display these options by clicking on the small triangle on the lower
edge of the dialog window."
+msgstr "<guilabel>Дополнительные параметры</guilabel> представляют интерес более продвинутым пользователям
<acronym>GIMP</acronym>. Эти параметры показываются после нажатия на маленьком треунольнике в нижней части
окна диалога."
-#: src/menus/file/new.xml:176(secondary) src/menus/file/new.xml:180(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:176(secondary)
+#: src/menus/file/new.xml:180(primary)
msgid "Resolution"
msgstr "Разрешение"
-#: src/menus/file/new.xml:177(tertiary) src/menus/file/new.xml:181(secondary)
+#: src/menus/file/new.xml:177(tertiary)
+#: src/menus/file/new.xml:181(secondary)
msgid "Setting when creating"
msgstr "Установка при создании"
@@ -1304,205 +710,104 @@ msgid "X and Y resolution"
msgstr "Разрешение по X и Y"
#: src/menus/file/new.xml:186(para)
-msgid ""
-"The values in the <guilabel>X resolution</guilabel> and <guilabel>Y "
-"resolution</guilabel> fields relate mainly to printing: they do not affect "
-"the size of the image in pixels, but they may determine its physical size "
-"when it is printed. The X and Y resolution values can determine how pixels "
-"are translated into other measurement units, such as millimeters or inches."
-msgstr ""
-"Значения разрешений <guilabel>по X</guilabel> и <guilabel>по Y</guilabel> "
-"относятся в основном к печати: они не влияют на число точек изображения, но "
-"влияют на физический размер изображения при печати. Значения разрешения по X "
-"и Y определяют, как точки переводятся в другие единицы измерения, таких как "
-"миллиметры и дюймы."
+msgid "The values in the <guilabel>X resolution</guilabel> and <guilabel>Y resolution</guilabel> fields
relate mainly to printing: they do not affect the size of the image in pixels, but they may determine its
physical size when it is printed. The X and Y resolution values can determine how pixels are translated into
other measurement units, such as millimeters or inches."
+msgstr "Значения разрешений <guilabel>по X</guilabel> и <guilabel>по Y</guilabel> относятся в основном к
печати: они не влияют на число точек изображения, но влияют на физический размер изображения при печати.
Значения разрешения по X и Y определяют, как точки переводятся в другие единицы измерения, таких как
миллиметры и дюймы."
#: src/menus/file/new.xml:196(para)
-msgid ""
-"If you want to display the image on the screen at the correct dimensions, "
-"select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dot for Dot</"
-"guimenuitem></menuchoice> Set the zoom factor to 100% to see the image at "
-"its true screen size. The calibration of the screen size is normally done "
-"when <acronym>GIMP</acronym> is installed, but if the image does not display "
-"at the correct size, you may have to adjust the screen parameters in the "
-"<acronym>GIMP</acronym>. You can do this in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"display\">Preferences</link> dialog."
-msgstr ""
-"Если вы хотите показать изображение на экране в правильном размере, выберите "
-"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Точка в точку</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Установите масштаб на 100%, чтобы увидеть изображение в его "
-"настоящем экранном размере. Калибровка под экран обычно делается во время "
-"установки <acronym>GIMP</acronym>, но если изображение показывается "
-"направильно, то параметры экрана нужно установить вручную в <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Это можно сделать в диалоге <link linkend=\"gimp-prefs-display"
-"\">Настройки</link>."
+msgid "If you want to display the image on the screen at the correct dimensions, select
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dot for Dot</guimenuitem></menuchoice> Set the zoom factor to
100% to see the image at its true screen size. The calibration of the screen size is normally done when
<acronym>GIMP</acronym> is installed, but if the image does not display at the correct size, you may have to
adjust the screen parameters in the <acronym>GIMP</acronym>. You can do this in the <link
linkend=\"gimp-prefs-display\">Preferences</link> dialog."
+msgstr "Если вы хотите показать изображение на экране в правильном размере, выберите
<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Точка в точку</guimenuitem></menuchoice>. Установите масштаб
на 100%, чтобы увидеть изображение в его настоящем экранном размере. Калибровка под экран обычно делается во
время установки <acronym>GIMP</acronym>, но если изображение показывается направильно, то параметры экрана
нужно установить вручную в <acronym>GIMP</acronym>. Это можно сделать в диалоге <link
linkend=\"gimp-prefs-display\">Настройки</link>."
#: src/menus/file/new.xml:216(term)
msgid "Colorspace"
msgstr "Цветовое пространство"
#: src/menus/file/new.xml:218(para)
-msgid ""
-"You can create the new image in different <link linkend=\"gimp-image-mode"
-"\">color modes</link>, as either an <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</"
-"link> image or a grayscale image."
-msgstr ""
-"Изображение можно создать в разных< link linkend=\"gimp-image-mode"
-"\">цветовых режимах</link>, как <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> "
-"или серое."
+msgid "You can create the new image in different <link linkend=\"gimp-image-mode\">color modes</link>, as
either an <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> image or a grayscale image."
+msgstr "Изображение можно создать в разных <link linkend=\"gimp-image-mode\">цветовых режимах</link>, как
<link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> или серое."
#: src/menus/file/new.xml:225(term)
msgid "RGB color"
msgstr "Цвет RGB"
#: src/menus/file/new.xml:227(para)
-msgid ""
-"The image is created in the Red, Green, Blue color system, which is the one "
-"used by your monitor or your television screen."
-msgstr ""
-"Изображение создаётся в цветовой системе в основными цветами красный, "
-"зелёный и синий, т.е. те же цвета, что используются для экрана монитора или "
-"телевизора."
+msgid "The image is created in the Red, Green, Blue color system, which is the one used by your monitor or
your television screen."
+msgstr "Изображение создаётся в цветовой системе в основными цветами красный, зелёный и синий, т.е. те же
цвета, что используются для экрана монитора или телевизора."
#: src/menus/file/new.xml:235(term)
msgid "Grayscale"
msgstr "Серое"
#: src/menus/file/new.xml:237(para)
-msgid ""
-"The image is created in black and white, with various shades of gray. Aside "
-"from your artistic interests, this type of image may be necessary for some "
-"plug-ins. Nevertheless, the <acronym>GIMP</acronym> allows you to <link "
-"linkend=\"gimp-image-convert-grayscale\">change an RGB image into grayscale</"
-"link>, if you would like."
-msgstr ""
-"Изображение создаётся чёрно-белым, с разными градациями серого. Этот режим "
-"нужен для некоторых дополнений. <acronym>GIMP</acronym> позволяет "
-"конвертировать <link linkend=\"gimp-image-convert-grayscale\">изображение "
-"RGB в серое</link>."
+msgid "The image is created in black and white, with various shades of gray. Aside from your artistic
interests, this type of image may be necessary for some plug-ins. Nevertheless, the <acronym>GIMP</acronym>
allows you to <link linkend=\"gimp-image-convert-grayscale\">change an RGB image into grayscale</link>, if
you would like."
+msgstr "Изображение создаётся чёрно-белым, с разными градациями серого. Этот режим нужен для некоторых
дополнений. <acronym>GIMP</acronym> позволяет конвертировать <link
linkend=\"gimp-image-convert-grayscale\">изображение RGB в серое</link>."
#: src/menus/file/new.xml:248(para)
-msgid ""
-"You cannot create an indexed image directly with this menu, but of course "
-"you can always convert the image to indexed mode after it has been created. "
-"To do that, use the <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></menuchoice> command."
-msgstr ""
-"Этим меню нельзя создать индексное изображение, но его можно преобразовать в "
-"индексное после создания.Команда для этого находится в меню изображения "
-"<menuchoice><guimenu>Изображение</guimenu><guisubmenu>Режим</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Индексный</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "You cannot create an indexed image directly with this menu, but of course you can always convert the
image to indexed mode after it has been created. To do that, use the
<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></menuchoice>
command."
+msgstr "Этим меню нельзя создать индексное изображение, но его можно преобразовать в индексное после
создания.Команда для этого находится в меню изображения
<menuchoice><guimenu>Изображение</guimenu><guisubmenu>Режим</guisubmenu><guimenuitem>Индексный</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/menus/file/new.xml:261(term)
msgid "Fill"
msgstr "Залить"
#: src/menus/file/new.xml:263(para)
-msgid ""
-"Here, you specify the background color that is used for your new image. It "
-"is certainly possible to change the background of an image later, too. You "
-"can find more information about doing that in the <link linkend=\"gimp-layer-"
-"dialog\">Layer dialog</link>."
-msgstr ""
-"Здесь указывается цвет фона для нового изображения. Этот цвет можно поменять "
-"позже в <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Диалоге слоёв</link>."
+msgid "Here, you specify the background color that is used for your new image. It is certainly possible to
change the background of an image later, too. You can find more information about doing that in the <link
linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer dialog</link>."
+msgstr "Здесь указывается цвет фона для нового изображения. Этот цвет можно поменять позже в <link
linkend=\"gimp-layer-dialog\">Диалоге слоёв</link>."
#: src/menus/file/new.xml:270(para)
msgid "There are several choices:"
msgstr "Даётся выбор:"
#: src/menus/file/new.xml:272(para)
-msgid ""
-"Fill the image with the current <guilabel>Foreground color</guilabel>, shown "
-"in the Toolbox."
-msgstr ""
-"Залить изображение активным <guilabel>Цветом переднего плана</guilabel> из "
-"панели инструментов."
+msgid "Fill the image with the current <guilabel>Foreground color</guilabel>, shown in the Toolbox."
+msgstr "Залить изображение активным <guilabel>Цветом переднего плана</guilabel> из панели инструментов."
#: src/menus/file/new.xml:276(para)
-msgid ""
-"Note that you can change the foreground color while the <quote>New Image</"
-"quote> dialog window is open."
-msgstr ""
-"Цвет переднего плана можно изменить пока открыто окно <quote>Новое "
-"изображение</quote>."
+msgid "Note that you can change the foreground color while the <quote>New Image</quote> dialog window is
open."
+msgstr "Цвет переднего плана можно изменить пока открыто окно <quote>Новое изображение</quote>."
#: src/menus/file/new.xml:282(para)
-msgid ""
-"Fill the image with the current <guilabel>Background color</guilabel>, shown "
-"in the Toolbox. (You can change the background color too, while the dialog "
-"window is open.)"
-msgstr ""
-"Залить изображение активным <guilabel>Цветом фона</guilabel> из панели "
-"инструментов. Цвет фона тоже можно изменить пока открыто окно <quote>Новое "
-"изображение</quote>."
+msgid "Fill the image with the current <guilabel>Background color</guilabel>, shown in the Toolbox. (You can
change the background color too, while the dialog window is open.)"
+msgstr "Залить изображение активным <guilabel>Цветом фона</guilabel> из панели инструментов. Цвет фона тоже
можно изменить пока открыто окно <quote>Новое изображение</quote>."
#: src/menus/file/new.xml:289(para)
msgid "Fill the image with <guilabel>White</guilabel>."
msgstr "Залить изображение <guilabel>Белым</guilabel>."
#: src/menus/file/new.xml:294(para)
-msgid ""
-"Fill the image with <guilabel>Transparency</guilabel>. If you choose this "
-"option, the image is created with an <link linkend=\"glossary-alpha-channel"
-"\">alpha channel</link> and the background is transparent. The "
-"transparent parts of the image are then displayed with a checkered pattern, "
-"to indicate the transparency."
-msgstr ""
-"Залить изображение <guilabel>Прозрачностью</guilabel>. Если выбран этот "
-"параметр, изображение создаётся с <link linkend=\"glossary-alpha-channel"
-"\">каналом альфа</link>."
+msgid "Fill the image with <guilabel>Transparency</guilabel>. If you choose this option, the image is
created with an <link linkend=\"glossary-alpha-channel\">alpha channel</link> and the background is
transparent. The transparent parts of the image are then displayed with a checkered pattern, to indicate the
transparency."
+msgstr "Залить изображение <guilabel>Прозрачностью</guilabel>. Если выбран этот параметр, изображение
создаётся с <link linkend=\"glossary-alpha-channel\">каналом альфа</link>."
-#: src/menus/file/new.xml:307(term) src/menus/file/new.xml:311(secondary)
+#: src/menus/file/new.xml:307(term)
+#: src/menus/file/new.xml:311(secondary)
#: src/menus/file/new.xml:314(primary)
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: src/menus/file/new.xml:316(para)
-msgid ""
-"You can write a descriptive comment here. The text is attached to the image "
-"as a <link linkend=\"glossary-parasite\">parasite</link>, and is saved with "
-"the image by some file formats (PNG, JPEG, GIF)."
-msgstr ""
-"Здесь можно ввести описание. Этот текст прикрепляется к изображению как "
-"<link linkend=\"glossary-parasite\">паразит</link>, и сохраняется с "
-"изображением в некоторых форматах (PNG, JPEG, GIF)."
+msgid "You can write a descriptive comment here. The text is attached to the image as a <link
linkend=\"glossary-parasite\">parasite</link>, and is saved with the image by some file formats (PNG, JPEG,
GIF)."
+msgstr "Здесь можно ввести описание. Этот текст прикрепляется к изображению как <link
linkend=\"glossary-parasite\">паразит</link>, и сохраняется с изображением в некоторых форматах (PNG, JPEG,
GIF)."
#: src/menus/file/new.xml:323(para)
-msgid ""
-"You can view and edit this comment in the <link linkend=\"gimp-image-"
-"properties\">Image Properties</link> dialog."
-msgstr ""
-"Этот комментарий можно видеть и редактировать в диалоге <link linkend=\"gimp-"
-"image-properties\">Свойства изображения</link>"
+msgid "You can view and edit this comment in the <link linkend=\"gimp-image-properties\">Image
Properties</link> dialog."
+msgstr "Этот комментарий можно видеть и редактировать в диалоге <link
linkend=\"gimp-image-properties\">Свойства изображения</link>"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/file/create.xml:24(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/create.png'; md5=beb99fd75de9ae8bba0c278eb445385a"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/create.png'; md5=beb99fd75de9ae8bba0c278eb445385a"
+msgid "@@image: 'images/menus/file/create.png'; md5=beb99fd75de9ae8bba0c278eb445385a"
+msgstr "@@image: 'images/menus/file/create.png'; md5=beb99fd75de9ae8bba0c278eb445385a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/file/create.xml:87(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/create/screenshot.png'; "
-"md5=1662c563c6b15d82db6e8cb8657b62f4"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/create/screenshot.png'; "
-"md5=1662c563c6b15d82db6e8cb8657b62f4"
+msgid "@@image: 'images/menus/file/create/screenshot.png'; md5=1662c563c6b15d82db6e8cb8657b62f4"
+msgstr "@@image: 'images/menus/file/create/screenshot.png'; md5=1662c563c6b15d82db6e8cb8657b62f4"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/file/create.xml:171(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/create/scanner.png'; "
-"md5=5f8d38f919cdfe093da106137dc29822"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/create/scanner.png'; "
-"md5=5f8d38f919cdfe093da106137dc29822"
+msgid "@@image: 'images/menus/file/create/scanner.png'; md5=5f8d38f919cdfe093da106137dc29822"
+msgstr "@@image: 'images/menus/file/create/scanner.png'; md5=5f8d38f919cdfe093da106137dc29822"
#: src/menus/file/create.xml:10(title)
msgid "Create"
@@ -1521,22 +826,12 @@ msgid "The <quote>Create</quote> submenu"
msgstr "Подменю <quote>Создать</quote>"
#: src/menus/file/create.xml:29(para)
-msgid ""
-"This menu item replaces the <quote>Acquire</quote> menu which existed in "
-"<acronym>GIMP</acronym> previous versions in the Toolbox Menu and contains a "
-"lot of logos, buttons, patterns..."
-msgstr ""
-"Этот пункт меню замещает меню <quote>Получить</quote>, которые было в "
-"предыдущих версиях <acronym>GIMP</acronym> в меню панели инструментов и "
-"содержало много кнопок, логотипов, текстур и т.д."
+msgid "This menu item replaces the <quote>Acquire</quote> menu which existed in <acronym>GIMP</acronym>
previous versions in the Toolbox Menu and contains a lot of logos, buttons, patterns..."
+msgstr "Этот пункт меню замещает меню <quote>Получить</quote>, которые было в предыдущих версиях
<acronym>GIMP</acronym> в меню панели инструментов и содержало много кнопок, логотипов, текстур и т.д."
#: src/menus/file/create.xml:34(para)
-msgid ""
-"These commands vary somewhat, depending upon your system, since the "
-"<acronym>GIMP</acronym> makes calls to system functions."
-msgstr ""
-"Эти команды зависят от операционной системы, поскольку <acronym>GIMP</"
-"acronym> вызывает системные функции."
+msgid "These commands vary somewhat, depending upon your system, since the <acronym>GIMP</acronym> makes
calls to system functions."
+msgstr "Эти команды зависят от операционной системы, поскольку <acronym>GIMP</acronym> вызывает системные
функции."
#. id="gimp-file-create-activate"
#: src/menus/file/create.xml:40(title)
@@ -1544,53 +839,27 @@ msgid "Activate the Submenu"
msgstr "Активация подменю"
#: src/menus/file/create.xml:43(para)
-msgid ""
-"You can access this submenu from the Image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
-msgstr ""
-"Это подменю находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Файл</"
-"guimenu><guimenuitem>Создать</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid "You can access this submenu from the Image menu bar through
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Это подменю находится в меню изображения
<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Создать</guimenuitem></menuchoice>,"
#: src/menus/file/create.xml:55(title)
msgid "From Clipboard"
msgstr "Из буфера обмена"
#: src/menus/file/create.xml:56(para)
-msgid ""
-"When you copy a selection, it goes into the clipboard. Then you can create a "
-"new image with it."
-msgstr ""
-"При копировании выделения оно идёт в буфер обмена. Потом вы создаёте из него "
-"новое изображение."
+msgid "When you copy a selection, it goes into the clipboard. Then you can create a new image with it."
+msgstr "При копировании выделения оно идёт в буфер обмена. Потом вы создаёте из него новое изображение."
#: src/menus/file/create.xml:60(para)
-msgid ""
-"This command has the same action as the <link linkend=\"gimp-edit-paste-as-"
-"new\">Paste as new</link> command."
-msgstr ""
-"У этой команды тот же результат, что и у команды <link linkend=\"gimp-edit-"
-"paste-as-new\">Скопировать как новое</link>."
+msgid "This command has the same action as the <link linkend=\"gimp-edit-paste-as-new\">Paste as new</link>
command."
+msgstr "У этой команды тот же результат, что и у команды <link
linkend=\"gimp-edit-paste-as-new\">Скопировать как новое</link>."
#: src/menus/file/create.xml:64(para)
-msgid ""
-"The <keycap>Print Screen</keycap> keyboard key captures the screen and puts "
-"it in the clipboard. This command has the same action as <quote>taking a "
-"screenshot of the entire screen</quote> in the <link linkend=\"plug-in-"
-"screenshot\">Screenshot</link> dialog window. The <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo> key combination grabs the "
-"active window in the screen with its decorations and puts it in the "
-"clipboard."
-msgstr ""
-"Клавиша <keycap>Print Screen</keycap> запоминает изображение на экране и "
-"ставит его в буфер обмена. У этой команды тот же результат, что и у команды "
-"<quote>сделать снимок всего экрана</quote> в окне диалога <link linkend="
-"\"plug-in-screenshot\">Снимок</link>. Комбинация клавиш "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo> "
-"запоминает только активное окно с его декорациями и ставит его в буфер "
-"обмена."
-
-#: src/menus/file/create.xml:76(title) src/menus/file/create.xml:79(primary)
+msgid "The <keycap>Print Screen</keycap> keyboard key captures the screen and puts it in the clipboard. This
command has the same action as <quote>taking a screenshot of the entire screen</quote> in the <link
linkend=\"plug-in-screenshot\">Screenshot</link> dialog window. The
<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo> key combination grabs the active
window in the screen with its decorations and puts it in the clipboard."
+msgstr "Клавиша <keycap>Print Screen</keycap> запоминает изображение на экране и ставит его в буфер обмена.
У этой команды тот же результат, что и у команды <quote>сделать снимок всего экрана</quote> в окне диалога
<link linkend=\"plug-in-screenshot\">Снимок</link>. Комбинация клавиш
<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo> запоминает только активное окно с его
декорациями и ставит его в буфер обмена."
+
+#: src/menus/file/create.xml:76(title)
+#: src/menus/file/create.xml:79(primary)
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимок экрана"
@@ -1599,12 +868,8 @@ msgid "The <quote>Screenshot</quote> window"
msgstr "Окно диалога <quote>Снимок</quote>"
#: src/menus/file/create.xml:92(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Screenshot</guimenuitem> command opens a dialog with two "
-"parts:"
-msgstr ""
-"Команда <guimenuitem>Снимок экрана</guimenuitem> открывает диалог с двумя "
-"частями:"
+msgid "The <guimenuitem>Screenshot</guimenuitem> command opens a dialog with two parts:"
+msgstr "Команда <guimenuitem>Снимок экрана</guimenuitem> открывает диалог с двумя частями:"
#: src/menus/file/create.xml:99(term)
msgid "Area"
@@ -1615,69 +880,36 @@ msgid "Take a screenshot of a single window"
msgstr "Сделать снимок одного окна"
#: src/menus/file/create.xml:105(para)
-msgid ""
-"The mouse pointer becomes a cross. Click in the image window you want to "
-"capture. A new image is created. If the <guilabel>Include window decoration</"
-"guilabel> option is unchecked, the title bar and the blue frame around the "
-"image will be removed."
-msgstr ""
-"Указатель мышки становится крестиком. Нажмите в окне, которое нужно "
-"запомнить. Создастся новое изображение. Если параметр <guilabel>Включить "
-"декорации окна</guilabel> не выбран, титульная планка и синий край "
-"изображения удалятся."
+msgid "The mouse pointer becomes a cross. Click in the image window you want to capture. A new image is
created. If the <guilabel>Include window decoration</guilabel> option is unchecked, the title bar and the
blue frame around the image will be removed."
+msgstr "Указатель мышки становится крестиком. Нажмите в окне, которое нужно запомнить. Создастся новое
изображение. Если параметр <guilabel>Включить декорации окна</guilabel> не выбран, титульная планка и синий
край изображения удалятся."
#: src/menus/file/create.xml:115(term)
msgid "Take a screenshot of the entire screen"
msgstr "Сделать снимок всего экрана"
#: src/menus/file/create.xml:117(para)
-msgid ""
-"This is useful if you want to capture a pop menu. A delay is then necessary, "
-"so that you have time to pull the pop menu down."
-msgstr ""
-"Это полезно тогда, когда нужно захватить контекстное меню. Задержка в этом "
-"случае необходима, чтобы открыть это меню."
+msgid "This is useful if you want to capture a pop menu. A delay is then necessary, so that you have time to
pull the pop menu down."
+msgstr "Это полезно тогда, когда нужно захватить контекстное меню. Задержка в этом случае необходима, чтобы
открыть это меню."
#: src/menus/file/create.xml:122(para)
-msgid ""
-"If the <guilabel>Include mouse pointer</guilabel> option is checked, then "
-"the mouse pointer and its coming with icon are also captured. The mouse "
-"pointer is captured in a separate layer. So you can move it to another place "
-"in the image."
-msgstr ""
-"Если выбран параметр <guilabel>Включить указатель мышки</guilabel>, то "
-"указатель мышки с его пиктограммой тоже запомнятся как часть снимка, но в "
-"отдельном слое. Это даёт возможность передвинуть указатель в другое место "
-"изображения."
+msgid "If the <guilabel>Include mouse pointer</guilabel> option is checked, then the mouse pointer and its
coming with icon are also captured. The mouse pointer is captured in a separate layer. So you can move it to
another place in the image."
+msgstr "Если выбран параметр <guilabel>Включить указатель мышки</guilabel>, то указатель мышки с его
пиктограммой тоже запомнятся как часть снимка, но в отдельном слое. Это даёт возможность передвинуть
указатель в другое место изображения."
#: src/menus/file/create.xml:131(term)
msgid "Select a region to grab"
msgstr "Выбрать область для снимка"
#: src/menus/file/create.xml:133(para)
-msgid ""
-"The mouse pointer becomes a cross. Click and drag to create a rectangular "
-"selection in the image window. This selection will be opened as a new image. "
-"Its size is adapted to the selection size."
-msgstr ""
-"Указатель мышки становится крестиком. Нажмите мышкой и двигайте её "
-"указатель, чтобы создать прямоугольную область в окне изображения. Это "
-"выделение будет открыто как новое изображение, которое наследует размер "
-"выделения."
+msgid "The mouse pointer becomes a cross. Click and drag to create a rectangular selection in the image
window. This selection will be opened as a new image. Its size is adapted to the selection size."
+msgstr "Указатель мышки становится крестиком. Нажмите мышкой и двигайте её указатель, чтобы создать
прямоугольную область в окне изображения. Это выделение будет открыто как новое изображение, которое
наследует размер выделения."
#: src/menus/file/create.xml:146(term)
msgid "Delay"
msgstr "Задержка"
#: src/menus/file/create.xml:148(para)
-msgid ""
-"When taking a screenshot of the entire screen, the screen is captured after "
-"this delay. In the other cases, the mouse pointer turns to a cross after "
-"this delay."
-msgstr ""
-"Если делать снимок со всего экрана, снятие задержится на величину этого "
-"параметра. В других случаях, указатель мышки меняется на крестик после этой "
-"задержки."
+msgid "When taking a screenshot of the entire screen, the screen is captured after this delay. In the other
cases, the mouse pointer turns to a cross after this delay."
+msgstr "Если делать снимок со всего экрана, снятие задержится на величину этого параметра. В других случаях,
указатель мышки меняется на крестик после этой задержки."
#: src/menus/file/create.xml:160(title)
msgid "Image capture devices"
@@ -1686,22 +918,15 @@ msgstr "Устройства захвата изображения"
#. <anchor id="twain-acquire"/>
#: src/menus/file/create.xml:162(para)
msgid "This item is present only if you have installed image capture devices."
-msgstr ""
-"Этот пункт доступен, только если установлены устройства захвата изображения."
+msgstr "Этот пункт доступен, только если установлены устройства захвата изображения."
#: src/menus/file/create.xml:167(title)
msgid "Scanner and Camera"
msgstr "Сканнер и фотоаппарат"
#: src/menus/file/create.xml:175(para)
-msgid ""
-"The kinds of devices used to take pictures are too varied to be described "
-"here. Fortunately, their use is fairly intuitive. In the example shown, you "
-"can start a scanner or take an image with a webcam."
-msgstr ""
-"Типы устройств для создания картинок слишком различны, чтобы описать их все "
-"здесь. К счастью, они легки в обращении. В примере ниже вы можете запустить "
-"сканнер или сделать снимок вебкамерой."
+msgid "The kinds of devices used to take pictures are too varied to be described here. Fortunately, their
use is fairly intuitive. In the example shown, you can start a scanner or take an image with a webcam."
+msgstr "Типы устройств для создания картинок слишком различны, чтобы описать их все здесь. К счастью, они
легки в обращении. В примере ниже вы можете запустить сканнер или сделать снимок вебкамерой."
#: src/menus/file/create.xml:184(title)
msgid "Buttons, Logos, Patterns, Web Page Themes"
@@ -1711,7 +936,8 @@ msgstr "Кнопки, логотипы, Текстуры, Темы вебстр
msgid "An impressive list of script-fus. Have a look at it!"
msgstr "Впечатляющий список скриптов. Ознакомтесь с ним."
-#: src/menus/file/close.xml:9(title) src/menus/file/close.xml:17(primary)
+#: src/menus/file/close.xml:9(title)
+#: src/menus/file/close.xml:17(primary)
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
@@ -1720,110 +946,49 @@ msgid "Close image"
msgstr "Закрыть изображение"
#: src/menus/file/close.xml:20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Close</guimenuitem> command closes the active image. If the "
-"image is not in the main window, then the window is closed also. If the "
-"image is in the main window, the image is closed but the window remains, "
-"empty."
-msgstr ""
-"Команда <guimenuitem>Закрыть</guimenuitem> закрывает активное изображение. "
-"Если изображение не в активном окне, то окно тоже закрывается. Если "
-"изображение в главном окне, то изображение закрывается, и окно становится "
-"пустым."
+msgid "The <guimenuitem>Close</guimenuitem> command closes the active image. If the image is not in the main
window, then the window is closed also. If the image is in the main window, the image is closed but the
window remains, empty."
+msgstr "Команда <guimenuitem>Закрыть</guimenuitem> закрывает активное изображение. Если изображение не в
активном окне, то окно тоже закрывается. Если изображение в главном окне, то изображение закрывается, и окно
становится пустым."
#: src/menus/file/close.xml:26(para)
-msgid ""
-"Closing an image is not undoable: once it is closed, everything is gone, "
-"including the undo history. If the image is not <quote>clean</quote> — that "
-"is, if you have changed it since the last time you saved it — you are asked "
-"to confirm that you really want to close it. Note that an image is marked as "
-"clean when it is saved to a file, even if the file format chosen does not "
-"preserve all the information in the image, so it is a good idea to think for "
-"a moment about what you are doing before closing an image. If there is the "
-"slightest possibility that you will regret it, it can't hurt to save a copy "
-"as an <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</link> file."
-msgstr ""
-"Закрытие изображения нельзя отменить. Стирается всё, включая историю отмен. "
-"Если изображение не <quote>чисто</quote> — то есть, оно было изменено после "
-"последнего сохранения - <acronym>GIMP</acronym> запросит подтвердить "
-"закрытие без сохранения. Заметьте, что изображение помечается как чистое, "
-"когда оно сохраняется, даже если формат файла не может сохранить всю "
-"информацию об изображении. Поэтому даётся пауза подумать перед закрытием. "
-"Если есть даже небольшая вероятность того, что сохранение захочется "
-"отменить, то лучше сохранить в формате <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</"
-"link>."
-
-#: src/menus/file/close.xml:40(title) src/menus/file/close-all.xml:17(title)
+msgid "Closing an image is not undoable: once it is closed, everything is gone, including the undo history.
If the image is not <quote>clean</quote> — that is, if you have changed it since the last time you saved it —
you are asked to confirm that you really want to close it. Note that an image is marked as clean when it is
saved to a file, even if the file format chosen does not preserve all the information in the image, so it is
a good idea to think for a moment about what you are doing before closing an image. If there is the slightest
possibility that you will regret it, it can't hurt to save a copy as an <link
linkend=\"glossary-xcf\">XCF</link> file."
+msgstr "Закрытие изображения нельзя отменить. Стирается всё, включая историю отмен. Если изображение не
<quote>чисто</quote> — то есть, оно было изменено после последнего сохранения - <acronym>GIMP</acronym>
запросит подтвердить закрытие без сохранения. Заметьте, что изображение помечается как чистое, когда оно
сохраняется, даже если формат файла не может сохранить всю информацию об изображении. Поэтому даётся пауза
подумать перед закрытием. Если есть даже небольшая вероятность того, что сохранение захочется отменить, то
лучше сохранить в формате <link linke
nd=\"glossary-xcf\">XCF</link>."
+
+#: src/menus/file/close.xml:40(title)
+#: src/menus/file/close-all.xml:17(title)
msgid "Activate the Command"
msgstr "Активация команды"
#: src/menus/file/close.xml:43(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Файл</"
-"guimenu><guimenuitem>Закрыть</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid "You can access this command from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения
<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрыть</guimenuitem></menuchoice>,"
#: src/menus/file/close.xml:52(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
-"keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"у неё также есть клавиша быстрого доступа:<keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+msgstr "у неё также есть клавиша быстрого
доступа:<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
#: src/menus/file/close.xml:58(para)
-msgid ""
-"For most systems on which the <acronym>GIMP</acronym> runs, you can also "
-"execute it by clicking on a <quote>Close</quote> button somewhere on the "
-"image window titlebar. The location and appearance of this button are "
-"determined by the windowing system and the window manager."
-msgstr ""
-"На большинстве систем, где работает <acronym>GIMP</acronym>, его также можно "
-"закрыть, нажав на кнопку <quote>Закрыть</quote> где-нибудь на титульной "
-"планке окна изображения. Размещение и вид этой кнопки зависит от "
-"операционной системы и оконного управляющего."
+msgid "For most systems on which the <acronym>GIMP</acronym> runs, you can also execute it by clicking on a
<quote>Close</quote> button somewhere on the image window titlebar. The location and appearance of this
button are determined by the windowing system and the window manager."
+msgstr "На большинстве систем, где работает <acronym>GIMP</acronym>, его также можно закрыть, нажав на
кнопку <quote>Закрыть</quote> где-нибудь на титульной планке окна изображения. Размещение и вид этой кнопки
зависит от операционной системы и оконного управляющего."
#: src/menus/file/close.xml:66(para)
-msgid ""
-"If you close the image window, as described above, <acronym>GIMP</acronym> "
-"simply closes your image. However, if you close the Toolbox window by using "
-"the <quote>Close</quote> button, <acronym>GIMP</acronym> itself exits."
-msgstr ""
-"Если закрыть изображение как описано выше, то <acronym>GIMP</acronym> просто "
-"закроет изображение. Однако, если закрыть окно панели инструментов с помощью "
-"кнопки <quote>Закрыть</quote>, то <acronym>GIMP</acronym> сам закроется."
+msgid "If you close the image window, as described above, <acronym>GIMP</acronym> simply closes your image.
However, if you close the Toolbox window by using the <quote>Close</quote> button, <acronym>GIMP</acronym>
itself exits."
+msgstr "Если закрыть изображение как описано выше, то <acronym>GIMP</acronym> просто закроет изображение.
Однако, если закрыть окно панели инструментов с помощью кнопки <quote>Закрыть</quote>, то
<acronym>GIMP</acronym> сам закроется."
#: src/menus/file/close-all.xml:9(title)
msgid "Close all"
msgstr "Закрыть все"
#: src/menus/file/close-all.xml:10(para)
-msgid ""
-"This command closes all images you have opened. The main window remaining "
-"empty is that corresponding to the last opened image."
-msgstr ""
-"Эта команда закрывает все открытые изображения. Окно последнего открытого "
-"изображение не закрывается, оно становится пустым."
+msgid "This command closes all images you have opened. The main window remaining empty is that corresponding
to the last opened image."
+msgstr "Эта команда закрывает все открытые изображения. Окно последнего открытого изображение не
закрывается, оно становится пустым."
#: src/menus/file/close-all.xml:20(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close All</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Файл</"
-"guimenu><guimenuitem>Закрыть все</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid "You can access this command from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close All</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрыть
все</guimenuitem></menuchoice>,"
#: src/menus/file/close-all.xml:26(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"у неё также есть клавиша быстрого доступа:<keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+msgid "or by using the keyboard shortcut
<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+msgstr "у неё также есть клавиша быстрого
доступа:<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: src/menus/file/close-all.xml:0(None)
@@ -1832,3 +997,4 @@ msgstr ""
"Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev yandex ru>, 2006\n"
"Vitaly Lomov <lomovv gmail com>, 2011\n"
"Александр Прокудин <alexandre prokoudine gmail com>, 2010"
+
diff --git a/po/ru/menus/image.po b/po/ru/menus/image.po
index 87e3eac..7fb475b 100644
--- a/po/ru/menus/image.po
+++ b/po/ru/menus/image.po
@@ -1,77 +1,35 @@
#
# Александр Прокудин <alexandre prokoudine gmail com>, 2010.
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-help menus trunk\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-11 04:32+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-21 05:21+0400\n"
-"Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre prokoudine gmail com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-10 21:38+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr lists gnome org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
-"#-#-#-#-# align-layers.po (gimp-help menus trunk) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# autocrop.po (gimp-help menus trunk) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# canvas-size.po (gimp-help menus trunk) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# configure-grid.po (gimp-help menus trunk) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# convert-grayscale.po (gimp-help menus trunk) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# convert-indexed.po (gimp-help menus trunk) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# convert-rgb.po (gimp-help menus trunk) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# crop.po (gimp-help menus trunk) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# duplicate.po (gimp-help menus trunk) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# fit-canvas-to-layers.po (gimp-help menus trunk) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# flatten.po (gimp-help menus trunk) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# guides-add-percent.po (gimp-help menus trunk) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# guides-add.po (gimp-help menus trunk) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# guides-add-selection.po (gimp-help menus trunk) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# guides.po (gimp-help menus trunk) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# guides-remove.po (gimp-help menus trunk) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# introduction.po (gimp-help menus trunk) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# merge-layers.po (gimp-help menus trunk) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# mode.po (gimp-help menus trunk) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# print-size.po (gimp-help menus trunk) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# properties.po (gimp-help menus trunk) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# scale.po (gimp-help menus trunk) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# transform-flip.po (gimp-help menus trunk) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# transform-guillotine.po (gimp-help menus trunk) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# transform.po (gimp-help menus trunk) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# transform-rotate.po (gimp-help menus trunk) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# zealous-crop.po (gimp-help menus trunk) #-#-#-#-#\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n"
-"%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)
? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/zealous-crop.xml:44(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/crop-orig.png'; "
-"md5=907566831ae7973604b7bfd102f8b12b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/crop-orig.png'; "
-"md5=907566831ae7973604b7bfd102f8b12b"
+msgid "@@image: 'images/using/crop-orig.png'; md5=907566831ae7973604b7bfd102f8b12b"
+msgstr "@@image: 'images/using/crop-orig.png'; md5=907566831ae7973604b7bfd102f8b12b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/zealous-crop.xml:52(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/crop-auto.png'; "
-"md5=bd48475d6b748c3a5a9d3bba64a61799"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/crop-auto.png'; "
-"md5=bd48475d6b748c3a5a9d3bba64a61799"
+msgid "@@image: 'images/using/crop-auto.png'; md5=bd48475d6b748c3a5a9d3bba64a61799"
+msgstr "@@image: 'images/using/crop-auto.png'; md5=bd48475d6b748c3a5a9d3bba64a61799"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/zealous-crop.xml:61(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/crop-zealous.png'; "
-"md5=6fae2f2f2835961cc9653d993b8f16f6"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/crop-zealous.png'; "
-"md5=6fae2f2f2835961cc9653d993b8f16f6"
+msgid "@@image: 'images/using/crop-zealous.png'; md5=6fae2f2f2835961cc9653d993b8f16f6"
+msgstr "@@image: 'images/using/crop-zealous.png'; md5=6fae2f2f2835961cc9653d993b8f16f6"
#: src/menus/image/zealous-crop.xml:12(title)
#: src/menus/image/zealous-crop.xml:20(primary)
@@ -84,7 +42,8 @@ msgstr "Усердное кадрирование"
#: src/menus/image/print-size.xml:22(primary)
#: src/menus/image/mode.xml:17(primary)
#: src/menus/image/introduction.xml:13(secondary)
-#: src/menus/image/guides.xml:17(primary) src/menus/image/crop.xml:15(primary)
+#: src/menus/image/guides.xml:17(primary)
+#: src/menus/image/crop.xml:15(primary)
#: src/menus/image/convert-rgb.xml:16(primary)
#: src/menus/image/convert-indexed.xml:14(primary)
#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:12(primary)
@@ -104,26 +63,12 @@ msgid "According to color"
msgstr "По цвету"
#: src/menus/image/zealous-crop.xml:23(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Zealous Crop</guimenuitem> command crops an image using a "
-"single solid color as a guide. It crops the edges, as with the <link linkend="
-"\"gimp-image-crop\">Autocrop</link> command, but it also crops the areas in "
-"the middle of the image which have the same color (at least, in principle)."
-msgstr ""
-"Команда <guimenuitem>Усердное кадрирование</guimenuitem> вырезает части "
-"изображения, беря за ориентир только один цвет. Она отрезает края, как и "
-"команда <link linkend=\"gimp-image-crop\">Автокадрирование</link>, но также "
-"вырезает области из середины изображение (по крайней мере, в теории)."
+msgid "The <guimenuitem>Zealous Crop</guimenuitem> command crops an image using a single solid color as a
guide. It crops the edges, as with the <link linkend=\"gimp-image-crop\">Autocrop</link> command, but it also
crops the areas in the middle of the image which have the same color (at least, in principle)."
+msgstr "Команда <guimenuitem>Усердное кадрирование</guimenuitem> вырезает части изображения, беря за
ориентир только один цвет. Она отрезает края, как и команда <link
linkend=\"gimp-image-crop\">Автокадрирование</link>, но также вырезает области из середины изображение (по
крайней мере, в теории)."
#: src/menus/image/zealous-crop.xml:31(para)
-msgid ""
-"Please note that <guimenuitem>Zealous Crop</guimenuitem> crops all of the "
-"layers, although it only analyzes the active layer. This may lead to a loss "
-"of information from the other layers."
-msgstr ""
-"Заметьте, что <guimenuitem>Усердное кадрирование</guimenuitem> вырезает из "
-"всех слоёв, хотя анализируется только активный слой. Это поведение может "
-"привести к потере информации в других слоях."
+msgid "Please note that <guimenuitem>Zealous Crop</guimenuitem> crops all of the layers, although it only
analyzes the active layer. This may lead to a loss of information from the other layers."
+msgstr "Заметьте, что <guimenuitem>Усердное кадрирование</guimenuitem> вырезает из всех слоёв, хотя
анализируется только активный слой. Это поведение может привести к потере информации в других слоях."
#: src/menus/image/zealous-crop.xml:39(title)
#: src/menus/image/canvas-size.xml:246(title)
@@ -163,23 +108,14 @@ msgid "Activate the Command"
msgstr "Активация команды"
#: src/menus/image/zealous-crop.xml:75(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Zealous Crop</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Изображение</"
-"guimenu><guimenuitem>Усердное кадрирование</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "You can access this command from the image menu bar through
<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Zealous Crop</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения
<menuchoice><guimenu>Изображение</guimenu><guimenuitem>Усердное кадрирование</guimenuitem></menuchoice>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/transform.xml:28(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/transform.png'; "
-"md5=79fb9e2dc305a00f795d004549ebb9eb"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/transform.png'; "
-"md5=79fb9e2dc305a00f795d004549ebb9eb"
+msgid "@@image: 'images/menus/image/transform.png'; md5=79fb9e2dc305a00f795d004549ebb9eb"
+msgstr "@@image: 'images/menus/image/transform.png'; md5=79fb9e2dc305a00f795d004549ebb9eb"
#: src/menus/image/transform.xml:11(title)
#: src/menus/image/transform.xml:15(secondary)
@@ -192,37 +128,26 @@ msgid "The <quote>Transform</quote> submenu of the <quote>Image</quote> menu"
msgstr "Подменю <quote>Преобразования</quote> меню <quote>Изображение</quote>"
#: src/menus/image/transform.xml:32(para)
-msgid ""
-"The items on the <guimenuitem>Transform</guimenuitem> submenu transform the "
-"image by flipping it, rotating it or cropping it."
-msgstr ""
-"Команды в подменю <guimenuitem>Преобразования</guimenuitem> меняют размер "
-"изображения и ориентацию, но не цветовую информацию. Они отражают "
-"изображение, поворачивают и кадрируют его."
+msgid "The items on the <guimenuitem>Transform</guimenuitem> submenu transform the image by flipping it,
rotating it or cropping it."
+msgstr "Команды в подменю <guimenuitem>Преобразования</guimenuitem> меняют размер изображения и ориентацию,
но не цветовую информацию. Они отражают изображение, поворачивают и кадрируют его."
-#: src/menus/image/transform.xml:38(title) src/menus/image/mode.xml:38(title)
+#: src/menus/image/transform.xml:38(title)
+#: src/menus/image/mode.xml:38(title)
#: src/menus/image/guides.xml:37(title)
msgid "Activating the Submenu"
msgstr "Активация вложенного меню"
#: src/menus/image/transform.xml:41(para)
-msgid ""
-"You can access this submenu from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Transform</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Это подменю находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Изображение</"
-"guimenu><guimenuitem>Преобразование</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "You can access this submenu from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Transform</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Это подменю находится в меню изображения
<menuchoice><guimenu>Изображение</guimenu><guimenuitem>Преобразование</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/menus/image/transform.xml:53(title)
msgid "The Contents of the <quote>Transform</quote> Submenu"
msgstr "Содержимое подменю <quote>Преобразование</quote>"
#: src/menus/image/transform.xml:54(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Transform</guimenuitem> submenu has the following commands:"
-msgstr ""
-"Подменю <guisubmenu>Преобразование</guisubmenu> содержит следующие команды:"
+msgid "The <guimenuitem>Transform</guimenuitem> submenu has the following commands:"
+msgstr "Подменю <guisubmenu>Преобразование</guisubmenu> содержит следующие команды:"
#: src/menus/image/transform.xml:61(link)
#: src/menus/image/transform-flip.xml:11(title)
@@ -231,9 +156,7 @@ msgstr "Отразить по горизонтали; Отразить по ве
#: src/menus/image/transform.xml:67(link)
msgid "Rotate 90° clockwise / counter-clockwise; Rotate 180°"
-msgstr ""
-"Повернуть на 90° по часовой стрелке / против часовой стрелки; Повернуть на "
-"180°"
+msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке / против часовой стрелки; Повернуть на 180°"
#: src/menus/image/transform.xml:73(link)
#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:11(title)
@@ -247,24 +170,8 @@ msgid "Rotation"
msgstr "Вращение"
#: src/menus/image/transform-rotate.xml:19(para)
-msgid ""
-"You can rotate the image 90° clockwise or counter-clockwise, or rotate it "
-"180°, by using the rotation commands on the <guimenuitem>Transform</"
-"guimenuitem> submenu of the <guimenu>Image</guimenu> menu. These commands "
-"can be used to change between Portrait and Landscape orientation. They work "
-"on the whole image. If you want to rotate the image at a different angle, "
-"rotate a selection or rotate a layer, use the <link linkend=\"gimp-tool-"
-"rotate\">Rotate Tool</link>. You can also rotate a layer by using the <link "
-"linkend=\"gimp-layer-transform-menu\">Layer Transform</link> menu."
-msgstr ""
-"Изображение можно повернуть на 90° по и против часовой стрелки и на 180° с "
-"помощью команд вращения в подменю <guimenuitem>Преобразование</guimenuitem> "
-"меню <guimenu>Изображение</guimenu>. Эти команды могут изменить ориентацию "
-"изображение с портрета на ландшафт. Они действуют над всем изображением. "
-"Если надо повернуть изображение на другой угол, повернуть выделение или "
-"слой, воспользуйтесь инструментом <link linkend=\"gimp-tool-rotate"
-"\">Вращение</link>. Повернуть слой можно также командами из меню <link "
-"linkend=\"gimp-layer-transform-menu\">Преобразование слоя</link>."
+msgid "You can rotate the image 90° clockwise or counter-clockwise, or rotate it 180°, by using the rotation
commands on the <guimenuitem>Transform</guimenuitem> submenu of the <guimenu>Image</guimenu> menu. These
commands can be used to change between Portrait and Landscape orientation. They work on the whole image. If
you want to rotate the image at a different angle, rotate a selection or rotate a layer, use the <link
linkend=\"gimp-tool-rotate\">Rotate Tool</link>. You can also rotate a layer by using the <link
linkend=\"gimp-layer-transform-menu\">Layer Transform</link> menu."
+msgstr "Изображение можно повернуть на 90° по и против часовой стрелки и на 180° с помощью команд вращения в
подменю <guimenuitem>Преобразование</guimenuitem> меню <guimenu>Изображение</guimenu>. Эти команды могут
изменить ориентацию изображение с портрета на ландшафт. Они действуют над всем изображением. Если надо
повернуть изображение на другой угол, повернуть выделение или слой, воспользуйтесь инструментом <link
linkend=\"gimp-tool-rotate\">Вращение</link>. Повернуть слой можно также командами из меню <link
linkend=\"gimp-layer-transform-menu\">Преобразование слоя</link>."
#: src/menus/image/transform-rotate.xml:33(title)
#: src/menus/image/transform-flip.xml:34(title)
@@ -276,176 +183,75 @@ msgid "You can access these three commands from the image menubar through"
msgstr "Эти три команды находятся в меню изображения"
#: src/menus/image/transform-rotate.xml:39(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 90 degrees CW</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Изображение</guimenu><guisubmenu>Преобразование</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Повернуть на 90° по часовой стрелке</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+msgid "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</guisubmenu><guimenuitem>Rotate 90 degrees
CW</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr
"<menuchoice><guimenu>Изображение</guimenu><guisubmenu>Преобразование</guisubmenu><guimenuitem>Повернуть на
90° по часовой стрелке</guimenuitem></menuchoice>,"
#: src/menus/image/transform-rotate.xml:47(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 90 degrees CCW</guimenuitem></menuchoice> and"
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Изображение</guimenu><guisubmenu>Преобразование</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Повернуть на 90° против часовой стрелке</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</guisubmenu><guimenuitem>Rotate 90 degrees
CCW</guimenuitem></menuchoice> and"
+msgstr
"<menuchoice><guimenu>Изображение</guimenu><guisubmenu>Преобразование</guisubmenu><guimenuitem>Повернуть на
90° против часовой стрелке</guimenuitem></menuchoice>,"
#: src/menus/image/transform-rotate.xml:56(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 180°</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Изображение</guimenu><guisubmenu>Преобразование</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Повернуть на 180°</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</guisubmenu><guimenuitem>Rotate
180°</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr
"<menuchoice><guimenu>Изображение</guimenu><guisubmenu>Преобразование</guisubmenu><guimenuitem>Повернуть на
180°</guimenuitem></menuchoice>,"
#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:15(secondary)
msgid "Cut off image according to guides"
msgstr "Отрезать изображение по направляющим"
#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:21(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Guillotine</guimenuitem> command slices up the current "
-"image, based on the image's guides. It cuts the image along each guide, "
-"similar to slicing documents in an office with a guillotine (paper cutter) "
-"and creates new images out of the pieces. For further information on guides, "
-"see <xref linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
-msgstr ""
-"Команда <guimenuitem>Гильотина</guimenuitem> разрезает активное изображение, "
-"беря за ориентир направляющие изображения. Она разрезает изображение вдоль "
-"каждой направляющей наподобие резания документов резаком для бумаги и "
-"создайт новые изображения из вырезанных кусков. За дополнительной "
-"информацией о направляющих обратитесь к главе <xref linkend=\"gimp-concepts-"
-"image-guides\"/>."
+msgid "The <guimenuitem>Guillotine</guimenuitem> command slices up the current image, based on the image's
guides. It cuts the image along each guide, similar to slicing documents in an office with a guillotine
(paper cutter) and creates new images out of the pieces. For further information on guides, see <xref
linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
+msgstr "Команда <guimenuitem>Гильотина</guimenuitem> разрезает активное изображение, беря за ориентир
направляющие изображения. Она разрезает изображение вдоль каждой направляющей наподобие резания документов
резаком для бумаги и создайт новые изображения из вырезанных кусков. За дополнительной информацией о
направляющих обратитесь к главе <xref linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:34(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Guillotine</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Изображение</"
-"guimenu><guisubmenu>Преобразование</guisubmenu><guimenuitem>Гильотина</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "You can access this command from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</guisubmenu><guimenuitem>Guillotine</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения
<menuchoice><guimenu>Изображение</guimenu><guisubmenu>Преобразование</guisubmenu><guimenuitem>Гильотина</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/menus/image/transform-flip.xml:15(primary)
msgid "Flip"
msgstr "Отразить"
#: src/menus/image/transform-flip.xml:18(para)
-msgid ""
-"You can flip the image, or turn it over like a card, by using the "
-"<guimenuitem>Flip Horizontally</guimenuitem> or <guimenuitem>Flip "
-"Vertically</guimenuitem> commands. These commands work on the whole image. "
-"To flip a selection, use the <link linkend=\"gimp-tool-flip\">Flip Tool</"
-"link>. To flip a layer, use the functions of the <menuchoice><guimenu>Layer</"
-"guimenu><guisubmenu>Transform</guisubmenu></menuchoice> menu or the <link "
-"linkend=\"gimp-tool-flip\">Flip Tool</link>."
-msgstr ""
-"Изображение можно отразить, или перевернуть, с помощью команд "
-"<guimenuitem>Отразить по горизонтали</guimenuitem> и <guimenuitem>Отразить "
-"по вертикали</guimenuitem>. Эти команды манипулируют всем изображением. "
-"Чтобы отразить выделение, используйте инструмент <link linkend=\"gimp-tool-"
-"flip\">Отразить</link>. Чтобы отразить слой, используйте команды в меню "
-"<menuchoice><guimenu>Слой</guimenu><guisubmenu>Преобразования</guisubmenu></"
-"menuchoice> или инструмент <link linkend=\"gimp-tool-flip\">Отразить</link>."
+msgid "You can flip the image, or turn it over like a card, by using the <guimenuitem>Flip
Horizontally</guimenuitem> or <guimenuitem>Flip Vertically</guimenuitem> commands. These commands work on the
whole image. To flip a selection, use the <link linkend=\"gimp-tool-flip\">Flip Tool</link>. To flip a layer,
use the functions of the <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transform</guisubmenu></menuchoice>
menu or the <link linkend=\"gimp-tool-flip\">Flip Tool</link>."
+msgstr "Изображение можно отразить, или перевернуть, с помощью команд <guimenuitem>Отразить по
горизонтали</guimenuitem> и <guimenuitem>Отразить по вертикали</guimenuitem>. Эти команды манипулируют всем
изображением. Чтобы отразить выделение, используйте инструмент <link
linkend=\"gimp-tool-flip\">Отразить</link>. Чтобы отразить слой, используйте команды в меню
<menuchoice><guimenu>Слой</guimenu><guisubmenu>Преобразования</guisubmenu></menuchoice> или инструмент <link
linkend=\"gimp-tool-flip\">Отразить</link>."
#: src/menus/image/transform-flip.xml:37(para)
-msgid ""
-"You can access the horizontal flip command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Flip Horizontally</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Изображение</"
-"guimenu><guisubmenu>Преобразование</guisubmenu><guimenuitem>Отразить "
-"горизонтально</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "You can access the horizontal flip command from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</guisubmenu><guimenuitem>Flip
Horizontally</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения
<menuchoice><guimenu>Изображение</guimenu><guisubmenu>Преобразование</guisubmenu><guimenuitem>Отразить
горизонтально</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/menus/image/transform-flip.xml:48(para)
-msgid ""
-"You can access the vertical flip command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Flip Vertically</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Изображение</"
-"guimenu><guisubmenu>Преобразование</guisubmenu><guimenuitem>Отразить "
-"вертикально</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "You can access the vertical flip command from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</guisubmenu><guimenuitem>Flip
Vertically</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения
<menuchoice><guimenu>Изображение</guimenu><guisubmenu>Преобразование</guisubmenu><guimenuitem>Отразить
вертикально</guimenuitem></menuchoice>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/scale.xml:70(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/scale-image.png'; "
-"md5=2fe36174e3a2145e2d46d0a61f86c8ab"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/scale-image.png'; "
-"md5=2fe36174e3a2145e2d46d0a61f86c8ab"
+msgid "@@image: 'images/menus/image/scale-image.png'; md5=2fe36174e3a2145e2d46d0a61f86c8ab"
+msgstr "@@image: 'images/menus/image/scale-image.png'; md5=2fe36174e3a2145e2d46d0a61f86c8ab"
-#: src/menus/image/scale.xml:11(title) src/menus/image/scale.xml:14(primary)
+#: src/menus/image/scale.xml:11(title)
+#: src/menus/image/scale.xml:14(primary)
msgid "Scale Image"
msgstr "Размер изображения"
#: src/menus/image/scale.xml:17(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Scale Image</guimenuitem> command enlarges or reduces the "
-"physical size of the image by changing the number of pixels it contains. It "
-"changes the size of the contents of the image and resizes the canvas "
-"accordingly."
-msgstr ""
-"Команда <guimenuitem>Масштаб изображения</guimenuitem> увеличивает или "
-"уменьшает физический размер изображения, меняя число точек, которое "
-"изображение содержит. Она изменяет размер содержимого изображения и, "
-"соответственно, размер холста."
+msgid "The <guimenuitem>Scale Image</guimenuitem> command enlarges or reduces the physical size of the image
by changing the number of pixels it contains. It changes the size of the contents of the image and resizes
the canvas accordingly."
+msgstr "Команда <guimenuitem>Масштаб изображения</guimenuitem> увеличивает или уменьшает физический размер
изображения, меняя число точек, которое изображение содержит. Она изменяет размер содержимого изображения и,
соответственно, размер холста."
#: src/menus/image/scale.xml:23(para)
-msgid ""
-"It operates on the entire image. If your image has layers of different "
-"sizes, making the image smaller could shrink some of them down to nothing, "
-"since a layer cannot be less than one pixel wide or high. If this happens, "
-"you will be warned before the operation is performed."
-msgstr ""
-"Она работает над всем изображением. Если у изображения есть слои разного "
-"размера, изменение в размере всего изображения может уменьшить некоторые из "
-"них до ничего. Если это произойдёт, покажется предупреждение до проведения "
-"операции."
+msgid "It operates on the entire image. If your image has layers of different sizes, making the image
smaller could shrink some of them down to nothing, since a layer cannot be less than one pixel wide or high.
If this happens, you will be warned before the operation is performed."
+msgstr "Она работает над всем изображением. Если у изображения есть слои разного размера, изменение в
размере всего изображения может уменьшить некоторые из них до ничего. Если это произойдёт, покажется
предупреждение до проведения операции."
#: src/menus/image/scale.xml:29(para)
-msgid ""
-"If you only want to scale a particular layer, use the <link linkend=\"gimp-"
-"layer-scale\">Scale Layer</link> command."
-msgstr ""
-"Если нужно поменять размер какого-то одного слоя, воспользуйтесь командой "
-"<link linkend=\"gimp-layer-scale\">Масштаб слоя</link>."
+msgid "If you only want to scale a particular layer, use the <link linkend=\"gimp-layer-scale\">Scale
Layer</link> command."
+msgstr "Если нужно поменять размер какого-то одного слоя, воспользуйтесь командой <link
linkend=\"gimp-layer-scale\">Масштаб слоя</link>."
#: src/menus/image/scale.xml:35(para)
-msgid ""
-"If scaling would produce an image larger than the <quote>Maximum new image "
-"size</quote> set in the <link linkend=\"gimp-prefs-environment"
-"\">Environment</link> page of the Preferences dialog (which has a default of "
-"64Mb), you are warned and asked to confirm the operation before it is "
-"performed. You may not experience any problems if you confirm the operation, "
-"but you should be aware that very large images consume a lot of resources "
-"and extremely large images may take more resources than you have, causing "
-"<acronym>GIMP</acronym> to crash or not perform well."
-msgstr ""
-"Масштабирования изображения может создать изображение больше, чем "
-"<quote>Максимальный размер нового изображения</quote> на закладке <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-environment\">Окружение</link> диалога настроек (по "
-"умолчанию, он равен 64Mb). В этом случае появится предупреждение и запрос на "
-"подтверждение команды. Хотя запуск команды может и не принести никаких "
-"осложнений, имейте в виду, что слишком большие изображения могут "
-"использовать больше ресурсов, чем у вас есть, что может привести к закрытию "
-"<acronym>GIMP</acronym> или медленной его работе."
+msgid "If scaling would produce an image larger than the <quote>Maximum new image size</quote> set in the
<link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog (which has a
default of 64Mb), you are warned and asked to confirm the operation before it is performed. You may not
experience any problems if you confirm the operation, but you should be aware that very large images consume
a lot of resources and extremely large images may take more resources than you have, causing
<acronym>GIMP</acronym> to crash or not perform well."
+msgstr "Масштабирования изображения может создать изображение больше, чем <quote>Максимальный размер нового
изображения</quote> на закладке <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Окружение</link> диалога настроек
(по умолчанию, он равен 64Mb). В этом случае появится предупреждение и запрос на подтверждение команды. Хотя
запуск команды может и не принести никаких осложнений, имейте в виду, что слишком большие изображения могут
использовать больше ресурсов, чем у вас есть, что может привести к закрытию <acronym>GIMP</acronym> или
медленной его работе."
#: src/menus/image/scale.xml:52(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Scale Image</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Изображение</"
-"guimenu><guimenuitem>Масштаб изображения</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "You can access this command from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Scale Image</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения
<menuchoice><guimenu>Изображение</guimenu><guimenuitem>Масштаб изображения</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/menus/image/scale.xml:64(title)
msgid "The <quote>Scale Image</quote> Dialog"
@@ -460,118 +266,38 @@ msgid "Image Size"
msgstr "Размер изображения"
#: src/menus/image/scale.xml:79(para)
-msgid ""
-"You should keep in mind that an image can be located in one of four places: "
-"in the image file, in RAM after it has been loaded, on your screen when it "
-"is displayed, or on paper after it has been printed. Scaling the image "
-"changes the number of pixels (the amount of information) the image contains, "
-"so it directly affects the amount of memory the image needs (in RAM or in a "
-"file)."
-msgstr ""
-"Изображение может быть помещено в одном и четырёх мест: в файле, в "
-"компьютерной памяти после его загрузки, на экране при показе и на бумаге при "
-"распечатке. Масштабирование изображения напрамую изменяет число имеющихся "
-"точек (количество информации), что напрямую влияет на размер используемой "
-"памяти или файла."
+msgid "You should keep in mind that an image can be located in one of four places: in the image file, in RAM
after it has been loaded, on your screen when it is displayed, or on paper after it has been printed. Scaling
the image changes the number of pixels (the amount of information) the image contains, so it directly affects
the amount of memory the image needs (in RAM or in a file)."
+msgstr "Изображение может быть помещено в одном и четырёх мест: в файле, в компьютерной памяти после его
загрузки, на экране при показе и на бумаге при распечатке. Масштабирование изображения напрамую изменяет
число имеющихся точек (количество информации), что напрямую влияет на размер используемой памяти или файла."
#: src/menus/image/scale.xml:87(para)
-msgid ""
-"However printing size also depends upon the resolution of the image, which "
-"essentially determines how many pixels there will be on each inch of paper. "
-"If you want to change the printing size without scaling the image and "
-"changing the number of pixels in it, you should use the <link linkend=\"gimp-"
-"image-print-size\">Print Size</link> dialog. The screen size depends not "
-"only on the number of pixels, but also on the screen resolution, the zoom "
-"factor and the setting of the <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Dot "
-"for Dot</link> option."
-msgstr ""
-"Однако размер при распечатке также зависит от разрешения изображения, "
-"которое определяет число точек на дюйм бумаги. Если надо изменить размер при "
-"распечатке, не изменяя масштаб изображения и число точек в нём, используйте "
-"диалог <link linkend=\"gimp-image-print-size\">Размер распечатки</link>. "
-"Размер на экране зависит не только от числа точек, но и от разрешения "
-"экрана, фактор масштаба и от параметра <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot"
-"\">Точка в точку</link>."
+msgid "However printing size also depends upon the resolution of the image, which essentially determines how
many pixels there will be on each inch of paper. If you want to change the printing size without scaling the
image and changing the number of pixels in it, you should use the <link
linkend=\"gimp-image-print-size\">Print Size</link> dialog. The screen size depends not only on the number of
pixels, but also on the screen resolution, the zoom factor and the setting of the <link
linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Dot for Dot</link> option."
+msgstr "Однако размер при распечатке также зависит от разрешения изображения, которое определяет число точек
на дюйм бумаги. Если надо изменить размер при распечатке, не изменяя масштаб изображения и число точек в нём,
используйте диалог <link linkend=\"gimp-image-print-size\">Размер распечатки</link>. Размер на экране зависит
не только от числа точек, но и от разрешения экрана, фактор масштаба и от параметра <link
linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Точка в точку</link>."
#: src/menus/image/scale.xml:99(para)
-msgid ""
-"If you enlarge an image beyond its original size, <acronym>GIMP</acronym> "
-"calculates the missing pixels by interpolation, but it does not add any new "
-"detail. The more you enlarge an image, the more blurred it becomes. The "
-"appearance of an enlarged image depends upon the interpolation method you "
-"choose. You may improve the appearance by using the <link linkend=\"plug-in-"
-"sharpen\">Sharpen</link> filter after you have scaled an image, but it is "
-"best to use high resolution when you scan, take digital photographs or "
-"produce digital images by other means. Raster images inherently do not scale "
-"up well."
-msgstr ""
-"Если увеличивать изображение больше его исходного размера, <acronym>GIMP</"
-"acronym> вычисляет недостающие точки интерполяцией, но не добавляет новых "
-"деталей. Чем больше увеличивает изображение, тем более расплывчатым оно "
-"станет. Вид интерполированного изображения зависит от метода интерполяции. "
-"Вид можно улучшить с помощью фильтра <link linkend=\"plug-in-sharpen"
-"\">Повышение резкости</link> после увеличения масштаба, но лучше "
-"использовать большее разрешение при сканировании, делать цифровые снимки или "
-"создавать цифровые изображения другими способами. Растровые изображеня плохо "
-"масштабируются."
+msgid "If you enlarge an image beyond its original size, <acronym>GIMP</acronym> calculates the missing
pixels by interpolation, but it does not add any new detail. The more you enlarge an image, the more blurred
it becomes. The appearance of an enlarged image depends upon the interpolation method you choose. You may
improve the appearance by using the <link linkend=\"plug-in-sharpen\">Sharpen</link> filter after you have
scaled an image, but it is best to use high resolution when you scan, take digital photographs or produce
digital images by other means. Raster images inherently do not scale up well."
+msgstr "Если увеличивать изображение больше его исходного размера, <acronym>GIMP</acronym> вычисляет
недостающие точки интерполяцией, но не добавляет новых деталей. Чем больше увеличивает изображение, тем более
расплывчатым оно станет. Вид интерполированного изображения зависит от метода интерполяции. Вид можно
улучшить с помощью фильтра <link linkend=\"plug-in-sharpen\">Повышение резкости</link> после увеличения
масштаба, но лучше использовать большее разрешение при сканировании, делать цифровые снимки или создавать
цифровые изображения другими способами. Ра
стровые изображеня плохо масштабируются."
#: src/menus/image/scale.xml:111(para)
-msgid ""
-"You may need to reduce your image if you intend to use it on a web page. You "
-"have to consider that most internet users have relatively small screens "
-"which cannot completely display a large image. Many screens have a "
-"resolution of 1024x768 or even less."
-msgstr ""
-"Изображение наверно придётся уменьшить, чтобы поместить на интернете. Нужно "
-"помнить, что у большинства пользователей маленькие экраны, не способные "
-"показать большие изображения целиком. У многих экранов разрешение 1024x768 и "
-"меньше."
+msgid "You may need to reduce your image if you intend to use it on a web page. You have to consider that
most internet users have relatively small screens which cannot completely display a large image. Many screens
have a resolution of 1024x768 or even less."
+msgstr "Изображение наверно придётся уменьшить, чтобы поместить на интернете. Нужно помнить, что у
большинства пользователей маленькие экраны, не способные показать большие изображения целиком. У многих
экранов разрешение 1024x768 и меньше."
#: src/menus/image/scale.xml:117(para)
msgid "Adding or removing pixels is called <quote>Resampling</quote>."
msgstr "Добавление и убирание точек называется <quote>Выборка</quote>."
-#: src/menus/image/scale.xml:122(term) src/menus/image/print-size.xml:85(term)
+#: src/menus/image/scale.xml:122(term)
+#: src/menus/image/print-size.xml:85(term)
#: src/menus/image/canvas-size.xml:68(term)
msgid "Width; Height"
msgstr "Ширина; Высота"
#: src/menus/image/scale.xml:124(para)
-msgid ""
-"When you click on the <guimenuitem>Scale</guimenuitem> command, the dialog "
-"displays the dimensions of the original image in pixels. You can set the "
-"<guilabel>Width</guilabel> and the <guilabel>Height</guilabel> you want to "
-"give to your image by adding or removing pixels. If the chain icon next to "
-"the Width and Height boxes is unbroken, the Width and Height will stay in "
-"the same proportion to each other. If you break the chain by clicking on it, "
-"you can set them independently, but this will distort the image."
-msgstr ""
-"При нажатии на команду <guimenuitem>Масштаб</guimenuitem> появляется диалог, "
-"показывающий размер исходного изображения в точках. Вы можете указать "
-"<guilabel>Ширину</guilabel> и <guilabel>Высоту</guilabel> нового "
-"изображения, удаляя или добавляя точки. Если цепь на пиктограмме справа "
-"полей ввода ширины и высоты не разорвана, то пропорции ширины и высоты не "
-"изменятся. Если цепь разорвать, нажав на её пиктограмму, то ширину и высоту "
-"можно указать по отдельности. Это приведёт к искажению изображения."
+msgid "When you click on the <guimenuitem>Scale</guimenuitem> command, the dialog displays the dimensions of
the original image in pixels. You can set the <guilabel>Width</guilabel> and the <guilabel>Height</guilabel>
you want to give to your image by adding or removing pixels. If the chain icon next to the Width and Height
boxes is unbroken, the Width and Height will stay in the same proportion to each other. If you break the
chain by clicking on it, you can set them independently, but this will distort the image."
+msgstr "При нажатии на команду <guimenuitem>Масштаб</guimenuitem> появляется диалог, показывающий размер
исходного изображения в точках. Вы можете указать <guilabel>Ширину</guilabel> и <guilabel>Высоту</guilabel>
нового изображения, удаляя или добавляя точки. Если цепь на пиктограмме справа полей ввода ширины и высоты не
разорвана, то пропорции ширины и высоты не изменятся. Если цепь разорвать, нажав на её пиктограмму, то ширину
и высоту можно указать по отдельности. Это приведёт к искажению изображения."
#: src/menus/image/scale.xml:136(para)
-msgid ""
-"However, you do not have to set the dimensions in pixels. You can choose "
-"different units from the drop-down menu. If you choose percent as the units, "
-"you can set the image size relative to its original size. You can also use "
-"physical units, such as inches or millimeters. If you do that, you should "
-"set the <guilabel>X resolution</guilabel> and <guilabel>Y resolution</"
-"guilabel> fields to appropriate values, because they are used to convert "
-"between physical units and image dimensions in pixels."
-msgstr ""
-"Необязательно устанавливать размер в точках. Из спускающегося списка можно "
-"выбрать другие единицы измерения. Если выбрать проценты, то размер нового "
-"изображения можно указать относительно исходного изображения. Можно также "
-"использовать физические единицы измерения, как то дюймы и сантиметры. Если "
-"это делать, то нужно указать подходящие значения для параметров "
-"<guilabel>Разрешение по X</guilabel> и <guilabel>Разрешение по Y</guilabel>, "
-"потому что они используются для преобразования физического размера "
-"изображения в размер в точках."
+msgid "However, you do not have to set the dimensions in pixels. You can choose different units from the
drop-down menu. If you choose percent as the units, you can set the image size relative to its original size.
You can also use physical units, such as inches or millimeters. If you do that, you should set the
<guilabel>X resolution</guilabel> and <guilabel>Y resolution</guilabel> fields to appropriate values, because
they are used to convert between physical units and image dimensions in pixels."
+msgstr "Необязательно устанавливать размер в точках. Из спускающегося списка можно выбрать другие единицы
измерения. Если выбрать проценты, то размер нового изображения можно указать относительно исходного
изображения. Можно также использовать физические единицы измерения, как то дюймы и сантиметры. Если это
делать, то нужно указать подходящие значения для параметров <guilabel>Разрешение по X</guilabel> и
<guilabel>Разрешение по Y</guilabel>, потому что они используются для преобразования физического размера
изображения в размер в точках."
#: src/menus/image/scale.xml:150(term)
#: src/menus/image/print-size.xml:104(term)
@@ -579,107 +305,58 @@ msgid "X resolution; Y resolution"
msgstr "Разрешение по X; Разрешение по Y"
#: src/menus/image/scale.xml:152(para)
-msgid ""
-"You can set the printing resolution for the image in the <guilabel>X "
-"resolution</guilabel> and <guilabel>Y resolution</guilabel> fields. You can "
-"also change the units of measurement by using the drop-down menu."
-msgstr ""
-"Можно также указать разрешение при распечатке в параметрах "
-"<guilabel>Разрешение по X</guilabel> и <guilabel>Разрешение по Y</guilabel>. "
-"Единицы измерения можно выбрать из спускающегося списка."
+msgid "You can set the printing resolution for the image in the <guilabel>X resolution</guilabel> and
<guilabel>Y resolution</guilabel> fields. You can also change the units of measurement by using the drop-down
menu."
+msgstr "Можно также указать разрешение при распечатке в параметрах <guilabel>Разрешение по X</guilabel> и
<guilabel>Разрешение по Y</guilabel>. Единицы измерения можно выбрать из спускающегося списка."
#: src/menus/image/scale.xml:165(term)
msgid "Quality"
msgstr "Качество"
#: src/menus/image/scale.xml:167(para)
-msgid ""
-"To change the image size, either some pixels have to be removed or new "
-"pixels must be added. The process you use determines the quality of the "
-"result. The <guilabel>Interpolation</guilabel> drop down list provides a "
-"selection of available methods of interpolating the color of pixels in a "
-"scaled image:"
-msgstr ""
-"Чтобы изменить размер изображения, нужно либо удалить лишние точки, либо "
-"добавить новые. Процесс добавления и убирания точек влияет на качество "
-"результата. Спускающийся список <guilabel>Интерполяция</guilabel> даёт выбор "
-"метода вычисления цвета точек в конечном изображении:"
+msgid "To change the image size, either some pixels have to be removed or new pixels must be added. The
process you use determines the quality of the result. The <guilabel>Interpolation</guilabel> drop down list
provides a selection of available methods of interpolating the color of pixels in a scaled image:"
+msgstr "Чтобы изменить размер изображения, нужно либо удалить лишние точки, либо добавить новые. Процесс
добавления и убирания точек влияет на качество результата. Спускающийся список
<guilabel>Интерполяция</guilabel> даёт выбор метода вычисления цвета точек в конечном изображении:"
#: src/menus/image/scale.xml:176(term)
msgid "Interpolation"
msgstr "Интерполяция"
#: src/menus/image/scale.xml:180(para)
-msgid ""
-"<guilabel>None</guilabel>: No interpolation is used. Pixels are simply "
-"enlarged or removed, as they are when zooming. This method is low quality, "
-"but very fast."
-msgstr ""
-"<guilabel>Никакой</guilabel>: интерполяция не используется. Точки просто "
-"растягиваются или удаляются, как при масщтабировании. Этот метод низкого "
-"качества, но быстр."
+msgid "<guilabel>None</guilabel>: No interpolation is used. Pixels are simply enlarged or removed, as they
are when zooming. This method is low quality, but very fast."
+msgstr "<guilabel>Никакой</guilabel>: интерполяция не используется. Точки просто растягиваются или
удаляются, как при масщтабировании. Этот метод низкого качества, но быстр."
#: src/menus/image/scale.xml:187(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Linear</guilabel>: This method is relatively fast, but still "
-"provides fairly good results."
-msgstr ""
-"<guilabel>Линейный</guilabel>: этот метод достаточно быстр, и даёт "
-"приемлимый результат."
+msgid "<guilabel>Linear</guilabel>: This method is relatively fast, but still provides fairly good results."
+msgstr "<guilabel>Линейный</guilabel>: этот метод достаточно быстр, и даёт приемлимый результат."
#: src/menus/image/scale.xml:192(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Cubic</guilabel>: The method that produces the best results, but "
-"also the slowest method."
-msgstr ""
-"<guilabel>Кубический</guilabel>: самый медленный метод, но с лучшим "
-"качеством."
+msgid "<guilabel>Cubic</guilabel>: The method that produces the best results, but also the slowest method."
+msgstr "<guilabel>Кубический</guilabel>: самый медленный метод, но с лучшим качеством."
#: src/menus/image/scale.xml:198(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Sinc (Lanczos 3)</guilabel>: New with GIMP-2.4, this method gives "
-"less blur in important resizings."
-msgstr ""
-"<guilabel>Sinc (Lanczos 3)</guilabel>: новый в <acronym>GIMP</acronym>-2.4. "
-"У него получается меньше размывания."
+msgid "<guilabel>Sinc (Lanczos 3)</guilabel>: New with GIMP-2.4, this method gives less blur in important
resizings."
+msgstr "<guilabel>Sinc (Lanczos 3)</guilabel>: новый в <acronym>GIMP</acronym>-2.4. У него получается меньше
размывания."
#: src/menus/image/scale.xml:211(para)
-msgid ""
-"See also the <link linkend=\"gimp-tool-scale\">Scale tool</link>, which lets "
-"you scale a layer, a selection or a path."
-msgstr ""
-"Инструмент <link linkend=\"gimp-tool-scale\">Масштаб</link> позволяет "
-"изменить размер слоя, выделения или контура."
+msgid "See also the <link linkend=\"gimp-tool-scale\">Scale tool</link>, which lets you scale a layer, a
selection or a path."
+msgstr "Инструмент <link linkend=\"gimp-tool-scale\">Масштаб</link> позволяет изменить размер слоя,
выделения или контура."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/properties.xml:53(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/properties.png'; "
-"md5=61b3bf928e9a255ba42c0090a3886c1a"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/properties.png'; "
-"md5=61b3bf928e9a255ba42c0090a3886c1a"
+msgid "@@image: 'images/menus/image/properties.png'; md5=61b3bf928e9a255ba42c0090a3886c1a"
+msgstr "@@image: 'images/menus/image/properties.png'; md5=61b3bf928e9a255ba42c0090a3886c1a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/properties.xml:163(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/properties-profile.png'; "
-"md5=7a626f4ca6f96fccc12b3097fe22c574"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/properties-profile.png'; "
-"md5=7a626f4ca6f96fccc12b3097fe22c574"
+msgid "@@image: 'images/menus/image/properties-profile.png'; md5=7a626f4ca6f96fccc12b3097fe22c574"
+msgstr "@@image: 'images/menus/image/properties-profile.png'; md5=7a626f4ca6f96fccc12b3097fe22c574"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/properties.xml:180(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/properties-comment.png'; "
-"md5=885f70a5eff8b08fddff550cebb7a6c0"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/properties-comment.png'; "
-"md5=885f70a5eff8b08fddff550cebb7a6c0"
+msgid "@@image: 'images/menus/image/properties-comment.png'; md5=885f70a5eff8b08fddff550cebb7a6c0"
+msgstr "@@image: 'images/menus/image/properties-comment.png'; md5=885f70a5eff8b08fddff550cebb7a6c0"
#: src/menus/image/properties.xml:10(title)
#: src/menus/image/properties.xml:13(primary)
@@ -687,29 +364,16 @@ msgid "Image Properties"
msgstr "Свойства изображения"
#: src/menus/image/properties.xml:16(para)
-msgid ""
-"The <quote>Image Properties</quote> command opens a window that shows lots "
-"of different information for the image."
-msgstr ""
-"Команда <quote>Свойства изображения</quote> показывает окно, которое "
-"показывает разную информацию об изображении."
+msgid "The <quote>Image Properties</quote> command opens a window that shows lots of different information
for the image."
+msgstr "Команда <quote>Свойства изображения</quote> показывает окно, которое показывает разную информацию об
изображении."
#: src/menus/image/properties.xml:25(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Image Properties</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Изображение</"
-"guimenu><guimenuitem>Свойства изображения</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid "You can access this command from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Image Properties</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения
<menuchoice><guimenu>Изображение</guimenu><guimenuitem>Свойства изображения</guimenuitem></menuchoice>,"
#: src/menus/image/properties.xml:34(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"у неё также есть клавиша быстрого доступа:<keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+msgstr "у неё также есть клавиша быстрого
доступа:<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
#: src/menus/image/properties.xml:43(title)
msgid "Options"
@@ -729,12 +393,8 @@ msgid "Pixel dimensions"
msgstr "Разрешение в точках"
#: src/menus/image/properties.xml:61(para)
-msgid ""
-"Shows the image height and width in pixels, that is, the <emphasis>physical</"
-"emphasis> size of the image."
-msgstr ""
-"Показывает высоту и ширину изображения в точках, то есть, <quote>физический</"
-"quote> размер изображения."
+msgid "Shows the image height and width in pixels, that is, the <emphasis>physical</emphasis> size of the
image."
+msgstr "Показывает высоту и ширину изображения в точках, то есть, <quote>физический</quote> размер
изображения."
#: src/menus/image/properties.xml:68(term)
#: src/menus/image/print-size.xml:23(secondary)
@@ -742,14 +402,8 @@ msgid "Print size"
msgstr "Размер при печати"
#: src/menus/image/properties.xml:70(para)
-msgid ""
-"Shows the size the image will have when it is printed, in the current units. "
-"This is the <emphasis>logical</emphasis> size of the image. It depends upon "
-"the physical size of the image and the screen resolution."
-msgstr ""
-"Показывает размер изображенияe при распечатки, в текущих единицах измерения. "
-"Это <quote>логический</quote> размер изображения. Он зависит от физического "
-"размера и разрешение экрана."
+msgid "Shows the size the image will have when it is printed, in the current units. This is the
<emphasis>logical</emphasis> size of the image. It depends upon the physical size of the image and the screen
resolution."
+msgstr "Показывает размер изображенияe при распечатки, в текущих единицах измерения. Это
<quote>логический</quote> размер изображения. Он зависит от физического размера и разрешение экрана."
#: src/menus/image/properties.xml:79(term)
#: src/menus/image/print-size.xml:18(primary)
@@ -797,32 +451,16 @@ msgid "Size in memory"
msgstr "Размер в памяти"
#: src/menus/image/properties.xml:115(para)
-msgid ""
-"RAM consumption of the loaded image including the images journal. This "
-"information is also displayed in the image window. The size is quite "
-"different from the size of the file on disk. That is because the displayed "
-"image is decompressed and because <acronym>GIMP</acronym> keeps a copy of "
-"the image in memory for Redo operations."
-msgstr ""
-"Потребляемая память в KB изображения, включая историю отмен. Окно "
-"изображения также показывает эту информацию. Эта величина отличается от "
-"размера файла на диске. Это происходит потому, что показываемое изображение "
-"декомпрессируется, и потому что <acronym>GIMP</acronym> держит копию "
-"изображения в памяти для операций отмены и повторения."
+msgid "RAM consumption of the loaded image including the images journal. This information is also displayed
in the image window. The size is quite different from the size of the file on disk. That is because the
displayed image is decompressed and because <acronym>GIMP</acronym> keeps a copy of the image in memory for
Redo operations."
+msgstr "Потребляемая память в KB изображения, включая историю отмен. Окно изображения также показывает эту
информацию. Эта величина отличается от размера файла на диске. Это происходит потому, что показываемое
изображение декомпрессируется, и потому что <acronym>GIMP</acronym> держит копию изображения в памяти для
операций отмены и повторения."
#: src/menus/image/properties.xml:127(term)
msgid "Undo steps"
msgstr "Число отмен"
#: src/menus/image/properties.xml:129(para)
-msgid ""
-"Number of actions you have performed on the image, that you can undo. You "
-"can see them in the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo History</link> "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Число операций, произведённых над изображением, которые можно отменить. Их "
-"можно видеть в диалоге <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">История отмены</"
-"link>."
+msgid "Number of actions you have performed on the image, that you can undo. You can see them in the <link
linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo History</link> dialog."
+msgstr "Число операций, произведённых над изображением, которые можно отменить. Их можно видеть в диалоге
<link linkend=\"gimp-undo-dialog\">История отмены</link>."
#: src/menus/image/properties.xml:137(term)
msgid "Redo steps"
@@ -830,8 +468,7 @@ msgstr "Число повторов"
#: src/menus/image/properties.xml:139(para)
msgid "Number of actions you have undone, that you can redo."
-msgstr ""
-"Число операций, отменённых над изображением, но которые можно повторить."
+msgstr "Число операций, отменённых над изображением, но которые можно повторить."
#: src/menus/image/properties.xml:145(term)
msgid "Number of pixels; Number of layers; Number of channels; Number of paths"
@@ -847,13 +484,8 @@ msgid "<quote>Color profile</quote> tab"
msgstr "Вкладка <quote>Цветовой профиль</quote>"
#: src/menus/image/properties.xml:167(para)
-msgid ""
-"This tab contains the name of the color profile the image is loaded into "
-"GIMP with. Default is the built-in <quote>sRGB</quote> profile."
-msgstr ""
-"Эта закладка показывает название цветового профиля, с которым изображение "
-"было загружено в <acronym><GIMP</acronym>. По умолчанию, это стандартный "
-"профиль <quote>sRGB</quote>."
+msgid "This tab contains the name of the color profile the image is loaded into GIMP with. Default is the
built-in <quote>sRGB</quote> profile."
+msgstr "Эта закладка показывает название цветового профиля, с которым изображение было загружено в GIMP. По
умолчанию, это стандартный профиль <quote>sRGB</quote>."
#: src/menus/image/properties.xml:174(title)
#: src/menus/image/properties.xml:176(title)
@@ -862,18 +494,13 @@ msgstr "Вкладка <quote>Комментарий</quote>"
#: src/menus/image/properties.xml:184(para)
msgid "This tab allows you to view and edit a comment for the image."
-msgstr ""
-"Эта закладка позволяет просмотреть и редактировать заметку к изображению."
+msgstr "Эта закладка позволяет просмотреть и редактировать заметку к изображению."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/print-size.xml:60(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/print-size.png'; "
-"md5=5586f708f5f46b043bbeab776f0b4f22"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/print-size.png'; "
-"md5=5586f708f5f46b043bbeab776f0b4f22"
+msgid "@@image: 'images/menus/image/print-size.png'; md5=5586f708f5f46b043bbeab776f0b4f22"
+msgstr "@@image: 'images/menus/image/print-size.png'; md5=5586f708f5f46b043bbeab776f0b4f22"
#: src/menus/image/print-size.xml:11(title)
#: src/menus/image/print-size.xml:26(primary)
@@ -890,33 +517,16 @@ msgid "Size and resolution"
msgstr "Размер и разрешение"
#: src/menus/image/print-size.xml:29(para)
-msgid ""
-"You can use the <guimenuitem>Print Size</guimenuitem> dialog to change the "
-"<emphasis>dimensions of a printed image</emphasis> and its "
-"<emphasis>resolution</emphasis>. This command does not change the number of "
-"pixels in the image and it does not resample the image. (If you want to "
-"change the size of an image by resampling it, use the <link linkend=\"gimp-"
-"image-scale\">Scale Image</link> command.)"
-msgstr ""
-"Диалог <guimenuitem>Размер при печати</guimenuitem> позволяет изменить "
-"<emphasis>физический размер изображения на бумаге</emphasis> и его "
-"<emphasis>разрешение</emphasis>. Эта команда не изменяет число точек в "
-"изображении и не меняет из цвет. Если надо изменить размер изображения "
-"выборкой, используйте инструмент <link linkend=\"gimp-image-scale\">Масштаб</"
-"link>."
+msgid "You can use the <guimenuitem>Print Size</guimenuitem> dialog to change the <emphasis>dimensions of a
printed image</emphasis> and its <emphasis>resolution</emphasis>. This command does not change the number of
pixels in the image and it does not resample the image. (If you want to change the size of an image by
resampling it, use the <link linkend=\"gimp-image-scale\">Scale Image</link> command.)"
+msgstr "Диалог <guimenuitem>Размер при печати</guimenuitem> позволяет изменить <emphasis>физический размер
изображения на бумаге</emphasis> и его <emphasis>разрешение</emphasis>. Эта команда не изменяет число точек в
изображении и не меняет из цвет. Если надо изменить размер изображения выборкой, используйте инструмент <link
linkend=\"gimp-image-scale\">Масштаб</link>."
#: src/menus/image/print-size.xml:39(title)
msgid "Activating the Dialog"
msgstr "Активация диалога"
#: src/menus/image/print-size.xml:42(para)
-msgid ""
-"You can access this dialog from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Print Size</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Изображение</"
-"guimenu><guimenuitem>Размер при печати</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "You can access this dialog from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Print Size</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения
<menuchoice><guimenu>Изображение</guimenu><guimenuitem>Размер при печати</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/menus/image/print-size.xml:54(title)
msgid "Options in the <quote>Print Size</quote> Dialog"
@@ -927,93 +537,38 @@ msgid "The <quote>Print Size</quote> dialog"
msgstr "Диалог <quote>Размер при печати</quote>"
#: src/menus/image/print-size.xml:64(para)
-msgid ""
-"The output resolution determines the number of pixels used per unit length "
-"for the printed image. Do not confuse the output resolution with the printer "
-"resolution, which is expressed in dpi (dots per inch); several dots are used "
-"to print a pixel."
-msgstr ""
-"Разрешение на выводе определяет число точек на единицу длины для "
-"распечатанного изображения. Не следует путать разрешение на выводе с "
-"разрешением принтера, определяемое в dpi (dots per inch - точки на дюйм); "
-"несколько точек принтера используется для печати одной точки изображения."
+msgid "The output resolution determines the number of pixels used per unit length for the printed image. Do
not confuse the output resolution with the printer resolution, which is expressed in dpi (dots per inch);
several dots are used to print a pixel."
+msgstr "Разрешение на выводе определяет число точек на единицу длины для распечатанного изображения. Не
следует путать разрешение на выводе с разрешением принтера, определяемое в dpi (dots per inch - точки на
дюйм); несколько точек принтера используется для печати одной точки изображения."
#: src/menus/image/print-size.xml:70(para)
-msgid ""
-"When the dialog is displayed, the resolution shown in the boxes is the "
-"resolution of the original image. If you increase the output resolution, the "
-"printed page will be smaller, since more pixels are used per unit of length. "
-"Conversely, and for the same reason, resizing the image modifies the "
-"resolution."
-msgstr ""
-"Когда появляется диалог, разрешение, показанное в полях ввода, есть "
-"разрешение исходного изображения. Если увеличить разрешение на выводе, "
-"напечатанное изображение будет меньше, поскольку больше точек используется "
-"на единицу длины. И наоборот, по той же причине, изменения в размере влияют "
-"на разрешение."
+msgid "When the dialog is displayed, the resolution shown in the boxes is the resolution of the original
image. If you increase the output resolution, the printed page will be smaller, since more pixels are used
per unit of length. Conversely, and for the same reason, resizing the image modifies the resolution."
+msgstr "Когда появляется диалог, разрешение, показанное в полях ввода, есть разрешение исходного
изображения. Если увеличить разрешение на выводе, напечатанное изображение будет меньше, поскольку больше
точек используется на единицу длины. И наоборот, по той же причине, изменения в размере влияют на разрешение."
#: src/menus/image/print-size.xml:77(para)
-msgid ""
-"Increasing the resolution results in increasing the sharpness of the printed "
-"page. This is quite different from simply reducing the image size by scaling "
-"it, since no pixels (and no image information) are removed."
-msgstr ""
-"Увеличение разрешения улучшает чёткость печатываемого изображения. Это "
-"отличается от простого уменьшения размера изображения путём масштабирования, "
-"потому что точки не удаляются."
+msgid "Increasing the resolution results in increasing the sharpness of the printed page. This is quite
different from simply reducing the image size by scaling it, since no pixels (and no image information) are
removed."
+msgstr "Увеличение разрешения улучшает чёткость печатываемого изображения. Это отличается от простого
уменьшения размера изображения путём масштабирования, потому что точки не удаляются."
#: src/menus/image/print-size.xml:87(para)
-msgid ""
-"You can set the printing Width and Height by using the text boxes. You can "
-"also choose the units for these values from the dropdown list."
-msgstr ""
-"Здесь можно указать ширину и высоту при печати. Единицы измерения может "
-"выбрать из списка."
+msgid "You can set the printing Width and Height by using the text boxes. You can also choose the units for
these values from the dropdown list."
+msgstr "Здесь можно указать ширину и высоту при печати. Единицы измерения может выбрать из списка."
#: src/menus/image/print-size.xml:92(para)
-msgid ""
-"As soon as you change the Width or the Height, the X and/or Y resolution "
-"values automatically change accordingly. If the two resolution values remain "
-"linked, the relationship of the width to the height of the image is also "
-"automatically maintained. If you would like to set these values "
-"independently of each other, simply click on the chain symbol to break the "
-"link."
-msgstr ""
-"Как только изменятся ширина или высоты, разрешение по X и Y автоматически "
-"изменится в той же пропорции. Если эти два значения разрешения связаны, то "
-"пропорция между шириной и высотой также остаётся неизменной. Чтобы "
-"установить эти значения по отдельности, нажмите на пиктограмму цепи."
+msgid "As soon as you change the Width or the Height, the X and/or Y resolution values automatically change
accordingly. If the two resolution values remain linked, the relationship of the width to the height of the
image is also automatically maintained. If you would like to set these values independently of each other,
simply click on the chain symbol to break the link."
+msgstr "Как только изменятся ширина или высоты, разрешение по X и Y автоматически изменится в той же
пропорции. Если эти два значения разрешения связаны, то пропорция между шириной и высотой также остаётся
неизменной. Чтобы установить эти значения по отдельности, нажмите на пиктограмму цепи."
#: src/menus/image/print-size.xml:106(para)
-msgid ""
-"You can set the resolution used to calculate the printed width and height "
-"from the physical size of the image, that is, the number of pixels in it."
-msgstr ""
-"Также можно указать разрешение, используемое для вычисления ширины и высоты "
-"при печати из физического размера изображения, то есть из числа точек в нём."
+msgid "You can set the resolution used to calculate the printed width and height from the physical size of
the image, that is, the number of pixels in it."
+msgstr "Также можно указать разрешение, используемое для вычисления ширины и высоты при печати из
физического размера изображения, то есть из числа точек в нём."
#: src/menus/image/print-size.xml:111(para)
-msgid ""
-"Use the text boxes to change these resolution values. They can be linked to "
-"keep their relationship constant. The closed chain symbol between the two "
-"boxes indicates that the values are linked together. If you break the link "
-"by clicking on the chain symbol, you will be able to set the values "
-"independently of each other."
-msgstr ""
-"Меняйте значения разрешения в полях ввода. Они могут быть связаны, чтобы не "
-"нарушать пропорции между ними. Если показана пиктограмма неразрывной цени, "
-"значения связаны. Если цепь разорвана, то значения можно указать по "
-"отдельности."
+msgid "Use the text boxes to change these resolution values. They can be linked to keep their relationship
constant. The closed chain symbol between the two boxes indicates that the values are linked together. If you
break the link by clicking on the chain symbol, you will be able to set the values independently of each
other."
+msgstr "Меняйте значения разрешения в полях ввода. Они могут быть связаны, чтобы не нарушать пропорции между
ними. Если показана пиктограмма неразрывной цени, значения связаны. Если цепь разорвана, то значения можно
указать по отдельности."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/mode.xml:28(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/mode.png'; "
-"md5=d658bfd619ff1c1c774ceba79e7b5017"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/mode.png'; "
-"md5=d658bfd619ff1c1c774ceba79e7b5017"
+msgid "@@image: 'images/menus/image/mode.png'; md5=d658bfd619ff1c1c774ceba79e7b5017"
+msgstr "@@image: 'images/menus/image/mode.png'; md5=d658bfd619ff1c1c774ceba79e7b5017"
#: src/menus/image/mode.xml:10(title)
msgid "Mode"
@@ -1040,21 +595,12 @@ msgid "The <quote>Mode</quote> submenu of the <quote>Image</quote> menu"
msgstr "Подменю <quote>Режим</quote> меню <quote>Изображение</quote>"
#: src/menus/image/mode.xml:32(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Mode</guimenuitem> submenu contains commands which let you "
-"change the color mode of the image. There are three modes."
-msgstr ""
-"Подменю <guisubmenu>Режим</guisubmenu> содержит команды, которые меняют "
-"цветной режим изображения. Существует три режима."
+msgid "The <guimenuitem>Mode</guimenuitem> submenu contains commands which let you change the color mode of
the image. There are three modes."
+msgstr "Подменю <guisubmenu>Режим</guisubmenu> содержит команды, которые меняют цветной режим изображения.
Существует три режима."
#: src/menus/image/mode.xml:41(para)
-msgid ""
-"You can access this submenu from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Mode</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Это подменю находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Изображение</"
-"guimenu><guimenuitem>Режим</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "You can access this submenu from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Mode</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Это подменю находится в меню изображения
<menuchoice><guimenu>Изображение</guimenu><guimenuitem>Режим</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/menus/image/mode.xml:53(title)
msgid "The Contents of the <quote>Mode</quote> Submenu"
@@ -1078,60 +624,36 @@ msgid "Indexed"
msgstr "Индексированный"
#: src/menus/image/mode.xml:71(para)
-msgid ""
-"Assign Color Profile (see <link linkend=\"plug-in-icc-profile-set"
-"\">Color management</link>)"
-msgstr ""
-"Назначить цветовой профиль (см. главу <link linkend=\"plug-in-icc-profile-set"
-"\">Управление цветом</link>)."
+msgid "Assign Color Profile (see <link linkend=\"plug-in-icc-profile-set\">Color management</link>)"
+msgstr "Назначить цветовой профиль (см. главу <link linkend=\"plug-in-icc-profile-set\">Управление
цветом</link>)."
#: src/menus/image/mode.xml:77(para)
-msgid ""
-"Convert to Color Profile (see <link linkend=\"plug-in-icc-profile-apply"
-"\">Color management</link>)"
-msgstr ""
-"Преобразовать в цветовой профиль (см. главу <link linkend=\"plug-in-icc-"
-"profile-apply\">Управление цветом</link>)."
+msgid "Convert to Color Profile (see <link linkend=\"plug-in-icc-profile-apply\">Color management</link>)"
+msgstr "Преобразовать в цветовой профиль (см. главу <link linkend=\"plug-in-icc-profile-apply\">Управление
цветом</link>)."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/merge-layers.xml:69(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/merge-visible.png'; "
-"md5=b759280b40e6f8efb61dde9e609bb460"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/merge-visible.png'; "
-"md5=b759280b40e6f8efb61dde9e609bb460"
+msgid "@@image: 'images/menus/image/merge-visible.png'; md5=b759280b40e6f8efb61dde9e609bb460"
+msgstr "@@image: 'images/menus/image/merge-visible.png'; md5=b759280b40e6f8efb61dde9e609bb460"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/merge-layers.xml:124(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex1.png'; "
-"md5=b00e2b465a01a3b41988ff1486125d60"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex1.png'; "
-"md5=b00e2b465a01a3b41988ff1486125d60"
+msgid "@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex1.png'; md5=b00e2b465a01a3b41988ff1486125d60"
+msgstr "@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex1.png'; md5=b00e2b465a01a3b41988ff1486125d60"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/merge-layers.xml:133(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex2.png'; "
-"md5=8c66ec83471118f2b08124802efaea9b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex2.png'; "
-"md5=8c66ec83471118f2b08124802efaea9b"
+msgid "@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex2.png'; md5=8c66ec83471118f2b08124802efaea9b"
+msgstr "@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex2.png'; md5=8c66ec83471118f2b08124802efaea9b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/merge-layers.xml:144(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex3.png'; "
-"md5=402ceee61292585717828684f4378415"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex3.png'; "
-"md5=402ceee61292585717828684f4378415"
+msgid "@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex3.png'; md5=402ceee61292585717828684f4378415"
+msgstr "@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex3.png'; md5=402ceee61292585717828684f4378415"
#: src/menus/image/merge-layers.xml:11(title)
#: src/menus/image/merge-layers.xml:19(primary)
@@ -1153,42 +675,20 @@ msgid "Merge visible layers"
msgstr "Объединить видимые слои"
#: src/menus/image/merge-layers.xml:22(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Merge Visible Layers</guimenuitem> command merges the "
-"layers which are visible into a single layer. Visible layers are those which "
-"are indicated on the Layers dialog with an <quote>eye</quote> icon."
-msgstr ""
-"Команда <guimenuitem>Объединить видимые слои</guimenuitem> объединяет в один "
-"слой все видимые слои. Видимые слои это те слои, которые помечены "
-"пиктограммой <quote>глаз</quote> в диалоге слоёв."
+msgid "The <guimenuitem>Merge Visible Layers</guimenuitem> command merges the layers which are visible into
a single layer. Visible layers are those which are indicated on the Layers dialog with an <quote>eye</quote>
icon."
+msgstr "Команда <guimenuitem>Объединить видимые слои</guimenuitem> объединяет в один слой все видимые слои.
Видимые слои это те слои, которые помечены пиктограммой <quote>глаз</quote> в диалоге слоёв."
#: src/menus/image/merge-layers.xml:29(para)
-msgid ""
-"With this command, the original visible layers disappear. With the <link "
-"linkend=\"gimp-layer-new-from-visible\">New From Visible</link> command, a "
-"new layer is created at top of the stack and original visible layers persist."
-msgstr ""
-"После выполнения этой команды исходные видимые слои удалятся. С помощью "
-"команды <link linkend=\"gimp-layer-new-from-visible\">Создать из видимого</"
-"link> можно создать новый слой на стопке слоёв, сохраняя при этом исходные "
-"видимые слои."
+msgid "With this command, the original visible layers disappear. With the <link
linkend=\"gimp-layer-new-from-visible\">New From Visible</link> command, a new layer is created at top of the
stack and original visible layers persist."
+msgstr "После выполнения этой команды исходные видимые слои удалятся. С помощью команды <link
linkend=\"gimp-layer-new-from-visible\">Создать из видимого</link> можно создать новый слой на стопке слоёв,
сохраняя при этом исходные видимые слои."
#: src/menus/image/merge-layers.xml:41(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Merge Visible Layers</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Изображение</"
-"guimenu><guimenuitem>Объединить видимые слои</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid "You can access this command from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Merge Visible Layers</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения
<menuchoice><guimenu>Изображение</guimenu><guimenuitem>Объединить видимые слои</guimenuitem></menuchoice>,"
#: src/menus/image/merge-layers.xml:50(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</"
-"keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"у неё также есть клавиша быстрого доступа:<keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>M</keycap></keycombo>."
+msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo>."
+msgstr "у неё также есть клавиша быстрого
доступа:<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo>."
#. dialog title differs from command name (GIMP-2.6.7)
#: src/menus/image/merge-layers.xml:60(title)
@@ -1204,56 +704,28 @@ msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Конечный, объединённый слой должен быть:"
#: src/menus/image/merge-layers.xml:77(para)
-msgid ""
-"Visible layers are the layers which are marked with an <quote>eye</quote> "
-"icon in the Layers dialog."
-msgstr ""
-"Видимые слои это те слои, которые помечены пиктограммой <quote>глаз</quote> "
-"в диалоге слоёв."
+msgid "Visible layers are the layers which are marked with an <quote>eye</quote> icon in the Layers dialog."
+msgstr "Видимые слои это те слои, которые помечены пиктограммой <quote>глаз</quote> в диалоге слоёв."
#: src/menus/image/merge-layers.xml:83(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Expanded as necessary</emphasis>: The final layer is large enough "
-"to contain all of the merged layers. Please note that a layer in "
-"<acronym>GIMP</acronym> can be larger than the image."
-msgstr ""
-"<emphasis>Расширен при необходимости</emphasis>: конечный слой будет "
-"достаточно большим, чтобы содержать все объединённые слои. Заметьте, что "
-"слои в <acronym>GIMP</acronym> могут быть больше, чем изображение."
+msgid "<emphasis>Expanded as necessary</emphasis>: The final layer is large enough to contain all of the
merged layers. Please note that a layer in <acronym>GIMP</acronym> can be larger than the image."
+msgstr "<emphasis>Расширен при необходимости</emphasis>: конечный слой будет достаточно большим, чтобы
содержать все объединённые слои. Заметьте, что слои в <acronym>GIMP</acronym> могут быть больше, чем
изображение."
#: src/menus/image/merge-layers.xml:92(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Clipped to image</emphasis>: The final layer is the same size as "
-"the image. Remember that layers in <acronym>GIMP</acronym> can be larger "
-"than the image itself. Any layers in the image that are larger than the "
-"image are clipped by this option."
-msgstr ""
-"<emphasis>Отсечён по изображению</emphasis>: размер конечного слоя будет "
-"равен размеру изображения. Помните, что слои в <acronym>GIMP</acronym> могут "
-"быть больше, чем изображение. Все слои, которые больше изображения, "
-"уменьшатся до размера изображения этим параметром."
+msgid "<emphasis>Clipped to image</emphasis>: The final layer is the same size as the image. Remember that
layers in <acronym>GIMP</acronym> can be larger than the image itself. Any layers in the image that are
larger than the image are clipped by this option."
+msgstr "<emphasis>Отсечён по изображению</emphasis>: размер конечного слоя будет равен размеру изображения.
Помните, что слои в <acronym>GIMP</acronym> могут быть больше, чем изображение. Все слои, которые больше
изображения, уменьшатся до размера изображения этим параметром."
#: src/menus/image/merge-layers.xml:101(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Clipped to bottom layer</emphasis>: The final layer is the same "
-"size as the bottom layer. If the bottom layer is smaller than some of the "
-"visible layers, the final layer is clipped and trimmed to the size and "
-"position of the bottom layer."
-msgstr ""
-"<emphasis>Отсечён по нижнему слою</emphasis>: размер конечного слоя равен "
-"размеру нижнего слоя. Если нижний слой меньше, чем некоторые видимые слои, "
-"то конечный слой урезается до размера и положения нижнего."
+msgid "<emphasis>Clipped to bottom layer</emphasis>: The final layer is the same size as the bottom layer.
If the bottom layer is smaller than some of the visible layers, the final layer is clipped and trimmed to the
size and position of the bottom layer."
+msgstr "<emphasis>Отсечён по нижнему слою</emphasis>: размер конечного слоя равен размеру нижнего слоя. Если
нижний слой меньше, чем некоторые видимые слои, то конечный слой урезается до размера и положения нижнего."
#: src/menus/image/merge-layers.xml:113(term)
msgid "Discard invisible layers"
msgstr "Отказаться от невидимых слоёв"
#: src/menus/image/merge-layers.xml:115(para)
-msgid ""
-"When this option is checked, non visible layers are removed from the layer "
-"stack."
-msgstr ""
-"Если выбран этот параметр, все невидимые слои удаляются из стопки слоёв."
+msgid "When this option is checked, non visible layers are removed from the layer stack."
+msgstr "Если выбран этот параметр, все невидимые слои удаляются из стопки слоёв."
#: src/menus/image/merge-layers.xml:120(title)
msgid "<quote>Merge visible layers</quote> example"
@@ -1274,12 +746,8 @@ msgstr "Параметр <quote>Отказаться от невидимых с
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/introduction.xml:20(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image.png'; "
-"md5=508ee5021e43eeb7e94b8b88dce204fa"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image.png'; "
-"md5=508ee5021e43eeb7e94b8b88dce204fa"
+msgid "@@image: 'images/menus/image.png'; md5=508ee5021e43eeb7e94b8b88dce204fa"
+msgstr "@@image: 'images/menus/image.png'; md5=508ee5021e43eeb7e94b8b88dce204fa"
#: src/menus/image/introduction.xml:10(title)
msgid "Overview"
@@ -1294,26 +762,17 @@ msgid "The Contents of the <quote>Image</quote> Menu"
msgstr "Содержимое меню <quote>Изображение</quote>"
#: src/menus/image/introduction.xml:24(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Image</guimenuitem> menu contains commands which use or "
-"affect the entire image in some way, not just the active layer or some other "
-"specific part of the image."
-msgstr ""
-"Подменю <guimenuitem>Изображение</guimenuitem> содержит команды, которые "
-"влияют в какой-то мере на всё изображение или на какую-то определённую его "
-"часть."
+msgid "The <guimenuitem>Image</guimenuitem> menu contains commands which use or affect the entire image in
some way, not just the active layer or some other specific part of the image."
+msgstr "Подменю <guimenuitem>Изображение</guimenuitem> содержит команды, которые влияют в какой-то мере на
всё изображение или на какую-то определённую его часть."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/guides.xml:27(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/guides.png'; "
-"md5=3c4012701ac9a4bdc27fbc9d78283f2a"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/guides.png'; "
-"md5=3c4012701ac9a4bdc27fbc9d78283f2a"
+msgid "@@image: 'images/menus/image/guides.png'; md5=3c4012701ac9a4bdc27fbc9d78283f2a"
+msgstr "@@image: 'images/menus/image/guides.png'; md5=3c4012701ac9a4bdc27fbc9d78283f2a"
-#: src/menus/image/guides.xml:11(title) src/menus/image/guides.xml:14(primary)
+#: src/menus/image/guides.xml:11(title)
+#: src/menus/image/guides.xml:14(primary)
#: src/menus/image/guides.xml:18(secondary)
#: src/menus/image/guides-remove.xml:16(primary)
#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:16(primary)
@@ -1322,33 +781,22 @@ msgstr "Направляющие"
#: src/menus/image/guides.xml:22(title)
msgid "The <quote>Guides</quote> options of the <quote>Image</quote> submenu"
-msgstr ""
-"Параметры <quote>Направляющих</quote> в подменю <quote>Изображение</quote>"
+msgstr "Параметры <quote>Направляющих</quote> в подменю <quote>Изображение</quote>"
#: src/menus/image/guides.xml:31(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Guides</guimenuitem> submenu contains various commands for "
-"the creation and removal of guides."
-msgstr ""
-"Подменю <guimenuitem>Направлящие</guimenuitem> содержит команды для создания "
-"или удаления направляющих."
+msgid "The <guimenuitem>Guides</guimenuitem> submenu contains various commands for the creation and removal
of guides."
+msgstr "Подменю <guimenuitem>Направлящие</guimenuitem> содержит команды для создания или удаления
направляющих."
#: src/menus/image/guides.xml:40(para)
-msgid ""
-"You can access this submenu from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Guides</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Это подменю находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Изображение</"
-"guimenu><guimenuitem>Направляющие</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "You can access this submenu from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Guides</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Это подменю находится в меню изображения
<menuchoice><guimenu>Изображение</guimenu><guimenuitem>Направляющие</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/menus/image/guides.xml:52(title)
msgid "The Contents of the <quote>Guides</quote> Submenu"
msgstr "Содержимое подменю <quote>Направляющие</quote>"
#: src/menus/image/guides.xml:53(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Guides</guilabel> submenu contains the following commands:"
+msgid "The <guilabel>Guides</guilabel> submenu contains the following commands:"
msgstr "Подменю <guilabel>Направляющие</guilabel> содержит следующие команды:"
#: src/menus/image/guides-remove.xml:13(title)
@@ -1360,35 +808,18 @@ msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: src/menus/image/guides-remove.xml:20(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Remove all Guides</guilabel> command removes all guides from "
-"the image. Clicking-and-dragging one or two guides onto a ruler is a quicker "
-"way to remove them. This command is useful if you have positioned several "
-"guides."
-msgstr ""
-"Команда <guilabel>Удалить направляющие</guilabel> удаляет все направляющие "
-"из изображения. Перемещение одной или двух направляющих на линейку будет "
-"быстрее. Эта команда эффективна при удалении многих направляющих сразу."
+msgid "The <guilabel>Remove all Guides</guilabel> command removes all guides from the image.
Clicking-and-dragging one or two guides onto a ruler is a quicker way to remove them. This command is useful
if you have positioned several guides."
+msgstr "Команда <guilabel>Удалить направляющие</guilabel> удаляет все направляющие из изображения.
Перемещение одной или двух направляющих на линейку будет быстрее. Эта команда эффективна при удалении многих
направляющих сразу."
#: src/menus/image/guides-remove.xml:29(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Remove all guides</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Изображение</"
-"guimenu><guisubmenu>Направляющие</guisubmenu><guimenuitem>Удалить все</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "You can access this command from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</guisubmenu><guimenuitem>Remove all
guides</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения
<menuchoice><guimenu>Изображение</guimenu><guisubmenu>Направляющие</guisubmenu><guimenuitem>Удалить
все</guimenuitem></menuchoice>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/guides-new.xml:57(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/new-guide.png'; "
-"md5=b85013ac139465ab490553b4ec85e860"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/new-guide.png'; "
-"md5=b85013ac139465ab490553b4ec85e860"
+msgid "@@image: 'images/menus/image/new-guide.png'; md5=b85013ac139465ab490553b4ec85e860"
+msgstr "@@image: 'images/menus/image/new-guide.png'; md5=b85013ac139465ab490553b4ec85e860"
#: src/menus/image/guides-new.xml:13(title)
msgid "New Guide"
@@ -1404,46 +835,24 @@ msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: src/menus/image/guides-new.xml:20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>New Guide</guimenuitem> command adds a guide to the image."
-msgstr ""
-"Команда <guimenuitem>Создать направляющую</guimenuitem> добавляет "
-"направляющую к изображению."
+msgid "The <guimenuitem>New Guide</guimenuitem> command adds a guide to the image."
+msgstr "Команда <guimenuitem>Создать направляющую</guimenuitem> добавляет направляющую к изображению."
#: src/menus/image/guides-new.xml:25(para)
-msgid ""
-"You can add guides to the image more quickly, but less accurately, by simply "
-"clicking and dragging guides from the image rulers and positioning them "
-"where you would like."
-msgstr ""
-"Добавить направляющую к изображению можно быстро, но не точно, простым "
-"нажатием и перемещением их по линейкам изображения до нужного места."
+msgid "You can add guides to the image more quickly, but less accurately, by simply clicking and dragging
guides from the image rulers and positioning them where you would like."
+msgstr "Добавить направляющую к изображению можно быстро, но не точно, простым нажатием и перемещением их по
линейкам изображения до нужного места."
#: src/menus/image/guides-new.xml:34(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Guide</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Изображение</"
-"guimenu><guisubmenu>Направляющие</guisubmenu><guimenuitem>Создать "
-"направляющую</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "You can access this command from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</guisubmenu><guimenuitem>New
Guide</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения
<menuchoice><guimenu>Изображение</guimenu><guisubmenu>Направляющие</guisubmenu><guimenuitem>Создать
направляющую</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/menus/image/guides-new.xml:45(title)
msgid "<quote>New Guide</quote> Options"
msgstr "Параметры <quote>Новой направляющей</quote>"
#: src/menus/image/guides-new.xml:46(para)
-msgid ""
-"When you select <guimenuitem>New Guide</guimenuitem>, a dialog opens, which "
-"allows you to set the <guilabel>Direction</guilabel> and <guilabel>Position</"
-"guilabel>, in pixels, of the new guide more precisely than by using click-"
-"and-drag."
-msgstr ""
-"Команда <guimenuitem>Новая направляющая</guimenuitem> открывает диалог, "
-"позволяющий указать <guilabel>Ориентацию</guilabel> и <guilabel>Положение</"
-"guilabel>, в точках, новой направляющей более точно, чем простым "
-"перемещением мышки."
+msgid "When you select <guimenuitem>New Guide</guimenuitem>, a dialog opens, which allows you to set the
<guilabel>Direction</guilabel> and <guilabel>Position</guilabel>, in pixels, of the new guide more precisely
than by using click-and-drag."
+msgstr "Команда <guimenuitem>Новая направляющая</guimenuitem> открывает диалог, позволяющий указать
<guilabel>Ориентацию</guilabel> и <guilabel>Положение</guilabel>, в точках, новой направляющей более точно,
чем простым перемещением мышки."
#: src/menus/image/guides-new.xml:53(title)
msgid "The <quote>New Guide</quote> Dialog"
@@ -1456,14 +865,8 @@ msgstr "Направление"
#: src/menus/image/guides-new.xml:65(para)
#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:68(para)
-msgid ""
-"You can choose the <guilabel>Direction</guilabel> of the guide, either "
-"<guilabel>Horizontal</guilabel> or <guilabel>Vertical</guilabel>, by using "
-"the drop-down list."
-msgstr ""
-"Можно указать <guilabel>Ориентацию</guilabel> направляющей, либо "
-"<guilabel>Горизонтальную</guilabel>, либо <guilabel>Вертикальную</guilabel>, "
-"из предложеного списка."
+msgid "You can choose the <guilabel>Direction</guilabel> of the guide, either
<guilabel>Horizontal</guilabel> or <guilabel>Vertical</guilabel>, by using the drop-down list."
+msgstr "Можно указать <guilabel>Ориентацию</guilabel> направляющей, либо
<guilabel>Горизонтальную</guilabel>, либо <guilabel>Вертикальную</guilabel>, из предложеного списка."
#: src/menus/image/guides-new.xml:73(term)
#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:76(term)
@@ -1471,12 +874,8 @@ msgid "Position"
msgstr "Положение"
#: src/menus/image/guides-new.xml:75(para)
-msgid ""
-"The coordinate origin for the <guilabel>Position</guilabel> is the upper "
-"left corner of the canvas."
-msgstr ""
-"Начало координат для параметра <guilabel>Положение</guilabel> - левый "
-"верхний угол холста."
+msgid "The coordinate origin for the <guilabel>Position</guilabel> is the upper left corner of the canvas."
+msgstr "Начало координат для параметра <guilabel>Положение</guilabel> - левый верхний угол холста."
#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:13(title)
msgid "New Guides from Selection"
@@ -1487,15 +886,8 @@ msgid "Add from selection"
msgstr "Направляющие из выделения"
#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>New Guides from Selection</guimenuitem> command adds four "
-"guide lines, one for each of the upper, lower, left and right edges of the "
-"current selection. If there is no selection in the current image, no guides "
-"are drawn."
-msgstr ""
-"Команда <guimenuitem>Направляющие из выделения</guimenuitem> добавляет к "
-"изображению четыре направляющих, по правому, левому, верхнему и нижнему краю "
-"выделения. Если нет выделения, направляющие не добавляются."
+msgid "The <guimenuitem>New Guides from Selection</guimenuitem> command adds four guide lines, one for each
of the upper, lower, left and right edges of the current selection. If there is no selection in the current
image, no guides are drawn."
+msgstr "Команда <guimenuitem>Направляющие из выделения</guimenuitem> добавляет к изображению четыре
направляющих, по правому, левому, верхнему и нижнему краю выделения. Если нет выделения, направляющие не
добавляются."
#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:28(title)
#: src/menus/image/duplicate.xml:37(title)
@@ -1507,24 +899,14 @@ msgid "Activating the Command"
msgstr "Активация команды"
#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:29(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Guides from Selection</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Изображение</"
-"guimenu><guisubmenu>Направляющие</guisubmenu><guimenuitem>Создать "
-"направляющие из выделения</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "You can access this command from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</guisubmenu><guimenuitem>New Guides from
Selection</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения
<menuchoice><guimenu>Изображение</guimenu><guisubmenu>Направляющие</guisubmenu><guimenuitem>Создать
направляющие из выделения</guimenuitem></menuchoice>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:60(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/new-guide-percent.png'; "
-"md5=43b3421e1ad202319fcb74cabc22089b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/new-guide-percent.png'; "
-"md5=43b3421e1ad202319fcb74cabc22089b"
+msgid "@@image: 'images/menus/image/new-guide-percent.png'; md5=43b3421e1ad202319fcb74cabc22089b"
+msgstr "@@image: 'images/menus/image/new-guide-percent.png'; md5=43b3421e1ad202319fcb74cabc22089b"
#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:15(title)
msgid "New Guide (by Percent)"
@@ -1535,60 +917,32 @@ msgid "Add by percent"
msgstr "Добавить направляющую в процентах"
#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:22(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>New Guide (by Percent)</guimenuitem> command adds a guide "
-"to the image. The position of the guide is specified as a percentage of the "
-"canvas Height and Width."
-msgstr ""
-"Команда <guimenuitem>Направляющая (в %)</guimenuitem> добавляет направляющую "
-"к изображению. Положение направляющей указывается в процентах от ширины и "
-"высоты холста."
+msgid "The <guimenuitem>New Guide (by Percent)</guimenuitem> command adds a guide to the image. The position
of the guide is specified as a percentage of the canvas Height and Width."
+msgstr "Команда <guimenuitem>Направляющая (в %)</guimenuitem> добавляет направляющую к изображению.
Положение направляющей указывается в процентах от ширины и высоты холста."
#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:28(para)
-msgid ""
-"You can add guides to the image more quickly by simply clicking and dragging "
-"guides from the image rulers and positioning them where you would like. "
-"Guides you draw with click-and-drag are not as precisely positioned as those "
-"you draw with this command, however."
-msgstr ""
-"Добавить направляющие можно простым нажатием и перемещением по линейкам "
-"изображения, но такой метод неточен по сравнению с этой командой."
+msgid "You can add guides to the image more quickly by simply clicking and dragging guides from the image
rulers and positioning them where you would like. Guides you draw with click-and-drag are not as precisely
positioned as those you draw with this command, however."
+msgstr "Добавить направляющие можно простым нажатием и перемещением по линейкам изображения, но такой метод
неточен по сравнению с этой командой."
#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:38(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Guide (by Percent)</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Изображение</"
-"guimenu><guisubmenu>Направляющие</guisubmenu><guimenuitem>Создать "
-"направляющую по %</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "You can access this command from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</guisubmenu><guimenuitem>New Guide (by
Percent)</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения
<menuchoice><guimenu>Изображение</guimenu><guisubmenu>Направляющие</guisubmenu><guimenuitem>Создать
направляющую по %</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:49(title)
msgid "<quote>New Guide (by Percent)</quote> Options"
msgstr "Параметры команды <quote>Направляющая (в %)</quote>"
#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:50(para)
-msgid ""
-"When you select this menu item, a dialog opens, which allows you to set the "
-"<guilabel>Direction</guilabel> and <guilabel>Position</guilabel>, by "
-"percent, of the new guide."
-msgstr ""
-"Эта команда открывает диалог, позволяющий указать в процентах "
-"<guilabel>Ориентацию</guilabel> и <guilabel>Положение</guilabel> новой "
-"направляющей."
+msgid "When you select this menu item, a dialog opens, which allows you to set the
<guilabel>Direction</guilabel> and <guilabel>Position</guilabel>, by percent, of the new guide."
+msgstr "Эта команда открывает диалог, позволяющий указать в процентах <guilabel>Ориентацию</guilabel> и
<guilabel>Положение</guilabel> новой направляющей."
#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:56(title)
msgid "The <quote>New Guide (by Percent)</quote> Dialog"
msgstr "Диалог <quote>Направляющая (в %)</quote>"
#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:78(para)
-msgid ""
-"You can also choose the <guilabel>Position</guilabel> of the new guide. The "
-"coordinate origin is in the upper left corner of the canvas."
-msgstr ""
-"Начало координат для параметра <guilabel>Положение</guilabel> - левый "
-"верхний угол холста."
+msgid "You can also choose the <guilabel>Position</guilabel> of the new guide. The coordinate origin is in
the upper left corner of the canvas."
+msgstr "Начало координат для параметра <guilabel>Положение</guilabel> - левый верхний угол холста."
#: src/menus/image/flatten.xml:11(title)
msgid "Flatten Image"
@@ -1608,39 +962,16 @@ msgid "Flatten"
msgstr "Свести изображение"
#: src/menus/image/flatten.xml:21(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Flatten Image</guimenuitem> command merges all of the "
-"layers of the image into a single layer with no alpha channel. After the "
-"image is flattened, it has the same appearance it had before. The difference "
-"is that all of the image contents are in a single layer without "
-"transparency. If there are any areas which are transparent through all of "
-"the layers of the original image, the background color is visible."
-msgstr ""
-"Команда <guimenuitem>Свести изображение</guimenuitem> объединяет все слои "
-"изображения в один слой без канала альфа. После того, как изображение "
-"сведено, оно будет выглядеть, как и прежде. Разница в том, что всё "
-"содержимое изображения будет помещено в один слой без прозрачности. Если в "
-"исходном изображении были прозрачные области, совпадавшие во всех слоях, то "
-"в этих областях покажется цвет фона."
+msgid "The <guimenuitem>Flatten Image</guimenuitem> command merges all of the layers of the image into a
single layer with no alpha channel. After the image is flattened, it has the same appearance it had before.
The difference is that all of the image contents are in a single layer without transparency. If there are any
areas which are transparent through all of the layers of the original image, the background color is visible."
+msgstr "Команда <guimenuitem>Свести изображение</guimenuitem> объединяет все слои изображения в один слой
без канала альфа. После того, как изображение сведено, оно будет выглядеть, как и прежде. Разница в том, что
всё содержимое изображения будет помещено в один слой без прозрачности. Если в исходном изображении были
прозрачные области, совпадавшие во всех слоях, то в этих областях покажется цвет фона."
#: src/menus/image/flatten.xml:30(para)
-msgid ""
-"This operation makes significant changes to the structure of the image. It "
-"is normally only necessary when you would like to save an image in a format "
-"which does not support levels or transparency (an alpha channel)."
-msgstr ""
-"Эта операция сильно меняет структуру изображения. Она обычно нужна только "
-"для того, чтобы сохранить изображение в формате, не поддерживающем слои или "
-"прозрачность (канал альфа)."
+msgid "This operation makes significant changes to the structure of the image. It is normally only necessary
when you would like to save an image in a format which does not support levels or transparency (an alpha
channel)."
+msgstr "Эта операция сильно меняет структуру изображения. Она обычно нужна только для того, чтобы сохранить
изображение в формате, не поддерживающем слои или прозрачность (канал альфа)."
#: src/menus/image/flatten.xml:41(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flatten Image</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Изображение</"
-"guimenu><guimenuitem>Свести</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "You can access this command from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flatten Image</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения
<menuchoice><guimenu>Изображение</guimenu><guimenuitem>Свести</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:8(title)
msgid "Fit Canvas to Selection"
@@ -1661,12 +992,8 @@ msgid "Fit canvas to selection"
msgstr "Холст в выделение"
#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:18(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Fit Canvas to Selection</guimenuitem> command adapts the "
-"canvas size to the size of the selection, in both width and height."
-msgstr ""
-"Команда <guimenuitem>Холст в выделение</guimenuitem> меняет размер холста до "
-"размера выделения, как в ширину, так и в высоту."
+msgid "The <guimenuitem>Fit Canvas to Selection</guimenuitem> command adapts the canvas size to the size of
the selection, in both width and height."
+msgstr "Команда <guimenuitem>Холст в выделение</guimenuitem> меняет размер холста до размера выделения, как
в ширину, так и в высоту."
#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:24(title)
#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:33(title)
@@ -1675,13 +1002,8 @@ msgid "Activate the command"
msgstr "Активация команды"
#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:27(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Fit Canvas to Selection</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Изображение</"
-"guimenu><guimenuitem>Холст в выделение</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "You can access this command from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Fit Canvas to Selection</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения
<menuchoice><guimenu>Изображение</guimenu><guimenuitem>Холст в выделение</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:10(title)
msgid "Fit Canvas to Layers"
@@ -1696,34 +1018,16 @@ msgid "Fit canvas to layers"
msgstr "Холст по размеру слоёв"
#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Fit Canvas to Layers</guimenuitem> command adapts the "
-"canvas size to the size of the largest layer in the image, in both width and "
-"height."
-msgstr ""
-"Команда <guimenuitem>Холст по размеру слоёв</guimenuitem> меняет размер "
-"холста до размера наибольшего слоя, как в ширину, так и в высоту."
+msgid "The <guimenuitem>Fit Canvas to Layers</guimenuitem> command adapts the canvas size to the size of the
largest layer in the image, in both width and height."
+msgstr "Команда <guimenuitem>Холст по размеру слоёв</guimenuitem> меняет размер холста до размера
наибольшего слоя, как в ширину, так и в высоту."
#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:25(para)
-msgid ""
-"When you create or open an image, the canvas size is defined as the image "
-"size and remains unchanged if you add new layers. If you add a layer larger "
-"than the canvas, only the area limited by the canvas will be visible. To "
-"show the whole layer, use this command."
-msgstr ""
-"При создании или загрузки изображения, размер холста устанавливается по "
-"размеру изображения и остаётся неизменным при добавлении новых слоёв. Если "
-"добавить слой больше по размеру, чем холст, то только часть слоя, "
-"ограниченная холстом, будет видна. Эта команда позволяет увидеть весь слой."
+msgid "When you create or open an image, the canvas size is defined as the image size and remains unchanged
if you add new layers. If you add a layer larger than the canvas, only the area limited by the canvas will be
visible. To show the whole layer, use this command."
+msgstr "При создании или загрузки изображения, размер холста устанавливается по размеру изображения и
остаётся неизменным при добавлении новых слоёв. Если добавить слой больше по размеру, чем холст, то только
часть слоя, ограниченная холстом, будет видна. Эта команда позволяет увидеть весь слой."
#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:36(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Fit Canvas to Layers</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Изображение</"
-"guimenu><guimenuitem>Холст по размеру слоёв</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "You can access this command from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Fit Canvas to Layers</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения
<menuchoice><guimenu>Изображение</guimenu><guimenuitem>Холст по размеру слоёв</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/menus/image/duplicate.xml:12(title)
#: src/menus/image/duplicate.xml:15(primary)
@@ -1731,44 +1035,20 @@ msgid "Duplicate"
msgstr "Создать копию"
#: src/menus/image/duplicate.xml:18(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Duplicate</guimenuitem> command creates a new image which "
-"is an exact copy of the current one, with all of its layers, channels and "
-"paths. The <acronym>GIMP</acronym> Clipboard and the History are not "
-"affected."
-msgstr ""
-"Команда <guimenuitem>Создать копию</guimenuitem> создаёт новое изображение "
-"полностью подобное активному изображению, со всеми слоями, каналами и "
-"контурами. Буфер обмена и история отмен <acronym>GIMP</acronym> не "
-"изменяются."
+msgid "The <guimenuitem>Duplicate</guimenuitem> command creates a new image which is an exact copy of the
current one, with all of its layers, channels and paths. The <acronym>GIMP</acronym> Clipboard and the
History are not affected."
+msgstr "Команда <guimenuitem>Создать копию</guimenuitem> создаёт новое изображение полностью подобное
активному изображению, со всеми слоями, каналами и контурами. Буфер обмена и история отмен
<acronym>GIMP</acronym> не изменяются."
#: src/menus/image/duplicate.xml:26(para)
-msgid ""
-"Don't mistake a duplicated image for a new view of this image. In a "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>New View</guimenuitem></"
-"menuchoice>, all changes are passed on the original image."
-msgstr ""
-"Не следует путать копию изображения с новым видом на изображение. При "
-"команде <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Новый вид</"
-"guimenuitem></menuchoice> новое изображение не создаётся, и все изменения в "
-"исходном изображении появляются и в его новом виде."
+msgid "Don't mistake a duplicated image for a new view of this image. In a
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>New View</guimenuitem></menuchoice>, all changes are passed
on the original image."
+msgstr "Не следует путать копию изображения с новым видом на изображение. При команде
<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Новый вид</guimenuitem></menuchoice> новое изображение не
создаётся, и все изменения в исходном изображении появляются и в его новом виде."
#: src/menus/image/duplicate.xml:40(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Duplicate</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Изображение</"
-"guimenu><guimenuitem>Создать копию</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid "You can access this command from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Duplicate</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения
<menuchoice><guimenu>Изображение</guimenu><guimenuitem>Создать копию</guimenuitem></menuchoice>,"
#: src/menus/image/duplicate.xml:49(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
-"keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"у неё также есть клавиша быстрого доступа:<keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
+msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
+msgstr "у неё также есть клавиша быстрого
доступа:<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
#: src/menus/image/crop.xml:12(title)
msgid "Crop to Selection"
@@ -1783,38 +1063,16 @@ msgid "Crop to selection"
msgstr "Откадрировать в выделение"
#: src/menus/image/crop.xml:23(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Crop to Selection</guimenuitem> command crops the image to "
-"the boundary of the selection by removing any strips at the edges whose "
-"contents are all completely unselected. Areas which are partially selected "
-"(for example, by feathering) are not cropped. If the selection has been "
-"feathered, cropping is performed on the external limit of the feathered "
-"area. If there is no selection for the image, the menu entry is disabled and "
-"grayed out."
-msgstr ""
-"Команда <guimenuitem>Откадрировать в выделение</guimenuitem> вырезает "
-"горизонтальные и вертикальные полосы от края изображение до границы "
-"выделения. Частично выделеные области (как при растушёвке) остаются "
-"невырезаными, кадрирование продолжается только до внешней границы "
-"растушёвки. Если в изображении нет выделения, команда недоступна."
+msgid "The <guimenuitem>Crop to Selection</guimenuitem> command crops the image to the boundary of the
selection by removing any strips at the edges whose contents are all completely unselected. Areas which are
partially selected (for example, by feathering) are not cropped. If the selection has been feathered,
cropping is performed on the external limit of the feathered area. If there is no selection for the image,
the menu entry is disabled and grayed out."
+msgstr "Команда <guimenuitem>Откадрировать в выделение</guimenuitem> вырезает горизонтальные и вертикальные
полосы от края изображение до границы выделения. Частично выделеные области (как при растушёвке) остаются
невырезаными, кадрирование продолжается только до внешней границы растушёвки. Если в изображении нет
выделения, команда недоступна."
#: src/menus/image/crop.xml:33(para)
-msgid ""
-"This command crops all of the image layers. To crop just the active layer, "
-"use the <link linkend=\"gimp-layer-crop\">Crop Layer</link> command."
-msgstr ""
-"Эта команда кадрирует все слои. Чтобы откадрировать активный слой, "
-"поспользуйтесь командой <link linkend=\"gimp-layer-crop\">Автокадрировать "
-"слой</link>."
+msgid "This command crops all of the image layers. To crop just the active layer, use the <link
linkend=\"gimp-layer-crop\">Crop Layer</link> command."
+msgstr "Эта команда кадрирует все слои. Чтобы откадрировать активный слой, поспользуйтесь командой <link
linkend=\"gimp-layer-crop\">Автокадрировать слой</link>."
#: src/menus/image/crop.xml:44(para)
-msgid ""
-"You can access this command on the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Crop to Selection</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Изображение</"
-"guimenu><guimenuitem>Откадрировать в выделение</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "You can access this command on the image menu bar through
<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Crop to Selection</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения
<menuchoice><guimenu>Изображение</guimenu><guimenuitem>Откадрировать в выделение</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/menus/image/convert-rgb.xml:10(title)
msgid "RGB mode"
@@ -1837,86 +1095,46 @@ msgid "Modes (color)"
msgstr "Режимы (цвет)"
#: src/menus/image/convert-rgb.xml:25(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>RGB</guimenuitem> command converts your image to RGB mode. "
-"See the <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> description in the "
-"Glossary for more information. Normally, you work in this mode, which is "
-"well-adapted to the screen. It is possible to convert an RGB image to "
-"Grayscale or Indexed mode, but be careful: once you have saved the image, "
-"you can no longer retrieve the RGB colors, so you should work on a copy of "
-"your image."
-msgstr ""
-"Команда <guimenuitem>RGB</guimenuitem> конвертирует изображение в режим RGB. "
-"За дополнительной информацией обратитесь в глоссарий <link linkend="
-"\"glossary-rgb\">RGB</link>. Обычно работа ведётся в этом режиме, потому что "
-"он наиболее приспособлен к работе на экране. Преобразование изображения в "
-"режим серого или индексированный режим возможно, но будьте осторожны: после "
-"сохранения изображения его цвета RGB невозможно вернуть назад. Поэтому "
-"рекомендуется работать с копией изображения."
+msgid "The <guimenuitem>RGB</guimenuitem> command converts your image to RGB mode. See the <link
linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> description in the Glossary for more information. Normally, you work in
this mode, which is well-adapted to the screen. It is possible to convert an RGB image to Grayscale or
Indexed mode, but be careful: once you have saved the image, you can no longer retrieve the RGB colors, so
you should work on a copy of your image."
+msgstr "Команда <guimenuitem>RGB</guimenuitem> конвертирует изображение в режим RGB. За дополнительной
информацией обратитесь в глоссарий <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link>. Обычно работа ведётся в этом
режиме, потому что он наиболее приспособлен к работе на экране. Преобразование изображения в режим серого или
индексированный режим возможно, но будьте осторожны: после сохранения изображения его цвета RGB невозможно
вернуть назад. Поэтому рекомендуется работать с копией изображения."
#: src/menus/image/convert-rgb.xml:36(title)
msgid "Activating the command"
msgstr "Активация команды"
#: src/menus/image/convert-rgb.xml:39(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
-"guisubmenu><guimenuitem>RGB</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Изображение</"
-"guimenu><guisubmenu>Режим</guisubmenu><guimenuitem>RGB</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+msgid "You can access this command from the image menu bar through
<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>RGB</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения
<menuchoice><guimenu>Изображение</guimenu><guisubmenu>Режим</guisubmenu><guimenuitem>RGB</guimenuitem></menuchoice>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/convert-indexed.xml:59(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/image-mode-indexed.png'; "
-"md5=58dfaf3a53485abad08eab635cf83d56"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/image-mode-indexed.png'; "
-"md5=58dfaf3a53485abad08eab635cf83d56"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/image-mode-indexed.png'; md5=58dfaf3a53485abad08eab635cf83d56"
+msgstr "@@image: 'images/dialogs/image-mode-indexed.png'; md5=58dfaf3a53485abad08eab635cf83d56"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/convert-indexed.xml:146(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/dither1.png'; "
-"md5=3aaae1cf3be24f34b6bafb9af55a4d12"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/dither1.png'; "
-"md5=3aaae1cf3be24f34b6bafb9af55a4d12"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/dither1.png'; md5=3aaae1cf3be24f34b6bafb9af55a4d12"
+msgstr "@@image: 'images/dialogs/examples/dither1.png'; md5=3aaae1cf3be24f34b6bafb9af55a4d12"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/convert-indexed.xml:160(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/dither2.png'; "
-"md5=916cb30b0170065d2aa881541dec06d1"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/dither2.png'; "
-"md5=916cb30b0170065d2aa881541dec06d1"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/dither2.png'; md5=916cb30b0170065d2aa881541dec06d1"
+msgstr "@@image: 'images/dialogs/examples/dither2.png'; md5=916cb30b0170065d2aa881541dec06d1"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/convert-indexed.xml:174(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/dither3.png'; "
-"md5=431be1e71044089153529e4e80ca5a93"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/dither3.png'; "
-"md5=431be1e71044089153529e4e80ca5a93"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/dither3.png'; md5=431be1e71044089153529e4e80ca5a93"
+msgstr "@@image: 'images/dialogs/examples/dither3.png'; md5=431be1e71044089153529e4e80ca5a93"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/convert-indexed.xml:188(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/dither4.png'; "
-"md5=1acd38a97240ccf6cabfa923755fd60c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/dither4.png'; "
-"md5=1acd38a97240ccf6cabfa923755fd60c"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/dither4.png'; md5=1acd38a97240ccf6cabfa923755fd60c"
+msgstr "@@image: 'images/dialogs/examples/dither4.png'; md5=1acd38a97240ccf6cabfa923755fd60c"
#: src/menus/image/convert-indexed.xml:11(title)
msgid "Indexed mode"
@@ -1931,25 +1149,12 @@ msgid "Indexed colors"
msgstr "Индексированные цвета"
#: src/menus/image/convert-indexed.xml:26(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Indexed</guimenuitem> command converts your image to "
-"indexed mode. See <link linkend=\"glossary-colormodel\">indexed colors</"
-"link> in the Glossary for more information about Indexed Color Mode."
-msgstr ""
-"Команда <guimenuitem>Индексированное…</guimenuitem> преобразует изображение "
-"в индексированый режим. За дополнительной информацией об индексированном "
-"режиме цвета обратитесь к главе глоссария <link linkend=\"glossary-colormodel"
-"\">индексированные цвета</link>."
+msgid "The <guimenuitem>Indexed</guimenuitem> command converts your image to indexed mode. See <link
linkend=\"glossary-colormodel\">indexed colors</link> in the Glossary for more information about Indexed
Color Mode."
+msgstr "Команда <guimenuitem>Индексированное…</guimenuitem> преобразует изображение в индексированый режим.
За дополнительной информацией об индексированном режиме цвета обратитесь к главе глоссария <link
linkend=\"glossary-colormodel\">индексированные цвета</link>."
#: src/menus/image/convert-indexed.xml:37(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Изображение</"
-"guimenu><guisubmenu>Режим</guisubmenu><guimenuitem>Индексированное…</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "You can access this command from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения
<menuchoice><guimenu>Изображение</guimenu><guisubmenu>Режим</guisubmenu><guimenuitem>Индексированное…</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/menus/image/convert-indexed.xml:50(title)
#: src/menus/image/convert-indexed.xml:56(title)
@@ -1957,125 +1162,48 @@ msgid "The <quote>Convert Image to Indexed Colors</quote> dialog"
msgstr "Диалош <quote>Преобразование изображения в индексированное</quote>"
#: src/menus/image/convert-indexed.xml:51(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Indexed</guimenuitem> command opens the <guilabel>Convert "
-"Image to Indexed Colors</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Команда <guimenuitem>Индексированное…</guimenuitem> открывает диалог "
-"<guilabel>Преобразование изображения в индексированное</guilabel>."
+msgid "The <guimenuitem>Indexed</guimenuitem> command opens the <guilabel>Convert Image to Indexed
Colors</guilabel> dialog."
+msgstr "Команда <guimenuitem>Индексированное…</guimenuitem> открывает диалог <guilabel>Преобразование
изображения в индексированное</guilabel>."
#: src/menus/image/convert-indexed.xml:65(term)
msgid "Colormap Options"
msgstr "Параметры цветовой карты"
#: src/menus/image/convert-indexed.xml:69(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Generate optimum palette</guilabel>: This option generates the "
-"best possible palette with a default maximum number of 256 colors (classic "
-"GIF format). You can reduce this <emphasis>Maximum Number of Colors</"
-"emphasis>, although this may create unwanted effects (color banding) on "
-"smooth transitions. You may be able to lessen the unwanted effects by using "
-"dithering, however."
-msgstr ""
-"<guilabel>Создать оптимальную палитру</guilabel>: этот параметр создаёт "
-"наилучшую из возможных палитр с максимальным числом цветов по умолчанию 256 "
-"(классический формат GIF). <emphasis>Максимальное число цветов</emphasis> "
-"можно уменьшить, однако создаст нежелательные эффекты, как то цветовые "
-"полосы в областях плавного перехода цвета. Эти эффекты можно в какой-то "
-"степени нейтрализовать размыванием."
+msgid "<guilabel>Generate optimum palette</guilabel>: This option generates the best possible palette with a
default maximum number of 256 colors (classic GIF format). You can reduce this <emphasis>Maximum Number of
Colors</emphasis>, although this may create unwanted effects (color banding) on smooth transitions. You may
be able to lessen the unwanted effects by using dithering, however."
+msgstr "<guilabel>Создать оптимальную палитру</guilabel>: этот параметр создаёт наилучшую из возможных
палитр с максимальным числом цветов по умолчанию 256 (классический формат GIF). <emphasis>Максимальное число
цветов</emphasis> можно уменьшить, однако создаст нежелательные эффекты, как то цветовые полосы в областях
плавного перехода цвета. Эти эффекты можно в какой-то степени нейтрализовать размыванием."
#: src/menus/image/convert-indexed.xml:80(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Use web-optimized palette</guilabel>: use a palette that is "
-"optimized for the web."
-msgstr ""
-"<guilabel>Использовать оптимизированную для веба палитру</guilabel>: эта "
-"палитра оптимизирована для интернета."
+msgid "<guilabel>Use web-optimized palette</guilabel>: use a palette that is optimized for the web."
+msgstr "<guilabel>Использовать оптимизированную для веба палитру</guilabel>: эта палитра оптимизирована для
интернета."
#: src/menus/image/convert-indexed.xml:85(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Use black and white (1-bit) palette</guilabel>: This option "
-"generates an image which uses only two colors, black and white."
-msgstr ""
-"<guilabel>Использовать чёрно-белую (1 разряд) палитру</guilabel>: этот "
-"параметр создаёт изображение только с двумя цветами, чёрным и белым."
+msgid "<guilabel>Use black and white (1-bit) palette</guilabel>: This option generates an image which uses
only two colors, black and white."
+msgstr "<guilabel>Использовать чёрно-белую (1 разряд) палитру</guilabel>: этот параметр создаёт изображение
только с двумя цветами, чёрным и белым."
#: src/menus/image/convert-indexed.xml:91(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Use custom palette</guilabel>: This button lets you select a "
-"custom palette from a list. The number of colors is indicated for each "
-"palette. The <quote>Web</quote> palette, with 216 colors, is the <quote>web-"
-"safe</quote> palette. It was originally created by Netscape to provide "
-"colors that would look the same on both Macs and PCs, and Internet Explorer "
-"3 could manage it. Since version 4, MSIE handles a 212 color palette. The "
-"problem of color similarity between all platforms has not been solved yet "
-"and it probably never will be. When designing a web page, you should keep "
-"two principles in mind: use light text on a dark background or dark text on "
-"a light background, and never rely on color to convey information."
-msgstr ""
-"<guilabel>Использовать заказную палитру</guilabel>: этот параметр позволяет "
-"выбрать палитру из списка. Число цветов для каждой палитры указано справа от "
-"названия палитры. Палитра <quote>Web</quote>, с 216 цветами, "
-"<quote>безопасна для интернета</quote>. Она была разработана в Netscape с "
-"той целью, чтобы цвета выглядели одинаково на Mac и PC, а также чтобы "
-"Internet Explorer из правильно отображал. Начиная с версии 4, MSIE работает "
-"с палитрой из 212 цветов. Проблема одинаковости цветов не решена и по сей "
-"день, и скорее всего, не будет решена ещё долго. При разработке веб-страницы "
-"нужно помнить два принципа: использовать светлый текст на тёмном фоне или "
-"тёмный текст на светлом фоне и не расчитывает на цвет для передачи "
-"информации."
+msgid "<guilabel>Use custom palette</guilabel>: This button lets you select a custom palette from a list.
The number of colors is indicated for each palette. The <quote>Web</quote> palette, with 216 colors, is the
<quote>web-safe</quote> palette. It was originally created by Netscape to provide colors that would look the
same on both Macs and PCs, and Internet Explorer 3 could manage it. Since version 4, MSIE handles a 212 color
palette. The problem of color similarity between all platforms has not been solved yet and it probably never
will be. When designing a web page, you should keep two principles in mind: use light text on a dark
background or dark text on a light background, and never rely on color to convey information."
+msgstr "<guilabel>Использовать заказную палитру</guilabel>: этот параметр позволяет выбрать палитру из
списка. Число цветов для каждой палитры указано справа от названия палитры. Палитра <quote>Web</quote>, с 216
цветами, <quote>безопасна для интернета</quote>. Она была разработана в Netscape с той целью, чтобы цвета
выглядели одинаково на Mac и PC, а также чтобы Internet Explorer из правильно отображал. Начиная с версии 4,
MSIE работает с палитрой из 212 цветов. Проблема одинаковости цветов не решена и по сей день, и скорее всего,
не будет решена ещё долго. При разработке веб-страницы н�
�жно помнить два принципа: использовать светлый текст на тёмном фоне или тёмный текст на светлом фоне и не
расчитывает на цвет для передачи информации."
#: src/menus/image/convert-indexed.xml:106(para)
-msgid ""
-"Some colors in the palette may not be used if your image does not have many "
-"colors. They will be removed from the palette if the <guilabel>Remove unused "
-"colors from final palette</guilabel> option is checked."
-msgstr ""
-"Некоторые цвета в палитре могут оказаться неиспользованными, если в "
-"изображении мало цветов. Такие цвета можно удалить, выбрав параметр "
-"<guilabel>Удалить неиспользуемые цвета из цветовой карты</guilabel>."
+msgid "Some colors in the palette may not be used if your image does not have many colors. They will be
removed from the palette if the <guilabel>Remove unused colors from final palette</guilabel> option is
checked."
+msgstr "Некоторые цвета в палитре могут оказаться неиспользованными, если в изображении мало цветов. Такие
цвета можно удалить, выбрав параметр <guilabel>Удалить неиспользуемые цвета из цветовой карты</guilabel>."
#: src/menus/image/convert-indexed.xml:117(term)
msgid "Dithering Options"
msgstr "Параметры размывания"
#: src/menus/image/convert-indexed.xml:119(para)
-msgid ""
-"Since an indexed image contains 256 colors or less, some colors in the "
-"original image may not be available in the palette. This may result in some "
-"blotchy or solid patches in areas which should have subtle color changes. "
-"The dithering options let you correct the unwanted effects created by the "
-"Palette Options."
-msgstr ""
-"Поскольку индексированное изображение содержит до 256 цветов, некоторые "
-"цвета в исходном изображении могут отсутствовать в палитре. Это может "
-"привести к сплошным блокам цвета в областях плавного перехода цвета. "
-"Размывание позволяет исправить такие места."
+msgid "Since an indexed image contains 256 colors or less, some colors in the original image may not be
available in the palette. This may result in some blotchy or solid patches in areas which should have subtle
color changes. The dithering options let you correct the unwanted effects created by the Palette Options."
+msgstr "Поскольку индексированное изображение содержит до 256 цветов, некоторые цвета в исходном изображении
могут отсутствовать в палитре. Это может привести к сплошным блокам цвета в областях плавного перехода цвета.
Размывание позволяет исправить такие места."
#: src/menus/image/convert-indexed.xml:126(para)
-msgid ""
-"A dithering filter tries to approximate a color which is missing from the "
-"palette by instead using clusters of pixels of similar colors which are in "
-"the palette. When seen from a distance, these pixels give the impression of "
-"a new color. See the Glossary for more information on <link linkend="
-"\"glossary-dithering\">dithering</link>."
-msgstr ""
-"Фильтр размывания старается приблизить пропущенный цвет, используя группы "
-"точек с схожими цветами из палитры. Если смотреть на эти группы издалека, "
-"создаётся ощущение нового цвета. За дополнительной информацией обратитесь к "
-"главе глоссария <link linkend=\"glossary-dithering\">Размывание</link>."
+msgid "A dithering filter tries to approximate a color which is missing from the palette by instead using
clusters of pixels of similar colors which are in the palette. When seen from a distance, these pixels give
the impression of a new color. See the Glossary for more information on <link
linkend=\"glossary-dithering\">dithering</link>."
+msgstr "Фильтр размывания старается приблизить пропущенный цвет, используя группы точек с схожими цветами из
палитры. Если смотреть на эти группы издалека, создаётся ощущение нового цвета. За дополнительной информацией
обратитесь к главе глоссария <link linkend=\"glossary-dithering\">Размывание</link>."
#: src/menus/image/convert-indexed.xml:134(para)
-msgid ""
-"Three filters (plus <quote>None</quote>) are available. It is not possible "
-"to predict what the result of a particular filter will be on your image, so "
-"you will have to try all of them and see which works best. The "
-"<quote>Positioned Color Dithering</quote> filter is well adapted to "
-"animations."
-msgstr ""
-"Предоставляются три фильтра (плюс <quote>Никакой</quote>). Какой фильтр даст "
-"лучший результат наперёд сказать нельзя. Поэтому рекомендуется попробовать "
-"все три. Фильтр <quote>Фиксированное</quote> хорошо приспособлен к анимации."
+msgid "Three filters (plus <quote>None</quote>) are available. It is not possible to predict what the result
of a particular filter will be on your image, so you will have to try all of them and see which works best.
The <quote>Positioned Color Dithering</quote> filter is well adapted to animations."
+msgstr "Предоставляются три фильтра (плюс <quote>Никакой</quote>). Какой фильтр даст лучший результат
наперёд сказать нельзя. Поэтому рекомендуется попробовать все три. Фильтр <quote>Фиксированное</quote> хорошо
приспособлен к анимации."
#: src/menus/image/convert-indexed.xml:143(title)
msgid "Example: full color, with no dithering"
@@ -2090,9 +1218,7 @@ msgid "Example: four colors, with no dithering"
msgstr "Примет: четыре цвета, без размывания"
#: src/menus/image/convert-indexed.xml:163(para)
-msgid ""
-"The same image, after being transformed to four indexed colors, without "
-"dithering."
+msgid "The same image, after being transformed to four indexed colors, without dithering."
msgstr "То же изображение, преобразованное в четырёх-цветное, без размывания."
#: src/menus/image/convert-indexed.xml:171(title)
@@ -2100,46 +1226,24 @@ msgid "Example: Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Пример: По Флойду-Стейнбергу (нормальное) "
#: src/menus/image/convert-indexed.xml:177(para)
-msgid ""
-"The same image, with four indexed colors and <quote>Floyd-Steinberg (normal)"
-"</quote> dithering."
-msgstr ""
-"То же изображение, с четырьмя цветами в палитре и с размыванием <quote>По "
-"Флойду-Стейнбергу (нормальное)</quote>."
+msgid "The same image, with four indexed colors and <quote>Floyd-Steinberg (normal)</quote> dithering."
+msgstr "То же изображение, с четырьмя цветами в палитре и с размыванием <quote>По Флойду-Стейнбергу
(нормальное)</quote>."
#: src/menus/image/convert-indexed.xml:185(title)
msgid "Example: Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Пример: По Флойду-Стейнбергу (уменьшенное растекание)."
#: src/menus/image/convert-indexed.xml:191(para)
-msgid ""
-"The same image, with four indexed colors and <quote>Floyd-Steinberg (reduced "
-"color bleeding)</quote> dithering."
-msgstr ""
-"То же изображение, с четырьмя цветами в палитре и с размыванием <quote>По "
-"Флойду-Стейнбергу (уменьшенное растекание)</quote>."
+msgid "The same image, with four indexed colors and <quote>Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)</quote>
dithering."
+msgstr "То же изображение, с четырьмя цветами в палитре и с размыванием <quote>По Флойду-Стейнбергу
(уменьшенное растекание)</quote>."
#: src/menus/image/convert-indexed.xml:199(para)
-msgid ""
-"In a GIF image, transparency is encoded in 1 bit: transparent or not "
-"transparent. To give the illusion of partial transparency, you can use the "
-"<guilabel>Enable dithering of transparency</guilabel> option. However, the "
-"<link linkend=\"plug-in-semiflatten\">Semi-flatten</link> plug-in may give "
-"you better results."
-msgstr ""
-"В формате GIF прозрачность кодируется одним разрядом: точка либо прозрачна, "
-"либо нет. Чтобы создать иллюзию частичной прозрачности, можно выбрать "
-"параметр <guilabel>Включить размывание прозрачности</guilabel>. Однако, "
-"дополнение <link linkend=\"plug-in-semiflatten\">Полусведение</link> может "
-"дать результат получше."
+msgid "In a GIF image, transparency is encoded in 1 bit: transparent or not transparent. To give the
illusion of partial transparency, you can use the <guilabel>Enable dithering of transparency</guilabel>
option. However, the <link linkend=\"plug-in-semiflatten\">Semi-flatten</link> plug-in may give you better
results."
+msgstr "В формате GIF прозрачность кодируется одним разрядом: точка либо прозрачна, либо нет. Чтобы создать
иллюзию частичной прозрачности, можно выбрать параметр <guilabel>Включить размывание прозрачности</guilabel>.
Однако, дополнение <link linkend=\"plug-in-semiflatten\">Полусведение</link> может дать результат получше."
#: src/menus/image/convert-indexed.xml:211(para)
-msgid ""
-"You can edit the color palette of an indexed image by using the <link "
-"linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Colormap Dialog</link>."
-msgstr ""
-"Палитру индексированного изображения можно редактировать в диалоге <link "
-"linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Цветовая карта</link>."
+msgid "You can edit the color palette of an indexed image by using the <link
linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Colormap Dialog</link>."
+msgstr "Палитру индексированного изображения можно редактировать в диалоге <link
linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Цветовая карта</link>."
#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:9(title)
msgid "Grayscale mode"
@@ -2154,32 +1258,18 @@ msgid "Convert to grayscale"
msgstr "Преобразовать в градации серого"
#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:25(para)
-msgid ""
-"You can use the <guimenuitem>Grayscale</guimenuitem> command to convert your "
-"image to grayscale with 256 levels of gray, from 0 (black) to 255 (white)."
-msgstr ""
-"Команда <guimenuitem>Градации серого</guimenuitem> преобразует изображение в "
-"серое, с 256 оттенками серого, от 0 (чёрный) до 255 (белый)."
+msgid "You can use the <guimenuitem>Grayscale</guimenuitem> command to convert your image to grayscale with
256 levels of gray, from 0 (black) to 255 (white)."
+msgstr "Команда <guimenuitem>Градации серого</guimenuitem> преобразует изображение в серое, с 256 оттенками
серого, от 0 (чёрный) до 255 (белый)."
#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:35(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Grayscale</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Изображение</"
-"guimenu><guisubmenu>Режим</guisubmenu><guimenuitem>Серый</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+msgid "You can access this command from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Grayscale</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения
<menuchoice><guimenu>Изображение</guimenu><guisubmenu>Режим</guisubmenu><guimenuitem>Серый</guimenuitem></menuchoice>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/configure-grid.xml:53(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/configure-grid.png'; "
-"md5=25a79a529c60ef80aafcbfa5eb788a39"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/configure-grid.png'; "
-"md5=25a79a529c60ef80aafcbfa5eb788a39"
+msgid "@@image: 'images/menus/image/configure-grid.png'; md5=25a79a529c60ef80aafcbfa5eb788a39"
+msgstr "@@image: 'images/menus/image/configure-grid.png'; md5=25a79a529c60ef80aafcbfa5eb788a39"
#: src/menus/image/configure-grid.xml:11(title)
msgid "Configure Grid"
@@ -2194,29 +1284,12 @@ msgid "configure"
msgstr "настроить"
#: src/menus/image/configure-grid.xml:19(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem> command lets you set the "
-"properties of the grid which you can display over your image while you are "
-"working on it. The <acronym>GIMP</acronym> provides only Cartesian grids. "
-"You can choose the color of the grid lines, and the spacing and offsets from "
-"the origin of the image, independently for the horizontal and vertical grid "
-"lines. You can choose one of five different grid styles."
-msgstr ""
-"Команда <guimenuitem>Настроить сетку</guimenuitem> позволяет указать "
-"свойства сетки, которая рисуется поверх изображения во время работы с ним. "
-"<acronym>GIMP</acronym> предоставляет только прямоугольные сетки. Здесь "
-"можно указать цвет линий сетки, растояние между соседними линиями и смещение "
-"сетки от начала координат отдельно для вертикальных и горизонтальных линий. "
-"Также можно выбрать один из пяти стилей сетки."
+msgid "The <guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem> command lets you set the properties of the grid which
you can display over your image while you are working on it. The <acronym>GIMP</acronym> provides only
Cartesian grids. You can choose the color of the grid lines, and the spacing and offsets from the origin of
the image, independently for the horizontal and vertical grid lines. You can choose one of five different
grid styles."
+msgstr "Команда <guimenuitem>Настроить сетку</guimenuitem> позволяет указать свойства сетки, которая
рисуется поверх изображения во время работы с ним. <acronym>GIMP</acronym> предоставляет только прямоугольные
сетки. Здесь можно указать цвет линий сетки, растояние между соседними линиями и смещение сетки от начала
координат отдельно для вертикальных и горизонтальных линий. Также можно выбрать один из пяти стилей сетки."
#: src/menus/image/configure-grid.xml:33(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configure Grid</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Изображение</"
-"guimenu><guimenuitem>Настроить сетку</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "You can access this command from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения
<menuchoice><guimenu>Изображение</guimenu><guimenuitem>Настроить сетку</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/menus/image/configure-grid.xml:45(title)
msgid "Description of the <quote>Configure Grid</quote> dialog"
@@ -2231,12 +1304,8 @@ msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
#: src/menus/image/configure-grid.xml:59(para)
-msgid ""
-"In the <guimenu>Configure Image Grid</guimenu> dialog, you can set the "
-"properties of the grid which is shown when you turn on the image grid."
-msgstr ""
-"Диалог <guimenu>Настроить сетку</guimenu> позволяет указать свойства сетки, "
-"рисуемой поверх изображения."
+msgid "In the <guimenu>Configure Image Grid</guimenu> dialog, you can set the properties of the grid which
is shown when you turn on the image grid."
+msgstr "Диалог <guimenu>Настроить сетку</guimenu> позволяет указать свойства сетки, рисуемой поверх
изображения."
#: src/menus/image/configure-grid.xml:65(term)
msgid "Line style"
@@ -2247,21 +1316,15 @@ msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Пересечения (точки)"
#: src/menus/image/configure-grid.xml:71(para)
-msgid ""
-"This style, the least conspicuous, shows a simple dot at each intersection "
-"of the grid lines."
-msgstr ""
-"Этот, наиболее незаметный, стиль показывает просто точку в месте пересечения "
-"линий сетки."
+msgid "This style, the least conspicuous, shows a simple dot at each intersection of the grid lines."
+msgstr "Этот, наиболее незаметный, стиль показывает просто точку в месте пересечения линий сетки."
#: src/menus/image/configure-grid.xml:78(term)
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Пересечения (перекрестья)"
#: src/menus/image/configure-grid.xml:80(para)
-msgid ""
-"This style, the default, shows a plus-shaped crosshair at each intersection "
-"of the grid lines."
+msgid "This style, the default, shows a plus-shaped crosshair at each intersection of the grid lines."
msgstr "Этот стиль показывает плюсики в местах пересечения линий сетки."
#: src/menus/image/configure-grid.xml:87(term)
@@ -2269,24 +1332,16 @@ msgid "Dashed"
msgstr "Пунктиром"
#: src/menus/image/configure-grid.xml:89(para)
-msgid ""
-"This style shows dashed lines in the foreground color of the grid. If the "
-"lines are too close together, the grid won't look good."
-msgstr ""
-"Этот стиль показывает пунктирные линии цветом переднего плана сетки. Если "
-"линии слишком близки друг к другу, то сетка будет выглядеть плохо."
+msgid "This style shows dashed lines in the foreground color of the grid. If the lines are too close
together, the grid won't look good."
+msgstr "Этот стиль показывает пунктирные линии цветом переднего плана сетки. Если линии слишком близки друг
к другу, то сетка будет выглядеть плохо."
#: src/menus/image/configure-grid.xml:97(term)
msgid "Double dashed"
msgstr "Двойным пунктиром"
#: src/menus/image/configure-grid.xml:99(para)
-msgid ""
-"This style shows dashed lines, where the foreground and background colors of "
-"the grid alternate."
-msgstr ""
-"Этот стиль показывает пунктирные линие, чередую их цвет между цветом "
-"переднего плана и цветом фона сетки."
+msgid "This style shows dashed lines, where the foreground and background colors of the grid alternate."
+msgstr "Этот стиль показывает пунктирные линие, чередую их цвет между цветом переднего плана и цветом фона
сетки."
#: src/menus/image/configure-grid.xml:106(term)
msgid "Solid"
@@ -2315,8 +1370,7 @@ msgstr "Ширина и Высота"
#: src/menus/image/configure-grid.xml:131(para)
msgid "You can select the cell size of the grid and the unit of measurement."
-msgstr ""
-"Здесь можно выбрать величину ячейки сетки и единицы измерения этот величины."
+msgstr "Здесь можно выбрать величину ячейки сетки и единицы измерения этот величины."
#: src/menus/image/configure-grid.xml:139(title)
#: src/menus/image/canvas-size.xml:95(title)
@@ -2324,84 +1378,50 @@ msgid "Offset"
msgstr "Смещение"
#: src/menus/image/configure-grid.xml:143(para)
-msgid ""
-"You can set the offset of the first cell. The coordinate origin is the upper "
-"left corner of the image. By default, the grid begins at the coordinate "
-"origin, (0,0)."
-msgstr ""
-"Определяет смещение первой ячейки по отношению к началу координат - верхнему "
-"левому углу изображения (0,0). По умолчанию, сетка начинается в начале "
-"координат."
+msgid "You can set the offset of the first cell. The coordinate origin is the upper left corner of the
image. By default, the grid begins at the coordinate origin, (0,0)."
+msgstr "Определяет смещение первой ячейки по отношению к началу координат - верхнему левому углу изображения
(0,0). По умолчанию, сетка начинается в начале координат."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/canvas-size.xml:61(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/canvas-size.png'; "
-"md5=5f4f3f0d42e573d4229d7c6bca813102"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/canvas-size.png'; "
-"md5=5f4f3f0d42e573d4229d7c6bca813102"
+msgid "@@image: 'images/menus/image/canvas-size.png'; md5=5f4f3f0d42e573d4229d7c6bca813102"
+msgstr "@@image: 'images/menus/image/canvas-size.png'; md5=5f4f3f0d42e573d4229d7c6bca813102"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/canvas-size.xml:160(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-list.png'; "
-"md5=905ef66630106a1a914428981da7fa1d"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-list.png'; "
-"md5=905ef66630106a1a914428981da7fa1d"
+msgid "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-list.png'; md5=905ef66630106a1a914428981da7fa1d"
+msgstr "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-list.png'; md5=905ef66630106a1a914428981da7fa1d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/canvas-size.xml:252(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex1.png'; "
-"md5=559f2f64da560a98ab17ee9b34c29fab"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex1.png'; "
-"md5=559f2f64da560a98ab17ee9b34c29fab"
+msgid "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex1.png'; md5=559f2f64da560a98ab17ee9b34c29fab"
+msgstr "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex1.png'; md5=559f2f64da560a98ab17ee9b34c29fab"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/canvas-size.xml:271(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex2.png'; "
-"md5=5c965a03aaaa40a352e759251f1913a3"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex2.png'; "
-"md5=5c965a03aaaa40a352e759251f1913a3"
+msgid "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex2.png'; md5=5c965a03aaaa40a352e759251f1913a3"
+msgstr "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex2.png'; md5=5c965a03aaaa40a352e759251f1913a3"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/canvas-size.xml:287(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex3.png'; "
-"md5=1fbf828cba9b59fd059f5f6fbd0b9f12"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex3.png'; "
-"md5=1fbf828cba9b59fd059f5f6fbd0b9f12"
+msgid "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex3.png'; md5=1fbf828cba9b59fd059f5f6fbd0b9f12"
+msgstr "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex3.png'; md5=1fbf828cba9b59fd059f5f6fbd0b9f12"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/canvas-size.xml:309(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex4.png'; "
-"md5=9f6d98883e41848510ad04b284999c26"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex4.png'; "
-"md5=9f6d98883e41848510ad04b284999c26"
+msgid "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex4.png'; md5=9f6d98883e41848510ad04b284999c26"
+msgstr "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex4.png'; md5=9f6d98883e41848510ad04b284999c26"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/canvas-size.xml:324(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex5.png'; "
-"md5=ea89ab944513d03214f85e750ded5334"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex5.png'; "
-"md5=ea89ab944513d03214f85e750ded5334"
+msgid "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex5.png'; md5=ea89ab944513d03214f85e750ded5334"
+msgstr "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex5.png'; md5=ea89ab944513d03214f85e750ded5334"
#: src/menus/image/canvas-size.xml:13(title)
#: src/menus/image/canvas-size.xml:66(title)
@@ -2417,40 +1437,16 @@ msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: src/menus/image/canvas-size.xml:24(para)
-msgid ""
-"The <quote>canvas</quote> is the visible area of the image. By default the "
-"size of the canvas coincides with the size of the layers. The "
-"<guimenuitem>Canvas Size</guimenuitem> command lets you enlarge or reduce "
-"the canvas size. You can, if you want, modify the size of the layers. When "
-"you enlarge the canvas, you create free space around the contents of the "
-"image. When you reduce it, the visible area is cropped, however the layers "
-"still extend beyond the canvas border."
-msgstr ""
-"<quote>Холст</quote> - это видимая часть изображения. По умолчанию, размер "
-"холста равен размеру слоёв. Команда <guimenuitem>Размер холста</guimenuitem> "
-"позволяет увеличить или уменьшить его размер. Также можно изменить размер "
-"слоёв. При увеличении холста создаётся пустое место вокруг содержимого "
-"изображения. При его уменьшении видимая часть кадрируется, но слои не теряют "
-"данных в этих областях и простираются за пределы холста."
+msgid "The <quote>canvas</quote> is the visible area of the image. By default the size of the canvas
coincides with the size of the layers. The <guimenuitem>Canvas Size</guimenuitem> command lets you enlarge or
reduce the canvas size. You can, if you want, modify the size of the layers. When you enlarge the canvas, you
create free space around the contents of the image. When you reduce it, the visible area is cropped, however
the layers still extend beyond the canvas border."
+msgstr "<quote>Холст</quote> - это видимая часть изображения. По умолчанию, размер холста равен размеру
слоёв. Команда <guimenuitem>Размер холста</guimenuitem> позволяет увеличить или уменьшить его размер. Также
можно изменить размер слоёв. При увеличении холста создаётся пустое место вокруг содержимого изображения. При
его уменьшении видимая часть кадрируется, но слои не теряют данных в этих областях и простираются за пределы
холста."
#: src/menus/image/canvas-size.xml:33(para)
-msgid ""
-"When you reduce the canvas size, the new canvas appears surrounded with a "
-"thin negative border in the preview. The mouse pointer is a moving cross: "
-"click and drag to move the image against this frame."
-msgstr ""
-"При уменьшении холста появляется тонкая отрицательная рамка вокруг нового "
-"холста в просмотре. Указатель мышки становится перекрестьем: изображение "
-"можно передвигать в этой рамке."
+msgid "When you reduce the canvas size, the new canvas appears surrounded with a thin negative border in the
preview. The mouse pointer is a moving cross: click and drag to move the image against this frame."
+msgstr "При уменьшении холста появляется тонкая отрицательная рамка вокруг нового холста в просмотре.
Указатель мышки становится перекрестьем: изображение можно передвигать в этой рамке."
#: src/menus/image/canvas-size.xml:43(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Canvas Size</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Изображение</"
-"guimenu><guimenuitem>Размер холста</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "You can access this command from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Canvas Size</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения
<menuchoice><guimenu>Изображение</guimenu><guimenuitem>Размер холста</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/menus/image/canvas-size.xml:55(title)
msgid "Description of the <quote>Canvas Size</quote> dialog"
@@ -2461,50 +1457,16 @@ msgid "The <quote>Canvas Size</quote> dialog"
msgstr "Диалога <quote>Размер холста</quote>"
#: src/menus/image/canvas-size.xml:70(para)
-msgid ""
-"You can set the <guilabel>Width</guilabel> and the <guilabel>Height</"
-"guilabel> of the canvas. The default units are pixels but you can choose "
-"different units, e.g. percent, if you want to set the new dimensions "
-"relative to the current dimensions. If the Chain to the right of the Width "
-"and Height is not broken, both Width and Height keep the same relative size "
-"to each other. That is, if you change one of the values, the other one also "
-"changes a corresponding amount. If you break the Chain by clicking on it, "
-"you can set Width and Height separately."
-msgstr ""
-"Здесь можно указать <guilabel>ширину</guilabel> и <guilabel>высоту</"
-"guilabel> холста. По умолчанию, единица измерения - точки, но её можно "
-"заменить, на пример, в проценты, чтобы указать новый размер в зависимости от "
-"текущего размера. Если цепь справа от полей ширины и высоты не разорвана, то "
-"пропорция между ними сохраняется: при изменении значения одной величины, "
-"другая величина изменяется соответственно. Если цепь разорвать, нажав на "
-"неё, значения ширины и высоты можно указать по отдельности."
+msgid "You can set the <guilabel>Width</guilabel> and the <guilabel>Height</guilabel> of the canvas. The
default units are pixels but you can choose different units, e.g. percent, if you want to set the new
dimensions relative to the current dimensions. If the Chain to the right of the Width and Height is not
broken, both Width and Height keep the same relative size to each other. That is, if you change one of the
values, the other one also changes a corresponding amount. If you break the Chain by clicking on it, you can
set Width and Height separately."
+msgstr "Здесь можно указать <guilabel>ширину</guilabel> и <guilabel>высоту</guilabel> холста. По умолчанию,
единица измерения - точки, но её можно заменить, на пример, в проценты, чтобы указать новый размер в
зависимости от текущего размера. Если цепь справа от полей ширины и высоты не разорвана, то пропорция между
ними сохраняется: при изменении значения одной величины, другая величина изменяется соответственно. Если цепь
разорвать, нажав на неё, значения ширины и высоты можно указать по отдельности."
#: src/menus/image/canvas-size.xml:82(para)
-msgid ""
-"Whatever units you use, information about the size in pixels and the current "
-"resolution are always displayed below the <emphasis>Width</emphasis> and "
-"<emphasis>Height</emphasis> fields. You cannot change the resolution in the "
-"<guimenu>Canvas Size</guimenu> dialog; if you want to do that, use the <link "
-"linkend=\"gimp-image-print-size\">Print Size dialog</link>."
-msgstr ""
-"Вне зависимости от выбранных единиц измерения, текущий размер в точках и "
-"разрешение показаны под полями <emphasis>Ширина</emphasis> и "
-"<emphasis>Высота</emphasis>. Разрешение нельзя изменить в диалоге "
-"<guimenu>Размер холста</guimenu>; для этого нужно вызвать диалог <link "
-"linkend=\"gimp-image-print-size\">Размер при печати</link>."
+msgid "Whatever units you use, information about the size in pixels and the current resolution are always
displayed below the <emphasis>Width</emphasis> and <emphasis>Height</emphasis> fields. You cannot change the
resolution in the <guimenu>Canvas Size</guimenu> dialog; if you want to do that, use the <link
linkend=\"gimp-image-print-size\">Print Size dialog</link>."
+msgstr "Вне зависимости от выбранных единиц измерения, текущий размер в точках и разрешение показаны под
полями <emphasis>Ширина</emphasis> и <emphasis>Высота</emphasis>. Разрешение нельзя изменить в диалоге
<guimenu>Размер холста</guimenu>; для этого нужно вызвать диалог <link
linkend=\"gimp-image-print-size\">Размер при печати</link>."
#: src/menus/image/canvas-size.xml:96(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Offset</guilabel> values are used to place the image (the "
-"image, not the active layer) on the canvas. You can see the size and the "
-"content of the canvas in the preview of the dialog window. When the canvas "
-"is smaller than the image, the preview window shows it in a frame with a "
-"thin negative border."
-msgstr ""
-"Значения <guilabel>Смещения</guilabel> используются для помещения "
-"изображения (всего изображения, а не активного слоя) на холсте. Размер и "
-"содержание холста можно видеть в просмотре. Если холст меньше изображения, "
-"окно просмотра показывает его в рамке с тонкой отрицательной границей."
+msgid "The <guilabel>Offset</guilabel> values are used to place the image (the image, not the active layer)
on the canvas. You can see the size and the content of the canvas in the preview of the dialog window. When
the canvas is smaller than the image, the preview window shows it in a frame with a thin negative border."
+msgstr "Значения <guilabel>Смещения</guilabel> используются для помещения изображения (всего изображения, а
не активного слоя) на холсте. Размер и содержание холста можно видеть в просмотре. Если холст меньше
изображения, окно просмотра показывает его в рамке с тонкой отрицательной границей."
#: src/menus/image/canvas-size.xml:104(term)
msgid "X ; Y"
@@ -2515,195 +1477,84 @@ msgid "by click-and-dragging the image,"
msgstr "нажатием и передвижением изображения,"
#: src/menus/image/canvas-size.xml:120(para)
-msgid ""
-"by entering values in the <guilabel>X</guilabel> and <guilabel>Y</guilabel> "
-"text boxes,"
-msgstr ""
-"вводя значение в поля ввода <guilabel>X</guilabel> и <guilabel>Y</guilabel>"
+msgid "by entering values in the <guilabel>X</guilabel> and <guilabel>Y</guilabel> text boxes,"
+msgstr "вводя значение в поля ввода <guilabel>X</guilabel> и <guilabel>Y</guilabel>"
#: src/menus/image/canvas-size.xml:126(para)
-msgid ""
-"by clicking on the small arrow-heads. This increments the value by one pixel "
-"(unit)."
-msgstr ""
-"нажатием на маленькие стрелки. Это изменяет значение на одну точку (единицу "
-"измерения)."
+msgid "by clicking on the small arrow-heads. This increments the value by one pixel (unit)."
+msgstr "нажатием на маленькие стрелки. Это изменяет значение на одну точку (единицу измерения)."
#: src/menus/image/canvas-size.xml:132(para)
-msgid ""
-"And when the focus is on a text box, you can use the keyboard arrow keys, "
-"<keycap>Up</keycap> and <keycap>Down</keycap> to change by one pixel (unit), "
-"or <keycap>PageUp</keycap> and <keycap>PageDown</keycap> to change the value "
-"by 10 pixels (units)."
-msgstr ""
-"Когда фокус находится в поле ввода, можно использовать клавиши стрелки на "
-"клавиатуре <keycap>Вверх</keycap> и <keycap>Вниз</keycap>, чтобы изменить "
-"значение на одну точку (единицу измерения), или <keycap>PageUp</keycap> и "
-"<keycap>PageDown</keycap>, чтобы изменить значение на 10 точек (единиц "
-"измерения)."
+msgid "And when the focus is on a text box, you can use the keyboard arrow keys, <keycap>Up</keycap> and
<keycap>Down</keycap> to change by one pixel (unit), or <keycap>PageUp</keycap> and <keycap>PageDown</keycap>
to change the value by 10 pixels (units)."
+msgstr "Когда фокус находится в поле ввода, можно использовать клавиши стрелки на клавиатуре
<keycap>Вверх</keycap> и <keycap>Вниз</keycap>, чтобы изменить значение на одну точку (единицу измерения),
или <keycap>PageUp</keycap> и <keycap>PageDown</keycap>, чтобы изменить значение на 10 точек (единиц
измерения)."
#: src/menus/image/canvas-size.xml:106(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>X</guilabel> and <guilabel>Y</guilabel> specify the "
-"coordinates of the upper left corner of the image relative to the upper left "
-"corner of the canvas. They are negative when the canvas is smaller than the "
-"image. You can place the image in different ways (of course, the coordinates "
-"can't exceed the canvas borders): <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Параметры <guilabel>X</guilabel> и <guilabel>Y</guilabel> определяют "
-"координаты верхнего левого угла изображения по отношению к верхнему левому "
-"углу холста. Они отрицательны, когда холст меньше изображения. Изображение "
-"можно поместить разными способами (естественно, координаты остаются в "
-"пределах холста): <placeholder-1/>"
+msgid "The <guilabel>X</guilabel> and <guilabel>Y</guilabel> specify the coordinates of the upper left
corner of the image relative to the upper left corner of the canvas. They are negative when the canvas is
smaller than the image. You can place the image in different ways (of course, the coordinates can't exceed
the canvas borders): <placeholder-1/>"
+msgstr "Параметры <guilabel>X</guilabel> и <guilabel>Y</guilabel> определяют координаты верхнего левого угла
изображения по отношению к верхнему левому углу холста. Они отрицательны, когда холст меньше изображения.
Изображение можно поместить разными способами (естественно, координаты остаются в пределах холста):
<placeholder-1/>"
#: src/menus/image/canvas-size.xml:147(para)
-msgid ""
-"Before the GIMP-2.4 version, <quote>Canvas Size</quote> had no influence on "
-"layer size. To change it, you had to use the <link linkend=\"gimp-layer-"
-"resize\">Layer Boundary Size</link> command. The <quote>Layers</quote> "
-"option now allows you to specify how, possibly, layers will be resized. The "
-"drop-down list offers you several possibilities:"
-msgstr ""
-"До версии <acronym>GIMP</acronym>-2.4 <quote>Размер холста</quote> не влиял "
-"на размер слоя. Чтобы его изменить, надо было использовать команду <link "
-"linkend=\"gimp-layer-resize\">Размер границы слоя</link>. Параметр "
-"<quote>Слои</quote> теперь позволяет указать, если вообще, как изменить "
-"размер слоёв. Список предоставляет следующий выбор:"
+msgid "Before the GIMP-2.4 version, <quote>Canvas Size</quote> had no influence on layer size. To change it,
you had to use the <link linkend=\"gimp-layer-resize\">Layer Boundary Size</link> command. The
<quote>Layers</quote> option now allows you to specify how, possibly, layers will be resized. The drop-down
list offers you several possibilities:"
+msgstr "До версии <acronym>GIMP</acronym>-2.4 <quote>Размер холста</quote> не влиял на размер слоя. Чтобы
его изменить, надо было использовать команду <link linkend=\"gimp-layer-resize\">Размер границы слоя</link>.
Параметр <quote>Слои</quote> теперь позволяет указать, если вообще, как изменить размер слоёв. Список
предоставляет следующий выбор:"
#: src/menus/image/canvas-size.xml:156(title)
msgid "The Resize layers list"
msgstr "Список изменения размера слоёв"
#: src/menus/image/canvas-size.xml:166(para)
-msgid ""
-"<guilabel>None</guilabel>: default option. No layer is resized, only the "
-"canvas is."
-msgstr ""
-"<guilabel>Нет</guilabel>: выбран по умолчанию. Слои не меняются, только "
-"холст."
+msgid "<guilabel>None</guilabel>: default option. No layer is resized, only the canvas is."
+msgstr "<guilabel>Нет</guilabel>: выбран по умолчанию. Слои не меняются, только холст."
#: src/menus/image/canvas-size.xml:172(para)
msgid "<guilabel>All Layers</guilabel>: all layers are resized to canvas size."
msgstr "<guilabel>Все слои</guilabel>: все слои станут размером с холст."
#: src/menus/image/canvas-size.xml:178(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Image-sized layers</guilabel>: only layers with the same size as "
-"the image are sized to canvas size."
-msgstr ""
-"<guilabel>Слои размером с изображение</guilabel>: только слои размером с "
-"изображение получат новый размер холста."
+msgid "<guilabel>Image-sized layers</guilabel>: only layers with the same size as the image are sized to
canvas size."
+msgstr "<guilabel>Слои размером с изображение</guilabel>: только слои размером с изображение получат новый
размер холста."
#: src/menus/image/canvas-size.xml:184(para)
-msgid ""
-"<guilabel>All visible layers</guilabel>: only visible layers, marked with a "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></"
-"guiicon> icon, in the Layer Dialog, are sized to canvas size."
-msgstr ""
-"<guilabel>Все видимые слои</guilabel>: только видимые слои, помеченные "
-"пиктораммой <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-eye-20.png"
-"\"/></guiicon> в диалоге слоёв, получат новый размер холста."
+msgid "<guilabel>All visible layers</guilabel>: only visible layers, marked with a <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> icon, in the Layer Dialog, are sized to canvas size."
+msgstr "<guilabel>Все видимые слои</guilabel>: только видимые слои, помеченные пиктораммой
<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> в диалоге слоёв, получат
новый размер холста."
#: src/menus/image/canvas-size.xml:194(para)
-msgid ""
-"<guilabel>All linked layers</guilabel>: only linked layers, marked with a "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-vchain-24.png\"/></"
-"guiicon> in the Layer Dialog, are sized to canvas size."
-msgstr ""
-"<guilabel>Все связанные слои</guilabel>: только связанные слои, помеченные "
-"пиктораммой <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-vchain-24."
-"png\"/></guiicon> в диалоге слоёв, получат новый размер холста."
+msgid "<guilabel>All linked layers</guilabel>: only linked layers, marked with a <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/dialogs/stock-vchain-24.png\"/></guiicon> in the Layer Dialog, are sized to canvas size."
+msgstr "<guilabel>Все связанные слои</guilabel>: только связанные слои, помеченные пиктораммой
<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-vchain-24.png\"/></guiicon> в диалоге слоёв, получат
новый размер холста."
#: src/menus/image/canvas-size.xml:208(term)
msgid "Center"
msgstr "Отцентрировать"
#: src/menus/image/canvas-size.xml:210(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Center</guilabel> button allows you to center the image on the "
-"canvas. When you click on the Center button, the offset values are "
-"automatically calculated and displayed in the text boxes."
-msgstr ""
-"Кнопка <guilabel>Отцентрировать</guilabel> позволяет поместить изображения в "
-"центр холста. При нажатии на эту кнопку, значения смещения автоматически "
-"вычисляются и показываются в полях ввода."
+msgid "The <guilabel>Center</guilabel> button allows you to center the image on the canvas. When you click
on the Center button, the offset values are automatically calculated and displayed in the text boxes."
+msgstr "Кнопка <guilabel>Отцентрировать</guilabel> позволяет поместить изображения в центр холста. При
нажатии на эту кнопку, значения смещения автоматически вычисляются и показываются в полях ввода."
#: src/menus/image/canvas-size.xml:220(para)
-msgid ""
-"When you click on the <guilabel>Resize</guilabel> button, the canvas is "
-"resized, but the pixel information and the drawing scale of the image are "
-"unchanged."
-msgstr ""
-"При нажатии на кнопку <guilabel>Изменить размер</guilabel> изменяется размер "
-"холста, но информация о точках растра и масштаб рисования изображения не "
-"меняется."
+msgid "When you click on the <guilabel>Resize</guilabel> button, the canvas is resized, but the pixel
information and the drawing scale of the image are unchanged."
+msgstr "При нажатии на кнопку <guilabel>Изменить размер</guilabel> изменяется размер холста, но информация о
точках растра и масштаб рисования изображения не меняется."
#: src/menus/image/canvas-size.xml:225(para)
-msgid ""
-"If the layers of the image did not extend beyond the borders of the canvas "
-"before you changed its size, there are no layers on the part of the canvas "
-"that was added by resizing it. Therefore, this part of the canvas is "
-"transparent and displayed with a checkered pattern, and it is not "
-"immediately available for painting. You can either <link linkend=\"gimp-"
-"image-flatten\">flatten</link> the image, in which case you will get an "
-"image with a single layer that fits the canvas exactly, or you can use the "
-"<link linkend=\"gimp-layer-resize-to-image\">Layer to Image Size</link> "
-"command to resize only the active layer, without changing any other layers. "
-"You can also create a new layer and fill it with the background you want. By "
-"doing this, you create a digital <quote>passe-partout</quote> (a kind of "
-"glass mount with a removable back for slipping in a photograph)."
-msgstr ""
-"Если слои изображения не выходили за пределы холста до изменения размера "
-"холста, то дополнительные области на холсте при его увеличении ничего не "
-"покажут. Такие области останутся прозрачными, заполнятся шахматной доской, и "
-"не будут доступны для рисования. Можно либо <link linkend=\"gimp-image-"
-"flatten\">свести</link> изображение, тогда у изображения будет только один "
-"слой размером с холст, либо воспользоваться командой <link linkend=\"gimp-"
-"layer-resize-to-image\">Слой к размеру изображения</link>, тогда активный "
-"слой станет размером с изображение, а остальные слои не изменятся. Можно "
-"также создать новый слой и заполнить его цветом фона. В таком случае вы "
-"создаёте цифровой <quote>passe-partout</quote> (своего рода стеклянную "
-"подставку с убираемой задней стенкой для помещения туда фотографии)."
+msgid "If the layers of the image did not extend beyond the borders of the canvas before you changed its
size, there are no layers on the part of the canvas that was added by resizing it. Therefore, this part of
the canvas is transparent and displayed with a checkered pattern, and it is not immediately available for
painting. You can either <link linkend=\"gimp-image-flatten\">flatten</link> the image, in which case you
will get an image with a single layer that fits the canvas exactly, or you can use the <link
linkend=\"gimp-layer-resize-to-image\">Layer to Image Size</link> command to resize only the active layer,
without changing any other layers. You can also create a new layer and fill it with the background you want.
By doing this, you create a digital <quote>passe-partout</quote> (a kind of glass mount with a removable back
for slipping in a photograph)."
+msgstr "Если слои изображения не выходили за пределы холста до изменения размера холста, то дополнительные
области на холсте при его увеличении ничего не покажут. Такие области останутся прозрачными, заполнятся
шахматной доской, и не будут доступны для рисования. Можно либо <link
linkend=\"gimp-image-flatten\">свести</link> изображение, тогда у изображения будет только один слой размером
с холст, либо воспользоваться командой <link linkend=\"gimp-layer-resize-to-image\">Слой к размеру
изображения</link>, тогда активный слой станет размером с изображение, а остальные слои не изме
нятся. Можно также создать новый слой и заполнить его цветом фона. В таком случае вы создаёте цифровой
<quote>passe-partout</quote> (своего рода стеклянную подставку с убираемой задней стенкой для помещения туда
фотографии)."
#: src/menus/image/canvas-size.xml:255(para)
-msgid ""
-"We started with a green background layer 100x100 pixels, which defines a "
-"default canvas with the same size. Then we added a new red layer 80x80 "
-"pixels. The active layer limits are marked with a black and yellow dotted "
-"line. The red layer does not fill the canvas completely: the unoccupied part "
-"is transparent. The background color in the Toolbox is yellow."
-msgstr ""
-"Мы начали с зелёного слоя фона размером 100x100 точек, что определяет холст "
-"с тем же размером по умолчанию. Затем мы добавили красный слой 80x80 точек. "
-"Граница активного слоя показана чёрно-жёлтой линией. Красный слой не "
-"полностью заполняет холст: незаполненные области прозрачны. Цвет фона на "
-"панели инструментов - жёлтый."
+msgid "We started with a green background layer 100x100 pixels, which defines a default canvas with the same
size. Then we added a new red layer 80x80 pixels. The active layer limits are marked with a black and yellow
dotted line. The red layer does not fill the canvas completely: the unoccupied part is transparent. The
background color in the Toolbox is yellow."
+msgstr "Мы начали с зелёного слоя фона размером 100x100 точек, что определяет холст с тем же размером по
умолчанию. Затем мы добавили красный слой 80x80 точек. Граница активного слоя показана чёрно-жёлтой линией.
Красный слой не полностью заполняет холст: незаполненные области прозрачны. Цвет фона на панели инструментов
- жёлтый."
#: src/menus/image/canvas-size.xml:267(title)
msgid "Canvas enlarged (layers unchanged)"
msgstr "Холст увеличен (слои неизменны)"
#: src/menus/image/canvas-size.xml:274(para)
-msgid ""
-"The canvas has been enlarged to 120x120 pixels. The layers size remained "
-"unchanged. The unoccupied part of the canvas is transparent."
-msgstr ""
-"Холст увеличился до 120x120 точек. Размер слоёв не изменился. Незаполненные "
-"области холста прозрачны."
+msgid "The canvas has been enlarged to 120x120 pixels. The layers size remained unchanged. The unoccupied
part of the canvas is transparent."
+msgstr "Холст увеличился до 120x120 точек. Размер слоёв не изменился. Незаполненные области холста
прозрачны."
#: src/menus/image/canvas-size.xml:283(title)
msgid "Canvas enlarged (all layers changed)"
msgstr "Холст увеличен (все слои изменены)"
#: src/menus/image/canvas-size.xml:290(para)
-msgid ""
-"The canvas has been enlarged to 120x120 pixels. All layers have been "
-"enlarged to the canvas size. The undrawn part is transparent in the red "
-"layer and yellow (background color in Toolbox) in the green background layer."
-msgstr ""
-"Холст увеличился до 120x120 точек. Все слои увеличились до размера холста. "
-"Ненарисованные обрасти остаются прозрачными в красном слое и жёлтыми (цветом "
-"фона на панели инструментов) в зелёном слое фона."
+msgid "The canvas has been enlarged to 120x120 pixels. All layers have been enlarged to the canvas size. The
undrawn part is transparent in the red layer and yellow (background color in Toolbox) in the green background
layer."
+msgstr "Холст увеличился до 120x120 точек. Все слои увеличились до размера холста. Ненарисованные обрасти
остаются прозрачными в красном слое и жёлтыми (цветом фона на панели инструментов) в зелёном слое фона."
#: src/menus/image/canvas-size.xml:302(title)
msgid "What's Canvas Size useful for?"
@@ -2718,17 +1569,8 @@ msgid "Resizing canvas"
msgstr "Изменение размера холста"
#: src/menus/image/canvas-size.xml:313(para)
-msgid ""
-"Click on the chain next to Width and Height entries to unlink dimensions. By "
-"modifying these dimensions and moving image against canvas, by trial and "
-"error, you can crop the part of the image you want. Click on the Center "
-"button and then on the Resize button."
-msgstr ""
-"Нажмите на пиктограмму цепи справа от полей ширины и высоты, чтобы из "
-"раъединить. Изменяя эти параметры и двигая изображение по холсту, можно "
-"откадрировать изображение до нужного размера. Нажмите на кнопку "
-"<quote>Отцентровать</quote>, а потом на кнопку <quote>Изменить размер</"
-"quote>."
+msgid "Click on the chain next to Width and Height entries to unlink dimensions. By modifying these
dimensions and moving image against canvas, by trial and error, you can crop the part of the image you want.
Click on the Center button and then on the Resize button."
+msgstr "Нажмите на пиктограмму цепи справа от полей ширины и высоты, чтобы из раъединить. Изменяя эти
параметры и двигая изображение по холсту, можно откадрировать изображение до нужного размера. Нажмите на
кнопку <quote>Отцентровать</quote>, а потом на кнопку <quote>Изменить размер</quote>."
#: src/menus/image/canvas-size.xml:320(title)
msgid "Cropped image"
@@ -2736,29 +1578,19 @@ msgstr "Откадрированное изображение"
#: src/menus/image/canvas-size.xml:329(para)
msgid "The <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop tool</link> is easier to use."
-msgstr ""
-"Инструмент <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Кадрирование</link> легче в "
-"использовании."
+msgstr "Инструмент <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Кадрирование</link> легче в использовании."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/autocrop.xml:59(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/autocrop-1.png'; "
-"md5=830605c6b6332ff5b4c21d71fde6f442"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/autocrop-1.png'; "
-"md5=830605c6b6332ff5b4c21d71fde6f442"
+msgid "@@image: 'images/menus/image/autocrop-1.png'; md5=830605c6b6332ff5b4c21d71fde6f442"
+msgstr "@@image: 'images/menus/image/autocrop-1.png'; md5=830605c6b6332ff5b4c21d71fde6f442"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/autocrop.xml:72(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/autocrop-2.png'; "
-"md5=bf28a4a165d37f1a40b2058465352dfe"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/autocrop-2.png'; "
-"md5=bf28a4a165d37f1a40b2058465352dfe"
+msgid "@@image: 'images/menus/image/autocrop-2.png'; md5=bf28a4a165d37f1a40b2058465352dfe"
+msgstr "@@image: 'images/menus/image/autocrop-2.png'; md5=bf28a4a165d37f1a40b2058465352dfe"
#: src/menus/image/autocrop.xml:10(title)
msgid "Autocrop Image"
@@ -2770,58 +1602,28 @@ msgid "Autocrop"
msgstr "Автокадрировать"
#: src/menus/image/autocrop.xml:21(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Autocrop Image</guimenuitem> command removes the borders "
-"from an image. It searches the active layer for the largest possible border "
-"area that is all the same color, and then crops this area from the image, as "
-"if you had used the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop</link> tool."
-msgstr ""
-"Команда <guimenuitem>Автокадрировать изображение</guimenuitem> удаляет края "
-"изображения. Она ищет по краям активного слоя наибольшую область одного "
-"цвета и удаляет найденные области. Результат схож с работой инструмента "
-"<link linkend=\"gimp-tool-crop\">Кадрировать</link>."
+msgid "The <guimenuitem>Autocrop Image</guimenuitem> command removes the borders from an image. It searches
the active layer for the largest possible border area that is all the same color, and then crops this area
from the image, as if you had used the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop</link> tool."
+msgstr "Команда <guimenuitem>Автокадрировать изображение</guimenuitem> удаляет края изображения. Она ищет по
краям активного слоя наибольшую область одного цвета и удаляет найденные области. Результат схож с работой
инструмента <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Кадрировать</link>."
#: src/menus/image/autocrop.xml:29(para)
-msgid ""
-"Note carefully that this command only uses the <emphasis>active layer</"
-"emphasis> of the image to find borders. Other layers are cropped according "
-"to the same limits as limits in the active layer."
-msgstr ""
-"Заметьте, что эта команда использует только <emphasis>активный слой</"
-"emphasis> изображения для поиска краёв. Другие слои кадрируются по конечному "
-"размеру активного слоя."
+msgid "Note carefully that this command only uses the <emphasis>active layer</emphasis> of the image to find
borders. Other layers are cropped according to the same limits as limits in the active layer."
+msgstr "Заметьте, что эта команда использует только <emphasis>активный слой</emphasis> изображения для
поиска краёв. Другие слои кадрируются по конечному размеру активного слоя."
#: src/menus/image/autocrop.xml:41(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Autocrop Image</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Изображение</"
-"guimenu><guimenuitem>Автокадр</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "You can access this command from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Autocrop Image</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения
<menuchoice><guimenu>Изображение</guimenu><guimenuitem>Автокадр</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/menus/image/autocrop.xml:55(title)
msgid "<quote>Autocrop</quote> example"
msgstr "Пример применения <quote>Автокадр</quote>"
#: src/menus/image/autocrop.xml:62(para)
-msgid ""
-"This image is made of three layers. One with a red square, another with a "
-"green square; both on a yellow semi-transparent background. The green layer "
-"is active."
-msgstr ""
-"У этого изображения три слоя, один с красным квадратом, другой с зелёным "
-"квадратом; оба на жёлтом полупрозрачном фоне. Зелёный слой активный."
+msgid "This image is made of three layers. One with a red square, another with a green square; both on a
yellow semi-transparent background. The green layer is active."
+msgstr "У этого изображения три слоя, один с красным квадратом, другой с зелёным квадратом; оба на жёлтом
полупрозрачном фоне. Зелёный слой активный."
#: src/menus/image/autocrop.xml:75(para)
-msgid ""
-"<quote>Autocrop</quote> has cropped the green square and made a layer from "
-"it. The other layers have been cropped to the same size as the green one. "
-"Only a small part of the red square has been kept."
-msgstr ""
-"<quote>Автокадр</quote> откадрировал зелёный квадрат и сделал из него слой. "
-"Другие слои приобрели тот же размер, что и зелёный слой. От красного "
-"квадрата осталась только малая часть."
+msgid "<quote>Autocrop</quote> has cropped the green square and made a layer from it. The other layers have
been cropped to the same size as the green one. Only a small part of the red square has been kept."
+msgstr "<quote>Автокадр</quote> откадрировал зелёный квадрат и сделал из него слой. Другие слои приобрели
тот же размер, что и зелёный слой. От красного квадрата осталась только малая часть."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2831,72 +1633,44 @@ msgstr ""
#: src/menus/image/align-layers.xml:209(None)
#: src/menus/image/align-layers.xml:241(None)
#: src/menus/image/align-layers.xml:275(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/align-demo.png'; "
-"md5=1e87c0ed481e029df3395a50af940869"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/align-demo.png'; "
-"md5=1e87c0ed481e029df3395a50af940869"
+msgid "@@image: 'images/menus/image/align-demo.png'; md5=1e87c0ed481e029df3395a50af940869"
+msgstr "@@image: 'images/menus/image/align-demo.png'; md5=1e87c0ed481e029df3395a50af940869"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/align-layers.xml:92(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/align-layers.png'; "
-"md5=2505bd2bff5ef0a36f5a219b2a5eeeb3"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/align-layers.png'; "
-"md5=2505bd2bff5ef0a36f5a219b2a5eeeb3"
+msgid "@@image: 'images/menus/image/align-layers.png'; md5=2505bd2bff5ef0a36f5a219b2a5eeeb3"
+msgstr "@@image: 'images/menus/image/align-layers.png'; md5=2505bd2bff5ef0a36f5a219b2a5eeeb3"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/align-layers.xml:143(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/alignHCLB-.png'; "
-"md5=77a6d29d54d34408f0da3ae3523aee91"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/alignHCLB-.png'; "
-"md5=77a6d29d54d34408f0da3ae3523aee91"
+msgid "@@image: 'images/menus/image/alignHCLB-.png'; md5=77a6d29d54d34408f0da3ae3523aee91"
+msgstr "@@image: 'images/menus/image/alignHCLB-.png'; md5=77a6d29d54d34408f0da3ae3523aee91"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/align-layers.xml:172(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/alignHCLB+.png'; "
-"md5=d69e3722bf945455440bc14ec3c2d8a7"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/alignHCLB+.png'; "
-"md5=d69e3722bf945455440bc14ec3c2d8a7"
+msgid "@@image: 'images/menus/image/alignHCLB+.png'; md5=d69e3722bf945455440bc14ec3c2d8a7"
+msgstr "@@image: 'images/menus/image/alignHCLB+.png'; md5=d69e3722bf945455440bc14ec3c2d8a7"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/align-layers.xml:219(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/alignHFLB-.png'; "
-"md5=0992e4e1d3fb559032ae6dc72f0bf37a"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/alignHFLB-.png'; "
-"md5=0992e4e1d3fb559032ae6dc72f0bf37a"
+msgid "@@image: 'images/menus/image/alignHFLB-.png'; md5=0992e4e1d3fb559032ae6dc72f0bf37a"
+msgstr "@@image: 'images/menus/image/alignHFLB-.png'; md5=0992e4e1d3fb559032ae6dc72f0bf37a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/align-layers.xml:250(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/alignHFLB+.png'; "
-"md5=623ee83be73b978062bea373cc6c2c39"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/alignHFLB+.png'; "
-"md5=623ee83be73b978062bea373cc6c2c39"
+msgid "@@image: 'images/menus/image/alignHFLB+.png'; md5=623ee83be73b978062bea373cc6c2c39"
+msgstr "@@image: 'images/menus/image/alignHFLB+.png'; md5=623ee83be73b978062bea373cc6c2c39"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/align-layers.xml:284(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/alignVFBB+.png'; "
-"md5=79992594a816b16cffef2b3fd0ddf487"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/alignVFBB+.png'; "
-"md5=79992594a816b16cffef2b3fd0ddf487"
+msgid "@@image: 'images/menus/image/alignVFBB+.png'; md5=79992594a816b16cffef2b3fd0ddf487"
+msgstr "@@image: 'images/menus/image/alignVFBB+.png'; md5=79992594a816b16cffef2b3fd0ddf487"
#: src/menus/image/align-layers.xml:12(title)
msgid "Align Visible Layers"
@@ -2908,72 +1682,24 @@ msgid "Align visible layers"
msgstr "Выровнять видимые слои"
#: src/menus/image/align-layers.xml:23(para)
-msgid ""
-"With the <guimenuitem>Align Visible Layers</guimenuitem> command, you can "
-"very precisely position the visible layers (those marked with the "
-"<quote>eye</quote> icon). This degree of precision is especially useful when "
-"you are working on animations, which typically have many small layers. "
-"Clicking on <guimenuitem>Align Visible Layers</guimenuitem> displays a "
-"dialog which allows you to choose how the layers should be aligned."
-msgstr ""
-"С помощью команды <guimenuitem>Выровнять видимые слои</guimenuitem> можно "
-"точно поместить относительно друг друга видимые слои изображение (те, что "
-"помечены пиктограммой <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
-"eye-20.png\"/></guiicon>). Точность расположения особенно годится в работе с "
-"анимацией, где обычно много маленьких слоёв. Команда <guimenuitem>Выровнять "
-"видимые слои</guimenuitem> открывает диалог, позволяющий указать, как "
-"выровнять слои."
+msgid "With the <guimenuitem>Align Visible Layers</guimenuitem> command, you can very precisely position the
visible layers (those marked with the <quote>eye</quote> icon). This degree of precision is especially useful
when you are working on animations, which typically have many small layers. Clicking on <guimenuitem>Align
Visible Layers</guimenuitem> displays a dialog which allows you to choose how the layers should be aligned."
+msgstr "С помощью команды <guimenuitem>Выровнять видимые слои</guimenuitem> можно точно поместить
относительно друг друга видимые слои изображение (те, что помечены пиктограммой <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon>). Точность расположения особенно годится в работе с
анимацией, где обычно много маленьких слоёв. Команда <guimenuitem>Выровнять видимые слои</guimenuitem>
открывает диалог, позволяющий указать, как выровнять слои."
#: src/menus/image/align-layers.xml:33(para)
-msgid ""
-"In <application>GIMP 1.2</application>, the default base for the alignment "
-"was the top visible layer in the stack. In <application>GIMP 2</"
-"application>, the default alignment base is the edge of the canvas. You can "
-"still align the image on the bottom layer of the stack, even if it is "
-"invisible, by checking <guilabel>Use the (invisible) bottom layer as the "
-"base</guilabel> in the dialog."
-msgstr ""
-"В <application><acronym>GIMP</acronym> 1.2</application> основой по "
-"умолчанию для выравнивания был верхний видимый слой по стопке. В "
-"<application><acronym>GIMP</acronym> 2</application> основой стал край "
-"холста. Выровнять по нижнему слою в стопке можно и сейчас, даже если он "
-"невидимый, выбрав в диалоге параметр <guilabel>Использовать (невидимый) "
-"нижний слой как основание</guilabel>."
+msgid "In <application>GIMP 1.2</application>, the default base for the alignment was the top visible layer
in the stack. In <application>GIMP 2</application>, the default alignment base is the edge of the canvas. You
can still align the image on the bottom layer of the stack, even if it is invisible, by checking
<guilabel>Use the (invisible) bottom layer as the base</guilabel> in the dialog."
+msgstr "В <application><acronym>GIMP</acronym> 1.2</application> основой по умолчанию для выравнивания был
верхний видимый слой по стопке. В <application><acronym>GIMP</acronym> 2</application> основой стал край
холста. Выровнять по нижнему слою в стопке можно и сейчас, даже если он невидимый, выбрав в диалоге параметр
<guilabel>Использовать (невидимый) нижний слой как основание</guilabel>."
#: src/menus/image/align-layers.xml:44(title)
msgid "Example image for layer alignment"
msgstr "Изображение для примера выравнивания слоёв"
#: src/menus/image/align-layers.xml:50(para)
-msgid ""
-"The example image contains four layers on a large (150x150 pixel) canvas. "
-"The red square is 10x10 pixels, the green rectangle is 10x20 pixels and the "
-"yellow rectangle is 20x10 pixels. The background layer (blue, 100x100 "
-"pixels) will not be affected by the command, since the <guilabel>Ignore "
-"lower layer</guilabel> option has been checked on the dialog. Note that the "
-"layers in the image seem to have a different order than their actual order "
-"in the stack because of their positions on the canvas. The yellow layer is "
-"the top layer in the image and the second one in the stack."
-msgstr ""
-"Исходное изображение содержит четыре слоя на большом холсте (150x150 точек). "
-"Красный квадрат 10x10 точек, зелёный прямоугольник - 10x20 точек, а жёлтый "
-"прямоугольник - 20x10 точек. Команда не повлияет на слой фона (синий, "
-"100x100 точек), потому что был выбран параметр <guilabel>Игнорировать нижний "
-"слой даже если от видим</guilabel>. Заметьте, что слои в изображении кажутся "
-"в другом порядке, чем на самом деле, из-за их положения на холсте. Жёлтый "
-"слой - самый верхний слой изображения, но второй в стопке слоёв."
+msgid "The example image contains four layers on a large (150x150 pixel) canvas. The red square is 10x10
pixels, the green rectangle is 10x20 pixels and the yellow rectangle is 20x10 pixels. The background layer
(blue, 100x100 pixels) will not be affected by the command, since the <guilabel>Ignore lower layer</guilabel>
option has been checked on the dialog. Note that the layers in the image seem to have a different order than
their actual order in the stack because of their positions on the canvas. The yellow layer is the top layer
in the image and the second one in the stack."
+msgstr "Исходное изображение содержит четыре слоя на большом холсте (150x150 точек). Красный квадрат 10x10
точек, зелёный прямоугольник - 10x20 точек, а жёлтый прямоугольник - 20x10 точек. Команда не повлияет на слой
фона (синий, 100x100 точек), потому что был выбран параметр <guilabel>Игнорировать нижний слой даже если от
видим</guilabel>. Заметьте, что слои в изображении кажутся в другом порядке, чем на самом деле, из-за их
положения на холсте. Жёлтый слой - самый верхний слой изображения, но второй в стопке слоёв."
#: src/menus/image/align-layers.xml:70(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Align Visible layers</"
-"guimenuitem></menuchoice>. There is no default keyboard shortcut. The dialog "
-"doesn't show up if the image holds a single layer only."
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Изображение</"
-"guimenu><guimenuitem>Выравнять видимые слои</guimenuitem></menuchoice>. У "
-"неё нет клавишы быстрого доступа по умолчанию. Диалог не покажется, если у "
-"изображения только один слой."
+msgid "You can access this command from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Align Visible layers</guimenuitem></menuchoice>. There is no
default keyboard shortcut. The dialog doesn't show up if the image holds a single layer only."
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения
<menuchoice><guimenu>Изображение</guimenu><guimenuitem>Выравнять видимые слои</guimenuitem></menuchoice>. У
неё нет клавишы быстрого доступа по умолчанию. Диалог не покажется, если у изображения только один слой."
#: src/menus/image/align-layers.xml:84(title)
msgid "Description of the <quote>Align Visible Layers</quote> dialog"
@@ -2988,40 +1714,16 @@ msgid "Horizontal Style; Vertical Style"
msgstr "Горизонтальный стиль; Вертикальный стиль"
#: src/menus/image/align-layers.xml:100(para)
-msgid ""
-"These options control how the layers should be moved in relationship to each "
-"other. You can choose:"
-msgstr ""
-"Эти параметры определяют как будут передвинуты слои относительно друг друга. "
-"Даётся выбор:"
+msgid "These options control how the layers should be moved in relationship to each other. You can choose:"
+msgstr "Эти параметры определяют как будут передвинуты слои относительно друг друга. Даётся выбор:"
#: src/menus/image/align-layers.xml:106(para)
-msgid ""
-"<guilabel>None</guilabel>: There will be no change in the horizontal or the "
-"vertical position, respectively."
-msgstr ""
-"<guilabel>Нет</guilabel>: не будет никаких изменений в горизонтальном или "
-"вертикальном положении, соответственно."
+msgid "<guilabel>None</guilabel>: There will be no change in the horizontal or the vertical position,
respectively."
+msgstr "<guilabel>Нет</guilabel>: не будет никаких изменений в горизонтальном или вертикальном положении,
соответственно."
#: src/menus/image/align-layers.xml:113(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Collect</guilabel>: The visible layers will be aligned on the "
-"canvas, in the way that is determined by the <guilabel>Horizontal base</"
-"guilabel> and <guilabel>Vertical base</guilabel> options. If you select a "
-"<guilabel>Horizontal base</guilabel> of <guilabel>Right edge</guilabel>, "
-"layers may disappear from the canvas. You can recover them by enlarging the "
-"canvas. If you check the <guilabel>Use the (invisible) bottom layer as the "
-"base</guilabel> option, the layers will be aligned on the top left corner of "
-"the bottom layer."
-msgstr ""
-"<guilabel>Собрать</guilabel>: видимые слои будет выравнены на холсте "
-"согласно параметрам <guilabel>Горизонтальное основание</guilabel> и "
-"<guilabel>Вертикальное основание</guilabel>. Если выбрать значение "
-"<guilabel>Правый край</guilabel> параметра <guilabel>Горизонтальное "
-"основание</guilabel> то слои могут исчезнуть за пределами холста. Их можно "
-"вернуть, увеличив размер холста. При выборе параметра <guilabel>Использовать "
-"(невидимый) нижний слой как основание</guilabel> слои выравняются по левому "
-"верхнему углу нижнего слоя."
+msgid "<guilabel>Collect</guilabel>: The visible layers will be aligned on the canvas, in the way that is
determined by the <guilabel>Horizontal base</guilabel> and <guilabel>Vertical base</guilabel> options. If you
select a <guilabel>Horizontal base</guilabel> of <guilabel>Right edge</guilabel>, layers may disappear from
the canvas. You can recover them by enlarging the canvas. If you check the <guilabel>Use the (invisible)
bottom layer as the base</guilabel> option, the layers will be aligned on the top left corner of the bottom
layer."
+msgstr "<guilabel>Собрать</guilabel>: видимые слои будет выравнены на холсте согласно параметрам
<guilabel>Горизонтальное основание</guilabel> и <guilabel>Вертикальное основание</guilabel>. Если выбрать
значение <guilabel>Правый край</guilabel> параметра <guilabel>Горизонтальное основание</guilabel> то слои
могут исчезнуть за пределами холста. Их можно вернуть, увеличив размер холста. При выборе параметра
<guilabel>Использовать (невидимый) нижний слой как основание</guilabel> слои выравняются по левому верхнему
углу нижнего слоя."
#: src/menus/image/align-layers.xml:127(title)
msgid "Horizontal <quote>Collect</quote> alignment (on the edge of the canvas)"
@@ -3036,106 +1738,52 @@ msgid "Original image with the layer stack"
msgstr "Исходное изображение со стопкой слоёв"
#: src/menus/image/align-layers.xml:146(para)
-msgid ""
-"The layers have been moved horizontally so that their left edges are aligned "
-"with the left edge of the canvas."
-msgstr ""
-"Слои были передвинуты горизонтально так, что их левые края выравнялись по "
-"левому краю холста."
+msgid "The layers have been moved horizontally so that their left edges are aligned with the left edge of
the canvas."
+msgstr "Слои были передвинуты горизонтально так, что их левые края выравнялись по левому краю холста."
#: src/menus/image/align-layers.xml:155(title)
msgid "Horizontal <quote>Collect</quote> alignment (on the bottom layer)"
msgstr "Горизонтальное равнение <quote>Собрать</quote> (на нижнем слое)"
#: src/menus/image/align-layers.xml:175(para)
-msgid ""
-"The layers have been moved horizontally so that their left edges align with "
-"the left edge of the bottom layer."
-msgstr ""
-"Слои были передвинуты горизонтально так, что их левые края выравнялись по "
-"левому краю нижнего слоя."
+msgid "The layers have been moved horizontally so that their left edges align with the left edge of the
bottom layer."
+msgstr "Слои были передвинуты горизонтально так, что их левые края выравнялись по левому краю нижнего слоя."
#: src/menus/image/align-layers.xml:185(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Fill (left to right)</guilabel>; <guilabel>Fill (top to bottom)</"
-"guilabel>: The visible layers will be aligned with the canvas according to "
-"the edge you selected with <guilabel>Horizontal base</guilabel> or "
-"<guilabel>Vertical base</guilabel>, respectively. The layers are arranged "
-"regularly, so that they do not overlap each other. The top layer in the "
-"stack is placed on the leftmost (or uppermost) position in the image. The "
-"bottom layer in the stack is placed on the rightmost (or bottommost) "
-"position of the image. The other layers are placed regularly between these "
-"two positions. If the <guilabel>Use the (invisible) bottom layer as the "
-"base</guilabel> option is checked, the layers are aligned with the "
-"corresponding edge of the bottom layer."
-msgstr ""
-"<guilabel>Заполнить (слева направо)</guilabel>; <guilabel>Заполнить (сверху "
-"вниз)</guilabel>: видимые слои будут выровнены согласно значению параметра "
-"<guilabel>Горизонтальное основание</guilabel> или <guilabel>Вертикальное "
-"основание</guilabel>, соответственно. После выравнивания слои не перекрывают "
-"друг друга. Верхний слой помещён в самое левое (самое верхнее) положение "
-"изображения. Нижний слой помещён в самое правое (самое нижнее) положение "
-"изображения. Другие слои помещены регулярно между этими слоями. Если выбран "
-"параметр <guilabel>Использовать (невидимый) нижний слой как основание</"
-"guilabel>, то слои выравниваются по соответствующему краю нижнего слоя."
+msgid "<guilabel>Fill (left to right)</guilabel>; <guilabel>Fill (top to bottom)</guilabel>: The visible
layers will be aligned with the canvas according to the edge you selected with <guilabel>Horizontal
base</guilabel> or <guilabel>Vertical base</guilabel>, respectively. The layers are arranged regularly, so
that they do not overlap each other. The top layer in the stack is placed on the leftmost (or uppermost)
position in the image. The bottom layer in the stack is placed on the rightmost (or bottommost) position of
the image. The other layers are placed regularly between these two positions. If the <guilabel>Use the
(invisible) bottom layer as the base</guilabel> option is checked, the layers are aligned with the
corresponding edge of the bottom layer."
+msgstr "<guilabel>Заполнить (слева направо)</guilabel>; <guilabel>Заполнить (сверху вниз)</guilabel>:
видимые слои будут выровнены согласно значению параметра <guilabel>Горизонтальное основание</guilabel> или
<guilabel>Вертикальное основание</guilabel>, соответственно. После выравнивания слои не перекрывают друг
друга. Верхний слой помещён в самое левое (самое верхнее) положение изображения. Нижний слой помещён в самое
правое (самое нижнее) положение изображения. Другие слои помещены регулярно между этими слоями. Если выбран
параметр <guilabel>Использовать (невидимый) нижний сл
ой как основание</guilabel>, то слои выравниваются по соответствующему краю нижнего слоя."
#: src/menus/image/align-layers.xml:203(title)
msgid "Horizontal <quote>Fill</quote> alignment (canvas)"
msgstr "Горизонтальное равнение <quote>Заполнить</quote> (холст)"
#: src/menus/image/align-layers.xml:222(para)
-msgid ""
-"Horizontal filling alignment, Left to Right, with <guilabel>Use the "
-"(invisible) bottom layer as the base</guilabel> option not checked. The top "
-"layer in the stack, the green one, is placed all the way on the left. The "
-"bottom layer in the stack, the red one, is placed is on the right and the "
-"yellow layer is between the other two."
-msgstr ""
-"Показано горизонтальное выравнивание слева направо без выбота параметра "
-"<guilabel>Использовать (невидимый) нижний слой как основание</guilabel>. "
-"Верхний слой в стопке, зелёный, помещён в крайнее левое положение, нижний "
-"слой, красный, помещён справа, а жёлтый - между ними."
+msgid "Horizontal filling alignment, Left to Right, with <guilabel>Use the (invisible) bottom layer as the
base</guilabel> option not checked. The top layer in the stack, the green one, is placed all the way on the
left. The bottom layer in the stack, the red one, is placed is on the right and the yellow layer is between
the other two."
+msgstr "Показано горизонтальное выравнивание слева направо без выбота параметра <guilabel>Использовать
(невидимый) нижний слой как основание</guilabel>. Верхний слой в стопке, зелёный, помещён в крайнее левое
положение, нижний слой, красный, помещён справа, а жёлтый - между ними."
#: src/menus/image/align-layers.xml:235(title)
msgid "Horizontal <quote>Fill</quote> alignment (bottom layer)"
msgstr "Горизонтальное равнение <quote>Заполнить</quote> (нижний слой)"
#: src/menus/image/align-layers.xml:253(para)
-msgid ""
-"The same parameters as in the previous example, but with the lowest (blue) "
-"level as the base."
-msgstr ""
-"Те же параметры, что и в предыдущем примере, но с использованием нижнего, "
-"синего, слоя как основание."
+msgid "The same parameters as in the previous example, but with the lowest (blue) level as the base."
+msgstr "Те же параметры, что и в предыдущем примере, но с использованием нижнего, синего, слоя как
основание."
#: src/menus/image/align-layers.xml:262(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Fill (right to left)</guilabel>; <guilabel>Fill (bottom to top)</"
-"guilabel>: These settings work similarly to the ones described above, but "
-"the filling occurs in the opposite direction."
-msgstr ""
-"<guilabel>Заполнить (справа налево)</guilabel>; <guilabel>Заполнить (снизу "
-"вверх)</guilabel>: эти параметры похожи на предыдущие, но заполнение "
-"происходит в противоположном направлении."
+msgid "<guilabel>Fill (right to left)</guilabel>; <guilabel>Fill (bottom to top)</guilabel>: These settings
work similarly to the ones described above, but the filling occurs in the opposite direction."
+msgstr "<guilabel>Заполнить (справа налево)</guilabel>; <guilabel>Заполнить (снизу вверх)</guilabel>: эти
параметры похожи на предыдущие, но заполнение происходит в противоположном направлении."
#: src/menus/image/align-layers.xml:269(title)
msgid "Vertical <quote>Fill</quote> alignment (bottom layer)"
msgstr "Вертикальное равнение <quote>Заполнить</quote> (нижний слой)"
#: src/menus/image/align-layers.xml:287(para)
-msgid ""
-"Vertical <quote>Fill</quote> alignment, bottom to top, bottom layer as base"
-msgstr ""
-"Вертикальное равнение <quote>Заполнить</quote> снизу вверх (нижний слой как "
-"основание)"
+msgid "Vertical <quote>Fill</quote> alignment, bottom to top, bottom layer as base"
+msgstr "Вертикальное равнение <quote>Заполнить</quote> снизу вверх (нижний слой как основание)"
#: src/menus/image/align-layers.xml:294(para)
-msgid ""
-"There must be at least three visible layers in the image to use the "
-"<quote>Fill</quote> options."
-msgstr ""
-"Необходимо по меньшей мере три слоя, чтобы воспользоваться параметрами "
-"группы <quote>Заполнить</quote>."
+msgid "There must be at least three visible layers in the image to use the <quote>Fill</quote> options."
+msgstr "Необходимо по меньшей мере три слоя, чтобы воспользоваться параметрами группы
<quote>Заполнить</quote>."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: src/menus/image/align-layers.xml:0(None)
@@ -3144,3 +1792,4 @@ msgstr ""
"Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev yandex ru>, 2006\n"
"Vitaly Lomov <lomovv gmail com>, 2011\n"
"Alexandre Prokoudine <alexandre prokoudine gmail com>, 2010"
+
diff --git a/po/ru/menus/view.po b/po/ru/menus/view.po
index 4f3d7be..f3ce16b 100644
--- a/po/ru/menus/view.po
+++ b/po/ru/menus/view.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-help menus trunk\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-11 04:32+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-02 20:55-0000\n"
-"Last-Translator: Vitaly Lomov <lomovv gmail com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-10 21:40+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr lists gnome org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,12 +16,8 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/view/zoom.xml:23(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/zoom.png'; "
-"md5=1ecdf82f91bdcb32026bf022d5b5ddbc"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/view/zoom.png'; "
-"md5=1ecdf82f91bdcb32026bf022d5b5ddbc"
+msgid "@@image: 'images/menus/view/zoom.png'; md5=1ecdf82f91bdcb32026bf022d5b5ddbc"
+msgstr "@@image: 'images/menus/view/zoom.png'; md5=1ecdf82f91bdcb32026bf022d5b5ddbc"
#: src/menus/view/zoom.xml:11(title)
#: src/menus/view/zoom.xml:14(primary)
@@ -33,137 +29,60 @@ msgid "The <quote>Zoom</quote> submenu of the <quote>View</quote> menu"
msgstr "Подменю <quote>Масштаб</quote> меню <quote>Вид</quote>"
#: src/menus/view/zoom.xml:27(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Zoom</guimenuitem> submenu contains various commands which "
-"affect the magnification of the image in the image window (zooming). "
-"Enlarging an image (zooming in) is useful if you need to work with high "
-"precision, making pixel-level image modifications or precise selections. On "
-"the other hand, reducing an image (zooming out) is handy for getting an "
-"overall impression of the image and seeing the results of changes which "
-"affect the entire image. Please note that zooming is not undoable, since it "
-"does not affect the image data, only the way it is displayed."
-msgstr ""
-"Подменю <guimenuitem>Масштаб</guimenuitem> содержит команды, которые влияют "
-"на увеличение изображения в окне изображения. Увеличение полезно, когда "
-"необходимо работать с высокой точностью, меняя изображение на уровне точек. "
-"С другой стороны, уменьшение полезно, чтобы получить общее впечатление об "
-"изображении и просмотреть результат операций, затрагивающих всё изображение. "
-"Заметьте, что изменение масштаба нельзя отменить, так как масштаб не "
-"изменяет изображение, а только его просмотр."
+msgid "The <guimenuitem>Zoom</guimenuitem> submenu contains various commands which affect the magnification
of the image in the image window (zooming). Enlarging an image (zooming in) is useful if you need to work
with high precision, making pixel-level image modifications or precise selections. On the other hand,
reducing an image (zooming out) is handy for getting an overall impression of the image and seeing the
results of changes which affect the entire image. Please note that zooming is not undoable, since it does not
affect the image data, only the way it is displayed."
+msgstr "Подменю <guimenuitem>Масштаб</guimenuitem> содержит команды, которые влияют на увеличение
изображения в окне изображения. Увеличение полезно, когда необходимо работать с высокой точностью, меняя
изображение на уровне точек. С другой стороны, уменьшение полезно, чтобы получить общее впечатление об
изображении и просмотреть результат операций, затрагивающих всё изображение. Заметьте, что изменение масштаба
нельзя отменить, так как масштаб не изменяет изображение, а только его просмотр."
#: src/menus/view/zoom.xml:39(para)
-msgid ""
-"Besides the entries in this submenu, there is also a zoom pull-down menu at "
-"the bottom edge of the image window (if the <link linkend=\"gimp-view-show-"
-"statusbar\">status bar</link> is displayed), where several preset zoom "
-"levels are available."
-msgstr ""
-"Кроме пунктов меню в этом подменю, меню масштаба также существует в нижней "
-"части окна изображения (если <link linkend=\"gimp-view-show-statusbar"
-"\">планка статуса</link> показана), где находятся несколько предопределённых "
-"масштабов."
+msgid "Besides the entries in this submenu, there is also a zoom pull-down menu at the bottom edge of the
image window (if the <link linkend=\"gimp-view-show-statusbar\">status bar</link> is displayed), where
several preset zoom levels are available."
+msgstr "Кроме пунктов меню в этом подменю, меню масштаба также существует в нижней части окна изображения
(если <link linkend=\"gimp-view-show-statusbar\">планка статуса</link> показана), где находятся несколько
предопределённых масштабов."
#: src/menus/view/zoom.xml:45(para)
-msgid ""
-"You can also make settings regarding zooming in the <link linkend=\"gimp-"
-"navigation-dialog\">Navigation dialog</link>. You can also use the <link "
-"linkend=\"gimp-tool-zoom\">Zoom</link> tool which lets you zoom a particular "
-"area of the image."
-msgstr ""
-"Вы также можете настроить параметры масштаба в <link linkend=\"gimp-"
-"navigation-dialog\">Диалоге навигации</link>. Также есть инструмент <link "
-"linkend=\"gimp-tool-zoom\">Масштаб</link>, который увеличивает определённую "
-"область изображения."
+msgid "You can also make settings regarding zooming in the <link
linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation dialog</link>. You can also use the <link
linkend=\"gimp-tool-zoom\">Zoom</link> tool which lets you zoom a particular area of the image."
+msgstr "Вы также можете настроить параметры масштаба в <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Диалоге
навигации</link>. Также есть инструмент <link linkend=\"gimp-tool-zoom\">Масштаб</link>, который увеличивает
определённую область изображения."
#: src/menus/view/zoom.xml:54(title)
msgid "Activate the Submenu"
msgstr "Активация подменю"
#: src/menus/view/zoom.xml:57(para)
-msgid ""
-"You can access this submenu from the image menubar through <menuchoice><"
-"guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Zoom</guisubmenu></menuchoice>. Note that "
-"the <quote>Zoom</quote> label on the <quote>View</quote> menu shows the "
-"current zoom factor, for example, <guilabel>Zoom (100%)</guilabel>."
-msgstr ""
-"Это подменю находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><"
-"guisubmenu>Масштаб</guisubmenu></menuchoice>. Заметьте, что пункт <quote>"
-"Масштаб</quote> в меню <quote>Вид</quote> показывает текущий масштаб, на "
-"пример, <guilabel>Масштаб (100%)</guilabel>."
+msgid "You can access this submenu from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Zoom</guisubmenu></menuchoice>. Note that the
<quote>Zoom</quote> label on the <quote>View</quote> menu shows the current zoom factor, for example,
<guilabel>Zoom (100%)</guilabel>."
+msgstr "Это подменю находится в меню изображения
<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guisubmenu>Масштаб</guisubmenu></menuchoice>. Заметьте, что пункт
<quote>Масштаб</quote> в меню <quote>Вид</quote> показывает текущий масштаб, на пример, <guilabel>Масштаб
(100%)</guilabel>."
#: src/menus/view/zoom.xml:72(title)
msgid "Contents of the <quote>Zoom</quote> submenu"
msgstr "Содержимое подменю <quote>Масштаб</quote>"
#: src/menus/view/zoom.xml:73(para)
-msgid ""
-"The various <quote>Zoom</quote> submenu commands are described below, along "
-"with their default keyboard shortcuts, if any."
-msgstr ""
-"Различные команды подменю <quote>Масштаб</quote> описаны ниже с их клавишами "
-"быстрого доступа по умолчанию, если такие есть."
+msgid "The various <quote>Zoom</quote> submenu commands are described below, along with their default
keyboard shortcuts, if any."
+msgstr "Различные команды подменю <quote>Масштаб</quote> описаны ниже с их клавишами быстрого доступа по
умолчанию, если такие есть."
#: src/menus/view/zoom.xml:79(term)
msgid "Revert Zoom"
msgstr "Вернуть масштаб"
#: src/menus/view/zoom.xml:82(para)
-msgid ""
-"(Shortcut: <keycap>`</keycap> [grave accent,<quote>backtick</quote>]) This "
-"command will reset the zoom factor to the previous value, which is also "
-"shown by this label, for example <guilabel>Revert Zoom (100%)</guilabel>. If "
-"you never changed the zoom factor of the active image, this entry is "
-"insensitive and grayed out."
-msgstr ""
-"(Клавиша быстрого доступа: <keycap>`</keycap> [обратный апостроф]). Эта "
-"команда восстановит значение мастаба не предыдущее, которое тоже указано в "
-"названии команды, на пример, <guilabel>Вернуть масштаб (100%)</guilabel>. "
-"Если масштаб изображение никогда не был изменён, эта команда недоступна."
+msgid "(Shortcut: <keycap>`</keycap> [grave accent,<quote>backtick</quote>]) This command will reset the
zoom factor to the previous value, which is also shown by this label, for example <guilabel>Revert Zoom
(100%)</guilabel>. If you never changed the zoom factor of the active image, this entry is insensitive and
grayed out."
+msgstr "(Клавиша быстрого доступа: <keycap>`</keycap> [обратный апостроф]). Эта команда восстановит значение
мастаба не предыдущее, которое тоже указано в названии команды, на пример, <guilabel>Вернуть масштаб
(100%)</guilabel>. Если масштаб изображение никогда не был изменён, эта команда недоступна."
#: src/menus/view/zoom.xml:93(term)
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить масштаб"
#: src/menus/view/zoom.xml:96(para)
-msgid ""
-"(Shortcut: <keycap>-</keycap>) Each time <quote>Zoom Out</quote> is used, "
-"the zoom factor is decreased by about 30%. There is a minimum zoom level of "
-"0.39%."
-msgstr ""
-"(Клавиша быстрого доступа: <keycap>-</keycap>). При каждом <quote>Уменьшении "
-"масштаба</quote> масштаб уменьшается на 30%. Минимальный масштаб - 0.39%."
+msgid "(Shortcut: <keycap>-</keycap>) Each time <quote>Zoom Out</quote> is used, the zoom factor is
decreased by about 30%. There is a minimum zoom level of 0.39%."
+msgstr "(Клавиша быстрого доступа: <keycap>-</keycap>). При каждом <quote>Уменьшении масштаба</quote>
масштаб уменьшается на 30%. Минимальный масштаб - 0.39%."
#: src/menus/view/zoom.xml:104(term)
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить масштаб"
#: src/menus/view/zoom.xml:107(para)
-msgid ""
-"(Shortcut: <keycap>+</keycap>) Each time <quote>Zoom In</quote> is used, the "
-"zoom factor is increased by about 30%. The maximum possible zoom level is "
-"25600%."
-msgstr ""
-"(Клавиша быстрого доступа: <keycap>+</keycap>). При каждом <quote>Увеличении "
-"масштаба</quote> масштаб увеличивается на 30%. Максимальный масштаб - 25600%."
+msgid "(Shortcut: <keycap>+</keycap>) Each time <quote>Zoom In</quote> is used, the zoom factor is increased
by about 30%. The maximum possible zoom level is 25600%."
+msgstr "(Клавиша быстрого доступа: <keycap>+</keycap>). При каждом <quote>Увеличении масштаба</quote>
масштаб увеличивается на 30%. Максимальный масштаб - 25600%."
#: src/menus/view/zoom.xml:114(para)
-msgid ""
-"The keyboard shortcut for <quote>Zoom In</quote> has been somewhat "
-"controversial because this is a very common operation and on English "
-"keyboards, the <keycap>Shift</keycap> key must be pressed to use it. (This "
-"is not the case for European keyboards.) If you would like to have a "
-"different keyboard shortcut, you can create a dynamic shortcut for it; see "
-"the help section for <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">User Interface "
-"Preferences</link> for instructions."
-msgstr ""
-"Клавиша быстрого доступа для <quote>Увеличения масштаба</quote> была "
-"спорной, потому что это очень распростанённая операция и на английских "
-"клавиатурах необходимо нажать дополнительную клавишу <keycap>Shift</keycap> "
-"чтобы её активировать. (Это не распростаняется на европейские клавиатуры.) "
-"Если вы хотите другую клавишу быстрого доступа для этой команды, создайте "
-"для неё динамическую клавишу быстрого доступа; обратитесь за справкой к "
-"главе <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Настройки пользовательского "
-"интерфейса</link>."
+msgid "The keyboard shortcut for <quote>Zoom In</quote> has been somewhat controversial because this is a
very common operation and on English keyboards, the <keycap>Shift</keycap> key must be pressed to use it.
(This is not the case for European keyboards.) If you would like to have a different keyboard shortcut, you
can create a dynamic shortcut for it; see the help section for <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">User
Interface Preferences</link> for instructions."
+msgstr "Клавиша быстрого доступа для <quote>Увеличения масштаба</quote> была спорной, потому что это очень
распростанённая операция и на английских клавиатурах необходимо нажать дополнительную клавишу
<keycap>Shift</keycap> чтобы её активировать. (Это не распростаняется на европейские клавиатуры.) Если вы
хотите другую клавишу быстрого доступа для этой команды, создайте для неё динамическую клавишу быстрого
доступа; обратитесь за справкой к главе <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Настройки пользовательского
интерфейса</link>."
#: src/menus/view/zoom.xml:128(term)
#: src/menus/view/zoom.xml:130(anchor:xreflabel)
@@ -171,17 +90,8 @@ msgid "Fit Image in Window"
msgstr "Уместить по высоте окна"
#: src/menus/view/zoom.xml:131(para)
-msgid ""
-"(Shortcut: <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
-"keycap></keycombo>). This command zooms the image to be as large as "
-"possible, while still keeping it completely within the window. There will "
-"usually be padding on two sides of the image, but not on all four sides."
-msgstr ""
-"(Клавиша быстрого доступа: <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>). Эта команда увеличивает масштаб "
-"изображение до максимально возможного размера, держа изображение целиком в "
-"окне. Обычно добавляется пустота с двух сторон изображения, другие две "
-"стороны касаются края окна."
+msgid "(Shortcut: <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>). This
command zooms the image to be as large as possible, while still keeping it completely within the window.
There will usually be padding on two sides of the image, but not on all four sides."
+msgstr "(Клавиша быстрого доступа:
<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>). Эта команда увеличивает
масштаб изображение до максимально возможного размера, держа изображение целиком в окне. Обычно добавляется
пустота с двух сторон изображения, другие две стороны касаются края окна."
#: src/menus/view/zoom.xml:146(term)
#: src/menus/view/zoom.xml:148(anchor:xreflabel)
@@ -189,51 +99,28 @@ msgid "Fit Image to Window"
msgstr "Уместить по высоте окна"
#: src/menus/view/zoom.xml:149(para)
-msgid ""
-"This command zooms the image as large as possible without requiring any "
-"padding to be shown. This means that the image fits the window perfectly in "
-"one dimension, but usually extends beyond the window borders in the other "
-"dimension."
-msgstr ""
-"Эта команда увеличивает масштаб изображение до максимальных размеров, чтобы "
-"не добавлять пустот по сторонам. Обычно две стороны касаются края окна, "
-"другие выходят за края."
+msgid "This command zooms the image as large as possible without requiring any padding to be shown. This
means that the image fits the window perfectly in one dimension, but usually extends beyond the window
borders in the other dimension."
+msgstr "Эта команда увеличивает масштаб изображение до максимальных размеров, чтобы не добавлять пустот по
сторонам. Обычно две стороны касаются края окна, другие выходят за края."
#: src/menus/view/zoom.xml:158(term)
msgid "A:B (X%)"
msgstr "A:B (X%)"
#: src/menus/view/zoom.xml:161(para)
-msgid ""
-"With these commands, you can select one of the pre-set zoom levels. Each of "
-"the menu labels gives a ratio, as well as a percentage value. The 100% zoom "
-"level has a simple keyboard shortcut: <keycap>1</keycap>."
-msgstr ""
-"С этими командами вы можете выбрать один из преустановленных масштабов. "
-"Каждый из пунктов меню даёт пропорцию и значение в процентах. У масштаба "
-"100% есть клавиша быстрого доступа:<keycap>1</keycap>."
+msgid "With these commands, you can select one of the pre-set zoom levels. Each of the menu labels gives a
ratio, as well as a percentage value. The 100% zoom level has a simple keyboard shortcut: <keycap>1</keycap>."
+msgstr "С этими командами вы можете выбрать один из преустановленных масштабов. Каждый из пунктов меню даёт
пропорцию и значение в процентах. У масштаба 100% есть клавиша быстрого доступа:<keycap>1</keycap>."
#: src/menus/view/zoom.xml:170(term)
msgid "Other"
msgstr "Другой"
#: src/menus/view/zoom.xml:173(para)
-msgid ""
-"This command brings up a dialog which allows you to choose any zoom level "
-"you would like, within the range of 1:256 (0.39%) to 256:1 (25600%)."
-msgstr ""
-"Эта команда показывает диалог, позволяющий выбрать любой масштаб в диапазоне "
-"от 1:256 (0.39%) до 256:1 (25600%)."
+msgid "This command brings up a dialog which allows you to choose any zoom level you would like, within the
range of 1:256 (0.39%) to 256:1 (25600%)."
+msgstr "Эта команда показывает диалог, позволяющий выбрать любой масштаб в диапазоне от 1:256 (0.39%) до
256:1 (25600%)."
#: src/menus/view/zoom.xml:182(para)
-msgid ""
-"When you are working at the pixel level, you can use the <link linkend="
-"\"gimp-view-new\">New view</link> command. This allows you to see what is "
-"happening to the image at its normal size at the same time."
-msgstr ""
-"Когда вы работаете при большом увеличении, можно использовать команду <link "
-"linkend=\"gimp-view-new\">Новое окно</link>. Это позволяет одновременно "
-"видеть, что происходит с изображением в обычном масштабе."
+msgid "When you are working at the pixel level, you can use the <link linkend=\"gimp-view-new\">New
view</link> command. This allows you to see what is happening to the image at its normal size at the same
time."
+msgstr "Когда вы работаете при большом увеличении, можно использовать команду <link
linkend=\"gimp-view-new\">Новое окно</link>. Это позволяет одновременно видеть, что происходит с изображением
в обычном масштабе."
#: src/menus/view/snap-to-path.xml:10(title)
msgid "Snap to Active Path"
@@ -249,14 +136,8 @@ msgid "Snap to active path"
msgstr "Прилипать к активному контуру"
#: src/menus/view/snap-to-path.xml:20(para)
-msgid ""
-"If this option is enabled, when you move a selection or a layer, they appear "
-"to pull on the next anchor point of the active path when it approaches. This "
-"is useful for accurate placement of image elements."
-msgstr ""
-"При выборе этого пункта меню, когда передвигаются выделение или слой, они "
-"будут присоединятся к ближайшей точке активного контура. Это полезно для "
-"точного расположения элементов изображения."
+msgid "If this option is enabled, when you move a selection or a layer, they appear to pull on the next
anchor point of the active path when it approaches. This is useful for accurate placement of image elements."
+msgstr "При выборе этого пункта меню, когда передвигаются выделение или слой, они будут присоединятся к
ближайшей точке активного контура. Это полезно для точного расположения элементов изображения."
#: src/menus/view/snap-to-path.xml:27(title)
#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:30(title)
@@ -281,13 +162,8 @@ msgid "Activating the Command"
msgstr "Активизация команды"
#: src/menus/view/snap-to-path.xml:30(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through <menuchoice><"
-"guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Path</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Вид</"
-"guimenu><guimenuitem>Прилипать к активному контуру</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+msgid "You can access this command from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Path</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Прилипать к
активному контуру</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:10(title)
#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:14(secondary)
@@ -301,28 +177,12 @@ msgid "Guides"
msgstr "Направляющие"
#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Snap to Guides</guimenuitem> command enables and disables "
-"snap to guides. When snap to guides is enabled, the guides you set (see "
-"<link linkend=\"gimp-view-show-guides\">Show Guides</link>) almost seems "
-"magnetic; when you move a layer or selection, the guides appear to pull on "
-"it when it approaches. This is enormously useful for accurate placement of "
-"image elements."
-msgstr ""
-"Команда <guimenuitem>Прилипать к направляющим</guimenuitem> включает и "
-"отключает прилипание к направляющим. Когда прилипание включено, "
-"установленные направляющие (см. пункт меню <link linkend=\"gimp-view-show-"
-"guides\">Показать направляющие</link>) кажутся почти магнитными; когда вы "
-"перемещаете слой или выделение, направляющие тянут его при его приближении. "
-"Это очень полезно для точного расположения элементов изображения."
+msgid "The <guimenuitem>Snap to Guides</guimenuitem> command enables and disables snap to guides. When snap
to guides is enabled, the guides you set (see <link linkend=\"gimp-view-show-guides\">Show Guides</link>)
almost seems magnetic; when you move a layer or selection, the guides appear to pull on it when it
approaches. This is enormously useful for accurate placement of image elements."
+msgstr "Команда <guimenuitem>Прилипать к направляющим</guimenuitem> включает и отключает прилипание к
направляющим. Когда прилипание включено, установленные направляющие (см. пункт меню <link
linkend=\"gimp-view-show-guides\">Показать направляющие</link>) кажутся почти магнитными; когда вы
перемещаете слой или выделение, направляющие тянут его при его приближении. Это очень полезно для точного
расположения элементов изображения."
#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:33(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through <menuchoice><"
-"guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Вид</"
-"guimenu><guimenuitem>Прилипать к направляющим</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "You can access this command from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Прилипать к
направляющим</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:10(title)
#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:14(secondary)
@@ -336,28 +196,12 @@ msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem> command enables and disables "
-"snap to grid. When snap to grid is enabled, the grid you set (see <link "
-"linkend=\"gimp-view-show-grid\">Show Grid</link>) almost seems magnetic; "
-"when you move a layer or selection, the grid points appear to pull on it "
-"when it approaches. This is enormously useful for accurate placement of "
-"image elements."
-msgstr ""
-"Команда <guimenuitem>Прилипать к сетке</guimenuitem> включает и выключает "
-"прилипание к сетке. Когда прилипание включено, установленная сетка (см. "
-"пункт меню <link linkend=\"gimp-view-show-grid\">Показать сетку</link>) "
-"кажется почти магнитной; когда вы перемещаете слой или выделение, точки "
-"сетки тянут его при его приближении. Это очень полезно для точного "
-"расположения элементов изображения."
+msgid "The <guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem> command enables and disables snap to grid. When snap to
grid is enabled, the grid you set (see <link linkend=\"gimp-view-show-grid\">Show Grid</link>) almost seems
magnetic; when you move a layer or selection, the grid points appear to pull on it when it approaches. This
is enormously useful for accurate placement of image elements."
+msgstr "Команда <guimenuitem>Прилипать к сетке</guimenuitem> включает и выключает прилипание к сетке. Когда
прилипание включено, установленная сетка (см. пункт меню <link linkend=\"gimp-view-show-grid\">Показать
сетку</link>) кажется почти магнитной; когда вы перемещаете слой или выделение, точки сетки тянут его при его
приближении. Это очень полезно для точного расположения элементов изображения."
#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:33(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through <menuchoice><"
-"guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Вид</"
-"guimenu><guimenuitem>Прилипать к сетке</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "You can access this command from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Прилипать к
сетке</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:10(title)
msgid "Snap to Canvas"
@@ -374,33 +218,16 @@ msgid "Snap to canvas"
msgstr "Прилипать к краям холста"
#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:21(para)
-msgid ""
-"If this option is enabled, when you move a selection or a layer, they appear "
-"to pull on the canvas edges when it approaches. This is useful for accurate "
-"placement of image elements."
-msgstr ""
-"При выборе этого пункта, когда вы перемещаете выделение или слой, они будут "
-"тянутся к ближайщему краю холста при приближении к нему. Это полезно для "
-"точного расположения элементов изображения."
+msgid "If this option is enabled, when you move a selection or a layer, they appear to pull on the canvas
edges when it approaches. This is useful for accurate placement of image elements."
+msgstr "При выборе этого пункта, когда вы перемещаете выделение или слой, они будут тянутся к ближайщему
краю холста при приближении к нему. Это полезно для точного расположения элементов изображения."
#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:27(para)
-msgid ""
-"Canvas edges are usually mingled with image edges: the canvas has, then, the "
-"same size as the image. But you can change canvas size in <menuchoice><"
-"guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Canvas Size</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Края холста обычно совпадают с краями изображения, т.е. у холста один размер "
-"с изображением. Рармер холста можно изменить с помощью команды <menuchoice><"
-"guimenu>Изображение</guimenu><guimenuitem>Размер холста</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+msgid "Canvas edges are usually mingled with image edges: the canvas has, then, the same size as the image.
But you can change canvas size in <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Canvas
Size</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Края холста обычно совпадают с краями изображения, т.е. у холста один размер с изображением. Рармер
холста можно изменить с помощью команды <menuchoice><guimenu>Изображение</guimenu><guimenuitem>Размер
холста</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:41(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through <menuchoice><"
-"guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Canvas</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Вид</"
-"guimenu><guimenuitem>Прилипать к краям холста</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "You can access this command from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Canvas</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Прилипать к
краям холста</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:10(title)
#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:13(primary)
@@ -408,53 +235,20 @@ msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Сократить окно по изображению"
#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:15(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Shrink Wrap</guimenuitem> command resizes the window so "
-"that it is exactly the same size as the image at the current zoom factor. If "
-"the image doesn't completely fit on the screen, the image window is enlarged "
-"so that the largest possible part of the image is shown. Please note that "
-"<acronym>GIMP</acronym> will do this automatically if you set the <quote>"
-"Resize window on zoom</quote> and <quote>Resize window on image size change</"
-"quote> options in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Image "
-"Window</link> page of the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"Команда <guimenuitem>Сократить окно по изображению</guimenuitem> делает "
-"размер окна равным размеру изображения при текущем значении масштаба. Если "
-"изображение не помещается на экране, окно увеличивается до максимальных "
-"размеров. <acronym>GIMP</acronym> делает это автоматически, если установлены "
-"настройки <quote>Изменять размер окна при масштабировании</quote> и <quote>"
-"Изменять размер окна при смене размера изображения</quote> на закладке <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Окно изображения</link> Диалога настроек."
+msgid "The <guimenuitem>Shrink Wrap</guimenuitem> command resizes the window so that it is exactly the same
size as the image at the current zoom factor. If the image doesn't completely fit on the screen, the image
window is enlarged so that the largest possible part of the image is shown. Please note that
<acronym>GIMP</acronym> will do this automatically if you set the <quote>Resize window on zoom</quote> and
<quote>Resize window on image size change</quote> options in the <link
linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Image Window</link> page of the Preferences dialog."
+msgstr "Команда <guimenuitem>Сократить окно по изображению</guimenuitem> делает размер окна равным размеру
изображения при текущем значении масштаба. Если изображение не помещается на экране, окно увеличивается до
максимальных размеров. <acronym>GIMP</acronym> делает это автоматически, если установлены настройки
<quote>Изменять размер окна при масштабировании</quote> и <quote>Изменять размер окна при смене размера
изображения</quote> на закладке <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Окно изображения</link> Диалога
настроек."
#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:27(para)
-msgid ""
-"Please note also that the behavior described here is not performed by "
-"<acronym>GIMP</acronym> itself, but by the <quote>window manager</quote>, a "
-"part of the operating system of your computer. For that reason, the "
-"functionality described may be different on your computer, or in the worst "
-"case, might not be available at all."
-msgstr ""
-"Заметьте, что описанное поведение достигается не <acronym>GIMP</acronym>, а "
-"<quote>Управляющим окон</quote>, частью операционной системы. Поэтому "
-"описанные возможности могут отличатся на вашем компьютере, или вообще не "
-"быть доступными."
+msgid "Please note also that the behavior described here is not performed by <acronym>GIMP</acronym> itself,
but by the <quote>window manager</quote>, a part of the operating system of your computer. For that reason,
the functionality described may be different on your computer, or in the worst case, might not be available
at all."
+msgstr "Заметьте, что описанное поведение достигается не <acronym>GIMP</acronym>, а <quote>Управляющим
окон</quote>, частью операционной системы. Поэтому описанные возможности могут отличатся на вашем компьютере,
или вообще не быть доступными."
#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:40(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through <menuchoice><"
-"guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Shrink Wrap</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Вид</"
-"guimenu><guimenuitem>Сократить окно по изображению</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+msgid "You can access this command from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Shrink Wrap</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Сократить
окно по изображению</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:49(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><"
-"keycap>E</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Для этой команды есть клавиша быстрого доступа:<keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
+msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
+msgstr "Для этой команды есть клавиша быстрого
доступа:<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
#: src/menus/view/show-statusbar.xml:10(title)
#: src/menus/view/show-statusbar.xml:17(primary)
@@ -470,31 +264,16 @@ msgid "Show/Hide status bar"
msgstr "Показывать строку состояния"
#: src/menus/view/show-statusbar.xml:20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Show Statusbar</guimenuitem> command enables and disables "
-"displaying the status bar. It may be useful to disable it when you are "
-"working in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
-msgstr ""
-"Команда <guimenuitem>Показывать строку состояния</guimenuitem> включает или "
-"выключает показ строки состояния. Может быть полезным отключить его при "
-"работе в <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">полноэкранном режиме</link>."
+msgid "The <guimenuitem>Show Statusbar</guimenuitem> command enables and disables displaying the status bar.
It may be useful to disable it when you are working in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen
mode</link>."
+msgstr "Команда <guimenuitem>Показывать строку состояния</guimenuitem> включает или выключает показ строки
состояния. Может быть полезным отключить его при работе в <link
linkend=\"gimp-view-fullscreen\">полноэкранном режиме</link>."
#: src/menus/view/show-statusbar.xml:26(para)
-msgid ""
-"You can set the default for the status bar in the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
-msgstr ""
-"Настройка по усмотрению для строки состояния находится в диалоге <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Внешний вид окна изображения</link> ."
+msgid "You can set the default for the status bar in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Image
Window Appearance</link> dialog."
+msgstr "Настройка по усмотрению для строки состояния находится в диалоге <link
linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Внешний вид окна изображения</link> ."
#: src/menus/view/show-statusbar.xml:36(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through <menuchoice><"
-"guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Statusbar</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Вид</"
-"guimenu><guimenuitem>Показывать с<accel>т</accel>року состояния</guimenuitem"
-"></menuchoice>."
+msgid "You can access this command from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Statusbar</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показывать
с<accel>т</accel>року состояния</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/menus/view/show-selection.xml:10(title)
#: src/menus/view/show-selection.xml:18(primary)
@@ -514,41 +293,20 @@ msgid "Show/Mask selection boundary"
msgstr "Показать/скрыть границу выделения"
#: src/menus/view/show-selection.xml:21(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> command enables and disables "
-"displaying the dotted line surrounding the selection in the image window. "
-"Please note that the selection still exists, even if displaying this line is "
-"disabled."
-msgstr ""
-"Команда <guimenuitem>Показывать выделение</guimenuitem> включает или "
-"выключает показ точечной линии вокруг выделения в окне изображения. "
-"Заметьте, что выделение продолжает существовать, даже если эта настройка "
-"оключена."
+msgid "The <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> command enables and disables displaying the dotted line
surrounding the selection in the image window. Please note that the selection still exists, even if
displaying this line is disabled."
+msgstr "Команда <guimenuitem>Показывать выделение</guimenuitem> включает или выключает показ точечной линии
вокруг выделения в окне изображения. Заметьте, что выделение продолжает существовать, даже если эта настройка
оключена."
#: src/menus/view/show-selection.xml:27(para)
-msgid ""
-"You can set the default for displaying the selection in the <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
-msgstr ""
-"Настройка по усмотрению для показа выделения находится в диалоге <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Внешний вид окна изображения</link>."
+msgid "You can set the default for displaying the selection in the <link
linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+msgstr "Настройка по усмотрению для показа выделения находится в диалоге <link
linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Внешний вид окна изображения</link>."
#: src/menus/view/show-selection.xml:37(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through <menuchoice><"
-"guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Selection</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Вид</"
-"guimenu><guimenuitem>Показывать <accel>в</accel>ыделение</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid "You can access this command from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Selection</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показывать
<accel>в</accel>ыделение</guimenuitem></menuchoice>,"
#: src/menus/view/show-selection.xml:46(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>T</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"у неё также есть клавиша быстрого доступа:<keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>T</keycap></keycombo>."
+msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>."
+msgstr "у неё также есть клавиша быстрого
доступа:<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>."
#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:10(title)
#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:17(primary)
@@ -564,32 +322,16 @@ msgid "Show/Mask scrollbars"
msgstr "Показать/скрыть полосы прокрутки"
#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Show Scrollbars</guimenuitem> command enables and disables "
-"displaying the scrollbars. It may be useful to disable them if you are "
-"working in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
-msgstr ""
-"Команда <guimenuitem>Показывать полосы прокрутки</guimenuitem> включает или "
-"выключает показ полос прокрутки. Может быть полезно их отключить при работе "
-"в <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">полноэкранном режиме</link>."
+msgid "The <guimenuitem>Show Scrollbars</guimenuitem> command enables and disables displaying the
scrollbars. It may be useful to disable them if you are working in <link
linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
+msgstr "Команда <guimenuitem>Показывать полосы прокрутки</guimenuitem> включает или выключает показ полос
прокрутки. Может быть полезно их отключить при работе в <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">полноэкранном
режиме</link>."
#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:26(para)
-msgid ""
-"You can set the default for the scrollbars in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
-msgstr ""
-"Настройка по усмотрению для полос прокрутки находится в диалоге <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Внешний вид окна изображения</link>."
+msgid "You can set the default for the scrollbars in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Image
Window Appearance</link> dialog."
+msgstr "Настройка по усмотрению для полос прокрутки находится в диалоге <link
linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Внешний вид окна изображения</link>."
#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:36(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through <menuchoice><"
-"guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Scrollbars</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Вид</"
-"guimenu><guimenuitem>Показывать полосы п<accel>р</accel>окрутки</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "You can access this command from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Scrollbars</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показывать
полосы п<accel>р</accel>окрутки</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/menus/view/show-sample-points.xml:11(title)
msgid "Show Sample Points"
@@ -600,25 +342,12 @@ msgid "Sample Points"
msgstr "Образцовые точки"
#: src/menus/view/show-sample-points.xml:16(para)
-msgid ""
-"This command enables and disables showing the sample points in the image "
-"window. Sample points are used to display color informations of up to four "
-"pixels in the <link linkend=\"gimp-sample-point-dialog\">sample points "
-"dialog</link>."
-msgstr ""
-"Эта команда включает и выключает показ образцовых точек в окне изображения. "
-"Образцовые точки используются для показа цветовых данных до четёрых точек "
-"изображения в диалоге <link linkend=\"gimp-sample-point-dialog\">Образцовые "
-"точки</link>."
+msgid "This command enables and disables showing the sample points in the image window. Sample points are
used to display color informations of up to four pixels in the <link
linkend=\"gimp-sample-point-dialog\">sample points dialog</link>."
+msgstr "Эта команда включает и выключает показ образцовых точек в окне изображения. Образцовые точки
используются для показа цветовых данных до четёрых точек изображения в диалоге <link
linkend=\"gimp-sample-point-dialog\">Образцовые точки</link>."
#: src/menus/view/show-sample-points.xml:27(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through <menuchoice><"
-"guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Sample Points</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Вид</"
-"guimenu><guimenuitem>Показывать образцовые точки</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "You can access this command from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Sample Points</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показывать
образцовые точки</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/menus/view/show-rulers.xml:10(title)
#: src/menus/view/show-rulers.xml:17(primary)
@@ -634,39 +363,20 @@ msgid "Show/Mask rulers"
msgstr "Показать/скрыть линейки"
#: src/menus/view/show-rulers.xml:20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Show Rulers</guimenuitem> command enables and disables "
-"displaying the rulers. It may be useful to disable them if you are working "
-"in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
-msgstr ""
-"Команда <guimenuitem>Показывать линейки</guimenuitem> включает или выключает "
-"показ линеек. Может быть полезно их отключить при работе в <link linkend="
-"\"gimp-view-fullscreen\">полноэкранном режиме</link>."
+msgid "The <guimenuitem>Show Rulers</guimenuitem> command enables and disables displaying the rulers. It may
be useful to disable them if you are working in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen
mode</link>."
+msgstr "Команда <guimenuitem>Показывать линейки</guimenuitem> включает или выключает показ линеек. Может
быть полезно их отключить при работе в <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">полноэкранном режиме</link>."
#: src/menus/view/show-rulers.xml:25(para)
-msgid ""
-"You can set the default for the rulers in the <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
-msgstr ""
-"Настройка по усмотрению для линеек находится в диалоге <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Внешний вид окна изображения</link>."
+msgid "You can set the default for the rulers in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Image Window
Appearance</link> dialog."
+msgstr "Настройка по усмотрению для линеек находится в диалоге <link
linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Внешний вид окна изображения</link>."
#: src/menus/view/show-rulers.xml:35(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through <menuchoice><"
-"guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Rulers</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Вид</"
-"guimenu><guimenuitem>Показывать <accel>л</accel>инейки</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+msgid "You can access this command from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Rulers</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показывать
<accel>л</accel>инейки</guimenuitem></menuchoice>,"
#: src/menus/view/show-rulers.xml:44(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>"
-"Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"у неё также есть клавиша быстрого доступа:<keycombo><keycap>Shift</keycap><"
-"keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
+msgid "or by using the keyboard shortcut
<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
+msgstr "у неё также есть клавиша быстрого
доступа:<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
#: src/menus/view/show-menubar.xml:10(title)
#: src/menus/view/show-menubar.xml:17(primary)
@@ -682,35 +392,16 @@ msgid "Show/Mask menu bar"
msgstr "Показать/скрыть панель меню"
#: src/menus/view/show-menubar.xml:20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem> command enables and disables "
-"displaying the menubar. It may be useful to disable it if you are working in "
-"<link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>. If the "
-"menubar is not displayed, you can right-click on the image to access the "
-"menubar entries."
-msgstr ""
-"Команда <guimenuitem>Показывать панель меню</guimenuitem> включает или "
-"выключает показ панели меню. Может быть полезно её отключить при работе в "
-"<link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">полноэкранном режиме</link>. Если "
-"панель не показана, то нажатием правой кнопки мышки можно достичь тех же "
-"пунктов меню."
+msgid "The <guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem> command enables and disables displaying the menubar. It
may be useful to disable it if you are working in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen
mode</link>. If the menubar is not displayed, you can right-click on the image to access the menubar entries."
+msgstr "Команда <guimenuitem>Показывать панель меню</guimenuitem> включает или выключает показ панели меню.
Может быть полезно её отключить при работе в <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">полноэкранном
режиме</link>. Если панель не показана, то нажатием правой кнопки мышки можно достичь тех же пунктов меню."
#: src/menus/view/show-menubar.xml:27(para)
-msgid ""
-"You can set the default for the menubar in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
-msgstr ""
-"Настройка по усмотрению для панели находится в диалоге <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-image-window\">Внешний вид окна изображения</link>."
+msgid "You can set the default for the menubar in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Image Window
Appearance</link> dialog."
+msgstr "Настройка по усмотрению для панели находится в диалоге <link
linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Внешний вид окна изображения</link>."
#: src/menus/view/show-menubar.xml:37(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through <menuchoice><"
-"guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Вид</"
-"guimenu><guimenuitem>Показывать <accel>п</accel>анель меню</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+msgid "You can access this command from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показывать
<accel>п</accel>анель меню</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:10(title)
#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:17(primary)
@@ -726,36 +417,16 @@ msgid "Show/mask layer boundary"
msgstr "Показать/скрыть границы слоя"
#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Show Layer Boundary</guimenuitem> command enables and "
-"disables displaying the yellow dotted line that surrounds a layer in the "
-"image window. The dotted line is actually only visible when the layer is "
-"smaller than the image window. When the layer is the same size as the image "
-"window, the layer boundary is obscured by the image border."
-msgstr ""
-"Команда <guimenuitem>Показывать границы слоя</guimenuitem> включает или "
-"выключает показ жёлтой точечной линии, которая окружает слой в окне "
-"изображения. Точечная линия видна только тогда, когда слой меньше окна "
-"изображения. Когда слой того же размера, что и окно изображения, то край "
-"слоя закрывается краем изображения."
+msgid "The <guimenuitem>Show Layer Boundary</guimenuitem> command enables and disables displaying the yellow
dotted line that surrounds a layer in the image window. The dotted line is actually only visible when the
layer is smaller than the image window. When the layer is the same size as the image window, the layer
boundary is obscured by the image border."
+msgstr "Команда <guimenuitem>Показывать границы слоя</guimenuitem> включает или выключает показ жёлтой
точечной линии, которая окружает слой в окне изображения. Точечная линия видна только тогда, когда слой
меньше окна изображения. Когда слой того же размера, что и окно изображения, то край слоя закрывается краем
изображения."
#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:27(para)
-msgid ""
-"You can set the default for the layer boundary in the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
-msgstr ""
-"Настройка по усмотрению для края слоя находится в диалоге <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Внешний вид окна изображения</link>."
+msgid "You can set the default for the layer boundary in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Image
Window Appearance</link> dialog."
+msgstr "Настройка по усмотрению для края слоя находится в диалоге <link
linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Внешний вид окна изображения</link>."
#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:37(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through <menuchoice><"
-"guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Layer Boundary</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Вид</"
-"guimenu><guimenuitem>Показывать <accel>г</accel>раницы слоя</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+msgid "You can access this command from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Layer Boundary</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показывать
<accel>г</accel>раницы слоя</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/menus/view/show-guides.xml:10(title)
#: src/menus/view/show-guides.xml:17(primary)
@@ -767,39 +438,20 @@ msgid "Show/Mask Guides"
msgstr "Показать/скрыть направляющие"
#: src/menus/view/show-guides.xml:20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Show Guides</guimenuitem> command enables and disables "
-"displaying of <link linkend=\"glossary-guides\">Guides</link> in the image "
-"window."
-msgstr ""
-"Команда <guimenuitem>Показывать направляющие</guimenuitem> включает или "
-"выключает показ <link linkend=\"glossary-guides\">Направляющих</link> в окне "
-"изображения."
+msgid "The <guimenuitem>Show Guides</guimenuitem> command enables and disables displaying of <link
linkend=\"glossary-guides\">Guides</link> in the image window."
+msgstr "Команда <guimenuitem>Показывать направляющие</guimenuitem> включает или выключает показ <link
linkend=\"glossary-guides\">Направляющих</link> в окне изображения."
#: src/menus/view/show-guides.xml:25(para)
-msgid ""
-"You can set the default for the guides in the <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
-msgstr ""
-"Настройка по усмотрению для направляющих находится в диалоге <link linkend="
-"\"gimp-prefs-image-window\">Внешний вид окна изображения</link>."
+msgid "You can set the default for the guides in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Image Window
Appearance</link> dialog."
+msgstr "Настройка по усмотрению для направляющих находится в диалоге <link
linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Внешний вид окна изображения</link>."
#: src/menus/view/show-guides.xml:35(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through <menuchoice><"
-"guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Guides</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Вид</"
-"guimenu><guimenuitem>Показывать <accel>н</accel>аправляющие</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+msgid "You can access this command from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Guides</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показывать
<accel>н</accel>аправляющие</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/menus/view/show-guides.xml:44(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>"
-"Ctrl</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Для этой команды есть клавиша быстрого доступа:<keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>."
+msgid "or by using the keyboard shortcut
<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>."
+msgstr "Для этой команды есть клавиша быстрого
доступа:<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>."
#: src/menus/view/show-grid.xml:10(title)
#: src/menus/view/show-grid.xml:17(primary)
@@ -811,52 +463,26 @@ msgid "Show/Mask Grid"
msgstr "Показать/скрыть сетку"
#: src/menus/view/show-grid.xml:20(para)
-msgid ""
-"By using the <guimenuitem>Show Grid</guimenuitem> command, you can enable "
-"and disable displaying the grid. When you enable it, the grid overlays the "
-"image and makes it easier for you to line up selected image elements."
-msgstr ""
-"Команда <guimenuitem>Показывать сетку</guimenuitem> включает или выключает "
-"показ <link linkend=\"glossary-guides\">сетки</link> в окне изображения. "
-"Когда сетка включена, она рисуется поверх изображения, что делает точное "
-"расположение элементов изображения и их выравнивание намного легче."
+msgid "By using the <guimenuitem>Show Grid</guimenuitem> command, you can enable and disable displaying the
grid. When you enable it, the grid overlays the image and makes it easier for you to line up selected image
elements."
+msgstr "Команда <guimenuitem>Показывать сетку</guimenuitem> включает или выключает показ <link
linkend=\"glossary-guides\">сетки</link> в окне изображения. Когда сетка включена, она рисуется поверх
изображения, что делает точное расположение элементов изображения и их выравнивание намного легче."
#: src/menus/view/show-grid.xml:26(para)
-msgid ""
-"You can set the default for the grid in the <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
-msgstr ""
-"Настройка по усмотрению для сетки находится в диалоге <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Внешний вид окна изображения</link>."
+msgid "You can set the default for the grid in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Image Window
Appearance</link> dialog."
+msgstr "Настройка по усмотрению для сетки находится в диалоге <link
linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Внешний вид окна изображения</link>."
#: src/menus/view/show-grid.xml:32(para)
-msgid ""
-"See also the <link linkend=\"gimp-image-configure-grid\">Configure Grid</"
-"link> command and the <link linkend=\"gimp-view-snap-to-grid\">Snap to Grid</"
-"link> command."
-msgstr ""
-"Обратитесь также к командам <link linkend=\"gimp-image-configure-grid\">"
-"Настроить сетку</link> и <link linkend=\"gimp-view-snap-to-grid\">Прилипать "
-"к сетке</link>."
+msgid "See also the <link linkend=\"gimp-image-configure-grid\">Configure Grid</link> command and the <link
linkend=\"gimp-view-snap-to-grid\">Snap to Grid</link> command."
+msgstr "Обратитесь также к командам <link linkend=\"gimp-image-configure-grid\">Настроить сетку</link> и
<link linkend=\"gimp-view-snap-to-grid\">Прилипать к сетке</link>."
#: src/menus/view/show-grid.xml:44(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through <menuchoice><"
-"guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Вид</"
-"guimenu><guimenuitem>Показывать <accel>с</accel>етку</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+msgid "You can access this command from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показывать
<accel>с</accel>етку</guimenuitem></menuchoice>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/view/padding-color.xml:32(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/padding-color.png'; "
-"md5=f6127445a8397ef5f36a5614a8689198"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/view/padding-color.png'; "
-"md5=f6127445a8397ef5f36a5614a8689198"
+msgid "@@image: 'images/menus/view/padding-color.png'; md5=f6127445a8397ef5f36a5614a8689198"
+msgstr "@@image: 'images/menus/view/padding-color.png'; md5=f6127445a8397ef5f36a5614a8689198"
#: src/menus/view/padding-color.xml:10(title)
msgid "Padding Color"
@@ -888,33 +514,16 @@ msgid "Contents of the <quote>Padding Color</quote> submenu"
msgstr "Содержимое подменю <quote>Цвет фона окна</quote>"
#: src/menus/view/padding-color.xml:36(para)
-msgid ""
-"You can change the color of the canvas which surrounds the image by using "
-"the <guimenuitem>Padding Color</guimenuitem> command. The canvas is the "
-"surface the image lies on. It looks like a frame around the image in the "
-"image window. This is just a matter of personal preference, since the "
-"padding color does not have any effect on the image itself. Please note that "
-"this color is not the same as the color used by the Fill tool."
-msgstr ""
-"Вы можете изменить цвет холста, который окружает изображение, используя "
-"команду <guimenuitem>Цвет фона окна</guimenuitem>. Холст - это поверхность, "
-"на которой лежит изображение. Он выглядит как рамка вокруг изображения в "
-"окне изображения. Это зависит от личных предпочтений, так как цвет фона окна "
-"не влияет на само изображение. Заметьте, что это не тот же самый цвет, "
-"который используется инструментом заливки."
+msgid "You can change the color of the canvas which surrounds the image by using the <guimenuitem>Padding
Color</guimenuitem> command. The canvas is the surface the image lies on. It looks like a frame around the
image in the image window. This is just a matter of personal preference, since the padding color does not
have any effect on the image itself. Please note that this color is not the same as the color used by the
Fill tool."
+msgstr "Вы можете изменить цвет холста, который окружает изображение, используя команду <guimenuitem>Цвет
фона окна</guimenuitem>. Холст - это поверхность, на которой лежит изображение. Он выглядит как рамка вокруг
изображения в окне изображения. Это зависит от личных предпочтений, так как цвет фона окна не влияет на само
изображение. Заметьте, что это не тот же самый цвет, который используется инструментом заливки."
#: src/menus/view/padding-color.xml:47(title)
msgid "Activating the submenu"
msgstr "Активация подменю"
#: src/menus/view/padding-color.xml:50(para)
-msgid ""
-"You can access this submenu from the image menubar through <menuchoice><"
-"guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Padding Color</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><"
-"guimenuitem>Показывать <accel>Ц</accel>вет фона окна</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+msgid "You can access this submenu from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Padding Color</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показывать
<accel>Ц</accel>вет фона окна</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/menus/view/padding-color.xml:61(title)
msgid "<quote>Padding Color</quote> Options"
@@ -925,25 +534,16 @@ msgid "From Theme"
msgstr "Из темы"
#: src/menus/view/padding-color.xml:66(para)
-msgid ""
-"The color of the theme defined in <link linkend=\"gimp-prefs-theme\">"
-"Preferences Theme</link> is used."
-msgstr ""
-"Цвет темы, установленный в окне <link linkend=\"gimp-prefs-theme\">Настройки "
-"темы</link>, будет использован для цвета фона."
+msgid "The color of the theme defined in <link linkend=\"gimp-prefs-theme\">Preferences Theme</link> is
used."
+msgstr "Цвет темы, установленный в окне <link linkend=\"gimp-prefs-theme\">Настройки темы</link>, будет
использован для цвета фона."
#: src/menus/view/padding-color.xml:73(term)
msgid "Light/Dark Check Color"
msgstr "Светлый/тёмный цвет"
#: src/menus/view/padding-color.xml:75(para)
-msgid ""
-"The check representing transparency, which is defined in <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-display\">Preferences Display</link> is used."
-msgstr ""
-"Определяет цвет чёрных/белых клеток, представляющие прозрачность. Цвет "
-"устанавливается в <link linkend=\"gimp-prefs-display\">Диалоге настройки</"
-"link>."
+msgid "The check representing transparency, which is defined in <link
linkend=\"gimp-prefs-display\">Preferences Display</link> is used."
+msgstr "Определяет цвет чёрных/белых клеток, представляющие прозрачность. Цвет устанавливается в <link
linkend=\"gimp-prefs-display\">Диалоге настройки</link>."
#: src/menus/view/padding-color.xml:83(term)
msgid "Select Custom Color"
@@ -951,21 +551,15 @@ msgstr "Выбрать другой цвет"
#: src/menus/view/padding-color.xml:85(para)
msgid "Opens the Color Selector window to let you choose a color to use."
-msgstr ""
-"При выборе этого пункта открывается окно выбора цвета, чтобы выбрать цвет "
-"для использования."
+msgstr "При выборе этого пункта открывается окно выбора цвета, чтобы выбрать цвет для использования."
#: src/menus/view/padding-color.xml:91(term)
msgid "As in Preferences"
msgstr "Как в параметрах программы"
#: src/menus/view/padding-color.xml:93(para)
-msgid ""
-"The color selected in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-"
-"appearance\">Image Window Appearance</link> is used."
-msgstr ""
-"Используется цвет, выбранный в диалоге <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"image-window-appearance\">Внешний вид окна изображения</link>."
+msgid "The color selected in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Image Window
Appearance</link> is used."
+msgstr "Используется цвет, выбранный в диалоге <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Внешний
вид окна изображения</link>."
#: src/menus/view/new.xml:10(title)
#: src/menus/view/new.xml:13(primary)
@@ -973,46 +567,18 @@ msgid "New View"
msgstr "Новое окно"
#: src/menus/view/new.xml:16(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>New View</guimenuitem> command creates a new image window "
-"for the current image, which you can set up differently from the existing "
-"display. You can create multiple views of any image, which are numbered .1, "
-".2, etc., but only the zoom factor and other viewing options may be "
-"different. Any changes, other than viewing changes, which you make in one "
-"window also appear in the other displays which show the same image. The new "
-"views are not separate image files; they are simply different aspects of "
-"the same image. You might use multiple views, for example, if you were "
-"working on individual pixels at a high zoom factor. You could then see the "
-"effects your changes would have on the image at a normal size."
-msgstr ""
-"Команда <guimenuitem>Новое окно</guimenuitem> создаёт новое окно для "
-"активного изображения, которое вы можете настроить по-другому от "
-"существующего вида. Вы можете создать многие виды для любого изображения, "
-"каждый из них пронумерован .1, .2, и т.д., но только масштаб и другие "
-"параметры просмотра могут быть разными. Любые изменения, кроме изменения "
-"вида, сделаные в одном окне будут отображены во всех видах с тем же "
-"изображением. Новые виды не создают новых файлов; они просто разные аспекты "
-"того же изображения. Например, один из видов может быть с большим масштабом "
-"для работы над отдельными точками, а другой вид, с нормальным масштабом, "
-"показывает результат изменений."
+msgid "The <guimenuitem>New View</guimenuitem> command creates a new image window for the current image,
which you can set up differently from the existing display. You can create multiple views of any image, which
are numbered .1, .2, etc., but only the zoom factor and other viewing options may be different. Any changes,
other than viewing changes, which you make in one window also appear in the other displays which show the
same image. The new views are not separate image files; they are simply different aspects of the same image.
You might use multiple views, for example, if you were working on individual pixels at a high zoom factor.
You could then see the effects your changes would have on the image at a normal size."
+msgstr "Команда <guimenuitem>Новое окно</guimenuitem> создаёт новое окно для активного изображения, которое
вы можете настроить по-другому от существующего вида. Вы можете создать многие виды для любого изображения,
каждый из них пронумерован .1, .2, и т.д., но только масштаб и другие параметры просмотра могут быть разными.
Любые изменения, кроме изменения вида, сделаные в одном окне будут отображены во всех видах с тем же
изображением. Новые виды не создают новых файлов; они просто разные аспекты того же изображения. Например,
один из видов может быть с б�
�льшим масштабом для работы над отдельными точками, а другой вид, с нормальным масштабом, показывает
результат изменений."
#: src/menus/view/new.xml:41(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through <menuchoice><"
-"guimenu>View</guimenu><guimenuitem>New View</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu><accel>В</"
-"accel>ид</guimenu><guimenuitem>Новое окно</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "You can access this command from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>New View</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения
<menuchoice><guimenu><accel>В</accel>ид</guimenu><guimenuitem>Новое окно</guimenuitem></menuchoice>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/view/navigwindow.xml:44(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/stock-navigation-16.png'; "
-"md5=8dfa3c79346ab6d6e8ce6ce190992fb9"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/stock-navigation-16.png'; "
-"md5=8dfa3c79346ab6d6e8ce6ce190992fb9"
+msgid "@@image: 'images/using/stock-navigation-16.png'; md5=8dfa3c79346ab6d6e8ce6ce190992fb9"
+msgstr "@@image: 'images/using/stock-navigation-16.png'; md5=8dfa3c79346ab6d6e8ce6ce190992fb9"
#: src/menus/view/navigwindow.xml:10(title)
msgid "Navigation Window"
@@ -1027,45 +593,22 @@ msgid "View Navigation window"
msgstr "Окно навигации"
#: src/menus/view/navigwindow.xml:17(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Navigation Window</guimenuitem> command opens the <link "
-"linkend=\"gimp-navigation-dialog\">navigation window</link>. This allows "
-"you to easily navigate through the image, to set zoom levels and to move "
-"the visible parts of the image. You can find more information about using "
-"it in the <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation dialog</link> "
-"chapter."
-msgstr ""
-"Команда <guimenuitem>Окно навигации</guimenuitem> открывает <link linkend="
-"\"gimp-navigation-dialog\">окно навигации</link>. Оно позволяет вам "
-"перемещаться по изображению, изменять масштаб и перемещать видимые части "
-"изображения. За подробным описанием использования этого диалога обратитесь "
-"к главе <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Диалог навигации</link>."
+msgid "The <guimenuitem>Navigation Window</guimenuitem> command opens the <link
linkend=\"gimp-navigation-dialog\">navigation window</link>. This allows you to easily navigate through the
image, to set zoom levels and to move the visible parts of the image. You can find more information about
using it in the <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation dialog</link> chapter."
+msgstr "Команда <guimenuitem>Окно навигации</guimenuitem> открывает <link
linkend=\"gimp-navigation-dialog\">окно навигации</link>. Оно позволяет вам перемещаться по изображению,
изменять масштаб и перемещать видимые части изображения. За подробным описанием использования этого диалога
обратитесь к главе <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Диалог навигации</link>."
#: src/menus/view/navigwindow.xml:30(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through <menuchoice><"
-"guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Navigation Window</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu><accel>В</"
-"accel>ид</guimenu><guimenuitem>Окно навигации</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid "You can access this command from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Navigation Window</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения
<menuchoice><guimenu><accel>В</accel>ид</guimenu><guimenuitem>Окно навигации</guimenuitem></menuchoice>,"
#: src/menus/view/navigwindow.xml:39(para)
-msgid ""
-"You can also access it more rapidly by clicking on the <placeholder-1/> "
-"icon in the lower right corner of the image window."
-msgstr ""
-"её также можно вызвать, нажав на пиктограмму <placeholder-1/> в правом "
-"нижнем углу окна изображения."
+msgid "You can also access it more rapidly by clicking on the <placeholder-1/> icon in the lower right
corner of the image window."
+msgstr "её также можно вызвать, нажав на пиктограмму <placeholder-1/> в правом нижнем углу окна изображения."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/view/introduction.xml:20(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view.png'; "
-"md5=5b12a6532c0d292630a47445656d577b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/view.png'; "
-"md5=5b12a6532c0d292630a47445656d577b"
+msgid "@@image: 'images/menus/view.png'; md5=5b12a6532c0d292630a47445656d577b"
+msgstr "@@image: 'images/menus/view.png'; md5=5b12a6532c0d292630a47445656d577b"
#: src/menus/view/introduction.xml:10(title)
msgid "Introduction to the <quote>View</quote> Menu"
@@ -1080,14 +623,8 @@ msgid "Contents of the View menu"
msgstr "Содержимое меню <quote>Вид</quote>"
#: src/menus/view/introduction.xml:24(para)
-msgid ""
-"This section describes the <guimenu>View</guimenu> menu, which contains "
-"commands that affect the visibility or appearance of the image and various "
-"elements of the interface."
-msgstr ""
-"Эта часть описывает меню <guimenu>Вид</guimenu>, которое содержит команды, "
-"определяющие видимость и внешний вид изображения и разные элементы "
-"интерфейса."
+msgid "This section describes the <guimenu>View</guimenu> menu, which contains commands that affect the
visibility or appearance of the image and various elements of the interface."
+msgstr "Эта часть описывает меню <guimenu>Вид</guimenu>, которое содержит команды, определяющие видимость и
внешний вид изображения и разные элементы интерфейса."
#: src/menus/view/fullscreen.xml:11(title)
#: src/menus/view/fullscreen.xml:14(secondary)
@@ -1101,58 +638,24 @@ msgid "Display"
msgstr "Показ"
#: src/menus/view/fullscreen.xml:19(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem> command enables and disables "
-"displaying the image window on the entire screen. When it is enabled, the "
-"image window takes up the whole screen, but the image stays the same size. "
-"When you enable full-screen mode, the menubar may not be displayed, but if "
-"this happens, you can right-click on the image to access the image menu. "
-"You can set the default appearance for full-screen mode in the <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Preferences</link> menu."
-msgstr ""
-"Команда <guimenuitem>Полный экран</guimenuitem> показывает или убирает "
-"показ изображения на весь экран. При включении, окно изображения занимает "
-"весь экран, но изображение остаётся того же размера. При включении "
-"полноэкранного режима, планка меню может быть не показана, но если это "
-"произойдёт, нажатие правой кнопки мышки на изображении даёт доступ к меню "
-"изображения. Вы можете установить внешний вид по умолчанию для режима "
-"полного экрана в меню <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-"
-"appearance\">Настройки</link>."
+msgid "The <guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem> command enables and disables displaying the image window on
the entire screen. When it is enabled, the image window takes up the whole screen, but the image stays the
same size. When you enable full-screen mode, the menubar may not be displayed, but if this happens, you can
right-click on the image to access the image menu. You can set the default appearance for full-screen mode in
the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Preferences</link> menu."
+msgstr "Команда <guimenuitem>Полный экран</guimenuitem> показывает или убирает показ изображения на весь
экран. При включении, окно изображения занимает весь экран, но изображение остаётся того же размера. При
включении полноэкранного режима, планка меню может быть не показана, но если это произойдёт, нажатие правой
кнопки мышки на изображении даёт доступ к меню изображения. Вы можете установить внешний вид по умолчанию для
режима полного экрана в меню <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Настройки</link>."
#: src/menus/view/fullscreen.xml:30(para)
-msgid ""
-"Pressing <keycap>TAB</keycap> key toggles the visibility of all present "
-"docks."
-msgstr ""
-"Клавиша <keycap>TAB</keycap> переключает видимость всех прикрепляемых "
-"панелей."
+msgid "Pressing <keycap>TAB</keycap> key toggles the visibility of all present docks."
+msgstr "Клавиша <keycap>TAB</keycap> переключает видимость всех прикрепляемых панелей."
#: src/menus/view/fullscreen.xml:36(para)
-msgid ""
-"If you use <acronym>GIMP</acronym> on an Apple computer, full-screen mode "
-"may not work, since Apple doesn't provide the necessary functionality. "
-"Instead, you can maximize the image window by clicking on the "
-"<emphasis>Green Button</emphasis>, so the image occupies most of the screen."
-msgstr ""
-"Если вы пользуетесь <acronym>GIMP</acronym>ом на компьютере <emphasis>Apple "
-"Macintosh</emphasis>, режим полного экрана может не работать, поскольку "
-"Apple не предоставляет необходимой поддержки. Вместо этого, вы можете "
-"максимизировать окно изображения нажатием на <emphasis>зелёную кнопку</"
-"emphasis>, чтобы изображение занимало большинство экрана."
+msgid "If you use <acronym>GIMP</acronym> on an Apple computer, full-screen mode may not work, since Apple
doesn't provide the necessary functionality. Instead, you can maximize the image window by clicking on the
<emphasis>Green Button</emphasis>, so the image occupies most of the screen."
+msgstr "Если вы пользуетесь <acronym>GIMP</acronym>ом на компьютере <emphasis>Apple Macintosh</emphasis>,
режим полного экрана может не работать, поскольку Apple не предоставляет необходимой поддержки. Вместо этого,
вы можете максимизировать окно изображения нажатием на <emphasis>зелёную кнопку</emphasis>, чтобы изображение
занимало большинство экрана."
#: src/menus/view/fullscreen.xml:49(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through <menuchoice><"
-"guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu><accel>В</"
-"accel>ид</guimenu><guimenuitem>Полный экран</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid "You can access this command from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения
<menuchoice><guimenu><accel>В</accel>ид</guimenu><guimenuitem>Полный экран</guimenuitem></menuchoice>,"
#: src/menus/view/fullscreen.xml:58(para)
msgid "or by using the keyboard shortcut <keycap>F11</keycap>."
-msgstr ""
-"у неё также есть клавиша быстрого доступа <keycap moreinfo=\"none\">F11</"
-"keycap>."
+msgstr "у неё также есть клавиша быстрого доступа <keycap moreinfo=\"none\">F11</keycap>."
#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:10(title)
#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:14(secondary)
@@ -1161,26 +664,12 @@ msgid "Dot for Dot"
msgstr "Точка к точке"
#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Dot for Dot</guimenuitem> command enables and disables "
-"<quote>Dot for Dot</quote> mode. If it is enabled (checked) and the zoom "
-"factor is 100%, every pixel in the image is displayed as one pixel on the "
-"screen. If it is disabled, the image is displayed at its <quote>real</"
-"quote> size, the size it will have when it is printed."
-msgstr ""
-"Команда <guimenuitem>Точка к точке</guimenuitem> включает или выключает "
-"режим <quote>Точка к точке</quote>. Если режим включен и масштаб установлен "
-"в 100%, каждая точка изображения показана одной точкой экрана. Если режим "
-"отключен, изображение показано с его <quote>настоящим</quote> размером, то "
-"есть с размером при печати."
+msgid "The <guimenuitem>Dot for Dot</guimenuitem> command enables and disables <quote>Dot for Dot</quote>
mode. If it is enabled (checked) and the zoom factor is 100%, every pixel in the image is displayed as one
pixel on the screen. If it is disabled, the image is displayed at its <quote>real</quote> size, the size it
will have when it is printed."
+msgstr "Команда <guimenuitem>Точка к точке</guimenuitem> включает или выключает режим <quote>Точка к
точке</quote>. Если режим включен и масштаб установлен в 100%, каждая точка изображения показана одной точкой
экрана. Если режим отключен, изображение показано с его <quote>настоящим</quote> размером, то есть с размером
при печати."
#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:27(para)
-msgid ""
-"The example below will illustrate this. Imagine the following image "
-"properties:"
-msgstr ""
-"Пример ниже иллюстрирует разницу. Представьте себе изображение со "
-"следующими свойствами:"
+msgid "The example below will illustrate this. Imagine the following image properties:"
+msgstr "Пример ниже иллюстрирует разницу. Представьте себе изображение со следующими свойствами:"
#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:33(para)
msgid "Image size: 100x100 pixels"
@@ -1191,173 +680,100 @@ msgid "Image resolution: 300dpi (dots per inch)"
msgstr "Разрешение: 300dpi (точек на дюйм)"
#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:39(para)
-msgid ""
-"Image displayed with Zoom=100%, <quote>Dot for Dot</quote><emphasis>"
-"enabled</emphasis>: 100x100 pixels"
-msgstr ""
-"Изображение показано с Масштабом=100%, режим <quote>Точка к точке</quote> "
-"<emphasis>включён</emphasis>: 100x100 точек"
+msgid "Image displayed with Zoom=100%, <quote>Dot for Dot</quote><emphasis>enabled</emphasis>: 100x100
pixels"
+msgstr "Изображение показано с Масштабом=100%, режим <quote>Точка к точке</quote>
<emphasis>включён</emphasis>: 100x100 точек"
#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:45(para)
-msgid ""
-"Image displayed with Zoom=100%, <quote>Dot for Dot</quote><emphasis>"
-"disabled</emphasis>:"
-msgstr ""
-"Изображение показано с Масштабом=100%, режим <quote>Точка к точке</quote> "
-"<emphasis>выключен</emphasis>:"
+msgid "Image displayed with Zoom=100%, <quote>Dot for Dot</quote><emphasis>disabled</emphasis>:"
+msgstr "Изображение показано с Масштабом=100%, режим <quote>Точка к точке</quote>
<emphasis>выключен</emphasis>:"
#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:50(alt)
msgid "$100pixels \\div 300dpi = \\frac{1}{3} inch \\approx 0.85cm$"
msgstr "$100точек \\div 300dpi = \\frac{1}{3} дюйм \\approx 0.85cm$"
#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:57(para)
-msgid ""
-"For Dot for Dot mode to work properly, the resolution of the image must be "
-"the same as the screen resolution in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"display\">Preferences menu</link>."
-msgstr ""
-"Чтобы режим работал правильно, разрешение изображения должно быть равным "
-"разрешению экрана в меню <link linkend=\"gimp-prefs-display\">"
-"Настройки</link>."
+msgid "For Dot for Dot mode to work properly, the resolution of the image must be the same as the screen
resolution in the <link linkend=\"gimp-prefs-display\">Preferences menu</link>."
+msgstr "Чтобы режим работал правильно, разрешение изображения должно быть равным разрешению экрана в меню
<link linkend=\"gimp-prefs-display\">Настройки</link>."
#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:62(para)
-msgid ""
-"Enabling this mode is recommended if you are working on icons and web "
-"graphics. If you are working on images intended to be printed, you should "
-"disable Dot-for-Dot mode."
-msgstr ""
-"Включать этот режим рекомендуется при работе с пиктограммами или "
-"изображениями для интернета. Если изображения предназначены для печати, "
-"рекомендуется режим отключить."
+msgid "Enabling this mode is recommended if you are working on icons and web graphics. If you are working on
images intended to be printed, you should disable Dot-for-Dot mode."
+msgstr "Включать этот режим рекомендуется при работе с пиктограммами или изображениями для интернета. Если
изображения предназначены для печати, рекомендуется режим отключить."
#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:72(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through <menuchoice><"
-"guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dot for Dot</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu><accel>В</"
-"accel>ид</guimenu><guimenuitem><accel>Точка в точку</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+msgid "You can access this command from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dot for Dot</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Точка в
точку</guimenuitem></menuchoice>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/view/display-filters.xml:49(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters.png'; "
-"md5=11f1864162de4a77f014d0e9a4f2769c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters.png'; "
-"md5=11f1864162de4a77f014d0e9a4f2769c"
+msgid "@@image: 'images/menus/view/display-filters.png'; md5=11f1864162de4a77f014d0e9a4f2769c"
+msgstr "@@image: 'images/menus/view/display-filters.png'; md5=11f1864162de4a77f014d0e9a4f2769c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/view/display-filters.xml:109(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-deficient-vision.png'; "
-"md5=3a03f732788cef3fb567abc5902d9412"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-deficient-vision.png'; "
-"md5=3a03f732788cef3fb567abc5902d9412"
+msgid "@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-deficient-vision.png';
md5=3a03f732788cef3fb567abc5902d9412"
+msgstr "@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-deficient-vision.png';
md5=3a03f732788cef3fb567abc5902d9412"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/view/display-filters.xml:187(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters/protanopia-normal.png'; "
-"md5=7a74f89c8d582059b6ac62c362c1efce"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters/protanopia-normal.png'; "
-"md5=7a74f89c8d582059b6ac62c362c1efce"
+msgid "@@image: 'images/menus/view/display-filters/protanopia-normal.png';
md5=7a74f89c8d582059b6ac62c362c1efce"
+msgstr "@@image: 'images/menus/view/display-filters/protanopia-normal.png';
md5=7a74f89c8d582059b6ac62c362c1efce"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/view/display-filters.xml:196(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters/protanopia-filtered.png'; "
-"md5=3333eb4cb13e28d5765c4c8f106b7516"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters/protanopia-filtered.png'; "
-"md5=3333eb4cb13e28d5765c4c8f106b7516"
+msgid "@@image: 'images/menus/view/display-filters/protanopia-filtered.png';
md5=3333eb4cb13e28d5765c4c8f106b7516"
+msgstr "@@image: 'images/menus/view/display-filters/protanopia-filtered.png';
md5=3333eb4cb13e28d5765c4c8f106b7516"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/view/display-filters.xml:218(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_normal-view.png'; "
-"md5=d27cd811b508c5bb1cb47bb6e4fb5822"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_normal-view.png'; "
-"md5=d27cd811b508c5bb1cb47bb6e4fb5822"
+msgid "@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_normal-view.png';
md5=d27cd811b508c5bb1cb47bb6e4fb5822"
+msgstr "@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_normal-view.png';
md5=d27cd811b508c5bb1cb47bb6e4fb5822"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/view/display-filters.xml:227(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_protanopia.png'; "
-"md5=39a67703e8f3054c17f385b456e2caab"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_protanopia.png'; "
-"md5=39a67703e8f3054c17f385b456e2caab"
+msgid "@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_protanopia.png';
md5=39a67703e8f3054c17f385b456e2caab"
+msgstr "@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_protanopia.png';
md5=39a67703e8f3054c17f385b456e2caab"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/view/display-filters.xml:236(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_deuteranopia.png'; "
-"md5=5588c44964bbb5af53c5294252e9d62d"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_deuteranopia.png'; "
-"md5=5588c44964bbb5af53c5294252e9d62d"
+msgid "@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_deuteranopia.png';
md5=5588c44964bbb5af53c5294252e9d62d"
+msgstr "@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_deuteranopia.png';
md5=5588c44964bbb5af53c5294252e9d62d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/view/display-filters.xml:247(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_tritanopia.png'; "
-"md5=a87acfce1e2aaa0c0537e4a1b845854f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_tritanopia.png'; "
-"md5=a87acfce1e2aaa0c0537e4a1b845854f"
+msgid "@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_tritanopia.png';
md5=a87acfce1e2aaa0c0537e4a1b845854f"
+msgstr "@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_tritanopia.png';
md5=a87acfce1e2aaa0c0537e4a1b845854f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/view/display-filters.xml:271(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters/gamma.png'; "
-"md5=c2f74a123809770b4598b8db2236e4cf"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters/gamma.png'; "
-"md5=c2f74a123809770b4598b8db2236e4cf"
+msgid "@@image: 'images/menus/view/display-filters/gamma.png'; md5=c2f74a123809770b4598b8db2236e4cf"
+msgstr "@@image: 'images/menus/view/display-filters/gamma.png'; md5=c2f74a123809770b4598b8db2236e4cf"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/view/display-filters.xml:306(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters/contrast.png'; "
-"md5=d626ca130c329eb68b27f94842659065"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters/contrast.png'; "
-"md5=d626ca130c329eb68b27f94842659065"
+msgid "@@image: 'images/menus/view/display-filters/contrast.png'; md5=d626ca130c329eb68b27f94842659065"
+msgstr "@@image: 'images/menus/view/display-filters/contrast.png'; md5=d626ca130c329eb68b27f94842659065"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/view/display-filters.xml:358(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-management.png'; "
-"md5=38a33086118e8c96c3868f80b63438af"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-management.png'; "
-"md5=38a33086118e8c96c3868f80b63438af"
+msgid "@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-management.png';
md5=38a33086118e8c96c3868f80b63438af"
+msgstr "@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-management.png';
md5=38a33086118e8c96c3868f80b63438af"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/view/display-filters.xml:405(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-proof.png'; "
-"md5=070af45f937176a0ebcdbe60127fbb2c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-proof.png'; "
-"md5=070af45f937176a0ebcdbe60127fbb2c"
+msgid "@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-proof.png'; md5=070af45f937176a0ebcdbe60127fbb2c"
+msgstr "@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-proof.png'; md5=070af45f937176a0ebcdbe60127fbb2c"
#: src/menus/view/display-filters.xml:12(title)
msgid "Display Filters"
@@ -1368,32 +784,12 @@ msgid "Color display"
msgstr "Управление цветом"
#: src/menus/view/display-filters.xml:18(para)
-msgid ""
-"This command shows a dialog window when executed. This window can be used "
-"to manage the display filters and their options. Display filters are not to "
-"be confused with the filters in the <guimenu>filters</guimenu>-menu. "
-"Display filters do not alter the image data, but only one display of it. "
-"You can imagine display filters like big panes before your screen. They "
-"change your perception of the image. This can be useful for things like "
-"soft proofing prints, controlling the color management but also simulation "
-"of color deficient vision."
-msgstr ""
-"Эта команда вызывает диалог, позволяющий управлять фильтрами экрана и их "
-"параметрами. Не путайте экранные фильтры с фильтрами из меню "
-"<guimenu>Фильтры</guimenu>. Экранные фильтры не меняют изображение, только "
-"то, как его показать. Эти фильтры можно представить себе как большие "
-"панели, сидящие перед экраном. Они изменяют восприятие изображения. Они "
-"полезны для проверки, как изображение будет выглядеть при печати, для "
-"управления цветом, для иммитации сниженного цветовосприятия."
+msgid "This command shows a dialog window when executed. This window can be used to manage the display
filters and their options. Display filters are not to be confused with the filters in the
<guimenu>filters</guimenu>-menu. Display filters do not alter the image data, but only one display of it. You
can imagine display filters like big panes before your screen. They change your perception of the image. This
can be useful for things like soft proofing prints, controlling the color management but also simulation of
color deficient vision."
+msgstr "Эта команда вызывает диалог, позволяющий управлять фильтрами экрана и их параметрами. Не путайте
экранные фильтры с фильтрами из меню <guimenu>Фильтры</guimenu>. Экранные фильтры не меняют изображение,
только то, как его показать. Эти фильтры можно представить себе как большие панели, сидящие перед экраном.
Они изменяют восприятие изображения. Они полезны для проверки, как изображение будет выглядеть при печати,
для управления цветом, для иммитации сниженного цветовосприятия."
#: src/menus/view/display-filters.xml:31(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through <menuchoice><"
-"guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Display Filters…</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu><accel>В</"
-"accel>ид</guimenu><guimenuitem>Экранные фильтры…</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "You can access this command from the image menubar through
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Display Filters…</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Эта команда находится в меню изображения
<menuchoice><guimenu><accel>В</accel>ид</guimenu><guimenuitem>Экранные фильтры…</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/menus/view/display-filters.xml:41(title)
msgid "Description of the <quote>Display Filters</quote> Dialog"
@@ -1404,42 +800,16 @@ msgid "The <quote>Configure Color Display Filters</quote> dialog"
msgstr "Диалог <quote>Настроить цветные экранные фильтры</quote>"
#: src/menus/view/display-filters.xml:53(para)
-msgid ""
-"This dialog has two small selectboxes. The left selectbox displays the "
-"<guilabel>Available Filters</guilabel>. You can move a filter to the right "
-"selectbox by selecting it and clicking on the <guibutton>right arrow</"
-"guibutton> button. The <guilabel>Active Filters</guilabel> window on the "
-"right displays filters you have chosen and which will be applied if the "
-"adjacent box is checked. You can move filters from the right selectbox to "
-"the left selectbox by using the <guibutton>left arrow</guibutton> button. "
-"If you select a filter by clicking on its name, its options are displayed "
-"below the two selectboxes, in the <guilabel>Configure Selected Filter</"
-"guilabel> area."
-msgstr ""
-"У этого диалога два маленьких окна. Левое окно показывает <guilabel>"
-"Доступные фильтры</guilabel>. Фильтр можно переместить слева направо, "
-"выбрав его и нажав на кнопку <guibutton>правая стрелка</guibutton>. Окно "
-"<guilabel>Активные фильтры</guilabel> справа показывает фильтры, уже "
-"выбранные вами. Их можно применять, поставив галочку слева. Фильтр можно "
-"деактивировать, выбрав его в правом окне и нажав на кнопку <guibutton>левая "
-"стрелка</guibutton>. При выборе фильтра, его параметры показываются внизу "
-"двух окон, в области <guilabel>Настроить выделенный фильтр</guilabel>."
+msgid "This dialog has two small selectboxes. The left selectbox displays the <guilabel>Available
Filters</guilabel>. You can move a filter to the right selectbox by selecting it and clicking on the
<guibutton>right arrow</guibutton> button. The <guilabel>Active Filters</guilabel> window on the right
displays filters you have chosen and which will be applied if the adjacent box is checked. You can move
filters from the right selectbox to the left selectbox by using the <guibutton>left arrow</guibutton> button.
If you select a filter by clicking on its name, its options are displayed below the two selectboxes, in the
<guilabel>Configure Selected Filter</guilabel> area."
+msgstr "У этого диалога два маленьких окна. Левое окно показывает <guilabel>Доступные фильтры</guilabel>.
Фильтр можно переместить слева направо, выбрав его и нажав на кнопку <guibutton>правая стрелка</guibutton>.
Окно <guilabel>Активные фильтры</guilabel> справа показывает фильтры, уже выбранные вами. Их можно применять,
поставив галочку слева. Фильтр можно деактивировать, выбрав его в правом окне и нажав на кнопку
<guibutton>левая стрелка</guibutton>. При выборе фильтра, его параметры показываются внизу двух окон, в
области <guilabel>Настроить выделенный фильтр</guilabel>."
#: src/menus/view/display-filters.xml:68(para)
-msgid ""
-"<phrase>Simulation of deficient vision</phrase> (<xref linkend=\"gimp-"
-"deficient-vision\"/>; <xref linkend=\"gimp-contrast-dialog\"/>)"
-msgstr ""
-"<phrase>Зрение со сниженным цветовосприятием</phrase> (<xref linkend=\"gimp-"
-"deficient-vision\"/>; <xref linkend=\"gimp-contrast-dialog\"/>)"
+msgid "<phrase>Simulation of deficient vision</phrase> (<xref linkend=\"gimp-deficient-vision\"/>; <xref
linkend=\"gimp-contrast-dialog\"/>)"
+msgstr "<phrase>Зрение со сниженным цветовосприятием</phrase> (<xref linkend=\"gimp-deficient-vision\"/>;
<xref linkend=\"gimp-contrast-dialog\"/>)"
#: src/menus/view/display-filters.xml:75(para)
-msgid ""
-"<phrase>Color Management</phrase> (<xref linkend=\"gimp-display-"
-"filter-color-management\"/>; <xref linkend=\"gimp-color-proof\"/>)"
-msgstr ""
-"<phrase>Управление цветом</phrase> (<xref linkend=\"gimp-display-"
-"filter-color-management\"/>; <xref linkend=\"gimp-color-proof\"/>)"
+msgid "<phrase>Color Management</phrase> (<xref linkend=\"gimp-display-filter-color-management\"/>; <xref
linkend=\"gimp-color-proof\"/>)"
+msgstr "<phrase>Управление цветом</phrase> (<xref linkend=\"gimp-display-filter-color-management\"/>; <xref
linkend=\"gimp-color-proof\"/>)"
#: src/menus/view/display-filters.xml:82(para)
msgid "<phrase>Others</phrase> (<xref linkend=\"gimp-gamma-dialog\"/>)"
@@ -1454,18 +824,8 @@ msgid "Deficient vision"
msgstr "Зрение со сниженным цветовосприятием"
#: src/menus/view/display-filters.xml:95(para)
-msgid ""
-"The images you create, we hope, will be seen by many people on many "
-"different systems. The image which looks so wonderful on your screen may "
-"look somewhat different to people with sight deficiencies or on a screen "
-"with different settings from yours. Some information might not even be "
-"visible."
-msgstr ""
-"Создаваемые вами изображения, мы надеемся, будут просматриваемы многими "
-"людьми на самых разных компьютерах. Изображение, которое так чудесно "
-"выглядит на вашем мониторе, может выглядеть заметно иначе для человека, "
-"имеющего другой монитор или обладающего дефектами зрения. Часть изображения "
-"может быть совершенно не видна."
+msgid "The images you create, we hope, will be seen by many people on many different systems. The image
which looks so wonderful on your screen may look somewhat different to people with sight deficiencies or on a
screen with different settings from yours. Some information might not even be visible."
+msgstr "Создаваемые вами изображения, мы надеемся, будут просматриваемы многими людьми на самых разных
компьютерах. Изображение, которое так чудесно выглядит на вашем мониторе, может выглядеть заметно иначе для
человека, имеющего другой монитор или обладающего дефектами зрения. Часть изображения может быть совершенно
не видна."
#: src/menus/view/display-filters.xml:103(title)
msgid "Description of the <quote>Color Deficient Vision</quote> dialog"
@@ -1486,67 +846,36 @@ msgid "In this drop-down menu you can select from among:"
msgstr "В предлагаемом меню вы можете выбрать:"
#: src/menus/view/display-filters.xml:127(para)
-msgid ""
-"Greek: <foreignphrase>proto</foreignphrase>: first (color in the <link "
-"linkend=\"glossary-colormodel\">RGB Color System</link>): <foreignphrase>"
-"an</foreignphrase>: negation; <foreignphrase>op</foreignphrase>: eye, "
-"vision."
-msgstr ""
-"Греческий: <foreignphrase>proto</foreignphrase>: первый(цвет в цветовой "
-"системе <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB</link>): <foreignphrase>an"
-"</foreignphrase>: отрицание; <foreignphrase>op</foreignphrase>: глаз, зрение."
+msgid "Greek: <foreignphrase>proto</foreignphrase>: first (color in the <link
linkend=\"glossary-colormodel\">RGB Color System</link>): <foreignphrase>an</foreignphrase>: negation;
<foreignphrase>op</foreignphrase>: eye, vision."
+msgstr "Греческий: <foreignphrase>proto</foreignphrase>: первый(цвет в цветовой системе <link
linkend=\"glossary-colormodel\">RGB</link>): <foreignphrase>an</foreignphrase>: отрицание;
<foreignphrase>op</foreignphrase>: глаз, зрение."
#: src/menus/view/display-filters.xml:125(term)
msgid "Protanopia<placeholder-1/> (insensitivity to red)"
msgstr "Протанопия<placeholder-1/> (нечуствительность к красному)"
#: src/menus/view/display-filters.xml:138(para)
-msgid ""
-"Protanopia is a visual deficiency of the color red. It's the well-known "
-"daltonism (red-green color blindness). Daltonism occurs fairly frequently in "
-"the population."
-msgstr ""
-"Протанопия - цветовая нечуствительность к красному - широко извесный "
-"дальтонизм (красно-зелёная слепота). Дальтонизм случается довольно часто."
+msgid "Protanopia is a visual deficiency of the color red. It's the well-known daltonism (red-green color
blindness). Daltonism occurs fairly frequently in the population."
+msgstr "Протанопия - цветовая нечуствительность к красному - широко извесный дальтонизм (красно-зелёная
слепота). Дальтонизм случается довольно часто."
#: src/menus/view/display-filters.xml:143(para)
-msgid ""
-"Protanopia is actually more complex than this; a person with this problem "
-"cannot see either red or green, although he is still sensitive to yellow and "
-"blue. In addition, he has a loss of luminance perception and the hues shift "
-"toward the short wavelengths."
-msgstr ""
-"Протанопия на самом деле - более сложное явление. Человек с этим недостатком "
-"зрения не может видеть ни красного, ни зелёного, но чувствителен к синему и "
-"жёлтому. К тому же, у него понижается чуствительность к яркости, и тона "
-"смещаются к коротким волнам спектра."
+msgid "Protanopia is actually more complex than this; a person with this problem cannot see either red or
green, although he is still sensitive to yellow and blue. In addition, he has a loss of luminance perception
and the hues shift toward the short wavelengths."
+msgstr "Протанопия на самом деле - более сложное явление. Человек с этим недостатком зрения не может видеть
ни красного, ни зелёного, но чувствителен к синему и жёлтому. К тому же, у него понижается чуствительность к
яркости, и тона смещаются к коротким волнам спектра."
#: src/menus/view/display-filters.xml:153(term)
msgid "Deuteranopia (insensivity to green)"
msgstr "Дейтераопия (нечуствительность к зелёному)"
#: src/menus/view/display-filters.xml:155(para)
-msgid ""
-"With deuteranopia, the person has a deficiency in green vision. Deuteranopia "
-"is actually like protanopia, because the person has a loss of red and green "
-"perception, but he has no luminance loss or hue shift."
-msgstr ""
-"Человек с дейтеранопией нечуствителен к зелёному, как и в случае с "
-"протанопией, но не теряет чуствительность к яркости и не имеет сдвиг тона."
+msgid "With deuteranopia, the person has a deficiency in green vision. Deuteranopia is actually like
protanopia, because the person has a loss of red and green perception, but he has no luminance loss or hue
shift."
+msgstr "Человек с дейтеранопией нечуствителен к зелёному, как и в случае с протанопией, но не теряет
чуствительность к яркости и не имеет сдвиг тона."
#: src/menus/view/display-filters.xml:164(term)
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Тританопия (нечуствительность к синему)"
#: src/menus/view/display-filters.xml:166(para)
-msgid ""
-"With tritanopia, the person is deficient in blue and yellow perception, "
-"although he is still sensitive to red and green. He lacks some perception of "
-"luminance, and the hues shift toward the long wavelengths."
-msgstr ""
-"У человека с тританопией понижена чуствительность к синему и жёлтому, но не "
-"к красному или зелёному. Он теряет некоторую чуствительность к яркости, и "
-"тон сдвигается к длинным волнам."
+msgid "With tritanopia, the person is deficient in blue and yellow perception, although he is still
sensitive to red and green. He lacks some perception of luminance, and the hues shift toward the long
wavelengths."
+msgstr "У человека с тританопией понижена чуствительность к синему и жёлтому, но не к красному или зелёному.
Он теряет некоторую чуствительность к яркости, и тон сдвигается к длинным волнам."
#: src/menus/view/display-filters.xml:181(title)
msgid "Examples"
@@ -1564,12 +893,8 @@ msgstr "Исходное изображение"
#. text on a black (0,0,0) background. You have to change the text
#. color. Daltonism occurs fairly frequently in the population.
#: src/menus/view/display-filters.xml:204(para)
-msgid ""
-"A red-blind person cannot see the red (255,0,0) text on a black (0,0,0) "
-"background."
-msgstr ""
-"Человек без чуствительности к красному не видит красного текста (255,0,0) на "
-"чёрном фоне (0,0,0)."
+msgid "A red-blind person cannot see the red (255,0,0) text on a black (0,0,0) background."
+msgstr "Человек без чуствительности к красному не видит красного текста (255,0,0) на чёрном фоне (0,0,0)."
#: src/menus/view/display-filters.xml:212(title)
msgid "Examples of the three types of vision deficiencies in one image"
@@ -1601,32 +926,12 @@ msgid "The <quote>Gamma</quote> dialog"
msgstr "Диалог <quote>Гамма</quote>"
#: src/menus/view/display-filters.xml:276(para)
-msgid ""
-"The correspondence between electrical intensity and color brightness is not "
-"exact and it depends upon the device (the camera, the scanner, the monitor, "
-"etc.). <quote>Gamma</quote> is a coefficient used to correct this "
-"correspondence. Your image must be visible in both dark and bright areas, "
-"even if it is displayed on a monitor with too much luminence or not enough. "
-"The <quote>Gamma</quote> Display Filter allows you to get an idea of the "
-"appearance of your image under these conditions."
-msgstr ""
-"Зависимость между электрической интенсивностью и яркостью цвета не линейная "
-"и зависит от прибора (камера, сканер, экран и т.д.). <quote>Гамма</quote> - "
-"это коэффициент, используемый для коррекции этой зависимости. Изображение "
-"должно быть видимо как в ярких, так и в тёмных местах, даже если оно "
-"показано на экране с недостаточной или чрезмерной яркостью. Экранный фильтр "
-"<quote>Гамма</quote> позволяет получить представление, как изображение будет "
-"выглядеть в этих условиях."
+msgid "The correspondence between electrical intensity and color brightness is not exact and it depends upon
the device (the camera, the scanner, the monitor, etc.). <quote>Gamma</quote> is a coefficient used to
correct this correspondence. Your image must be visible in both dark and bright areas, even if it is
displayed on a monitor with too much luminence or not enough. The <quote>Gamma</quote> Display Filter allows
you to get an idea of the appearance of your image under these conditions."
+msgstr "Зависимость между электрической интенсивностью и яркостью цвета не линейная и зависит от прибора
(камера, сканер, экран и т.д.). <quote>Гамма</quote> - это коэффициент, используемый для коррекции этой
зависимости. Изображение должно быть видимо как в ярких, так и в тёмных местах, даже если оно показано на
экране с недостаточной или чрезмерной яркостью. Экранный фильтр <quote>Гамма</quote> позволяет получить
представление, как изображение будет выглядеть в этих условиях."
#: src/menus/view/display-filters.xml:287(para)
-msgid ""
-"In case you want not only to change the gamma of the current display, but "
-"the change the gamma within the image itself, you can find a description in "
-"<xref linkend=\"gimp-tool-levels\"/>."
-msgstr ""
-"В случае, когда вы хотите изменить на только гамму экрана, но и гамму в "
-"изображении, обратитесь за описанием к главе <xref linkend=\"gimp-tool-levels"
-"\"/>."
+msgid "In case you want not only to change the gamma of the current display, but the change the gamma within
the image itself, you can find a description in <xref linkend=\"gimp-tool-levels\"/>."
+msgstr "В случае, когда вы хотите изменить на только гамму экрана, но и гамму в изображении, обратитесь за
описанием к главе <xref linkend=\"gimp-tool-levels\"/>."
#: src/menus/view/display-filters.xml:296(title)
#: src/menus/view/display-filters.xml:298(primary)
@@ -1638,51 +943,20 @@ msgid "The <quote>Contrast</quote> dialog"
msgstr "Диалог <quote>Контраст</quote>"
#: src/menus/view/display-filters.xml:311(para)
-msgid ""
-"Here, we are back in the medical domain. <quote>Contrast Sensitivity</quote> "
-"is the capacity of the visual system to distinguish slight differences in "
-"contrast. Some people with cataracts (which means that the lens has opaque "
-"crystals that scatter light over the retina) or retinal disease (for "
-"instance, due to diabetes, which destroys the rods and cones) have a "
-"deficiency in sensitivity to contrast: for example, they would have "
-"difficulties distinguishing spots on a dress."
-msgstr ""
-"Опять область медицины. <quote>Чуствительность к контрасту</quote> - это "
-"способность зрительной системы различать разные яркости. Некоторые люди с "
-"катарактой (кристал в линзе глаза, рассеивающий свет по сетчатке) или "
-"заболеванием сетчатки (на пример, из-за диабета, который разрушает колбочки "
-"и палочки) недостают в чуствительности к контрасту: на пример, у них могут "
-"быть трудности различать рисунок на платье."
+msgid "Here, we are back in the medical domain. <quote>Contrast Sensitivity</quote> is the capacity of the
visual system to distinguish slight differences in contrast. Some people with cataracts (which means that the
lens has opaque crystals that scatter light over the retina) or retinal disease (for instance, due to
diabetes, which destroys the rods and cones) have a deficiency in sensitivity to contrast: for example, they
would have difficulties distinguishing spots on a dress."
+msgstr "Опять область медицины. <quote>Чуствительность к контрасту</quote> - это способность зрительной
системы различать разные яркости. Некоторые люди с катарактой (кристал в линзе глаза, рассеивающий свет по
сетчатке) или заболеванием сетчатки (на пример, из-за диабета, который разрушает колбочки и палочки)
недостают в чуствительности к контрасту: на пример, у них могут быть трудности различать рисунок на платье."
#: src/menus/view/display-filters.xml:321(para)
-msgid ""
-"If you are interested in this subject, you can browse the Web for "
-"<quote>contrast sensitivity</quote>."
-msgstr ""
-"Интересующиеся могут поискать на интернете <quote>чуствительность к "
-"контрасту</quote>."
+msgid "If you are interested in this subject, you can browse the Web for <quote>contrast
sensitivity</quote>."
+msgstr "Интересующиеся могут поискать на интернете <quote>чуствительность к контрасту</quote>."
#: src/menus/view/display-filters.xml:330(term)
msgid "Contrast Cycles"
msgstr "Циклы контраста"
#: src/menus/view/display-filters.xml:332(para)
-msgid ""
-"With the <quote>Contrast</quote> Filter, you can see the image as if you "
-"were suffering from cataracts. You may have to increase the contrast of the "
-"image so that your grandmother can see it well. In most cases, only very low "
-"values of the <guilabel>Contrast Cycles</guilabel> parameter are of "
-"interest. Higher values create a side-effect which doesn't interest us here: "
-"if you increase the luminosity value above 255, the complementary color "
-"appears."
-msgstr ""
-"С фильтром <quote>Контраст</quote>, вы можете увидеть изображение, как если "
-"бы вы страдали от катаракты. Контраст изображения может надо будет "
-"увеличить, чтобы пожилые люди могли его чётко видеть. В большинстве случаев, "
-"только низкие значения параметра <guilabel>Степень контраста</guilabel> "
-"представляют интерес. Большие значения создают побочные эффекты, не "
-"интересующие нас здесь: если вы увеличите значение яркости свыше 255, "
-"появляются дополнительные цвета."
+msgid "With the <quote>Contrast</quote> Filter, you can see the image as if you were suffering from
cataracts. You may have to increase the contrast of the image so that your grandmother can see it well. In
most cases, only very low values of the <guilabel>Contrast Cycles</guilabel> parameter are of interest.
Higher values create a side-effect which doesn't interest us here: if you increase the luminosity value above
255, the complementary color appears."
+msgstr "С фильтром <quote>Контраст</quote>, вы можете увидеть изображение, как если бы вы страдали от
катаракты. Контраст изображения может надо будет увеличить, чтобы пожилые люди могли его чётко видеть. В
большинстве случаев, только низкие значения параметра <guilabel>Степень контраста</guilabel> представляют
интерес. Большие значения создают побочные эффекты, не интересующие нас здесь: если вы увеличите значение
яркости свыше 255, появляются дополнительные цвета."
#: src/menus/view/display-filters.xml:349(title)
msgid "Color Management"
@@ -1697,25 +971,12 @@ msgid "The <quote>Color Management</quote> dialog"
msgstr "Диалог <quote>Color Management</quote>"
#: src/menus/view/display-filters.xml:362(para)
-msgid ""
-"This filter allows to enable the GIMP color management for each image "
-"window. To learn more about the color management in GIMP, please read <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-color-management\"/>."
-msgstr ""
-"Этот фильтр позволяет <acronym>GIMP</acronym> управлять цветов в каждом окне "
-"изображения. За дополнительной информацией об управлении цветом в <acronym>"
-"GIMP</acronym> обратитесь к главе <xref linkend=\"gimp-concepts-color-"
-"management\"/>."
+msgid "This filter allows to enable the GIMP color management for each image window. To learn more about the
color management in GIMP, please read <xref linkend=\"gimp-concepts-color-management\"/>."
+msgstr "Этот фильтр позволяет <acronym>GIMP</acronym> управлять цветов в каждом окне изображения. За
дополнительной информацией об управлении цветом в <acronym>GIMP</acronym> обратитесь к главе <xref
linkend=\"gimp-concepts-color-management\"/>."
#: src/menus/view/display-filters.xml:370(para)
-msgid ""
-"All the customizing for the color management in GIMP has to be done in the "
-"GIMP preferences. You can find detailed information about this in <xref "
-"linkend=\"gimp-prefs-color-management\"/>."
-msgstr ""
-"Все изменения в управлении цветом в <acronym>GIMP</acronym> делаются в "
-"настройках <acronym>GIMP</acronym>. За подробным описанием этих настроек "
-"обратитесь к главе <xref linkend=\"gimp-prefs-color-management\"/>."
+msgid "All the customizing for the color management in GIMP has to be done in the GIMP preferences. You can
find detailed information about this in <xref linkend=\"gimp-prefs-color-management\"/>."
+msgstr "Все изменения в управлении цветом в <acronym>GIMP</acronym> делаются в настройках
<acronym>GIMP</acronym>. За подробным описанием этих настроек обратитесь к главе <xref
linkend=\"gimp-prefs-color-management\"/>."
#: src/menus/view/display-filters.xml:379(title)
msgid "Color Proof"
@@ -1730,30 +991,12 @@ msgid "Soft proof"
msgstr "Проверка цвета"
#: src/menus/view/display-filters.xml:386(para)
-msgid ""
-"The various systems for reproducing colors cannot represent the infinity of "
-"colors available. Even if there are many colors in common between the "
-"various systems and nature, some of the colors will not be the same. The "
-"<quote>gamut</quote> is the color range of a system. <emphasis>Color "
-"Profiles</emphasis> allow you to compensate for these differences."
-msgstr ""
-"Разные системы воспроизводства цвета не могут отобразить всё разнообразие "
-"цветов. Даже если большинство цветов одинаковы в разных системах и в "
-"природе, некоторые из них не одни и те же. <quote>Гамма</quote> - это "
-"диапазон цветов системы. <emphasis>Профили цветов</emphasis> позволяют "
-"скомпенсировать эти различия."
+msgid "The various systems for reproducing colors cannot represent the infinity of colors available. Even if
there are many colors in common between the various systems and nature, some of the colors will not be the
same. The <quote>gamut</quote> is the color range of a system. <emphasis>Color Profiles</emphasis> allow you
to compensate for these differences."
+msgstr "Разные системы воспроизводства цвета не могут отобразить всё разнообразие цветов. Даже если
большинство цветов одинаковы в разных системах и в природе, некоторые из них не одни и те же.
<quote>Гамма</quote> - это диапазон цветов системы. <emphasis>Профили цветов</emphasis> позволяют
скомпенсировать эти различия."
#: src/menus/view/display-filters.xml:394(para)
-msgid ""
-"Before you print an image, it may be useful for you to see if you will get "
-"the result you want by applying a profile. The <quote>Color Proof</quote> "
-"filter shows you how your image will look after a color profile has been "
-"applied."
-msgstr ""
-"Перед печатью изображения может быть полезно посмотреть, если получится "
-"ожидаемый результат. Для этого применяется фильтр <quote>Настройка "
-"цветопередачи</quote>. Этот фильтра показывает изображение после применения "
-"профиля цвета."
+msgid "Before you print an image, it may be useful for you to see if you will get the result you want by
applying a profile. The <quote>Color Proof</quote> filter shows you how your image will look after a color
profile has been applied."
+msgstr "Перед печатью изображения может быть полезно посмотреть, если получится ожидаемый результат. Для
этого применяется фильтр <quote>Настройка цветопередачи</quote>. Этот фильтра показывает изображение после
применения профиля цвета."
#: src/menus/view/display-filters.xml:401(title)
msgid "The <quote>Color Proof</quote> dialog"
@@ -1768,45 +1011,24 @@ msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
#: src/menus/view/display-filters.xml:416(para)
-msgid ""
-"This option allows to select a color profile that is used to simulate the "
-"color abilities of the printer. If the desired profile is not shown in the "
-"list you might want to add it by selecting a file. This can be done by "
-"selecting the last entry of the list."
-msgstr ""
-"Этот параметр позволяет указать цветовой профиль, который будет использован "
-"для иммитации цветовых возможностей принтера. Если нужный профиль не показан "
-"в списке, его можно загрузить из файла. Это делается выбором последней "
-"записи списка."
+msgid "This option allows to select a color profile that is used to simulate the color abilities of the
printer. If the desired profile is not shown in the list you might want to add it by selecting a file. This
can be done by selecting the last entry of the list."
+msgstr "Этот параметр позволяет указать цветовой профиль, который будет использован для иммитации цветовых
возможностей принтера. Если нужный профиль не показан в списке, его можно загрузить из файла. Это делается
выбором последней записи списка."
#: src/menus/view/display-filters.xml:426(term)
msgid "Intent"
msgstr "Цветопередача"
#: src/menus/view/display-filters.xml:428(para)
-msgid ""
-"With this option you can select the rendering intent, which is the method "
-"used to determine how colors that can't be reproduced by a device "
-"(<quote>are out of gamut</quote>) should be handled. The different rendering "
-"intents are described in detail in the glossary <xref linkend=\"glossary-"
-"rendering-intent\"/>."
-msgstr ""
-"Здесь можно указать метод определения цвета, который нельзя воспроизвести на "
-"устройстве (<quote>вне гаммы цветов устройства</quote>). Разные методы "
-"цветопередачи описаны в разделе глоссария <xref linkend=\"glossary-rendering-"
-"intent\"/>."
+msgid "With this option you can select the rendering intent, which is the method used to determine how
colors that can't be reproduced by a device (<quote>are out of gamut</quote>) should be handled. The
different rendering intents are described in detail in the glossary <xref
linkend=\"glossary-rendering-intent\"/>."
+msgstr "Здесь можно указать метод определения цвета, который нельзя воспроизвести на устройстве (<quote>вне
гаммы цветов устройства</quote>). Разные методы цветопередачи описаны в разделе глоссария <xref
linkend=\"glossary-rendering-intent\"/>."
#: src/menus/view/display-filters.xml:438(term)
msgid "Black Point Compensation"
msgstr "Компенсация чёрной точки"
#: src/menus/view/display-filters.xml:440(para)
-msgid ""
-"Black point compensation allows a better representaion of dark colors of "
-"your image when printing."
-msgstr ""
-"Комренсации чёрной точки позволяет лучше отобразить тёмные цвета изображения "
-"при печати."
+msgid "Black point compensation allows a better representaion of dark colors of your image when printing."
+msgstr "Комренсации чёрной точки позволяет лучше отобразить тёмные цвета изображения при печати."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: src/menus/view/display-filters.xml:0(None)
@@ -1814,3 +1036,4 @@ msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Виталий Ломов <lomovv gmail com>, 2008, 2011\n"
"Александр Прокудин <alexandre prokoudine gmail com>, 2010"
+
diff --git a/po/ru/toolbox/color.po b/po/ru/toolbox/color.po
index 5023bbb..9385c30 100644
--- a/po/ru/toolbox/color.po
+++ b/po/ru/toolbox/color.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-help trunk\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-11 04:33+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-02 20:59-0000\n"
-"Last-Translator: Vitaly Lomov <lomovv gmail com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-10 21:41+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr lists gnome org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,12 +16,8 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/threshold.xml:88(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tools-threshold.png'; "
-"md5=4aeb99360e956291e515557675608e33"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tools-threshold.png'; "
-"md5=4aeb99360e956291e515557675608e33"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/tools-threshold.png'; md5=4aeb99360e956291e515557675608e33"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/tools-threshold.png'; md5=4aeb99360e956291e515557675608e33"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -32,12 +28,8 @@ msgstr ""
#: src/toolbox/color/colorize.xml:105(None)
#: src/toolbox/color/color-balance.xml:99(None)
#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:109(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/presets-menu.png'; "
-"md5=c981454233864fa5e6e23a54a13a5235"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/presets-menu.png'; "
-"md5=c981454233864fa5e6e23a54a13a5235"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/presets-menu.png'; md5=c981454233864fa5e6e23a54a13a5235"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/presets-menu.png'; md5=c981454233864fa5e6e23a54a13a5235"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -48,82 +40,50 @@ msgstr ""
#: src/toolbox/color/colorize.xml:119(None)
#: src/toolbox/color/color-balance.xml:113(None)
#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:123(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/manage-saved-settings.png'; "
-"md5=0efc169a3ce90d9d66daf53a929ae7dd"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/manage-saved-settings.png'; "
-"md5=0efc169a3ce90d9d66daf53a929ae7dd"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/manage-saved-settings.png'; md5=0efc169a3ce90d9d66daf53a929ae7dd"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/manage-saved-settings.png'; md5=0efc169a3ce90d9d66daf53a929ae7dd"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/threshold.xml:193(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/threshold-orig.png'; "
-"md5=7169fd0c85bd72acd2c604f210c45683"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/threshold-orig.png'; "
-"md5=7169fd0c85bd72acd2c604f210c45683"
+msgid "@@image: 'images/using/threshold-orig.png'; md5=7169fd0c85bd72acd2c604f210c45683"
+msgstr "@@image: 'images/using/threshold-orig.png'; md5=7169fd0c85bd72acd2c604f210c45683"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/threshold.xml:198(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/threshold-decomp.png'; "
-"md5=21ed21ec79ce4729e4b549866c09e139"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/threshold-decomp.png'; "
-"md5=21ed21ec79ce4729e4b549866c09e139"
+msgid "@@image: 'images/using/threshold-decomp.png'; md5=21ed21ec79ce4729e4b549866c09e139"
+msgstr "@@image: 'images/using/threshold-decomp.png'; md5=21ed21ec79ce4729e4b549866c09e139"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/threshold.xml:203(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/threshold-layers.png'; "
-"md5=3e301cb9fa05cf950798c70cf0e5a5a7"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/threshold-layers.png'; "
-"md5=3e301cb9fa05cf950798c70cf0e5a5a7"
+msgid "@@image: 'images/using/threshold-layers.png'; md5=3e301cb9fa05cf950798c70cf0e5a5a7"
+msgstr "@@image: 'images/using/threshold-layers.png'; md5=3e301cb9fa05cf950798c70cf0e5a5a7"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/threshold.xml:226(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/threshold-fit.png'; "
-"md5=36c8d9ab439eb56b428a2cf4b2a5fc2b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/threshold-fit.png'; "
-"md5=36c8d9ab439eb56b428a2cf4b2a5fc2b"
+msgid "@@image: 'images/using/threshold-fit.png'; md5=36c8d9ab439eb56b428a2cf4b2a5fc2b"
+msgstr "@@image: 'images/using/threshold-fit.png'; md5=36c8d9ab439eb56b428a2cf4b2a5fc2b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/threshold.xml:262(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/threshold-mask.png'; "
-"md5=4c86bbfd708eff6d2ff46958781ee2d3"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/threshold-mask.png'; "
-"md5=4c86bbfd708eff6d2ff46958781ee2d3"
+msgid "@@image: 'images/using/threshold-mask.png'; md5=4c86bbfd708eff6d2ff46958781ee2d3"
+msgstr "@@image: 'images/using/threshold-mask.png'; md5=4c86bbfd708eff6d2ff46958781ee2d3"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/threshold.xml:278(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/threshold-result.png'; "
-"md5=126e427b6568bc7dc871f30f97d4a120"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/threshold-result.png'; "
-"md5=126e427b6568bc7dc871f30f97d4a120"
+msgid "@@image: 'images/using/threshold-result.png'; md5=126e427b6568bc7dc871f30f97d4a120"
+msgstr "@@image: 'images/using/threshold-result.png'; md5=126e427b6568bc7dc871f30f97d4a120"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/threshold.xml:283(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/threshold-selection.png'; "
-"md5=0871bc80de2676cda58c04d96afba655"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/threshold-selection.png'; "
-"md5=0871bc80de2676cda58c04d96afba655"
+msgid "@@image: 'images/using/threshold-selection.png'; md5=0871bc80de2676cda58c04d96afba655"
+msgstr "@@image: 'images/using/threshold-selection.png'; md5=0871bc80de2676cda58c04d96afba655"
#: src/toolbox/color/threshold.xml:16(title)
#: src/toolbox/color/threshold.xml:19(secondary)
@@ -144,29 +104,16 @@ msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
#: src/toolbox/color/threshold.xml:24(para)
-msgid ""
-"The Threshold tool transforms the current layer or the selection into a black "
-"and white image, where white pixels represent the pixels of the image whose "
-"Value is in the threshold range, and black pixels represent pixels with Value "
-"out of the threshold range."
-msgstr ""
-"Инструмент Порог преобразует активный слой или выделение в чёрно-белое "
-"изображение, где белый цвет представляет все точки, чьи значения попали в "
-"диапазон порога, а чёрный — все остальные точки."
+msgid "The Threshold tool transforms the current layer or the selection into a black and white image, where
white pixels represent the pixels of the image whose Value is in the threshold range, and black pixels
represent pixels with Value out of the threshold range."
+msgstr "Инструмент Порог преобразует активный слой или выделение в чёрно-белое изображение, где белый цвет
представляет все точки, чьи значения попали в диапазон порога, а чёрный — все остальные точки."
#: src/toolbox/color/threshold.xml:30(para)
msgid "You can use it to enhance a black and white image (a scanned text for example) or to create selection
masks."
msgstr "Его можно использовать для улучшения чёрно-белого изображения (например, отсканированный текст) или
для создания масок выделения."
#: src/toolbox/color/threshold.xml:35(para)
-msgid ""
-"As this tool creates a black and white image, the anti-aliasing of the "
-"original image disappears. If this poses a problem, rather use the <link "
-"linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels </link> tool."
-msgstr ""
-"Поскольку этот инструмент создаёт чёрно-белое изображение, сглаживание "
-"исходного изображения пропадает. Если это не желательно, используйте "
-"инструмент <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Уровни</link>."
+msgid "As this tool creates a black and white image, the anti-aliasing of the original image disappears. If
this poses a problem, rather use the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels </link> tool."
+msgstr "Поскольку этот инструмент создаёт чёрно-белое изображение, сглаживание исходного изображения
пропадает. Если это не желательно, используйте инструмент <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Уровни</link>."
#: src/toolbox/color/threshold.xml:43(title)
#: src/toolbox/color/posterize.xml:28(title)
@@ -183,34 +130,16 @@ msgid "There are different possibilities to activate the tool:"
msgstr "Инструмент можно вызвать следующими способами:"
#: src/toolbox/color/threshold.xml:49(para)
-msgid ""
-"You can access this tool from the image menu through <menuchoice><guimenu>"
-"Tools</guimenu><guisubmenu>Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>"
-"Threshold,</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Вы можете получить доступ к этому инструменту через меню изображения "
-"<menuchoice><guimenu>Инструменты</guimenu><guisubmenu>Цвет</guisubmenu><"
-"guimenuitem>Порог</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid "You can access this tool from the image menu through
<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Color
Tools</guisubmenu><guimenuitem>Threshold,</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "Вы можете получить доступ к этому инструменту через меню изображения
<menuchoice><guimenu>Инструменты</guimenu><guisubmenu>Цвет</guisubmenu><guimenuitem>Порог</guimenuitem></menuchoice>,"
#: src/toolbox/color/threshold.xml:59(para)
-msgid ""
-"or through <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>"
-"Threshold</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"через меню <menuchoice><guimenu>Цвет</guimenu><guimenuitem>Порог…</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid "or through <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Threshold</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "через меню <menuchoice><guimenu>Цвет</guimenu><guimenuitem>Порог…</guimenuitem></menuchoice>,"
#: src/toolbox/color/threshold.xml:68(para)
-msgid ""
-"or by clicking on the <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"stock-tool-threshold-22.png\"/></guiicon> icon in Toolbox if this tool has "
-"been installed in it. You can do that through the <link linkend=\"gimp-"
-"tools-dialog\">Tool dialog</link>."
-msgstr ""
-"либо щелчком по значку инструмента <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-threshold-22.png\"/></guiicon> на панели инструментов, "
-"если он туда добавлен. Добавление выполняется через <link linkend=\"gimp-"
-"tools-dialog\">диалог инструментов</link>."
+msgid "or by clicking on the <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/toolbox/stock-tool-threshold-22.png\"/></guiicon> icon in Toolbox if this tool has been
installed in it. You can do that through the <link linkend=\"gimp-tools-dialog\">Tool dialog</link>."
+msgstr "либо щелчком по значку инструмента <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/toolbox/stock-tool-threshold-22.png\"/></guiicon> на панели инструментов, если он туда
добавлен. Добавление выполняется через <link linkend=\"gimp-tools-dialog\">диалог инструментов</link>."
#: src/toolbox/color/threshold.xml:82(title)
#: src/toolbox/color/posterize.xml:60(title)
@@ -244,14 +173,8 @@ msgstr "Сохранение параметров"
#: src/toolbox/color/colorize.xml:86(para)
#: src/toolbox/color/color-balance.xml:80(para)
#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:90(para)
-msgid ""
-"You can save the color settings of your image by clicking the <guibutton>Add "
-"settings to favourites</guibutton> button <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/save-color-settings.png\"/></guiicon>"
-msgstr ""
-"Вы можете сохранить выбранные в диалоге параметры щелчком по кнопке "
-"<guibutton>Добавить эти параметры в избранное</guibutton>: <guiicon>"
-"<inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/save-color-settings.png\"/></guiicon>"
+msgid "You can save the color settings of your image by clicking the <guibutton>Add settings to
favourites</guibutton> button <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/toolbox/save-color-settings.png\"/></guiicon>"
+msgstr "Вы можете сохранить выбранные в диалоге параметры щелчком по кнопке <guibutton>Добавить эти
параметры в избранное</guibutton>: <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/toolbox/save-color-settings.png\"/></guiicon>"
#: src/toolbox/color/threshold.xml:104(para)
#: src/toolbox/color/levels.xml:107(para)
@@ -260,12 +183,8 @@ msgstr ""
#: src/toolbox/color/colorize.xml:93(para)
#: src/toolbox/color/color-balance.xml:87(para)
#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:97(para)
-msgid ""
-"The <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/presets-menu-icon.png"
-"\"/></guiicon> button opens a menu:"
-msgstr ""
-"Щелчок по кнопке <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/presets-"
-"menu-icon.png\"/></guiicon> открывает следующее меню:"
+msgid "The <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/presets-menu-icon.png\"/></guiicon> button opens
a menu:"
+msgstr "Щелчок по кнопке <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/toolbox/presets-menu-icon.png\"/></guiicon> открывает следующее меню:"
#: src/toolbox/color/threshold.xml:113(title)
#: src/toolbox/color/levels.xml:115(title)
@@ -284,14 +203,8 @@ msgstr "Меню параметров"
#: src/toolbox/color/colorize.xml:109(para)
#: src/toolbox/color/color-balance.xml:103(para)
#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:113(para)
-msgid ""
-"which lets you <guilabel>Import Settings from File</guilabel> or <guilabel>"
-"Export Settings to File</guilabel>, and gives you access to the Manage Save "
-"Settings dialog:"
-msgstr ""
-"из которого можно <guilabel>Импортировать параметры из файла</guilabel> или "
-"<guilabel>Экспортировать параметры в файл</guilabel>, а также получить доступ "
-"к диалогу управления сохраненными параметрами:"
+msgid "which lets you <guilabel>Import Settings from File</guilabel> or <guilabel>Export Settings to
File</guilabel>, and gives you access to the Manage Save Settings dialog:"
+msgstr "из которого можно <guilabel>Импортировать параметры из файла</guilabel> или <guilabel>Экспортировать
параметры в файл</guilabel>, а также получить доступ к диалогу управления сохраненными параметрами:"
#: src/toolbox/color/threshold.xml:127(title)
#: src/toolbox/color/levels.xml:129(title)
@@ -308,22 +221,8 @@ msgid "Threshold range"
msgstr "Диапазон порога"
#: src/toolbox/color/threshold.xml:140(para)
-msgid ""
-"The Threshold tool provides a visual graph, a histogram, of the intensity "
-"value of the active layer or selection. You can set the threshold range "
-"either using the input boxes or clicking button 1 and dragging on the graph. "
-"It allows you to select a part of the image with some intensity from a "
-"background with another intensity. Pixels inside the range will be white, and "
-"the others will be black. Adjust the range to get the selection you want in "
-"white on black background."
-msgstr ""
-"Инструмент порога предоставляет гистограмму интенсивности активного слоя или "
-"выделения. Вы можете установить диапазон порога вводом нужного значения в "
-"поля ввода или перетаскиванием отметок при помощи мыши. Инструмент позволяет "
-"выделить часть изображение с одной интенсивностью из фона с другой "
-"интенсивностью. Точки растра внутри диапазона будут белыми, остальные — "
-"чёрными. Измените диапазон так, чтобы получить нужное выделение в белом на "
-"чёрном фоне."
+msgid "The Threshold tool provides a visual graph, a histogram, of the intensity value of the active layer
or selection. You can set the threshold range either using the input boxes or clicking button 1 and dragging
on the graph. It allows you to select a part of the image with some intensity from a background with another
intensity. Pixels inside the range will be white, and the others will be black. Adjust the range to get the
selection you want in white on black background."
+msgstr "Инструмент порога предоставляет гистограмму интенсивности активного слоя или выделения. Вы можете
установить диапазон порога вводом нужного значения в поля ввода или перетаскиванием отметок при помощи мыши.
Инструмент позволяет выделить часть изображение с одной интенсивностью из фона с другой интенсивностью. Точки
растра внутри диапазона будут белыми, остальные — чёрными. Измените диапазон так, чтобы получить нужное
выделение в белом на чёрном фоне."
#: src/toolbox/color/threshold.xml:153(term)
#: src/toolbox/color/posterize.xml:84(term)
@@ -337,165 +236,76 @@ msgid "Preview"
msgstr "Предварительный просмотр"
#: src/toolbox/color/threshold.xml:155(para)
-msgid ""
-"The Preview toggle allows dynamic updating of the active layer or selection "
-"while changes are made to the intensity level."
-msgstr ""
-"Переключатель предпросмотра позволяет видеть результат работы по мере "
-"изменения уровня интенсивности."
+msgid "The Preview toggle allows dynamic updating of the active layer or selection while changes are made to
the intensity level."
+msgstr "Переключатель предпросмотра позволяет видеть результат работы по мере изменения уровня
интенсивности."
#: src/toolbox/color/threshold.xml:165(title)
msgid "Using Threshold and Quick Mask to create a selection mask"
msgstr "Применение порога и быстрой маски для создания маски выделения"
#: src/toolbox/color/threshold.xml:166(para)
-msgid ""
-"That's not always the case, but an element you want to extract from an image "
-"can stand out well against the background. In this case, you can use the "
-"Threshold tool to select this element as a whole. Grokking the GIMP described "
-"a method based on a channel mask, but now, using the <link linkend="
-"\"gimp-image-window-qmask-button\">Quick mask </link> is easier."
-msgstr ""
-"Хоть и не всегда, но элемент изображения, который вы хотите извлечь, может "
-"сильно отличаться от фона. В этом случае вы можете использовать инструмент "
-"порога для выделения этого элемента. В книге <quote>Grokking the GIMP</quote> "
-"описывается метод выделения с помощью маски канала, но сейчас проще "
-"использовать <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-button\">быструю маску</"
-"link>."
+msgid "That's not always the case, but an element you want to extract from an image can stand out well
against the background. In this case, you can use the Threshold tool to select this element as a whole.
Grokking the GIMP described a method based on a channel mask, but now, using the <link
linkend=\"gimp-image-window-qmask-button\">Quick mask </link> is easier."
+msgstr "Хоть и не всегда, но элемент изображения, который вы хотите извлечь, может сильно отличаться от
фона. В этом случае вы можете использовать инструмент порога для выделения этого элемента. В книге
<quote>Grokking the GIMP</quote> описывается метод выделения с помощью маски канала, но сейчас проще
использовать <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-button\">быструю маску</link>."
#: src/toolbox/color/threshold.xml:176(para)
-msgid ""
-"First start decomposing you image into its RGB and HSV components by using "
-"the <link linkend=\"plug-in-decompose-registered\">Decompose</link> filter. A "
-"new grey-scaled image is created and the components are displayed as layers "
-"in the Layer Dialog. These layers come with a thumbnail but it is too small "
-"for an easy study. You can, of course, increase the size of this preview with "
-"the dialog menu (the small triangular button), but playing with the <quote>"
-"eyes</quote> is more simple to display the wanted layer in the decompose "
-"image. Select the layer that isolates the element the best."
-msgstr ""
-"Начните с разбора изображения на его составляющие компоненты RGB и HSV при помощи фильтра <link
linkend=\"plug-in-decompose-registered\">Разобрать</"
-"link>. Результатом будет новое изображение, а его компоненты будут показаны "
-"как слои в диалоге слоёв. У всех слоёв есть миниатюра, но она слишком мала "
-"для работы. Вы можете увеличить размер это области просмотра (маленькая "
-"треугольная кнопка), но проще работать с <quote>глазами</quote>, выбирая "
-"нужный слой разобранного изображения. Выберите слой, изолирующий элементы "
-"наилучшим образом."
+msgid "First start decomposing you image into its RGB and HSV components by using the <link
linkend=\"plug-in-decompose-registered\">Decompose</link> filter. A new grey-scaled image is created and the
components are displayed as layers in the Layer Dialog. These layers come with a thumbnail but it is too
small for an easy study. You can, of course, increase the size of this preview with the dialog menu (the
small triangular button), but playing with the <quote>eyes</quote> is more simple to display the wanted layer
in the decompose image. Select the layer that isolates the element the best."
+msgstr "Начните с разбора изображения на его составляющие компоненты RGB и HSV при помощи фильтра <link
linkend=\"plug-in-decompose-registered\">Разобрать</link>. Результатом будет новое изображение, а его
компоненты будут показаны как слои в диалоге слоёв. У всех слоёв есть миниатюра, но она слишком мала для
работы. Вы можете увеличить размер это области просмотра (маленькая треугольная кнопка), но проще работать с
<quote>глазами</quote>, выбирая нужный слой разобранного изображения. Выберите слой, изолирующий элементы
наилучшим образом."
#: src/toolbox/color/threshold.xml:188(title)
msgid "The original image, the decompose image and its Layer Dialog"
msgstr "Исходное изображение, разобранное изображение и его диалог слоёв"
#: src/toolbox/color/threshold.xml:209(para)
-msgid ""
-"Call the Threshold tool from the decompose image. By moving the black cursor, "
-"fit threshold to isolate the best the element you want to extract. This will "
-"probably not be perfect: we will enhance the result with the selection mask "
-"we are going to create."
-msgstr ""
-"Вызовите инструмент порога из разобранного изображения. Двигая чёрный курсор, "
-"установите порог так, чтобы лучше изолировать элементы, которые вы хотите "
-"выбрать. Вполне возможно, что результат будет не очень точным: он будет "
-"улучшен при помощи маски выделения."
+msgid "Call the Threshold tool from the decompose image. By moving the black cursor, fit threshold to
isolate the best the element you want to extract. This will probably not be perfect: we will enhance the
result with the selection mask we are going to create."
+msgstr "Вызовите инструмент порога из разобранного изображения. Двигая чёрный курсор, установите порог так,
чтобы лучше изолировать элементы, которые вы хотите выбрать. Вполне возможно, что результат будет не очень
точным: он будет улучшен при помощи маски выделения."
#: src/toolbox/color/threshold.xml:216(para)
-msgid ""
-"Make sure you have selected the right layer when you call the Threshold tool: "
-"when it is opened, you can't change to another layer."
-msgstr ""
-"Перед активацией инструмента убедитесь в правильности выбранного слоя: "
-"переключившись на инструмент, сменить слой уже нельзя."
+msgid "Make sure you have selected the right layer when you call the Threshold tool: when it is opened, you
can't change to another layer."
+msgstr "Перед активацией инструмента убедитесь в правильности выбранного слоя: переключившись на инструмент,
сменить слой уже нельзя."
#: src/toolbox/color/threshold.xml:223(title)
msgid "The selected layer after threshold fit"
msgstr "Выделенный слой после установки порога"
#: src/toolbox/color/threshold.xml:229(para)
-msgid ""
-"We got the best outline for our flower. There are several red objects which "
-"we must remove."
-msgstr ""
-"Мы получили лучшее очертание для цветка. Есть несколько красных объектов, "
-"которые надо удалить."
+msgid "We got the best outline for our flower. There are several red objects which we must remove."
+msgstr "Мы получили лучшее очертание для цветка. Есть несколько красных объектов, которые надо удалить."
#: src/toolbox/color/threshold.xml:238(para)
-msgid ""
-"Make sure the image displaying the selected layer is active and copy it to "
-"the clipboard with <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
-"keycombo>."
-msgstr ""
-"Убедитесь, что изображение, показывающее выделенный слой, активно, скопируйте его комбинацией клавиш
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
-"keycombo>."
+msgid "Make sure the image displaying the selected layer is active and copy it to the clipboard with
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>."
+msgstr "Убедитесь, что изображение, показывающее выделенный слой, активно, скопируйте его комбинацией клавиш
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>."
#: src/toolbox/color/threshold.xml:245(para)
-msgid ""
-"Now, make the original image active. Click on the <guibutton>Quick Mask</"
-"guibutton> button at the bottom-left corner of the image window: the image "
-"gets covered with a red (default) translucent mask. This red color does not "
-"suit well to our image with much red: go to the Channel Dialog, activate the "
-"<quote>Quick mask</quote> channel and change this color with the <guibutton>"
-"Edit Channel Attributes</guibutton>. Come back to the original image. Press "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> to paste the "
-"previously copied layer."
-msgstr ""
-"Теперь сделайте активным исходное изображение. Нажмите кнопку <guibutton>"
-"Быстрая маска</guibutton> в нижнем левом углу окна изображения — изображение "
-"будет закрашено красной (по умолчанию) полупрозрачной маской. Этот красный "
-"цвет не подходит для нашего изображение, потому что в нём много красного. "
-"Перейдите в диалог каналов, включите канал <quote>Быстрой маски</quote> и "
-"изменить его цвет с помощью кнопки <guibutton>Правка атрибутов канала</"
-"guibutton>. Перейдите в исходное изображение. Нажмите клавишу <keycombo><"
-"keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>, чтобы вставить "
-"скопированный слой."
+msgid "Now, make the original image active. Click on the <guibutton>Quick Mask</guibutton> button at the
bottom-left corner of the image window: the image gets covered with a red (default) translucent mask. This
red color does not suit well to our image with much red: go to the Channel Dialog, activate the <quote>Quick
mask</quote> channel and change this color with the <guibutton>Edit Channel Attributes</guibutton>. Come back
to the original image. Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> to paste the
previously copied layer."
+msgstr "Теперь сделайте активным исходное изображение. Нажмите кнопку <guibutton>Быстрая маска</guibutton> в
нижнем левом углу окна изображения — изображение будет закрашено красной (по умолчанию) полупрозрачной
маской. Этот красный цвет не подходит для нашего изображение, потому что в нём много красного. Перейдите в
диалог каналов, включите канал <quote>Быстрой маски</quote> и изменить его цвет с помощью кнопки
<guibutton>Правка атрибутов канала</guibutton>. Перейдите в исходное изображение. Нажмите клавишу
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>, чтобы вставить скопи
рованный слой."
#: src/toolbox/color/threshold.xml:258(title)
msgid "The mask"
msgstr "Маска"
#: src/toolbox/color/threshold.xml:268(para)
-msgid ""
-"Voilà. Your selection mask is ready: you can improve the selection as "
-"usually. When the selection is ready, disable the Quick mask by clicking "
-"again on its button: you will see the marching ants around the selection."
-msgstr ""
-"Вуаля. Ваша маска выделения готова: вы можете улучшить выделение обычным "
-"способом. Когда выделение готово, отключите быструю маску вторым нажатием на "
-"кнопку. Вы увидите шагающих муравьёв вокруг выделения."
+msgid "Voilà. Your selection mask is ready: you can improve the selection as usually. When the selection is
ready, disable the Quick mask by clicking again on its button: you will see the marching ants around the
selection."
+msgstr "Вуаля. Ваша маска выделения готова: вы можете улучшить выделение обычным способом. Когда выделение
готово, отключите быструю маску вторым нажатием на кнопку. Вы увидите шагающих муравьёв вокруг выделения."
#: src/toolbox/color/threshold.xml:275(title)
msgid "The result"
msgstr "Результат"
#: src/toolbox/color/threshold.xml:287(para)
-msgid ""
-"We used the Zoom to work at a pixel level, the Lasso to remove large unwanted "
-"areas, the pencil (to get hard limits), black paint to remove selected areas, "
-"white paint to add selected areas, especially for stem."
-msgstr ""
-"Для работы над изображением использовались: Лупа — для работы на уровне точек "
-"растра, Лассо — для удаления больших ненужных областей, Карандаш — для "
-"жёстких краёв, чёрная краска — для удаления выделенных областей и белая "
-"краска — для добавления выделенных областей, особенно для стебля."
+msgid "We used the Zoom to work at a pixel level, the Lasso to remove large unwanted areas, the pencil (to
get hard limits), black paint to remove selected areas, white paint to add selected areas, especially for
stem."
+msgstr "Для работы над изображением использовались: Лупа — для работы на уровне точек растра, Лассо — для
удаления больших ненужных областей, Карандаш — для жёстких краёв, чёрная краска — для удаления выделенных
областей и белая краска — для добавления выделенных областей, особенно для стебля."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/posterize.xml:66(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tools-posterize.png'; "
-"md5=fc5fef7ded511515a49e6ffdaa9db029"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tools-posterize.png'; "
-"md5=fc5fef7ded511515a49e6ffdaa9db029"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/tools-posterize.png'; md5=fc5fef7ded511515a49e6ffdaa9db029"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/tools-posterize.png'; md5=fc5fef7ded511515a49e6ffdaa9db029"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/posterize.xml:101(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/posterize-ex.png'; "
-"md5=9651a8ceb351de3c2ff1accb796bc65f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/posterize-ex.png'; "
-"md5=9651a8ceb351de3c2ff1accb796bc65f"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/posterize-ex.png'; md5=9651a8ceb351de3c2ff1accb796bc65f"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/posterize-ex.png'; md5=9651a8ceb351de3c2ff1accb796bc65f"
#: src/toolbox/color/posterize.xml:14(title)
#: src/toolbox/color/posterize.xml:17(secondary)
@@ -504,13 +314,8 @@ msgid "Posterize"
msgstr "Постеризация"
#: src/toolbox/color/posterize.xml:22(para)
-msgid ""
-"This tool is designed to intelligently weigh the pixel colors of the "
-"selection or active layer and reduce the number of colors while maintaining a "
-"semblance of the original image characteristics."
-msgstr ""
-"Этот инструмент взвешивает цвета точек активного слоя или выделения и "
-"уменьшает число цветов, сохраняя сходство с исходным изображением."
+msgid "This tool is designed to intelligently weigh the pixel colors of the selection or active layer and
reduce the number of colors while maintaining a semblance of the original image characteristics."
+msgstr "Этот инструмент взвешивает цвета точек активного слоя или выделения и уменьшает число цветов,
сохраняя сходство с исходным изображением."
#: src/toolbox/color/posterize.xml:29(para)
#: src/toolbox/color/curves.xml:36(para)
@@ -518,25 +323,12 @@ msgid "You can get to this tool in several ways:"
msgstr "Инструмент можно вызвать несколькими способами:"
#: src/toolbox/color/posterize.xml:32(para)
-msgid ""
-"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>"
-"Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>Posterize</guimenuitem></menuchoice> or "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Posterize</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"через меню изображения <menuchoice><guimenu>Инструменты</guimenu><guisubmenu>"
-"Цвет</guisubmenu><guimenuitem>Постеризация</guimenuitem></menuchoice> или "
-"<menuchoice><guimenu>Цвет</guimenu><guimenuitem>Постеризация</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+msgid "In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Color
Tools</guisubmenu><guimenuitem>Posterize</guimenuitem></menuchoice> or
<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Posterize</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "через меню изображения
<menuchoice><guimenu>Инструменты</guimenu><guisubmenu>Цвет</guisubmenu><guimenuitem>Постеризация</guimenuitem></menuchoice>
или <menuchoice><guimenu>Цвет</guimenu><guimenuitem>Постеризация</guimenuitem></menuchoice>,"
#: src/toolbox/color/posterize.xml:46(para)
-msgid ""
-"By clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"stock-tool-posterize-22.png\"/></guiicon> in Toolbox, if this tool has been "
-"installed there (see <link linkend=\"gimp-tools-dialog\">Tools dialog</link>)."
-msgstr ""
-"либо щелчком по значку инструмента <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-posterize-22.png\"/></guiicon> на панели инструментов."
+msgid "By clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/toolbox/stock-tool-posterize-22.png\"/></guiicon> in Toolbox, if this tool has been
installed there (see <link linkend=\"gimp-tools-dialog\">Tools dialog</link>)."
+msgstr "либо щелчком по значку инструмента <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/toolbox/stock-tool-posterize-22.png\"/></guiicon> на панели инструментов."
#: src/toolbox/color/posterize.xml:62(title)
msgid "Posterize tool options"
@@ -547,20 +339,11 @@ msgid "Posterize Levels"
msgstr "Уровни постеризации"
#: src/toolbox/color/posterize.xml:74(para)
-msgid ""
-"This slider and the input boxes with arrow-heads allow you to set the number "
-"of levels (2-256) in each RGB channel that the tool will use to describe the "
-"active layer. The total number of colors is the combination of these levels. "
-"A level to 3 will give 2<superscript>3</superscript> = 8 colors."
-msgstr ""
-"Указывает число уровней (от 2 до 256) для каждого канала RGB, используемого "
-"инструментом для описания активного слоя. Общее число цветов есть комбинация "
-"всех этих слоёв. Три уровня дадут 2<superscript>3</superscript> = 8 цветов."
+msgid "This slider and the input boxes with arrow-heads allow you to set the number of levels (2-256) in
each RGB channel that the tool will use to describe the active layer. The total number of colors is the
combination of these levels. A level to 3 will give 2<superscript>3</superscript> = 8 colors."
+msgstr "Указывает число уровней (от 2 до 256) для каждого канала RGB, используемого инструментом для
описания активного слоя. Общее число цветов есть комбинация всех этих слоёв. Три уровня дадут
2<superscript>3</superscript> = 8 цветов."
#: src/toolbox/color/posterize.xml:86(para)
-msgid ""
-"The Preview check-box makes all changes dynamically so that they can be "
-"viewed straight away."
+msgid "The Preview check-box makes all changes dynamically so that they can be viewed straight away."
msgstr "Кнопка просмотра позволяет видеть результат по мере изменения уровней."
#: src/toolbox/color/posterize.xml:96(title)
@@ -572,32 +355,20 @@ msgid "Example for the <quote>Posterize</quote> tool"
msgstr "Пример использования инструмента <quote>Постеризация</quote>"
#: src/toolbox/color/posterize.xml:104(para)
-msgid ""
-"Image posterized in 4 levels. The histogram shows the 4 levels and 10 colors, "
-"counting black and white also."
-msgstr ""
-"Изображение постеризировано на четырёх уровнях. Гистограмма показывает четыре "
-"уровня и десять цветов, включая чёрный и белый."
+msgid "Image posterized in 4 levels. The histogram shows the 4 levels and 10 colors, counting black and
white also."
+msgstr "Изображение постеризировано на четырёх уровнях. Гистограмма показывает четыре уровня и десять
цветов, включая чёрный и белый."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/overview.xml:23(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/color-tools-menu1.png'; "
-"md5=f91b7af2f74b06a7b7c741ab70eaa9e7"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/color-tools-menu1.png'; "
-"md5=f91b7af2f74b06a7b7c741ab70eaa9e7"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/color-tools-menu1.png'; md5=f91b7af2f74b06a7b7c741ab70eaa9e7"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/color-tools-menu1.png'; md5=f91b7af2f74b06a7b7c741ab70eaa9e7"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/overview.xml:38(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/color-tools-menu2.png'; "
-"md5=a1ac1410dca254e3e5e7223d84ad1cf9"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/color-tools-menu2.png'; "
-"md5=a1ac1410dca254e3e5e7223d84ad1cf9"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/color-tools-menu2.png'; md5=a1ac1410dca254e3e5e7223d84ad1cf9"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/color-tools-menu2.png'; md5=a1ac1410dca254e3e5e7223d84ad1cf9"
#: src/toolbox/color/overview.xml:8(title)
msgid "Overview"
@@ -619,11 +390,8 @@ msgid "The Color tools in the Tools menu"
msgstr "Инструменты цветокоррекции в меню <quote>Инструменты</quote>"
#: src/toolbox/color/overview.xml:26(para)
-msgid ""
-"Access to the Color tools through the <quote>classical</quote> Tools menu."
-msgstr ""
-"Доступ к инструментам цветокоррекции через <quote>классическое</quote> меню "
-"<quote>Инструменты</quote>."
+msgid "Access to the Color tools through the <quote>classical</quote> Tools menu."
+msgstr "Доступ к инструментам цветокоррекции через <quote>классическое</quote> меню
<quote>Инструменты</quote>."
#: src/toolbox/color/overview.xml:34(title)
msgid "The Color tools in the Colors menu"
@@ -636,212 +404,127 @@ msgstr "Доступ через меню «Цвет» быстрее и прощ
#. XXX: Yes, this is a bit lame - any ideas for a really "sexy" intro?
#: src/toolbox/color/overview.xml:47(para)
msgid "With the Color tools you can manipulate image colors in several ways:"
-msgstr ""
-"С помощью инструментов цветокоррекции вы можете менять изображения следующим "
-"образом:"
+msgstr "С помощью инструментов цветокоррекции вы можете менять изображения следующим образом:"
#: src/toolbox/color/overview.xml:53(para)
msgid "Modify the color balance: <xref linkend=\"gimp-tool-color-balance\"/>"
msgstr "менять цветовой баланс: <xref linkend=\"gimp-tool-color-balance\"/>"
#: src/toolbox/color/overview.xml:58(para)
-msgid ""
-"Adjust hue, saturation and lightness levels: <xref linkend=\"gimp-tool-hue-"
-"saturation\"/>"
-msgstr ""
-"корректировать уровень тона, насыщенности и светлоты: <xref linkend=\"gimp-"
-"tool-hue-saturation\"/>"
+msgid "Adjust hue, saturation and lightness levels: <xref linkend=\"gimp-tool-hue-saturation\"/>"
+msgstr "корректировать уровень тона, насыщенности и светлоты: <xref linkend=\"gimp-tool-hue-saturation\"/>"
#: src/toolbox/color/overview.xml:64(para)
-msgid ""
-"Render into a greyscale image seen through a colored glass: <xref linkend="
-"\"gimp-tool-colorize\"/>"
-msgstr ""
-"превращать их в чёрно-белые изображения, просматриваемые через цветное "
-"стекло: <xref linkend=\"gimp-tool-colorize\"/>"
+msgid "Render into a greyscale image seen through a colored glass: <xref linkend=\"gimp-tool-colorize\"/>"
+msgstr "превращать их в чёрно-белые изображения, просматриваемые через цветное стекло: <xref
linkend=\"gimp-tool-colorize\"/>"
#: src/toolbox/color/overview.xml:70(para)
-msgid ""
-"Adjust brightness and contrast levels: <xref linkend=\"gimp-tool-brightness-"
-"contrast\"/>"
-msgstr ""
-"корректировать уровни яркости и контраста: <xref linkend=\"gimp-tool-"
-"brightness-contrast\"/>"
+msgid "Adjust brightness and contrast levels: <xref linkend=\"gimp-tool-brightness-contrast\"/>"
+msgstr "корректировать уровни яркости и контраста: <xref linkend=\"gimp-tool-brightness-contrast\"/>"
#: src/toolbox/color/overview.xml:76(para)
-msgid ""
-"Transform into a black and white image depending on pixel value: <xref "
-"linkend=\"gimp-tool-threshold\"/>"
-msgstr ""
-"превращать в чёрно-белые изображения в зависимости от значения каждого "
-"пиксела: <xref linkend=\"gimp-tool-threshold\"/>"
+msgid "Transform into a black and white image depending on pixel value: <xref
linkend=\"gimp-tool-threshold\"/>"
+msgstr "превращать в чёрно-белые изображения в зависимости от значения каждого пиксела: <xref
linkend=\"gimp-tool-threshold\"/>"
#: src/toolbox/color/overview.xml:82(para)
-msgid ""
-"Change the intensity range in a channel: <xref linkend=\"gimp-tool-levels\"/>"
-msgstr ""
-"менять диапазон интенсивности в каждом канале: <xref linkend=\"gimp-tool-"
-"levels\"/>"
+msgid "Change the intensity range in a channel: <xref linkend=\"gimp-tool-levels\"/>"
+msgstr "менять диапазон интенсивности в каждом канале: <xref linkend=\"gimp-tool-levels\"/>"
#: src/toolbox/color/overview.xml:88(para)
-msgid ""
-"Change color, brightness, contrast or transparency in a sophisticated way: "
-"<xref linkend=\"gimp-tool-curves\"/>"
-msgstr ""
-"сложным образом менять цвет, яркость, контраст или прозрачность: <xref "
-"linkend=\"gimp-tool-curves\"/>"
+msgid "Change color, brightness, contrast or transparency in a sophisticated way: <xref
linkend=\"gimp-tool-curves\"/>"
+msgstr "сложным образом менять цвет, яркость, контраст или прозрачность: <xref
linkend=\"gimp-tool-curves\"/>"
#: src/toolbox/color/overview.xml:94(para)
msgid "Reduce the number of colors: <xref linkend=\"gimp-tool-posterize\"/>"
msgstr "понижать количество цветов: <xref linkend=\"gimp-tool-posterize\"/>"
#: src/toolbox/color/overview.xml:99(para)
-msgid ""
-"Convert all colors to corresponding shades of gray: <xref linkend="
-"\"gimp-tool-desaturate\"/>"
-msgstr ""
-"превращать все цвета в соответствующие оттенки серого цвета: <xref linkend="
-"\"gimp-tool-desaturate\"/>"
+msgid "Convert all colors to corresponding shades of gray: <xref linkend=\"gimp-tool-desaturate\"/>"
+msgstr "превращать все цвета в соответствующие оттенки серого цвета: <xref
linkend=\"gimp-tool-desaturate\"/>"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/levels.xml:92(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tools-levels.png'; "
-"md5=451d9e4222ee0feb941970addcbaada1"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tools-levels.png'; "
-"md5=451d9e4222ee0feb941970addcbaada1"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/tools-levels.png'; md5=451d9e4222ee0feb941970addcbaada1"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/tools-levels.png'; md5=451d9e4222ee0feb941970addcbaada1"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/levels.xml:271(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/levels-input-1.png'; "
-"md5=89de48a7071bca8aaba5d4b442a75644"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/levels-input-1.png'; "
-"md5=89de48a7071bca8aaba5d4b442a75644"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/levels-input-1.png'; md5=89de48a7071bca8aaba5d4b442a75644"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/levels-input-1.png'; md5=89de48a7071bca8aaba5d4b442a75644"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/levels.xml:288(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/levels-input-2.png'; "
-"md5=5dcb62b6f9ab79fc2d711f16b4e865d7"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/levels-input-2.png'; "
-"md5=5dcb62b6f9ab79fc2d711f16b4e865d7"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/levels-input-2.png'; md5=5dcb62b6f9ab79fc2d711f16b4e865d7"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/levels-input-2.png'; md5=5dcb62b6f9ab79fc2d711f16b4e865d7"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/levels.xml:306(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/levels-input-3.png'; "
-"md5=9265f2b7ddc3d0f3a7d9eed634d3150e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/levels-input-3.png'; "
-"md5=9265f2b7ddc3d0f3a7d9eed634d3150e"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/levels-input-3.png'; md5=9265f2b7ddc3d0f3a7d9eed634d3150e"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/levels-input-3.png'; md5=9265f2b7ddc3d0f3a7d9eed634d3150e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/levels.xml:370(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/levels-output-1.png'; "
-"md5=a3f6d87952ebdb5d4208332f66385d79"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/levels-output-1.png'; "
-"md5=a3f6d87952ebdb5d4208332f66385d79"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/levels-output-1.png'; md5=a3f6d87952ebdb5d4208332f66385d79"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/levels-output-1.png'; md5=a3f6d87952ebdb5d4208332f66385d79"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/levels.xml:388(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/levels-output-2.png'; "
-"md5=9362c933780a79d8df9f886a986954d8"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/levels-output-2.png'; "
-"md5=9362c933780a79d8df9f886a986954d8"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/levels-output-2.png'; md5=9362c933780a79d8df9f886a986954d8"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/levels-output-2.png'; md5=9362c933780a79d8df9f886a986954d8"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/levels.xml:438(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/levels-eyedrop.png'; "
-"md5=3b4221bf4b688bc078354a16bbd558f0"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/levels-eyedrop.png'; "
-"md5=3b4221bf4b688bc078354a16bbd558f0"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/levels-eyedrop.png'; md5=3b4221bf4b688bc078354a16bbd558f0"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/levels-eyedrop.png'; md5=3b4221bf4b688bc078354a16bbd558f0"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/levels.xml:522(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-levels.png'; "
-"md5=e98d3be7d14e12b18139d5c744c69648"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-levels.png'; "
-"md5=e98d3be7d14e12b18139d5c744c69648"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/tool-options-levels.png'; md5=e98d3be7d14e12b18139d5c744c69648"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/tool-options-levels.png'; md5=e98d3be7d14e12b18139d5c744c69648"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/levels.xml:571(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/colors-retinex1.png'; "
-"md5=25f4bc072d9614e58d5cb74fd9a7f70e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/colors-retinex1.png'; "
-"md5=25f4bc072d9614e58d5cb74fd9a7f70e"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/colors-retinex1.png'; md5=25f4bc072d9614e58d5cb74fd9a7f70e"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/colors-retinex1.png'; md5=25f4bc072d9614e58d5cb74fd9a7f70e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/levels.xml:579(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/levels-ex1b.png'; "
-"md5=be9a9026fa024eb751ec1e2f16e49627"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/levels-ex1b.png'; "
-"md5=be9a9026fa024eb751ec1e2f16e49627"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/levels-ex1b.png'; md5=be9a9026fa024eb751ec1e2f16e49627"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/levels-ex1b.png'; md5=be9a9026fa024eb751ec1e2f16e49627"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/levels.xml:593(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/levels-ex2a.png'; "
-"md5=eeaf458e17db88f2a5e2572fcbd1ee7e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/levels-ex2a.png'; "
-"md5=eeaf458e17db88f2a5e2572fcbd1ee7e"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/levels-ex2a.png'; md5=eeaf458e17db88f2a5e2572fcbd1ee7e"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/levels-ex2a.png'; md5=eeaf458e17db88f2a5e2572fcbd1ee7e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/levels.xml:604(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/levels-ex2b.png'; "
-"md5=f5b2d2dd261da070bb2900117701280a"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/levels-ex2b.png'; "
-"md5=f5b2d2dd261da070bb2900117701280a"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/levels-ex2b.png'; md5=f5b2d2dd261da070bb2900117701280a"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/levels-ex2b.png'; md5=f5b2d2dd261da070bb2900117701280a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/levels.xml:618(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/levels-ex3a.png'; "
-"md5=47a4a2de02ba2059d55203ffc6692d38"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/levels-ex3a.png'; "
-"md5=47a4a2de02ba2059d55203ffc6692d38"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/levels-ex3a.png'; md5=47a4a2de02ba2059d55203ffc6692d38"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/levels-ex3a.png'; md5=47a4a2de02ba2059d55203ffc6692d38"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/levels.xml:630(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/levels-ex3b.png'; "
-"md5=8022e32f75cd8db4bae740c46443a1ca"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/levels-ex3b.png'; "
-"md5=8022e32f75cd8db4bae740c46443a1ca"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/levels-ex3b.png'; md5=8022e32f75cd8db4bae740c46443a1ca"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/levels-ex3b.png'; md5=8022e32f75cd8db4bae740c46443a1ca"
#: src/toolbox/color/levels.xml:15(title)
#: src/toolbox/color/levels.xml:19(secondary)
@@ -873,18 +556,8 @@ msgid "White point"
msgstr "Белая точка"
#: src/toolbox/color/levels.xml:41(para)
-msgid ""
-"The Level tool provides features similar to the <link linkend=\"gimp-"
-"histogram-dialog\">Histogram</link> dialog but can also change the intensity "
-"range of the active layer or selection in every channel. This tool is used to "
-"make an image lighter or darker, to change contrast or to correct a "
-"predominant color cast."
-msgstr ""
-"Инструмент Уровни содержит схожую с link linkend=\"gimp-histogram-dialog\">"
-"гистограммой</link> функциональность, но помимо того позволяет изменять "
-"диапазон интенсивности активного слоя или выделения в каждом канале. Этот "
-"инструмент используется для осветления и затемнения изображений, а также для "
-"изменения контраста и коррекции преобладающих оттенков."
+msgid "The Level tool provides features similar to the <link
linkend=\"gimp-histogram-dialog\">Histogram</link> dialog but can also change the intensity range of the
active layer or selection in every channel. This tool is used to make an image lighter or darker, to change
contrast or to correct a predominant color cast."
+msgstr "Инструмент Уровни содержит схожую с <link linkend=\"gimp-histogram-dialog\">гистограммой</link>
функциональность, но помимо того позволяет изменять диапазон интенсивности активного слоя или выделения в
каждом канале. Этот инструмент используется для осветления и затемнения изображений, а также для изменения
контраста и коррекции преобладающих оттенков."
#: src/toolbox/color/levels.xml:52(para)
#: src/toolbox/color/desaturate.xml:43(para)
@@ -892,32 +565,16 @@ msgid "You can get to this tools in several ways:"
msgstr "Инструмент можно активировать несколькими способами:"
#: src/toolbox/color/levels.xml:54(para)
-msgid ""
-"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>"
-"Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>Levels</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"через меню изображения <menuchoice><guimenu>Инструменты</guimenu><"
-"guisubmenu>Цвет</guisubmenu><guimenuitem>Уровни</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Color
Tools</guisubmenu><guimenuitem>Levels</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "через меню изображения
<menuchoice><guimenu>Инструменты</guimenu><guisubmenu>Цвет</guisubmenu><guimenuitem>Уровни</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/toolbox/color/levels.xml:64(para)
-msgid ""
-"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>"
-"Levels</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"через меню изображения <menuchoice><guimenu>Цвет</guimenu><guimenuitem>"
-"Уровни</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "In the image menu through
<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Levels</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "через меню изображения
<menuchoice><guimenu>Цвет</guimenu><guimenuitem>Уровни</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/toolbox/color/levels.xml:73(para)
-msgid ""
-"By clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox"
-"/stock-tool-levels-22.png\"/></guiicon> in the toolbox if this tool has been "
-"installed there. For this, go to <link linkend=\"gimp-tools-dialog\">Tools "
-"Dialog</link>."
-msgstr ""
-"щелчком по значку инструмента <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images"
-"/toolbox/stock-tool-levels-22.png\"/></guiicon> на панели инструментов, если "
-"он туда добавлен (если нет — вызовите <link linkend=\"gimp-tools-dialog\">"
-"диалог инструментов</link> и добавьте его на панель)."
+msgid "By clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/toolbox/stock-tool-levels-22.png\"/></guiicon> in the toolbox if this tool has been
installed there. For this, go to <link linkend=\"gimp-tools-dialog\">Tools Dialog</link>."
+msgstr "щелчком по значку инструмента <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/toolbox/stock-tool-levels-22.png\"/></guiicon> на панели инструментов, если он туда добавлен
(если нет — вызовите <link linkend=\"gimp-tools-dialog\">диалог инструментов</link> и добавьте его на
панель)."
#: src/toolbox/color/levels.xml:89(title)
msgid "Level tool options"
@@ -929,134 +586,56 @@ msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: src/toolbox/color/levels.xml:147(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Value</guilabel> makes changes to the value of all RGB channels in "
-"the image: the image becomes darker or lighter."
-msgstr ""
-"<guilabel>Яркость</guilabel>: изменит яркость всех точек изображения. "
-"Изображение становится темнее или светлее."
+msgid "<guilabel>Value</guilabel> makes changes to the value of all RGB channels in the image: the image
becomes darker or lighter."
+msgstr "<guilabel>Яркость</guilabel>: изменит яркость всех точек изображения. Изображение становится темнее
или светлее."
#: src/toolbox/color/levels.xml:154(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Red</guilabel>, <guilabel>Green</guilabel> and <guilabel>Blue</"
-"guilabel> work on a particular color channel: the image gets more or less "
-"color. Remember that adding or removing a color result in removing or adding "
-"the complementary color"
-msgstr ""
-"<guilabel>Красный</guilabel>, <guilabel>Зелёный</guilabel> и <guilabel>"
-"Синий</guilabel> работают над отдельным цветовым каналом: изображение "
-"получает больше или меньше цвета. Помните, что добавление или удаление цвета "
-"также удаляет или прибавляет дополнительный цвет."
+msgid "<guilabel>Red</guilabel>, <guilabel>Green</guilabel> and <guilabel>Blue</guilabel> work on a
particular color channel: the image gets more or less color. Remember that adding or removing a color result
in removing or adding the complementary color"
+msgstr "<guilabel>Красный</guilabel>, <guilabel>Зелёный</guilabel> и <guilabel>Синий</guilabel> работают над
отдельным цветовым каналом: изображение получает больше или меньше цвета. Помните, что добавление или
удаление цвета также удаляет или прибавляет дополнительный цвет."
#: src/toolbox/color/levels.xml:163(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Alpha</guilabel> works on semi-transparent layers or selections: "
-"here, dark means more transparency, and white is fully opaque. Your image "
-"must have an Alpha Channel, otherwise this option is disabled."
-msgstr ""
-"<guilabel>Альфа</guilabel> работает над полупрозрачными слоями или "
-"выделениями: здесь тёмный означает больше прозрачности, а белый — полную "
-"непрозрачность. Для использования этого параметра у изображения должен быть "
-"канал альфа."
+msgid "<guilabel>Alpha</guilabel> works on semi-transparent layers or selections: here, dark means more
transparency, and white is fully opaque. Your image must have an Alpha Channel, otherwise this option is
disabled."
+msgstr "<guilabel>Альфа</guilabel> работает над полупрозрачными слоями или выделениями: здесь тёмный
означает больше прозрачности, а белый — полную непрозрачность. Для использования этого параметра у
изображения должен быть канал альфа."
#: src/toolbox/color/levels.xml:171(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Initialize channel</guilabel> cancels changes to the selected "
-"channel."
-msgstr ""
-"<guilabel>Восстановить</guilabel> отменяет все изменения для выделенного "
-"канала."
+msgid "<guilabel>Initialize channel</guilabel> cancels changes to the selected channel."
+msgstr "<guilabel>Восстановить</guilabel> отменяет все изменения для выделенного канала."
#: src/toolbox/color/levels.xml:142(para)
-msgid ""
-"You can select the specific channel which will be modified by the tool: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Можно выбрать определённый канал для изменения инструментом: <placeholder-1/>"
+msgid "You can select the specific channel which will be modified by the tool: <placeholder-1/>"
+msgstr "Можно выбрать определённый канал для изменения инструментом: <placeholder-1/>"
#: src/toolbox/color/levels.xml:181(term)
msgid "Input Levels"
msgstr "Уровни на входе"
#: src/toolbox/color/levels.xml:183(para)
-msgid ""
-"The main area is a graphic representation of the active layer or selection "
-"dark (Shadows), mid and light (Highlight)tones content (the Histogram). They "
-"are on abscissa from level 0 (black) to level 255 (white). Pixel number for "
-"a level is on ordinate axis. The curve surface represents all the pixels of "
-"the image for the selected channel. A well balanced image is an image with "
-"levels (tones) distributed all over the whole range. An image with a blue "
-"predominant color, for example, will produce a histogram shifted to the left "
-"in Green and Red channels, signified by green and red lacking on highlights."
-msgstr ""
-"Главная область — графическое представление тёмных, средних и светлых тонов "
-"(гистограмма), распределённых по абсциссе от 0 (чёрный) до 255 (белый). "
-"Число точек с данным уровнем откладывается по ординате. Кривая представляет "
-"все точки изображения в определённом канале. Хорошо сбалансированным "
-"изображением является такое изображение, в котором уровни (тона) "
-"распределены по всему диапазону. Избражение с господствующим синим цветом, к "
-"примеру, даст гистограмму, сдвинутую влево по зелёному и красному каналам с "
-"отсутствием красных и зелёных тонов в области светлых участков."
+msgid "The main area is a graphic representation of the active layer or selection dark (Shadows), mid and
light (Highlight)tones content (the Histogram). They are on abscissa from level 0 (black) to level 255
(white). Pixel number for a level is on ordinate axis. The curve surface represents all the pixels of the
image for the selected channel. A well balanced image is an image with levels (tones) distributed all over
the whole range. An image with a blue predominant color, for example, will produce a histogram shifted to the
left in Green and Red channels, signified by green and red lacking on highlights."
+msgstr "Главная область — графическое представление тёмных, средних и светлых тонов (гистограмма),
распределённых по абсциссе от 0 (чёрный) до 255 (белый). Число точек с данным уровнем откладывается по
ординате. Кривая представляет все точки изображения в определённом канале. Хорошо сбалансированным
изображением является такое изображение, в котором уровни (тона) распределены по всему диапазону. Избражение
с господствующим синим цветом, к примеру, даст гистограмму, сдвинутую влево по зелёному и красному каналам с
отсутствием красных и зел
ёных тонов в области светлых участков."
#: src/toolbox/color/levels.xml:195(para)
msgid "Level ranges can be modified in three ways:"
msgstr "Диапазоны уровней можно изменить тремя способами:"
#: src/toolbox/color/levels.xml:200(para)
-msgid ""
-"Three triangles as sliders: one black for dark tones (Shadows), one grey for "
-"midtones (Gamma), one white for light (Highlights) tones."
-msgstr ""
-"Три треугольника как ползунки: один чёрный для тёмных тонов (теней), один "
-"серый для средних тонов (гамма), один белый для светлых тонов (отблески)."
+msgid "Three triangles as sliders: one black for dark tones (Shadows), one grey for midtones (Gamma), one
white for light (Highlights) tones."
+msgstr "Три треугольника как ползунки: один чёрный для тёмных тонов (теней), один серый для средних тонов
(гамма), один белый для светлых тонов (отблески)."
#: src/toolbox/color/levels.xml:205(para)
-msgid ""
-"The black slider determines the <emphasis>black point </emphasis>: all "
-"pixels with this value or less will be black (no color with a color channel "
-"selected / transparent with the Alpha channel selected)."
-msgstr ""
-"Чёрный ползунок определяет <emphasis>чёрную точку</emphasis>: все точки со "
-"значением меньше или равным этому станут чёрными (без цвета, если выбран "
-"цветовой канал или прозрачными, если выбран канал альфа)."
+msgid "The black slider determines the <emphasis>black point </emphasis>: all pixels with this value or less
will be black (no color with a color channel selected / transparent with the Alpha channel selected)."
+msgstr "Чёрный ползунок определяет <emphasis>чёрную точку</emphasis>: все точки со значением меньше или
равным этому станут чёрными (без цвета, если выбран цветовой канал или прозрачными, если выбран канал альфа)."
#: src/toolbox/color/levels.xml:211(para)
-msgid ""
-"The white slider determines the <emphasis>white point </emphasis>: all "
-"pixels with this value or higher, will be white (fully colored with a color "
-"channel selected / fully opaque with the Alpha channel selected)."
-msgstr ""
-"Белый ползунок определяет <emphasis>белую точку</emphasis>: все точки со "
-"значением больше или равным этому станут белыми (полного цвета, если выбран "
-"цветовой канал или непрозрачными, если выбран канал альфа)."
+msgid "The white slider determines the <emphasis>white point </emphasis>: all pixels with this value or
higher, will be white (fully colored with a color channel selected / fully opaque with the Alpha channel
selected)."
+msgstr "Белый ползунок определяет <emphasis>белую точку</emphasis>: все точки со значением больше или равным
этому станут белыми (полного цвета, если выбран цветовой канал или непрозрачными, если выбран канал альфа)."
#: src/toolbox/color/levels.xml:217(para)
-msgid ""
-"The gray slider determines the <emphasis>mid point</emphasis>. Going to the "
-"left, to the black, makes the image lighter (more colored / more opaque) . "
-"Going to the right, to the white, makes the image darker (less colored / "
-"more transparent)."
-msgstr ""
-"Серый ползунок определяет <emphasis>среднюю точку</emphasis>. Если точка "
-"ближе к чёрному, то изображение станет светлее (с большим цветом, более "
-"прозрачным). Если точка ближе к белому, то изображение станет темнее (с "
-"меньшим цветом, менее прозрачным)."
+msgid "The gray slider determines the <emphasis>mid point</emphasis>. Going to the left, to the black, makes
the image lighter (more colored / more opaque) . Going to the right, to the white, makes the image darker
(less colored / more transparent)."
+msgstr "Серый ползунок определяет <emphasis>среднюю точку</emphasis>. Если точка ближе к чёрному, то
изображение станет светлее (с большим цветом, более прозрачным). Если точка ближе к белому, то изображение
станет темнее (с меньшим цветом, менее прозрачным)."
#: src/toolbox/color/levels.xml:226(para)
-msgid ""
-"Two eye-droppers: when you click them, the mouse pointer becomes an "
-"eye-dropper. Then clicking on the image determines the black or the white "
-"point according to the chosen eye-dropper. Use the left, dark one <guiicon>"
-"<inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-black-18.png"
-"\"/></guiicon> to determine the black-point; use the right, white one <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-white-"
-"18.png\"/></guiicon> to determine the white point."
-msgstr ""
-"Две пипетки: щелчок по каждой из них превращает указатель мыши в пипетку, "
-"последующие щелчки задают чёрную и белую точки. Тёмная пипетка слева "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-"
-"black-18.png\"/></guiicon> задаёт чёрную точку. Белая пипетка справа "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-"
-"white-18.png\"/></guiicon> задаёт белую точку."
+msgid "Two eye-droppers: when you click them, the mouse pointer becomes an eye-dropper. Then clicking on the
image determines the black or the white point according to the chosen eye-dropper. Use the left, dark one
<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-black-18.png\"/></guiicon> to determine
the black-point; use the right, white one <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-white-18.png\"/></guiicon> to determine the white point."
+msgstr "Две пипетки: щелчок по каждой из них превращает указатель мыши в пипетку, последующие щелчки задают
чёрную и белую точки. Тёмная пипетка слева <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-black-18.png\"/></guiicon> задаёт чёрную точку. Белая пипетка
справа <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-white-18.png\"/></guiicon> задаёт
белую точку."
#: src/toolbox/color/levels.xml:244(para)
msgid "Three numeric text boxes to enter values directly."
@@ -1064,32 +643,16 @@ msgstr "Три поля ввода для введения значений вр
#. summary
#: src/toolbox/color/levels.xml:251(para)
-msgid ""
-"Input Levels are used to lighten highlights (bright tones), darken shadows "
-"(dark tones), change the balance of bright and dark tones. Move sliders to "
-"the left to increase lightness (increase the chosen color / increase "
-"opacity). Move the sliders to the right to lessen lightness (lessen the "
-"chosen color / lessen opacity)."
-msgstr ""
-"Уровни входа используются для осветления светлых областей (ярких тонов), "
-"затемнения теней (тёмных тонов), изменения баланса светлых и тёмных тонов. "
-"Перемещение ползунков влево увеличивает светлоту (выбранный цвет или "
-"прозрачность), а вправо — уменьшает светлоту (выбранный цвет или "
-"прозрачность)."
+msgid "Input Levels are used to lighten highlights (bright tones), darken shadows (dark tones), change the
balance of bright and dark tones. Move sliders to the left to increase lightness (increase the chosen color /
increase opacity). Move the sliders to the right to lessen lightness (lessen the chosen color / lessen
opacity)."
+msgstr "Уровни входа используются для осветления светлых областей (ярких тонов), затемнения теней (тёмных
тонов), изменения баланса светлых и тёмных тонов. Перемещение ползунков влево увеличивает светлоту (выбранный
цвет или прозрачность), а вправо — уменьшает светлоту (выбранный цвет или прозрачность)."
#: src/toolbox/color/levels.xml:261(title)
msgid "Examples for Input Levels"
msgstr "Пример уровней на входа"
#: src/toolbox/color/levels.xml:262(para)
-msgid ""
-"The original image is a gray-scaled image with three stripes: Shadows (64), "
-"Mid Tones (127), Highlights (192). The histogram shows three peaks, one for "
-"each of the three tones."
-msgstr ""
-"Исходное изображение содержит три полосы серого цвета в разных градациях: "
-"тени (64), средние тона (127), светлые участки (192). Гистограмма показывает "
-"три вершины, по одной на каждый тон."
+msgid "The original image is a gray-scaled image with three stripes: Shadows (64), Mid Tones (127),
Highlights (192). The histogram shows three peaks, one for each of the three tones."
+msgstr "Исходное изображение содержит три полосы серого цвета в разных градациях: тени (64), средние тона
(127), светлые участки (192). Гистограмма показывает три вершины, по одной на каждый тон."
#: src/toolbox/color/levels.xml:274(para)
#: src/toolbox/color/levels.xml:574(para)
@@ -1098,16 +661,8 @@ msgid "Original image"
msgstr "Исходное изображение"
#: src/toolbox/color/levels.xml:278(para)
-msgid ""
-"The Value channel is selected. The black slider (Shadows) has been moved up "
-"to the Shadows peak. The 64 value became 0 and the Shadows stripe became "
-"black (0). The Gamma (mid tones) slider is automatically moved to the middle "
-"of the tone range. Mid tones are made darker to 84 and Highlights to 171."
-msgstr ""
-"Выбран канал яркости. Чёрный ползунок (тени) передвинут к вершине теней. "
-"Значение 64 становится 0 и полоса теней становится чёрной (0). Ползунок "
-"гаммы (средние тона) автоматически перещается в центр тонального диапазона. "
-"Средние тона становятся темнее до 84, и блики до 171."
+msgid "The Value channel is selected. The black slider (Shadows) has been moved up to the Shadows peak. The
64 value became 0 and the Shadows stripe became black (0). The Gamma (mid tones) slider is automatically
moved to the middle of the tone range. Mid tones are made darker to 84 and Highlights to 171."
+msgstr "Выбран канал яркости. Чёрный ползунок (тени) передвинут к вершине теней. Значение 64 становится 0 и
полоса теней становится чёрной (0). Ползунок гаммы (средние тона) автоматически перещается в центр тонального
диапазона. Средние тона становятся темнее до 84, и блики до 171."
#: src/toolbox/color/levels.xml:291(para)
#: src/toolbox/color/levels.xml:391(para)
@@ -1115,16 +670,8 @@ msgid "Black slider has been moved"
msgstr "Ползунок чёрной точки перемещен"
#: src/toolbox/color/levels.xml:296(para)
-msgid ""
-"The white slider (highlights) has been moved up to the highlight peak. The "
-"192 value became 255 and the highlight stripe became white. The Gamma (mid "
-"tones) slider is automatically moved to the middle of the tone range. Mid "
-"tones are made lighter to 169 and Shadows to 84."
-msgstr ""
-"Белый ползунок (блики) передвинут к вершине бликов. Значение 192 становится "
-"255 и полоса бликов становится белой (255). Ползунок гаммы (средние тона) "
-"автоматически перещается в центр тонального диапазона. Средние тона "
-"становятся светлее до 169, и тени до 84."
+msgid "The white slider (highlights) has been moved up to the highlight peak. The 192 value became 255 and
the highlight stripe became white. The Gamma (mid tones) slider is automatically moved to the middle of the
tone range. Mid tones are made lighter to 169 and Shadows to 84."
+msgstr "Белый ползунок (блики) передвинут к вершине бликов. Значение 192 становится 255 и полоса бликов
становится белой (255). Ползунок гаммы (средние тона) автоматически перещается в центр тонального диапазона.
Средние тона становятся светлее до 169, и тени до 84."
#: src/toolbox/color/levels.xml:309(para)
msgid "White slider has been moved"
@@ -1135,80 +682,40 @@ msgid "Output Levels"
msgstr "Уровни на выходе"
#: src/toolbox/color/levels.xml:319(para)
-msgid ""
-"Output levels allows manual selection of a constrained output level range. "
-"There are also numeric text boxes with arrow-heads located here that can be "
-"used to interactively change the Output Levels."
-msgstr ""
-"Уровни выхода позволяют вручную интерактивно ограничивать цветовые уровни на "
-"выходе, при помощи полей ввода числе или стрелок, которые можно "
-"перетаскивать."
+msgid "Output levels allows manual selection of a constrained output level range. There are also numeric
text boxes with arrow-heads located here that can be used to interactively change the Output Levels."
+msgstr "Уровни выхода позволяют вручную интерактивно ограничивать цветовые уровни на выходе, при помощи
полей ввода числе или стрелок, которые можно перетаскивать."
#: src/toolbox/color/levels.xml:325(para)
msgid "Output levels force the tone range to fit the new limits you have set."
-msgstr ""
-"Уровни на выходе заставляют тональный диапазон вместиться в новые "
-"ограничения."
+msgstr "Уровни на выходе заставляют тональный диапазон вместиться в новые ограничения."
#: src/toolbox/color/levels.xml:331(para)
-msgid ""
-"Working with Value: values are compressed and look more alike; so contrast "
-"is reduced. Shadows are made lighter: new details can show up but contrast "
-"is less; a compromise is necessary. Highlights are made darker."
-msgstr ""
-"Работа с яркостью: значения компрессуются и становятся более похожи друг на "
-"друга; контраст уменьшается. Тени становятся светлее: могут появиться новые "
-"детали, но с меньшим контрастом. Блики становятся темнее."
+msgid "Working with Value: values are compressed and look more alike; so contrast is reduced. Shadows are
made lighter: new details can show up but contrast is less; a compromise is necessary. Highlights are made
darker."
+msgstr "Работа с яркостью: значения компрессуются и становятся более похожи друг на друга; контраст
уменьшается. Тени становятся светлее: могут появиться новые детали, но с меньшим контрастом. Блики становятся
темнее."
#: src/toolbox/color/levels.xml:339(para)
-msgid ""
-"Working with Color channels: if you the use the green channel for example "
-"and set the output levels between 100 and 140, all pixels with some green, "
-"even a low value, will have their green channel value shifted between 100 "
-"and 140."
-msgstr ""
-"Работа с цветовыми каналами: если, на пример, для зелёного канала установить "
-"уровни на выходе от 100 до 140, все точки станут зелёными. Даже малые "
-"значения точек в зелёном канале подтянутся до диапазона от 100 до 140."
+msgid "Working with Color channels: if you the use the green channel for example and set the output levels
between 100 and 140, all pixels with some green, even a low value, will have their green channel value
shifted between 100 and 140."
+msgstr "Работа с цветовыми каналами: если, на пример, для зелёного канала установить уровни на выходе от 100
до 140, все точки станут зелёными. Даже малые значения точек в зелёном канале подтянутся до диапазона от 100
до 140."
#: src/toolbox/color/levels.xml:347(para)
-msgid ""
-"Working with Alpha channel: all Alpha values will be shifted to the range "
-"you have set."
-msgstr ""
-"Работа с альфа-каналом: все значения передвинутся к выбранному диапазону."
+msgid "Working with Alpha channel: all Alpha values will be shifted to the range you have set."
+msgstr "Работа с альфа-каналом: все значения передвинутся к выбранному диапазону."
#: src/toolbox/color/levels.xml:355(title)
msgid "Example for Output Levels"
msgstr "Пример уровней выхода"
#: src/toolbox/color/levels.xml:357(para)
-msgid ""
-"The original image is a RGB gradient from black (0;0;0) to white "
-"(255;255;255). Output Levels has no histogram; here, we used <menuchoice>"
-"<guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><"
-"guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Исходным изображением является градиент RGB от чёрного цвета (0;0;0) к "
-"белому (255;255;255). Поскольку для уровней выхода нет гистограммы, здесь "
-"используется гистограмма, диалог которой открывается командой <menuchoice><"
-"guimenu>Диалоги</guimenu><guimenuitem>Гистограмма</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "The original image is a RGB gradient from black (0;0;0) to white (255;255;255). Output Levels has no
histogram; here, we used <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable
Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Исходным изображением является градиент RGB от чёрного цвета (0;0;0) к белому (255;255;255).
Поскольку для уровней выхода нет гистограммы, здесь используется гистограмма, диалог которой открывается
командой <menuchoice><guimenu>Диалоги</guimenu><guimenuitem>Гистограмма</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/toolbox/color/levels.xml:373(para)
msgid "Original image (a gradient)"
msgstr "Исходное изображение (градиент)"
#: src/toolbox/color/levels.xml:378(para)
-msgid ""
-"Value channel selected. The black slider has been moved to 63 and the white "
-"slider to 189. The Histogram shows the compression of pixels. No pixel is "
-"less than 63, and no pixel is more than 189. In the image, Shadows are "
-"lighter and Highlights are darker: contrast is reduced."
-msgstr ""
-"Выбран канал яркости. Чёрный ползунок передвинут до 63, а белый до 189. "
-"Гистограмма показывает компрессию точек. Нет точек со значениями меньше, чем "
-"63 или больше, чем 189. В изображении тени светлее а блики темнее: контраст "
-"уменьшился."
+msgid "Value channel selected. The black slider has been moved to 63 and the white slider to 189. The
Histogram shows the compression of pixels. No pixel is less than 63, and no pixel is more than 189. In the
image, Shadows are lighter and Highlights are darker: contrast is reduced."
+msgstr "Выбран канал яркости. Чёрный ползунок передвинут до 63, а белый до 189. Гистограмма показывает
компрессию точек. Нет точек со значениями меньше, чем 63 или больше, чем 189. В изображении тени светлее а
блики темнее: контраст уменьшился."
#: src/toolbox/color/levels.xml:399(term)
msgid "All Channels"
@@ -1219,67 +726,31 @@ msgid "<guilabel>Auto</guilabel>: Performs an automatic setting of the levels."
msgstr "<guilabel>Авто</guilabel>: устанавливает уровни автоматически."
#: src/toolbox/color/levels.xml:406(title)
-msgid ""
-"Three eyedroppers <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-color-picker-white-18.png\"/></guiicon>, <guiicon>"
-"<inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-gray-18.png\"/>"
-"</guiicon>, <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-color-picker-black-18.png\"/></guiicon>."
-msgstr ""
-"Три пипетки <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-color-picker-white-18.png\"/></guiicon>, <guiicon>"
-"<inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-gray-18.png\"/>"
-"</guiicon>, <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-color-picker-black-18.png\"/></guiicon>."
+msgid "Three eyedroppers <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-white-18.png\"/></guiicon>, <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-gray-18.png\"/></guiicon>, <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-black-18.png\"/></guiicon>."
+msgstr "Три пипетки <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-white-18.png\"/></guiicon>, <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-gray-18.png\"/></guiicon>, <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-black-18.png\"/></guiicon>."
#: src/toolbox/color/levels.xml:421(para)
-msgid ""
-"These three buttons respectively represent a white, a gray and a black "
-"eye-dropper. When you click one of these buttons, the mouse pointer takes "
-"the form of the eye-dropper it represents. Then, when clicking the image, "
-"the clicked pixel determines the <emphasis>white point </emphasis>, the "
-"<emphasis>black point</emphasis> or the <emphasis>mid point</emphasis> "
-"according to the eye-dropper you chose. Works on all channels, even if a "
-"particular channel is selected."
-msgstr ""
-"Эти три кнопки соответствуют пипеткам белого, серого и чёрного цветов. По "
-"щелчку любой из этих кнопок указатель мыши меняется на соответствующую "
-"пипетку. При последующем щелчке по изображению нажатая точка растра "
-"определяет <quote>белую точку</quote>, <quote>серую точку</quote> или "
-"<quote>чёрную точку</quote>, в зависимости от выбранной пипетки. Работает во "
-"всех каналах, даже если какой-то канал на выбран."
+msgid "These three buttons respectively represent a white, a gray and a black eye-dropper. When you click
one of these buttons, the mouse pointer takes the form of the eye-dropper it represents. Then, when clicking
the image, the clicked pixel determines the <emphasis>white point </emphasis>, the <emphasis>black
point</emphasis> or the <emphasis>mid point</emphasis> according to the eye-dropper you chose. Works on all
channels, even if a particular channel is selected."
+msgstr "Эти три кнопки соответствуют пипеткам белого, серого и чёрного цветов. По щелчку любой из этих
кнопок указатель мыши меняется на соответствующую пипетку. При последующем щелчке по изображению нажатая
точка растра определяет <quote>белую точку</quote>, <quote>серую точку</quote> или <quote>чёрную
точку</quote>, в зависимости от выбранной пипетки. Работает во всех каналах, даже если какой-то канал на
выбран."
#: src/toolbox/color/levels.xml:434(title)
msgid "Example for Levels eye-droppers"
msgstr "Пример пипеток уровней"
#: src/toolbox/color/levels.xml:441(para)
-msgid ""
-"Above is original gradient from black to white. Below is the result after "
-"clicking with the white eye-dropper: all pixels with a value higher than "
-"that of the clicked pixel turned to white."
-msgstr ""
-"Вверху приведён исходный градиент градиент из чёрного в белый цвет. Ниже "
-"приведён результат после щелчка пипеткой белого цвета: все точки со "
-"значением выше снятого становятся белыми."
+msgid "Above is original gradient from black to white. Below is the result after clicking with the white
eye-dropper: all pixels with a value higher than that of the clicked pixel turned to white."
+msgstr "Вверху приведён исходный градиент градиент из чёрного в белый цвет. Ниже приведён результат после
щелчка пипеткой белого цвета: все точки со значением выше снятого становятся белыми."
#: src/toolbox/color/levels.xml:491(term)
msgid "Edit these settings as Curves"
msgstr "Изменить эти параметры как кривые"
#: src/toolbox/color/levels.xml:493(para)
-msgid ""
-"To make your work easier, this button lets you turn to the <link "
-"linkend=\"gimp-tool-curves\">Curves</link> tool with the same settings."
-msgstr ""
-"Вашу работу можно упростить: по нажатию этой кнопки активируется диалог "
-"инструмента <link linkend=\"gimp-tool-curves\">Кривые</link>, в который "
-"автоматически переносятся параметры из диалога этого инструмента."
+msgid "To make your work easier, this button lets you turn to the <link
linkend=\"gimp-tool-curves\">Curves</link> tool with the same settings."
+msgstr "Вашу работу можно упростить: по нажатию этой кнопки активируется диалог инструмента <link
linkend=\"gimp-tool-curves\">Кривые</link>, в который автоматически переносятся параметры из диалога этого
инструмента."
#: src/toolbox/color/levels.xml:504(para)
-msgid ""
-"The Preview button makes all changes to the levels dynamically so that the "
-"new level settings can be viewed straight away."
+msgid "The Preview button makes all changes to the levels dynamically so that the new level settings can be
viewed straight away."
msgstr "Кнопка просмотра позволяет видеть результат по мере изменения уровней."
#: src/toolbox/color/levels.xml:514(title)
@@ -1293,15 +764,8 @@ msgstr "Параметры инструмента <quote>Уровни</quote>"
#: src/toolbox/color/levels.xml:527(para)
#: src/toolbox/color/curves.xml:300(para)
-msgid ""
-"Although this tool is not present in the Toolbox by default (see <xref "
-"linkend=\"gimp-tools-dialog\"/> if you want to add it), nevertheless it has "
-"a Tool Option Dialog under the Toolbox. These options are described here:"
-msgstr ""
-"Хотя этот инструмент и не находится на панели инструментов по умолчанию (см. "
-"<xref linkend=\"gimp-tools-dialog\"/>, чтобы узнать, как его добавить), "
-"некоторые его параметры доступны для изменения в панели параметров "
-"инструмента и описаны ниже."
+msgid "Although this tool is not present in the Toolbox by default (see <xref
linkend=\"gimp-tools-dialog\"/> if you want to add it), nevertheless it has a Tool Option Dialog under the
Toolbox. These options are described here:"
+msgstr "Хотя этот инструмент и не находится на панели инструментов по умолчанию (см. <xref
linkend=\"gimp-tools-dialog\"/>, чтобы узнать, как его добавить), некоторые его параметры доступны для
изменения в панели параметров инструмента и описаны ниже."
#: src/toolbox/color/levels.xml:534(term)
#: src/toolbox/color/curves.xml:307(term)
@@ -1309,18 +773,8 @@ msgid "Histogram Scale"
msgstr "Масштаб гистограммы"
#: src/toolbox/color/levels.xml:536(para)
-msgid ""
-"These two options have the same action as the Logarithmic <guiicon>"
-"<inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-16.png"
-"\"/></guiicon> and Linear <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-histogram-linear-16.png\"/></guiicon> buttons in the "
-"Levels dialog."
-msgstr ""
-"Эти два параметра действуют так же, как и кнопки <quote>Логарифмический "
-"масштаб</quote> <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
-"histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon> и <quote>Линейный масштаб</quote> "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-linear-16"
-".png\"/></guiicon> в диалоге уровней."
+msgid "These two options have the same action as the Logarithmic <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon> and Linear <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-linear-16.png\"/></guiicon> buttons in the Levels dialog."
+msgstr "Эти два параметра действуют так же, как и кнопки <quote>Логарифмический масштаб</quote>
<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon> и
<quote>Линейный масштаб</quote> <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-linear-16.png\"/></guiicon> в диалоге уровней."
#: src/toolbox/color/levels.xml:552(term)
#: src/toolbox/color/curves.xml:325(term)
@@ -1328,13 +782,8 @@ msgid "Sample Average"
msgstr "Выборочное среднее"
#: src/toolbox/color/levels.xml:554(para)
-msgid ""
-"This slider sets the <quote>radius</quote> of the color-picking area. This "
-"area appears as a more or less enlarged square when you maintain the click "
-"on a pixel."
-msgstr ""
-"Ползунок определяет радиус области выбора цвета. Эта область показана как "
-"увеличенный квадрат при нажатии на точку."
+msgid "This slider sets the <quote>radius</quote> of the color-picking area. This area appears as a more or
less enlarged square when you maintain the click on a pixel."
+msgstr "Ползунок определяет радиус области выбора цвета. Эта область показана как увеличенный квадрат при
нажатии на точку."
#: src/toolbox/color/levels.xml:565(title)
msgid "Actual practice"
@@ -1353,17 +802,11 @@ msgid "Setting the white point"
msgstr "Установка белой точки"
#: src/toolbox/color/levels.xml:596(para)
-msgid ""
-"The white slider has been moved to the start of well marked Highlights. The "
-"image lightens up."
-msgstr ""
-"Белый ползунок передвинулся к началу хорошо выраженных бликов. Изображение "
-"осветляется."
+msgid "The white slider has been moved to the start of well marked Highlights. The image lightens up."
+msgstr "Белый ползунок передвинулся к началу хорошо выраженных бликов. Изображение осветляется."
#: src/toolbox/color/levels.xml:607(para)
-msgid ""
-"The resulting histogram (down) shows Highlights now, but Shadows are still "
-"predominant."
+msgid "The resulting histogram (down) shows Highlights now, but Shadows are still predominant."
msgstr "Гистограмма (ниже) показывает блики, но тени всё ещё преобладают."
#: src/toolbox/color/levels.xml:615(title)
@@ -1371,12 +814,8 @@ msgid "Setting the balance between Shadows and Highlights"
msgstr "Установка баланса между тенями и бликами"
#: src/toolbox/color/levels.xml:621(para)
-msgid ""
-"The mid slider has been moved to the left. This results in reducing the "
-"proportion of Shadows and increasing the proportion of Highlights."
-msgstr ""
-"Средний ползунок передвинулся влево. Это уменьшает пропорцию теней и "
-"увеличивает пропорцию бликов."
+msgid "The mid slider has been moved to the left. This results in reducing the proportion of Shadows and
increasing the proportion of Highlights."
+msgstr "Средний ползунок передвинулся влево. Это уменьшает пропорцию теней и увеличивает пропорцию бликов."
#: src/toolbox/color/levels.xml:633(para)
msgid "The resulting histogram (down) confirms the reduction of Shadows."
@@ -1385,42 +824,26 @@ msgstr "Гистограмма (ниже) подтверждает уменьш
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:69(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tools-hue-sat.png'; "
-"md5=141d5e3ea3ab64e9d4748909442fd94b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tools-hue-sat.png'; "
-"md5=141d5e3ea3ab64e9d4748909442fd94b"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/tools-hue-sat.png'; md5=141d5e3ea3ab64e9d4748909442fd94b"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/tools-hue-sat.png'; md5=141d5e3ea3ab64e9d4748909442fd94b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:150(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/hue-sat-overlap-1.png'; "
-"md5=2688572ebd2714f27f1f07752da63e84"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/hue-sat-overlap-1.png'; "
-"md5=2688572ebd2714f27f1f07752da63e84"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/hue-sat-overlap-1.png'; md5=2688572ebd2714f27f1f07752da63e84"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/hue-sat-overlap-1.png'; md5=2688572ebd2714f27f1f07752da63e84"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:163(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/hue-sat-overlap-2.png'; "
-"md5=f380d4467e7f1bbf0b05b2bb390bb37f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/hue-sat-overlap-2.png'; "
-"md5=f380d4467e7f1bbf0b05b2bb390bb37f"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/hue-sat-overlap-2.png'; md5=f380d4467e7f1bbf0b05b2bb390bb37f"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/hue-sat-overlap-2.png'; md5=f380d4467e7f1bbf0b05b2bb390bb37f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:175(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/hue-sat-overlap-3.png'; "
-"md5=591daffe61e131a0e8c98ac935bc99cc"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/hue-sat-overlap-3.png'; "
-"md5=591daffe61e131a0e8c98ac935bc99cc"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/hue-sat-overlap-3.png'; md5=591daffe61e131a0e8c98ac935bc99cc"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/hue-sat-overlap-3.png'; md5=591daffe61e131a0e8c98ac935bc99cc"
#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:16(title)
#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:20(secondary)
@@ -1429,40 +852,20 @@ msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Тон-Насыщенность"
#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:26(para)
-msgid ""
-"The Hue-Saturation tool is used to adjust hue, saturation and lightness "
-"levels on a range of color weights for the selected area or active layer."
-msgstr ""
-"Этот инструмент изменяет уровни тона, насыщенности и яркости выбранного "
-"цветового диапазона в активном слое или выделении."
+msgid "The Hue-Saturation tool is used to adjust hue, saturation and lightness levels on a range of color
weights for the selected area or active layer."
+msgstr "Этот инструмент изменяет уровни тона, насыщенности и яркости выбранного цветового диапазона в
активном слое или выделении."
#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:32(para)
msgid "You can get to the Hue-Saturation tool in two ways :"
msgstr "Получить доступ к инструменту можно несколькими способами:"
#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:35(para)
-msgid ""
-"In the image-menu through: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>"
-"Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>Hue-Saturation</guimenuitem></"
-"menuchoice>, or <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>"
-"Hue-Saturation</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"через меню изображения <menuchoice><guimenu>Инструменты</guimenu><guisubmenu>"
-"Цвет</guisubmenu><guimenuitem>Тон-Насыщенность</guimenuitem></menuchoice> "
-"или <menuchoice><guimenu>Цвет</guimenu><guimenuitem>Тон-Насыщенность</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "In the image-menu through: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Color
Tools</guisubmenu><guimenuitem>Hue-Saturation</guimenuitem></menuchoice>, or
<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Hue-Saturation</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "через меню изображения
<menuchoice><guimenu>Инструменты</guimenu><guisubmenu>Цвет</guisubmenu><guimenuitem>Тон-Насыщенность</guimenuitem></menuchoice>
или <menuchoice><guimenu>Цвет</guimenu><guimenuitem>Тон-Насыщенность</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:49(para)
-msgid ""
-"By clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/stock-tool-hue-saturation-22.png\"/></guiicon> in Toolbox, "
-"provided that you have installed color tools in Toolbox. For this, go to "
-"<link linkend=\"gimp-tools-dialog\">Tools Dialog</link>."
-msgstr ""
-"щелчком по значку инструмента <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-hue-saturation-22.png\"/></guiicon> на панели "
-"инструментов, если он туда добавлен (если нет — вызовите <link linkend="
-"\"gimp-tools-dialog\">диалог инструментов</link> и добавьте его на панель)."
+msgid "By clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/toolbox/stock-tool-hue-saturation-22.png\"/></guiicon> in Toolbox, provided that you have
installed color tools in Toolbox. For this, go to <link linkend=\"gimp-tools-dialog\">Tools Dialog</link>."
+msgstr "щелчком по значку инструмента <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/toolbox/stock-tool-hue-saturation-22.png\"/></guiicon> на панели инструментов, если он туда
добавлен (если нет — вызовите <link linkend=\"gimp-tools-dialog\">диалог инструментов</link> и добавьте его
на панель)."
#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:66(title)
msgid "Hue-Saturation tool options"
@@ -1473,181 +876,94 @@ msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Выбрать основной цвет для изменения"
#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:119(para)
-msgid ""
-"You can choose, between six, the three primary colors (Red, Green and Blue) "
-"and the three complementary colors (Cyan, Magenta and Yellow), the color to "
-"be modified. They are arranged according to the color circle. When hue "
-"increases, hue goes counter-clockwise. When it decreases, it goes clockwise. "
-"If you click on the <guilabel>Master</guilabel> button, all colors will be "
-"concerned with changes. GIMP standard is to set Red as 0. Note that this "
-"colors refer to color ranges and not to color channels."
-msgstr ""
-"Изменяемый цвет можно выбрать из трёх главных цветов (красный, зелёный, "
-"синий) или из трёх дополнительных (голубой, фиолетовый, жёлтый). Они "
-"расположены по цветовому кругу. Когда тон увеличивается, он движется против "
-"часовой стрелки, а при понижении — по часовой стрелке. После нажатия кнопки "
-"<guilabel>Все сразу</guilabel> изменения будут влиять на все цвета. По "
-"умолчанию GIMP устанавливает значение красного равным нулю. Заметьте, что "
-"эти цвета относятся к цветовым диапазонам, а не к цветовым каналам."
+msgid "You can choose, between six, the three primary colors (Red, Green and Blue) and the three
complementary colors (Cyan, Magenta and Yellow), the color to be modified. They are arranged according to the
color circle. When hue increases, hue goes counter-clockwise. When it decreases, it goes clockwise. If you
click on the <guilabel>Master</guilabel> button, all colors will be concerned with changes. GIMP standard is
to set Red as 0. Note that this colors refer to color ranges and not to color channels."
+msgstr "Изменяемый цвет можно выбрать из трёх главных цветов (красный, зелёный, синий) или из трёх
дополнительных (голубой, фиолетовый, жёлтый). Они расположены по цветовому кругу. Когда тон увеличивается, он
движется против часовой стрелки, а при понижении — по часовой стрелке. После нажатия кнопки <guilabel>Все
сразу</guilabel> изменения будут влиять на все цвета. По умолчанию GIMP устанавливает значение красного
равным нулю. Заметьте, что эти цвета относятся к цветовым диапазонам, а не к цветовым каналам."
#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:130(para)
-msgid ""
-"Hue changes are shown in color swatches and the result is visible in the "
-"image if the <quote>Preview</quote> option is enabled."
-msgstr ""
-"Изменения тона отображаются в цветовых кнопках, а результат — в изображении, "
-"если выбран предварительный просмотр включен."
+msgid "Hue changes are shown in color swatches and the result is visible in the image if the
<quote>Preview</quote> option is enabled."
+msgstr "Изменения тона отображаются в цветовых кнопках, а результат — в изображении, если выбран
предварительный просмотр включен."
#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:137(term)
msgid "Overlap"
msgstr "Перекрытие"
#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:139(para)
-msgid ""
-"This slider lets you set how much color ranges will overlap. This effect is "
-"very subtle and works on very next colors only:"
-msgstr ""
-"Этот параметр определяет, насколько цветовые диапазоны пересекаются. Влияние "
-"изменений этого значения сложно заметить, поскольку оно затрагивает только "
-"близкие цвета:"
+msgid "This slider lets you set how much color ranges will overlap. This effect is very subtle and works on
very next colors only:"
+msgstr "Этот параметр определяет, насколько цветовые диапазоны пересекаются. Влияние изменений этого
значения сложно заметить, поскольку оно затрагивает только близкие цвета:"
#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:144(title)
msgid "Example for the <quote>Overlap</quote> option"
msgstr "Пример использования функции <quote>Перекрытие</quote>"
#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:153(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Original image</emphasis>. From the left to the right: a reddish "
-"yellow (255;240;0); a pure yellow (255;255;0); a greenish yellow (240;255;0)."
-msgstr ""
-"<emphasis>Исходное изображение</emphasis>. Слева направо: красновато-жёлтый "
-"(255;240;0); чистый жёлтый (255;255;0); зеленовато-жёлтый (240;255;0)."
+msgid "<emphasis>Original image</emphasis>. From the left to the right: a reddish yellow (255;240;0); a pure
yellow (255;255;0); a greenish yellow (240;255;0)."
+msgstr "<emphasis>Исходное изображение</emphasis>. Слева направо: красновато-жёлтый (255;240;0); чистый
жёлтый (255;255;0); зеленовато-жёлтый (240;255;0)."
#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:166(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Overlap = 0</emphasis>. Hue = 15. Colors become (186;255;1), "
-"(168;255;1), (156;255;1)."
-msgstr ""
-"<emphasis>Перекрытие= 0</emphasis>. Тон = 15. Цвета становятся: (186;255;1), "
-"(168;255,1), (156,255,1)."
+msgid "<emphasis>Overlap = 0</emphasis>. Hue = 15. Colors become (186;255;1), (168;255;1), (156;255;1)."
+msgstr "<emphasis>Перекрытие= 0</emphasis>. Тон = 15. Цвета становятся: (186;255;1), (168;255,1),
(156,255,1)."
#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:178(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Overlap = 100</emphasis>. Hue = 15. Colors become (192;255;1), "
-"(168;255;1), (162;255;1). Because of overlap, greenish is less green and "
-"reddish is less red."
-msgstr ""
-"<emphasis>Перекрытие = 100</emphasis>. Тон = 15. Цвета становятся: "
-"(192;255;1), (168;255;1), (162;255;1). Из-за перекрытия зеленоватый цвет "
-"становится менее зелёным, а красноватый — менее красным."
+msgid "<emphasis>Overlap = 100</emphasis>. Hue = 15. Colors become (192;255;1), (168;255;1), (162;255;1).
Because of overlap, greenish is less green and reddish is less red."
+msgstr "<emphasis>Перекрытие = 100</emphasis>. Тон = 15. Цвета становятся: (192;255;1), (168;255;1),
(162;255;1). Из-за перекрытия зеленоватый цвет становится менее зелёным, а красноватый — менее красным."
#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:190(term)
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Изменить выбранный цвет"
#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:194(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Hue</guilabel>: The slider and the input box allow you to select a "
-"hue in the color circle (-180, 180)."
-msgstr ""
-"<guilabel>Тон</guilabel>: ползунок и поле ввода позволяют указать тон на "
-"цветовом круге (-180, 180)."
+msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: The slider and the input box allow you to select a hue in the color circle
(-180, 180)."
+msgstr "<guilabel>Тон</guilabel>: ползунок и поле ввода позволяют указать тон на цветовом круге (-180, 180)."
#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:201(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Lightness</guilabel>: The slider and the input box allow you to "
-"select a value (luminosity): -100, 100."
-msgstr ""
-"<guilabel>Светимость</guilabel>: ползунок и поле ввода позволяют указать "
-"значение (светимость) в диапазоне (-100, 100)."
+msgid "<guilabel>Lightness</guilabel>: The slider and the input box allow you to select a value
(luminosity): -100, 100."
+msgstr "<guilabel>Светимость</guilabel>: ползунок и поле ввода позволяют указать значение (светимость) в
диапазоне (-100, 100)."
#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:207(para)
-msgid ""
-"Lightness changes here concern a color range, while they concern a color "
-"tone with Curves and Levels tools, which work on color channels. If you "
-"change the Yellow lightness with Hue-Saturation, all yellow pixels will be "
-"changed, while only dark, bright or medium pixels luminosity will be changed "
-"with Curves or Levels tools."
-msgstr ""
-"Изменение светлоты здесь относится к цветовому диапазону, хотя они относятся "
-"к тону в инструментах <link linkend=\"gimp-tool-curves\">Кривые</link> и "
-"<link linkend=\"gimp-tool-levels\">Уровни</link>, которые работают с "
-"цветовыми каналами. Если изменить освещённость жёлтого этим инструментом, "
-"изменятся все жёлтые точки растра, тогда как с инструментами Кривые и Уровни "
-"светимость изменится только для тёмных, светлых или средних точек растра."
+msgid "Lightness changes here concern a color range, while they concern a color tone with Curves and Levels
tools, which work on color channels. If you change the Yellow lightness with Hue-Saturation, all yellow
pixels will be changed, while only dark, bright or medium pixels luminosity will be changed with Curves or
Levels tools."
+msgstr "Изменение светлоты здесь относится к цветовому диапазону, хотя они относятся к тону в инструментах
<link linkend=\"gimp-tool-curves\">Кривые</link> и <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Уровни</link>, которые
работают с цветовыми каналами. Если изменить освещённость жёлтого этим инструментом, изменятся все жёлтые
точки растра, тогда как с инструментами Кривые и Уровни светимость изменится только для тёмных, светлых или
средних точек растра."
#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:218(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Saturation</guilabel>: The slider and the input box allow you to "
-"select a saturation: -100, 100."
-msgstr ""
-"<guilabel>Насыщенность</guilabel>: ползунок и поле ввода позволяют указать "
-"значение насыщенности в диапазоне (-100, 100)."
+msgid "<guilabel>Saturation</guilabel>: The slider and the input box allow you to select a saturation: -100,
100."
+msgstr "<guilabel>Насыщенность</guilabel>: ползунок и поле ввода позволяют указать значение насыщенности в
диапазоне (-100, 100)."
#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:225(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Initialize Color</guilabel> button deletes changes to hue, "
-"lightness and saturation of the selected color."
-msgstr ""
-"Кнопка <guilabel>Восстановить цвет</guilabel> удаляет изменения в тоне, "
-"яркости и насыщенности выбранного цвета."
+msgid "The <guilabel>Initialize Color</guilabel> button deletes changes to hue, lightness and saturation of
the selected color."
+msgstr "Кнопка <guilabel>Восстановить цвет</guilabel> удаляет изменения в тоне, яркости и насыщенности
выбранного цвета."
#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:235(para)
-msgid ""
-"The Preview button makes all changes dynamically so that they can be viewed "
-"straight away."
-msgstr ""
-"Кнопка просмотра позволяет видеть результат по мере изменения параметров."
+msgid "The Preview button makes all changes dynamically so that they can be viewed straight away."
+msgstr "Кнопка просмотра позволяет видеть результат по мере изменения параметров."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/desaturate.xml:79(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/desaturate.png'; "
-"md5=fb1f83632c079915682d326417ab60a8"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/desaturate.png'; "
-"md5=fb1f83632c079915682d326417ab60a8"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/desaturate.png'; md5=fb1f83632c079915682d326417ab60a8"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/desaturate.png'; md5=fb1f83632c079915682d326417ab60a8"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/desaturate.xml:138(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/colors-desaturate-orig.png'; "
-"md5=ff52837ec070bfb06a66afcc50fa6408"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/colors-desaturate-orig.png'; "
-"md5=ff52837ec070bfb06a66afcc50fa6408"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/colors-desaturate-orig.png'; md5=ff52837ec070bfb06a66afcc50fa6408"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/colors-desaturate-orig.png'; md5=ff52837ec070bfb06a66afcc50fa6408"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/desaturate.xml:147(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/colors-desaturate-brightness.png'; "
-"md5=bcc426d45df14af2ebfe419120067f7d"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/colors-desaturate-brightness.png'; "
-"md5=bcc426d45df14af2ebfe419120067f7d"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/colors-desaturate-brightness.png'; md5=bcc426d45df14af2ebfe419120067f7d"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/colors-desaturate-brightness.png'; md5=bcc426d45df14af2ebfe419120067f7d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/desaturate.xml:156(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/colors-desaturate-luminosity.png'; "
-"md5=c3f4d6ced0029676d9a601275b6293b0"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/colors-desaturate-luminosity.png'; "
-"md5=c3f4d6ced0029676d9a601275b6293b0"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/colors-desaturate-luminosity.png'; md5=c3f4d6ced0029676d9a601275b6293b0"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/colors-desaturate-luminosity.png'; md5=c3f4d6ced0029676d9a601275b6293b0"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/desaturate.xml:168(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/colors-desaturate-average.png'; "
-"md5=bea6e59f04779763604e5701f6ab0d83"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/colors-desaturate-average.png'; "
-"md5=bea6e59f04779763604e5701f6ab0d83"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/colors-desaturate-average.png'; md5=bea6e59f04779763604e5701f6ab0d83"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/colors-desaturate-average.png'; md5=bea6e59f04779763604e5701f6ab0d83"
#: src/toolbox/color/desaturate.xml:15(title)
#: src/toolbox/color/desaturate.xml:21(primary)
@@ -1663,57 +979,24 @@ msgid "Convert to gray scale"
msgstr "Преобразование в градации серого"
#: src/toolbox/color/desaturate.xml:23(para)
-msgid ""
-"By using the <guimenuitem>Desaturate</guimenuitem> command, you can convert "
-"all of the colors on the active layer to corresponding shades of gray. This "
-"differs from converting the image to grayscale in two respects. First, it "
-"only operates on the active layer and second, the colors on the layer are "
-"still RGB values with three components. This means that you can paint on the "
-"layer, or individual parts of it, using color at a later time."
-msgstr ""
-"Используя команду <guimenuitem>Обесцвечивание...</guimenuitem>, вы можете "
-"преобразовать все цвета активного слоя в соответствующие градации серого. От "
-"простого преобразования цветного изображения в градации серого это "
-"отличается двумя моментами. Во-первых, меняется только активный слой, а "
-"во-вторых. Цвета слоя остаются значениями RGB из трех компонентов. Это "
-"означает, что вы затем сможете рисовать на этом слое цветом."
+msgid "By using the <guimenuitem>Desaturate</guimenuitem> command, you can convert all of the colors on the
active layer to corresponding shades of gray. This differs from converting the image to grayscale in two
respects. First, it only operates on the active layer and second, the colors on the layer are still RGB
values with three components. This means that you can paint on the layer, or individual parts of it, using
color at a later time."
+msgstr "Используя команду <guimenuitem>Обесцвечивание...</guimenuitem>, вы можете преобразовать все цвета
активного слоя в соответствующие градации серого. От простого преобразования цветного изображения в градации
серого это отличается двумя моментами. Во-первых, меняется только активный слой, а во-вторых. Цвета слоя
остаются значениями RGB из трех компонентов. Это означает, что вы затем сможете рисовать на этом слое цветом."
#: src/toolbox/color/desaturate.xml:34(para)
-msgid ""
-"This command only works on layers of <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</"
-"link> images. If the image is in Grayscale or Indexed mode, it can do "
-"nothing."
-msgstr ""
-"Это команда работает только со слоями изображений в режиме <link linkend="
-"\"glossary-rgb\">RGB</link>. С индексированными изображениями и "
-"изображениями в градациях серого инструмент обесцвечивания не работает."
+msgid "This command only works on layers of <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> images. If the image
is in Grayscale or Indexed mode, it can do nothing."
+msgstr "Это команда работает только со слоями изображений в режиме <link
linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link>. С индексированными изображениями и изображениями в градациях серого
инструмент обесцвечивания не работает."
#: src/toolbox/color/desaturate.xml:42(title)
msgid "Activating the Command"
msgstr "Активация инструмента"
#: src/toolbox/color/desaturate.xml:46(para)
-msgid ""
-"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>"
-"Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>Desaturate</guimenuitem></menuchoice> or
<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Desaturate</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"через меню изображения <menuchoice><guimenu>Инструменты</guimenu><guisubmenu>"
-"Цвет</guisubmenu><guimenuitem>Обесцвечивание…</guimenuitem></menuchoice> или "
-"<menuchoice><guimenu>Цвет</guimenu><guimenuitem>Обесцвечивание…</guimenuitem>"
-"</menuchoice>."
+msgid "In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Color
Tools</guisubmenu><guimenuitem>Desaturate</guimenuitem></menuchoice> or
<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Desaturate</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "через меню изображения
<menuchoice><guimenu>Инструменты</guimenu><guisubmenu>Цвет</guisubmenu><guimenuitem>Обесцвечивание…</guimenuitem></menuchoice>
или <menuchoice><guimenu>Цвет</guimenu><guimenuitem>Обесцвечивание…</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/toolbox/color/desaturate.xml:60(para)
-msgid ""
-"by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-convert-grayscale-16.png\"/></guiicon> in Toolbox, if this "
-"tool has been installed there (see <link linkend=\"gimp-tools-dialog\">Tools "
-"dialog</link>."
-msgstr ""
-"щелчком по значку инструмента <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-convert-grayscale-16.png\"/></guiicon> на панели инструментов, "
-"если этот инструмент на ней отображается (см. <link linkend=\"gimp-tools-"
-"dialog\">диалог инструментов</link>)."
+msgid "by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/toolbox/stock-convert-grayscale-16.png\"/></guiicon> in Toolbox, if this tool has been
installed there (see <link linkend=\"gimp-tools-dialog\">Tools dialog</link>."
+msgstr "щелчком по значку инструмента <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/toolbox/stock-convert-grayscale-16.png\"/></guiicon> на панели инструментов, если этот
инструмент на ней отображается (см. <link linkend=\"gimp-tools-dialog\">диалог инструментов</link>)."
#: src/toolbox/color/desaturate.xml:76(title)
msgid "The <quote>Desaturate</quote> option dialog"
@@ -1776,102 +1059,62 @@ msgstr "<quote>Среднее</quote>"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/curves.xml:72(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tools-curves.png'; "
-"md5=4c41078a0ac21d488551ffa7c9a8b7a1"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tools-curves.png'; "
-"md5=4c41078a0ac21d488551ffa7c9a8b7a1"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/tools-curves.png'; md5=4c41078a0ac21d488551ffa7c9a8b7a1"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/tools-curves.png'; md5=4c41078a0ac21d488551ffa7c9a8b7a1"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/curves.xml:358(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/curves-work.png'; "
-"md5=21b8adbd64af62efcd39dea2ccf21e6b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/curves-work.png'; "
-"md5=21b8adbd64af62efcd39dea2ccf21e6b"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/curves-work.png'; md5=21b8adbd64af62efcd39dea2ccf21e6b"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/curves-work.png'; md5=21b8adbd64af62efcd39dea2ccf21e6b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/curves.xml:381(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/curves-horiz-1.png'; "
-"md5=30b62bc0eab3c3ad4a75dedf1e2f32fc"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/curves-horiz-1.png'; "
-"md5=30b62bc0eab3c3ad4a75dedf1e2f32fc"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/curves-horiz-1.png'; md5=30b62bc0eab3c3ad4a75dedf1e2f32fc"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/curves-horiz-1.png'; md5=30b62bc0eab3c3ad4a75dedf1e2f32fc"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/curves.xml:389(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/curves-horiz-2.png'; "
-"md5=89fca43da9c397c3a381b3acf1cfc574"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/curves-horiz-2.png'; "
-"md5=89fca43da9c397c3a381b3acf1cfc574"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/curves-horiz-2.png'; md5=89fca43da9c397c3a381b3acf1cfc574"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/curves-horiz-2.png'; md5=89fca43da9c397c3a381b3acf1cfc574"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/curves.xml:424(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/curves-vert-1.png'; "
-"md5=16f3740307bbf0aa1fc58ddac98bd6e0"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/curves-vert-1.png'; "
-"md5=16f3740307bbf0aa1fc58ddac98bd6e0"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/curves-vert-1.png'; md5=16f3740307bbf0aa1fc58ddac98bd6e0"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/curves-vert-1.png'; md5=16f3740307bbf0aa1fc58ddac98bd6e0"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/curves.xml:433(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/curves-vert-2.png'; "
-"md5=f71cf6a97b4bc331da6f60084796cefb"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/curves-vert-2.png'; "
-"md5=f71cf6a97b4bc331da6f60084796cefb"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/curves-vert-2.png'; md5=f71cf6a97b4bc331da6f60084796cefb"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/curves-vert-2.png'; md5=f71cf6a97b4bc331da6f60084796cefb"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/curves.xml:452(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/curves-invert.png'; "
-"md5=6d82a32d0ca897021be0a2ea704dcc2a"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/curves-invert.png'; "
-"md5=6d82a32d0ca897021be0a2ea704dcc2a"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/curves-invert.png'; md5=6d82a32d0ca897021be0a2ea704dcc2a"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/curves-invert.png'; md5=6d82a32d0ca897021be0a2ea704dcc2a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/curves.xml:472(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/curves-H-S.png'; "
-"md5=f2cf306fde0fb55fb67c8b4b5246a204"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/curves-H-S.png'; "
-"md5=f2cf306fde0fb55fb67c8b4b5246a204"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/curves-H-S.png'; md5=f2cf306fde0fb55fb67c8b4b5246a204"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/curves-H-S.png'; md5=f2cf306fde0fb55fb67c8b4b5246a204"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/curves.xml:491(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/curves-lighten-1.png'; "
-"md5=68b939bf085574b147eee7a0e8c71772"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/curves-lighten-1.png'; "
-"md5=68b939bf085574b147eee7a0e8c71772"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/curves-lighten-1.png'; md5=68b939bf085574b147eee7a0e8c71772"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/curves-lighten-1.png'; md5=68b939bf085574b147eee7a0e8c71772"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/curves.xml:503(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/curves-lighten-2.png'; "
-"md5=c5ac63792603e264e76e578c424f4c4b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/curves-lighten-2.png'; "
-"md5=c5ac63792603e264e76e578c424f4c4b"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/curves-lighten-2.png'; md5=c5ac63792603e264e76e578c424f4c4b"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/curves-lighten-2.png'; md5=c5ac63792603e264e76e578c424f4c4b"
#: src/toolbox/color/curves.xml:16(title)
#: src/toolbox/color/curves.xml:20(secondary)
@@ -1880,39 +1123,16 @@ msgid "Curves"
msgstr "Кривые"
#: src/toolbox/color/curves.xml:26(para)
-msgid ""
-"The Curves tool is the most sophisticated tool for changing the color, "
-"brightness, contrast or transparency of the active layer or a selection. "
-"While the Levels tool allows you to work on Shadows and Highlights, the "
-"Curves tool allows you to work on any tonal range. It works on RGB images."
-msgstr ""
-"Это наиболее сложный инструмент для изменения цвета, яркости, контраста или "
-"прозрачности в активном слое или выделении. В то время как инструмент "
-"<quote>Слои</quote> позволяет работать с тенями и светлыми участками, этот "
-"инструмент вы можете использовать для работы со всем тональным диапазоном (с "
-"изображениями в режиме RGB)."
+msgid "The Curves tool is the most sophisticated tool for changing the color, brightness, contrast or
transparency of the active layer or a selection. While the Levels tool allows you to work on Shadows and
Highlights, the Curves tool allows you to work on any tonal range. It works on RGB images."
+msgstr "Это наиболее сложный инструмент для изменения цвета, яркости, контраста или прозрачности в активном
слое или выделении. В то время как инструмент <quote>Слои</quote> позволяет работать с тенями и светлыми
участками, этот инструмент вы можете использовать для работы со всем тональным диапазоном (с изображениями в
режиме RGB)."
#: src/toolbox/color/curves.xml:39(para)
-msgid ""
-"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>"
-"Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>Curves</guimenuitem></menuchoice> or "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Curves</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"через меню изображения <menuchoice><guimenu>Инструменты</guimenu><guisubmenu>"
-"Цвет</guisubmenu><guimenuitem>Кривые</guimenuitem></menuchoice> или <"
-"menuchoice><guimenu>Цвет</guimenu><guimenuitem>Кривые</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+msgid "In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Color
Tools</guisubmenu><guimenuitem>Curves</guimenuitem></menuchoice> or
<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Curves</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "через меню изображения
<menuchoice><guimenu>Инструменты</guimenu><guisubmenu>Цвет</guisubmenu><guimenuitem>Кривые</guimenuitem></menuchoice>
или <menuchoice><guimenu>Цвет</guimenu><guimenuitem>Кривые</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/toolbox/color/curves.xml:53(para)
-msgid ""
-"By clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-curves-22.png\"/></guiicon> in Toolbox, if this tool has "
-"been installed there (see <link linkend=\"gimp-tools-dialog\">Tools dialog</"
-"link>)."
-msgstr ""
-"либо щелчком по значку инструмента <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images"
-"/toolbox/stock-tool-curves-22.png\"/></guiicon> на панели инструментов."
+msgid "By clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/toolbox/stock-tool-curves-22.png\"/></guiicon> in Toolbox, if this tool has been installed
there (see <link linkend=\"gimp-tools-dialog\">Tools dialog</link>)."
+msgstr "либо щелчком по значку инструмента <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/toolbox/stock-tool-curves-22.png\"/></guiicon> на панели инструментов."
#: src/toolbox/color/curves.xml:67(title)
msgid "<quote>Adjust Color Curves</quote> options"
@@ -1931,9 +1151,7 @@ msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: src/toolbox/color/curves.xml:127(para)
-msgid ""
-"The curve represents the Value, i.e. the brightness of pixels as you can see "
-"them in the composite image."
+msgid "The curve represents the Value, i.e. the brightness of pixels as you can see them in the composite
image."
msgstr "Эта кривая представляет канал значения, т.е. яркости пикселов."
#: src/toolbox/color/curves.xml:134(term)
@@ -1941,177 +1159,72 @@ msgid "Red; Green; Blue"
msgstr "Красный; Зеленый; Синий"
#: src/toolbox/color/curves.xml:136(para)
-msgid ""
-"The curve represents the quantity of color in each of the three RGB "
-"channels. Here, <emphasis>dark</emphasis> means <emphasis>little</emphasis> "
-"of the color. <emphasis>Light</emphasis> means <emphasis>a lot</emphasis> of "
-"the color."
-msgstr ""
-"Эта кривая представляет количество цвета в каждом из трёх каналов RGB. Здесь "
-"<emphasis>тёмный</emphasis> означает <emphasis>мало</emphasis> цвета, а "
-"<emphasis>светлый</emphasis> означает <emphasis>много</emphasis> цвета."
+msgid "The curve represents the quantity of color in each of the three RGB channels. Here,
<emphasis>dark</emphasis> means <emphasis>little</emphasis> of the color. <emphasis>Light</emphasis> means
<emphasis>a lot</emphasis> of the color."
+msgstr "Эта кривая представляет количество цвета в каждом из трёх каналов RGB. Здесь
<emphasis>тёмный</emphasis> означает <emphasis>мало</emphasis> цвета, а <emphasis>светлый</emphasis>
означает <emphasis>много</emphasis> цвета."
#: src/toolbox/color/curves.xml:146(term)
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
#: src/toolbox/color/curves.xml:148(para)
-msgid ""
-"The curve represents the opacity of the pixels. <emphasis>Dark</emphasis> "
-"means <emphasis>very transparent</emphasis>. <emphasis>Light</emphasis> "
-"means <emphasis>very opaque</emphasis>. Your image or active layer must have "
-"an Alpha channel for this option to be enabled."
-msgstr ""
-"Эта кривая представляет непрозрачность пикселов. Здесь <emphasis>тёмный</"
-"emphasis> означает <emphasis>очень прозрачный</emphasis>, а <emphasis>"
-"светлый</emphasis> означает <emphasis>очень непрозрачный</emphasis>. Этот "
-"вариант доступен только при условии наличия альфа-канала в изображении или "
-"текущем слое."
+msgid "The curve represents the opacity of the pixels. <emphasis>Dark</emphasis> means <emphasis>very
transparent</emphasis>. <emphasis>Light</emphasis> means <emphasis>very opaque</emphasis>. Your image or
active layer must have an Alpha channel for this option to be enabled."
+msgstr "Эта кривая представляет непрозрачность пикселов. Здесь <emphasis>тёмный</emphasis> означает
<emphasis>очень прозрачный</emphasis>, а <emphasis>светлый</emphasis> означает <emphasis>очень
непрозрачный</emphasis>. Этот вариант доступен только при условии наличия альфа-канала в изображении или
текущем слое."
#: src/toolbox/color/curves.xml:162(term)
msgid "Reset Channel"
msgstr "Сбросить канал"
#: src/toolbox/color/curves.xml:164(para)
-msgid ""
-"This button deletes all changes made to the selected channel and returns to "
-"default values."
-msgstr ""
-"Эта кнопка удаляет все изменения в выбранном канале и востанавливает "
-"значения по умолчанию."
+msgid "This button deletes all changes made to the selected channel and returns to default values."
+msgstr "Эта кнопка удаляет все изменения в выбранном канале и востанавливает значения по умолчанию."
#: src/toolbox/color/curves.xml:171(term)
msgid "Linear and Logarithmic buttons"
msgstr "Линейная и логарифмическая кнопки"
#: src/toolbox/color/curves.xml:173(para)
-msgid ""
-"These buttons allow to choose the Linear or Logarithmic type of the "
-"histogram. You can also use the same options in Tool Options dialog. This "
-"grayed out histogram is not displayed by default."
-msgstr ""
-"Эти кнопки позволяют выбрать логарифмическийили линейный масштаб "
-"гистограммы. Переключаться между ними можно и в диалоге параметров "
-"инструмента."
+msgid "These buttons allow to choose the Linear or Logarithmic type of the histogram. You can also use the
same options in Tool Options dialog. This grayed out histogram is not displayed by default."
+msgstr "Эти кнопки позволяют выбрать логарифмическийили линейный масштаб гистограммы. Переключаться между
ними можно и в диалоге параметров инструмента."
#: src/toolbox/color/curves.xml:181(term)
msgid "Main Editing Area"
msgstr "Главная область редактирования"
#: src/toolbox/color/curves.xml:185(para)
-msgid ""
-"<emphasis>The horizontal gradient</emphasis>: it represents the input tonal "
-"scale. It, too, ranges from 0 (black) to 255 (white), from Shadows to "
-"Highlights. When you adjust the curve, it splits up into two parts; the "
-"upper part then represents the <emphasis>tonal balance</emphasis> of the "
-"layer or selection."
-msgstr ""
-"<emphasis>Горизонтальный градиент</emphasis>: определяет тональную шкалу на "
-"входе. Диапазон значений от 0 (чёрный) до 255 (белый), от тени до отблеска. "
-"При корректировке кривой диапазон разбивается на две части; верхняя часть "
-"представляет <emphasis>тональный баланс</emphasis> слоя или выделения."
+msgid "<emphasis>The horizontal gradient</emphasis>: it represents the input tonal scale. It, too, ranges
from 0 (black) to 255 (white), from Shadows to Highlights. When you adjust the curve, it splits up into two
parts; the upper part then represents the <emphasis>tonal balance</emphasis> of the layer or selection."
+msgstr "<emphasis>Горизонтальный градиент</emphasis>: определяет тональную шкалу на входе. Диапазон значений
от 0 (чёрный) до 255 (белый), от тени до отблеска. При корректировке кривой диапазон разбивается на две
части; верхняя часть представляет <emphasis>тональный баланс</emphasis> слоя или выделения."
#: src/toolbox/color/curves.xml:195(para)
-msgid ""
-"<emphasis>The vertical gradient</emphasis>: it represents the destination, "
-"the output tonal scale. It ranges from 0 (black) to 255 (white), from "
-"Shadows to Highlights."
-msgstr ""
-"<emphasis>Вертикальный градиент</emphasis>: определяет результат тональную "
-"шкалу на выходе. Диапазон значений от 0 (чёрный) до 255 (белый), от тени до "
-"отблеска."
+msgid "<emphasis>The vertical gradient</emphasis>: it represents the destination, the output tonal scale. It
ranges from 0 (black) to 255 (white), from Shadows to Highlights."
+msgstr "<emphasis>Вертикальный градиент</emphasis>: определяет результат тональную шкалу на выходе. Диапазон
значений от 0 (чёрный) до 255 (белый), от тени до отблеска."
#: src/toolbox/color/curves.xml:202(para)
-msgid ""
-"<emphasis>The chart</emphasis>: the curve is drawn on a grid and goes from "
-"the bottom left corner to the top right corner. The pointer x/y position is "
-"permanently displayed in the top left part of the grid. By default, this "
-"curve is straight, because every input level corresponds to the same ouput "
-"tone. GIMP automatically places an anchor at both ends of the curve, for "
-"black (0) and white (255)."
-msgstr ""
-"<emphasis>График</emphasis>: кривая рисуется на сетке и идёт из левого "
-"нижнего угла в правый верхний. Позиция указателя постоянно показана в левой "
-"верхней части сетки. По умолчанию кривая пряма, потому что каждый уровень на "
-"входе соответствует тому же уровню на выходе. <acronym>GIMP</acronym> "
-"автоматически ставит узлы по концам кривой, для чёрного(0) и белого(255)."
+msgid "<emphasis>The chart</emphasis>: the curve is drawn on a grid and goes from the bottom left corner to
the top right corner. The pointer x/y position is permanently displayed in the top left part of the grid. By
default, this curve is straight, because every input level corresponds to the same ouput tone. GIMP
automatically places an anchor at both ends of the curve, for black (0) and white (255)."
+msgstr "<emphasis>График</emphasis>: кривая рисуется на сетке и идёт из левого нижнего угла в правый
верхний. Позиция указателя постоянно показана в левой верхней части сетки. По умолчанию кривая пряма, потому
что каждый уровень на входе соответствует тому же уровню на выходе. <acronym>GIMP</acronym> автоматически
ставит узлы по концам кривой, для чёрного(0) и белого(255)."
#: src/toolbox/color/curves.xml:211(para)
-msgid ""
-"If you click on the curve, a new <emphasis>anchor</emphasis> is created. "
-"When the mouse pointer goes over an anchor, it takes the form of a small "
-"hand. You can click-and-drag the anchor to bend the curve. If you click "
-"outside of the curve, an anchor is also created, and the curve includes it "
-"automatically."
-msgstr ""
-"При щелчке на кривой создаётся новый <emphasis>узел</emphasis>. Когда "
-"указатель мыши проходит над узлом, значок указателя меняется на перекрестие. "
-"Узел можно щёлкнуть и переместить, чтобы изменить кривую. По щелчку вне "
-"кривой также создаётся новый узел, автоматически добавляемый в кривую."
+msgid "If you click on the curve, a new <emphasis>anchor</emphasis> is created. When the mouse pointer goes
over an anchor, it takes the form of a small hand. You can click-and-drag the anchor to bend the curve. If
you click outside of the curve, an anchor is also created, and the curve includes it automatically."
+msgstr "При щелчке на кривой создаётся новый <emphasis>узел</emphasis>. Когда указатель мыши проходит над
узлом, значок указателя меняется на перекрестие. Узел можно щёлкнуть и переместить, чтобы изменить кривую. По
щелчку вне кривой также создаётся новый узел, автоматически добавляемый в кривую."
#: src/toolbox/color/curves.xml:219(para)
-msgid ""
-"Unactive anchors are black. The active anchor is white. You can activate an "
-"anchor by clicking on it. You can also swap the anchor activation by using "
-"the Left and Right arrow keys of your keyboard. You can move the anchor "
-"vertically with the Up and Down arrow keys. This allows you to fine tune the "
-"anchor position. Holding the <keycap>Shift</keycap> down lets you move it by "
-"increments of 15 pixels."
-msgstr ""
-"Неактивные узлы — чёрные, активные — белые. Узел можно активировать, нажав "
-"на него. Активацию можно контролировать также с помощью правой и левой "
-"клавиш-стрелок. Узел можно переместить вертикально с помощью клавиш вверх и "
-"вниз. Это позволяет снивилировать позицию кривой. При нажатии клавиши "
-"<keycap>Shift</keycap> перемещается перемещается на 15 точек за раз."
+msgid "Unactive anchors are black. The active anchor is white. You can activate an anchor by clicking on it.
You can also swap the anchor activation by using the Left and Right arrow keys of your keyboard. You can move
the anchor vertically with the Up and Down arrow keys. This allows you to fine tune the anchor position.
Holding the <keycap>Shift</keycap> down lets you move it by increments of 15 pixels."
+msgstr "Неактивные узлы — чёрные, активные — белые. Узел можно активировать, нажав на него. Активацию можно
контролировать также с помощью правой и левой клавиш-стрелок. Узел можно переместить вертикально с помощью
клавиш вверх и вниз. Это позволяет снивилировать позицию кривой. При нажатии клавиши <keycap>Shift</keycap>
перемещается перемещается на 15 точек за раз."
#: src/toolbox/color/curves.xml:228(para)
-msgid ""
-"Two anchors define a <emphasis>curve segment</emphasis> which represents a "
-"tonal range in the layer. You can click-and-drag this segment (this creates "
-"a new anchor). Of course, you can't drag it beyond the end anchors."
-msgstr ""
-"Два узла определяют <emphasis>сегмент кривой</emphasis>, что представляет "
-"собой тональный риапазон слоя. Сегмент можно перемещать в пределах узлов."
+msgid "Two anchors define a <emphasis>curve segment</emphasis> which represents a tonal range in the layer.
You can click-and-drag this segment (this creates a new anchor). Of course, you can't drag it beyond the end
anchors."
+msgstr "Два узла определяют <emphasis>сегмент кривой</emphasis>, что представляет собой тональный риапазон
слоя. Сегмент можно перемещать в пределах узлов."
#: src/toolbox/color/curves.xml:234(para)
-msgid ""
-"To delete all anchors (apart from both ends), click on the <guilabel>Reset "
-"Channel</guilabel> button. To delete only one anchor, move beyond any "
-"adjacent anchor on horizontal axis."
-msgstr ""
-"Чтобы удалить все узлы кривой кроме концевых, нажмите кнопку <guilabel>"
-"Востановить</guilabel>. Чтобы удалить только один узел, перетащите его за "
-"пределы любого смежного узла на горизонтальной оси."
+msgid "To delete all anchors (apart from both ends), click on the <guilabel>Reset Channel</guilabel> button.
To delete only one anchor, move beyond any adjacent anchor on horizontal axis."
+msgstr "Чтобы удалить все узлы кривой кроме концевых, нажмите кнопку <guilabel>Востановить</guilabel>. Чтобы
удалить только один узел, перетащите его за пределы любого смежного узла на горизонтальной оси."
#: src/toolbox/color/curves.xml:239(para)
-msgid ""
-"Meanwhile, on the canvas, the mouse pointer has the form of an eye-dropper. "
-"If you click on a pixel, a vertical line appears on the chart, positioned to "
-"the source value of this pixel in the selected channel. If you <keycap>"
-"Shift</keycap>-click, you create an anchor in the selected channel. If you "
-"<keycap>Ctrl</keycap>-click, you create an anchor in all channels, possibly "
-"including the Alpha channel. You can also <keycap>Shift</keycap>-drag and "
-"<keycap>Ctrl</keycap>-drag: this will move the vertical line and the anchor "
-"will show up when releasing the mouse left button."
-msgstr ""
-"В то же время на холсте указатель мыши имеет форму пипетки. По щелчку на "
-"изображении в гистограмме появляется вертикальная линия, проходящая через "
-"значение нажатой точки в выбранном канале. При удерживаемой нажатой клавишей "
-"<keycap>Shift</keycap> по щелчку создаётся узел в кривой выбранного канала. "
-"При <keycap>Ctrl</keycap> — во всех каналах, включая альфа-канал, если "
-"таковой есть. Также можно перетаскивать указатель мыши по изображению с "
-"нажатыми клавишами <keycap>Shift</keycap> и <keycap>Ctrl</keycap>: в этом "
-"случае вертикальная линия будет пересчитываться для каждой новой точки "
-"изображения под курсором, а при отпускании клавиши мыши по значению "
-"последней точки в кривой всех каналов будет создан новый узел."
+msgid "Meanwhile, on the canvas, the mouse pointer has the form of an eye-dropper. If you click on a pixel,
a vertical line appears on the chart, positioned to the source value of this pixel in the selected channel.
If you <keycap>Shift</keycap>-click, you create an anchor in the selected channel. If you
<keycap>Ctrl</keycap>-click, you create an anchor in all channels, possibly including the Alpha channel. You
can also <keycap>Shift</keycap>-drag and <keycap>Ctrl</keycap>-drag: this will move the vertical line and the
anchor will show up when releasing the mouse left button."
+msgstr "В то же время на холсте указатель мыши имеет форму пипетки. По щелчку на изображении в гистограмме
появляется вертикальная линия, проходящая через значение нажатой точки в выбранном канале. При удерживаемой
нажатой клавишей <keycap>Shift</keycap> по щелчку создаётся узел в кривой выбранного канала. При
<keycap>Ctrl</keycap> — во всех каналах, включая альфа-канал, если таковой есть. Также можно перетаскивать
указатель мыши по изображению с нажатыми клавишами <keycap>Shift</keycap> и <keycap>Ctrl</keycap>: в этом
случае вертикальная линия будет пересчитываться для кажд�
�й новой точки изображения под курсором, а при отпускании клавиши мыши по значению последней точки в кривой
всех каналов будет создан новый узел."
#: src/toolbox/color/curves.xml:252(para)
-msgid ""
-"The histogram of the active layer or selection for the selected channel is "
-"represented grayed out in the chart. It's only a reference."
-msgstr ""
-"Гистограмма активного слоя или выделения для выбранного канала рисуется на "
-"графике серым цветом и приводится для справки."
+msgid "The histogram of the active layer or selection for the selected channel is represented grayed out in
the chart. It's only a reference."
+msgstr "Гистограмма активного слоя или выделения для выбранного канала рисуется на графике серым цветом и
приводится для справки."
#: src/toolbox/color/curves.xml:262(term)
msgid "Curve type"
@@ -2122,56 +1235,28 @@ msgid "Smooth"
msgstr "Сглаженная"
#: src/toolbox/color/curves.xml:268(para)
-msgid ""
-"This the default mode. It constrains the curve type to a smooth line with "
-"tension. It provides a more realistic render than the following."
-msgstr ""
-"Этот режим используется по умолчанию и сдерживает кривую плавной натянутой "
-"линией, что даёт более естественный результат, нежели кривая, рисуемая от "
-"руки."
+msgid "This the default mode. It constrains the curve type to a smooth line with tension. It provides a more
realistic render than the following."
+msgstr "Этот режим используется по умолчанию и сдерживает кривую плавной натянутой линией, что даёт более
естественный результат, нежели кривая, рисуемая от руки."
#: src/toolbox/color/curves.xml:276(term)
msgid "Free Hand"
msgstr "Рисуемая от руки"
#: src/toolbox/color/curves.xml:278(para)
-msgid ""
-"With this mode, you can draw a broken line that you can smooth by clicking "
-"the <guibutton>Curve Type</guibutton> button again."
-msgstr ""
-"В этом режиме вы можете рисовать ломаную кривую, которую можно сгладить "
-"обратным переключением в режим создания сглаженной кривой."
+msgid "With this mode, you can draw a broken line that you can smooth by clicking the <guibutton>Curve
Type</guibutton> button again."
+msgstr "В этом режиме вы можете рисовать ломаную кривую, которую можно сгладить обратным переключением в
режим создания сглаженной кривой."
#: src/toolbox/color/curves.xml:291(para)
-msgid ""
-"The Preview button makes all changes to the levels dynamically so that the "
-"new level settings can be viewed immediately."
+msgid "The Preview button makes all changes to the levels dynamically so that the new level settings can be
viewed immediately."
msgstr "Кнопка просмотра позволяет видеть результат по мере изменения уровней."
#: src/toolbox/color/curves.xml:309(para)
-msgid ""
-"These two options have the same action as the Logarithmic <guiicon>"
-"<inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-16.png"
-"\"/></guiicon> and Linear <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-histogram-linear-16.png\"/></guiicon> buttons in the "
-"Curves dialog."
-msgstr ""
-"Работают точно так же как и кнопки выбора логарифмической <guiicon>"
-"<inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-16.png"
-"\"/></guiicon> и линейной <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-histogram-linear-16.png\"/></guiicon> гистограммы в "
-"диалоге редактирования кривых."
+msgid "These two options have the same action as the Logarithmic <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon> and Linear <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-linear-16.png\"/></guiicon> buttons in the Curves dialog."
+msgstr "Работают точно так же как и кнопки выбора логарифмической <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon> и линейной <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-linear-16.png\"/></guiicon> гистограммы в диалоге редактирования
кривых."
#: src/toolbox/color/curves.xml:327(para)
-msgid ""
-"This slider sets the <quote>radius</quote> of the color-picking area. This "
-"area appears as a more or less enlarged square when you maintain the click "
-"on a pixel. Here, the eye-dropper is used to locate a pixel: radius = 1 "
-"seems the best."
-msgstr ""
-"Ползунок определяет радиус области выбора цвета. Эта область показана как "
-"увеличенный квадрат при нажатии на точку. Здесь для нахождения точки "
-"используется пипетка с радиусом равным 1."
+msgid "This slider sets the <quote>radius</quote> of the color-picking area. This area appears as a more or
less enlarged square when you maintain the click on a pixel. Here, the eye-dropper is used to locate a pixel:
radius = 1 seems the best."
+msgstr "Ползунок определяет радиус области выбора цвета. Эта область показана как увеличенный квадрат при
нажатии на точку. Здесь для нахождения точки используется пипетка с радиусом равным 1."
#: src/toolbox/color/curves.xml:339(title)
msgid "Using the <quote>Curves</quote> tool"
@@ -2182,14 +1267,8 @@ msgid "Summary and basic shapes"
msgstr "Общая информация"
#: src/toolbox/color/curves.xml:344(para)
-msgid ""
-"We create anchors and segments on the curve and we move them to shape the "
-"curve. This curve maps <quote>input</quote> tones of the active layer or "
-"selection to <quote>output</quote> tones."
-msgstr ""
-"Мы создаём узлы и сегменты на кривой и перемещаем их для изменения формы "
-"кривой. Эта кривая соотносит тона <quote>на входе</quote> активного слоя или "
-"выделения с тонами <quote>на выходе</quote>."
+msgid "We create anchors and segments on the curve and we move them to shape the curve. This curve maps
<quote>input</quote> tones of the active layer or selection to <quote>output</quote> tones."
+msgstr "Мы создаём узлы и сегменты на кривой и перемещаем их для изменения формы кривой. Эта кривая
соотносит тона <quote>на входе</quote> активного слоя или выделения с тонами <quote>на выходе</quote>."
#: src/toolbox/color/curves.xml:351(title)
msgid "How the Curves tool works"
@@ -2209,20 +1288,12 @@ msgid "Making the curve more horizontal"
msgstr "Делая кривую более горизонтальной"
#: src/toolbox/color/curves.xml:369(para)
-msgid ""
-"Making the curve more horizontal forces all the input tonal range to occupy "
-"a shrunk output tonal range."
-msgstr ""
-"Более горизонтальная кривая сужает весь тональный диапазон на входе в "
-"сокращённый тональный диапазон на выходе."
+msgid "Making the curve more horizontal forces all the input tonal range to occupy a shrunk output tonal
range."
+msgstr "Более горизонтальная кривая сужает весь тональный диапазон на входе в сокращённый тональный диапазон
на выходе."
#: src/toolbox/color/curves.xml:373(para)
-msgid ""
-"The histogram shows the compression of pixels into the output range. Darkest "
-"and brightest pixels disappeared: contrast decreases."
-msgstr ""
-"Гистограмма показывает компрессию точек в выходном диапазоне. Самые тёмные и "
-"светлые точки удалились: контраст снизился."
+msgid "The histogram shows the compression of pixels into the output range. Darkest and brightest pixels
disappeared: contrast decreases."
+msgstr "Гистограмма показывает компрессию точек в выходном диапазоне. Самые тёмные и светлые точки
удалились: контраст снизился."
#: src/toolbox/color/curves.xml:384(para)
msgid "Make the curve more horizontal"
@@ -2238,38 +1309,12 @@ msgid "Making the curve more vertical"
msgstr "Делая кривую более вертикальной"
#: src/toolbox/color/curves.xml:401(para)
-msgid ""
-"Moving the upper end point to the left and the lower end point to the right "
-"is the same as moving the white slider to the left and the black slider to "
-"the right in the Levels tool: all pixels whose value is more than the white "
-"point (the flat part of the curve) are made white (more colored / more "
-"opaque according to the selected channel). All pixels whose value is less "
-"than the black point (the lower flattened curve) are made black (black / "
-"completely transparent). Pixels corresponding to points of the curve that "
-"have moved up are made lighter. Pixels corresponding to points of the curve "
-"that have moved down are made darker (green arrows). All these pixels will "
-"be extended to the whole output tonal range."
-msgstr ""
-"Перемещение верхнего узла влево а нижнего вправо имеет тот же эффект, что и "
-"перемещение белого ползунка влево а чёрного вправо в инструменте "
-"<quote>Уровни</quote>. Все точки, чьи значения больше значения белого "
-"ползунка, становятся белыми (более цветными или непрозрачными, в зависимости "
-"от выбранного канала). Все точки, чьи значения меньше значения чёрного "
-"ползунка, становятся чёрными (или прозрачными, в зависимости от выбранного "
-"канала). Точки, соответствующие перемещённым вверх точкам на кривой, "
-"становятся светлее. Точки, соответствующие перемещённым вниз точкам на "
-"кривой, становятся темнее (зелёные стрелки). Все точки расширятся на весь "
-"тоновой диапазон выхода."
+msgid "Moving the upper end point to the left and the lower end point to the right is the same as moving the
white slider to the left and the black slider to the right in the Levels tool: all pixels whose value is more
than the white point (the flat part of the curve) are made white (more colored / more opaque according to the
selected channel). All pixels whose value is less than the black point (the lower flattened curve) are made
black (black / completely transparent). Pixels corresponding to points of the curve that have moved up are
made lighter. Pixels corresponding to points of the curve that have moved down are made darker (green
arrows). All these pixels will be extended to the whole output tonal range."
+msgstr "Перемещение верхнего узла влево а нижнего вправо имеет тот же эффект, что и перемещение белого
ползунка влево а чёрного вправо в инструменте <quote>Уровни</quote>. Все точки, чьи значения больше значения
белого ползунка, становятся белыми (более цветными или непрозрачными, в зависимости от выбранного канала).
Все точки, чьи значения меньше значения чёрного ползунка, становятся чёрными (или прозрачными, в зависимости
от выбранного канала). Точки, соответствующие перемещённым вверх точкам на кривой, становятся светлее. Точки,
соответству�
�щие перемещённым вниз точкам на кривой, становятся темнее (зелёные стрелки). Все точки расширятся на весь
тоновой диапазон выхода."
#: src/toolbox/color/curves.xml:414(para)
-msgid ""
-"The histogram shows the extension of values, from black (0) to White (255): "
-"contrast is increased. Since the Value channel is selected, changes affect "
-"all color channels and colors increase."
-msgstr ""
-"Гистограмма показывает расширение значений от чёрного (0) до белого (255): "
-"контраст увеличился. Поскольку выбран канал тона, все цветовые каналы "
-"изменятся и цвета усилятся."
+msgid "The histogram shows the extension of values, from black (0) to White (255): contrast is increased.
Since the Value channel is selected, changes affect all color channels and colors increase."
+msgstr "Гистограмма показывает расширение значений от чёрного (0) до белого (255): контраст увеличился.
Поскольку выбран канал тона, все цветовые каналы изменятся и цвета усилятся."
#: src/toolbox/color/curves.xml:427(para)
msgid "Make the curve more vertical"
@@ -2292,17 +1337,8 @@ msgid "Inverted curve"
msgstr "Инвертированная кривая"
#: src/toolbox/color/curves.xml:458(para)
-msgid ""
-"Black is made White (fully colored / fully opaque). White is made black "
-"(black, fully transparent). All pixels adopt the complementary color. Why "
-"that? Because subtracting the channel values from 255 gives the "
-"complementary color. For example: 19;197;248 a sky blue gives 255-19; "
-"255-197; 255-248 = 236;58;7, a bright red."
-msgstr ""
-"Чёрный становится белым (полностью цветным и непрозрачным). Белый становится "
-"чёрным (и полностью прозрачным). Почему? Все точки получают дополнительный "
-"цвет при вычитании значения канала из 255. Например, небесно-голубой цвет "
-"(19;197;248) даст (255-19; 255-197; 255-248) = (236;58;7), т.е. ярко-красный."
+msgid "Black is made White (fully colored / fully opaque). White is made black (black, fully transparent).
All pixels adopt the complementary color. Why that? Because subtracting the channel values from 255 gives the
complementary color. For example: 19;197;248 a sky blue gives 255-19; 255-197; 255-248 = 236;58;7, a bright
red."
+msgstr "Чёрный становится белым (полностью цветным и непрозрачным). Белый становится чёрным (и полностью
прозрачным). Почему? Все точки получают дополнительный цвет при вычитании значения канала из 255. Например,
небесно-голубой цвет (19;197;248) даст (255-19; 255-197; 255-248) = (236;58;7), т.е. ярко-красный."
#: src/toolbox/color/curves.xml:468(title)
msgid "Enhance contrast"
@@ -2313,28 +1349,16 @@ msgid "Contrast enhanced"
msgstr "Увеличенный контраст"
#: src/toolbox/color/curves.xml:478(para)
-msgid ""
-"Contrast is increased in mid tones because the curve is steeper there. "
-"Highlights and Shadows are increased but contrast is slightly less in these "
-"areas because the curve is flatter."
-msgstr ""
-"Контраст усиливается в средних тонах, потому что кривая в этом диапазоне "
-"круче. Отблески и тени усиливаются, но контраст в этих местах меньше, потому "
-"что кривая положе."
+msgid "Contrast is increased in mid tones because the curve is steeper there. Highlights and Shadows are
increased but contrast is slightly less in these areas because the curve is flatter."
+msgstr "Контраст усиливается в средних тонах, потому что кривая в этом диапазоне круче. Отблески и тени
усиливаются, но контраст в этих местах меньше, потому что кривая положе."
#: src/toolbox/color/curves.xml:486(title)
msgid "Working on color channels"
msgstr "Работа с цветовыми каналами"
#: src/toolbox/color/curves.xml:494(para)
-msgid ""
-"For every channel, we moved the white point horizontally to the left, to the "
-"first Highlights. This lightens Highlights up. Then we shaped the curve to "
-"lighten Mid tons and Shadows while keeping black."
-msgstr ""
-"В каждом канале белая точка перемещена горизонтально влево к первому "
-"отблеску. Это осветляет отблески. Затем осветлены средние тона и тени, не "
-"изменяя чёрного."
+msgid "For every channel, we moved the white point horizontally to the left, to the first Highlights. This
lightens Highlights up. Then we shaped the curve to lighten Mid tons and Shadows while keeping black."
+msgstr "В каждом канале белая точка перемещена горизонтально влево к первому отблеску. Это осветляет
отблески. Затем осветлены средние тона и тени, не изменяя чёрного."
#: src/toolbox/color/curves.xml:506(para)
msgid "The original image and the result"
@@ -2343,12 +1367,8 @@ msgstr "Исходное изображение и результат"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/colorize.xml:78(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tools-colorize.png'; "
-"md5=82c1caec103bea05c59a7ab02af73431"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tools-colorize.png'; "
-"md5=82c1caec103bea05c59a7ab02af73431"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/tools-colorize.png'; md5=82c1caec103bea05c59a7ab02af73431"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/tools-colorize.png'; md5=82c1caec103bea05c59a7ab02af73431"
#: src/toolbox/color/colorize.xml:15(title)
#: src/toolbox/color/colorize.xml:19(secondary)
@@ -2358,17 +1378,8 @@ msgid "Colorize"
msgstr "Тонирование"
#: src/toolbox/color/colorize.xml:29(para)
-msgid ""
-"The Colorize tool renders the active layer or selection into a greyscale "
-"image seen through a colored glass. You can use it to give a <quote>Sepia</"
-"quote> effect to your image. See <xref linkend=\"glossary-colormodel\"/> for "
-"Hue, Saturation, Luminosity."
-msgstr ""
-"Этот инструмент рисует активный слой или выделение как изображение в "
-"градациях серого, просматриваемое через цветное стекло. Вы можете "
-"использовать его для получения, к примеру, эффекта сепии. См. <xref linkend="
-"\"glossary-colormodel\"/> для получения справки по тону, насыщенности и "
-"светимости."
+msgid "The Colorize tool renders the active layer or selection into a greyscale image seen through a colored
glass. You can use it to give a <quote>Sepia</quote> effect to your image. See <xref
linkend=\"glossary-colormodel\"/> for Hue, Saturation, Luminosity."
+msgstr "Этот инструмент рисует активный слой или выделение как изображение в градациях серого,
просматриваемое через цветное стекло. Вы можете использовать его для получения, к примеру, эффекта сепии. См.
<xref linkend=\"glossary-colormodel\"/> для получения справки по тону, насыщенности и светимости."
#: src/toolbox/color/colorize.xml:37(title)
msgid "Activating tool"
@@ -2379,28 +1390,12 @@ msgid "You can get to the Colorize tool in two ways:"
msgstr "Вы можете переключиться на инструмент следующими способами:"
#: src/toolbox/color/colorize.xml:43(para)
-msgid ""
-"In the image-menu through: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>"
-"Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>Colorize</guimenuitem></menuchoice> or "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Colorize</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"через меню изображения <menuchoice><guimenu>Инструменты</guimenu><guisubmenu>"
-"Цвет</guisubmenu><guimenuitem>Тонирование</guimenuitem></menuchoice> или "
-"<menuchoice><guimenu>Цвет</guimenu><guimenuitem>Тонирование</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+msgid "In the image-menu through: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Color
Tools</guisubmenu><guimenuitem>Colorize</guimenuitem></menuchoice> or
<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Colorize</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "через меню изображения
<menuchoice><guimenu>Инструменты</guimenu><guisubmenu>Цвет</guisubmenu><guimenuitem>Тонирование</guimenuitem></menuchoice>
или <menuchoice><guimenu>Цвет</guimenu><guimenuitem>Тонирование</guimenuitem></menuchoice>,"
#: src/toolbox/color/colorize.xml:58(para)
-msgid ""
-"or by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/stock-tool-colorize-22.png\"/></guiicon> in Toolbox, "
-"provided that you have installed color tools in Toolbox. For this, go to "
-"<link linkend=\"gimp-tools-dialog\">Tools Dialog</link>."
-msgstr ""
-"щелчком по значку инструмента <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/stock-tool-colorize-22.png\"/></guiicon> на панели "
-"инструментов, если он туда добавлен (если нет — вызовите <link linkend="
-"\"gimp-tools-dialog\">диалог инструментов</link> и добавьте его на панель)."
+msgid "or by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/toolbox/stock-tool-colorize-22.png\"/></guiicon> in Toolbox, provided that you have
installed color tools in Toolbox. For this, go to <link linkend=\"gimp-tools-dialog\">Tools Dialog</link>."
+msgstr "щелчком по значку инструмента <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/toolbox/stock-tool-colorize-22.png\"/></guiicon> на панели инструментов, если он туда
добавлен (если нет — вызовите <link linkend=\"gimp-tools-dialog\">диалог инструментов</link> и добавьте его
на панель)."
#: src/toolbox/color/colorize.xml:75(title)
msgid "Colorize options"
@@ -2411,45 +1406,26 @@ msgid "Select Color"
msgstr "Выбрать цвет"
#: src/toolbox/color/colorize.xml:130(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Hue</guilabel>: The slider and the numeric text box allow you to "
-"select a hue in the HSV color circle (0 - 360)."
-msgstr ""
-"<guilabel>Тон</guilabel>: ползунок и поле ввода позволяют выбрать тон в "
-"цветовом круге HSV (0, 360)."
+msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: The slider and the numeric text box allow you to select a hue in the HSV
color circle (0 - 360)."
+msgstr "<guilabel>Тон</guilabel>: ползунок и поле ввода позволяют выбрать тон в цветовом круге HSV (0, 360)."
#: src/toolbox/color/colorize.xml:136(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Saturation</guilabel>: The slider and the input box allows you to "
-"select a saturation: 0 through 100."
-msgstr ""
-"<guilabel>Насыщенность</guilabel>: ползунок и поле ввода позволяют "
-"определить насыщенность в диапазоне (0, 100)."
+msgid "<guilabel>Saturation</guilabel>: The slider and the input box allows you to select a saturation: 0
through 100."
+msgstr "<guilabel>Насыщенность</guilabel>: ползунок и поле ввода позволяют определить насыщенность в
диапазоне (0, 100)."
#: src/toolbox/color/colorize.xml:142(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Lightness</guilabel> : The slider and the text box allow you to "
-"select a value: -100 (dark) through 100 (light)."
-msgstr ""
-"<guilabel>Освещенность</guilabel>: ползунок и поле ввода позволяют "
-"определить освещенность в диапазоне (-100, 100)."
+msgid "<guilabel>Lightness</guilabel> : The slider and the text box allow you to select a value: -100 (dark)
through 100 (light)."
+msgstr "<guilabel>Освещенность</guilabel>: ползунок и поле ввода позволяют определить освещенность в
диапазоне (-100, 100)."
#: src/toolbox/color/colorize.xml:153(para)
-msgid ""
-"The Preview button makes all changes dynamically so that they can be viewed "
-"immediately."
-msgstr ""
-"Кнопка просмотра позволяет видеть результат по мере изменения параметров."
+msgid "The Preview button makes all changes dynamically so that they can be viewed immediately."
+msgstr "Кнопка просмотра позволяет видеть результат по мере изменения параметров."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/color-balance.xml:72(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tools-color-balance.png'; "
-"md5=c66b6b3c52123f07cfdc5a4f73e35492"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tools-color-balance.png'; "
-"md5=c66b6b3c52123f07cfdc5a4f73e35492"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/tools-color-balance.png'; md5=c66b6b3c52123f07cfdc5a4f73e35492"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/tools-color-balance.png'; md5=c66b6b3c52123f07cfdc5a4f73e35492"
#: src/toolbox/color/color-balance.xml:14(title)
#: src/toolbox/color/color-balance.xml:17(secondary)
@@ -2459,42 +1435,20 @@ msgid "Color Balance"
msgstr "Цветовой баланс"
#: src/toolbox/color/color-balance.xml:26(para)
-msgid ""
-"The color balance tool modifies the color balance of the active selection or "
-"layer. Changes are not drastic. This tool is suitable to correct predominant "
-"colors in digital photos."
-msgstr ""
-"Этот инструмент изменяет баланс цветов активного слоя или выделения в "
-"выбранном диапазоне цветов. Изменения эти незначительны. Инструмент наиболее "
-"полезен для исправления цветов, преобладающих на цифровых фотографиях."
+msgid "The color balance tool modifies the color balance of the active selection or layer. Changes are not
drastic. This tool is suitable to correct predominant colors in digital photos."
+msgstr "Этот инструмент изменяет баланс цветов активного слоя или выделения в выбранном диапазоне цветов.
Изменения эти незначительны. Инструмент наиболее полезен для исправления цветов, преобладающих на цифровых
фотографиях."
#: src/toolbox/color/color-balance.xml:33(para)
msgid "You can get to the Color balance tool in several ways :"
msgstr "Получить доступ к инструменту можно несколькими способами:"
#: src/toolbox/color/color-balance.xml:38(para)
-msgid ""
-"In the image-menu through: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>"
-"Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>Color Balance</guimenuitem></"
-"menuchoice>, or <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Color "
-"Balance</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"через меню изображения <menuchoice><guimenu>Инструменты</guimenu><guisubmenu"
-">Цвет</guisubmenu><guimenuitem>Цветовой баланс</guimenuitem></menuchoice> "
-"или <menuchoice><guimenu>Цвет</guimenu><guimenuitem>Цветовой баланс…</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "In the image-menu through: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Color
Tools</guisubmenu><guimenuitem>Color Balance</guimenuitem></menuchoice>, or
<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Color Balance</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "через меню изображения
<menuchoice><guimenu>Инструменты</guimenu><guisubmenu>Цвет</guisubmenu><guimenuitem>Цветовой
баланс</guimenuitem></menuchoice> или <menuchoice><guimenu>Цвет</guimenu><guimenuitem>Цветовой
баланс…</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/toolbox/color/color-balance.xml:52(para)
-msgid ""
-"by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/stock-tool-color-balance-22.png\"/></guiicon> in Toolbox, "
-"provided that you have installed color tools in Toolbox. For this, go to "
-"<link linkend=\"gimp-tools-dialog\">Tools Dialog</link>."
-msgstr ""
-"щелчком по значку инструмента <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/stock-tool-color-balance-22.png\"/></guiicon> на панели "
-"инструментов, если он туда добавлен (если нет — вызовите <link linkend="
-"\"gimp-tools-dialog\">диалог инструментов</link> и добавьте его на панель)."
+msgid "by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/toolbox/stock-tool-color-balance-22.png\"/></guiicon> in Toolbox, provided that you have
installed color tools in Toolbox. For this, go to <link linkend=\"gimp-tools-dialog\">Tools Dialog</link>."
+msgstr "щелчком по значку инструмента <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/toolbox/stock-tool-color-balance-22.png\"/></guiicon> на панели инструментов, если он туда
добавлен (если нет — вызовите <link linkend=\"gimp-tools-dialog\">диалог инструментов</link> и добавьте его
на панель)."
#: src/toolbox/color/color-balance.xml:69(title)
msgid "Color Balance options"
@@ -2505,72 +1459,42 @@ msgid "Select range to adjust"
msgstr "Выберите изменяемый диапазон"
#: src/toolbox/color/color-balance.xml:122(para)
-msgid ""
-"Selecting one of these options will restrict the range of colors which are "
-"changed with the sliders or input boxes for Shadows (darkest pixels), "
-"Midtones (medium pixels) and Highlights (brightest pixels)."
-msgstr ""
-"Выбор любого из этих параметров ограничит диапазон цветов, которые изменятся "
-"ползунками для тени, средних тонов и бликов."
+msgid "Selecting one of these options will restrict the range of colors which are changed with the sliders
or input boxes for Shadows (darkest pixels), Midtones (medium pixels) and Highlights (brightest pixels)."
+msgstr "Выбор любого из этих параметров ограничит диапазон цветов, которые изменятся ползунками для тени,
средних тонов и бликов."
#: src/toolbox/color/color-balance.xml:131(term)
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Коррекция цветовых уровней"
#: src/toolbox/color/color-balance.xml:133(para)
-msgid ""
-"Sliders and range from the three RGB colors to their complementary colors "
-"(CMY). The zero position corresponds to the current level value of pixels in "
-"the original image. You can change the pixel color either towards Red or "
-"Cyan, Green or Magenta, Blue or Yellow."
-msgstr ""
-"Ползунки и поля ввода из трёх цветов RGB в их дополняющие цвета (CMY). "
-"Нулевая точка соответствует текущему значению точек исходного изображения. "
-"Цвета можно изменить ближе к красному или голубому, зелёному или "
-"фиолетовому, синему или жёлтому."
+msgid "Sliders and range from the three RGB colors to their complementary colors (CMY). The zero position
corresponds to the current level value of pixels in the original image. You can change the pixel color either
towards Red or Cyan, Green or Magenta, Blue or Yellow."
+msgstr "Ползунки и поля ввода из трёх цветов RGB в их дополняющие цвета (CMY). Нулевая точка соответствует
текущему значению точек исходного изображения. Цвета можно изменить ближе к красному или голубому, зелёному
или фиолетовому, синему или жёлтому."
#: src/toolbox/color/color-balance.xml:143(term)
msgid "Reset Range"
msgstr "Восстановить диапазон"
#: src/toolbox/color/color-balance.xml:145(para)
-msgid ""
-"This button sets color levels of the selected range back to the zero "
-"position (original values)."
-msgstr ""
-"Этот параметр сбрасывает цвета выделенного диапазона на ноль (исходные "
-"значения)."
+msgid "This button sets color levels of the selected range back to the zero position (original values)."
+msgstr "Этот параметр сбрасывает цвета выделенного диапазона на ноль (исходные значения)."
#: src/toolbox/color/color-balance.xml:152(term)
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Сохранить яркость"
#: src/toolbox/color/color-balance.xml:154(para)
-msgid ""
-"This option ensures that brightness of the active layer or selection is "
-"maintained. The Value of brightest pixels is not changed."
-msgstr ""
-"Этот параметр смотрит за тем, чтобы яркость активного слоя или выделения не "
-"менялась. Значение самых ярких точек не меняется."
+msgid "This option ensures that brightness of the active layer or selection is maintained. The Value of
brightest pixels is not changed."
+msgstr "Этот параметр смотрит за тем, чтобы яркость активного слоя или выделения не менялась. Значение самых
ярких точек не меняется."
#: src/toolbox/color/color-balance.xml:164(para)
-msgid ""
-"The Preview checkbox toggles dynamic image updating. If this option is on, "
-"any change made to the RGB levels are immediately seen on the active "
-"selection or layer."
-msgstr ""
-"Окно просмотра показывает результат по мере изменения уровней RGB. При "
-"выборе флажка результат появляется в активном слое или выделении."
+msgid "The Preview checkbox toggles dynamic image updating. If this option is on, any change made to the RGB
levels are immediately seen on the active selection or layer."
+msgstr "Окно просмотра показывает результат по мере изменения уровней RGB. При выборе флажка результат
появляется в активном слое или выделении."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:82(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tools-brightness.png'; "
-"md5=229e67ee956ed3e96edace0f3070589c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tools-brightness.png'; "
-"md5=229e67ee956ed3e96edace0f3070589c"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/tools-brightness.png'; md5=229e67ee956ed3e96edace0f3070589c"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/tools-brightness.png'; md5=229e67ee956ed3e96edace0f3070589c"
#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:14(title)
#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:18(secondary)
@@ -2578,66 +1502,24 @@ msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Яркость-Контраст"
#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:21(para)
-msgid ""
-"The Brightness-Contrast tool adjusts the brightness and contrast levels for "
-"the active layer or selection. This tool is easy to use, but relatively "
-"unsophisticated. The Levels and Curve tools allow you to make the same types "
-"of adjustments, but also give you the ability to treat bright colors "
-"differently from darker colors. Generally speaking, the BC tool is great for "
-"doing a \"quick and dirty\" adjustment in a few seconds, but if the image is "
-"important and you want it to look as good as possible, you will use one of "
-"the other tools."
-msgstr ""
-"Инструмент изменяет уровни яркости и контраста в активном слое или "
-"выделении. Он прост в использовании, но совершенно безыскусен. Инструменты "
-"<quote>Уровни</quote> и <quote>Кривые</quote> позволяют вносить те же "
-"изменения, но при этом позволяют менять яркие и тёмные цвета по-разному. "
-"Словом, этот инструмент хорош для быстрого и грязного результата; для "
-"получения более аккуратного результата используйте другие инструменты."
+msgid "The Brightness-Contrast tool adjusts the brightness and contrast levels for the active layer or
selection. This tool is easy to use, but relatively unsophisticated. The Levels and Curve tools allow you to
make the same types of adjustments, but also give you the ability to treat bright colors differently from
darker colors. Generally speaking, the BC tool is great for doing a \"quick and dirty\" adjustment in a few
seconds, but if the image is important and you want it to look as good as possible, you will use one of the
other tools."
+msgstr "Инструмент изменяет уровни яркости и контраста в активном слое или выделении. Он прост в
использовании, но совершенно безыскусен. Инструменты <quote>Уровни</quote> и <quote>Кривые</quote> позволяют
вносить те же изменения, но при этом позволяют менять яркие и тёмные цвета по-разному. Словом, этот
инструмент хорош для быстрого и грязного результата; для получения более аккуратного результата используйте
другие инструменты."
#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:31(para)
-msgid ""
-"In GIMP 2.4, a new way of operating this tool has been added: by clicking "
-"the mouse inside the image, and dragging while keeping the left mouse button "
-"down. Moving the mouse vertically changes the brightness; moving "
-"horizontally changes the contrast. When you are satisfied with the result, "
-"you can either press the <guilabel>OK</guilabel> button on the dialog, or "
-"hit the <keycap>Return</keycap> key on your keyboard."
-msgstr ""
-"В GIMP 2.4 появился новый способ управления этим инструментом: щелчком "
-"указателем мыши по изображению и последующим перетаскиванием указателя при "
-"нажатой клавише мыши. Вертикальное движение изменяет яркость, горизонтальное "
-"— контраст. Получив нужный результат, нажмите кнопку <guibutton>OK</"
-"guibutton> в окне информации или клавишу <keycap>Ввод</keycap>."
+msgid "In GIMP 2.4, a new way of operating this tool has been added: by clicking the mouse inside the image,
and dragging while keeping the left mouse button down. Moving the mouse vertically changes the brightness;
moving horizontally changes the contrast. When you are satisfied with the result, you can either press the
<guilabel>OK</guilabel> button on the dialog, or hit the <keycap>Return</keycap> key on your keyboard."
+msgstr "В GIMP 2.4 появился новый способ управления этим инструментом: щелчком указателем мыши по
изображению и последующим перетаскиванием указателя при нажатой клавише мыши. Вертикальное движение изменяет
яркость, горизонтальное — контраст. Получив нужный результат, нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton> в окне
информации или клавишу <keycap>Ввод</keycap>."
#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:43(para)
msgid "You can get to the Brightness-Contrast tool in two ways:"
msgstr "Вы можете активировать инструмент несколькими способами:"
#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:48(para)
-msgid ""
-"In the image-menu through: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu>"
-"<guisubmenu>Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>Brightness-Contrast</"
-"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><"
-"guimenuitem>Brightness-Contrast</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"через меню изображения <menuchoice><guimenu>Инструменты</guimenu><guisubmenu>"
-"Цвет</guisubmenu><guimenuitem>Яркость-Контраст</guimenuitem></menuchoice> "
-"или <menuchoice><guimenu>Цвет</guimenu><guimenuitem>Яркость-контраст</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid "In the image-menu through: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Color
Tools</guisubmenu><guimenuitem>Brightness-Contrast</guimenuitem></menuchoice> or
<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Brightness-Contrast</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "через меню изображения
<menuchoice><guimenu>Инструменты</guimenu><guisubmenu>Цвет</guisubmenu><guimenuitem>Яркость-Контраст</guimenuitem></menuchoice>
или <menuchoice><guimenu>Цвет</guimenu><guimenuitem>Яркость-контраст</guimenuitem></menuchoice>,"
#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:62(para)
-msgid ""
-"by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/stock-tool-brightness-contrast-22.png\"/></guiicon> in "
-"Toolbox, provided that you have installed color tools in Toolbox. For this, "
-"go to <link linkend=\"gimp-tools-dialog\">Tools Dialog</link>."
-msgstr ""
-"либо щелчком по значку инструмента <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/stock-tool-brightness-contrast-22.png\"/></guiicon> на "
-"панели инструментов, если он туда добавлен (если нет — вызовите <link "
-"linkend=\"gimp-tools-dialog\">диалог инструментов</link> и добавьте его на "
-"панель)."
+msgid "by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/toolbox/stock-tool-brightness-contrast-22.png\"/></guiicon> in Toolbox, provided that you
have installed color tools in Toolbox. For this, go to <link linkend=\"gimp-tools-dialog\">Tools
Dialog</link>."
+msgstr "либо щелчком по значку инструмента <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/toolbox/stock-tool-brightness-contrast-22.png\"/></guiicon> на панели инструментов, если он
туда добавлен (если нет — вызовите <link linkend=\"gimp-tools-dialog\">диалог инструментов</link> и добавьте
его на панель)."
#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:79(title)
msgid "Brightness-Contrast options dialog"
@@ -2648,45 +1530,28 @@ msgid "Brightness"
msgstr "Яркость"
#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:132(para)
-msgid ""
-"This slider sets a negative (to darken) or positive (to brighten) value for "
-"the brightness, decreasing or increasing bright tones."
-msgstr ""
-"Ползунок позволяет увеличить (положительные значения) или уменьшить "
-"(отрицательные значения) яркость."
+msgid "This slider sets a negative (to darken) or positive (to brighten) value for the brightness,
decreasing or increasing bright tones."
+msgstr "Ползунок позволяет увеличить (положительные значения) или уменьшить (отрицательные значения)
яркость."
#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:139(term)
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"
#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:141(para)
-msgid ""
-"This slider sets a negative (to decrease) or positive (to increase) value "
-"for the contrast."
-msgstr ""
-"Ползунок позволяет увеличить (положительные значения) или уменьшить "
-"(отрицательные значения) контраст."
+msgid "This slider sets a negative (to decrease) or positive (to increase) value for the contrast."
+msgstr "Ползунок позволяет увеличить (положительные значения) или уменьшить (отрицательные значения)
контраст."
#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:148(term)
msgid "Edit these settings as Levels"
msgstr "Изменить эти параметры как уровни"
#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:150(para)
-msgid ""
-"To make your work easier, this button lets you turn to the <link linkend="
-"\"gimp-tool-levels\">Levels</link> tool with the same settings."
-msgstr ""
-"Вашу работу можно упростить: по нажатию этой кнопки активируется диалог "
-"инструмента <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Уровни</link>, в который "
-"автоматически переносятся параметры из диалога этого инструмента."
+msgid "To make your work easier, this button lets you turn to the <link
linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels</link> tool with the same settings."
+msgstr "Вашу работу можно упростить: по нажатию этой кнопки активируется диалог инструмента <link
linkend=\"gimp-tool-levels\">Уровни</link>, в который автоматически переносятся параметры из диалога этого
инструмента."
#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:160(para)
-msgid ""
-"The Preview check-box makes all changes to the brightness and contrast "
-"dynamically so that the new level settings can be viewed immediately."
-msgstr ""
-"Если параметр включен, результат действия инструмента можно наблюдать прямо "
-"на холсте по мере изменения значений яркости и контраста."
+msgid "The Preview check-box makes all changes to the brightness and contrast dynamically so that the new
level settings can be viewed immediately."
+msgstr "Если параметр включен, результат действия инструмента можно наблюдать прямо на холсте по мере
изменения значений яркости и контраста."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:0(None)
@@ -2694,3 +1559,4 @@ msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Виталий Ломов <lomovv gmail com>, 2007, 2008, 2009\n"
"Александр Прокудин <alexandre prokoudine gmail com>, 2008, 2009, 2010"
+
diff --git a/po/ru/toolbox/selection.po b/po/ru/toolbox/selection.po
index 5adb680..a60d56d 100644
--- a/po/ru/toolbox/selection.po
+++ b/po/ru/toolbox/selection.po
@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-help trunk\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-11 04:33+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-02 21:02-0000\n"
-"Last-Translator: Vitaly Lomov <lomovv gmail com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-10 21:42+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,42 +13,26 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:30(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-rectsel.png'; "
-"md5=39396ff0a33cfde53a6e3b258282faa5"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-rectsel.png'; "
-"md5=39396ff0a33cfde53a6e3b258282faa5"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-rectsel.png'; md5=39396ff0a33cfde53a6e3b258282faa5"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/toolbox-rectsel.png'; md5=39396ff0a33cfde53a6e3b258282faa5"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:163(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/rectangle-selection.png'; "
-"md5=5cfe7c80b1cb6812c0078bfcf8727188"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/rectangle-selection.png'; "
-"md5=5cfe7c80b1cb6812c0078bfcf8727188"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/rectangle-selection.png'; md5=5cfe7c80b1cb6812c0078bfcf8727188"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/rectangle-selection.png'; md5=5cfe7c80b1cb6812c0078bfcf8727188"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:238(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/select-area.png'; "
-"md5=ad947e3b1c72250539b254f366679a22"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/select-area.png'; "
-"md5=ad947e3b1c72250539b254f366679a22"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/select-area.png'; md5=ad947e3b1c72250539b254f366679a22"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/select-area.png'; md5=ad947e3b1c72250539b254f366679a22"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:264(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-rectsel.png'; "
-"md5=53a52b9c0f879692acd0fb6a745d3052"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-rectsel.png'; "
-"md5=53a52b9c0f879692acd0fb6a745d3052"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/tool-options-rectsel.png'; md5=53a52b9c0f879692acd0fb6a745d3052"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/tool-options-rectsel.png'; md5=53a52b9c0f879692acd0fb6a745d3052"
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:16(title)
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:19(secondary)
@@ -82,39 +66,15 @@ msgstr "Прямоугольное выделение"
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:27(title)
msgid "Rectangle Select icon in the Toolbox"
-msgstr ""
-"Инструмент <quote>Прямоугольное выделение</quote> на панели инструментов"
+msgstr "Инструмент <quote>Прямоугольное выделение</quote> на панели инструментов"
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:34(para)
-msgid ""
-"The Rectangle Selection tool is designed to select rectangular regions of the "
-"active layer: it is the most basic of the selection tools, but very commonly "
-"used. For information on selections and how they are used in GIMP see <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selections</link>; for information on "
-"features common to all selection tools see <link linkend=\"gimp-tool-select\">"
-"Selection Tools</link>."
-msgstr ""
-"Этот инструмент выделяет прямоугольные области в активном слое. Это самый "
-"простой, но очень часто используемый тип выделения. Более подробная "
-"информация о выделениях в <acronym>GIMP</acronym> изложена в главе <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-selection\">Выделения</link>; справка по общим для "
-"инструментов выделения функциям изложена в главе <link linkend="
-"\"gimp-tool-select\">Инструменты выделения</link>."
+msgid "The Rectangle Selection tool is designed to select rectangular regions of the active layer: it is the
most basic of the selection tools, but very commonly used. For information on selections and how they are
used in GIMP see <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selections</link>; for information on features
common to all selection tools see <link linkend=\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link>."
+msgstr "Этот инструмент выделяет прямоугольные области в активном слое. Это самый простой, но очень часто
используемый тип выделения. Более подробная информация о выделениях в <acronym>GIMP</acronym> изложена в
главе <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">Выделения</link>; справка по общим для инструментов выделения
функциям изложена в главе <link linkend=\"gimp-tool-select\">Инструменты выделения</link>."
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:42(para)
-msgid ""
-"This tool is also used for rendering a rectangle on an image. To render a "
-"filled rectangle, create a rectangular selection, and then fill it using the "
-"<link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill tool</link>. To create a "
-"rectangular outline, the simplest and most flexible approach is to create a "
-"rectangular selection and then <link linkend="
-"\"gimp-selection-stroke\">stroke</link> it."
-msgstr ""
-"С прямоугольным выделением можно делать всё, что и с обычным выделением, на "
-"пример, залить его однородным цветом с помощью <link linkend="
-"\"gimp-tool-bucket-fill\">Инструмента плоской заливки</link>. Чтобы создать "
-"эллиптический контур, <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">обведите</link> "
-"края прямоугольного выделения штрихом."
+msgid "This tool is also used for rendering a rectangle on an image. To render a filled rectangle, create a
rectangular selection, and then fill it using the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill
tool</link>. To create a rectangular outline, the simplest and most flexible approach is to create a
rectangular selection and then <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">stroke</link> it."
+msgstr "С прямоугольным выделением можно делать всё, что и с обычным выделением, на пример, залить его
однородным цветом с помощью <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Инструмента плоской заливки</link>. Чтобы
создать эллиптический контур, <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">обведите</link> края прямоугольного
выделения штрихом."
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:52(title)
#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:64(title)
@@ -130,22 +90,12 @@ msgid "You can access the Selection Tool in different ways:"
msgstr "Инструмент можно активировать несколькими способами:"
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:58(para)
-msgid ""
-"from the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>"
-"Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Rectangle Select</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"из меню изображения <menuchoice><guimenu>Инструменты</guimenu><guisubmenu>"
-"Выделение</guisubmenu><guimenuitem>Прямоугольное выделение</guimenuitem></"
-"menuchoice>;"
+msgid "from the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Selection
Tools</guisubmenu><guimenuitem>Rectangle Select</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "из меню изображения
<menuchoice><guimenu>Инструменты</guimenu><guisubmenu>Выделение</guisubmenu><guimenuitem>Прямоугольное
выделение</guimenuitem></menuchoice>;"
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:68(para)
-msgid ""
-"by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/stock-tool-rect-select-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
-msgstr ""
-"щелчком по значку инструмента <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/stock-tool-rect-select-22.png\"/></guiicon> на панели инструментов;"
+msgid "by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/toolbox/stock-tool-rect-select-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
+msgstr "щелчком по значку инструмента <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/toolbox/stock-tool-rect-select-22.png\"/></guiicon> на панели инструментов;"
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:77(para)
msgid "by using the keyboard shortcut <keycap>R</keycap>."
@@ -169,21 +119,8 @@ msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:93(para)
-msgid ""
-"Pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key after starting your selection, and "
-"holding it down until you are finished, causes your starting point to be used "
-"as the center of the selected rectangle, instead of a corner. Note that if "
-"you press the <keycap>Ctrl</keycap> key <emphasis>before</emphasis> starting "
-"to make the selection, the resulting selection will be subtracted from the "
-"existing selection. The cursor becomes <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/cursor-select-rect-minus.png\"/></guiicon>"
-msgstr ""
-"Нажатие клавиши <keycap>Ctrl</keycap> после начала выделения и держание до "
-"конца выделения фиксирует центр выделения на начальной точке. Иначе начальная "
-"точка остаётся в углу выделения. Заметьте, что нажатие клавиши "
-"<emphasis>до</emphasis> начала выделения вычитает новое выделение из уже "
-"существующего. Указатель курсора становится <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/cursor-select-rect-minus.png\"/></guiicon>"
+msgid "Pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key after starting your selection, and holding it down until you
are finished, causes your starting point to be used as the center of the selected rectangle, instead of a
corner. Note that if you press the <keycap>Ctrl</keycap> key <emphasis>before</emphasis> starting to make the
selection, the resulting selection will be subtracted from the existing selection. The cursor becomes
<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cursor-select-rect-minus.png\"/></guiicon>"
+msgstr "Нажатие клавиши <keycap>Ctrl</keycap> после начала выделения и держание до конца выделения фиксирует
центр выделения на начальной точке. Иначе начальная точка остаётся в углу выделения. Заметьте, что нажатие
клавиши <emphasis>до</emphasis> начала выделения вычитает новое выделение из уже существующего. Указатель
курсора становится <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/toolbox/cursor-select-rect-minus.png\"/></guiicon>"
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:110(keycap)
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:137(keycap)
@@ -196,48 +133,16 @@ msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:113(para)
-msgid ""
-"If you press the <keycap>Shift</keycap> key <emphasis>before</emphasis> "
-"starting the selection, the resulting selection will be added to the existing "
-"one. The cursor becomes <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/cursor-select-rect-plus.png\"/></guiicon>"
-msgstr ""
-"Нажатие клавиши <keycap>Shift</keycap> <emphasis>до</emphasis> начала "
-"выделения добавляет новое выделение к уже существующему. Указатель курсора "
-"становится <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/cursor-select-rect-plus.png\"/></guiicon>."
+msgid "If you press the <keycap>Shift</keycap> key <emphasis>before</emphasis> starting the selection, the
resulting selection will be added to the existing one. The cursor becomes <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/toolbox/cursor-select-rect-plus.png\"/></guiicon>"
+msgstr "Нажатие клавиши <keycap>Shift</keycap> <emphasis>до</emphasis> начала выделения добавляет новое
выделение к уже существующему. Указатель курсора становится <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/toolbox/cursor-select-rect-plus.png\"/></guiicon>."
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:122(para)
-msgid ""
-"Pressing the <keycap>Shift</keycap> key <emphasis>after </emphasis> starting "
-"your selection, toggles the <guilabel>Fixed </guilabel> option, and holding "
-"it down until you are finished, will constrain the selection to a square, if "
-"it is your first selection. Later, with the default <guilabel>Aspect Ratio "
-"</guilabel>, your selection will respect the aspect ratio of the previous "
-"selection."
-msgstr ""
-"Нажатие и удерживание нажатой клавиши <keycap>Shift</keycap> "
-"<emphasis>после</emphasis> начала выделения делает выделение квадратным, а "
-"удерживание до завершения выделения переключает параметр "
-"<guilabel>Фиксированное</guilabel>, делая выделение квадратным, если оно "
-"первое. В дальнейшем, если выбран параметр <guilabel>Соотношение "
-"сторон</guilabel>, все последующие выделения будут сохранять соотношение "
-"сторон предыдущего выделения."
+msgid "Pressing the <keycap>Shift</keycap> key <emphasis>after </emphasis> starting your selection, toggles
the <guilabel>Fixed </guilabel> option, and holding it down until you are finished, will constrain the
selection to a square, if it is your first selection. Later, with the default <guilabel>Aspect Ratio
</guilabel>, your selection will respect the aspect ratio of the previous selection."
+msgstr "Нажатие и удерживание нажатой клавиши <keycap>Shift</keycap> <emphasis>после</emphasis> начала
выделения делает выделение квадратным, а удерживание до завершения выделения переключает параметр
<guilabel>Фиксированное</guilabel>, делая выделение квадратным, если оно первое. В дальнейшем, если выбран
параметр <guilabel>Соотношение сторон</guilabel>, все последующие выделения будут сохранять соотношение
сторон предыдущего выделения."
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:141(para)
-msgid ""
-"Pressing both keys after starting your selection combines the two effects, "
-"giving you a square selection centered on your starting point. Note that "
-"pressing these keys before starting your selection intersects the resulting "
-"selection with the existing one and the pointer change shape accordingly : "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/cursor-select-rect-intersect.png\"/></guiicon>"
-msgstr ""
-"Нажатие обеих клавиш после начала выделения объединяет эти два эффекта, "
-"создавая квадрат с центром в начальной точке выделения. Заметьте, что нажатие "
-"клавиш до начала выделения даёт пересечение нового выделения с уже "
-"существующим. Курсор меняется соответственно:<guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/cursor-select-rect-intersect.png\"/></guiicon>."
+msgid "Pressing both keys after starting your selection combines the two effects, giving you a square
selection centered on your starting point. Note that pressing these keys before starting your selection
intersects the resulting selection with the existing one and the pointer change shape accordingly :
<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cursor-select-rect-intersect.png\"/></guiicon>"
+msgstr "Нажатие обеих клавиш после начала выделения объединяет эти два эффекта, создавая квадрат с центром в
начальной точке выделения. Заметьте, что нажатие клавиш до начала выделения даёт пересечение нового выделения
с уже существующим. Курсор меняется соответственно:<guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/toolbox/cursor-select-rect-intersect.png\"/></guiicon>."
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:157(title)
msgid "Tool manipulation"
@@ -248,121 +153,44 @@ msgid "Example of Rectangle Selection."
msgstr "Пример прямоугольного выделения"
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:167(para)
-msgid ""
-"When this tool is selected the mouse pointer is displayed like this: "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cross-pt.png\"/></guiicon> "
-"as soon as it is over the image. A drag and drop allows to get a rectangular "
-"(or square) shape. When the mouse button is relaxed, a dotted line "
-"(<quote>marching ants</quote>) outlines the selection. It's not necessary to "
-"adjust the selection with care; you can resize it easily later."
-msgstr ""
-"Когда этот инструмент выбран, указатель мыши имеет вид <guiicon>"
-"<inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cross-pt.png\"/></guiicon> как только "
-"он оказывается над изображением. Нажатие и перетаскивание позволяют получить "
-"прямоугольную (квадратную) рамку. При отпускании клавиши мыши пунктирная "
-"линия (<quote>шагающие муравьи</quote>) окаймляет выделение. Делать выделение "
-"точным сразу не нужно: его можно скорректировать позднее."
+msgid "When this tool is selected the mouse pointer is displayed like this: <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/toolbox/cross-pt.png\"/></guiicon> as soon as it is over the image. A drag and drop allows
to get a rectangular (or square) shape. When the mouse button is relaxed, a dotted line (<quote>marching
ants</quote>) outlines the selection. It's not necessary to adjust the selection with care; you can resize it
easily later."
+msgstr "Когда этот инструмент выбран, указатель мыши имеет вид <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/toolbox/cross-pt.png\"/></guiicon> как только он оказывается над изображением. Нажатие и
перетаскивание позволяют получить прямоугольную (квадратную) рамку. При отпускании клавиши мыши пунктирная
линия (<quote>шагающие муравьи</quote>) окаймляет выделение. Делать выделение точным сразу не нужно: его
можно скорректировать позднее."
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:179(para)
-msgid ""
-"When the pointer is moving on the canvas, the pointer and selection aspects "
-"change:"
-msgstr ""
-"Когда указатель мыши двигается по холсту, аспекты указателя и выделения "
-"изменяются:"
+msgid "When the pointer is moving on the canvas, the pointer and selection aspects change:"
+msgstr "Когда указатель мыши двигается по холсту, аспекты указателя и выделения изменяются:"
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:183(para)
-msgid ""
-"- outside the selection it looks like previously; this allows to design a new "
-"selection but will erase the existing one if this isn't combined with an "
-"action on the relevant key to add or subtract another selection as described "
-"in the previous paragraph."
-msgstr ""
-"Вне выделения он выглядит по-прежнему; это позволяет создать новое выделение, "
-"но удаляет существующее, если новое не соединить каким-либо образом со старым "
-"(добавление, вычитание и пересечение)."
+msgid "- outside the selection it looks like previously; this allows to design a new selection but will
erase the existing one if this isn't combined with an action on the relevant key to add or subtract another
selection as described in the previous paragraph."
+msgstr "Вне выделения он выглядит по-прежнему; это позволяет создать новое выделение, но удаляет
существующее, если новое не соединить каким-либо образом со старым (добавление, вычитание и пересечение)."
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:189(para)
-msgid ""
-"- within selection peripheral parts, the mouse pointer changes into various "
-"shapes when overflying rectangular sensitive and clearly marked areas. These "
-"<emphasis>handles</emphasis> allow you to resize the selection. In selection "
-"corners the pointer changes into a shape according to the context; for "
-"instance in the low right corner it becomes: <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/toolbox/corner-pt.png\"/></guiicon>. So, by "
-"click-and-dragging these areas, you can magnify or shrink the selection size. "
-"Over median selection parts, lateral, low or up, pointer is changed into "
-"appropriate shapes according to the context. For instance, when the mouse "
-"pointer is over the median right side, the pointer looks like: "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/side-pt.png\"/></guiicon>. "
-"So you can click-and-drag to magnify or to shrink the selection size by "
-"moving the chosen boundary."
-msgstr ""
-"По краю выделения курсор меняется в зависимости от объекта под ним. Маленькие "
-"квадраты по углам (<emphasis>обработчики</emphasis>) позволяют изменить "
-"размер выделения, и курсор изменяется в зависимости от контекста. На пример, "
-"для правого нижнего угла у курсора следующий вид: <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/toolbox/corner-pt.png\"/></guiicon>. Таким образом, нажатием "
-"и перемещением этих областей можно увеличить или уменьшить размер выделения. "
-"Над средними частями по краям у курсора другой вид. На пример, на правой "
-"центральной частью у него следующий вид: <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/toolbox/side-pt.png\"/></guiicon>. Таким образом можно "
-"изменить размер выделения, перемещая выбранный край."
+msgid "- within selection peripheral parts, the mouse pointer changes into various shapes when overflying
rectangular sensitive and clearly marked areas. These <emphasis>handles</emphasis> allow you to resize the
selection. In selection corners the pointer changes into a shape according to the context; for instance in
the low right corner it becomes: <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/toolbox/corner-pt.png\"/></guiicon>. So, by click-and-dragging these areas, you can magnify
or shrink the selection size. Over median selection parts, lateral, low or up, pointer is changed into
appropriate shapes according to the context. For instance, when the mouse pointer is over the median right
side, the pointer looks like: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/side-pt.png\"/></guiicon>. So
you can click-and-drag to magnify or to shrink the selection size by moving the chosen boundary."
+msgstr "По краю выделения курсор меняется в зависимости от объекта под ним. Маленькие квадраты по углам
(<emphasis>обработчики</emphasis>) позволяют изменить размер выделения, и курсор изменяется в зависимости от
контекста. На пример, для правого нижнего угла у курсора следующий вид: <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/toolbox/corner-pt.png\"/></guiicon>. Таким образом, нажатием и перемещением этих областей
можно увеличить или уменьшить размер выделения. Над средними частями по краям у курсора другой вид. На
пример, на правой центральной частью у него следующий вид: <guiicon><inlinegraph
ic fileref=\"images/toolbox/side-pt.png\"/></guiicon>. Таким образом можно изменить размер выделения,
перемещая выбранный край."
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:212(para)
-msgid ""
-"- inside selection central area the mouse pointer looks like usual for object "
-"manipulation, i.e.: <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/toolbox/pointer.png\"/></guiicon>. So you can move the whole "
-"selection by a click-and-drag."
-msgstr ""
-"Внутри выделения у курсора обычный вид манипуляции объекта: <guiicon>"
-"<inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/pointer.png\"/></guiicon>. Таким "
-"образом можно перемещать всё выделение."
+msgid "- inside selection central area the mouse pointer looks like usual for object manipulation, i.e.:
<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/pointer.png\"/></guiicon>. So you can move the whole
selection by a click-and-drag."
+msgstr "Внутри выделения у курсора обычный вид манипуляции объекта: <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/toolbox/pointer.png\"/></guiicon>. Таким образом можно перемещать всё выделение."
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:221(para)
-msgid ""
-"Moreover, if you have not unchecked the <guilabel>Highlight</guilabel> "
-"option, your work will be easier because what is out the selection will be "
-"darkest than what is in the selection, and then the selection seems "
-"highlighted."
-msgstr ""
-"Более того, если вы не отключили параметр <guilabel>Затемнить "
-"невыделенное</guilabel>, ваша работа будет проще, поскольку не включенная в "
-"выделение область темнее того, что попало в выделение."
+msgid "Moreover, if you have not unchecked the <guilabel>Highlight</guilabel> option, your work will be
easier because what is out the selection will be darkest than what is in the selection, and then the
selection seems highlighted."
+msgstr "Более того, если вы не отключили параметр <guilabel>Затемнить невыделенное</guilabel>, ваша работа
будет проще, поскольку не включенная в выделение область темнее того, что попало в выделение."
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:228(para)
-msgid ""
-"If you use moving keys you can move the selection or modify its size by one "
-"pixel step. If you use it in combination with <keycap>Shift</keycap> you can "
-"move it by a 25 pixel step."
-msgstr ""
-"Клавиши перемещения двигают или изменяют размер выделения по одной точке "
-"растра за раз. Удерживая нажатой клавишу <keycap>Shift</keycap>, вы "
-"переключаете шаг перемещения на 25 точек растра."
+msgid "If you use moving keys you can move the selection or modify its size by one pixel step. If you use it
in combination with <keycap>Shift</keycap> you can move it by a 25 pixel step."
+msgstr "Клавиши перемещения двигают или изменяют размер выделения по одной точке растра за раз. Удерживая
нажатой клавишу <keycap>Shift</keycap>, вы переключаете шаг перемещения на 25 точек растра."
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:235(title)
msgid "Sensitive selection areas"
msgstr "Активные зоны выделения"
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:241(para)
-msgid ""
-"Display of all possible pointers in function of their localization with "
-"respect to the selection area."
+msgid "Display of all possible pointers in function of their localization with respect to the selection
area."
msgstr "Показывает все возможные указатели в зависимости от области выделения."
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:248(para)
-msgid ""
-"After creating and modifying the selection, you will have to exit this "
-"editing mode (and commit any changes). You can do this with a single click "
-"inside the selection or by pressing the <keycap>Enter</keycap> key. Or you "
-"can just use a non-selection tool and, for example, fill or paint the "
-"selection."
-msgstr ""
-"После создания и редактирования выделения необходимо выйти из режима "
-"редактирования (и сохранить изменения). Это можно сделать одним нажатием "
-"внутри выделения, нажатием клавиши <keycap>Ввод</keycap> или выбором любого "
-"другого невыделяющего инструмента (например, Заливки или Кисти)."
+msgid "After creating and modifying the selection, you will have to exit this editing mode (and commit any
changes). You can do this with a single click inside the selection or by pressing the <keycap>Enter</keycap>
key. Or you can just use a non-selection tool and, for example, fill or paint the selection."
+msgstr "После создания и редактирования выделения необходимо выйти из режима редактирования (и сохранить
изменения). Это можно сделать одним нажатием внутри выделения, нажатием клавиши <keycap>Ввод</keycap> или
выбором любого другого невыделяющего инструмента (например, Заливки или Кисти)."
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:258(title)
msgid "Tool Options"
@@ -391,53 +219,32 @@ msgid "Rounded corners"
msgstr "Закруглённые углы"
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:285(para)
-msgid ""
-"If you enable this option, a slider appears. You can use this to adjust the "
-"radius that is used to round the corners of the selection."
-msgstr ""
-"При выборе этого параметра появляется ползунок, позволяющий изменить радиус "
-"закругления углов выделения."
+msgid "If you enable this option, a slider appears. You can use this to adjust the radius that is used to
round the corners of the selection."
+msgstr "При выборе этого параметра появляется ползунок, позволяющий изменить радиус закругления углов
выделения."
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:294(term)
msgid "Expand from center"
msgstr "Рисовать от центра"
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:296(para)
-msgid ""
-"If you enable this option, the point the selection is started by pressing the "
-"mouse button is used as center of the selected area."
-msgstr ""
-"При выборе этого параметра, первая нажатая точка будет использоваться как "
-"центр выделения."
+msgid "If you enable this option, the point the selection is started by pressing the mouse button is used as
center of the selected area."
+msgstr "При выборе этого параметра, первая нажатая точка будет использоваться как центр выделения."
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:304(term)
msgid "Fixed"
msgstr "Фиксированно"
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:306(para)
-msgid ""
-"This menu allows you the option of constraining the shape of the rectangle in "
-"different ways."
-msgstr ""
-"Это меню позволяет ограничить форму конечного прямоугольника несколькими "
-"способами:"
+msgid "This menu allows you the option of constraining the shape of the rectangle in different ways."
+msgstr "Это меню позволяет ограничить форму конечного прямоугольника несколькими способами:"
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:312(term)
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Соотношение сторон"
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:314(para)
-msgid ""
-"This option allows you to design and resize the selection while keeping the "
-"aspect ratio fixed and written within the relevant box. By default the ratio "
-"is 1:1 (so we have a square) but it can be changed. With the two little "
-"landscape and picture icons, you can invert this ratio."
-msgstr ""
-"Этот параметр позволяет изменять размер выделение, не меняя пропорции, "
-"определённые двумя числами в полях ввода <quote>Ширина</quote> и "
-"<quote>Высота</quote>. По умолчанию пропорции установлены как 1:1 (квадрат), "
-"но это можно изменить. Щелчком по значку альбома или портрета можно "
-"инвертировать пропорции."
+msgid "This option allows you to design and resize the selection while keeping the aspect ratio fixed and
written within the relevant box. By default the ratio is 1:1 (so we have a square) but it can be changed.
With the two little landscape and picture icons, you can invert this ratio."
+msgstr "Этот параметр позволяет изменять размер выделение, не меняя пропорции, определённые двумя числами в
полях ввода <quote>Ширина</quote> и <quote>Высота</quote>. По умолчанию пропорции установлены как 1:1
(квадрат), но это можно изменить. Щелчком по значку альбома или портрета можно инвертировать пропорции."
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:324(term)
msgid "Width"
@@ -468,24 +275,16 @@ msgid "X; Y; Width; Height"
msgstr "X; Y; Ширина; Высота"
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:355(para)
-msgid ""
-"These four text fields contain the current place and size of the selection. "
-"You can use these fields to adjust size and place of the selection by numbers."
-msgstr ""
-"Эти поля ввода содержат такущие место и размер выделения. Они позволяют "
-"изменить размер выделения вручную."
+msgid "These four text fields contain the current place and size of the selection. You can use these fields
to adjust size and place of the selection by numbers."
+msgstr "Эти поля ввода содержат такущие место и размер выделения. Они позволяют изменить размер выделения
вручную."
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:364(term)
msgid "Highlight"
msgstr "Затемнить невыделенное"
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:366(para)
-msgid ""
-"If you enable this option, the selected area is emphasized by a surrounding "
-"mask to make visual selection much easier."
-msgstr ""
-"При выборе этого параметра выделенная область акцентируется маской для "
-"облегчения выделения."
+msgid "If you enable this option, the selected area is emphasized by a surrounding mask to make visual
selection much easier."
+msgstr "При выборе этого параметра выделенная область акцентируется маской для облегчения выделения."
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:374(term)
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:377(primary)
@@ -497,14 +296,8 @@ msgid "Selection guides"
msgstr "Направляющие выделения"
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:380(para)
-msgid ""
-"With this menu you can select the type of guides that is shown within the "
-"selection to make the creation of a selection easier, respecting <emphasis>"
-"Photo composition rules</emphasis>."
-msgstr ""
-"Этим меню можно указать тип направляющих, показанных внутри выделения, чтобы "
-"облегчить создание выделения, уважая <emphasis>правила композиции фотографии</"
-"emphasis>."
+msgid "With this menu you can select the type of guides that is shown within the selection to make the
creation of a selection easier, respecting <emphasis>Photo composition rules</emphasis>."
+msgstr "Этим меню можно указать тип направляющих, показанных внутри выделения, чтобы облегчить создание
выделения, уважая <emphasis>правила композиции фотографии</emphasis>."
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:387(term)
msgid "No Guides"
@@ -520,8 +313,7 @@ msgstr "Линии по центру"
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:397(para)
msgid "Only center lines are shown as guides within the selected area."
-msgstr ""
-"Показаны только центральные линии как направляющие внутри выделенной области."
+msgstr "Показаны только центральные линии как направляющие внутри выделенной области."
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:404(term)
msgid "Rule of thirds"
@@ -529,8 +321,7 @@ msgstr "Правило третей"
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:406(para)
msgid "Guides are shown along the rule of thirds while creating the selection."
-msgstr ""
-"Направляющие показаны согласно правилу третей во время создания выделения."
+msgstr "Направляющие показаны согласно правилу третей во время создания выделения."
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:413(term)
msgid "Golden sections"
@@ -545,71 +336,34 @@ msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Автосокращение выделения"
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:428(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Auto Shrink Selection</guilabel> check-box will make your next "
-"selection automatically shrink to the nearest rectangular shape available on "
-"the image layer. The algorithm for finding the best rectangle to shrink to is "
-"<quote>intelligent</quote>, which in this case means that it sometimes does "
-"surprisingly sophisticated things, and sometimes does surprisingly strange "
-"things. In any case, if the region that you want to select has a "
-"solid-colored surround, auto-shrinking will always pick it out correctly. "
-"Note that the resulting selection does not need to have the same shape as the "
-"one you sweep out."
-msgstr ""
-"Параметр <guilabel>Автосокращение</guilabel> заставит выделение сократиться "
-"до ближайшей прямоугольной формы, доступной в слое. Алгоритм нахождения "
-"лучшего прямоугольника — <quote>умный</quote>, т.е. иногда он отлично "
-"справляется с задачей, а иногда совершенно не справляется с ней. В любом "
-"случае, если область, которую вы хотите выделить, окружена сплошным цветом, "
-"автосокращение всегда правильно определит её . Заметьте, что получаемое "
-"выделение может отличатся от указанного вручную."
+msgid "The <guilabel>Auto Shrink Selection</guilabel> check-box will make your next selection automatically
shrink to the nearest rectangular shape available on the image layer. The algorithm for finding the best
rectangle to shrink to is <quote>intelligent</quote>, which in this case means that it sometimes does
surprisingly sophisticated things, and sometimes does surprisingly strange things. In any case, if the region
that you want to select has a solid-colored surround, auto-shrinking will always pick it out correctly. Note
that the resulting selection does not need to have the same shape as the one you sweep out."
+msgstr "Параметр <guilabel>Автосокращение</guilabel> заставит выделение сократиться до ближайшей
прямоугольной формы, доступной в слое. Алгоритм нахождения лучшего прямоугольника — <quote>умный</quote>,
т.е. иногда он отлично справляется с задачей, а иногда совершенно не справляется с ней. В любом случае, если
область, которую вы хотите выделить, окружена сплошным цветом, автосокращение всегда правильно определит её .
Заметьте, что получаемое выделение может отличатся от указанного вручную."
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:445(term)
msgid "Shrink merged"
msgstr "Во всех слоях"
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:447(para)
-msgid ""
-"If <guilabel>Sample Merged</guilabel> is also enabled, then Auto Shrink will "
-"use the pixel information from the visible display of the image, rather than "
-"just from the active layer. For further information regarding Sample Merge, "
-"see the glossary entry <link linkend=\"glossary-samplemerge\">Sample Merge</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Если выбран параметр <guilabel>Во всех слоях</guilabel>, то автосокращение "
-"будет использовать информацию о точках со всего изображения, а не только с "
-"активного слоя. За дополнительной информацией обратитесь к статье глоссария "
-"<link linkend=\"glossary-samplemerge\">Объединять по образцу</link>."
+msgid "If <guilabel>Sample Merged</guilabel> is also enabled, then Auto Shrink will use the pixel
information from the visible display of the image, rather than just from the active layer. For further
information regarding Sample Merge, see the glossary entry <link linkend=\"glossary-samplemerge\">Sample
Merge</link>."
+msgstr "Если выбран параметр <guilabel>Во всех слоях</guilabel>, то автосокращение будет использовать
информацию о точках со всего изображения, а не только с активного слоя. За дополнительной информацией
обратитесь к статье глоссария <link linkend=\"glossary-samplemerge\">Объединять по образцу</link>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:34(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-scissor.png'; "
-"md5=fabb800b0af11e636b0858cdcda66be5"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-scissor.png'; "
-"md5=fabb800b0af11e636b0858cdcda66be5"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-scissor.png'; md5=fabb800b0af11e636b0858cdcda66be5"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/toolbox-scissor.png'; md5=fabb800b0af11e636b0858cdcda66be5"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:137(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/iscissors-selection.png'; "
-"md5=ad72f4eff3f14895fde4cdaf3c5f2c03"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/iscissors-selection.png'; "
-"md5=ad72f4eff3f14895fde4cdaf3c5f2c03"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/iscissors-selection.png'; md5=ad72f4eff3f14895fde4cdaf3c5f2c03"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/iscissors-selection.png'; md5=ad72f4eff3f14895fde4cdaf3c5f2c03"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:204(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-scissor.png'; "
-"md5=55a586ce86d97c091262477b623d2325"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-scissor.png'; "
-"md5=55a586ce86d97c091262477b623d2325"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/tool-options-scissor.png'; md5=55a586ce86d97c091262477b623d2325"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/tool-options-scissor.png'; md5=55a586ce86d97c091262477b623d2325"
#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:20(title)
msgid "Intelligent Scissors"
@@ -628,112 +382,44 @@ msgid "Intelligent Scissors tool icon in the Toolbox"
msgstr "Инструмент <quote>Умные ножницы</quote> на панели инструментов"
#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:39(para)
-msgid ""
-"The Intelligent Scissors tool is an interesting piece of equipment: it has "
-"some features in common with the Lasso, some features in common with the Path "
-"tool, and some features all its own. It is useful when you are trying to "
-"select a region defined by strong color-changes at the edges. To use the "
-"Scissors, you click to create a set of \"control nodes\", also referred to as "
-"anchors or control points, at the edges of the region you are trying to "
-"select. The tool produces a continuous curve passing through these control "
-"nodes, following any high-contrast edges it can find. If you are lucky, the "
-"path that the tool finds will correspond to the contour you are trying to "
-"select."
-msgstr ""
-"Это достаточно интересный инструмент, объединяющий в себе возможности "
-"инструментов произвольного выделения и рисования контуров. Он полезен в тех "
-"случаях, когда необходимо выделить область, за границей которой совершенно "
-"другие цвета. При использовании инструмента , вы создаёте серию контрольных "
-"точек по краям области, которую хотите выделить. Инструмент создаёт сплошную "
-"кривую, которая следует любому контрастному краю, который найдёт. При "
-"некоторой удаче эта кривая выделит ту область, которую вы хотели выделить."
+msgid "The Intelligent Scissors tool is an interesting piece of equipment: it has some features in common
with the Lasso, some features in common with the Path tool, and some features all its own. It is useful when
you are trying to select a region defined by strong color-changes at the edges. To use the Scissors, you
click to create a set of \"control nodes\", also referred to as anchors or control points, at the edges of
the region you are trying to select. The tool produces a continuous curve passing through these control
nodes, following any high-contrast edges it can find. If you are lucky, the path that the tool finds will
correspond to the contour you are trying to select."
+msgstr "Это достаточно интересный инструмент, объединяющий в себе возможности инструментов произвольного
выделения и рисования контуров. Он полезен в тех случаях, когда необходимо выделить область, за границей
которой совершенно другие цвета. При использовании инструмента , вы создаёте серию контрольных точек по краям
области, которую хотите выделить. Инструмент создаёт сплошную кривую, которая следует любому контрастному
краю, который найдёт. При некоторой удаче эта кривая выделит ту область, которую вы хотели выделить."
#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:51(para)
-msgid ""
-"Unfortunately, there seem to be some problems with the edge-following logic "
-"for this tool, with the result that the selections it creates tend to be "
-"pretty crude in a lot of cases. A good way to clean them up is to switch to "
-"<link linkend=\"gimp-qmask\">QuickMask</link> mode, and use paint tools to "
-"paint in the problematic parts. On the whole, most people find the Path tool "
-"to be more useful than the Scissors, because, even though it does not have "
-"the intelligent edge-finding capability, the paths it produces persist until "
-"you delete them, and can be altered at any time."
-msgstr ""
-"К сожалению, в логике следования за краем есть ошибки, и результат зачастую "
-"получается неаккуратным. Чтобы поправить неудачные помехи в выделении, "
-"переключитесь в режим <link linkend=\"gimp-qmask\">быстрой маски</link> и "
-"используйте инструменты рисования на проблематичных частях. В общем, "
-"пользователи находят, что инструмент <link linkend=\"gimp-tool-path\">Контур</"
-"link> более полезен, чем ножницы, потому что, хотя контур и не находит края "
-"самостоятельно, но контур сохраняется пока его не удалить, и его всегда можно "
-"изменить."
+msgid "Unfortunately, there seem to be some problems with the edge-following logic for this tool, with the
result that the selections it creates tend to be pretty crude in a lot of cases. A good way to clean them up
is to switch to <link linkend=\"gimp-qmask\">QuickMask</link> mode, and use paint tools to paint in the
problematic parts. On the whole, most people find the Path tool to be more useful than the Scissors, because,
even though it does not have the intelligent edge-finding capability, the paths it produces persist until you
delete them, and can be altered at any time."
+msgstr "К сожалению, в логике следования за краем есть ошибки, и результат зачастую получается неаккуратным.
Чтобы поправить неудачные помехи в выделении, переключитесь в режим <link linkend=\"gimp-qmask\">быстрой
маски</link> и используйте инструменты рисования на проблематичных частях. В общем, пользователи находят, что
инструмент <link linkend=\"gimp-tool-path\">Контур</link> более полезен, чем ножницы, потому что, хотя контур
и не находит края самостоятельно, но контур сохраняется пока его не удалить, и его всегда можно изменить."
#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:65(para)
msgid "You can access the Intelligent Scissors Tool in different ways:"
msgstr "Инструмент Умные ножницы можно вызвать несколькими способами:"
#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:70(para)
-msgid ""
-"From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>"
-"Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Intelligent Scissors</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"из меню изображения <menuchoice><guimenu>Инструменты</guimenu><"
-"guisubmenu>Выделение</guisubmenu><guimenuitem>Умные ножницы</guimenuitem></"
-"menuchoice>;"
+msgid "From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Selection
Tools</guisubmenu><guimenuitem>Intelligent Scissors</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "из меню изображения
<menuchoice><guimenu>Инструменты</guimenu><guisubmenu>Выделение</guisubmenu><guimenuitem>Умные
ножницы</guimenuitem></menuchoice>;"
#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:80(para)
-msgid ""
-"by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/stock-tool-iscissors-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
-msgstr ""
-"щелчком по значку инструмента <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images"
-"/toolbox/stock-tool-iscissors-22.png\"/></guiicon> на панели инструментов,"
+msgid "by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/toolbox/stock-tool-iscissors-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
+msgstr "щелчком по значку инструмента <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/toolbox/stock-tool-iscissors-22.png\"/></guiicon> на панели инструментов,"
#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:90(para)
msgid "by using the keyboard shortcut <keycap>I</keycap>."
msgstr "либо используя клавишу быстрого доступа <keycap>I</keycap>."
#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:99(para)
-msgid ""
-"The default behavior of the <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Ctrl</keycap>, "
-"and <keycap>Alt</keycap> keys is described in <xref linkend="
-"\"gimp-tools-select-modifiers\"/> for all selection tools."
-msgstr ""
-"Поведение клавиш <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Ctrl</keycap> и <keycap>Alt</"
-"keycap> по умолчанию описано в <xref linkend="
-"\"gimp-tools-select-modifiers\"/> дял всех инструментов выделения."
+msgid "The default behavior of the <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Ctrl</keycap>, and <keycap>Alt</keycap>
keys is described in <xref linkend=\"gimp-tools-select-modifiers\"/> for all selection tools."
+msgstr "Поведение клавиш <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Ctrl</keycap> и <keycap>Alt</keycap> по умолчанию
описано в <xref linkend=\"gimp-tools-select-modifiers\"/> дял всех инструментов выделения."
#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:104(para)
-msgid ""
-"There is, however, one key modifier that has a special behavior if you use it "
-"while editing a selection, that is <emphasis>after</emphasis> you have added "
-"the first node:"
-msgstr ""
-"Тем не менее, один из модификаторов ведёт себя особо при редактировании "
-"выделения, т.е. <emphasis>после</emphasis> того как вы добавили первый узел:"
+msgid "There is, however, one key modifier that has a special behavior if you use it while editing a
selection, that is <emphasis>after</emphasis> you have added the first node:"
+msgstr "Тем не менее, один из модификаторов ведёт себя особо при редактировании выделения, т.е.
<emphasis>после</emphasis> того как вы добавили первый узел:"
#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:113(para)
-msgid ""
-"By default, the <emphasis>auto-edge snap feature</emphasis> is enabled: "
-"whenever you click and drag the mouse pointer, the Scissors tool finds the "
-"point of the maximal gradient (where the color change is maximal) for placing "
-"a new control node or moving an existing node."
-msgstr ""
-"По умолчанию используется функция <emphasis>автоматического прилипания к "
-"краям</emphasis>: каждый раз когда вы щелкаете курсором мыши по изображению и "
-"тащите его, Умнеы ножницы находят точку максимального градиента (где "
-"изменение цвета максимально), чтобы разместить там новую контрольную точку "
-"или переместить существующую."
+msgid "By default, the <emphasis>auto-edge snap feature</emphasis> is enabled: whenever you click and drag
the mouse pointer, the Scissors tool finds the point of the maximal gradient (where the color change is
maximal) for placing a new control node or moving an existing node."
+msgstr "По умолчанию используется функция <emphasis>автоматического прилипания к краям</emphasis>: каждый
раз когда вы щелкаете курсором мыши по изображению и тащите его, Умнеы ножницы находят точку максимального
градиента (где изменение цвета максимально), чтобы разместить там новую контрольную точку или переместить
существующую."
#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:120(para)
-msgid ""
-"Holding down this key while clicking and dragging disables this feature, and "
-"the control node will be placed at the position of the mouse pointer."
-msgstr ""
-"Если держать эту клавишу нажатой при щелчке и перетаскивании, эта функция "
-"отключается, и контрольная точка будет расположена точно там, куда указал "
-"курсор мыши."
+msgid "Holding down this key while clicking and dragging disables this feature, and the control node will be
placed at the position of the mouse pointer."
+msgstr "Если держать эту клавишу нажатой при щелчке и перетаскивании, эта функция отключается, и контрольная
точка будет расположена точно там, куда указал курсор мыши."
#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:131(title)
#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:115(title)
@@ -747,82 +433,25 @@ msgid "Using Intelligent Scissors"
msgstr "Использование Умных ножниц"
#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:141(para)
-msgid ""
-"Each time you left-click with the mouse, you create a new control point, "
-"which is connected to the last control point by a curve that tries to follow "
-"edges in the image. To finish, click on the first point (the cursor changes "
-"to indicate when you are in the right spot). You can adjust the curve by "
-"dragging the control nodes, or by clicking to create new control nodes. When "
-"you are satisfied, click anywhere inside the curve to convert it into a "
-"selection."
-msgstr ""
-"Каждый щелчок левой клавишей мыши создаёт новую контрольную точку, "
-"соединяемую с предыдущей точкой кривой, которая старается следовать границе в "
-"изображении. Для завершения щелкните первую контрольную точку (курсор "
-"меняется соответственно). Кривую можно исправить перемещением контрольных "
-"точек или созданием новых точек. Когда процесс окончен, щёлкните внутри "
-"кривой, чтобы преобразовать её в выделение."
+msgid "Each time you left-click with the mouse, you create a new control point, which is connected to the
last control point by a curve that tries to follow edges in the image. To finish, click on the first point
(the cursor changes to indicate when you are in the right spot). You can adjust the curve by dragging the
control nodes, or by clicking to create new control nodes. When you are satisfied, click anywhere inside the
curve to convert it into a selection."
+msgstr "Каждый щелчок левой клавишей мыши создаёт новую контрольную точку, соединяемую с предыдущей точкой
кривой, которая старается следовать границе в изображении. Для завершения щелкните первую контрольную точку
(курсор меняется соответственно). Кривую можно исправить перемещением контрольных точек или созданием новых
точек. Когда процесс окончен, щёлкните внутри кривой, чтобы преобразовать её в выделение."
#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:150(para)
-msgid ""
-"As said above when you click with this tool you drop points. The selection "
-"boundary is driven by these control points. During creation you can move each "
-"one by clicking and dragging, except the first and the last one. The "
-"selection is closed when you are clicking the last point over the first one. "
-"When the selection is closed the pointer shape changes according to its "
-"position: inside <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/toolbox/cissors-mouse.png\"/></guiicon>, on the boundary "
-"<guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/toolbox/cissors-plus.png\"/></guiicon>, and outside "
-"<guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/toolbox/cissors-bad.png\"/></guiicon>. You can adjust the "
-"selection creating new points by clicking on the boundary or by moving each "
-"control points (merged first and last point). The selection is validated when "
-"you click inside."
-msgstr ""
-"Как уже сказано выше, щелчки этим инструментом создают контрольные точки, "
-"которые определяют границу выделения. При создании можно двигать любые из "
-"этих точек кроме первой и последней. Выделение закрывается щелчком последней "
-"точки над первой. Когда выделение закрывается, курсор меняет форму: внутри — "
-"<guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/toolbox/cissors-mouse.png\"/></guiicon>, на границе — "
-"<guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/toolbox/cissors-plus.png\"/></guiicon>, а снаружи — "
-"<guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/toolbox/cissors-bad.png\"/></guiicon>. Выделение можно "
-"изменить перещением границы или контрольных точек. Контур становится "
-"выделением после щелчка внутри контура."
+msgid "As said above when you click with this tool you drop points. The selection boundary is driven by
these control points. During creation you can move each one by clicking and dragging, except the first and
the last one. The selection is closed when you are clicking the last point over the first one. When the
selection is closed the pointer shape changes according to its position: inside <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/toolbox/cissors-mouse.png\"/></guiicon>, on the boundary <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/toolbox/cissors-plus.png\"/></guiicon>, and outside <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/toolbox/cissors-bad.png\"/></guiicon>. You can adjust the selection creating new points by
clicking on the boundary or by moving each control points (merged first and last point). The selection is
validated when you click inside."
+msgstr "Как уже сказано выше, щелчки этим инструментом создают контрольные точки, которые определяют границу
выделения. При создании можно двигать любые из этих точек кроме первой и последней. Выделение закрывается
щелчком последней точки над первой. Когда выделение закрывается, курсор меняет форму: внутри —
<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cissors-mouse.png\"/></guiicon>, на границе —
<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cissors-plus.png\"/></guiicon>, а снаружи —
<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cissors-bad.png\"/></guiicon>. Выделение можно изменить
перещением границы или контрольных точек. Конту
р становится выделением после щелчка внутри контура."
#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:175(para)
-msgid ""
-"You have to notice that you can get only one selection; if you create a "
-"second selection, the first one is erased when you validate the second one."
-msgstr ""
-"Только одно выделение можно создать таким образом. При создании нового, "
-"старое удаляется."
+msgid "You have to notice that you can get only one selection; if you create a second selection, the first
one is erased when you validate the second one."
+msgstr "Только одно выделение можно создать таким образом. При создании нового, старое удаляется."
#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:181(para)
-msgid ""
-"Be sure not to click inside the curve until you are completely done adjusting "
-"it. Once you have converted it into a selection, undoing takes you back to "
-"zero, and you will have to start constructing the curve again from scratch if "
-"you need to change it. Also be sure not to switch to a different tool, or "
-"again all of your carefully created control nodes will be lost. (But you "
-"still can transform your selection into a path and work it with the Path tool.)"
-msgstr ""
-"Не нажимайте внутри кривой пока не закончили работать с ней. После создания "
-"выделения отмена удаляет и выделение, и кривую. Не переключайтесь на другой "
-"инструмент, иначе кривая удалится. (Но выделение можно преобразовать в контур "
-"и работать с инструментом контура.)"
+msgid "Be sure not to click inside the curve until you are completely done adjusting it. Once you have
converted it into a selection, undoing takes you back to zero, and you will have to start constructing the
curve again from scratch if you need to change it. Also be sure not to switch to a different tool, or again
all of your carefully created control nodes will be lost. (But you still can transform your selection into a
path and work it with the Path tool.)"
+msgstr "Не нажимайте внутри кривой пока не закончили работать с ней. После создания выделения отмена удаляет
и выделение, и кривую. Не переключайтесь на другой инструмент, иначе кривая удалится. (Но выделение можно
преобразовать в контур и работать с инструментом контура.)"
#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:191(para)
#: src/toolbox/selection/free.xml:136(para)
-msgid ""
-"To move the selection, see <link linkend="
-"\"gimp-using-selections-moving\">Moving selections</link>."
-msgstr ""
-"За описанием перемещения выделения обратитесь к главе <link linkend="
-"\"gimp-using-selections-moving\">Перемещение выделений</link>."
+msgid "To move the selection, see <link linkend=\"gimp-using-selections-moving\">Moving selections</link>."
+msgstr "За описанием перемещения выделения обратитесь к главе <link
linkend=\"gimp-using-selections-moving\">Перемещение выделений</link>."
#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:198(title)
#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:144(title)
@@ -848,48 +477,26 @@ msgid "Interactive boundary"
msgstr "Интерактивные границы"
#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:223(para)
-msgid ""
-"If this option is enabled, dragging a control node during placement will "
-"indicate the path that will be taken by the selection boundary. If it is not "
-"enabled, the node will be shown connected to the previous node by a straight "
-"line while you are dragging it around, and you won't see the resulting path "
-"until you release the pointer button. On slow systems, if your control nodes "
-"are far apart, this may give a bit of a speed-up."
-msgstr ""
-"При выборе этого параметра, перемещение контрольного узла во время помещения "
-"укажет контур выделения. Если параметр не выбран, то узлы соединяются прямой "
-"линией во время перемещения, и конечная кривая появится только после "
-"отпускания кнопки мышки. Это помогает на медленных компьютерах."
+msgid "If this option is enabled, dragging a control node during placement will indicate the path that will
be taken by the selection boundary. If it is not enabled, the node will be shown connected to the previous
node by a straight line while you are dragging it around, and you won't see the resulting path until you
release the pointer button. On slow systems, if your control nodes are far apart, this may give a bit of a
speed-up."
+msgstr "При выборе этого параметра, перемещение контрольного узла во время помещения укажет контур
выделения. Если параметр не выбран, то узлы соединяются прямой линией во время перемещения, и конечная кривая
появится только после отпускания кнопки мышки. Это помогает на медленных компьютерах."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:35(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-wand.png'; "
-"md5=6401f2bf73524a50643dd04956d6fcce"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-wand.png'; "
-"md5=6401f2bf73524a50643dd04956d6fcce"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-wand.png'; md5=6401f2bf73524a50643dd04956d6fcce"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/toolbox-wand.png'; md5=6401f2bf73524a50643dd04956d6fcce"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:123(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/fuzzy-selection.png'; "
-"md5=ff9f265694c1153760b949ecf5ce6fa3"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/fuzzy-selection.png'; "
-"md5=ff9f265694c1153760b949ecf5ce6fa3"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/fuzzy-selection.png'; md5=ff9f265694c1153760b949ecf5ce6fa3"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/fuzzy-selection.png'; md5=ff9f265694c1153760b949ecf5ce6fa3"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:150(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-wand.png'; "
-"md5=5efe4e076907f89772e636ddafefd8eb"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-wand.png'; "
-"md5=5efe4e076907f89772e636ddafefd8eb"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/tool-options-wand.png'; md5=5efe4e076907f89772e636ddafefd8eb"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/tool-options-wand.png'; md5=5efe4e076907f89772e636ddafefd8eb"
#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:15(title)
msgid "Fuzzy selection (Magic wand)"
@@ -910,91 +517,35 @@ msgstr "Волшебная палочка"
#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:32(title)
msgid "Magic Wand tool icon in the Toolbox"
-msgstr ""
-"Инструмент <quote>Выделение смежных областей</quote> на панели инструментов"
+msgstr "Инструмент <quote>Выделение смежных областей</quote> на панели инструментов"
#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:40(para)
-msgid ""
-"The Fuzzy Select (Magic Wand) tool is designed to select areas of the current "
-"layer or image based on color similarity."
-msgstr ""
-"Инструмент <quote>Выделение смежных областей (Волшебная палочка)</quote> "
-"выделяет области активного слоя или изображения по признаку схожести цветов."
+msgid "The Fuzzy Select (Magic Wand) tool is designed to select areas of the current layer or image based on
color similarity."
+msgstr "Инструмент <quote>Выделение смежных областей (Волшебная палочка)</quote> выделяет области активного
слоя или изображения по признаку схожести цветов."
#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:44(para)
-msgid ""
-"When using this tool, it is very important to pick the right starting point. "
-"If you select the wrong spot, you might get something very different from "
-"what you want, or even the opposite."
-msgstr ""
-"При использовании этого инструмента очень важно правильно выбрать начальную "
-"точку. Если точка не выбрана правильно, то можно получить совершенно другой "
-"результат, а то и противоположное от ожидаемого."
+msgid "When using this tool, it is very important to pick the right starting point. If you select the wrong
spot, you might get something very different from what you want, or even the opposite."
+msgstr "При использовании этого инструмента очень важно правильно выбрать начальную точку. Если точка не
выбрана правильно, то можно получить совершенно другой результат, а то и противоположное от ожидаемого."
#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:49(para)
-msgid ""
-"The Wand is a good tool for selecting objects with sharp edges. It is fun to "
-"use, so beginners often start out using it a lot. You will probably find, "
-"however, that the more you use it, the more frustrated you become with the "
-"difficulty of selecting exactly what you want, no more, no less. More "
-"experienced users find that the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Path</link> "
-"and <link linkend=\"gimp-tool-by-color-select\">Color Select</link> tools are "
-"often more efficient, and use the Wand less. Still, it is useful for "
-"selecting an area within a contour, or touching up imperfect selections. It "
-"often works very well for selecting a solid-colored (or nearly solid-colored) "
-"background area."
-msgstr ""
-"Волшебная палочка подходит для выделения объектов с резкими краями. "
-"Использывать её очень увлекательно, поэтому начинающие пользователи часто её "
-"применяют. Однако по мере приобретения опыта, вы обнаружите, что этот "
-"инструмент трудно настроить, чтобы выбрать точно, что вы хотите. Особенно "
-"обескураживает то обстоятельство, что диапазон нельзя изменить после "
-"отпускания кнопки мышки. В таких случаях приходится начинать сначала. Более "
-"опытные пользователи используют более эффективные инструменты <link "
-"linkend=\"gimp-tool-path\">Контур</link> и <link "
-"linkend=\"gimp-tool-by-color-select\">Выделение по цвету</link>. Всё равно, "
-"этот инструмент годится для выделения областей в контуре, или небольших "
-"изменений выделений. Особенно он хорош для выделения сплошного или почти "
-"сплошного цвета фона."
+msgid "The Wand is a good tool for selecting objects with sharp edges. It is fun to use, so beginners often
start out using it a lot. You will probably find, however, that the more you use it, the more frustrated you
become with the difficulty of selecting exactly what you want, no more, no less. More experienced users find
that the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Path</link> and <link linkend=\"gimp-tool-by-color-select\">Color
Select</link> tools are often more efficient, and use the Wand less. Still, it is useful for selecting an
area within a contour, or touching up imperfect selections. It often works very well for selecting a
solid-colored (or nearly solid-colored) background area."
+msgstr "Волшебная палочка подходит для выделения объектов с резкими краями. Использывать её очень
увлекательно, поэтому начинающие пользователи часто её применяют. Однако по мере приобретения опыта, вы
обнаружите, что этот инструмент трудно настроить, чтобы выбрать точно, что вы хотите. Особенно обескураживает
то обстоятельство, что диапазон нельзя изменить после отпускания кнопки мышки. В таких случаях приходится
начинать сначала. Более опытные пользователи используют более эффективные инструменты <link
linkend=\"gimp-tool-path\">Контур</link> и <link
linkend=\"gimp-tool-by-color-select\">Выделение по цвету</link>. Всё равно, этот инструмент годится для
выделения областей в контуре, или небольших изменений выделений. Особенно он хорош для выделения сплошного
или почти сплошного цвета фона."
#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:62(para)
-msgid ""
-"Note that as the selected area expands outward from the center, it does not "
-"only propagate to pixels that touch each other: it is capable of jumping "
-"over small gaps, depending on <guilabel>Threshold</guilabel> option. To "
-"increase/decrease Threshold, during the use of Fuzzy Selection, after the "
-"first button-press, dragging the pointer downward (or to the right) or "
-"upward (or to the left)."
-msgstr ""
-"Заметьте, что по мере расширения выделенной области от центра, она не только "
-"захватывает соседние точки, но и может перепрыгивать через маленькие "
-"промежутки. Размер промежутков устанавливается на странице <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Параметры иструментов</link> диалога "
-"настроек: порог по умолчанию для нахождения смежных областей. Изменение "
-"этого параметра меняет агрессивность волшебной палочки. Этот параметр также "
-"влияет на инструмент простой и градиентной заливки."
+msgid "Note that as the selected area expands outward from the center, it does not only propagate to pixels
that touch each other: it is capable of jumping over small gaps, depending on <guilabel>Threshold</guilabel>
option. To increase/decrease Threshold, during the use of Fuzzy Selection, after the first button-press,
dragging the pointer downward (or to the right) or upward (or to the left)."
+msgstr "Заметьте, что по мере расширения выделенной области от центра, она не только захватывает соседние
точки, но и может перепрыгивать через маленькие промежутки. Размер промежутков устанавливается на странице
<link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Параметры иструментов</link> диалога настроек: порог по умолчанию
для нахождения смежных областей. Изменение этого параметра меняет агрессивность волшебной палочки. Этот
параметр также влияет на инструмент простой и градиентной заливки."
#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:73(para)
msgid "You can access the Magic Wand Tool in different ways:"
msgstr "Инструмент можно активировать несколькими способами:"
#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:78(para)
-msgid ""
-"From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>"
-"Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Fuzzy Select</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"через меню изображения <menuchoice><guimenu>Инструменты</guimenu><guisubmenu>"
-"Выделение</guisubmenu><guimenuitem>Выделение смежных областей</guimenuitem></"
-"menuchoice>;"
+msgid "From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Selection
Tools</guisubmenu><guimenuitem>Fuzzy Select</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "через меню изображения
<menuchoice><guimenu>Инструменты</guimenu><guisubmenu>Выделение</guisubmenu><guimenuitem>Выделение смежных
областей</guimenuitem></menuchoice>;"
#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:88(para)
-msgid ""
-"by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-fuzzy-select-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
-msgstr ""
-"щелчком по значку инструмента <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-fuzzy-select-22.png\"/></guiicon> на панели инструментов;"
+msgid "by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/toolbox/stock-tool-fuzzy-select-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
+msgstr "щелчком по значку инструмента <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/toolbox/stock-tool-fuzzy-select-22.png\"/></guiicon> на панели инструментов;"
#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:98(para)
msgid "by using the keyboard shortcut <keycap>U</keycap>."
@@ -1008,42 +559,21 @@ msgid "Key modifiers (Defaults)"
msgstr "Клавиши-модификаторы (по умолчанию)"
#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:107(para)
-msgid ""
-"The Fuzzy Select tool does not have any special key modifiers, only the ones "
-"that affect all selection tools in the same way. See <xref linkend=\"gimp-"
-"tool-select\"/> for help with these."
-msgstr ""
-"У инструмента <quote>Выделение смежных областей</quote> нет собственных "
-"клавиш-модификаторов, только общие клавиши для всех <link linkend=\"gimp-"
-"tool-select\">Инструментов выделения</link>."
+msgid "The Fuzzy Select tool does not have any special key modifiers, only the ones that affect all
selection tools in the same way. See <xref linkend=\"gimp-tool-select\"/> for help with these."
+msgstr "У инструмента <quote>Выделение смежных областей</quote> нет собственных клавиш-модификаторов, только
общие клавиши для всех <link linkend=\"gimp-tool-select\">Инструментов выделения</link>."
#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:117(title)
msgid "Using Magic Wand tool: selected pixels are contiguous"
msgstr "Использование волшебной палочки: выделенные пикселы являются смежными"
#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:127(para)
-msgid ""
-"It starts selecting when you click at a spot in the image, and expands "
-"outwards like water flooding low-lying areas, selecting contiguous pixels "
-"whose colors are similar to the starting pixel. You can control the "
-"threshold of similarity by dragging the mouse downward or to the right: the "
-"farther you drag it, the larger you get the selected region. And you can "
-"reduce the selection by dragging upwards or to the left."
-msgstr ""
-"Он начинает в одной выбранной точке и растекается от этой точки во все "
-"стороны, выделяя точки с приблизительно теми же цветами, что и у начальной "
-"точки. Степень схожести регулируется смещением мышки вправо или вниз (для "
-"увеличения выделенной области) или влево вверх (для уменьшения выделенной "
-"области)."
+msgid "It starts selecting when you click at a spot in the image, and expands outwards like water flooding
low-lying areas, selecting contiguous pixels whose colors are similar to the starting pixel. You can control
the threshold of similarity by dragging the mouse downward or to the right: the farther you drag it, the
larger you get the selected region. And you can reduce the selection by dragging upwards or to the left."
+msgstr "Он начинает в одной выбранной точке и растекается от этой точки во все стороны, выделяя точки с
приблизительно теми же цветами, что и у начальной точки. Степень схожести регулируется смещением мышки вправо
или вниз (для увеличения выделенной области) или влево вверх (для уменьшения выделенной области)."
#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:135(para)
#: src/toolbox/selection/by-color.xml:110(para)
-msgid ""
-"To move the selection see <link linkend=\"gimp-using-selections-moving\">"
-"Moving selections</link>."
-msgstr ""
-"За описанием перемещения выделения обратитесь к главе <link linkend=\"gimp-"
-"using-selections-moving\">Перемещение выделений</link>."
+msgid "To move the selection see <link linkend=\"gimp-using-selections-moving\">Moving selections</link>."
+msgstr "За описанием перемещения выделения обратитесь к главе <link
linkend=\"gimp-using-selections-moving\">Перемещение выделений</link>."
#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:146(title)
msgid "Tool Options for the Magic Wand tool"
@@ -1054,135 +584,68 @@ msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Поиск похожих цветов"
#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:172(para)
-msgid ""
-"These options affect the way the Magic Wand expands the selection out from "
-"the initial point."
-msgstr ""
-"Эти параметры влияют на то, как волшебная палочка будет расширять выделение "
-"от исходной точки."
+msgid "These options affect the way the Magic Wand expands the selection out from the initial point."
+msgstr "Эти параметры влияют на то, как волшебная палочка будет расширять выделение от исходной точки."
#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:178(term)
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Выделять прозрачные области"
#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:180(para)
-msgid ""
-"This option gives the Magic Wand the ability to select areas that are "
-"completely transparent. If this option is not checked, transparent areas "
-"will never be included in the selection."
-msgstr ""
-"Этот параметр позволяет выделять прозрачные области. Если этот параметр не "
-"выбран, прозрачные области никогда не будут включены в выделение."
+msgid "This option gives the Magic Wand the ability to select areas that are completely transparent. If this
option is not checked, transparent areas will never be included in the selection."
+msgstr "Этот параметр позволяет выделять прозрачные области. Если этот параметр не выбран, прозрачные
области никогда не будут включены в выделение."
#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:189(term)
msgid "Sample Merged"
msgstr "Сводить слои"
#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:191(para)
-msgid ""
-"This option becomes relevant when you have several layers in your image, and "
-"the active layer is either semi-transparent or is set to another Layer Mode "
-"than Normal. If this is the case, the colors present in the layer will be "
-"different from the colors in the composite image. If the <quote>Sample "
-"Merged</quote> option is unchecked, the wand will only react to the color in "
-"the active layer when it creates a selection. If it is checked it will react "
-"to the composite color of all visible layers. For further information, see "
-"the glossary entry <link linkend=\"glossary-samplemerge\">Sample Merged</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Этот параметр значит, когда в изображении несколько слоёв, а активный слой "
-"либо полупрозрачный, либо в нежиме, отличающегося от нормального. В этом "
-"случае цвета в слое будут отличаться от цветов всего изображения. Если "
-"параметр <quote>Объединять по образцу</quote> не выделен, палочка при "
-"воздании выделения будет реагировать только на цвет активного слоя. Если "
-"параметр выбран, она будет реагировать на цвета всех видимых слоёв. За "
-"дополнительной информацией обратитесь к главе глоссария <xref linkend="
-"\"glossary-samplemerge\"/>Объединять по образцу</link>."
+msgid "This option becomes relevant when you have several layers in your image, and the active layer is
either semi-transparent or is set to another Layer Mode than Normal. If this is the case, the colors present
in the layer will be different from the colors in the composite image. If the <quote>Sample Merged</quote>
option is unchecked, the wand will only react to the color in the active layer when it creates a selection.
If it is checked it will react to the composite color of all visible layers. For further information, see the
glossary entry <link linkend=\"glossary-samplemerge\">Sample Merged</link>."
+msgstr "Этот параметр значит, когда в изображении несколько слоёв, а активный слой либо полупрозрачный, либо
в нежиме, отличающегося от нормального. В этом случае цвета в слое будут отличаться от цветов всего
изображения. Если параметр <quote>Объединять по образцу</quote> не выделен, палочка при воздании выделения
будет реагировать только на цвет активного слоя. Если параметр выбран, она будет реагировать на цвета всех
видимых слоёв. За дополнительной информацией обратитесь к главе глоссария <link
linkend=\"glossary-samplemerge\">Объединять по образцу</link>."
#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:207(term)
msgid "Threshold"
msgstr "Порог"
#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:209(para)
-msgid ""
-"This slider determines the range of colors that will be selected at the "
-"moment you click the pointer on the initial point, before dragging it: the "
-"higher the threshold, the larger the resulting selection. After the first "
-"button-press, dragging the pointer downward or to the right will increase "
-"the size of the selection; dragging upward or to the left will decrease it. "
-"Thus, you have the same set of possibilities regardless of the Threshold "
-"setting: what differs is the amount of dragging you have to do to get the "
-"result you want."
-msgstr ""
-"Этот ползунок определяет диапазон цветов в момент нажатия на начальную "
-"точку, до передвижения. Чем выше порог, тем больше конечное выделение. После "
-"первого нажатия, перемещение вниз и вправо увеличит выделение, перемещение "
-"вверх и влево уменьшит его. Возможности выделения не зависят от порога, а "
-"зависит лишь количество передвижения, чтобы достичь нужного результата."
+msgid "This slider determines the range of colors that will be selected at the moment you click the pointer
on the initial point, before dragging it: the higher the threshold, the larger the resulting selection. After
the first button-press, dragging the pointer downward or to the right will increase the size of the
selection; dragging upward or to the left will decrease it. Thus, you have the same set of possibilities
regardless of the Threshold setting: what differs is the amount of dragging you have to do to get the result
you want."
+msgstr "Этот ползунок определяет диапазон цветов в момент нажатия на начальную точку, до передвижения. Чем
выше порог, тем больше конечное выделение. После первого нажатия, перемещение вниз и вправо увеличит
выделение, перемещение вверх и влево уменьшит его. Возможности выделения не зависят от порога, а зависит лишь
количество передвижения, чтобы достичь нужного результата."
#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:224(term)
msgid "Selection by"
msgstr "Выделение по"
#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:226(para)
-msgid ""
-"With this option you can choose which component of the image GIMP shall use "
-"to calculate the similarity."
-msgstr ""
-"Этот параметр определяет, какой компонент будет использовать <acronym>GIMP</"
-"acronym> для вычисления похожести цвета."
+msgid "With this option you can choose which component of the image GIMP shall use to calculate the
similarity."
+msgstr "Этот параметр определяет, какой компонент будет использовать <acronym>GIMP</acronym> для вычисления
похожести цвета."
#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:230(para)
-msgid ""
-"The components you can choose from are <guimenuitem>Red</guimenuitem>, "
-"<guimenuitem>Green</guimenuitem>, <guimenuitem>Blue</guimenuitem>, "
-"<guimenuitem>Hue</guimenuitem>, <guimenuitem>Saturation</guimenuitem> and "
-"<guimenuitem>Value</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Даётся выбор следующих компонентов: <guimenuitem>Красный</guimenuitem>, "
-"<guimenuitem>Зелёный</guimenuitem>, <guimenuitem>Синий</guimenuitem>, "
-"<guimenuitem>Тон</guimenuitem>, <guimenuitem>Насыщенность</guimenuitem> и "
-"<guimenuitem>Яркость</guimenuitem>."
+msgid "The components you can choose from are <guimenuitem>Red</guimenuitem>,
<guimenuitem>Green</guimenuitem>, <guimenuitem>Blue</guimenuitem>, <guimenuitem>Hue</guimenuitem>,
<guimenuitem>Saturation</guimenuitem> and <guimenuitem>Value</guimenuitem>."
+msgstr "Даётся выбор следующих компонентов: <guimenuitem>Красный</guimenuitem>,
<guimenuitem>Зелёный</guimenuitem>, <guimenuitem>Синий</guimenuitem>, <guimenuitem>Тон</guimenuitem>,
<guimenuitem>Насыщенность</guimenuitem> и <guimenuitem>Яркость</guimenuitem>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/selection/free.xml:36(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-lasso.png'; "
-"md5=9fff914c33227d10fb5a481891aa4584"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-lasso.png'; "
-"md5=9fff914c33227d10fb5a481891aa4584"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-lasso.png'; md5=9fff914c33227d10fb5a481891aa4584"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/toolbox-lasso.png'; md5=9fff914c33227d10fb5a481891aa4584"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/selection/free.xml:85(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
-"md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
-"md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
+msgid "@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
+msgstr "@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/selection/free.xml:144(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/free-selection.png'; "
-"md5=aa9538464e1da8ed8c7d5c2944f4f640"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/free-selection.png'; "
-"md5=aa9538464e1da8ed8c7d5c2944f4f640"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/free-selection.png'; md5=aa9538464e1da8ed8c7d5c2944f4f640"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/free-selection.png'; md5=aa9538464e1da8ed8c7d5c2944f4f640"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/selection/free.xml:156(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-lasso.png'; "
-"md5=a79aae1ea288380723611f1267edf2f0"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-lasso.png'; "
-"md5=a79aae1ea288380723611f1267edf2f0"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/tool-options-lasso.png'; md5=a79aae1ea288380723611f1267edf2f0"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/tool-options-lasso.png'; md5=a79aae1ea288380723611f1267edf2f0"
#: src/toolbox/selection/free.xml:15(title)
msgid "Free Selection (Lasso)"
@@ -1207,66 +670,20 @@ msgid "Free Selection icon in the Toolbox"
msgstr "Инструмент <quote>Свободное выделение</quote> на панели инструментов"
#: src/toolbox/selection/free.xml:41(para)
-msgid ""
-"The Free Selection tool, or Lasso, lets you create a selection by drawing it "
-"free-hand with the pointer, while holding down the left mouse button (or, "
-"for a stylus, pressing it against the tablet). When you release the mouse "
-"button, the selection is closed by connecting the current pointer location "
-"to the start location with a straight line. You can go outside the edge of "
-"the image display and come back in if you want to. The Lasso is often a good "
-"tool to use for <quote>roughing in</quote> a selection; it is not so good "
-"for precise definition. Experienced users find that it is often convenient "
-"to begin with the lasso tool, but then switch to <link linkend="
-"\"gimp-qmask\">QuickMask</link> mode for detail work."
-msgstr ""
-"Инструмент свободного выделения, или Лассо, позволяет создавать выделения "
-"простым движением курсора по изображению с помощью левой кнопки мышки или "
-"нажатием ручки на графический планшет. После отпускания мышки (или других "
-"методов ввода), контур закрывается, соединяя активную точку с начальной. "
-"Можно выходить за пределы изображения и потом обратно войти. Часто этот "
-"инструмент используется для создания приблизительного выделения; он не "
-"способствует точности. Опытные пользователи находят, что сначала они "
-"работают с лассо, а затем переходят на <link linkend=\"gimp-qmask\">быструю "
-"маску</link> для детальной работы."
+msgid "The Free Selection tool, or Lasso, lets you create a selection by drawing it free-hand with the
pointer, while holding down the left mouse button (or, for a stylus, pressing it against the tablet). When
you release the mouse button, the selection is closed by connecting the current pointer location to the start
location with a straight line. You can go outside the edge of the image display and come back in if you want
to. The Lasso is often a good tool to use for <quote>roughing in</quote> a selection; it is not so good for
precise definition. Experienced users find that it is often convenient to begin with the lasso tool, but then
switch to <link linkend=\"gimp-qmask\">QuickMask</link> mode for detail work."
+msgstr "Инструмент свободного выделения, или Лассо, позволяет создавать выделения простым движением курсора
по изображению с помощью левой кнопки мышки или нажатием ручки на графический планшет. После отпускания мышки
(или других методов ввода), контур закрывается, соединяя активную точку с начальной. Можно выходить за
пределы изображения и потом обратно войти. Часто этот инструмент используется для создания приблизительного
выделения; он не способствует точности. Опытные пользователи находят, что сначала они работают с лассо, а
зате�
� переходят на <link linkend=\"gimp-qmask\">быструю маску</link> для детальной работы."
#: src/toolbox/selection/free.xml:53(para)
-msgid ""
-"For information on selections and how they are used in GIMP see <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selections</link>. For information on "
-"features common to all selection tools see <link linkend="
-"\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link>."
-msgstr ""
-"За справкой о том, выделения используются в GIMP обращайтесь к <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-selection\">выделениям</link>; обращайтесь к <link "
-"linkend=\"gimp-tool-select\">инструментам выделения</link> за информацией об "
-"общих их свойствах."
+msgid "For information on selections and how they are used in GIMP see <link
linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selections</link>. For information on features common to all selection
tools see <link linkend=\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link>."
+msgstr "За справкой о том, выделения используются в GIMP обращайтесь к <link
linkend=\"gimp-concepts-selection\">выделениям</link>; обращайтесь к <link
linkend=\"gimp-tool-select\">инструментам выделения</link> за информацией об общих их свойствах."
#: src/toolbox/selection/free.xml:61(para)
-msgid ""
-"The Free Selection tool is much easier to use with a tablet than with a "
-"mouse."
-msgstr ""
-"Этот инструмент намного легче использовать при помощи графического планшета, "
-"нежели с мышкой."
+msgid "The Free Selection tool is much easier to use with a tablet than with a mouse."
+msgstr "Этот инструмент намного легче использовать при помощи графического планшета, нежели с мышкой."
#: src/toolbox/selection/free.xml:67(para)
-msgid ""
-"A new possibility came up with GIMP-2.6: the polygonal selection. Instead of "
-"click-and-dragging to draw a free hand selection, you can click only. This "
-"creates an anchor point. Then moving the mouse pointer draws a line with a "
-"new anchor point that you can move as long as you don't click again (the "
-"mouse pointer comes with the moving cross). Clicking again anchors this "
-"point and creates a segment. By pressing the <keycap>Ctrl</keycap> keyboard "
-"key while moving the mouse pointer contrains moving angles to 15°."
-msgstr ""
-"В <application><acronym>GIMP</acronym>-2.6</application> появилась "
-"возможность выделять многоугольником. Вместо простого нажатия и перемещения "
-"мышки для свободного выделения, нужно только нажатие. Это создаёт отправную "
-"точку. Перемещение указателя мышки создаёт прямую линию до новой точки. "
-"Новую точку можно перемещать до следующего нажатия (указатель мышки "
-"становится крестом перемещения). Нажатие закрепляет эту точку и создаёт "
-"новый отрезок прямой. Держание клавиши <keycap>Ctrl</keycap> ограничивает "
-"ориентацию отрезка до ближайших 15°."
+msgid "A new possibility came up with GIMP-2.6: the polygonal selection. Instead of click-and-dragging to
draw a free hand selection, you can click only. This creates an anchor point. Then moving the mouse pointer
draws a line with a new anchor point that you can move as long as you don't click again (the mouse pointer
comes with the moving cross). Clicking again anchors this point and creates a segment. By pressing the
<keycap>Ctrl</keycap> keyboard key while moving the mouse pointer contrains moving angles to 15°."
+msgstr "В <application><acronym>GIMP</acronym>-2.6</application> появилась возможность выделять
многоугольником. Вместо простого нажатия и перемещения мышки для свободного выделения, нужно только нажатие.
Это создаёт отправную точку. Перемещение указателя мышки создаёт прямую линию до новой точки. Новую точку
можно перемещать до следующего нажатия (указатель мышки становится крестом перемещения). Нажатие закрепляет
эту точку и создаёт новый отрезок прямой. Держание клавиши <keycap>Ctrl</keycap> ограничивает ориентацию
отрезка до ближайших 15°."
#: src/toolbox/selection/free.xml:77(para)
msgid "So, you can mix free hand segments and polygonal segments."
@@ -1281,175 +698,104 @@ msgid "You can access the Lasso Tool in different ways:"
msgstr "Инструмент можно активировать несколькими способами:"
#: src/toolbox/selection/free.xml:97(para)
-msgid ""
-"From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>"
-"Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Free Select</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"через меню изображения <menuchoice><guimenu>Инструменты</guimenu><guisubmenu>"
-"Выделение</guisubmenu><guimenuitem>Свободное выделение</guimenuitem></"
-"menuchoice>;"
+msgid "From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Selection
Tools</guisubmenu><guimenuitem>Free Select</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "через меню изображения
<menuchoice><guimenu>Инструменты</guimenu><guisubmenu>Выделение</guisubmenu><guimenuitem>Свободное
выделение</guimenuitem></menuchoice>;"
#: src/toolbox/selection/free.xml:107(para)
-msgid ""
-"by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/stock-tool-free-select-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
-msgstr ""
-"щелчком по значку инструмента <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-free-select-22.png\"/></guiicon> на панели инструментов;"
+msgid "by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/toolbox/stock-tool-free-select-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
+msgstr "щелчком по значку инструмента <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/toolbox/stock-tool-free-select-22.png\"/></guiicon> на панели инструментов;"
#: src/toolbox/selection/free.xml:117(para)
msgid "by using the keyboard shortcut <keycap>F</keycap>."
msgstr "либо используя клавишу быстрого доступа <keycap>F</keycap>."
#: src/toolbox/selection/free.xml:126(para)
-msgid ""
-"The Free Select tool does not have any special key modifiers, only the ones "
-"that affect all selection tools in the same way. See <link linkend="
-"\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link> for help with these."
-msgstr ""
-"У инструмента Свободное выделение нет клавиш-модификаторов, только общие "
-"клавиши, описанные в See <link linkend=\"gimp-tool-select\">Инструментах "
-"выделения</link>."
+msgid "The Free Select tool does not have any special key modifiers, only the ones that affect all selection
tools in the same way. See <link linkend=\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link> for help with these."
+msgstr "У инструмента Свободное выделение нет клавиш-модификаторов, только общие клавиши, описанные в See
<link linkend=\"gimp-tool-select\">Инструментах выделения</link>."
#: src/toolbox/selection/free.xml:141(title)
msgid "Rough selection with the Free Selection tool."
-msgstr ""
-"Грубое выделение с помощью инструмента <quote>Свободное выделение</quote>."
+msgstr "Грубое выделение с помощью инструмента <quote>Свободное выделение</quote>."
#: src/toolbox/selection/free.xml:153(title)
msgid "Tool Options for the Lasso tool"
msgstr "Параметры инструмента <quote>Свободное выделение</quote>"
#: src/toolbox/selection/free.xml:163(para)
-msgid ""
-"The Free Select tool has no special tool options, only the ones that affect "
-"all selection tools in the same way. See <link "
-"linkend=\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link> for help with these."
-msgstr ""
-"У инструмента <quote>Свободное выделение</quote> нет собственных параметров, "
-"только общие параметры, описанные в <link "
-"linkend=\"gimp-tool-select\">Инструментах выделения</link>."
+msgid "The Free Select tool has no special tool options, only the ones that affect all selection tools in
the same way. See <link linkend=\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link> for help with these."
+msgstr "У инструмента <quote>Свободное выделение</quote> нет собственных параметров, только общие параметры,
описанные в <link linkend=\"gimp-tool-select\">Инструментах выделения</link>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:32(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-toolbox.png'; "
-"md5=874a5a1f7252d04090446808150cf7c5"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-toolbox.png'; "
-"md5=874a5a1f7252d04090446808150cf7c5"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/FG-select-toolbox.png'; md5=874a5a1f7252d04090446808150cf7c5"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/FG-select-toolbox.png'; md5=874a5a1f7252d04090446808150cf7c5"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:69(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-ex1.png'; "
-"md5=5e5922ba48df0e9ed9ab4147f1657891"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-ex1.png'; "
-"md5=5e5922ba48df0e9ed9ab4147f1657891"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/FG-select-ex1.png'; md5=5e5922ba48df0e9ed9ab4147f1657891"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/FG-select-ex1.png'; md5=5e5922ba48df0e9ed9ab4147f1657891"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:88(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-ex2.png'; "
-"md5=31ebdb05a8c9ed3c394245ef93d35f56"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-ex2.png'; "
-"md5=31ebdb05a8c9ed3c394245ef93d35f56"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/FG-select-ex2.png'; md5=31ebdb05a8c9ed3c394245ef93d35f56"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/FG-select-ex2.png'; md5=31ebdb05a8c9ed3c394245ef93d35f56"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:109(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-ex3.png'; "
-"md5=6b4f7943f14890ccffc21f598ea47308"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-ex3.png'; "
-"md5=6b4f7943f14890ccffc21f598ea47308"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/FG-select-ex3.png'; md5=6b4f7943f14890ccffc21f598ea47308"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/FG-select-ex3.png'; md5=6b4f7943f14890ccffc21f598ea47308"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:123(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-ex4.png'; "
-"md5=e86f6422c608ce48d4d88b76305d6b37"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-ex4.png'; "
-"md5=e86f6422c608ce48d4d88b76305d6b37"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/FG-select-ex4.png'; md5=e86f6422c608ce48d4d88b76305d6b37"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/FG-select-ex4.png'; md5=e86f6422c608ce48d4d88b76305d6b37"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:213(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-options.png'; "
-"md5=16dbf37fdc72e0c002c5383bb055d501"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-options.png'; "
-"md5=16dbf37fdc72e0c002c5383bb055d501"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/FG-select-options.png'; md5=16dbf37fdc72e0c002c5383bb055d501"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/FG-select-options.png'; md5=16dbf37fdc72e0c002c5383bb055d501"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:240(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-contig1.png'; "
-"md5=054ba63ab421c13cf23c67bc2b1870b2"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-contig1.png'; "
-"md5=054ba63ab421c13cf23c67bc2b1870b2"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/FG-select-contig1.png'; md5=054ba63ab421c13cf23c67bc2b1870b2"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/FG-select-contig1.png'; md5=054ba63ab421c13cf23c67bc2b1870b2"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:252(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-contig2.png'; "
-"md5=f6e1c88350999d01da2f0108e0f34022"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-contig2.png'; "
-"md5=f6e1c88350999d01da2f0108e0f34022"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/FG-select-contig2.png'; md5=f6e1c88350999d01da2f0108e0f34022"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/FG-select-contig2.png'; md5=f6e1c88350999d01da2f0108e0f34022"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:264(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-contig3.png'; "
-"md5=b582845288c2fade15545613ea897720"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-contig3.png'; "
-"md5=b582845288c2fade15545613ea897720"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/FG-select-contig3.png'; md5=b582845288c2fade15545613ea897720"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/FG-select-contig3.png'; md5=b582845288c2fade15545613ea897720"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:330(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-smoothing1.png'; "
-"md5=08c54005bdea17d8b3e253f2dd73a15e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-smoothing1.png'; "
-"md5=08c54005bdea17d8b3e253f2dd73a15e"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/FG-select-smoothing1.png'; md5=08c54005bdea17d8b3e253f2dd73a15e"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/FG-select-smoothing1.png'; md5=08c54005bdea17d8b3e253f2dd73a15e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:342(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-smoothing2.png'; "
-"md5=87890630ec72fc067e68c2fddf40832c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-smoothing2.png'; "
-"md5=87890630ec72fc067e68c2fddf40832c"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/FG-select-smoothing2.png'; md5=87890630ec72fc067e68c2fddf40832c"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/FG-select-smoothing2.png'; md5=87890630ec72fc067e68c2fddf40832c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:354(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-smoothing3.png'; "
-"md5=68def2b1edcec19f40b1a9222f3b6729"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-smoothing3.png'; "
-"md5=68def2b1edcec19f40b1a9222f3b6729"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/FG-select-smoothing3.png'; md5=68def2b1edcec19f40b1a9222f3b6729"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/FG-select-smoothing3.png'; md5=68def2b1edcec19f40b1a9222f3b6729"
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:14(title)
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:18(secondary)
@@ -1460,20 +806,11 @@ msgstr "Выделение переднего плана"
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:29(title)
msgid "The <quote>Foreground Select</quote> tool in the Toolbox"
-msgstr ""
-"Инструмент <quote>Выделение переднего плана</quote> на панели инструментов"
+msgstr "Инструмент <quote>Выделение переднего плана</quote> на панели инструментов"
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:37(para)
-msgid ""
-"This tool lets you extract the foreground from the active layer or from a "
-"selection. It is based on the SIOX method (Simple Interactive Object "
-"Extraction). You can visit its Web page at <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-siox\"/>."
-msgstr ""
-"Этот инструмент позволяет выбрать передний план из активного слоя или "
-"выделения. Он основан на методе SIOX (Simple Interactive Object Extraction — "
-"простое интерактивное выделение объекта). За подробностями обращайтесь сюда: "
-"<xref linkend=\"bibliography-online-siox\"/>."
+msgid "This tool lets you extract the foreground from the active layer or from a selection. It is based on
the SIOX method (Simple Interactive Object Extraction). You can visit its Web page at <xref
linkend=\"bibliography-online-siox\"/>."
+msgstr "Этот инструмент позволяет выбрать передний план из активного слоя или выделения. Он основан на
методе SIOX (Simple Interactive Object Extraction — простое интерактивное выделение объекта). За
подробностями обращайтесь сюда: <xref linkend=\"bibliography-online-siox\"/>."
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:45(title)
msgid "Directions for use"
@@ -1484,57 +821,27 @@ msgid "The creation of a selection with this tool works in a couple of steps:"
msgstr "Этот инструмент работает в два шага:"
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:51(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Roughly select the foreground</emphasis> you want to extract. When "
-"you select this tool, the mouse pointer goes with the lasso icon. It "
-"actually works like the Fuzzy Select tool. Select as little as possible from "
-"the background."
-msgstr ""
-"<emphasis>Выделите приблизительно передний план</emphasis>, который нужно "
-"выбрать. При выделении этим инструментом, к курсору мышки добавляется значок "
-"лассо, и инструмент ведёт себя как инструмент <link linkend=\"gimp-tool-"
-"fuzzy-select\">Выделение смежных областей</link>. Постарайтесь выделить как "
-"можно меньше фона."
+msgid "<emphasis>Roughly select the foreground</emphasis> you want to extract. When you select this tool,
the mouse pointer goes with the lasso icon. It actually works like the Fuzzy Select tool. Select as little as
possible from the background."
+msgstr "<emphasis>Выделите приблизительно передний план</emphasis>, который нужно выбрать. При выделении
этим инструментом, к курсору мышки добавляется значок лассо, и инструмент ведёт себя как инструмент <link
linkend=\"gimp-tool-fuzzy-select\">Выделение смежных областей</link>. Постарайтесь выделить как можно меньше
фона."
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:57(para)
-msgid ""
-"As soon as you release the mouse button, the non selected part of the image "
-"is covered with a dark blue mask. If the selection is not closed, its ends "
-"will be linked automatically together by a straight line. The mouse pointer "
-"goes now with the Paint-brush icon for the next step."
-msgstr ""
-"После отпускания кнопки мышки, невыделенная область изображения покрывается "
-"тёмно-синей маской. Если выделение не закрыто, его концы соединятся "
-"автоматически прямой линией. К курсору мышки добавляется значок кисти для "
-"следующего шага."
+msgid "As soon as you release the mouse button, the non selected part of the image is covered with a dark
blue mask. If the selection is not closed, its ends will be linked automatically together by a straight line.
The mouse pointer goes now with the Paint-brush icon for the next step."
+msgstr "После отпускания кнопки мышки, невыделенная область изображения покрывается тёмно-синей маской. Если
выделение не закрыто, его концы соединятся автоматически прямой линией. К курсору мышки добавляется значок
кисти для следующего шага."
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:65(title)
msgid "The foreground is roughly selected"
msgstr "Передний план приблизительно выделен"
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:75(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Draw a line through the foreground</emphasis>: using the "
-"paintbrush, whose size can be changed in options, draw a continuous line in "
-"the selected foreground going over colors which will be kept for the "
-"extraction. The color used to draw the line is of no importance; not using "
-"the same color as foreground is better. Be careful not painting background "
-"pixels."
-msgstr ""
-"<emphasis>Рисовать линию через передний план</emphasis>: используя кисть, "
-"размер которой можно изменить в параметрах, нарисуйте непрерывную линию в "
-"выделенном переднем плане, проходя через цвета для последущей выборки. Цвет "
-"линии не важен, но лучше не использовать цвет переднего плана. Не рисуйте на "
-"фоне."
+msgid "<emphasis>Draw a line through the foreground</emphasis>: using the paintbrush, whose size can be
changed in options, draw a continuous line in the selected foreground going over colors which will be kept
for the extraction. The color used to draw the line is of no importance; not using the same color as
foreground is better. Be careful not painting background pixels."
+msgstr "<emphasis>Рисовать линию через передний план</emphasis>: используя кисть, размер которой можно
изменить в параметрах, нарисуйте непрерывную линию в выделенном переднем плане, проходя через цвета для
последущей выборки. Цвет линии не важен, но лучше не использовать цвет переднего плана. Не рисуйте на фоне."
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:84(title)
msgid "The line drawn on the foreground"
msgstr "Линия, нарисованная на переднем плане"
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:91(para)
-msgid ""
-"In this example, it is important that the line goes over the yellow "
-"capitulum of the flower."
+msgid "In this example, it is important that the line goes over the yellow capitulum of the flower."
msgstr "В этом примере важно, чтобы линия прошла через жёлтый бутон цветка."
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:100(para)
@@ -1546,30 +853,16 @@ msgid "The area which will be selected"
msgstr "Область, которая будет выделена"
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:115(para)
-msgid ""
-"You still have to press the <keycap>Enter</keycap> key to get the wanted "
-"selection:"
-msgstr ""
-"Для получения необходимого выделения остается нажать клавишу "
-"<keycap>Ввод</keycap>:"
+msgid "You still have to press the <keycap>Enter</keycap> key to get the wanted selection:"
+msgstr "Для получения необходимого выделения остается нажать клавишу <keycap>Ввод</keycap>:"
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:120(title)
msgid "Foreground is selected"
msgstr "Объект переднего плана выделен"
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:130(para)
-msgid ""
-"Until you press <keycap>Enter</keycap>, you can't undo this selection by "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> nor by "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
-"menuchoice>, and the Undo History is not concerned. To delete this "
-"selection, you must select another tool."
-msgstr ""
-"Это выделение можно отменить только после нажатия клавиши <keycap>Enter</"
-"keycap> с помощью клавиши <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
-"keycombo> или меню <menuchoice><guimenu>Выделение</guimenu><guimenuitem>"
-"Снять выделение</guimenuitem></menuchoice>. До этого история действий не "
-"меняется. Чтобы удалить это выделение, необходимо выбрать другой инструмент."
+msgid "Until you press <keycap>Enter</keycap>, you can't undo this selection by
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> nor by
<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>None</guimenuitem></menuchoice>, and the Undo History is
not concerned. To delete this selection, you must select another tool."
+msgstr "Это выделение можно отменить только после нажатия клавиши <keycap>Enter</keycap> с помощью клавиши
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> или меню
<menuchoice><guimenu>Выделение</guimenu><guimenuitem>Снять выделение</guimenuitem></menuchoice>. До этого
история действий не меняется. Чтобы удалить это выделение, необходимо выбрать другой инструмент."
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:147(title)
msgid "Activating the Tool"
@@ -1580,45 +873,20 @@ msgid "You can activate the Foreground Select tool in two ways:"
msgstr "Инструмент можно активировать несколькими способами:"
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:153(para)
-msgid ""
-"by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-foreground-select-22.png\"/></guiicon> in the Toolbox,"
-msgstr ""
-"щелчком по значку инструмента <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-foreground-select-22.png\"/></guiicon> на панели "
-"инструментов;"
+msgid "by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/toolbox/stock-tool-foreground-select-22.png\"/></guiicon> in the Toolbox,"
+msgstr "щелчком по значку инструмента <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/toolbox/stock-tool-foreground-select-22.png\"/></guiicon> на панели инструментов;"
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:163(para)
-msgid ""
-"through <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Selection Tools</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Foreground Select</guimenuitem></menuchoice> in the "
-"image menu."
-msgstr ""
-"через меню изображения <menuchoice><guimenu>Инструменты</guimenu><guisubmenu>"
-"Выделение</guisubmenu><guimenuitem>Выделение переднего плана</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+msgid "through <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Selection
Tools</guisubmenu><guimenuitem>Foreground Select</guimenuitem></menuchoice> in the image menu."
+msgstr "через меню изображения
<menuchoice><guimenu>Инструменты</guimenu><guisubmenu>Выделение</guisubmenu><guimenuitem>Выделение переднего
плана</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:174(para)
-msgid ""
-"This tool has no shortcut, but you can set one using <menuchoice><guimenu>"
-"Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Interface</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Configure Keyboard Shortcuts</guisubmenu><guisubmenu>"
-"Tools</guisubmenu><guimenuitem>Foreground Select</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"У этого инструмента по умолчанию нет клавиши быстрого доступа, но вы можете "
-"установить ее через диалог настройки програмы: <menuchoice><guimenu>Правка</"
-"guimenu><guisubmenu>Параметры</guisubmenu><guisubmenu>Интерфейс</guisubmenu>"
-"<guisubmenu>Настроить комбинации клавиш…</guisubmenu><guisubmenu>"
-"Инструменты</guisubmenu><guimenuitem>Выделение переднего плана</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "This tool has no shortcut, but you can set one using
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Interface</guisubmenu><guisubmenu>Configure
Keyboard Shortcuts</guisubmenu><guisubmenu>Tools</guisubmenu><guimenuitem>Foreground
Select</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "У этого инструмента по умолчанию нет клавиши быстрого доступа, но вы можете установить ее через
диалог настройки програмы:
<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guisubmenu>Параметры</guisubmenu><guisubmenu>Интерфейс</guisubmenu><guisubmenu>Настроить
комбинации клавиш…</guisubmenu><guisubmenu>Инструменты</guisubmenu><guimenuitem>Выделение переднего
плана</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:197(para)
-msgid ""
-"By pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key, you can switching between "
-"foreground and background selection painting."
-msgstr ""
-"Нажатием клавиши <keycap>Ctrl</keycap> можно переключаться между рисованием "
-"на выделении переднего плана и фона."
+msgid "By pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key, you can switching between foreground and background
selection painting."
+msgstr "Нажатием клавиши <keycap>Ctrl</keycap> можно переключаться между рисованием на выделении переднего
плана и фона."
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:209(title)
msgid "<quote>Foreground Select</quote> tool options"
@@ -1629,36 +897,23 @@ msgid "Contiguous"
msgstr "Неразрывно"
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:230(para)
-msgid ""
-"If this option is enabled, only the area contiguous to the stroke will be "
-"selected. Otherwise all the areas with same colors will be selected."
-msgstr ""
-"Если параметр <quote>Неразрывно</quote> выбран, будет выделена только "
-"неразрывная с мазком область. Иначе будут выделены все области одного цвета."
+msgid "If this option is enabled, only the area contiguous to the stroke will be selected. Otherwise all the
areas with same colors will be selected."
+msgstr "Если параметр <quote>Неразрывно</quote> выбран, будет выделена только неразрывная с мазком область.
Иначе будут выделены все области одного цвета."
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:236(title)
msgid "<quote>Contiguous</quote> option effect"
msgstr "Эффект параметра <quote>Неразрывно</quote>"
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:243(para)
-msgid ""
-"Two separated areas with the same color. On the left, only the left area is "
-"marked."
-msgstr ""
-"Две отдельные области одного цвета. Слева - помечена только левая область."
+msgid "Two separated areas with the same color. On the left, only the left area is marked."
+msgstr "Две отдельные области одного цвета. Слева - помечена только левая область."
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:255(para)
-msgid ""
-"The Contiguous option is checked: only the area close to the painted line is "
-"selected."
-msgstr ""
-"Параметр <quote>неразрывно</quote> выбран: выделены только близкие к линии "
-"области."
+msgid "The Contiguous option is checked: only the area close to the painted line is selected."
+msgstr "Параметр <quote>неразрывно</quote> выбран: выделены только близкие к линии области."
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:267(para)
-msgid ""
-"The Contiguous option is not checked: both areas, although they are "
-"separated, are selected."
+msgid "The Contiguous option is not checked: both areas, although they are separated, are selected."
msgstr "Параметр <quote>неразрывно</quote> не выбран: выделены обе области."
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:277(term)
@@ -1674,41 +929,24 @@ msgid "Mark foreground"
msgstr "Пометить передний план"
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:286(para)
-msgid ""
-"default option. The foreground color of the Toolbox is used to paint. Colors "
-"covered by the painted line will be used for extraction."
-msgstr ""
-"параметр по умолчанию. Используется цвет переднего плана на панели "
-"инструментов. Цвета, покрытые нарисованной линией, будут выбраны."
+msgid "default option. The foreground color of the Toolbox is used to paint. Colors covered by the painted
line will be used for extraction."
+msgstr "параметр по умолчанию. Используется цвет переднего плана на панели инструментов. Цвета, покрытые
нарисованной линией, будут выбраны."
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:294(term)
msgid "Mark background"
msgstr "Пометить фон"
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:296(para)
-msgid ""
-"You can access this option either by clicking on the radio button or, more "
-"simply, by pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key. The mouse pointer goes "
-"with a small eraser icon. The used color is the background color of Toolbox. "
-"The pixels of the selection which have the same color as the "
-"<quote>erased</quote> pixels will NOT be extracted."
-msgstr ""
-"доступ к этому параметру возможен через нажатие на радио кнопке или нажатие "
-"клавиши <keycap>Ctrl</keycap>. К курсору мышки добавляется значок ластика и "
-"знак минуса. Используется цвет фона на панели инструментов. Точки выделения, "
-"имеющие тот же цвет, что и удалённые точки, не будут выбраны."
+msgid "You can access this option either by clicking on the radio button or, more simply, by pressing the
<keycap>Ctrl</keycap> key. The mouse pointer goes with a small eraser icon. The used color is the background
color of Toolbox. The pixels of the selection which have the same color as the <quote>erased</quote> pixels
will NOT be extracted."
+msgstr "доступ к этому параметру возможен через нажатие на радио кнопке или нажатие клавиши
<keycap>Ctrl</keycap>. К курсору мышки добавляется значок ластика и знак минуса. Используется цвет фона на
панели инструментов. Точки выделения, имеющие тот же цвет, что и удалённые точки, не будут выбраны."
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:308(term)
msgid "Small brush / Large brush"
msgstr "Маленькая кисть / Большая кисть"
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:310(para)
-msgid ""
-"This slider lets you adapt the size of the brush used to paint the line. A "
-"small brush fits well thin details."
-msgstr ""
-"этот ползунок позволяет указать размер кисти. Маленькая кисть хороша для "
-"мелких деталей."
+msgid "This slider lets you adapt the size of the brush used to paint the line. A small brush fits well thin
details."
+msgstr "этот ползунок позволяет указать размер кисти. Маленькая кисть хороша для мелких деталей."
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:320(term)
msgid "Smoothing"
@@ -1723,88 +961,56 @@ msgid "<quote>Smoothing</quote> option effect"
msgstr "Эффект параметра <quote>Сглаживание</quote>"
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:333(para)
-msgid ""
-"For this demonstration, small holes painted with the background color of the "
-"image have been added (left)."
-msgstr ""
-"Для этого примера к изображению были добавлены дырки с цветом фона "
-"изображения (слева)."
+msgid "For this demonstration, small holes painted with the background color of the image have been added
(left)."
+msgstr "Для этого примера к изображению были добавлены дырки с цветом фона изображения (слева)."
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:345(para)
msgid "Smoothing = 0 : more than 1 pixel wide holes are not selected."
-msgstr ""
-"В центре, сглаживание = 0 : дырки с диаметром больше, чем 1 точка, не "
-"выделяются."
+msgstr "В центре, сглаживание = 0 : дырки с диаметром больше, чем 1 точка, не выделяются."
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:357(para)
msgid "Smoothing = 7 : less than 3 pixels wide holes are selected."
-msgstr ""
-"Справа, сглаживание = 7 : выделяются дырки с диаметром меньше, чем 3 точки."
+msgstr "Справа, сглаживание = 7 : выделяются дырки с диаметром меньше, чем 3 точки."
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:366(term)
msgid "Preview color"
msgstr "Цвет просмотра"
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:368(para)
-msgid ""
-"You can select between Red, Green and Blue to mask the image background."
-msgstr ""
-"Даётся выбор красного, зелёного и синего для того, чтобы наложить маску на "
-"фон изображения."
+msgid "You can select between Red, Green and Blue to mask the image background."
+msgstr "Даётся выбор красного, зелёного и синего для того, чтобы наложить маску на фон изображения."
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:375(term)
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "Цветовая чуствительность"
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:377(para)
-msgid ""
-"This option uses the <link linkend=\"glossary-lab\">L*a*b</link> color "
-"model. If your image contains many pixels of the same color in different "
-"tones, you can increase the sensibility of the selection for this color."
-msgstr ""
-"Этот параметр использует цветовую модель L*a*b. Если изображение содержит "
-"много точек одного цвета в разных тонах, то возможно увеличить "
-"чуствительность выделения к этому цвету."
+msgid "This option uses the <link linkend=\"glossary-lab\">L*a*b</link> color model. If your image contains
many pixels of the same color in different tones, you can increase the sensibility of the selection for this
color."
+msgstr "Этот параметр использует цветовую модель L*a*b. Если изображение содержит много точек одного цвета в
разных тонах, то возможно увеличить чуствительность выделения к этому цвету."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:35(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-ellipsel.png'; "
-"md5=d4a1b74eefb03de327894581dcce0f5c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-ellipsel.png'; "
-"md5=d4a1b74eefb03de327894581dcce0f5c"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-ellipsel.png'; md5=d4a1b74eefb03de327894581dcce0f5c"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/toolbox-ellipsel.png'; md5=d4a1b74eefb03de327894581dcce0f5c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:87(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/stock-tool-ellipse-select-22.png'; "
-"md5=085bf385202782aaa270fa47ba9f3ef7"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/stock-tool-ellipse-select-22.png'; "
-"md5=085bf385202782aaa270fa47ba9f3ef7"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/stock-tool-ellipse-select-22.png'; md5=085bf385202782aaa270fa47ba9f3ef7"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/stock-tool-ellipse-select-22.png'; md5=085bf385202782aaa270fa47ba9f3ef7"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:159(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/ellipse-selection.png'; "
-"md5=536f10c1a37e270c69453fc30a431d86"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/ellipse-selection.png'; "
-"md5=536f10c1a37e270c69453fc30a431d86"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/ellipse-selection.png'; md5=536f10c1a37e270c69453fc30a431d86"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/ellipse-selection.png'; md5=536f10c1a37e270c69453fc30a431d86"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:187(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-ellipsel.png'; "
-"md5=2e7c65ecc1a29090fac2b895738fcce5"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-ellipsel.png'; "
-"md5=2e7c65ecc1a29090fac2b895738fcce5"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/tool-options-ellipsel.png'; md5=2e7c65ecc1a29090fac2b895738fcce5"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/tool-options-ellipsel.png'; md5=2e7c65ecc1a29090fac2b895738fcce5"
#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:16(title)
#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:20(secondary)
@@ -1824,59 +1030,20 @@ msgid "Ellipse Select icon in the Toolbox"
msgstr "Инструмент <quote>Эллиптическое выделение</quote> на панели инструментов"
#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:39(para)
-msgid ""
-"The Ellipse Selection tool is designed to select circular and elliptical "
-"regions from an image, with high-quality anti-aliasing if you want it. For "
-"information on selections and how they are used in GIMP see <link linkend="
-"\"gimp-concepts-selection\">Selections</link>; for information on features "
-"common to all selection tools see <link linkend=\"gimp-tool-select\">"
-"Selection Tools</link>."
-msgstr ""
-"Этот инструмент выделяет круговую или эллиптическую область в активном "
-"изображении, при желании, со сглаживанием. Более подробная информация о "
-"выделениях в GIMP изложена в главе <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">"
-"Выделения</link>; справка по общим для инструментов выделения функциям "
-"изложена в главе <link linkend=\"gimp-tool-select\">Инструменты выделения</"
-"link>."
+msgid "The Ellipse Selection tool is designed to select circular and elliptical regions from an image, with
high-quality anti-aliasing if you want it. For information on selections and how they are used in GIMP see
<link linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selections</link>; for information on features common to all
selection tools see <link linkend=\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link>."
+msgstr "Этот инструмент выделяет круговую или эллиптическую область в активном изображении, при желании, со
сглаживанием. Более подробная информация о выделениях в GIMP изложена в главе <link
linkend=\"gimp-concepts-selection\">Выделения</link>; справка по общим для инструментов выделения функциям
изложена в главе <link linkend=\"gimp-tool-select\">Инструменты выделения</link>."
#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:47(para)
-msgid ""
-"This tool is also used for rendering a circle or ellipse on an image. To "
-"render a filled ellipse, create an elliptical selection, and then fill it "
-"using the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill tool</link>. "
-"To create an elliptical outline, the simplest and most flexible approach is "
-"to create an elliptical selection and then <link linkend=\"gimp-selection-"
-"stroke\">stroke</link> it. However, the quality of anti-aliasing with this "
-"approach is rather crude. A higher quality outline can be obtained by "
-"creating two elliptical selections with different sizes, subtracting the "
-"inner one from the outer one; however this is not always easy to get right. "
-"The command <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Border...</"
-"guimenuitem></menuchoice> makes it easy."
-msgstr ""
-"Этот инструмент также используется для рисования кругов и эллипсов в "
-"изображении. Чтобы нарисовать заполненный эллипс, создайте эллиртическое "
-"выделение и заполните его при помощи <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">"
-"Инструмента плоской заливки</link>. Чтобы создать эллиптический контур, "
-"<link linkend=\"gimp-selection-stroke\">обведите</link> края штрихом. "
-"Сглаживание штриха обводки в последнем случае будет невысокого качества. "
-"Лучшего качества можно достичь, создав два выделения разного размера и вычтя "
-"внутреннее из внешнего; однако, эту процедуру не всегда просто проделать "
-"правильно. Команда <menuchoice><guimenu>Выделение</guimenu><guimenuitem>"
-"Граница…</guimenuitem></menuchoice> упрощает решение этой задачи."
+msgid "This tool is also used for rendering a circle or ellipse on an image. To render a filled ellipse,
create an elliptical selection, and then fill it using the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket
Fill tool</link>. To create an elliptical outline, the simplest and most flexible approach is to create an
elliptical selection and then <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">stroke</link> it. However, the quality
of anti-aliasing with this approach is rather crude. A higher quality outline can be obtained by creating two
elliptical selections with different sizes, subtracting the inner one from the outer one; however this is not
always easy to get right. The command
<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Border...</guimenuitem></menuchoice> makes it easy."
+msgstr "Этот инструмент также используется для рисования кругов и эллипсов в изображении. Чтобы нарисовать
заполненный эллипс, создайте эллиртическое выделение и заполните его при помощи <link
linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Инструмента плоской заливки</link>. Чтобы создать эллиптический контур,
<link linkend=\"gimp-selection-stroke\">обведите</link> края штрихом. Сглаживание штриха обводки в последнем
случае будет невысокого качества. Лучшего качества можно достичь, создав два выделения разного размера и
вычтя внутреннее из внешнего; однако, эту процедуру не всегда прост�
� проделать правильно. Команда
<menuchoice><guimenu>Выделение</guimenu><guimenuitem>Граница…</guimenuitem></menuchoice> упрощает решение
этой задачи."
#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:67(para)
msgid "You can access the Ellipse Selection Tool in different ways:"
msgstr "Инструмент можно активировать несколькими способами:"
#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:72(para)
-msgid ""
-"From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>"
-"Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Ellipse Select</guimenuitem></"
-"menuchoice>;"
-msgstr ""
-"через меню изображения <menuchoice><guimenu>Инструменты</guimenu><"
-"guisubmenu>Выделение</guisubmenu><guimenuitem>Эллиптическое выделение</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgid "From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Selection
Tools</guisubmenu><guimenuitem>Ellipse Select</guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr "через меню изображения
<menuchoice><guimenu>Инструменты</guimenu><guisubmenu>Выделение</guisubmenu><guimenuitem>Эллиптическое
выделение</guimenuitem></menuchoice>;"
#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:82(para)
msgid "By clicking on the tool icon <placeholder-1/> in the ToolBox,"
@@ -1887,74 +1054,28 @@ msgid "By using the keyboard shortcut <keycap>E</keycap>."
msgstr "либо используя клавишу быстрого доступа <keycap>E</keycap>."
#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:111(para)
-msgid ""
-"Pressing the key after starting your selection, and holding it down until "
-"you are finished, causes your starting point to be used as the center of the "
-"selected ellipse, instead of a corner of the rectangle that may contain it. "
-"Note that if you press the <keycap>Ctrl</keycap> key <emphasis>before</"
-"emphasis> starting to make the selection, the resulting selection will be "
-"subtracted from the existing selection."
-msgstr ""
-"Нажатие и удержание этой клавиши после начала выделения фиксирует центр "
-"эллипса выделения на начальной точке. В противном случае начальная точка "
-"остаётся в углу прямоугольника, содержащего эллипс. Заметьте, что нажатие "
-"клавиши <keycap>Ctrl</keycap> <emphasis>до</emphasis> начала выделения "
-"вычитает новое выделение из уже существующего."
+msgid "Pressing the key after starting your selection, and holding it down until you are finished, causes
your starting point to be used as the center of the selected ellipse, instead of a corner of the rectangle
that may contain it. Note that if you press the <keycap>Ctrl</keycap> key <emphasis>before</emphasis>
starting to make the selection, the resulting selection will be subtracted from the existing selection."
+msgstr "Нажатие и удержание этой клавиши после начала выделения фиксирует центр эллипса выделения на
начальной точке. В противном случае начальная точка остаётся в углу прямоугольника, содержащего эллипс.
Заметьте, что нажатие клавиши <keycap>Ctrl</keycap> <emphasis>до</emphasis> начала выделения вычитает новое
выделение из уже существующего."
#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:125(para)
-msgid ""
-"Pressing the <keycap>Shift</keycap> key after starting your selection, and "
-"holding it down until you are finished, constrains the selection to be a "
-"circle. Note that if you press the <keycap>Shift</keycap> key <emphasis>"
-"before</emphasis> starting to make the selection, the resulting selection "
-"will be added to the existing selection."
-msgstr ""
-"Нажатие клавиши <keycap>Shift</keycap> после начала выделения и держание до "
-"конца выделения делает выделение круглым. Заметьте, что нажатие клавиши "
-"<keycap>Shift</keycap> <emphasis>до</emphasis> начала выделения добавляет "
-"новое выделение к уже существующему."
+msgid "Pressing the <keycap>Shift</keycap> key after starting your selection, and holding it down until you
are finished, constrains the selection to be a circle. Note that if you press the <keycap>Shift</keycap> key
<emphasis>before</emphasis> starting to make the selection, the resulting selection will be added to the
existing selection."
+msgstr "Нажатие клавиши <keycap>Shift</keycap> после начала выделения и держание до конца выделения делает
выделение круглым. Заметьте, что нажатие клавиши <keycap>Shift</keycap> <emphasis>до</emphasis> начала
выделения добавляет новое выделение к уже существующему."
#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:143(para)
-msgid ""
-"Pressing both keys combines the two effects, giving you a circular selection "
-"centered on your starting point."
-msgstr ""
-"Нажатие обеих клавиш после начала выделения объединяет эти два эффекта, "
-"создавая круг с центром в начальной точке выделения. Заметьте, что нажатие "
-"клавиш до начала выделения даёт пересечение нового выделения со уже "
-"существующим. Значок указателя мыши меняется соответствующим образом."
+msgid "Pressing both keys combines the two effects, giving you a circular selection centered on your
starting point."
+msgstr "Нажатие обеих клавиш после начала выделения объединяет эти два эффекта, создавая круг с центром в
начальной точке выделения. Заметьте, что нажатие клавиш до начала выделения даёт пересечение нового выделения
со уже существующим. Значок указателя мыши меняется соответствующим образом."
#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:155(title)
msgid "Example of Ellipse Selection."
msgstr "Пример эллиптического выделения"
#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:163(para)
-msgid ""
-"When this tool is selected the mouse pointer comes with a circle icon as "
-"soon as it is over the image. A drag-and-drop allows you to get an ellipse "
-"(or a circle) within a rectangular box. When the mouse button is relaxed, a "
-"dotted line (<quote>marching ants</quote>) outlines the elliptic selection. "
-"It's not necessary to adjust the selection with care; you can resize it "
-"easily later."
-msgstr ""
-"Как только этот инструмент становится активным, к курсору мышки добавляется "
-"маленький кружок, когда курсор находится над изображением. Нажатие и "
-"перемещение указателя мыши даёт эллиптическое или круговое выделение в "
-"прямоугольной рамке. При отпуске кнопки мышки появляется штриховая линия "
-"(<quote>марширующие муравьи</quote>), окружающая выделение. Размер выделения "
-"можно изменить позднее."
+msgid "When this tool is selected the mouse pointer comes with a circle icon as soon as it is over the
image. A drag-and-drop allows you to get an ellipse (or a circle) within a rectangular box. When the mouse
button is relaxed, a dotted line (<quote>marching ants</quote>) outlines the elliptic selection. It's not
necessary to adjust the selection with care; you can resize it easily later."
+msgstr "Как только этот инструмент становится активным, к курсору мышки добавляется маленький кружок, когда
курсор находится над изображением. Нажатие и перемещение указателя мыши даёт эллиптическое или круговое
выделение в прямоугольной рамке. При отпуске кнопки мышки появляется штриховая линия (<quote>марширующие
муравьи</quote>), окружающая выделение. Размер выделения можно изменить позднее."
#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:171(para)
-msgid ""
-"When the pointer is moving on the canvas, the pointer and selection aspects "
-"change. You can change the size of the selection by using handles. See <link "
-"linkend=\"tool-rect-select-manip\">Tool handling</link> within the "
-"rectangular chapter."
-msgstr ""
-"Когда указатель мыши движется по холсту, аспекты выделения и сам указатель "
-"меняются. Размер выделения можно изменить с помощью активных зон. Подробную "
-"информацию об использовании активных зон можно получить в главе <link "
-"linkend=\"tool-rect-select-manip\">Использование активных зон</link>."
+msgid "When the pointer is moving on the canvas, the pointer and selection aspects change. You can change
the size of the selection by using handles. See <link linkend=\"tool-rect-select-manip\">Tool handling</link>
within the rectangular chapter."
+msgstr "Когда указатель мыши движется по холсту, аспекты выделения и сам указатель меняются. Размер
выделения можно изменить с помощью активных зон. Подробную информацию об использовании активных зон можно
получить в главе <link linkend=\"tool-rect-select-manip\">Использование активных зон</link>."
#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:183(title)
msgid "Tool Options for the Ellipse Select tool"
@@ -1965,63 +1086,38 @@ msgid "All other options"
msgstr "Все другие параметры"
#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:205(para)
-msgid ""
-"All these options work exactly the same way, they were described for the "
-"rectangular selection already. See for <xref linkend=\"tool-rect-select-"
-"options\"/> details."
-msgstr ""
-"Эти параметры работают так же, как и для прямоугольного выделения, которые "
-"описаны в главе <xref linkend=\"tool-rect-select-options\"/>."
+msgid "All these options work exactly the same way, they were described for the rectangular selection
already. See for <xref linkend=\"tool-rect-select-options\"/> details."
+msgstr "Эти параметры работают так же, как и для прямоугольного выделения, которые описаны в главе <xref
linkend=\"tool-rect-select-options\"/>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/selection/common-features.xml:255(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-selection.png'; "
-"md5=3522160b5c265a6616c089ce6e800d8c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-selection.png'; "
-"md5=3522160b5c265a6616c089ce6e800d8c"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/tool-options-selection.png'; md5=3522160b5c265a6616c089ce6e800d8c"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/tool-options-selection.png'; md5=3522160b5c265a6616c089ce6e800d8c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/selection/common-features.xml:280(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-replace.png'; "
-"md5=36c832994992907daf9f37b8f24be98b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-replace.png'; "
-"md5=36c832994992907daf9f37b8f24be98b"
+msgid "@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-replace.png'; md5=36c832994992907daf9f37b8f24be98b"
+msgstr "@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-replace.png'; md5=36c832994992907daf9f37b8f24be98b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/selection/common-features.xml:296(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-add.png'; "
-"md5=7695c3c5779758da96289e04ad9db951"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-add.png'; "
-"md5=7695c3c5779758da96289e04ad9db951"
+msgid "@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-add.png'; md5=7695c3c5779758da96289e04ad9db951"
+msgstr "@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-add.png'; md5=7695c3c5779758da96289e04ad9db951"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/selection/common-features.xml:312(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-subtract.png'; "
-"md5=0ee958c35ee768e3040dc4daf95ed25c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-subtract.png'; "
-"md5=0ee958c35ee768e3040dc4daf95ed25c"
+msgid "@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-subtract.png'; md5=0ee958c35ee768e3040dc4daf95ed25c"
+msgstr "@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-subtract.png'; md5=0ee958c35ee768e3040dc4daf95ed25c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/selection/common-features.xml:328(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-intersect.png'; "
-"md5=34af7b3e54c259e2b0405266a77f6026"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-intersect.png'; "
-"md5=34af7b3e54c259e2b0405266a77f6026"
+msgid "@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-intersect.png'; md5=34af7b3e54c259e2b0405266a77f6026"
+msgstr "@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-intersect.png'; md5=34af7b3e54c259e2b0405266a77f6026"
#: src/toolbox/selection/common-features.xml:17(title)
#: src/toolbox/selection/common-features.xml:21(secondary)
@@ -2033,22 +1129,8 @@ msgid "Selections"
msgstr "Выделения"
#: src/toolbox/selection/common-features.xml:24(para)
-msgid ""
-"Selection tools are designed to select regions from the active layer so you "
-"can work on them without affecting the unselected areas. Each tool has its "
-"own individual properties, but the selection tools also share a number of "
-"options and features in common. These common features are described here; "
-"the variations are explained in the following sections for each tool "
-"specifically. If you need help with what a <quote>selection</quote> is in "
-"GIMP, and how it works, see <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">"
-"Selection</link>."
-msgstr ""
-"Инструменты выделения предназначены для выделения областей активного слоя, "
-"чтобы можно было работать только с ними, не трогая всё остальное. У каждого "
-"инструмента есть свои особенности, но все они имеют определённые общие "
-"свойства. Эти общие свойства описаны здесь; отличия же описаны для каждого "
-"инструмента отдельно. За справкой о том, что такое выделение, обратитесь к "
-"главе <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">Выделение</link>."
+msgid "Selection tools are designed to select regions from the active layer so you can work on them without
affecting the unselected areas. Each tool has its own individual properties, but the selection tools also
share a number of options and features in common. These common features are described here; the variations
are explained in the following sections for each tool specifically. If you need help with what a
<quote>selection</quote> is in GIMP, and how it works, see <link
linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selection</link>."
+msgstr "Инструменты выделения предназначены для выделения областей активного слоя, чтобы можно было работать
только с ними, не трогая всё остальное. У каждого инструмента есть свои особенности, но все они имеют
определённые общие свойства. Эти общие свойства описаны здесь; отличия же описаны для каждого инструмента
отдельно. За справкой о том, что такое выделение, обратитесь к главе <link
linkend=\"gimp-concepts-selection\">Выделение</link>."
#: src/toolbox/selection/common-features.xml:34(para)
msgid "There are seven selection tools:"
@@ -2056,235 +1138,99 @@ msgstr "Существует семь инструментов выделени
#: src/toolbox/selection/common-features.xml:37(para)
msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-rect-select\">Rectangle Select</link>;"
-msgstr ""
-"<link linkend=\"gimp-tool-rect-select\">Прямоугольное выделение</link>;"
+msgstr "<link linkend=\"gimp-tool-rect-select\">Прямоугольное выделение</link>;"
#: src/toolbox/selection/common-features.xml:42(para)
msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-ellipse-select\">Ellipse Select</link>;"
-msgstr ""
-"<link linkend=\"gimp-tool-ellipse-select\">Эллиптическое выделение</link>;"
+msgstr "<link linkend=\"gimp-tool-ellipse-select\">Эллиптическое выделение</link>;"
#: src/toolbox/selection/common-features.xml:47(para)
-msgid ""
-"the <link linkend=\"gimp-tool-free-select\">Free Select (the Lasso)</link>;"
-msgstr ""
-"<link linkend=\"gimp-tool-free-select\">Свободное выделение (Лассо)</link>;"
+msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-free-select\">Free Select (the Lasso)</link>;"
+msgstr "<link linkend=\"gimp-tool-free-select\">Свободное выделение (Лассо)</link>;"
#: src/toolbox/selection/common-features.xml:53(para)
-msgid ""
-"the <link linkend=\"gimp-tool-fuzzy-select\"> Select Contiguous Regions (the "
-"Magic Wand) </link>;"
-msgstr ""
-"<link linkend=\"gimp-tool-fuzzy-select\">Выделение связанных областей "
-"(Волшебная палочка)</link>;"
+msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-fuzzy-select\"> Select Contiguous Regions (the Magic Wand) </link>;"
+msgstr "<link linkend=\"gimp-tool-fuzzy-select\">Выделение связанных областей (Волшебная палочка)</link>;"
#: src/toolbox/selection/common-features.xml:60(para)
msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-by-color-select\">Select by Color</link>;"
msgstr "<link linkend=\"gimp-tool-by-color-select\">Выделение по цвету</link>;"
#: src/toolbox/selection/common-features.xml:65(para)
-msgid ""
-"the <link linkend=\"gimp-tool-iscissors\"> Select Shapes from Image "
-"(Intelligent Scissors) </link> and"
-msgstr ""
-"<link linkend=\"gimp-tool-iscissors\">Выделение фигур в изображении (Умные "
-"ножницы)</link> и"
+msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-iscissors\"> Select Shapes from Image (Intelligent Scissors) </link>
and"
+msgstr "<link linkend=\"gimp-tool-iscissors\">Выделение фигур в изображении (Умные ножницы)</link> и"
#: src/toolbox/selection/common-features.xml:72(para)
-msgid ""
-"the <link linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">Foreground Select</link>."
-msgstr ""
-"<link linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">Выделение переднего "
-"плана</link>."
+msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">Foreground Select</link>."
+msgstr "<link linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">Выделение переднего плана</link>."
#: src/toolbox/selection/common-features.xml:78(para)
-msgid ""
-"In some ways the Path tool can also be thought of as a selection tool: any "
-"closed path can be converted into a selection. It also can do a great deal "
-"more, though, and does not share the same set of options with the other "
-"selection tools."
-msgstr ""
-"Инструмент Контуры ведёт себя в некотором роде как инструмент выделения: "
-"любой замкнутый контур может быть преобразован в выделение. У него есть и "
-"ряд других функций, а общих параметров с инструментами выделения нет."
+msgid "In some ways the Path tool can also be thought of as a selection tool: any closed path can be
converted into a selection. It also can do a great deal more, though, and does not share the same set of
options with the other selection tools."
+msgstr "Инструмент Контуры ведёт себя в некотором роде как инструмент выделения: любой замкнутый контур
может быть преобразован в выделение. У него есть и ряд других функций, а общих параметров с инструментами
выделения нет."
#: src/toolbox/selection/common-features.xml:87(para)
-msgid ""
-"The behavior of selection tools is modified if you hold down the "
-"<keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Shift</keycap>, and/or <keycap>Alt</keycap> "
-"keys while you use them."
-msgstr ""
-"Поведение инструментов выделения изменяется нажатием клавиш "
-"<keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Alt</keycap> и их "
-"комбинациями до, после и во время выделения."
+msgid "The behavior of selection tools is modified if you hold down the <keycap>Ctrl</keycap>,
<keycap>Shift</keycap>, and/or <keycap>Alt</keycap> keys while you use them."
+msgstr "Поведение инструментов выделения изменяется нажатием клавиш <keycap>Ctrl</keycap>,
<keycap>Shift</keycap>, <keycap>Alt</keycap> и их комбинациями до, после и во время выделения."
#: src/toolbox/selection/common-features.xml:93(para)
-msgid ""
-"Advanced users find the modifier keys very valuable, but novice users often "
-"find them confusing. Fortunately, it is possible for most purposes to use "
-"the Mode buttons (described below) instead of modifier keys."
-msgstr ""
-"Опытные пользователи находят клавиши-модификаторы полезными, но начинающие "
-"пользователи предпочитают кнопки режима (описаны ниже), как более наглядный "
-"способ изменения процесса выделения."
+msgid "Advanced users find the modifier keys very valuable, but novice users often find them confusing.
Fortunately, it is possible for most purposes to use the Mode buttons (described below) instead of modifier
keys."
+msgstr "Опытные пользователи находят клавиши-модификаторы полезными, но начинающие пользователи предпочитают
кнопки режима (описаны ниже), как более наглядный способ изменения процесса выделения."
#: src/toolbox/selection/common-features.xml:106(para)
-msgid ""
-"When creating a selection, holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key can have two "
-"different actions according to the way you use it:"
-msgstr ""
-"При создании выделения эффект нажатия <keycap>Ctrl</keycap> зависит от того, когда "
-"нажата клавиша:"
+msgid "When creating a selection, holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key can have two different actions
according to the way you use it:"
+msgstr "При создании выделения эффект нажатия <keycap>Ctrl</keycap> зависит от того, когда нажата клавиша:"
#: src/toolbox/selection/common-features.xml:113(para)
-msgid ""
-"Holding down the key <emphasis>while drawing</emphasis> the selection "
-"toggles the <quote>Expand from center</quote> option."
-msgstr ""
-"Нажатие и удерживание нажатой клавиши <keycap>Ctrl</keycap> <emphasis>во "
-"время</emphasis> выделения переключает статус параметра <quote>Рисовать от "
-"центра</quote>."
+msgid "Holding down the key <emphasis>while drawing</emphasis> the selection toggles the <quote>Expand from
center</quote> option."
+msgstr "Нажатие и удерживание нажатой клавиши <keycap>Ctrl</keycap> <emphasis>во время</emphasis> выделения
переключает статус параметра <quote>Рисовать от центра</quote>."
#: src/toolbox/selection/common-features.xml:120(para)
-msgid ""
-"If you hold down the <keycap>Ctrl</keycap> key <emphasis>before drawing a "
-"selection</emphasis>, this new selection switches to the Subtract mode. So, "
-"this new selection will be subtracted from an existing one as soon as you "
-"release the click, as far as they have common pixels."
-msgstr ""
-"Если нажать и удерживать нажатой <keycap>Ctrl</keycap> <emphasis>до</"
-"emphasis> начала выделения, выделение переключится в режим "
-"<emphasis>вычитания</emphasis> и вычтется из уже существующего выделения."
+msgid "If you hold down the <keycap>Ctrl</keycap> key <emphasis>before drawing a selection</emphasis>, this
new selection switches to the Subtract mode. So, this new selection will be subtracted from an existing one
as soon as you release the click, as far as they have common pixels."
+msgstr "Если нажать и удерживать нажатой <keycap>Ctrl</keycap> <emphasis>до</emphasis> начала выделения,
выделение переключится в режим <emphasis>вычитания</emphasis> и вычтется из уже существующего выделения."
#: src/toolbox/selection/common-features.xml:133(keycap)
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/toolbox/selection/common-features.xml:136(para)
-msgid ""
-"Holding <keycap>Alt</keycap> will allow movement of the current selection "
-"(only its frame, not its content). If the whole image is moved instead of "
-"the selection only, try <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap></keycombo>. Note that the <keycap>Alt</keycap> key is sometimes "
-"intercepted by the windowing system (meaning that GIMP never knows that it "
-"was pressed), so this may not work for everybody."
-msgstr ""
-"Нажатие и удержание нажатой клавиши <keycap>Alt</keycap> позволяет "
-"перемещать текущее выделение (только его рамку, не содержимое). Если же "
-"перемещается все изображение вместо всего лишь выделения, нажмите комбинацию "
-"клавиш <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>. "
-"Заметьте, что клавиша <keycap>Alt</keycap> иногда перехватывается оконной "
-"системой (GIMP об этом не узнает), так что эта функция работает не для всех."
+msgid "Holding <keycap>Alt</keycap> will allow movement of the current selection (only its frame, not its
content). If the whole image is moved instead of the selection only, try
<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>. Note that the <keycap>Alt</keycap> key is
sometimes intercepted by the windowing system (meaning that GIMP never knows that it was pressed), so this
may not work for everybody."
+msgstr "Нажатие и удержание нажатой клавиши <keycap>Alt</keycap> позволяет перемещать текущее выделение
(только его рамку, не содержимое). Если же перемещается все изображение вместо всего лишь выделения, нажмите
комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>. Заметьте, что клавиша
<keycap>Alt</keycap> иногда перехватывается оконной системой (GIMP об этом не узнает), так что эта функция
работает не для всех."
#: src/toolbox/selection/common-features.xml:152(para)
-msgid ""
-"When creating a selection, holding down the <keycap>Shift</keycap> key can "
-"have two different actions according to the way you use it:"
-msgstr ""
-"При создании выделения эффект нажатия <keycap>Shift</keycap> зависит от "
-"того, когда нажата клавиша:"
+msgid "When creating a selection, holding down the <keycap>Shift</keycap> key can have two different actions
according to the way you use it:"
+msgstr "При создании выделения эффект нажатия <keycap>Shift</keycap> зависит от того, когда нажата клавиша:"
#: src/toolbox/selection/common-features.xml:159(para)
-msgid ""
-"If you hold down the key <emphasis>before clicking</emphasis> to start the "
-"selection, this selection will be in <emphasis>Addition</emphasis> mode as "
-"long as you press the key."
-msgstr ""
-"Если нажать <keycap>Shift</keycap><emphasis>до</emphasis> начала выделения, "
-"то режим выделения станет режимом <emphasis>добавления</emphasis> пока "
-"нажата клавиша."
+msgid "If you hold down the key <emphasis>before clicking</emphasis> to start the selection, this selection
will be in <emphasis>Addition</emphasis> mode as long as you press the key."
+msgstr "Если нажать <keycap>Shift</keycap><emphasis>до</emphasis> начала выделения, то режим выделения
станет режимом <emphasis>добавления</emphasis> пока нажата клавиша."
#: src/toolbox/selection/common-features.xml:167(para)
-msgid ""
-"If you hold down the <keycap>Shift</keycap> key <emphasis>after clicking</"
-"emphasis> to start the selection, the effect will depend on the tool you are "
-"using: for example, the selection will be a square with the Rectangle Select "
-"tool."
-msgstr ""
-"Эффект нажатия <keycap>Shift</keycap><emphasis>после</emphasis> начала "
-"выделения зависит от инструмента: на пример для инструмента прямоугольного "
-"выделения выделение будет квадратным."
+msgid "If you hold down the <keycap>Shift</keycap> key <emphasis>after clicking</emphasis> to start the
selection, the effect will depend on the tool you are using: for example, the selection will be a square with
the Rectangle Select tool."
+msgstr "Эффект нажатия <keycap>Shift</keycap><emphasis>после</emphasis> начала выделения зависит от
инструмента: на пример для инструмента прямоугольного выделения выделение будет квадратным."
#: src/toolbox/selection/common-features.xml:186(para)
-msgid ""
-"Using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> "
-"together can do a variety of things, depending on which tool is used. Common "
-"to all selection tools is that the selection mode will be switched to "
-"intersection, so that after the operation is finished, the selection will "
-"consist of the intersection of the region traced out with the pre-existing "
-"selection. It is an exercise for the reader to play with the various "
-"combinations available when performing selections while holding "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> and "
-"releasing either both or either prior to releasing the <mousebutton>mouse "
-"button</mousebutton>."
-msgstr ""
-"Результат работы комбинации клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>"
-"Shift</keycap></keycombo> зависит от инструмента. Для всех инструментов, "
-"режим выделения переключится в режим пересечения, так что останется "
-"выделение, которое было общим между существующим выделением и новым "
-"выделением. Поэксперементируйте с разными комбинациями<keycombo><keycap>"
-"Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> и отпусканием их вместе или "
-"по отдельности, до или после отпускания <mousebutton>кнопки мышки</"
-"mousebutton>."
+msgid "Using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> together can do a variety of
things, depending on which tool is used. Common to all selection tools is that the selection mode will be
switched to intersection, so that after the operation is finished, the selection will consist of the
intersection of the region traced out with the pre-existing selection. It is an exercise for the reader to
play with the various combinations available when performing selections while holding
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> and releasing either both or either prior to
releasing the <mousebutton>mouse button</mousebutton>."
+msgstr "Результат работы комбинации клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>
зависит от инструмента. Для всех инструментов, режим выделения переключится в режим пересечения, так что
останется выделение, которое было общим между существующим выделением и новым выделением. Поэксперементируйте
с разными комбинациями<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> и отпусканием их
вместе или по отдельности, до или после отпускания <mousebutton>кнопки мышки</mousebutton>."
#: src/toolbox/selection/common-features.xml:203(term)
msgid "Key modifiers to move selections"
msgstr "Клавиши-модификаторы для перемещения выделения"
#: src/toolbox/selection/common-features.xml:205(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><mousebutton>"
-"Click-and-drag</mousebutton></keycombo> and <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><mousebutton>Click-and-drag</mousebutton></"
-"keycombo> are used to move selections. See <xref linkend="
-"\"gimp-using-selections-moving\"/>."
-msgstr ""
-"Комбинации <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>"
-"Нажатие-и-перетаскивание</keycap></keycombo> и <keycombo><keycap>Shift<"
-"/keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Нажатие-и-перетаскивание</keycap></"
-"keycombo> используются для перемещения выделений. За дополнительной "
-"информацией обратитесь к разделу <link linkend=\"gimp-using-selections-moving"
-"\">Перемещение выделений</link>."
+msgid
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><mousebutton>Click-and-drag</mousebutton></keycombo> and
<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><mousebutton>Click-and-drag</mousebutton></keycombo> are
used to move selections. See <xref linkend=\"gimp-using-selections-moving\"/>."
+msgstr "Комбинации
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Нажатие-и-перетаскивание</keycap></keycombo> и
<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Нажатие-и-перетаскивание</keycap></keycombo>
используются для перемещения выделений. За дополнительной информацией обратитесь к разделу <link
linkend=\"gimp-using-selections-moving\">Перемещение выделений</link>."
#: src/toolbox/selection/common-features.xml:222(term)
msgid "Space bar"
msgstr "Пробел"
#: src/toolbox/selection/common-features.xml:224(para)
-msgid ""
-"Pressing the <keycap>Space Bar</keycap> while using a selection tool "
-"transforms this tool into the Navigation cross as long as you press the bar, "
-"allowing you to pan around the image instead of using the scroll-bars when "
-"your image is bigger than the canvas. This the default option: in "
-"Preferences/Image Windows, you can toggle the Space bar to the Move tool."
-msgstr ""
-"При нажатии клавиши <keycap>Пробел</keycap> инструмент выделения "
-"превращается в инструмент перемещения по окну на время удержания пробела "
-"нажатым, чтоб позволяет быстро перемещаться по окну изображения, не прибегая "
-"к полосам прокрутки. Это используемое по умолчанию поведение программы. "
-"Вместо этого можно использовать пробел как переключатель на инструмент "
-"пермещения объектов, для чего необходимо изменить параметры программы в "
-"диалоге настройки на странице «Окно изображения»."
+msgid "Pressing the <keycap>Space Bar</keycap> while using a selection tool transforms this tool into the
Navigation cross as long as you press the bar, allowing you to pan around the image instead of using the
scroll-bars when your image is bigger than the canvas. This the default option: in Preferences/Image Windows,
you can toggle the Space bar to the Move tool."
+msgstr "При нажатии клавиши <keycap>Пробел</keycap> инструмент выделения превращается в инструмент
перемещения по окну на время удержания пробела нажатым, чтоб позволяет быстро перемещаться по окну
изображения, не прибегая к полосам прокрутки. Это используемое по умолчанию поведение программы. Вместо этого
можно использовать пробел как переключатель на инструмент пермещения объектов, для чего необходимо изменить
параметры программы в диалоге настройки на странице «Окно изображения»."
#: src/toolbox/selection/common-features.xml:239(para)
-msgid ""
-"Here we describe the tool options that apply to all selection tools: options "
-"that apply only to some tools, or that affect each tool differently, are "
-"described in the sections devoted to the individual tools. The current "
-"settings for these options can be seen in the Tool Options dialog, which you "
-"should always have visible when you are using tools. (Most users keep it "
-"docked directly below the Toolbox.) To make the interface consistent, the "
-"same options are presented for all selection tools, even though some of them "
-"don't have any effect for some of the tools."
-msgstr ""
-"Здесь описаны параметры инструментов, которые влияют на все инструменты "
-"выделения. Параметры, влияющие только на некоторые инструменты, или на "
-"разные инструменты по-разному, описаны в разделах, посвящённым этим "
-"инструментам. Текущие настройки этих параметров показаны в диалоге "
-"параметров инструментов, который лучше всего держать постоянно открытым при "
-"работе с инструментами. Большинство пользователей приставляют его под "
-"панелью инструментов. Чтобы сделать интерфейс постоянным, показаны все "
-"параметры, даже если некоторые из них не влияют на текущий инструмент."
+msgid "Here we describe the tool options that apply to all selection tools: options that apply only to some
tools, or that affect each tool differently, are described in the sections devoted to the individual tools.
The current settings for these options can be seen in the Tool Options dialog, which you should always have
visible when you are using tools. (Most users keep it docked directly below the Toolbox.) To make the
interface consistent, the same options are presented for all selection tools, even though some of them don't
have any effect for some of the tools."
+msgstr "Здесь описаны параметры инструментов, которые влияют на все инструменты выделения. Параметры,
влияющие только на некоторые инструменты, или на разные инструменты по-разному, описаны в разделах,
посвящённым этим инструментам. Текущие настройки этих параметров показаны в диалоге параметров инструментов,
который лучше всего держать постоянно открытым при работе с инструментами. Большинство пользователей
приставляют его под панелью инструментов. Чтобы сделать интерфейс постоянным, показаны все параметры, даже
если некоторые из
них не влияют на текущий инструмент."
#: src/toolbox/selection/common-features.xml:251(title)
msgid "Common options of selection tools"
@@ -2299,56 +1245,32 @@ msgid "Modes"
msgstr "Режимы"
#: src/toolbox/selection/common-features.xml:267(para)
-msgid ""
-"This determines the way that the selection you create is combined with any "
-"pre-existing selection. Note that the functions performed by these buttons "
-"can be duplicated using modifier keys, as described above. For the most "
-"part, advanced users use the modifier keys; novice users find the mode "
-"buttons easier."
-msgstr ""
-"Этот параметр определяет способ, по которому новое выделение совмещается с "
-"существующим выделением. Функции этих кнопок дублируются "
-"клавишами-модификаторами, как описано выше. В основном, опытные пользователи "
-"используют клавиши-модификаторы; начинающие пользователи предпочитают кнопки."
+msgid "This determines the way that the selection you create is combined with any pre-existing selection.
Note that the functions performed by these buttons can be duplicated using modifier keys, as described above.
For the most part, advanced users use the modifier keys; novice users find the mode buttons easier."
+msgstr "Этот параметр определяет способ, по которому новое выделение совмещается с существующим выделением.
Функции этих кнопок дублируются клавишами-модификаторами, как описано выше. В основном, опытные пользователи
используют клавиши-модификаторы; начинающие пользователи предпочитают кнопки."
#: src/toolbox/selection/common-features.xml:285(para)
-msgid ""
-"Replace mode will cause any existing selection to be destroyed or replaced "
-"when the new selection is created."
+msgid "Replace mode will cause any existing selection to be destroyed or replaced when the new selection is
created."
msgstr "Режим замены удаляет существующее выделение и создаёт новое выделение."
#: src/toolbox/selection/common-features.xml:301(para)
-msgid ""
-"Add mode will cause the new selection to be added to any existing selection "
-"regions."
+msgid "Add mode will cause the new selection to be added to any existing selection regions."
msgstr "Режим добавления прибавляет новое выделение к существующему выделению."
#: src/toolbox/selection/common-features.xml:317(para)
-msgid ""
-"Subtract mode will remove the new selection area from any existing selection "
-"regions."
-msgstr ""
-"Режим вычитания удаляет новую выбраную область из существующего выделения."
+msgid "Subtract mode will remove the new selection area from any existing selection regions."
+msgstr "Режим вычитания удаляет новую выбраную область из существующего выделения."
#: src/toolbox/selection/common-features.xml:333(para)
-msgid ""
-"Intersection mode will make a new selection from the area where the existing "
-"selection region and the new selection region overlap."
-msgstr ""
-"Режим пересечения сделает новое выделение там, где существующее выделение и "
-"новое выделение покрывают друг друга."
+msgid "Intersection mode will make a new selection from the area where the existing selection region and the
new selection region overlap."
+msgstr "Режим пересечения сделает новое выделение там, где существующее выделение и новое выделение
покрывают друг друга."
#: src/toolbox/selection/common-features.xml:344(term)
msgid "Antialiasing"
msgstr "Сглаживание"
#: src/toolbox/selection/common-features.xml:346(para)
-msgid ""
-"This option only affects a few of the selection tools: it causes the "
-"boundary of the selection to be drawn more smoothly."
-msgstr ""
-"Этот параметр влияет лишь на немногие инструменты выделения: он сглаживает "
-"границы выделения."
+msgid "This option only affects a few of the selection tools: it causes the boundary of the selection to be
drawn more smoothly."
+msgstr "Этот параметр влияет лишь на немногие инструменты выделения: он сглаживает границы выделения."
#: src/toolbox/selection/common-features.xml:353(term)
msgid "Feather Edges"
@@ -2359,46 +1281,26 @@ msgid "Edge feathering (Selections)"
msgstr "Растушёванные края (Выделения)"
#: src/toolbox/selection/common-features.xml:358(para)
-msgid ""
-"This options allows the boundary of the selection to be blurred, so that "
-"points near the boundary are only partially selected. For further "
-"information regarding feathering, see the glossary entry <link linkend="
-"\"glossary-feathering\">Feathering</link>."
-msgstr ""
-"Этот параметр делает край выделения размытым, так что точки на границе "
-"выделения выделяются частично. За дополнительной информацией о растушёвке "
-"обратитесь к статье глоссария <link linkend=\"glossary-feathering\">"
-"Растушёвка</link>."
+msgid "This options allows the boundary of the selection to be blurred, so that points near the boundary are
only partially selected. For further information regarding feathering, see the glossary entry <link
linkend=\"glossary-feathering\">Feathering</link>."
+msgstr "Этот параметр делает край выделения размытым, так что точки на границе выделения выделяются
частично. За дополнительной информацией о растушёвке обратитесь к статье глоссария <link
linkend=\"glossary-feathering\">Растушёвка</link>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/selection/by-color.xml:33(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-selbycolor.png'; "
-"md5=5d0db1f870ebb8fee5ff781968bebe2d"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-selbycolor.png'; "
-"md5=5d0db1f870ebb8fee5ff781968bebe2d"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-selbycolor.png'; md5=5d0db1f870ebb8fee5ff781968bebe2d"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/toolbox-selbycolor.png'; md5=5d0db1f870ebb8fee5ff781968bebe2d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/selection/by-color.xml:101(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/by-color-selection.png'; "
-"md5=b8fa114dbeab6a6e33ac9e966259232d"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/by-color-selection.png'; "
-"md5=b8fa114dbeab6a6e33ac9e966259232d"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/by-color-selection.png'; md5=b8fa114dbeab6a6e33ac9e966259232d"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/by-color-selection.png'; md5=b8fa114dbeab6a6e33ac9e966259232d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/selection/by-color.xml:124(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-selbycolor.png'; "
-"md5=0996edae37dd040f9ed122aff5731901"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-selbycolor.png'; "
-"md5=0996edae37dd040f9ed122aff5731901"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/tool-options-selbycolor.png'; md5=0996edae37dd040f9ed122aff5731901"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/tool-options-selbycolor.png'; md5=0996edae37dd040f9ed122aff5731901"
#: src/toolbox/selection/by-color.xml:15(title)
msgid "Select By Color"
@@ -2419,61 +1321,28 @@ msgid "Select by Color tool icon in the Toolbox"
msgstr "Инструмент <quote>Выделение по цвету</quote> на панели инструментов"
#: src/toolbox/selection/by-color.xml:38(para)
-msgid ""
-"The Select by Color tool is designed to select areas of an image based on "
-"color similarity. It works a lot like the Fuzzy Select tool (<quote>Magic "
-"Wand</quote>). The main difference between them is that the Magic Wand "
-"selects <emphasis>contiguous</emphasis> regions, with all parts connected to "
-"the starting point by paths containing no large gaps; while the Select by "
-"Color tool selects all pixels that are sufficiently similar in color to the "
-"pixel you click on, regardless of where they are located."
-msgstr ""
-"Инструмент выделения по цвету выделяет области с похожим цветом. Он работает "
-"подобно выделению смежных областей с той разницей, что инструмент <quote>"
-"Выделение смежных областей</quote> выделяет <emphasis>связанную</emphasis> "
-"область, а этот инструмент может выделить много несоприкасающихся областей "
-"подобного цвета."
+msgid "The Select by Color tool is designed to select areas of an image based on color similarity. It works
a lot like the Fuzzy Select tool (<quote>Magic Wand</quote>). The main difference between them is that the
Magic Wand selects <emphasis>contiguous</emphasis> regions, with all parts connected to the starting point by
paths containing no large gaps; while the Select by Color tool selects all pixels that are sufficiently
similar in color to the pixel you click on, regardless of where they are located."
+msgstr "Инструмент выделения по цвету выделяет области с похожим цветом. Он работает подобно выделению
смежных областей с той разницей, что инструмент <quote>Выделение смежных областей</quote> выделяет
<emphasis>связанную</emphasis> область, а этот инструмент может выделить много несоприкасающихся областей
подобного цвета."
#: src/toolbox/selection/by-color.xml:51(para)
msgid "You can access the Select by Color Tool in different ways:"
msgstr "Вы можете активировать этот инструмент несколькими способами:"
#: src/toolbox/selection/by-color.xml:56(para)
-msgid ""
-"From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>"
-"Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>By Color Select</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"через меню изображения <menuchoice><guimenu>Инструменты</guimenu><"
-"guisubmenu>Выделение</guisubmenu><guimenuitem>Выделение по "
-"цвету</guimenuitem></menuchoice>;"
+msgid "From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Selection
Tools</guisubmenu><guimenuitem>By Color Select</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "через меню изображения
<menuchoice><guimenu>Инструменты</guimenu><guisubmenu>Выделение</guisubmenu><guimenuitem>Выделение по
цвету</guimenuitem></menuchoice>;"
#: src/toolbox/selection/by-color.xml:66(para)
-msgid ""
-"by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-by-color-select-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
-msgstr ""
-"щелчком по значку инструмента <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-by-color-select-22.png\"/></guiicon> на панели "
-"инструментов;"
+msgid "by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/toolbox/stock-tool-by-color-select-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
+msgstr "щелчком по значку инструмента <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/toolbox/stock-tool-by-color-select-22.png\"/></guiicon> на панели инструментов;"
#: src/toolbox/selection/by-color.xml:75(para)
-msgid ""
-"by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift </keycap><keycap>O</"
-"keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"или с помощью комбинации клавиш <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>O</"
-"keycap></keycombo>."
+msgid "by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift </keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgstr "или с помощью комбинации клавиш <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
#: src/toolbox/selection/by-color.xml:85(para)
-msgid ""
-"The select by color tool does not have any special key modifiers, only the "
-"ones that affect all selection tools in the same way. See <link "
-"linkend=\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link> for help with these."
-msgstr ""
-"У этого инструмента нет собственных клавиш-модификаторов. Обратитесь к главе "
-"<link linkend=\"gimp-tool-select\">Инструменты выделения</link> за справкой "
-"об клавишах-модификаторах, общих для всех инструментов выделения."
+msgid "The select by color tool does not have any special key modifiers, only the ones that affect all
selection tools in the same way. See <link linkend=\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link> for help with
these."
+msgstr "У этого инструмента нет собственных клавиш-модификаторов. Обратитесь к главе <link
linkend=\"gimp-tool-select\">Инструменты выделения</link> за справкой об клавишах-модификаторах, общих для
всех инструментов выделения."
#: src/toolbox/selection/by-color.xml:94(title)
msgid "Handling tool"
@@ -2481,20 +1350,11 @@ msgstr "Инструмент манипулирования"
#: src/toolbox/selection/by-color.xml:96(title)
msgid "Using Select by Color tool: selected pixels are not only contiguous"
-msgstr ""
-"Использование инструмента <quote>Выделение по цвету</quote>: выделенные "
-"области не соединены"
+msgstr "Использование инструмента <quote>Выделение по цвету</quote>: выделенные области не соединены"
#: src/toolbox/selection/by-color.xml:105(para)
-msgid ""
-"As with fuzzy tool, the selection starts as soon as you click and the "
-"reference is the first clicked pixel. If you click and drag, you can change "
-"the threshold by the same way as with the fuzzy tool."
-msgstr ""
-"Как и с инструментом выделения смежных областей, выделение начинается при "
-"нажатии на изображение. Первая нажатая точка используется в качестве "
-"базовой. При нажатии и перемещении можно изменить значение порога, как и в "
-"инструменте выделения смежных областей."
+msgid "As with fuzzy tool, the selection starts as soon as you click and the reference is the first clicked
pixel. If you click and drag, you can change the threshold by the same way as with the fuzzy tool."
+msgstr "Как и с инструментом выделения смежных областей, выделение начинается при нажатии на изображение.
Первая нажатая точка используется в качестве базовой. При нажатии и перемещении можно изменить значение
порога, как и в инструменте выделения смежных областей."
#: src/toolbox/selection/by-color.xml:121(title)
msgid "Tool Options for the Select by Color tool"
@@ -2505,34 +1365,16 @@ msgid "Similar colors"
msgstr "Похожие цвета"
#: src/toolbox/selection/by-color.xml:144(para)
-msgid ""
-"All these options work exactly the same way, they were described for the "
-"fuzzy selection already. See for <xref linkend=\"tool-fuzzy-select-options"
-"\"/> details."
-msgstr ""
-"Эти параметры совпадают с параметрами выделения смежных областей и описаны в "
-"разделе <xref linkend=\"tool-fuzzy-select-options\"/>."
+msgid "All these options work exactly the same way, they were described for the fuzzy selection already. See
for <xref linkend=\"tool-fuzzy-select-options\"/> details."
+msgstr "Эти параметры совпадают с параметрами выделения смежных областей и описаны в разделе <xref
linkend=\"tool-fuzzy-select-options\"/>."
#: src/toolbox/selection/about-common-select-options.xml:9(para)
-msgid ""
-"See <link linkend=\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link> for help with "
-"options that are common to all these tools. Only options that are specific "
-"to this tool are explained here."
-msgstr ""
-"Обратитесь к <link linkend=\"gimp-tool-select\">Инструментам выделения</"
-"link> за справкой об параметрах, общих для всех инструментов выделения. "
-"Здесь описаны только параметры, присущие этому инструменту выделения."
+msgid "See <link linkend=\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link> for help with options that are common
to all these tools. Only options that are specific to this tool are explained here."
+msgstr "Обратитесь к <link linkend=\"gimp-tool-select\">Инструментам выделения</link> за справкой об
параметрах, общих для всех инструментов выделения. Здесь описаны только параметры, присущие этому инструменту
выделения."
#: src/toolbox/selection/about-common-select-modifiers.xml:9(para)
-msgid ""
-"See <link linkend=\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link> for help with "
-"modifier keys that affect all these tools in the same way. Only effects "
-"options that are specific to this tool are explained here."
-msgstr ""
-"Обратитесь к главе <link linkend=\"gimp-tool-select\">Инструменты выделения "
-"</link> за справкой об клавишах-модификаторах, общих для всех инструментов "
-"выделения. Здесь описаны только клавиши, специфичные для инструмента <quote>"
-"Прямоугольное выделение</quote>."
+msgid "See <link linkend=\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link> for help with modifier keys that affect
all these tools in the same way. Only effects options that are specific to this tool are explained here."
+msgstr "Обратитесь к главе <link linkend=\"gimp-tool-select\">Инструменты выделения </link> за справкой об
клавишах-модификаторах, общих для всех инструментов выделения. Здесь описаны только клавиши, специфичные для
инструмента <quote>Прямоугольное выделение</quote>."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: src/toolbox/selection/about-common-select-modifiers.xml:0(None)
@@ -2540,3 +1382,4 @@ msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Виталий Ломов <lomovv gmail com>, 2007, 2008, 2011\n"
"Александр Прокудин <alexandre prokoudine gmail com>, 2008, 2009"
+
diff --git a/po/ru/using.po b/po/ru/using.po
index 12c254d..20cfbac 100644
--- a/po/ru/using.po
+++ b/po/ru/using.po
@@ -3,32 +3,27 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-help trunk\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-04 12:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-12 21:41-0000\n"
-"Last-Translator: Vitaly Lomov <lomovv gmail com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-10 21:46+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr lists gnome org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n"
-"%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)
? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/brushes.xml:60(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/file-gbr-save.png'; "
-"md5=9dc83346c647c95e74234f0d30fdd263"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/file-gbr-save.png'; "
-"md5=9dc83346c647c95e74234f0d30fdd263"
+msgid "@@image: 'images/using/file-gbr-save.png'; md5=9dc83346c647c95e74234f0d30fdd263"
+msgstr "@@image: 'images/using/file-gbr-save.png'; md5=9dc83346c647c95e74234f0d30fdd263"
#: src/using/brushes.xml:10(title)
msgid "Adding New Brushes"
msgstr "Добавка новых кистей"
-#: src/using/brushes.xml:12(primary) src/using/brushes.xml:27(primary)
+#: src/using/brushes.xml:12(primary)
+#: src/using/brushes.xml:27(primary)
#: src/using/variable-size-brush.xml:17(primary)
msgid "Brushes"
msgstr "Кисти"
@@ -38,33 +33,23 @@ msgid "Add New"
msgstr "Добавить новую"
#: src/using/brushes.xml:16(para)
-msgid ""
-"To add a new brush, after either creating or downloading it, you need to "
-"save it in a format GIMP can use. The brush file needs to be placed in the "
-"GIMP's brush search path, so that GIMP is able to index and display it in "
-"the Brushes dialog. You can hit the <guibutton>Refresh</guibutton> button, "
-"which reindexes the brush directory. GIMP uses three file formats for "
-"brushes:"
-msgstr ""
-"Чтобы добавить новую кисть, либо после создания, либо после скачивания, её "
-"необходимо сохранить в формате, который <acronym>GIMP</acronym> может "
-"использовать. Кисть нужно сохранить на поисковом пути кистей <acronym>GIMP</"
-"acronym>, чтобы <acronym>GIMP</acronym> мог её найти и показать в диалоге "
-"кистей. Нажатие кнопки <guibutton>Обновить</guibutton> находит все кисти на "
-"поисковом пути, подбирая новые кисти. <acronym>GIMP</acronym> использует три "
-"формата файла для кистей:"
+msgid "To add a new brush, after either creating or downloading it, you need to save it in a format GIMP can
use. The brush file needs to be placed in the GIMP's brush search path, so that GIMP is able to index and
display it in the Brushes dialog. You can hit the <guibutton>Refresh</guibutton> button, which reindexes the
brush directory. GIMP uses three file formats for brushes:"
+msgstr "Чтобы добавить новую кисть, либо после создания, либо после скачивания, её необходимо сохранить в
формате, который <acronym>GIMP</acronym> может использовать. Кисть нужно сохранить на поисковом пути кистей
<acronym>GIMP</acronym>, чтобы <acronym>GIMP</acronym> мог её найти и показать в диалоге кистей. Нажатие
кнопки <guibutton>Обновить</guibutton> находит все кисти на поисковом пути, подбирая новые кисти.
<acronym>GIMP</acronym> использует три формата файла для кистей:"
#: src/using/brushes.xml:28(secondary)
msgid "File formats"
msgstr "Форматы файлов"
-#: src/using/brushes.xml:31(term) src/using/brushes.xml:34(primary)
+#: src/using/brushes.xml:31(term)
+#: src/using/brushes.xml:34(primary)
#: src/using/brushes.xml:38(secondary)
msgid "GBR"
msgstr "GBR"
-#: src/using/brushes.xml:37(primary) src/using/brushes.xml:73(primary)
-#: src/using/brushes.xml:100(primary) src/using/fileformats.xml:126(primary)
+#: src/using/brushes.xml:37(primary)
+#: src/using/brushes.xml:73(primary)
+#: src/using/brushes.xml:100(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:126(primary)
#: src/using/fileformats.xml:279(primary)
#: src/using/fileformats.xml:599(primary)
#: src/using/fileformats.xml:760(primary)
@@ -73,133 +58,44 @@ msgid "Formats"
msgstr "Форматы"
#: src/using/brushes.xml:40(para)
-msgid ""
-"The <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>br</"
-"emphasis>ush\") format is used for ordinary and color brushes. You can "
-"convert many other types of images, including many brushes used by other "
-"programs, into GIMP brushes by opening them in GIMP and saving them with "
-"file names ending in <filename>.gbr</filename>. This brings up a dialog box "
-"in which you can set the default Spacing for the brush. A more complete "
-"description of the GBR file format can be found in the file <filename>gbr."
-"txt</filename> in the <filename class=\"directory\">devel-docs</filename> "
-"directory of the GIMP source distribution."
-msgstr ""
-"Формат <filename class=\"extension\">.gbr</filename> (<quote><emphasis>g</"
-"emphasis>imp <emphasis>br</emphasis>ush (кисть) </quote>) используется для "
-"обыкновенных и цветных кистей. Многие типы изображений, включая кисти, "
-"произведённые другими программами, можно превратить в кисти <acronym>GIMP</"
-"acronym>, открыв их и сохранив их в файле с расширением <filename class="
-"\"extension\">.gbr</filename>. В появляющемся диалоге можно указать для "
-"кисти интервал по умолчанию. Полное описание формата <filename class="
-"\"extension\">.gbr</filename> находится в файле <filename>gbr.txt</filename> "
-"в папке <filename class=\"directory\">devel-docs</filename> исходного кода "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+msgid "The <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>br</emphasis>ush\") format is
used for ordinary and color brushes. You can convert many other types of images, including many brushes used
by other programs, into GIMP brushes by opening them in GIMP and saving them with file names ending in
<filename>.gbr</filename>. This brings up a dialog box in which you can set the default Spacing for the
brush. A more complete description of the GBR file format can be found in the file
<filename>gbr.txt</filename> in the <filename class=\"directory\">devel-docs</filename> directory of the GIMP
source distribution."
+msgstr "Формат <filename class=\"extension\">.gbr</filename> (<quote><emphasis>g</emphasis>imp
<emphasis>br</emphasis>ush (кисть) </quote>) используется для обыкновенных и цветных кистей. Многие типы
изображений, включая кисти, произведённые другими программами, можно превратить в кисти
<acronym>GIMP</acronym>, открыв их и сохранив их в файле с расширением <filename
class=\"extension\">.gbr</filename>. В появляющемся диалоге можно указать для кисти интервал по умолчанию.
Полное описание формата <filename class=\"extension\">.gbr</filename> находится в файле
<filename>gbr.txt</filename> в папке <filename class=\"directory\">devel-docs</filename> исходного кода
<acronym>GIMP</acronym>."
#: src/using/brushes.xml:54(title)
msgid "Save a <filename class=\"extension\">.gbr</filename> brush"
msgstr "Сохранить кисть <filename class=\"extension\">.gbr</filename>"
-#: src/using/brushes.xml:67(term) src/using/brushes.xml:70(primary)
+#: src/using/brushes.xml:67(term)
+#: src/using/brushes.xml:70(primary)
#: src/using/brushes.xml:74(secondary)
msgid "GIH"
msgstr "GIH"
#: src/using/brushes.xml:76(para)
-msgid ""
-"The <filename>.gih</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>i</"
-"emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>ose\") format is used for animated "
-"brushes. These brushes are constructed from images containing multiple "
-"layers: each layer may contain multiple brush-shapes, arranged in a grid. "
-"When you save an image as a <filename>.gih</filename> file, a dialog comes "
-"up that allows you to describe the format of the brush. Look at <link "
-"linkend=\"gimp-using-animated-brushes\">The GIH dialog box</link> for more "
-"information about the dialog. The GIH format is rather complicated: a "
-"complete description can be found in the file <filename>gih.txt</filename> "
-"in the <filename>devel-docs</filename> directory of the GIMP source "
-"distribution."
-msgstr ""
-"Формат <filename>.gih</filename> (<quote><emphasis>g</emphasis>imp "
-"<emphasis>i</emphasis>mage (изображение) <emphasis>h</emphasis>ose (поток)</"
-"quote>) используется для анимированных кистей. Эти кисти создаются из "
-"изображений со многими слоями: каждый слой может содержать несколько "
-"очертаний кисти в виде сетки. При сохранении <filename class=\"extension\">."
-"gih</filename> файла диалог сохранения даёт возможность описать формат "
-"кисти. Обратитесь к <link linkend=\"gimp-using-animated-brushes\">Диалогу "
-"GIH</link> за дополнительной информацией. Формат <filename class=\"extension"
-"\">.gih</filename> достаточно сложен: полное описание находится в файле "
-"<filename>gih.txt</filename> в папке <filename class=\"directory\">devel-"
-"docs</filename> исходного кода <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/using/brushes.xml:94(term) src/using/brushes.xml:97(primary)
+msgid "The <filename>.gih</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>i</emphasis>mage
<emphasis>h</emphasis>ose\") format is used for animated brushes. These brushes are constructed from images
containing multiple layers: each layer may contain multiple brush-shapes, arranged in a grid. When you save
an image as a <filename>.gih</filename> file, a dialog comes up that allows you to describe the format of the
brush. Look at <link linkend=\"gimp-using-animated-brushes\">The GIH dialog box</link> for more information
about the dialog. The GIH format is rather complicated: a complete description can be found in the file
<filename>gih.txt</filename> in the <filename>devel-docs</filename> directory of the GIMP source
distribution."
+msgstr "Формат <filename>.gih</filename> (<quote><emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>i</emphasis>mage
(изображение) <emphasis>h</emphasis>ose (поток)</quote>) используется для анимированных кистей. Эти кисти
создаются из изображений со многими слоями: каждый слой может содержать несколько очертаний кисти в виде
сетки. При сохранении <filename class=\"extension\">.gih</filename> файла диалог сохранения даёт возможность
описать формат кисти. Обратитесь к <link linkend=\"gimp-using-animated-brushes\">Диалогу GIH</link> за
дополнительной информацией. Формат <filename class=\"extension\">.gih</filename> достаточно сложен: полное
описание находится в файле <filename
gih.txt</filename> в папке <filename class=\"directory\">devel-docs</filename> исходного кода
<acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/using/brushes.xml:94(term)
+#: src/using/brushes.xml:97(primary)
#: src/using/brushes.xml:101(secondary)
msgid "VBR"
msgstr "VBR"
#: src/using/brushes.xml:103(para)
-msgid ""
-"The <filename>.vbr</filename> format is used for parametric brushes, i. e., "
-"brushes created using the Brush Editor. There is really no other meaningful "
-"way of obtaining files in this format."
-msgstr ""
-"Формат <filename class=\"extension\">.vbr</filename> используется для "
-"параметрических кистей, т.е. кистей, созданных диалогом кистей. Других "
-"доступных способов получения файлов с таким форматом нет."
+msgid "The <filename>.vbr</filename> format is used for parametric brushes, i. e., brushes created using the
Brush Editor. There is really no other meaningful way of obtaining files in this format."
+msgstr "Формат <filename class=\"extension\">.vbr</filename> используется для параметрических кистей, т.е.
кистей, созданных диалогом кистей. Других доступных способов получения файлов с таким форматом нет."
#: src/using/brushes.xml:112(para)
-msgid ""
-"To make a brush available, place it in one of the folders in GIMP's brush "
-"search path. By default, the brush search path includes two folders, the "
-"system <filename>brushes</filename> folder, which you should not use or "
-"alter, and the <filename>brushes</filename> folder inside your personal GIMP "
-"directory. You can add new folders to the brush search path using the <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Brush Folders</link> page of the "
-"Preferences dialog. Any GBR, GIH, or VBR file included in a folder in the "
-"brush search path will show up in the Brushes dialog the next time you start "
-"GIMP, or as soon as you press the <guibutton>Refresh</guibutton> button in "
-"the Brushes dialog."
-msgstr ""
-"Чтобы получить доступ к кисти, установите её в одной из папок на поисковом "
-"пути кистей <acronym>GIMP</acronym>. По умолчанию поисковый путь кистей "
-"включает две папки: системную папку <filename class=\"directory\">brushes</"
-"filename>, которую лучше не изменять, и вашу личную папку <filename class="
-"\"directory\">brushes</filename> в папке <acronym>GIMP</acronym>. Вы можете "
-"добавить новые папки к поисковому пути на закладке <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-folders-data\">Папки кистей</link> диалога настроек. Все файлы с "
-"расширением <filename class=\"extension\">.gbr</filename>, <filename class="
-"\"extension\">.gih</filename> или <filename class=\"extension\">.vbr</"
-"filename> в этих папках появятся в диалоге кистей после следующего запуска "
-"<acronym>GIMP</acronym> или после нажатия кнопки <guibutton>Обновить</"
-"guibutton> в диалоге кистей."
+msgid "To make a brush available, place it in one of the folders in GIMP's brush search path. By default,
the brush search path includes two folders, the system <filename>brushes</filename> folder, which you should
not use or alter, and the <filename>brushes</filename> folder inside your personal GIMP directory. You can
add new folders to the brush search path using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Brush
Folders</link> page of the Preferences dialog. Any GBR, GIH, or VBR file included in a folder in the brush
search path will show up in the Brushes dialog the next time you start GIMP, or as soon as you press the
<guibutton>Refresh</guibutton> button in the Brushes dialog."
+msgstr "Чтобы получить доступ к кисти, установите её в одной из папок на поисковом пути кистей
<acronym>GIMP</acronym>. По умолчанию поисковый путь кистей включает две папки: системную папку <filename
class=\"directory\">brushes</filename>, которую лучше не изменять, и вашу личную папку <filename
class=\"directory\">brushes</filename> в папке <acronym>GIMP</acronym>. Вы можете добавить новые папки к
поисковому пути на закладке <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Папки кистей</link> диалога настроек.
Все файлы с расширением <filename class=\"extension\">.gbr</filename>, <filename
class=\"extension\">.gih</filename> или <filename class=\"extension\">.vbr</filename> в этих папках появя�
�ся в диалоге кистей после следующего запуска <acronym>GIMP</acronym> или после нажатия кнопки
<guibutton>Обновить</guibutton> в диалоге кистей."
#: src/using/brushes.xml:125(para)
-msgid ""
-"When you create a new parametric brush using the Brush Editor, it is "
-"automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
-msgstr ""
-"При создании новой параметрической кисти с помощью редактора кистей она "
-"сохраняется в вашей личной папке <filename class=\"directory\">brushes</"
-"filename>."
+msgid "When you create a new parametric brush using the Brush Editor, it is automatically saved in your
personal <filename>brushes</filename> folder."
+msgstr "При создании новой параметрической кисти с помощью редактора кистей она сохраняется в вашей личной
папке <filename class=\"directory\">brushes</filename>."
#: src/using/brushes.xml:131(para)
-msgid ""
-"There are a number of web sites with downloadable collections of GIMP "
-"brushes. Rather than supplying a list of links that will soon be out of "
-"date, the best advice is to do a search with your favorite search engine for "
-"<quote>GIMP brushes</quote>. There are also many collections of brushes for "
-"other programs with painting functionality. Some can be converted easily "
-"into GIMP brushes, some require special conversion utilities, and some "
-"cannot be converted at all. Most fancy procedural brush types fall into the "
-"last category. If you need to know, look around on the web, and if you don't "
-"find anything, look for an expert to ask."
-msgstr ""
-"Существует несколько страниц интернета со скачиваемыми коллекциями кистей "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Наилучший способ найти текущие предложения — поиск "
-"интернета с ключевыми словами <quote>GIMP brushes</quote> (<quote>кисти "
-"GIMP</quote>). Существуют библиотеки кистей для других приложений для "
-"рисования. Некоторые из них можно легко преобразовать в кисти <acronym>GIMP</"
-"acronym>, некоторые требуют специальных програм преобразования, а некоторые "
-"просто не конвертируются. Большинство сложных процедурных кистей принадлежат "
-"к последней группе. На худой конец спросите эксперта."
+msgid "There are a number of web sites with downloadable collections of GIMP brushes. Rather than supplying
a list of links that will soon be out of date, the best advice is to do a search with your favorite search
engine for <quote>GIMP brushes</quote>. There are also many collections of brushes for other programs with
painting functionality. Some can be converted easily into GIMP brushes, some require special conversion
utilities, and some cannot be converted at all. Most fancy procedural brush types fall into the last
category. If you need to know, look around on the web, and if you don't find anything, look for an expert to
ask."
+msgstr "Существует несколько страниц интернета со скачиваемыми коллекциями кистей <acronym>GIMP</acronym>.
Наилучший способ найти текущие предложения — поиск интернета с ключевыми словами <quote>GIMP brushes</quote>
(<quote>кисти GIMP</quote>). Существуют библиотеки кистей для других приложений для рисования. Некоторые из
них можно легко преобразовать в кисти <acronym>GIMP</acronym>, некоторые требуют специальных програм
преобразования, а некоторые просто не конвертируются. Большинство сложных процедурных кистей принадлежат к
последней группе. На худой конец спросите экспе�
�та."
#: src/using/layers.xml:8(title)
msgid "Creating New Layers"
@@ -214,56 +110,20 @@ msgid "Creating new layers"
msgstr "Создание новых слоёв"
#: src/using/layers.xml:14(para)
-msgid ""
-"There are several ways to create new layers in an image. Here are the most "
-"important ones:"
-msgstr ""
-"Существует несколько способов создания нового слоя в изображении. Вот "
-"наиболее важные:"
+msgid "There are several ways to create new layers in an image. Here are the most important ones:"
+msgstr "Существует несколько способов создания нового слоя в изображении. Вот наиболее важные:"
#: src/using/layers.xml:20(para)
-msgid ""
-"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This brings up a dialog that "
-"allows you to set the basic properties of the new layer; see the <link "
-"linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer dialog</link> section for help with it."
-msgstr ""
-"Вызвать команду <menuchoice><guimenu>Слой</guimenu><guimenuitem>Создать слой…"
-"</guimenuitem></menuchoice> из меню изображения. Появится диалог, "
-"позволяющий указать основные свойства нового слоя. За дополнительной "
-"информацией обратитесь к главе <link linkend=\"gimp-layer-new\">Диалог "
-"нового слоя</link>."
+msgid "Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></menuchoice> in
the image menu. This brings up a dialog that allows you to set the basic properties of the new layer; see the
<link linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer dialog</link> section for help with it."
+msgstr "Вызвать команду <menuchoice><guimenu>Слой</guimenu><guimenuitem>Создать
слой…</guimenuitem></menuchoice> из меню изображения. Появится диалог, позволяющий указать основные свойства
нового слоя. За дополнительной информацией обратитесь к главе <link linkend=\"gimp-layer-new\">Диалог нового
слоя</link>."
#: src/using/layers.xml:33(para)
-msgid ""
-"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Duplicate Layer</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This creates a new layer, that "
-"is a perfect copy of the currently active layer, just above the active layer."
-msgstr ""
-"Вызовите команду <menuchoice><guimenu>Слой</guimenu><guimenuitem>Создать "
-"копию слоя</guimenuitem></menuchoice> из меню изображения. Это создаст новый "
-"слой, который будет точной копией активного слоя, над активным слоем."
+msgid "Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Duplicate Layer</guimenuitem></menuchoice>
in the image menu. This creates a new layer, that is a perfect copy of the currently active layer, just above
the active layer."
+msgstr "Вызовите команду <menuchoice><guimenu>Слой</guimenu><guimenuitem>Создать копию
слоя</guimenuitem></menuchoice> из меню изображения. Это создаст новый слой, который будет точной копией
активного слоя, над активным слоем."
#: src/using/layers.xml:44(para)
-msgid ""
-"When you <quote>cut</quote> or <quote>copy</quote> something, and then paste "
-"it using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> or "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
-"menuchoice>, the result is a <quote>floating selection</quote>, which is a "
-"sort of temporary layer. Before you can do anything else, you either have to "
-"anchor the floating selection to an existing layer, or convert it into a "
-"normal layer. If you do the latter, the new layer will be sized just large "
-"enough to contain the pasted material."
-msgstr ""
-"Когда вы <quote>вырезаете</quote> или <quote>копируете</quote> что-нибудь, а "
-"потом вставляете с помощью клавиш<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</"
-"keycap></keycombo> или команды <menuchoice><guimenu>Правка</"
-"guimenu><guimenuitem>Вставить</guimenuitem></menuchoice>, в результате "
-"получается <quote>плавающее выделение</quote>, которое можно расматривать, "
-"как временный слой. Прежде, чем с ним можно что-либо делать, его надо "
-"прикрепить к существующему слою или преобразовать в нормальный слой. Во "
-"втором случае, новый слой будет по размеру как раз, чтобы вместить "
-"вставленные данные."
+msgid "When you <quote>cut</quote> or <quote>copy</quote> something, and then paste it using
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> or
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>, the result is a
<quote>floating selection</quote>, which is a sort of temporary layer. Before you can do anything else, you
either have to anchor the floating selection to an existing layer, or convert it into a normal layer. If you
do the latter, the new layer will be sized just large enough to contain the pasted material."
+msgstr "Когда вы <quote>вырезаете</quote> или <quote>копируете</quote> что-нибудь, а потом вставляете с
помощью клавиш<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> или команды
<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вставить</guimenuitem></menuchoice>, в результате
получается <quote>плавающее выделение</quote>, которое можно расматривать, как временный слой. Прежде, чем с
ним можно что-либо делать, его надо прикрепить к существующему слою или преобразовать в нормальный слой. Во
втором случае, новый слой будет по размеру как раз, чтобы вместить вставленные данные."
#: src/using/setup.xml:12(title)
msgid "How to Set Your Tile Cache"
@@ -274,295 +134,88 @@ msgid "Tile cache"
msgstr "Кэш черепицы"
#: src/using/setup.xml:16(para)
-msgid ""
-"During the data processing and manipulation of pictures, GIMP becomes in the "
-"need of much main memory. The more is available the better is. "
-"<acronym>GIMP</acronym> uses the operating system memory available resources "
-"as effectively as possible, striving to maintain the work on the pictures "
-"fast and comfortable for the user. That Data memory, during the treatment, "
-"is organized in buffered blocks of graphic data, which could exist in two "
-"different forms of data memory: in the slow not removable disk or in the "
-"fast main RAM memory. GIMP uses preferably the RAM, and when it runs short "
-"of this memory, it uses the hard disk for the remaining data. These chunks "
-"of graphic data are commonly referred to as \"tiles\" and the entire system "
-"is called \"tile cache\"."
-msgstr ""
-"Во время работы с данными и изображениями, GIMP использует много памяти. Чем "
-"больше памяти, тем лучше. <acronym>GIMP</acronym> использует память "
-"операционной системы самым эффективным образом, стараясь сделать работу над "
-"изображениями быстрой и удобной для пользователя. Память для данных во время "
-"работы организована, как буферные блоки графической информации, которая "
-"может существовать в двух формах памяти: на медленном жёстком диске и в "
-"главной памяти RAM. <acronym>GIMP</acronym> старается использовать RAM, и "
-"когда её не хватает, использует жёсткий диск для остальных данных. Эти блоки "
-"графических данных принято называть<quote>черепица</quote>, а всю подсистему "
-"их управления — <quote>кэшем</quote>."
+msgid "During the data processing and manipulation of pictures, GIMP becomes in the need of much main
memory. The more is available the better is. <acronym>GIMP</acronym> uses the operating system memory
available resources as effectively as possible, striving to maintain the work on the pictures fast and
comfortable for the user. That Data memory, during the treatment, is organized in buffered blocks of graphic
data, which could exist in two different forms of data memory: in the slow not removable disk or in the fast
main RAM memory. GIMP uses preferably the RAM, and when it runs short of this memory, it uses the hard disk
for the remaining data. These chunks of graphic data are commonly referred to as \"tiles\" and the entire
system is called \"tile cache\"."
+msgstr "Во время работы с данными и изображениями, GIMP использует много памяти. Чем больше памяти, тем
лучше. <acronym>GIMP</acronym> использует память операционной системы самым эффективным образом, стараясь
сделать работу над изображениями быстрой и удобной для пользователя. Память для данных во время работы
организована, как буферные блоки графической информации, которая может существовать в двух формах памяти: на
медленном жёстком диске и в главной памяти RAM. <acronym>GIMP</acronym> старается использовать RAM, и когда
её не хватает, использует жёсткий диск �
�ля остальных данных. Эти блоки графических данных принято называть<quote>черепица</quote>, а всю подсистему
их управления — <quote>кэшем</quote>."
#: src/using/setup.xml:29(para)
-msgid ""
-"A low value for tile cache means that GIMP sends data to the disk very "
-"quickly, not making real use of the available RAM, and making the disks work "
-"for no real reason. Too high a value for tile cache, and other applications "
-"start to have less system resources, forcing them to use swap space, which "
-"also makes the disks work too hard; some of them may even terminate or start "
-"to malfunction due lack of RAM."
-msgstr ""
-"Низкое значение для кэша означает, что <acronym>GIMP</acronym> записывает "
-"данные на диск очень быстро, не используя по большому счёту главную память "
-"RAM и заставляя диски работать без надобности. При слишком большом размере "
-"кэша другим приложениям будет доступно меньше системных ресурсов, заставляя "
-"их использовать диск; некоторые из них могут даже закрыться или сбиваться из-"
-"за недостатка памяти."
+msgid "A low value for tile cache means that GIMP sends data to the disk very quickly, not making real use
of the available RAM, and making the disks work for no real reason. Too high a value for tile cache, and
other applications start to have less system resources, forcing them to use swap space, which also makes the
disks work too hard; some of them may even terminate or start to malfunction due lack of RAM."
+msgstr "Низкое значение для кэша означает, что <acronym>GIMP</acronym> записывает данные на диск очень
быстро, не используя по большому счёту главную память RAM и заставляя диски работать без надобности. При
слишком большом размере кэша другим приложениям будет доступно меньше системных ресурсов, заставляя их
использовать диск; некоторые из них могут даже закрыться или сбиваться из-за недостатка памяти."
#: src/using/setup.xml:37(para)
-msgid ""
-"How do you choose a number for the Tile Cache size? Here are some tips to "
-"help you decide what value to use, as well as a few tricks:"
-msgstr ""
-"Как выбрать значение для размера кэша черепиц? Вот несколько подсказок для "
-"определения подходящего значения."
+msgid "How do you choose a number for the Tile Cache size? Here are some tips to help you decide what value
to use, as well as a few tricks:"
+msgstr "Как выбрать значение для размера кэша черепиц? Вот несколько подсказок для определения подходящего
значения."
#: src/using/setup.xml:43(para)
-msgid ""
-"The easiest method is to just forget about this and hope the default works. "
-"This was a usable method when computers had little RAM, and most people just "
-"tried to make small images with GIMP while running one or two other "
-"applications at the same time. If you want something easy and only use GIMP "
-"to make screenshots and logos, this is probably the best solution."
-msgstr ""
-"Самый простой способ — это об этом не думать, надеясь на значения по "
-"умолчанию. Этот метод был хорош для тех, кто использовал <acronym>GIMP</"
-"acronym> для небольших изменений на компьютерах с небольшой памятью и с "
-"запущенными другими приложениями. Если <acronym>GIMP</acronym> используется "
-"для мелких целей, то этого достаточно."
+msgid "The easiest method is to just forget about this and hope the default works. This was a usable method
when computers had little RAM, and most people just tried to make small images with GIMP while running one or
two other applications at the same time. If you want something easy and only use GIMP to make screenshots and
logos, this is probably the best solution."
+msgstr "Самый простой способ — это об этом не думать, надеясь на значения по умолчанию. Этот метод был хорош
для тех, кто использовал <acronym>GIMP</acronym> для небольших изменений на компьютерах с небольшой памятью и
с запущенными другими приложениями. Если <acronym>GIMP</acronym> используется для мелких целей, то этого
достаточно."
#: src/using/setup.xml:53(para)
-msgid ""
-"If you have a modern computer with plenty of memory–say, 512 MB or more–"
-"setting the Tile Cache to half of your RAM will probably give good "
-"performance for GIMP in most situations without depriving other "
-"applications. Probably even 3/4 of your RAM would be fine."
-msgstr ""
-"На более современных компьютерах с памятью, скажем, от 512 MB и больше "
-"размер кэша можно установить в половину размера памяти. Это даст приемлемую "
-"скорость <acronym>GIMP</acronym>, не ограничивая другие приложения. Может "
-"быть, даже 3/4 памяти можно выделить под <acronym>GIMP</acronym> без "
-"последствий."
+msgid "If you have a modern computer with plenty of memory–say, 512 MB or more–setting the Tile Cache to
half of your RAM will probably give good performance for GIMP in most situations without depriving other
applications. Probably even 3/4 of your RAM would be fine."
+msgstr "На более современных компьютерах с памятью, скажем, от 512 MB и больше размер кэша можно установить
в половину размера памяти. Это даст приемлемую скорость <acronym>GIMP</acronym>, не ограничивая другие
приложения. Может быть, даже 3/4 памяти можно выделить под <acronym>GIMP</acronym> без последствий."
#: src/using/setup.xml:61(para)
-msgid ""
-"Ask someone to do it for you, which in the case of a computer serving "
-"multiple users at the same time can be a good idea: that way the "
-"administrator and other users do not get mad at you for abusing the machine, "
-"nor do you get a badly underperforming GIMP. If it is your machine and only "
-"serves a single user at a given time, this could mean money, or drinks, as "
-"price for the service."
-msgstr ""
-"Если вы не уверены, попросите совета у более опытных пользователей. Если "
-"компьютер используется многими пользователями, то лучше найти баланс между "
-"всеми пользователями и приемлемой работой <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid "Ask someone to do it for you, which in the case of a computer serving multiple users at the same time
can be a good idea: that way the administrator and other users do not get mad at you for abusing the machine,
nor do you get a badly underperforming GIMP. If it is your machine and only serves a single user at a given
time, this could mean money, or drinks, as price for the service."
+msgstr "Если вы не уверены, попросите совета у более опытных пользователей. Если компьютер используется
многими пользователями, то лучше найти баланс между всеми пользователями и приемлемой работой
<acronym>GIMP</acronym>."
#: src/using/setup.xml:71(para)
-msgid ""
-"Start changing the value a bit each time and check that it goes faster and "
-"faster with each increase, but the system does not complain about lack of "
-"memory. Be forewarned that sometimes lack of memory shows up suddenly with "
-"some applications being killed to make space for the others."
-msgstr ""
-"Можно начать с небольших увеличений кэша, каждый раз проверяя, стал "
-"<acronym>GIMP</acronym> быстрее или нет в то время, как система не жалуется "
-"на недостаток памяти. Здесь следует предупредить, что недостаток памяти "
-"может проявить себя внезапно, и некоторые приложения могут закрыться из-за "
-"этого."
+msgid "Start changing the value a bit each time and check that it goes faster and faster with each increase,
but the system does not complain about lack of memory. Be forewarned that sometimes lack of memory shows up
suddenly with some applications being killed to make space for the others."
+msgstr "Можно начать с небольших увеличений кэша, каждый раз проверяя, стал <acronym>GIMP</acronym> быстрее
или нет в то время, как система не жалуется на недостаток памяти. Здесь следует предупредить, что недостаток
памяти может проявить себя внезапно, и некоторые приложения могут закрыться из-за этого."
#: src/using/setup.xml:80(para)
-msgid ""
-"Do some simple math and calculate a viable value. Maybe you will have to "
-"tune it later, but maybe you have to tune it anyway with the other previous "
-"methods. At least you know what is happening and can get the best from your "
-"computer."
-msgstr ""
-"Небольшие изменения помогают приобрести опыт и интуицию, как система ведёт "
-"себя в зависимости от размера кэша. Это впоследствии поможет выбрать "
-"оптимальное значение."
+msgid "Do some simple math and calculate a viable value. Maybe you will have to tune it later, but maybe you
have to tune it anyway with the other previous methods. At least you know what is happening and can get the
best from your computer."
+msgstr "Небольшие изменения помогают приобрести опыт и интуицию, как система ведёт себя в зависимости от
размера кэша. Это впоследствии поможет выбрать оптимальное значение."
#: src/using/setup.xml:88(para)
-msgid ""
-"Let's suppose you prefer the last option, and want to get a good value to "
-"start with. First, you need to get some data about your computer. This data "
-"is the amount of RAM installed in your system, the operating system's swap "
-"space available, and a general idea about the speed of the disks that store "
-"the operating system's swap and the directory used for GIMP's swap. You do "
-"not need to do disk tests, nor check the RPM of the disks, the thing is to "
-"see which one seems clearly faster or slower, or whether all are similar. "
-"You can change GIMP's swap directory in the Folders page of the Preferences "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Предположим вы выбрали последний вариант и хотите выбрать хорошее начальное "
-"значение. Сначала нужно получить некоторые данные о компьютере. Эти данные "
-"включают размера оперативной памяти в системе, размер доступного системного "
-"буфера подкачки и буфер подкачки <acronym>GIMP</acronym>. Не надо проверять "
-"диски, их скорость вращения, просто нужно увидеть, какой быстрей или "
-"медленней. Место папки подкачки <acronym>GIMP</acronym> можно установить на "
-"странице <quote>Папки</quote> в диалоге настроек."
+msgid "Let's suppose you prefer the last option, and want to get a good value to start with. First, you need
to get some data about your computer. This data is the amount of RAM installed in your system, the operating
system's swap space available, and a general idea about the speed of the disks that store the operating
system's swap and the directory used for GIMP's swap. You do not need to do disk tests, nor check the RPM of
the disks, the thing is to see which one seems clearly faster or slower, or whether all are similar. You can
change GIMP's swap directory in the Folders page of the Preferences dialog."
+msgstr "Предположим вы выбрали последний вариант и хотите выбрать хорошее начальное значение. Сначала нужно
получить некоторые данные о компьютере. Эти данные включают размера оперативной памяти в системе, размер
доступного системного буфера подкачки и буфер подкачки <acronym>GIMP</acronym>. Не надо проверять диски, их
скорость вращения, просто нужно увидеть, какой быстрей или медленней. Место папки подкачки
<acronym>GIMP</acronym> можно установить на странице <quote>Папки</quote> в диалоге настроек."
#: src/using/setup.xml:99(para)
-msgid ""
-"The next thing to do is to see how much resources you require for other apps "
-"you want to run at the same time than GIMP. So start all your tools and do "
-"some work with them, except GIMP of course, and check the usage. You can use "
-"applications like free or top, depending in what OS and what environment you "
-"use. The numbers you want is the memory left, including file cache. Modern "
-"Unix keeps a very small area free, in order to be able to keep large file "
-"and buffer caches. Linux's <emphasis>free</emphasis> command does the maths "
-"for you: check the column that says <quote>free</quote>, and the line "
-"<quote>-/+ buffers/cache</quote>. Note down also the free swap."
-msgstr ""
-"Следующее, что нужно узнать — сколько несурсов необходимо для других "
-"приложений, которые будут запущены одновременно с <acronym>GIMP</acronym>. "
-"Поэтому запустите все другие приложеня, поработайте с ними (кроме "
-"<acronym>GIMP</acronym>) и проверьте использование ресурсов. Для этого можно "
-"использовать команды free или top, в зависимости от операционной системы и "
-"оболочки. Необходимые данные — размер оставшейся свободной памяти, включая "
-"кэш файлов. Современные Unix держат очень мало свободного места для того, "
-"чтобы поддерживать большие кэши для файлов и буферов. Команда "
-"<emphasis>free</emphasis> в Linux делает все вычисления. Проверьте колонку "
-"<quote>free</quote> и ряд <quote>-/+ buffers/cache</quote>. Заметьте также "
-"размер свободного буфера подкачки."
+msgid "The next thing to do is to see how much resources you require for other apps you want to run at the
same time than GIMP. So start all your tools and do some work with them, except GIMP of course, and check the
usage. You can use applications like free or top, depending in what OS and what environment you use. The
numbers you want is the memory left, including file cache. Modern Unix keeps a very small area free, in order
to be able to keep large file and buffer caches. Linux's <emphasis>free</emphasis> command does the maths for
you: check the column that says <quote>free</quote>, and the line <quote>-/+ buffers/cache</quote>. Note down
also the free swap."
+msgstr "Следующее, что нужно узнать — сколько несурсов необходимо для других приложений, которые будут
запущены одновременно с <acronym>GIMP</acronym>. Поэтому запустите все другие приложеня, поработайте с ними
(кроме <acronym>GIMP</acronym>) и проверьте использование ресурсов. Для этого можно использовать команды free
или top, в зависимости от операционной системы и оболочки. Необходимые данные — размер оставшейся свободной
памяти, включая кэш файлов. Современные Unix держат очень мало свободного места для того, чтобы поддерживать
большие кэши для файлов и буфе
ров. Команда <emphasis>free</emphasis> в Linux делает все вычисления. Проверьте колонку <quote>free</quote>
и ряд <quote>-/+ buffers/cache</quote>. Заметьте также размер свободного буфера подкачки."
#: src/using/setup.xml:111(para)
-msgid ""
-"Now time for decisions and a bit of simple math. Basically the concept is to "
-"decide if you want to base all Tile Cache in RAM, or RAM plus operating "
-"system swap:"
-msgstr ""
-"Теперь дело за вычислениями. В принципе, нужно решить, держать ли весь кэш "
-"черепиц целиком в памяти или в памяти и в буфере подкачки системы."
+msgid "Now time for decisions and a bit of simple math. Basically the concept is to decide if you want to
base all Tile Cache in RAM, or RAM plus operating system swap:"
+msgstr "Теперь дело за вычислениями. В принципе, нужно решить, держать ли весь кэш черепиц целиком в памяти
или в памяти и в буфере подкачки системы."
#: src/using/setup.xml:118(para)
-msgid ""
-"Do you change applications a lot? Or keep working in GIMP for a long time? "
-"If you spend a lot of time in GIMP, you can consider free RAM plus free swap "
-"as available; if not, you need to go to the following steps. (If you're "
-"feeling unsure about it, check the following steps.) If you are sure you "
-"switch apps every few minutes, only count the free RAM and just go to the "
-"final decision; no more things to check."
-msgstr ""
-"Переходите ли вы часто из одного приложения в другое или работаете подолгу в "
-"<acronym>GIMP</acronym>? Если вы работаете подолгу в <acronym>GIMP</"
-"acronym>, тогда можно считать память и свободную подкачку доступными. Если "
-"нет, то проделайте следующие шаги (если не уверены, то проверьте следующие "
-"шаги). Если вы переключаетесь между приложениями, то считайте доступной "
-"только память. В этом случае ничего не надо проверять."
+msgid "Do you change applications a lot? Or keep working in GIMP for a long time? If you spend a lot of time
in GIMP, you can consider free RAM plus free swap as available; if not, you need to go to the following
steps. (If you're feeling unsure about it, check the following steps.) If you are sure you switch apps every
few minutes, only count the free RAM and just go to the final decision; no more things to check."
+msgstr "Переходите ли вы часто из одного приложения в другое или работаете подолгу в
<acronym>GIMP</acronym>? Если вы работаете подолгу в <acronym>GIMP</acronym>, тогда можно считать память и
свободную подкачку доступными. Если нет, то проделайте следующие шаги (если не уверены, то проверьте
следующие шаги). Если вы переключаетесь между приложениями, то считайте доступной только память. В этом
случае ничего не надо проверять."
#: src/using/setup.xml:128(para)
-msgid ""
-"Does the operating system swap live in the same physical disk as GIMP swap? "
-"If so, add RAM and swap. Otherwise go to the next step."
-msgstr ""
-"Находится ли буфер подкачки системе на том же диске, что и подкачки "
-"<acronym>GIMP</acronym>? Если да, то сложите память и подкачку. Иначе "
-"следуйте дальше."
+msgid "Does the operating system swap live in the same physical disk as GIMP swap? If so, add RAM and swap.
Otherwise go to the next step."
+msgstr "Находится ли буфер подкачки системе на том же диске, что и подкачки <acronym>GIMP</acronym>? Если
да, то сложите память и подкачку. Иначе следуйте дальше."
#: src/using/setup.xml:134(para)
-msgid ""
-"Is the disk that holds the OS swap faster or the same speed as the disk that "
-"holds the GIMP swap? If slower, take only the free RAM; if faster or "
-"similar, add free RAM and swap."
-msgstr ""
-"Быстрее ли или той же скорости диск с буфером подкачки системы, чем диск с "
-"подкачкой <acronym>GIMP</acronym>? Если медленней, то включайте только "
-"память. Если быстрее или сходен, сложите память и подкачку."
+msgid "Is the disk that holds the OS swap faster or the same speed as the disk that holds the GIMP swap? If
slower, take only the free RAM; if faster or similar, add free RAM and swap."
+msgstr "Быстрее ли или той же скорости диск с буфером подкачки системы, чем диск с подкачкой
<acronym>GIMP</acronym>? Если медленней, то включайте только память. Если быстрее или сходен, сложите память
и подкачку."
#: src/using/setup.xml:141(para)
-msgid ""
-"You now have a number, be it just the free RAM or the free RAM plus the free "
-"OS swap. Reduce it a bit, to be on the safe side, and that is the Tile Cache "
-"you could use as a good start."
-msgstr ""
-"Теперь у вас есть число, будь то только свободная память или память с "
-"буфером подкачки системы. Уменьшите его немного для страховки, и результат "
-"можно использовать, как начальное значение для кэша черепицы."
+msgid "You now have a number, be it just the free RAM or the free RAM plus the free OS swap. Reduce it a
bit, to be on the safe side, and that is the Tile Cache you could use as a good start."
+msgstr "Теперь у вас есть число, будь то только свободная память или память с буфером подкачки системы.
Уменьшите его немного для страховки, и результат можно использовать, как начальное значение для кэша
черепицы."
#: src/using/setup.xml:148(para)
-msgid ""
-"As you can see, all is about checking the free resources, and decide if the "
-"OS swap is worth using or will cause more problems than help."
-msgstr ""
-"Как вы видите, всё жиждется на наличии свободных ресурсов и решении, "
-"принесёт ли использование подкачки системы больше пользы или вреда."
+msgid "As you can see, all is about checking the free resources, and decide if the OS swap is worth using or
will cause more problems than help."
+msgstr "Как вы видите, всё жиждется на наличии свободных ресурсов и решении, принесёт ли использование
подкачки системы больше пользы или вреда."
#: src/using/setup.xml:152(para)
-msgid ""
-"There are some reasons you want to adjust this value, though. The basic one "
-"is changes in your computer usage pattern, or changing hardware. That could "
-"mean your assumptions about how you use your computer, or the speed of it, "
-"are no longer valid. That would require a reevaluation of the previous "
-"steps, which can drive you to a similar value or a completely new value."
-msgstr ""
-"Есть несколько причин, по которым это значение лучше изменить. Во-первых, в "
-"случае, если характер использования компьютера изменился или изменились "
-"компоненты компьютера. Тогда предположения, на основе которых было выбрано "
-"значение кэша, больше не действительны. В таком случае нужно проделать "
-"процедуру, описанную выше. Она может привести к похожему результату, а может "
-"дать совершенно другое значение."
+msgid "There are some reasons you want to adjust this value, though. The basic one is changes in your
computer usage pattern, or changing hardware. That could mean your assumptions about how you use your
computer, or the speed of it, are no longer valid. That would require a reevaluation of the previous steps,
which can drive you to a similar value or a completely new value."
+msgstr "Есть несколько причин, по которым это значение лучше изменить. Во-первых, в случае, если характер
использования компьютера изменился или изменились компоненты компьютера. Тогда предположения, на основе
которых было выбрано значение кэша, больше не действительны. В таком случае нужно проделать процедуру,
описанную выше. Она может привести к похожему результату, а может дать совершенно другое значение."
#: src/using/setup.xml:160(para)
-msgid ""
-"Another reason to change the value is because it seems that GIMP runs too "
-"slowly, while changing to other applications is fast: this means that GIMP "
-"could use more memory without impairing the other applications. On the other "
-"hand, if you get complaints from other applications about not having enough "
-"memory, then it may benefit you to not let GIMP hog so much of it."
-msgstr ""
-"Во-вторых, если замечается, что <acronym>GIMP</acronym> работает слишком "
-"медленно, а переход к другим приложениям происходит быстро. В таком случае "
-"<acronym>GIMP</acronym> можно дать больше памяти, не замедляя работу других "
-"приложений. Или наоборот, если другие приложения жалуются на нехватку "
-"памяти, то не следует давать столько памяти <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid "Another reason to change the value is because it seems that GIMP runs too slowly, while changing to
other applications is fast: this means that GIMP could use more memory without impairing the other
applications. On the other hand, if you get complaints from other applications about not having enough
memory, then it may benefit you to not let GIMP hog so much of it."
+msgstr "Во-вторых, если замечается, что <acronym>GIMP</acronym> работает слишком медленно, а переход к
другим приложениям происходит быстро. В таком случае <acronym>GIMP</acronym> можно дать больше памяти, не
замедляя работу других приложений. Или наоборот, если другие приложения жалуются на нехватку памяти, то не
следует давать столько памяти <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/using/setup.xml:167(para)
-msgid ""
-"If you decided to use only RAM and GIMP runs slowly, you could try "
-"increasing the value a bit, but never to use also all the free swap. If the "
-"case is the contrary, using both RAM and swap, and you have problems about "
-"lack of resources, then you should decrease the amount of RAM available to "
-"GIMP."
-msgstr ""
-"Если вы решили использовать только память, и <acronym>GIMP</acronym> "
-"работает медленно, то можно попробовать увеличить это значение, при этом "
-"никогда не используя весь буфер подкачки. Если используюся и память, и буфер "
-"подкачки, и ресурсов не хватает, тогда нужно уменьшить размер памяти, "
-"доступной <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid "If you decided to use only RAM and GIMP runs slowly, you could try increasing the value a bit, but
never to use also all the free swap. If the case is the contrary, using both RAM and swap, and you have
problems about lack of resources, then you should decrease the amount of RAM available to GIMP."
+msgstr "Если вы решили использовать только память, и <acronym>GIMP</acronym> работает медленно, то можно
попробовать увеличить это значение, при этом никогда не используя весь буфер подкачки. Если используюся и
память, и буфер подкачки, и ресурсов не хватает, тогда нужно уменьшить размер памяти, доступной
<acronym>GIMP</acronym>."
#: src/using/setup.xml:174(para)
-msgid ""
-"Another trick is to put the Swap Dir on a very fast disk, or on a different "
-"disk than the one where most of your files reside. Spreading the operating "
-"system swap file over multiple disks is also a good way to speed things up, "
-"in general. And of course, you might have to buy more RAM or stop using lots "
-"of programs at the same time: you can not expect to edit a poster on a "
-"computer with 16MB and be fast."
-msgstr ""
-"Ещё одна уловка, это поставить папку буфера подкачки на очень быстрый диск, "
-"или на отдельный от системного диск. Распределение буфера подкачки "
-"операционной системы по нескольким дискам также убыстрить работу компьютера. "
-"И конечно, больше памяти не помешает, как и работа с меньшим числом "
-"приложений одновременно."
+msgid "Another trick is to put the Swap Dir on a very fast disk, or on a different disk than the one where
most of your files reside. Spreading the operating system swap file over multiple disks is also a good way to
speed things up, in general. And of course, you might have to buy more RAM or stop using lots of programs at
the same time: you can not expect to edit a poster on a computer with 16MB and be fast."
+msgstr "Ещё одна уловка, это поставить папку буфера подкачки на очень быстрый диск, или на отдельный от
системного диск. Распределение буфера подкачки операционной системы по нескольким дискам также убыстрить
работу компьютера. И конечно, больше памяти не помешает, как и работа с меньшим числом приложений
одновременно."
#: src/using/setup.xml:183(para)
-msgid ""
-"You can also check what memory requirements your images have. The larger the "
-"images, and the number of undoes, the more resources you need. This is "
-"another way to choose a number, but it is only good if you always work with "
-"the same kind of images, and thus the real requirements do not vary. It is "
-"also helpful to know if you will require more RAM and/or disk space."
-msgstr ""
-"Можно также проверить запросы на память имеющихся изображений. Чем больше "
-"изображение и история отмен, тем больше требуется ресурсов. Такое "
-"приближение работает тогда, когда вы работаете с одним типом изображения, и "
-"таким образом ваши потребности не меняются. Это также помогает определить "
-"потребности в будущем."
+msgid "You can also check what memory requirements your images have. The larger the images, and the number
of undoes, the more resources you need. This is another way to choose a number, but it is only good if you
always work with the same kind of images, and thus the real requirements do not vary. It is also helpful to
know if you will require more RAM and/or disk space."
+msgstr "Можно также проверить запросы на память имеющихся изображений. Чем больше изображение и история
отмен, тем больше требуется ресурсов. Такое приближение работает тогда, когда вы работаете с одним типом
изображения, и таким образом ваши потребности не меняются. Это также помогает определить потребности в
будущем."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:10(para)
msgid "This section is not part of the original tutorial."
@@ -573,18 +226,8 @@ msgid "The Script-Fu parameter API<placeholder-1/>"
msgstr "API параметров Script-Fu<placeholder-1/>"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:16(para)
-msgid ""
-"Beside the above parameter types there are more types for the interactive "
-"mode, each of them will create a widget in the control dialog. You will find "
-"a list of these parameters with descriptions and examples in the test script "
-"<filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</filename> shipped with "
-"the <acronym>GIMP</acronym> source code."
-msgstr ""
-"Кроме типов параметров, описаных выше, есть больше типов для интерактивного "
-"режима, каждый из которых создаст компонент введения значения в диалоге. "
-"Список этих параметров с их описанием и примерами их использования находятся "
-"в тестовом сценарии <filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</"
-"filename>, поставляемом с исходным кодом <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid "Beside the above parameter types there are more types for the interactive mode, each of them will
create a widget in the control dialog. You will find a list of these parameters with descriptions and
examples in the test script <filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</filename> shipped with the
<acronym>GIMP</acronym> source code."
+msgstr "Кроме типов параметров, описаных выше, есть больше типов для интерактивного режима, каждый из
которых создаст компонент введения значения в диалоге. Список этих параметров с их описанием и примерами их
использования находятся в тестовом сценарии <filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</filename>,
поставляемом с исходным кодом <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:31(para)
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:905(para)
@@ -609,10 +252,8 @@ msgid "Creates an adjustment widget in the dialog."
msgstr "Создаёт компонент изменения в диалоге."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:47(para)
-msgid ""
-"SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
-msgstr ""
-"SF-ADJUSTMENT \"название\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
+msgid "SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
+msgstr "SF-ADJUSTMENT \"название\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:52(title)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:96(title)
@@ -668,9 +309,7 @@ msgstr "page_inc"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:73(seg)
msgid "Increment/decrement value using page key."
-msgstr ""
-"Насколько уменьшать/увеличивать значение с помощью клавиш страниц вверх и "
-"вниз."
+msgstr "Насколько уменьшать/увеличивать значение с помощью клавиш страниц вверх и вниз."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:76(seg)
msgid "digits"
@@ -730,35 +369,20 @@ msgid "SF-FONT"
msgstr "SF-FONT"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:121(para)
-msgid ""
-"Creates a font-selection widget in the dialog. It returns a fontname as a "
-"string. There are two new gimp-text procedures to ease the use of this "
-"return parameter:"
-msgstr ""
-"Создаёт в диалоге компонент выбора шрифта. Возвращает название шрифта как "
-"строку. Есть две функции, которые облегчают работу с этим параметром:"
+msgid "Creates a font-selection widget in the dialog. It returns a fontname as a string. There are two new
gimp-text procedures to ease the use of this return parameter:"
+msgstr "Создаёт в диалоге компонент выбора шрифта. Возвращает название шрифта как строку. Есть две функции,
которые облегчают работу с этим параметром:"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:126(para)
-msgid ""
-"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
-"unit font)"
-msgstr ""
-"gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
-"unit font)"
+msgid "(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size unit font)"
+msgstr "gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size unit font)"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:130(para)
msgid "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
msgstr "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:133(para)
-msgid ""
-"where font is the fontname you get. The size specified in the fontname is "
-"silently ignored. It is only used in the font-selector. So you are asked to "
-"set it to a useful value (24 pixels is a good choice)."
-msgstr ""
-"где font — название шрифта. Размер, указанный в названии шрифта, не "
-"принимается во внимание. Он используется только в выборщике шрифта. Поэтому "
-"его нужно установить на какое-либо полезное значение, на пример 24 точек."
+msgid "where font is the fontname you get. The size specified in the fontname is silently ignored. It is
only used in the font-selector. So you are asked to set it to a useful value (24 pixels is a good choice)."
+msgstr "где font — название шрифта. Размер, указанный в названии шрифта, не принимается во внимание. Он
используется только в выборщике шрифта. Поэтому его нужно установить на какое-либо полезное значение, на
пример 24 точек."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:139(para)
msgid "SF-FONT \"label\" \"fontname\""
@@ -777,78 +401,44 @@ msgid "SF-BRUSH"
msgstr "SF-BRUSH"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:160(para)
-msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
-"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where brushes can be "
-"selected and each of the characteristics of the brush can be modified."
-msgstr ""
-"Компонент, созданный этим параметром, содержит несколько элементов. Во-"
-"первых, окно просмотра, которое при нажатии на нём вызовет диалог просмотра. "
-"Во-вторых, кнопку с названием \"...\". Эта кнопка вызывает диалог выбора "
-"кисти, где каждое свойство кисти можно изменить."
+msgid "It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a preview area (which when
pressed will produce a popup preview ) and a button with the \"...\" label. The button will popup a dialog
where brushes can be selected and each of the characteristics of the brush can be modified."
+msgstr "Компонент, созданный этим параметром, содержит несколько элементов. Во-первых, окно просмотра,
которое при нажатии на нём вызовет диалог просмотра. Во-вторых, кнопку с названием \"...\". Эта кнопка
вызывает диалог выбора кисти, где каждое свойство кисти можно изменить."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:167(para)
msgid "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Circle (03)\" 100 44 0)"
msgstr "SF-BRUSH \"Кисть\" '(\"Circle (03)\" 100 44 0)"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:168(para)
-msgid ""
-"Here the brush dialog will be popped up with a default brush of Circle (03) "
-"opacity 100 spacing 44 and paint mode of Normal (value 0)."
-msgstr ""
-"В этом случае появится диалог выбора кисти с выбранной кистью Circle (03), "
-"непрозрачностью 100, промежутком 44 и в нормальном режиме рисования "
-"(значение 0)."
+msgid "Here the brush dialog will be popped up with a default brush of Circle (03) opacity 100 spacing 44
and paint mode of Normal (value 0)."
+msgstr "В этом случае появится диалог выбора кисти с выбранной кистью Circle (03), непрозрачностью 100,
промежутком 44 и в нормальном режиме рисования (значение 0)."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:173(para)
-msgid ""
-"If this selection was unchanged the value passed to the function as a "
-"parameter would be '(\"Circle (03)\" 100 44 0)."
-msgstr ""
-"Если эту кисть не изменить, то значение, которое получит функция, будет "
-"'(\"Circle (03)\" 100 44 0)."
+msgid "If this selection was unchanged the value passed to the function as a parameter would be '(\"Circle
(03)\" 100 44 0)."
+msgstr "Если эту кисть не изменить, то значение, которое получит функция, будет '(\"Circle (03)\" 100 44 0)."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:181(constant)
msgid "SF-PATTERN"
msgstr "SF-PATTERN"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:184(para)
-msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
-"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where patterns can be "
-"selected."
-msgstr ""
-"Компонент, созданный этим параметром, содержит несколько элементов. Во-"
-"первых, окно просмотра, которое при нажатии на нём вызовет диалог просмотра. "
-"Во-вторых, кнопку с названием \"...\". Эта кнопка вызывает диалог выбора "
-"шаблона."
+msgid "It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a preview area (which when
pressed will produce a popup preview ) and a button with the \"...\" label. The button will popup a dialog
where patterns can be selected."
+msgstr "Компонент, созданный этим параметром, содержит несколько элементов. Во-первых, окно просмотра,
которое при нажатии на нём вызовет диалог просмотра. Во-вторых, кнопку с названием \"...\". Эта кнопка
вызывает диалог выбора шаблона."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:190(para)
msgid "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Maple Leaves\""
msgstr "SF-PATTERN \"Шаблон\" \"Maple Leaves\""
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:191(para)
-msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"pattern name. If the above selection was not altered the string would "
-"contain \"Maple Leaves\"."
-msgstr ""
-"Возвратное значение при вызове сценария будет строка, содержащая название "
-"шаблона. Если выбранный по умолчанию шаблон не был изменён, то эта строка "
-"будет содержать \"Maple Leaves\"."
+msgid "The value returned when the script is invoked is a string containing the pattern name. If the above
selection was not altered the string would contain \"Maple Leaves\"."
+msgstr "Возвратное значение при вызове сценария будет строка, содержащая название шаблона. Если выбранный по
умолчанию шаблон не был изменён, то эта строка будет содержать \"Maple Leaves\"."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:200(constant)
msgid "SF-GRADIENT"
msgstr "SF-GRADIENT"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:203(para)
-msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"button containing a preview of the selected gradient."
-msgstr ""
-"Созданный компонент-кнопка в диалоге будет показывать выбранный градиент."
+msgid "It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a button containing a preview
of the selected gradient."
+msgstr "Созданный компонент-кнопка в диалоге будет показывать выбранный градиент."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:208(para)
msgid "If the button is pressed a gradient selection dialog will popup."
@@ -859,26 +449,16 @@ msgid "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Deep Sea\""
msgstr "SF-GRADIENT \"Градиент\" \"Deep Sea\""
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:212(para)
-msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"gradient name. If the above selection was not altered the string would "
-"contain \"Deep Sea\"."
-msgstr ""
-"Возвратное значение при вызове сценария будет строка, содержащая название "
-"градиента. Если выбранный по умолчанию градиент не был изменён, то эта "
-"строка будет содержать \"Deep Sea\"."
+msgid "The value returned when the script is invoked is a string containing the gradient name. If the above
selection was not altered the string would contain \"Deep Sea\"."
+msgstr "Возвратное значение при вызове сценария будет строка, содержащая название градиента. Если выбранный
по умолчанию градиент не был изменён, то эта строка будет содержать \"Deep Sea\"."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:221(constant)
msgid "SF-PALETTE"
msgstr "SF-PALETTE"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:224(para)
-msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"button containing the name of the selected palette."
-msgstr ""
-"Созданный компонент-кнопка в диалоге будет показывать название выбранной "
-"палитры."
+msgid "It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a button containing the name of
the selected palette."
+msgstr "Созданный компонент-кнопка в диалоге будет показывать название выбранной палитры."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:229(para)
msgid "If the button is pressed a palette selection dialog will popup."
@@ -889,23 +469,15 @@ msgid "SF-PALETTE \"Palette\" \"Named Colors\""
msgstr "SF-PALETTE \"Палитра\" \"Named Colors\""
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:233(para)
-msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"palette name. If the above selection was not altered the string would "
-"contain \"Named Colors\"."
-msgstr ""
-"Возвратное значение при вызове сценария будет строка, содержащая название "
-"палитры. Если выбранная по умолчанию палитра не была изменена, то эта строка "
-"будет содержать \"Named Colors\"."
+msgid "The value returned when the script is invoked is a string containing the palette name. If the above
selection was not altered the string would contain \"Named Colors\"."
+msgstr "Возвратное значение при вызове сценария будет строка, содержащая название палитры. Если выбранная по
умолчанию палитра не была изменена, то эта строка будет содержать \"Named Colors\"."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:242(constant)
msgid "SF-FILENAME"
msgstr "SF-FILENAME"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:245(para)
-msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"button containing the name of a file."
+msgid "It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a button containing the name of
a file."
msgstr "Созданный компонент-кнопка в диалоге будет показывать название файла."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:249(para)
@@ -913,57 +485,36 @@ msgid "If the button is pressed a file selection dialog will popup."
msgstr "При нажатии на кнопку появится диалог выбора файла."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:252(para)
-msgid ""
-"SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
-"beavis.jpg\")"
-msgstr ""
-"SF-FILENAME \"название\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
-"beavis.jpg\")"
+msgid "SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/beavis.jpg\")"
+msgstr "SF-FILENAME \"название\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/beavis.jpg\")"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:256(para)
-msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"filename."
-msgstr ""
-"Возвратное значение при вызове сценария будет строка, содержащая путь к "
-"файлу."
+msgid "The value returned when the script is invoked is a string containing the filename."
+msgstr "Возвратное значение при вызове сценария будет строка, содержащая путь к файлу."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:264(constant)
msgid "SF-DIRNAME"
msgstr "SF-DIRNAME"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:267(para)
-msgid ""
-"Only useful in interactive mode. Very similar to SF-FILENAME, but the "
-"created widget allows to choose a directory instead of a file."
-msgstr ""
-"Этот парамерт может пригодится только в интерактивном режиме. Очень похож на "
-"SF-FILENAME, но созданный компонент ввода позволяет выбрать папку вместо "
-"файла."
+msgid "Only useful in interactive mode. Very similar to SF-FILENAME, but the created widget allows to choose
a directory instead of a file."
+msgstr "Этот парамерт может пригодится только в интерактивном режиме. Очень похож на SF-FILENAME, но
созданный компонент ввода позволяет выбрать папку вместо файла."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:272(para)
msgid "SF-DIRNAME \"label\" \"/var/tmp/images\""
msgstr "SF-DIRNAME \"название\" \"/var/tmp/images\""
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:275(para)
-msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"dirname."
-msgstr ""
-"Возвратное значение при вызове сценария будет строка, содержащая путь к "
-"папке."
+msgid "The value returned when the script is invoked is a string containing the dirname."
+msgstr "Возвратное значение при вызове сценария будет строка, содержащая путь к папке."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:283(constant)
msgid "SF-OPTION"
msgstr "SF-OPTION"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:286(para)
-msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
-"showing the options that are passed as a list."
-msgstr ""
-"Этот параметр создаёт ниспускающийся список с элементами из данного с "
-"параметром списка."
+msgid "It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box showing the options that are
passed as a list."
+msgstr "Этот параметр создаёт ниспускающийся список с элементами из данного с параметром списка."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:290(para)
msgid "The first option is the default choice."
@@ -974,141 +525,85 @@ msgid "SF-OPTION \"label\" '(\"option1\" \"option2\")"
msgstr "SF-OPTION \"название\" '(\"запись1\" \"запись2\")"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:294(para)
-msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is the number of the chosen "
-"option, where the option first is counted as 0."
-msgstr ""
-"Возвратное значение при вызове сценария будет порядковый номер выбранной "
-"записи. У первой записи порядковый номер 0."
+msgid "The value returned when the script is invoked is the number of the chosen option, where the option
first is counted as 0."
+msgstr "Возвратное значение при вызове сценария будет порядковый номер выбранной записи. У первой записи
порядковый номер 0."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:302(constant)
msgid "SF-ENUM"
msgstr "SF-ENUM"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:305(para)
-msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
-"showing all enum values for the given enum type. This has to be the name of "
-"a registered enum, without the \"Gimp\" prefix. The second parameter "
-"speficies the default value, using the enum value's nick."
-msgstr ""
-"Созданный этим параметром ниспускающийся список будет содержать записи из "
-"одного из зарегистрированных с <acronym>GIMP</acronym> перечислений. "
-"Название перечисления, посланное с этим параметром, не должно содержать "
-"приставки <quote>Gimp</quote>. Второй параметр содержит значение, выбранное "
-"по умолчанию."
+msgid "It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box showing all enum values for
the given enum type. This has to be the name of a registered enum, without the \"Gimp\" prefix. The second
parameter speficies the default value, using the enum value's nick."
+msgstr "Созданный этим параметром ниспускающийся список будет содержать записи из одного из
зарегистрированных с <acronym>GIMP</acronym> перечислений. Название перечисления, посланное с этим
параметром, не должно содержать приставки <quote>Gimp</quote>. Второй параметр содержит значение, выбранное
по умолчанию."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:312(para)
msgid "SF-ENUM \"Interpolation\" '(\"InterpolationType\" \"linear\")"
msgstr "SF-ENUM \"Interpolation\" '(\"InterpolationType\" \"linear\")"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:315(para)
-msgid ""
-"The value returned when the script is invoked corresponds to chosen enum "
-"value."
-msgstr ""
-"Возвратное значение при вызове сценария будет выбранное значение из "
-"перечисления. "
+msgid "The value returned when the script is invoked corresponds to chosen enum value."
+msgstr "Возвратное значение при вызове сценария будет выбранное значение из перечисления. "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/paths.xml:59(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/path-examples.png'; "
-"md5=a481b9ce8ff98222e260a0df7b971ed6"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/path-examples.png'; "
-"md5=a481b9ce8ff98222e260a0df7b971ed6"
+msgid "@@image: 'images/using/path-examples.png'; md5=a481b9ce8ff98222e260a0df7b971ed6"
+msgstr "@@image: 'images/using/path-examples.png'; md5=a481b9ce8ff98222e260a0df7b971ed6"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/paths.xml:145(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; "
-"md5=9e168dc103f8be62c3b04a6852528337"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; "
-"md5=9e168dc103f8be62c3b04a6852528337"
+msgid "@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; md5=9e168dc103f8be62c3b04a6852528337"
+msgstr "@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; md5=9e168dc103f8be62c3b04a6852528337"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/paths.xml:291(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/path-stroking-examples.png'; "
-"md5=c49284748ddac775cc702987fec34e06"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/path-stroking-examples.png'; "
-"md5=c49284748ddac775cc702987fec34e06"
+msgid "@@image: 'images/using/path-stroking-examples.png'; md5=c49284748ddac775cc702987fec34e06"
+msgstr "@@image: 'images/using/path-stroking-examples.png'; md5=c49284748ddac775cc702987fec34e06"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/paths.xml:326(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
-"md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
-"md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
+msgid "@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
+msgstr "@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/paths.xml:344(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/path-from-text.png'; "
-"md5=7bf70fcbfd90eb571bdff45c229e1a3d"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/path-from-text.png'; "
-"md5=7bf70fcbfd90eb571bdff45c229e1a3d"
+msgid "@@image: 'images/using/path-from-text.png'; md5=7bf70fcbfd90eb571bdff45c229e1a3d"
+msgstr "@@image: 'images/using/path-from-text.png'; md5=7bf70fcbfd90eb571bdff45c229e1a3d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/paths.xml:356(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/path-text-stroked.png'; "
-"md5=1fe33d8a8a4f73e8b6fe5c3f1c889223"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/path-text-stroked.png'; "
-"md5=1fe33d8a8a4f73e8b6fe5c3f1c889223"
+msgid "@@image: 'images/using/path-text-stroked.png'; md5=1fe33d8a8a4f73e8b6fe5c3f1c889223"
+msgstr "@@image: 'images/using/path-text-stroked.png'; md5=1fe33d8a8a4f73e8b6fe5c3f1c889223"
-#: src/using/paths.xml:14(anchor:xreflabel) src/using/paths.xml:15(phrase)
-#: src/using/paths.xml:19(primary) src/using/paths.xml:24(secondary)
+#: src/using/paths.xml:14(anchor:xreflabel)
+#: src/using/paths.xml:15(phrase)
+#: src/using/paths.xml:19(primary)
+#: src/using/paths.xml:24(secondary)
msgid "Paths"
msgstr "Контуры"
-#: src/using/paths.xml:20(secondary) src/using/selections.xml:22(secondary)
+#: src/using/paths.xml:20(secondary)
+#: src/using/selections.xml:22(secondary)
msgid "Using"
msgstr "Использование"
-#: src/using/paths.xml:23(primary) src/using/fonts-and-text.xml:15(primary)
+#: src/using/paths.xml:23(primary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:15(primary)
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: src/using/paths.xml:27(para)
-msgid ""
-"Paths are curves (known as Bézier-curves). Paths are easy to learn and use "
-"in <acronym>GIMP</acronym>. To understand their concepts and mechanism, look "
-"at the glossary <link linkend=\"glossary-bezier-curve\">Bézier-curve</link> "
-"or Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. The Paths "
-"tool is very powerful, allowing you to design sophisticated forms. To use "
-"the Paths tool in <acronym>GIMP</acronym>, you must first create a path, and "
-"then stroke the path."
-msgstr ""
-"Контуры это кривые (известны как кривые Безье). Обращению с контурами в "
-"<acronym>GIMP</acronym> легко научится. За подробной информацией о понятиях "
-"и механизмах обращайтесь к главе глоссария <link linkend=\"glossary-bezier-"
-"curve\">Кривые Безье</link> или Википедии <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-wkpd-bezier\"/>. Инструмент <quote>Контуры</quote> очень мощный и "
-"позволяет создавать очень сложные контуры. Чтобы использовать этот "
-"инструмент в <acronym>GIMP</acronym>, нужно сначала создать контур, а затем "
-"его обвести."
+msgid "Paths are curves (known as Bézier-curves). Paths are easy to learn and use in
<acronym>GIMP</acronym>. To understand their concepts and mechanism, look at the glossary <link
linkend=\"glossary-bezier-curve\">Bézier-curve</link> or Wikipedia <xref
linkend=\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. The Paths tool is very powerful, allowing you to design
sophisticated forms. To use the Paths tool in <acronym>GIMP</acronym>, you must first create a path, and then
stroke the path."
+msgstr "Контуры это кривые (известны как кривые Безье). Обращению с контурами в <acronym>GIMP</acronym>
легко научится. За подробной информацией о понятиях и механизмах обращайтесь к главе глоссария <link
linkend=\"glossary-bezier-curve\">Кривые Безье</link> или Википедии <xref
linkend=\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. Инструмент <quote>Контуры</quote> очень мощный и позволяет
создавать очень сложные контуры. Чтобы использовать этот инструмент в <acronym>GIMP</acronym>, нужно сначала
создать контур, а затем его обвести."
#: src/using/paths.xml:37(para)
-msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, the term <quote>Stroke path</quote> means to "
-"apply a specific style to the path (color, width, pattern... )."
-msgstr ""
-"В <acronym>GIMP</acronym> термин <quote>Обводка контура</quote> означает "
-"применение специального стиля к контуру (цвет, ширину, шаблон…)."
+msgid "In <acronym>GIMP</acronym>, the term <quote>Stroke path</quote> means to apply a specific style to
the path (color, width, pattern... )."
+msgstr "В <acronym>GIMP</acronym> термин <quote>Обводка контура</quote> означает применение специального
стиля к контуру (цвет, ширину, шаблон…)."
#: src/using/paths.xml:41(para)
msgid "A Path has two main purposes:"
@@ -1119,122 +614,56 @@ msgid "You can convert a closed path to a selection."
msgstr "Закрытый контур может быть преобразован в выделение."
#: src/using/paths.xml:49(para)
-msgid ""
-"Any path, open or closed, can be <emphasis>stroked</emphasis>; that is, "
-"painted on the image in a variety of ways."
-msgstr ""
-"Открытый или замкнутый контур может быть <emphasis>обведён</emphasis>, что "
-"позволяет рисовать на изображении разнообразными методами."
+msgid "Any path, open or closed, can be <emphasis>stroked</emphasis>; that is, painted on the image in a
variety of ways."
+msgstr "Открытый или замкнутый контур может быть <emphasis>обведён</emphasis>, что позволяет рисовать на
изображении разнообразными методами."
#: src/using/paths.xml:56(title)
msgid "Illustration of four different path creating"
msgstr "Четыре примера создания контуров"
#: src/using/paths.xml:62(para)
-msgid ""
-"Four examples of GIMP paths: one closed and polygonal; one open and "
-"polygonal; one closed and curved; one with a mixture of straight and curved "
-"segments."
-msgstr ""
-"Четыре примера контуров в <acronym>GIMP</acronym>; замкнутый и "
-"многоугольный; открытый и многоугольный; замкнутый и кривой; комбинация из "
-"прямых и кривых сегментов."
+msgid "Four examples of GIMP paths: one closed and polygonal; one open and polygonal; one closed and curved;
one with a mixture of straight and curved segments."
+msgstr "Четыре примера контуров в <acronym>GIMP</acronym>; замкнутый и многоугольный; открытый и
многоугольный; замкнутый и кривой; комбинация из прямых и кривых сегментов."
#: src/using/paths.xml:72(title)
msgid "Path Creation"
msgstr "Создание контуров"
#: src/using/paths.xml:73(para)
-msgid ""
-"Start by drawing the outline for your path; the outline can be modified "
-"later (see the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Paths</link> tool). To "
-"start, select the Paths tool using one of the following methods:"
-msgstr ""
-"Начните с создания обводки контура; её можно изменить позже (см. инструмент "
-"<link linkend=\"gimp-tool-path\">Контуры</link>). Для начала активируйте "
-"инструмент Контуры одним их этих методов:"
+msgid "Start by drawing the outline for your path; the outline can be modified later (see the <link
linkend=\"gimp-tool-path\">Paths</link> tool). To start, select the Paths tool using one of the following
methods:"
+msgstr "Начните с создания обводки контура; её можно изменить позже (см. инструмент <link
linkend=\"gimp-tool-path\">Контуры</link>). Для начала активируйте инструмент Контуры одним их этих методов:"
#: src/using/paths.xml:81(para)
-msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Path</guimenuitem></"
-"menuchoice> from the image menu."
-msgstr ""
-"Вызовите команду <menuchoice><guimenu>Инструменты</"
-"guimenu><guimenuitem>Контур</guimenuitem></menuchoice> из меню изображения."
+msgid "Use <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Path</guimenuitem></menuchoice> from the image
menu."
+msgstr "Вызовите команду
<menuchoice><guimenu>Инструменты</guimenu><guimenuitem>Контур</guimenuitem></menuchoice> из меню изображения."
#: src/using/paths.xml:91(para)
-msgid ""
-"Use the relevant icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
-"tool-path-22.png\"/></guiicon> in toolbox."
-msgstr ""
-"Нажмите на пиктограмму <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> на панели инструментов."
+msgid "Use the relevant icon <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/toolbox/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> in toolbox."
+msgstr "Нажмите на пиктограмму <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/toolbox/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> на панели инструментов."
#: src/using/paths.xml:99(para)
msgid "Use the hotkey <keycap>B</keycap>."
msgstr "Нажмите клавишу быстрого доступа <keycap>B</keycap>."
#: src/using/paths.xml:102(para)
-msgid ""
-"When the Paths tool is selected, the mouse cursor changes into a pointer "
-"(arrow) with a curve. Left click in the image to create the first point on "
-"the path. Move the mouse to a new point and left click the mouse to create "
-"another point linked to the previous point. Although you can create as many "
-"points as you desire, you only need two points to learn about Paths. While "
-"adding points, the mouse cursor has a little <quote>+</quote> next to the "
-"curve, which indicates that clicking will add a new point. When the mouse "
-"cursor is close to a line segment, the <quote>+</quote> changes into a cross "
-"with arrows; like the move tool."
-msgstr ""
-"Когда инструмент контура выбран, указатель мышки меняется на стрелку с "
-"кривой. Нажатие левой кнопкой на изображении создаёт первую точку контура. "
-"Передвиньте мышку на новое место и нажмите левой кнопкой: обе точки "
-"соединятся. И хотя вы можете создать много точек, достачно двух, чтобы "
-"понять работу контуров. При добавлении точек у указателя мышки есть "
-"маленький знак <quote>+</quote> в близости от кривой; это означает, что при "
-"нажатии добавится ещё одна точка. Когда указатель мышки близок к отрезку "
-"прямой, знак <quote>+</quote> меняется на крест со стрелками, означающий "
-"инструмент перемещения."
+msgid "When the Paths tool is selected, the mouse cursor changes into a pointer (arrow) with a curve. Left
click in the image to create the first point on the path. Move the mouse to a new point and left click the
mouse to create another point linked to the previous point. Although you can create as many points as you
desire, you only need two points to learn about Paths. While adding points, the mouse cursor has a little
<quote>+</quote> next to the curve, which indicates that clicking will add a new point. When the mouse cursor
is close to a line segment, the <quote>+</quote> changes into a cross with arrows; like the move tool."
+msgstr "Когда инструмент контура выбран, указатель мышки меняется на стрелку с кривой. Нажатие левой кнопкой
на изображении создаёт первую точку контура. Передвиньте мышку на новое место и нажмите левой кнопкой: обе
точки соединятся. И хотя вы можете создать много точек, достачно двух, чтобы понять работу контуров. При
добавлении точек у указателя мышки есть маленький знак <quote>+</quote> в близости от кривой; это означает,
что при нажатии добавится ещё одна точка. Когда указатель мышки близок к отрезку прямой, знак
<quote>+</quote> меняется на крест со
стрелками, означающий инструмент перемещения."
#: src/using/paths.xml:114(para)
-msgid ""
-"Move the mouse cursor close to a line segment, left-click and drag the line "
-"segment. Two events occur."
-msgstr ""
-"Передвиньте указатель мышки близко к отрезку прямой. Нажмите левой кнопкой и "
-"передвиньте сегмент. Произойдут две вещи."
+msgid "Move the mouse cursor close to a line segment, left-click and drag the line segment. Two events
occur."
+msgstr "Передвиньте указатель мышки близко к отрезку прямой. Нажмите левой кнопкой и передвиньте сегмент.
Произойдут две вещи."
#: src/using/paths.xml:120(para)
msgid "The line segment bends and curves as it is pulled."
msgstr "Сегмент искривляется по мере перещения."
#: src/using/paths.xml:123(para)
-msgid ""
-"Each line segment has a start point and an end point that is clearly "
-"labeled. A <quote>direction line</quote> now projects from each end point "
-"for the line segment that was moved."
-msgstr ""
-"У каждого сенмента есть начальная и конечная точки, которые ясно обозначены. "
-"<quote>Линия направления</quote> теперь начинается у каждой точки каждого "
-"передвинутого сегмента."
+msgid "Each line segment has a start point and an end point that is clearly labeled. A <quote>direction
line</quote> now projects from each end point for the line segment that was moved."
+msgstr "У каждого сенмента есть начальная и конечная точки, которые ясно обозначены. <quote>Линия
направления</quote> теперь начинается у каждой точки каждого передвинутого сегмента."
#: src/using/paths.xml:131(para)
-msgid ""
-"The curved line segment leaves an end point in the same direction that the "
-"<quote>direction line</quote> leaves the end point. The length of the "
-"<quote>direction line</quote> controls how far the line segment projects "
-"along the <quote>direction line</quote> before curving toward the other end "
-"point. Each <quote>direction line</quote> has an empty square box (called a "
-"handle) on one end. Click and drag a handle to change the direction and "
-"length of a <quote>direction line</quote>."
-msgstr ""
-"Сегмент кривой оставляет конечную точку в том же направлении, что и "
-"<quote>линия направления</quote>. Длина <quote>direction line</quote> "
-"определяет, как далеко сегмент кривой следует вдоль <quote>линии "
-"направления</quote> до поворота к другой точке. У каждой <quote>линии "
-"направления</quote> есть пустой квадрат (называемый обработчик) на конце. "
-"Нажмите и передвиньте обработчик, чтобы изменить направление и длину "
-"<quote>линии направления</quote>."
+msgid "The curved line segment leaves an end point in the same direction that the <quote>direction
line</quote> leaves the end point. The length of the <quote>direction line</quote> controls how far the line
segment projects along the <quote>direction line</quote> before curving toward the other end point. Each
<quote>direction line</quote> has an empty square box (called a handle) on one end. Click and drag a handle
to change the direction and length of a <quote>direction line</quote>."
+msgstr "Сегмент кривой оставляет конечную точку в том же направлении, что и <quote>линия
направления</quote>. Длина <quote>direction line</quote> определяет, как далеко сегмент кривой следует вдоль
<quote>линии направления</quote> до поворота к другой точке. У каждой <quote>линии направления</quote> есть
пустой квадрат (называемый обработчик) на конце. Нажмите и передвиньте обработчик, чтобы изменить направление
и длину <quote>линии направления</quote>."
#: src/using/paths.xml:141(title)
msgid "Appearance of a path while it is manipulated"
@@ -1242,229 +671,71 @@ msgstr "Вид контура во время обработки"
#: src/using/paths.xml:148(para)
msgid "Appearance of a path while it is manipulated using the Path tool."
-msgstr ""
-"Вид контура во время обработки с помощью инструмента <quote>Контуры</quote>"
+msgstr "Вид контура во время обработки с помощью инструмента <quote>Контуры</quote>"
#: src/using/paths.xml:154(para)
-msgid ""
-"The path is comprised of two components with both straight and curved "
-"segments. Black squares are anchor points, the open circle indicates the "
-"selected anchor, and the two open squares are the handles associated with "
-"the selected anchor."
-msgstr ""
-"Контур состоит из двух компонентов с прямыми и кривыми сегментами. Чёрные "
-"квадраты являются управляющими точками, открытая окружность — это выбранная "
-"точка, два открытых квадрата — её направляющие рычаги."
+msgid "The path is comprised of two components with both straight and curved segments. Black squares are
anchor points, the open circle indicates the selected anchor, and the two open squares are the handles
associated with the selected anchor."
+msgstr "Контур состоит из двух компонентов с прямыми и кривыми сегментами. Чёрные квадраты являются
управляющими точками, открытая окружность — это выбранная точка, два открытых квадрата — её направляющие
рычаги."
#: src/using/paths.xml:163(title)
msgid "Path Properties"
msgstr "Свойства контура"
#: src/using/paths.xml:164(para)
-msgid ""
-"Paths, like layers and channels, are components of an image. When an image "
-"is saved in <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF file format, any paths it "
-"has are saved with it. The list of paths in an image can be viewed and "
-"operated on using the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths dialog</"
-"link>. You can move a path from one image to another by copying and pasting "
-"using the pop-up menu in the Paths dialog, or by dragging an icon from the "
-"Paths dialog into the destination image window."
-msgstr ""
-"Контуры, как и слои и каналы — компоненты изображения. Когда изображение "
-"сохраняется в родном формате <acronym>GIMP</acronym> XCF, все контуры "
-"изображения также сохраняются. Список контуров изображения можно просмотреть "
-"и изменить в диалоге <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Контуры</link>. "
-"Контур можно перемещать с одного изображения на другое командами копирования "
-"и вставки из меню диалога контуров или перемещением пиктограммы контура из "
-"диалога контуров на нужное изображение."
+msgid "Paths, like layers and channels, are components of an image. When an image is saved in
<acronym>GIMP</acronym>'s native XCF file format, any paths it has are saved with it. The list of paths in an
image can be viewed and operated on using the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths dialog</link>. You can
move a path from one image to another by copying and pasting using the pop-up menu in the Paths dialog, or by
dragging an icon from the Paths dialog into the destination image window."
+msgstr "Контуры, как и слои и каналы — компоненты изображения. Когда изображение сохраняется в родном
формате <acronym>GIMP</acronym> XCF, все контуры изображения также сохраняются. Список контуров изображения
можно просмотреть и изменить в диалоге <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Контуры</link>. Контур можно
перемещать с одного изображения на другое командами копирования и вставки из меню диалога контуров или
перемещением пиктограммы контура из диалога контуров на нужное изображение."
#: src/using/paths.xml:174(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> paths belong to a mathematical type called "
-"<quote>Bezier paths</quote>. What this means in practical terms is that they "
-"are defined by <emphasis>anchors</emphasis> and <emphasis>handles</"
-"emphasis>. <quote>Anchors</quote> are points the path goes through. "
-"<quote>Handles</quote> define the direction of a path when it enters or "
-"leaves an anchor point: each anchor point has two handles attached to it."
-msgstr ""
-"В <acronym>GIMP</acronym> контуры принадлежат к математическому типу под "
-"названием <quote>Кривые Безье</quote>. Практически это означает, что они "
-"определяются <emphasis>якорями</emphasis> и <emphasis>обработчиками</"
-"emphasis>. <quote>Якоря</quote> это точки, через которые проходит контур. "
-"<quote>Обработчики</quote> задают направление контура при входе и выходе из "
-"точки: у каждой точки есть два обработчика."
+msgid "<acronym>GIMP</acronym> paths belong to a mathematical type called <quote>Bezier paths</quote>. What
this means in practical terms is that they are defined by <emphasis>anchors</emphasis> and
<emphasis>handles</emphasis>. <quote>Anchors</quote> are points the path goes through. <quote>Handles</quote>
define the direction of a path when it enters or leaves an anchor point: each anchor point has two handles
attached to it."
+msgstr "В <acronym>GIMP</acronym> контуры принадлежат к математическому типу под названием <quote>Кривые
Безье</quote>. Практически это означает, что они определяются <emphasis>якорями</emphasis> и
<emphasis>обработчиками</emphasis>. <quote>Якоря</quote> это точки, через которые проходит контур.
<quote>Обработчики</quote> задают направление контура при входе и выходе из точки: у каждой точки есть два
обработчика."
#: src/using/paths.xml:183(para)
-msgid ""
-"Paths can be very complex. If you create them by hand using the Path tool, "
-"unless you are obsessive they probably won't contain more than a few dozen "
-"anchor points (often many fewer); but if you create them by transforming a "
-"selection into a path, or by transforming text into a path, the result can "
-"easily contain hundreds of anchor points, or even thousands."
-msgstr ""
-"Контуры могут быть очень сложными. При создании вручную они вряд ли будут "
-"содержать больше, чем несколько десятков точек. Но если их создавать из "
-"выделения или текста, тогда они могут содержать сотни точек-якорей."
+msgid "Paths can be very complex. If you create them by hand using the Path tool, unless you are obsessive
they probably won't contain more than a few dozen anchor points (often many fewer); but if you create them by
transforming a selection into a path, or by transforming text into a path, the result can easily contain
hundreds of anchor points, or even thousands."
+msgstr "Контуры могут быть очень сложными. При создании вручную они вряд ли будут содержать больше, чем
несколько десятков точек. Но если их создавать из выделения или текста, тогда они могут содержать сотни
точек-якорей."
#: src/using/paths.xml:191(para)
-msgid ""
-"A path may contain multiple <emphasis>components</emphasis>. A "
-"<quote>component</quote> is a part of a path whose anchor points are all "
-"connected to each other by path segments. The ability to have multiple "
-"components in paths allows you to convert them into selections having "
-"multiple disconnected parts."
-msgstr ""
-"Контур может состоять из нескольких <emphasis>компонентов</emphasis>. "
-"<quote>Компонент</quote> представляет собой часть контура, чьи управляющие "
-"точки полностью соединены друг с другом сегментами контура. Возможность "
-"иметь в контуре несколько компонентов позволяет вам преобразовывать их в "
-"выделения, содержащие несколько разделённых частей."
+msgid "A path may contain multiple <emphasis>components</emphasis>. A <quote>component</quote> is a part of
a path whose anchor points are all connected to each other by path segments. The ability to have multiple
components in paths allows you to convert them into selections having multiple disconnected parts."
+msgstr "Контур может состоять из нескольких <emphasis>компонентов</emphasis>. <quote>Компонент</quote>
представляет собой часть контура, чьи управляющие точки полностью соединены друг с другом сегментами контура.
Возможность иметь в контуре несколько компонентов позволяет вам преобразовывать их в выделения, содержащие
несколько разделённых частей."
#: src/using/paths.xml:199(para)
-msgid ""
-"Each component of a path can be either <emphasis>open</emphasis> or "
-"<emphasis>closed</emphasis>: <quote>closed</quote> means that the last "
-"anchor point is connected to the first anchor point. If you transform a path "
-"into a selection, any open components are automatically converted into "
-"closed components by connecting the last anchor point to the first anchor "
-"point with a straight line."
-msgstr ""
-"Каждый компонент контура может быть <emphasis>открытым</emphasis> или "
-"<emphasis>замкнутым</emphasis>: <quote>замкнутый</quote> означает, что "
-"последняя управляющая точка соединена с первой управляющей точкой. Если вы "
-"преобразуете контур в выделение, любой открытый компонент автоматически "
-"преобразовывается в замкнутый с помощью соединения прямой линией последней "
-"управляющей точки с первой."
+msgid "Each component of a path can be either <emphasis>open</emphasis> or <emphasis>closed</emphasis>:
<quote>closed</quote> means that the last anchor point is connected to the first anchor point. If you
transform a path into a selection, any open components are automatically converted into closed components by
connecting the last anchor point to the first anchor point with a straight line."
+msgstr "Каждый компонент контура может быть <emphasis>открытым</emphasis> или
<emphasis>замкнутым</emphasis>: <quote>замкнутый</quote> означает, что последняя управляющая точка соединена
с первой управляющей точкой. Если вы преобразуете контур в выделение, любой открытый компонент автоматически
преобразовывается в замкнутый с помощью соединения прямой линией последней управляющей точки с первой."
#: src/using/paths.xml:207(para)
-msgid ""
-"Path segments can be either straight or curved. A path is called "
-"<quote>polygonal</quote> if all of its segments are straight. A new path "
-"segment is always created straight; the handles for the anchor points are "
-"directly on top of the anchor points, yielding handles of zero length, which "
-"produces straight-line segments. Drag a handle handle away from an anchor "
-"point to cause a segment to curve."
-msgstr ""
-"Сегменты контура могуть быть прямыми или изогнутыми. Контур, целиком "
-"состоящий из прямых называется <quote>многоугольным</quote>. Когда вы "
-"создаёте сегмент контура, он создаётся прямым, поскольку рычаги управляющей "
-"точки размещаются прямо на управляющей точке, с нулевой длиной, что и "
-"создаёт сегмент — прямую линию. Отодвиньте рычаги управления от точки, чтобы "
-"искривить сегмент."
+msgid "Path segments can be either straight or curved. A path is called <quote>polygonal</quote> if all of
its segments are straight. A new path segment is always created straight; the handles for the anchor points
are directly on top of the anchor points, yielding handles of zero length, which produces straight-line
segments. Drag a handle handle away from an anchor point to cause a segment to curve."
+msgstr "Сегменты контура могуть быть прямыми или изогнутыми. Контур, целиком состоящий из прямых называется
<quote>многоугольным</quote>. Когда вы создаёте сегмент контура, он создаётся прямым, поскольку рычаги
управляющей точки размещаются прямо на управляющей точке, с нулевой длиной, что и создаёт сегмент — прямую
линию. Отодвиньте рычаги управления от точки, чтобы искривить сегмент."
#: src/using/paths.xml:216(para)
-msgid ""
-"One nice thing about paths is that they use very few resources, especially "
-"in comparison with images. Representing a path in RAM requires storing only "
-"the coordinates of its anchors and handles: 1K of memory is enough to hold a "
-"complex path, but not enough to hold a small 20x20 pixel RGB layer. "
-"Therefore, it is possible to have literally hundreds of paths in an image "
-"without causing any significant stress to your system; the amount of stress "
-"that hundreds of paths might cause <emphasis>you</emphasis>, however, is "
-"another question. Even a path with thousands of segments consumes minimal "
-"resources in comparison to a typical layer or channel."
-msgstr ""
-"Одна приятная вещь в контурах это то, что они очень лёгкие в плане "
-"потребления памяти, особенно в сравнении с изображениями. Контур требует "
-"памяти только для хранения координат управляющих и рычагов: 1К памяти "
-"достаточно для размещения весьма сложного контура, но не достаточно для "
-"размещения RGB слоя даже размером 20x20 пикселей. Поэтому можно содержать "
-"буквально сотни контуров в изображении без каких-либо стрессовых нагрузок "
-"для вашей системы. Даже контуры с тысячами сегментами потребляют очень мало "
-"ресурсов по сравнению с обычным слоем или каналом."
+msgid "One nice thing about paths is that they use very few resources, especially in comparison with images.
Representing a path in RAM requires storing only the coordinates of its anchors and handles: 1K of memory is
enough to hold a complex path, but not enough to hold a small 20x20 pixel RGB layer. Therefore, it is
possible to have literally hundreds of paths in an image without causing any significant stress to your
system; the amount of stress that hundreds of paths might cause <emphasis>you</emphasis>, however, is another
question. Even a path with thousands of segments consumes minimal resources in comparison to a typical layer
or channel."
+msgstr "Одна приятная вещь в контурах это то, что они очень лёгкие в плане потребления памяти, особенно в
сравнении с изображениями. Контур требует памяти только для хранения координат управляющих и рычагов: 1К
памяти достаточно для размещения весьма сложного контура, но не достаточно для размещения RGB слоя даже
размером 20x20 пикселей. Поэтому можно содержать буквально сотни контуров в изображении без каких-либо
стрессовых нагрузок для вашей системы. Даже контуры с тысячами сегментами потребляют очень мало ресурсов по
сравнению с обычным
слоем или каналом."
#: src/using/paths.xml:228(para)
-msgid ""
-"Paths can be created and manipulated using the <link linkend=\"gimp-tool-path"
-"\">Path tool</link>."
-msgstr ""
-"Контуры можно создать и манипулировать инструментом <link linkend=\"gimp-"
-"tool-path\">Контуры</link>."
+msgid "Paths can be created and manipulated using the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Path tool</link>."
+msgstr "Контуры можно создать и манипулировать инструментом <link linkend=\"gimp-tool-path\">Контуры</link>."
#: src/using/paths.xml:235(title)
msgid "Paths and Selections"
msgstr "Контуры и выделения"
#: src/using/paths.xml:236(para)
-msgid ""
-"GIMP lets you transform the selection for an image into a path; it also lets "
-"you transform paths into selections. For information about the selection and "
-"how it works, see the <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selection</"
-"link> section."
-msgstr ""
-"GIMP позволяет вам преобразовывать выделение изображения в контур; также вы "
-"можете преобразовывать контуры в выделения. Для дополнительной информации о "
-"принципах работы этого механизма смотрите раздел <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-selection\">Выделение</link>."
+msgid "GIMP lets you transform the selection for an image into a path; it also lets you transform paths into
selections. For information about the selection and how it works, see the <link
linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selection</link> section."
+msgstr "GIMP позволяет вам преобразовывать выделение изображения в контур; также вы можете преобразовывать
контуры в выделения. Для дополнительной информации о принципах работы этого механизма смотрите раздел <link
linkend=\"gimp-concepts-selection\">Выделение</link>."
#: src/using/paths.xml:242(para)
-msgid ""
-"When you transform a selection into a path, the path closely follows the "
-"<quote>marching ants</quote>. Now, the selection is a two-dimensional "
-"entity, but a path is a one-dimensional entity, so there is no way to "
-"transform the selection into a path without losing information. In fact, any "
-"information about partially selected areas (i.e., feathering) are lost when "
-"a selection is turned into a path. If the path is transformed back into a "
-"selection, the result is an all-or-none selection, similar to what is "
-"obtained by executing \"Sharpen\" from the Select menu."
-msgstr ""
-"Когда вы преобразовываете выделение в контур, контур точно следует "
-"<quote>муравьиной дорожке</quote>. Выделение является двухмерным элементом, "
-"но контур это одномерный элемент, поэтому не существует способа "
-"преобразования выделения в контур без потери информации. Любая информация о "
-"частично выделенных областях (например, растушёвка) будет утеряна когда "
-"выделение превращается в контур. Если контур преобразовывается обратно в "
-"выделение, результатом будет либо выделение всего, либо ничего, в "
-"зависимости от того, что было получено в результате выполнения пункта "
-"<quote>Резкость</quote> из меню выделения."
+msgid "When you transform a selection into a path, the path closely follows the <quote>marching
ants</quote>. Now, the selection is a two-dimensional entity, but a path is a one-dimensional entity, so
there is no way to transform the selection into a path without losing information. In fact, any information
about partially selected areas (i.e., feathering) are lost when a selection is turned into a path. If the
path is transformed back into a selection, the result is an all-or-none selection, similar to what is
obtained by executing \"Sharpen\" from the Select menu."
+msgstr "Когда вы преобразовываете выделение в контур, контур точно следует <quote>муравьиной
дорожке</quote>. Выделение является двухмерным элементом, но контур это одномерный элемент, поэтому не
существует способа преобразования выделения в контур без потери информации. Любая информация о частично
выделенных областях (например, растушёвка) будет утеряна когда выделение превращается в контур. Если контур
преобразовывается обратно в выделение, результатом будет либо выделение всего, либо ничего, в зависимости от
того, что было получено в рез
ультате выполнения пункта <quote>Резкость</quote> из меню выделения."
#: src/using/paths.xml:256(title)
msgid "Transforming Paths"
msgstr "Преобразование контуров"
#: src/using/paths.xml:257(para)
-msgid ""
-"Each of the Transform tools (Rotate, Scale, Perspective, etc) can be set to "
-"act on a layer, selection, or path. Select the transform tool in the "
-"toolbox, then select layer, selection, or path for the <quote>Transform:</"
-"quote> option in the tool's Tool Options dialog. This gives you a powerful "
-"set of methods for altering the shapes of paths without affecting other "
-"elements of the image."
-msgstr ""
-"Каждый из инструментов преобразования (Вращение, Масштаб, Перспектива, и т."
-"д.) могут быть направлены работать на слой, выделение или контур. Выберите "
-"инструмент на панели инструментов, затем выберите слой, выделение или контур "
-"в параметре <quote>Преобразование:</quote> диалога параметров инструмента. "
-"Это даёт сильный набор методов изменения формы контуров, не изменяя других "
-"объектов изображения."
+msgid "Each of the Transform tools (Rotate, Scale, Perspective, etc) can be set to act on a layer,
selection, or path. Select the transform tool in the toolbox, then select layer, selection, or path for the
<quote>Transform:</quote> option in the tool's Tool Options dialog. This gives you a powerful set of methods
for altering the shapes of paths without affecting other elements of the image."
+msgstr "Каждый из инструментов преобразования (Вращение, Масштаб, Перспектива, и т.д.) могут быть направлены
работать на слой, выделение или контур. Выберите инструмент на панели инструментов, затем выберите слой,
выделение или контур в параметре <quote>Преобразование:</quote> диалога параметров инструмента. Это даёт
сильный набор методов изменения формы контуров, не изменяя других объектов изображения."
#: src/using/paths.xml:266(para)
-msgid ""
-"By default a Transform tool, when it is set to affect paths, acts on only "
-"one path: the <emphasis>active path</emphasis> for the image, which is shown "
-"highlighted in the Paths dialog. You can make a transformation affect more "
-"than one path, and possibly other things as well, using the <quote>transform "
-"lock</quote> buttons in the Paths dialog. Not only paths, but also layers "
-"and channels, can be transform-locked. If you transform one element that is "
-"transform-locked, all others will be transformed in the same way. So, for "
-"example, if you want to scale a layer and a path by the same amount, click "
-"the transform-lock buttons so that <quote>chain</quote> symbols appear next "
-"to the layer in the Layers dialog, and the path in the Paths dialog; then "
-"use the Scale tool on either the layer or the path, and the other will "
-"automatically follow."
-msgstr ""
-"По умолчанию, инструмент преобразования, когда направлен на контур, работает "
-"только с одним контуром — <emphasis>активным контуром</emphasis> изображения "
-"— который выделен в диалоге контуров. Преобразования можно делать "
-"одновременно и над другими контурами и даже другими объектами, используя "
-"кнопки <quote>замок преобразования</quote> в диалоге контуров. Не только "
-"контуры, но и слои и каналы можно замкнуть. При преобразовании одного "
-"элемента, который замкнут для преобразования, другие замкнутые элементы "
-"преобразуются таким же образом. Так, на пример, если вы хотите изменить "
-"размер слоя и контура на ту же величину, нажмите на кнопку замка, чтобы "
-"появился значок <quote>цепи</quote> у слоя в диалоге слоёв и у контура в "
-"диалоге контуров. Теперь примените инструмент Масштаб или к слою, или к "
-"контуру, и оба изменятся."
+msgid "By default a Transform tool, when it is set to affect paths, acts on only one path: the
<emphasis>active path</emphasis> for the image, which is shown highlighted in the Paths dialog. You can make
a transformation affect more than one path, and possibly other things as well, using the <quote>transform
lock</quote> buttons in the Paths dialog. Not only paths, but also layers and channels, can be
transform-locked. If you transform one element that is transform-locked, all others will be transformed in
the same way. So, for example, if you want to scale a layer and a path by the same amount, click the
transform-lock buttons so that <quote>chain</quote> symbols appear next to the layer in the Layers dialog,
and the path in the Paths dialog; then use the Scale tool on either the layer or the path, and the other will
automatically follow."
+msgstr "По умолчанию, инструмент преобразования, когда направлен на контур, работает только с одним контуром
— <emphasis>активным контуром</emphasis> изображения — который выделен в диалоге контуров. Преобразования
можно делать одновременно и над другими контурами и даже другими объектами, используя кнопки <quote>замок
преобразования</quote> в диалоге контуров. Не только контуры, но и слои и каналы можно замкнуть. При
преобразовании одного элемента, который замкнут для преобразования, другие замкнутые элементы преобразуются
таким же образом. Так, на
пример, если вы хотите изменить размер слоя и контура на ту же величину, нажмите на кнопку замка, чтобы
появился значок <quote>цепи</quote> у слоя в диалоге слоёв и у контура в диалоге контуров. Теперь примените
инструмент Масштаб или к слою, или к контуру, и оба изменятся."
#: src/using/paths.xml:285(title)
msgid "Stroking a Path"
@@ -1475,52 +746,24 @@ msgid "Stroking paths"
msgstr "Обводка контуров"
#: src/using/paths.xml:294(para)
-msgid ""
-"The four paths from the top illustration, each stroked in a different way."
-msgstr ""
-"Четыре контура из предыдущей иллюстрации, обведённые разными способами."
+msgid "The four paths from the top illustration, each stroked in a different way."
+msgstr "Четыре контура из предыдущей иллюстрации, обведённые разными способами."
#: src/using/paths.xml:301(para)
-msgid ""
-"Paths do not alter the appearance of the image pixel data unless they are "
-"<emphasis>stroked</emphasis>, using <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice> from the image "
-"menu or the Paths dialog right-click menu, or the <quote>Stroke Path</quote> "
-"button in the Tool Options dialog for the Path tool."
-msgstr ""
-"Контуры никак не меняют конечный вид изображений до тех пор, пока их не "
-"<emphasis>обводят</emphasis>, вызвав диалог <menuchoice><guimenu>Правка</"
-"guimenu><guimenuitem>Обвести контур…</guimenuitem></menuchoice> из "
-"контекстного меню изображения или диалога <quote>Контуры</quote>, либо "
-"нажатием кнопки <quote>Обвести контур</quote> в диалоге параметров "
-"инструмента <quote>Контуры</quote>."
+msgid "Paths do not alter the appearance of the image pixel data unless they are
<emphasis>stroked</emphasis>, using <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Stroke
Path</guimenuitem></menuchoice> from the image menu or the Paths dialog right-click menu, or the
<quote>Stroke Path</quote> button in the Tool Options dialog for the Path tool."
+msgstr "Контуры никак не меняют конечный вид изображений до тех пор, пока их не
<emphasis>обводят</emphasis>, вызвав диалог <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Обвести
контур…</guimenuitem></menuchoice> из контекстного меню изображения или диалога <quote>Контуры</quote>, либо
нажатием кнопки <quote>Обвести контур</quote> в диалоге параметров инструмента <quote>Контуры</quote>."
#: src/using/paths.xml:312(para)
-msgid ""
-"Choosing <quote>Stroke Path</quote> by any of these means brings up a dialog "
-"that allows you to control the way the stroking is done. You can choose from "
-"a wide variety of line styles, or you can stroke with any of the Paint "
-"tools, including unusual ones such as the Clone tool, Smudge tool, Eraser, "
-"etc."
-msgstr ""
-"Вызвав диалог <quote>Обводка контура</quote> любым из указанных способов, вы "
-"можете выбрать способ создания и внешний вид обводки: стили линий и "
-"инструмент, используемый для обводки, включая такие необычные для этой "
-"задачи как Штамп, Палец, Ластик и т.д."
+msgid "Choosing <quote>Stroke Path</quote> by any of these means brings up a dialog that allows you to
control the way the stroking is done. You can choose from a wide variety of line styles, or you can stroke
with any of the Paint tools, including unusual ones such as the Clone tool, Smudge tool, Eraser, etc."
+msgstr "Вызвав диалог <quote>Обводка контура</quote> любым из указанных способов, вы можете выбрать способ
создания и внешний вид обводки: стили линий и инструмент, используемый для обводки, включая такие необычные
для этой задачи как Штамп, Палец, Ластик и т.д."
#: src/using/paths.xml:320(title)
msgid "The <guilabel>Stroke Path</guilabel> dialog"
msgstr "Диалог <guilabel>Обводка контура</guilabel>."
#: src/using/paths.xml:330(para)
-msgid ""
-"You can further increase the range of stroking effects by stroking a path "
-"multiple times, or by using lines or brushes of different widths. The "
-"possibilities for getting interesting effects in this way are almost "
-"unlimited."
-msgstr ""
-"Эффект обводки можно увеличить, обведя контур несколько раз, или используя "
-"линии и кисти разной ширины."
+msgid "You can further increase the range of stroking effects by stroking a path multiple times, or by using
lines or brushes of different widths. The possibilities for getting interesting effects in this way are
almost unlimited."
+msgstr "Эффект обводки можно увеличить, обведя контур несколько раз, или используя линии и кисти разной
ширины."
#: src/using/paths.xml:339(title)
msgid "Paths and Text"
@@ -1531,162 +774,66 @@ msgid "Text converted to a path"
msgstr "Текст, преобразованный в контур"
#: src/using/paths.xml:347(para)
-msgid ""
-"Text converted to a path and then transformed using the Perspective tool."
-msgstr ""
-"Преобразованный в контур текст и изменённый с помощью инструмента изменения "
-"перспективы."
+msgid "Text converted to a path and then transformed using the Perspective tool."
+msgstr "Преобразованный в контур текст и изменённый с помощью инструмента изменения перспективы."
#: src/using/paths.xml:359(para)
-msgid ""
-"The path shown above, stroked with a fuzzy brush and then gradient-mapped "
-"using the Gradient Map filter with the <quote>Yellow Contrast</quote> "
-"gradient."
-msgstr ""
-"Контур, показанный выше, обведён мягкой кистью и залит с помощью фильтра "
-"<quote>Градиент</quote> С использованием градиента <quote>Yellow Contrast</"
-"quote>."
+msgid "The path shown above, stroked with a fuzzy brush and then gradient-mapped using the Gradient Map
filter with the <quote>Yellow Contrast</quote> gradient."
+msgstr "Контур, показанный выше, обведён мягкой кистью и залит с помощью фильтра <quote>Градиент</quote> С
использованием градиента <quote>Yellow Contrast</quote>."
#: src/using/paths.xml:367(para)
-msgid ""
-"A text item created using the Text tool can be transformed into a path using "
-"the <command>Path from Text</command> command in the the context menu of the "
-"Text tool. This can be useful for several purposes, including:"
-msgstr ""
-"Текстовый блок, созданный с помощью инструмента <quote>Текст</quote>, может "
-"быть преобразован в контур с помощью кнопки <quote>Создать контур из текста</"
-"quote>, расположенную в параметрах инструмента <quote>Текст</quote>. Это "
-"может быть полезно в нескольких случаях, включая следующие:"
+msgid "A text item created using the Text tool can be transformed into a path using the <command>Path from
Text</command> command in the the context menu of the Text tool. This can be useful for several purposes,
including:"
+msgstr "Текстовый блок, созданный с помощью инструмента <quote>Текст</quote>, может быть преобразован в
контур с помощью кнопки <quote>Создать контур из текста</quote>, расположенную в параметрах инструмента
<quote>Текст</quote>. Это может быть полезно в нескольких случаях, включая следующие:"
#: src/using/paths.xml:375(para)
msgid "Stroking the path, which gives you many possibilities for fancy text."
-msgstr ""
-"Обводка контура, что даёт вам большие возможности для создания необычного "
-"вида текста."
+msgstr "Обводка контура, что даёт вам большие возможности для создания необычного вида текста."
#: src/using/paths.xml:381(para)
-msgid ""
-"More importantly, transforming the text. Converting text into a path, then "
-"transforming the path, and finally either stroking the path or converting it "
-"to a selection and filling it, often leads to much higher-quality results "
-"than rendering the text as a layer and transforming the pixel data."
-msgstr ""
-"Что более важно, преобразования текста в контур, затем изменения контура, и "
-"в заключении, обводка контура, или преобразование в выделение и заливка, что "
-"чаще всего даёт намного более качественный результат, чем отрисовка текста "
-"как слой и преобразование данных о пикселах."
+msgid "More importantly, transforming the text. Converting text into a path, then transforming the path, and
finally either stroking the path or converting it to a selection and filling it, often leads to much
higher-quality results than rendering the text as a layer and transforming the pixel data."
+msgstr "Что более важно, преобразования текста в контур, затем изменения контура, и в заключении, обводка
контура, или преобразование в выделение и заливка, что чаще всего даёт намного более качественный результат,
чем отрисовка текста как слой и преобразование данных о пикселах."
#: src/using/paths.xml:393(title)
msgid "Paths and <acronym>SVG</acronym> files"
msgstr "Контуры и файлы <acronym>SVG</acronym>"
#: src/using/paths.xml:394(para)
-msgid ""
-"<acronym>SVG</acronym>, standing for <quote>Scalable Vector Graphics</"
-"quote>, is an increasingly popular file format for <emphasis>vector "
-"graphics</emphasis>, in which graphical elements are represented in a "
-"resolution-independent format, in contrast to <emphasis>raster graphics</"
-"emphasis>; in which graphical elements are represented as arrays of pixels. "
-"GIMP is mainly a raster graphics program, but paths are vector entities."
-msgstr ""
-"<acronym>SVG</acronym> означает <quote>Scalable Vector Graphics</quote> — "
-"<quote>масштабируемая векторная графика</quote>, набирающий всё большую "
-"популярность формат файлов <emphasis>векторной графики</emphasis>, в котором "
-"графические элементы представлены в независимом от разрешения формате, в "
-"противоположность <emphasis>растровой графике</emphasis>, в которой "
-"графические элементы представлены массивом точек. <acronym>GIMP</acronym> "
-"работате, в основном, с растровой графикой, но контуры представляют собой "
-"векторные элементы."
+msgid "<acronym>SVG</acronym>, standing for <quote>Scalable Vector Graphics</quote>, is an increasingly
popular file format for <emphasis>vector graphics</emphasis>, in which graphical elements are represented in
a resolution-independent format, in contrast to <emphasis>raster graphics</emphasis>; in which graphical
elements are represented as arrays of pixels. GIMP is mainly a raster graphics program, but paths are vector
entities."
+msgstr "<acronym>SVG</acronym> означает <quote>Scalable Vector Graphics</quote> — <quote>масштабируемая
векторная графика</quote>, набирающий всё большую популярность формат файлов <emphasis>векторной
графики</emphasis>, в котором графические элементы представлены в независимом от разрешения формате, в
противоположность <emphasis>растровой графике</emphasis>, в которой графические элементы представлены
массивом точек. <acronym>GIMP</acronym> работате, в основном, с растровой графикой, но контуры представляют
собой векторные элементы."
#: src/using/paths.xml:403(para)
-msgid ""
-"Fortunately, paths are represented in <acronym>SVG</acronym> files in almost "
-"exactly the same way they are represented in GIMP. (Actually fortune has "
-"nothing to do with it: GIMP's path handling was rewritten for GIMP 2.0 with "
-"SVG paths in mind.) This compatibility makes it possible to store GIMP paths "
-"as <acronym>SVG</acronym> files without losing any information. You can "
-"access this capability in the Paths dialog."
-msgstr ""
-"К счастью, контуры представлены в файлах <acronym>SVG</acronym> почти также, "
-"как они представлены в <acronym>GIMP</acronym>. (В действительности удача "
-"здесь не причём: работа с контурами в <acronym>GIMP</acronym> была "
-"переписана для версии 2.0 с оглядкой на контуры <acronym>SVG</acronym>.) Эта "
-"совместимость позволяет сохранять контуры <acronym>GIMP</acronym> как файлы "
-"<acronym>SVG</acronym> без потери какой-либо информации. Функция экспорта "
-"контуров <acronym>GIMP</acronym> в файлы <acronym>SVG</acronym> доступна "
-"через диалог <quote>Контуры</quote>."
+msgid "Fortunately, paths are represented in <acronym>SVG</acronym> files in almost exactly the same way
they are represented in GIMP. (Actually fortune has nothing to do with it: GIMP's path handling was rewritten
for GIMP 2.0 with SVG paths in mind.) This compatibility makes it possible to store GIMP paths as
<acronym>SVG</acronym> files without losing any information. You can access this capability in the Paths
dialog."
+msgstr "К счастью, контуры представлены в файлах <acronym>SVG</acronym> почти также, как они представлены в
<acronym>GIMP</acronym>. (В действительности удача здесь не причём: работа с контурами в
<acronym>GIMP</acronym> была переписана для версии 2.0 с оглядкой на контуры <acronym>SVG</acronym>.) Эта
совместимость позволяет сохранять контуры <acronym>GIMP</acronym> как файлы <acronym>SVG</acronym> без потери
какой-либо информации. Функция экспорта контуров <acronym>GIMP</acronym> в файлы <acronym>SVG</acronym>
доступна через диалог <quote>Контуры</quote>."
#: src/using/paths.xml:412(para)
-msgid ""
-"It also means that GIMP can create paths from <acronym>SVG</acronym> files "
-"saved in other programs, such as <application>Inkscape</application> or "
-"<application>Sodipodi</application>, two popular open-source vector graphics "
-"applications. This is nice because those programs have much more powerful "
-"path-manipulation tools than GIMP does. You can import a path from an "
-"<acronym>SVG</acronym> file using the Paths dialog."
-msgstr ""
-"Также это означает, что <acronym>GIMP</acronym> может создавать контуры из "
-"файлов <acronym>SVG</acronym>, сохранённых в других программах, таких как "
-"<application>Inkscape</application> или <application>Sodipodi</application>, "
-"двух популярных программ векторной графики с открытым кодом. Это хорошо, "
-"поскольку эти программы имеют намного более мощные в сравнении с "
-"<acronym>GIMP</acronym> инструменты для работы с контурами. Вы можете "
-"импортировать контур из файла <acronym>SVG</acronym> с помощью диалога "
-"<quote>Контуры</quote>."
+msgid "It also means that GIMP can create paths from <acronym>SVG</acronym> files saved in other programs,
such as <application>Inkscape</application> or <application>Sodipodi</application>, two popular open-source
vector graphics applications. This is nice because those programs have much more powerful path-manipulation
tools than GIMP does. You can import a path from an <acronym>SVG</acronym> file using the Paths dialog."
+msgstr "Также это означает, что <acronym>GIMP</acronym> может создавать контуры из файлов
<acronym>SVG</acronym>, сохранённых в других программах, таких как <application>Inkscape</application> или
<application>Sodipodi</application>, двух популярных программ векторной графики с открытым кодом. Это хорошо,
поскольку эти программы имеют намного более мощные в сравнении с <acronym>GIMP</acronym> инструменты для
работы с контурами. Вы можете импортировать контур из файла <acronym>SVG</acronym> с помощью диалога
<quote>Контуры</quote>."
#: src/using/paths.xml:422(para)
-msgid ""
-"The <acronym>SVG</acronym> format handles many other graphical elements than "
-"just paths: among other things, it handles figures such as squares, "
-"rectangles, circles, ellipses, regular polygons, etc. GIMP cannot do "
-"anything with these entities, but it can load them as paths."
-msgstr ""
-"Формат <acronym>SVG</acronym> кроме контуров поддерживает множество других "
-"графических элементов: среди прочего он поддерживает такие фигуры как "
-"квадраты, прямоугольники, окружности, правильные многоугольники, и т.д. "
-"<acronym>GIMP</acronym> ничего не может делать с этими объектами, но может "
-"загружать их как контуры."
+msgid "The <acronym>SVG</acronym> format handles many other graphical elements than just paths: among other
things, it handles figures such as squares, rectangles, circles, ellipses, regular polygons, etc. GIMP cannot
do anything with these entities, but it can load them as paths."
+msgstr "Формат <acronym>SVG</acronym> кроме контуров поддерживает множество других графических элементов:
среди прочего он поддерживает такие фигуры как квадраты, прямоугольники, окружности, правильные
многоугольники, и т.д. <acronym>GIMP</acronym> ничего не может делать с этими объектами, но может загружать
их как контуры."
#: src/using/paths.xml:430(para)
-msgid ""
-"Creating paths is not the only thing GIMP can do with <acronym>SVG</acronym> "
-"files. It can also open <acronym>SVG</acronym> files as GIMP images, in the "
-"usual way."
-msgstr ""
-"Создание контуров это не единственная операция, которую <acronym>GIMP</"
-"acronym> может производить с файлами <acronym>SVG</acronym>. Также можно "
-"открывать эти файлы обычным способом, как изображения в <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
+msgid "Creating paths is not the only thing GIMP can do with <acronym>SVG</acronym> files. It can also open
<acronym>SVG</acronym> files as GIMP images, in the usual way."
+msgstr "Создание контуров это не единственная операция, которую <acronym>GIMP</acronym> может производить с
файлами <acronym>SVG</acronym>. Также можно открывать эти файлы обычным способом, как изображения в
<acronym>GIMP</acronym>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:136(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-console.png'; "
-"md5=329cadfd55a68e60cb6936529869a85e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-console.png'; "
-"md5=329cadfd55a68e60cb6936529869a85e"
+msgid "@@image: 'images/using/script-fu-console.png'; md5=329cadfd55a68e60cb6936529869a85e"
+msgstr "@@image: 'images/using/script-fu-console.png'; md5=329cadfd55a68e60cb6936529869a85e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:882(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-menu.png'; "
-"md5=29cddb5794c7d4fb988e6fa9b0141f52"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-menu.png'; "
-"md5=29cddb5794c7d4fb988e6fa9b0141f52"
+msgid "@@image: 'images/using/script-fu-menu.png'; md5=29cddb5794c7d4fb988e6fa9b0141f52"
+msgstr "@@image: 'images/using/script-fu-menu.png'; md5=29cddb5794c7d4fb988e6fa9b0141f52"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1535(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-screen.png'; "
-"md5=67ea87d7bba780963438781008e4ec49"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-screen.png'; "
-"md5=67ea87d7bba780963438781008e4ec49"
+msgid "@@image: 'images/using/script-fu-screen.png'; md5=67ea87d7bba780963438781008e4ec49"
+msgstr "@@image: 'images/using/script-fu-screen.png'; md5=67ea87d7bba780963438781008e4ec49"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:11(title)
msgid "A Script-Fu Tutorial"
@@ -1701,31 +848,12 @@ msgid "Tutorial"
msgstr "Инструкция"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:16(para)
-msgid ""
-"In this training course, we'll introduce you to the fundamentals of Scheme "
-"necessary to use Script-Fu, and then build a handy script that you can add "
-"to your toolbox of scripts. The script prompts the user for some text, then "
-"creates a new image sized perfectly to the text. We will then enhance the "
-"script to allow for a buffer of space around the text. We will conclude with "
-"a few suggestions for ways to ramp up your knowledge of Script-Fu."
-msgstr ""
-"В этом руководстве вы опишем базовые понятия Scheme, необходимые для "
-"использования Script-Fu, и создадим небольшой сценарий, который можно будет "
-"добавить в список сценариев <acronym>GIMP</acronym>. Этот сценарий "
-"запрашивает у пользователя какой-нибудь текст и создаёт новое изображение, "
-"по размеру точно подходящее под текст. Затем мы улучшим сценарий и добавим "
-"рамку вокруг текста, после чего, наконец, мы дадим полезные советы по "
-"изучению Script-Fu."
+msgid "In this training course, we'll introduce you to the fundamentals of Scheme necessary to use
Script-Fu, and then build a handy script that you can add to your toolbox of scripts. The script prompts the
user for some text, then creates a new image sized perfectly to the text. We will then enhance the script to
allow for a buffer of space around the text. We will conclude with a few suggestions for ways to ramp up your
knowledge of Script-Fu."
+msgstr "В этом руководстве вы опишем базовые понятия Scheme, необходимые для использования Script-Fu, и
создадим небольшой сценарий, который можно будет добавить в список сценариев <acronym>GIMP</acronym>. Этот
сценарий запрашивает у пользователя какой-нибудь текст и создаёт новое изображение, по размеру точно
подходящее под текст. Затем мы улучшим сценарий и добавим рамку вокруг текста, после чего, наконец, мы дадим
полезные советы по изучению Script-Fu."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:26(para)
-msgid ""
-"This section as adapted from a tutorial written for the "
-"<application><acronym>GIMP</acronym> 1</application> User Manual by Mike "
-"Terry."
-msgstr ""
-"Первая версия этой части была написана для Руководства пользователя "
-"<application><acronym>GIMP</acronym> 1</application> Майком Терри (Mike "
-"Terry)."
+msgid "This section as adapted from a tutorial written for the <application><acronym>GIMP</acronym>
1</application> User Manual by Mike Terry."
+msgstr "Первая версия этой части была написана для Руководства пользователя
<application><acronym>GIMP</acronym> 1</application> Майком Терри (Mike Terry)."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:34(title)
msgid "Getting Acquainted With Scheme"
@@ -1748,112 +876,60 @@ msgid "The second thing you need to know is that:"
msgstr "Второе, что нужно знать:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:45(para)
-msgid ""
-"The function name/operator is always the first item in the parentheses, and "
-"the rest of the items are parameters to the function."
-msgstr ""
-"Название функции или оператора — первое слово в скобках, все последующие — "
-"параметры функции."
+msgid "The function name/operator is always the first item in the parentheses, and the rest of the items are
parameters to the function."
+msgstr "Название функции или оператора — первое слово в скобках, все последующие — параметры функции."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:51(para)
-msgid ""
-"However, not everything enclosed in parentheses is a function — they "
-"can also be items in a list — but we'll get to that later. This "
-"notation is referred to as prefix notation, because the function prefixes "
-"everything else. If you're familiar with postfix notation, or own a "
-"calculator that uses Reverse Polish Notation (such as most HP calculators), "
-"you should have no problem adapting to formulating expressions in Scheme."
-msgstr ""
-"Однако не всё, что заключено в скобках — функция. Это могут быть элемента "
-"списка, но об этом позже. Такая нотация называется префиксной, потому что "
-"функция указывается в самом начале. Если вы знакомы с постфиксной нотацией, "
-"или у вас есть калькулятор с обратной польской нотацией (как многие "
-"калькуляторы HP), у вас не будет проблем в создании выражений в Scheme."
+msgid "However, not everything enclosed in parentheses is a function — they can also be items in a
list — but we'll get to that later. This notation is referred to as prefix notation, because the
function prefixes everything else. If you're familiar with postfix notation, or own a calculator that uses
Reverse Polish Notation (such as most HP calculators), you should have no problem adapting to formulating
expressions in Scheme."
+msgstr "Однако не всё, что заключено в скобках — функция. Это могут быть элемента списка, но об этом позже.
Такая нотация называется префиксной, потому что функция указывается в самом начале. Если вы знакомы с
постфиксной нотацией, или у вас есть калькулятор с обратной польской нотацией (как многие калькуляторы HP), у
вас не будет проблем в создании выражений в Scheme."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:60(para)
msgid "The third thing to understand is that:"
msgstr "Третье, что нужно понимать:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:62(para)
-msgid ""
-"Mathematical operators are also considered functions, and thus are listed "
-"first when writing mathematical expressions."
-msgstr ""
-"Математические операторы тоже считаются функциями, и поэтому тоже "
-"указываются в самом начале выражения."
+msgid "Mathematical operators are also considered functions, and thus are listed first when writing
mathematical expressions."
+msgstr "Математические операторы тоже считаются функциями, и поэтому тоже указываются в самом начале
выражения."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:67(para)
msgid "This follows logically from the prefix notation that we just mentioned."
-msgstr ""
-"Это логично следует из определения префиксной нотациий, упомянутой выше."
+msgstr "Это логично следует из определения префиксной нотациий, упомянутой выше."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:74(title)
msgid "Examples Of Prefix, Infix, And Postfix Notations"
msgstr "Пример Префиксной, Инфиксной и Постфиксной Нотаций"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:75(para)
-msgid ""
-"Here are some quick examples illustrating the differences between "
-"<emphasis>prefix</emphasis>, <emphasis>infix</emphasis>, and "
-"<emphasis>postfix</emphasis> notations. We'll add a 1 and 23 together:"
-msgstr ""
-"Вот несколько примеров, показывающие разницу между <emphasis>префиксной</"
-"emphasis>, <emphasis>инфиксной</emphasis> и <emphasis>постфиксной</emphasis> "
-"нотациями. Мы сложим 1 и 23."
+msgid "Here are some quick examples illustrating the differences between <emphasis>prefix</emphasis>,
<emphasis>infix</emphasis>, and <emphasis>postfix</emphasis> notations. We'll add a 1 and 23 together:"
+msgstr "Вот несколько примеров, показывающие разницу между <emphasis>префиксной</emphasis>,
<emphasis>инфиксной</emphasis> и <emphasis>постфиксной</emphasis> нотациями. Мы сложим 1 и 23."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:82(para)
-msgid ""
-"Prefix notation: <userinput>+ 1 23</userinput> (the way Scheme will want it)"
+msgid "Prefix notation: <userinput>+ 1 23</userinput> (the way Scheme will want it)"
msgstr "Префиксная нотация: <userinput>+ 1 23</userinput> (так хочет Scheme)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:88(para)
-msgid ""
-"Infix notation: <userinput>1 + 23</userinput> (the way we <quote>normally</"
-"quote> write it)"
-msgstr ""
-"Инфиксная нотация: <userinput>1 + 23</userinput> (как пишется в повседневной "
-"жизни)"
+msgid "Infix notation: <userinput>1 + 23</userinput> (the way we <quote>normally</quote> write it)"
+msgstr "Инфиксная нотация: <userinput>1 + 23</userinput> (как пишется в повседневной жизни)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:94(para)
-msgid ""
-"Postfix notation: <userinput>1 23 +</userinput> (the way many <acronym>HP</"
-"acronym> calculators will want it)"
-msgstr ""
-"Постфиксная нотация: <userinput>1 23 +</userinput> (как работают многие "
-"калькуляторы <acronym>HP</acronym>)"
+msgid "Postfix notation: <userinput>1 23 +</userinput> (the way many <acronym>HP</acronym> calculators will
want it)"
+msgstr "Постфиксная нотация: <userinput>1 23 +</userinput> (как работают многие калькуляторы
<acronym>HP</acronym>)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:103(title)
msgid "Practicing In Scheme"
msgstr "Практика в Scheme"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:104(para)
-msgid ""
-"Now, let's practice what we have just learned. Start up <acronym>GIMP</"
-"acronym>, if you have not already done so, and choose "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Console</guimenuitem></menuchoice>. This will start "
-"up the Script-Fu Console window, which allows us to work interactively in "
-"Scheme. In a matter of moments, the Script-Fu Console will appear:"
-msgstr ""
-"Теперь давайте попрактикуемся. Запустите <acronym>GIMP</acronym>, если от не "
-"работает, и выберите <menuchoice><guimenu>Фильтры</"
-"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Консоль</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Эта команда откроет окно консоли Script-Fu, "
-"которое позволяет работать на Scheme в интерактивном режиме:"
+msgid "Now, let's practice what we have just learned. Start up <acronym>GIMP</acronym>, if you have not
already done so, and choose
<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Console</guimenuitem></menuchoice>.
This will start up the Script-Fu Console window, which allows us to work interactively in Scheme. In a
matter of moments, the Script-Fu Console will appear:"
+msgstr "Теперь давайте попрактикуемся. Запустите <acronym>GIMP</acronym>, если от не работает, и выберите
<menuchoice><guimenu>Фильтры</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Консоль</guimenuitem></menuchoice>.
Эта команда откроет окно консоли Script-Fu, которое позволяет работать на Scheme в интерактивном режиме:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:119(title)
msgid "The Script-Fu Console Window"
msgstr "Окно консоли Script-Fu"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:120(para)
-msgid ""
-"At the bottom of this window is an entry-field ought to be entitled "
-"<guilabel>Current Command</guilabel>. Here, we can test out simple Scheme "
-"commands interactively. Let's start out easy, and add some numbers:"
-msgstr ""
-"Внизу окна есть поле ввода, которое содержит <guilabel>активную команду</"
-"guilabel>. Здесь мы будем тестировать наши команды на Scheme. Сначала сложим "
-"два числа:"
+msgid "At the bottom of this window is an entry-field ought to be entitled <guilabel>Current
Command</guilabel>. Here, we can test out simple Scheme commands interactively. Let's start out easy, and add
some numbers:"
+msgstr "Внизу окна есть поле ввода, которое содержит <guilabel>активную команду</guilabel>. Здесь мы будем
тестировать наши команды на Scheme. Сначала сложим два числа:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:126(programlisting)
#, no-wrap
@@ -1861,24 +937,16 @@ msgid "(+ 3 5)"
msgstr "(+ 3 5)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:127(para)
-msgid ""
-"Typing this in and hitting <keycap>Enter</keycap> yields the expected answer "
-"of 8 in the center window."
-msgstr ""
-"Введите эту строку в поле ввода и нажмите <keycap>Enter</keycap>. В "
-"центральном окне покажется результат 8."
+msgid "Typing this in and hitting <keycap>Enter</keycap> yields the expected answer of 8 in the center
window."
+msgstr "Введите эту строку в поле ввода и нажмите <keycap>Enter</keycap>. В центральном окне покажется
результат 8."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:132(title)
msgid "Use Script-Fu Console."
msgstr "Использование консоли Script-Fu"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:140(para)
-msgid ""
-"Now, what if we wanted to add more than one number? The <quote>+</quote> "
-"function can take two or more arguments, so this is not a problem:"
-msgstr ""
-"А что если нужно сложить больше чисел? Функция <quote>+</quote> берёт от "
-"двух и более параметров:"
+msgid "Now, what if we wanted to add more than one number? The <quote>+</quote> function can take two or
more arguments, so this is not a problem:"
+msgstr "А что если нужно сложить больше чисел? Функция <quote>+</quote> берёт от двух и более параметров:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:145(programlisting)
#, no-wrap
@@ -1890,31 +958,16 @@ msgid "This also yields the expected answer of 14."
msgstr "Это даст ожидаемый результат 14."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:147(para)
-msgid ""
-"So far, so good — we type in a Scheme statement and it's executed "
-"immediately in the Script-Fu Console window. Now for a word of "
-"caution…"
-msgstr ""
-"Пока всё хорошо — мы вводим оператор на Scheme, и он тут-же выполняется в "
-"консоли. Теперь несколько предостережений…"
+msgid "So far, so good — we type in a Scheme statement and it's executed immediately in the Script-Fu
Console window. Now for a word of caution…"
+msgstr "Пока всё хорошо — мы вводим оператор на Scheme, и он тут-же выполняется в консоли. Теперь несколько
предостережений…"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:155(title)
msgid "Watch Out For Extra Parentheses"
msgstr "Следите за дополнительными скобками"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:156(para)
-msgid ""
-"If you're like me, you're used to being able to use extra parentheses "
-"whenever you want to — like when you're typing a complex mathematical "
-"equation and you want to separate the parts by parentheses to make it "
-"clearer when you read it. In Scheme, you have to be careful and not insert "
-"these extra parentheses incorrectly. For example, say we wanted to add 3 to "
-"the result of adding 5 and 6 together:"
-msgstr ""
-"На пример, при введении сложного математического выражения, мы автоматически "
-"хотим отделит части выражения скобками для лучшего понимания. На Scheme "
-"нужно быть аккуратным и добавлять скобки правильно. Допустим, мы хотим "
-"добавить 3 к результату сложения 5-ти и 6-ти:"
+msgid "If you're like me, you're used to being able to use extra parentheses whenever you want to —
like when you're typing a complex mathematical equation and you want to separate the parts by parentheses to
make it clearer when you read it. In Scheme, you have to be careful and not insert these extra parentheses
incorrectly. For example, say we wanted to add 3 to the result of adding 5 and 6 together:"
+msgstr "На пример, при введении сложного математического выражения, мы автоматически хотим отделит части
выражения скобками для лучшего понимания. На Scheme нужно быть аккуратным и добавлять скобки правильно.
Допустим, мы хотим добавить 3 к результату сложения 5-ти и 6-ти:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:165(programlisting)
#, no-wrap
@@ -1922,12 +975,8 @@ msgid "3 + (5 + 6) + 7 = ?"
msgstr "3 + (5 + 6) + 7 = ?"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:166(para)
-msgid ""
-"Knowing that the + operator can take a list of numbers to add, you might be "
-"tempted to convert the above to the following:"
-msgstr ""
-"Зная, что оператор + принимает список параметров, существует соблазн "
-"написать следующее:"
+msgid "Knowing that the + operator can take a list of numbers to add, you might be tempted to convert the
above to the following:"
+msgstr "Зная, что оператор + принимает список параметров, существует соблазн написать следующее:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:170(programlisting)
#, no-wrap
@@ -1935,16 +984,8 @@ msgid "(+ 3 (5 6) 7)"
msgstr "(+ 3 (5 6) 7)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:171(para)
-msgid ""
-"However, this is incorrect — remember, every statement in Scheme "
-"starts and ends with parens, so the Scheme interpreter will think that "
-"you're trying to call a function named <quote>5</quote> in the second group "
-"of parens, rather than summing those numbers before adding them to 3."
-msgstr ""
-"Однако это неправильно. Нужно помнить, что каждый оператор начинается и "
-"заканчивается скобкой, поэтому Scheme попытается в выше приведённом примере "
-"найти функцию <quote>5</quote> во второй группе скобок, вместо сложения двух "
-"чисел в скобках."
+msgid "However, this is incorrect — remember, every statement in Scheme starts and ends with parens,
so the Scheme interpreter will think that you're trying to call a function named <quote>5</quote> in the
second group of parens, rather than summing those numbers before adding them to 3."
+msgstr "Однако это неправильно. Нужно помнить, что каждый оператор начинается и заканчивается скобкой,
поэтому Scheme попытается в выше приведённом примере найти функцию <quote>5</quote> во второй группе скобок,
вместо сложения двух чисел в скобках."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:178(para)
msgid "The correct way to write the above statement would be:"
@@ -1960,72 +1001,36 @@ msgid "Make Sure You Have The Proper Spacing, Too"
msgstr "Следите за пробелами"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:184(para)
-msgid ""
-"If you are familiar with other programming languages, like C/C++, Perl or "
-"Java, you know that you don't need white space around mathematical operators "
-"to properly form an expression:"
-msgstr ""
-"Если вы знакомы с другими программными языками, на пример C/C++, Perl или "
-"Java, то знаете, что пробелы не обязательны вокруг математических операторов "
-"для правильности выражения:"
+msgid "If you are familiar with other programming languages, like C/C++, Perl or Java, you know that you
don't need white space around mathematical operators to properly form an expression:"
+msgstr "Если вы знакомы с другими программными языками, на пример C/C++, Perl или Java, то знаете, что
пробелы не обязательны вокруг математических операторов для правильности выражения:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:190(literal)
msgid "3+5, 3 +5, 3+ 5"
msgstr "3+5, 3 +5, 3+ 5"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:192(para)
-msgid ""
-"These are all accepted by C/C++, Perl and Java compilers. However, the same "
-"is not true for Scheme. You must have a space after a mathematical operator "
-"(or any other function name or operator) in Scheme for it to be correctly "
-"interpreted by the Scheme interpreter."
-msgstr ""
-"Все эти выражения принимаются компиляторами C/C++, Perl и Java. Однако в "
-"Scheme это не так. Пробел обязателен после названия функции или оператора "
-"для правильной интерпретации выражения компилятором Scheme."
+msgid "These are all accepted by C/C++, Perl and Java compilers. However, the same is not true for Scheme.
You must have a space after a mathematical operator (or any other function name or operator) in Scheme for it
to be correctly interpreted by the Scheme interpreter."
+msgstr "Все эти выражения принимаются компиляторами C/C++, Perl и Java. Однако в Scheme это не так. Пробел
обязателен после названия функции или оператора для правильной интерпретации выражения компилятором Scheme."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:198(para)
-msgid ""
-"Practice a bit with simple mathematical equations in the Script-Fu Console "
-"until you're totally comfortable with these initial concepts."
-msgstr ""
-"Попрактикуйтесь с простыми математическими уравнениями в консоли Script-Fu "
-"пока не привыкните к этим базовым понятиям."
+msgid "Practice a bit with simple mathematical equations in the Script-Fu Console until you're totally
comfortable with these initial concepts."
+msgstr "Попрактикуйтесь с простыми математическими уравнениями в консоли Script-Fu пока не привыкните к этим
базовым понятиям."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:206(title)
msgid "Variables And Functions"
msgstr "Переменные и функции"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:207(para)
-msgid ""
-"Now that we know that every Scheme statement is enclosed in parentheses, and "
-"that the function name/operator is listed first, we need to know how to "
-"create and use variables, and how to create and use functions. We'll start "
-"with the variables."
-msgstr ""
-"Теперь, когда мы знаем, что каждый оператор Scheme заключается в скобки, и "
-"что название функции или оператора идёт первым, нужно научится, как "
-"создавать и использовать переменные и как создавать и использовать функции. "
-"Начнём с переменных."
+msgid "Now that we know that every Scheme statement is enclosed in parentheses, and that the function
name/operator is listed first, we need to know how to create and use variables, and how to create and use
functions. We'll start with the variables."
+msgstr "Теперь, когда мы знаем, что каждый оператор Scheme заключается в скобки, и что название функции или
оператора идёт первым, нужно научится, как создавать и использовать переменные и как создавать и использовать
функции. Начнём с переменных."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:215(title)
msgid "Declaring Variables"
msgstr "Декларирование переменных"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:216(para)
-msgid ""
-"Although there are a couple of different methods for declaring variables, "
-"the preferred method is to use the <command>let*</command> construct. If "
-"you're familiar with other programming languages, this construct is "
-"equivalent to defining a list of local variables and a scope in which "
-"they're active. As an example, to declare two variables, a and b, "
-"initialized to 1 and 2, respectively, you'd write:"
-msgstr ""
-"Хотя есть разные методы декларации переменных, предпочтительный метод "
-"использует оператор <command>let*</command>. Если вы знакомы с другими "
-"языками программирования, этот оператор равносилен декларированию списка "
-"локальных переменных с пределом их применимости. На пример, чтобы "
-"декларировать две переменные a и b со значениями 1 и 2, нужно ввести:"
+msgid "Although there are a couple of different methods for declaring variables, the preferred method is to
use the <command>let*</command> construct. If you're familiar with other programming languages, this
construct is equivalent to defining a list of local variables and a scope in which they're active. As an
example, to declare two variables, a and b, initialized to 1 and 2, respectively, you'd write:"
+msgstr "Хотя есть разные методы декларации переменных, предпочтительный метод использует оператор
<command>let*</command>. Если вы знакомы с другими языками программирования, этот оператор равносилен
декларированию списка локальных переменных с пределом их применимости. На пример, чтобы декларировать две
переменные a и b со значениями 1 и 2, нужно ввести:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:225(programlisting)
#, no-wrap
@@ -2060,50 +1065,24 @@ msgid "(let* ( (a 1) (b 2) ) (+ a b) )"
msgstr "(let* ( (a 1) (b 2) ) (+ a b) )"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:237(para)
-msgid ""
-"You'll have to put all of this on one line if you're using the console "
-"window. In general, however, you'll want to adopt a similar practice of "
-"indentation to help make your scripts more readable. We'll talk a bit more "
-"about this in the section on White Space."
-msgstr ""
-"Это всё надо поместить на одной строке при использовании окна консоли. В "
-"общем, однако, лучше придерживаться показанной схемы отступа; тогда сценарии "
-"легче читать. Мы ещё поговорим об этом в разделе и пробелах."
+msgid "You'll have to put all of this on one line if you're using the console window. In general, however,
you'll want to adopt a similar practice of indentation to help make your scripts more readable. We'll talk a
bit more about this in the section on White Space."
+msgstr "Это всё надо поместить на одной строке при использовании окна консоли. В общем, однако, лучше
придерживаться показанной схемы отступа; тогда сценарии легче читать. Мы ещё поговорим об этом в разделе и
пробелах."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:244(para)
-msgid ""
-"This declares two local variables, a and b, initializes them, then prints "
-"the sum of the two variables."
-msgstr ""
-"Это декларирует две локальные переменные, a и b, даёт им начальные значения "
-"и печатает их сумму."
+msgid "This declares two local variables, a and b, initializes them, then prints the sum of the two
variables."
+msgstr "Это декларирует две локальные переменные, a и b, даёт им начальные значения и печатает их сумму."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:251(title)
msgid "What Is A Local Variable?"
msgstr "Что такое локальная переменная?"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:252(para)
-msgid ""
-"You'll notice that we wrote the summation <code>(+ a b)</code> within the "
-"parens of the <code>let*</code> expression, not after it."
-msgstr ""
-"Вы могли заметить, что мы написали сложение <code>(+ a b)</code> внутри "
-"скобок оператора <code>let*</code>, а не после."
+msgid "You'll notice that we wrote the summation <code>(+ a b)</code> within the parens of the
<code>let*</code> expression, not after it."
+msgstr "Вы могли заметить, что мы написали сложение <code>(+ a b)</code> внутри скобок оператора
<code>let*</code>, а не после."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:256(para)
-msgid ""
-"This is because the <code>let*</code> statement defines an area in your "
-"script in which the declared variables are usable; if you type the "
-"<userinput>(+ a b)</userinput> statement after the <userinput>(let* …)"
-"</userinput> statement, you'll get an error, because the declared variables "
-"are only valid within the context of the <code>let*</code> statement; they "
-"are what programmers call local variables."
-msgstr ""
-"Это потому, что оператор <code>let*</code> также определяет предел, где "
-"можно использовать декларируемые переменные. Если ввести <userinput>(+ a b)</"
-"userinput> после оператора <userinput>(let* …)</userinput>, вы получите "
-"сообщение об ошибке, потому что переменные видны только в пределах этого "
-"оператора <code>let*</code>. Поэтому они называются локальные переменные."
+msgid "This is because the <code>let*</code> statement defines an area in your script in which the declared
variables are usable; if you type the <userinput>(+ a b)</userinput> statement after the <userinput>(let*
…)</userinput> statement, you'll get an error, because the declared variables are only valid within
the context of the <code>let*</code> statement; they are what programmers call local variables."
+msgstr "Это потому, что оператор <code>let*</code> также определяет предел, где можно использовать
декларируемые переменные. Если ввести <userinput>(+ a b)</userinput> после оператора <userinput>(let*
…)</userinput>, вы получите сообщение об ошибке, потому что переменные видны только в пределах этого
оператора <code>let*</code>. Поэтому они называются локальные переменные."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:268(title)
msgid "The General Syntax Of <code>let*</code>"
@@ -2127,51 +1106,24 @@ msgstr ""
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:274(para)
-msgid ""
-"where variables are declared within parens, e.g., <userinput>(a 2)</"
-"userinput>, and expressions are any valid Scheme expressions. Remember that "
-"the variables declared here are only valid within the <code>let*</code> "
-"statement — they're local variables."
-msgstr ""
-"где переменные декларируются внутри скобок, т.е. <userinput>(a 2)</"
-"userinput>, а выражениями могут быть любые легальные команды Scheme. "
-"Помните, что эти переменные можно использовать только в пределах <code>let*</"
-"code>. Они — локальные переменные."
+msgid "where variables are declared within parens, e.g., <userinput>(a 2)</userinput>, and expressions are
any valid Scheme expressions. Remember that the variables declared here are only valid within the
<code>let*</code> statement — they're local variables."
+msgstr "где переменные декларируются внутри скобок, т.е. <userinput>(a 2)</userinput>, а выражениями могут
быть любые легальные команды Scheme. Помните, что эти переменные можно использовать только в пределах
<code>let*</code>. Они — локальные переменные."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:284(title)
msgid "White Space"
msgstr "Пробел"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:285(para)
-msgid ""
-"Previously, we mentioned the fact that you'll probably want to use "
-"indentation to help clarify and organize your scripts. This is a good policy "
-"to adopt, and is not a problem in Scheme — white space is ignored by "
-"the Scheme interpreter, and can thus be liberally applied to help clarify "
-"and organize the code within a script. However, if you're working in Script-"
-"Fu's Console window, you'll have to enter an entire expression on one line; "
-"that is, everything between the opening and closing parens of an expression "
-"must come on one line in the Script-Fu Console window."
-msgstr ""
-"Мы уже указывали на тот факт, что отступы облегчают чтение и организацию "
-"сценариев. Этот принцип полезен и не влияет на Scheme — компилятор "
-"игнорирует лишние пробелы. Однако при работе с окном консоли, всё выражение "
-"нужно вводить на одной строке, т.е. всё, что находится между открывающей "
-"скобкой и закрывающей, должно быть введено на одной строке в поле вводе "
-"консоли."
+msgid "Previously, we mentioned the fact that you'll probably want to use indentation to help clarify and
organize your scripts. This is a good policy to adopt, and is not a problem in Scheme — white space is
ignored by the Scheme interpreter, and can thus be liberally applied to help clarify and organize the code
within a script. However, if you're working in Script-Fu's Console window, you'll have to enter an entire
expression on one line; that is, everything between the opening and closing parens of an expression must come
on one line in the Script-Fu Console window."
+msgstr "Мы уже указывали на тот факт, что отступы облегчают чтение и организацию сценариев. Этот принцип
полезен и не влияет на Scheme — компилятор игнорирует лишние пробелы. Однако при работе с окном консоли, всё
выражение нужно вводить на одной строке, т.е. всё, что находится между открывающей скобкой и закрывающей,
должно быть введено на одной строке в поле вводе консоли."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:299(title)
msgid "Assigning A New Value To A Variable"
msgstr "Придавание переменной нового значения"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:300(para)
-msgid ""
-"Once you've initialized a variable, you might need to change its value later "
-"on in the script. Use the <code>set!</code> statement to change the "
-"variable's value:"
-msgstr ""
-"Если у переменной уже есть значение и его нужно поменять, используйте "
-"оператор <code>set!</code>:"
+msgid "Once you've initialized a variable, you might need to change its value later on in the script. Use
the <code>set!</code> statement to change the variable's value:"
+msgstr "Если у переменной уже есть значение и его нужно поменять, используйте оператор <code>set!</code>:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:305(programlisting)
#, no-wrap
@@ -2185,36 +1137,20 @@ msgstr ""
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:308(para)
-msgid ""
-"Try to guess what the above statement will do, then go ahead and enter it in "
-"the Script-Fu Console window."
-msgstr ""
-"Введите это выражение в окно консоли и посмотрите на результат. Сначала "
-"переменной theNum присваивается значение 10, и затем эта переменная "
-"складывается с самой же, и результат суммы выдаётся как результат всего "
-"выражения, т.е. 20."
+msgid "Try to guess what the above statement will do, then go ahead and enter it in the Script-Fu Console
window."
+msgstr "Введите это выражение в окно консоли и посмотрите на результат. Сначала переменной theNum
присваивается значение 10, и затем эта переменная складывается с самой же, и результат суммы выдаётся как
результат всего выражения, т.е. 20."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:313(para)
-msgid ""
-"The <quote><code>\\</code></quote> indicates that there is no line break. "
-"Ignore it (don't type it in your Script-Fu console and don't hit "
-"<keycap>Enter</keycap>), just continue with the next line."
-msgstr ""
-"Символ <quote><code>\\</code></quote> означает, что новой строки нет. "
-"Игнорируйте его (не вводите в консоль Script-Fu и не нажимайте "
-"<keycap>Enter</keycap>), просто продолжайте со следующей линии."
+msgid "The <quote><code>\\</code></quote> indicates that there is no line break. Ignore it (don't type it in
your Script-Fu console and don't hit <keycap>Enter</keycap>), just continue with the next line."
+msgstr "Символ <quote><code>\\</code></quote> означает, что новой строки нет. Игнорируйте его (не вводите в
консоль Script-Fu и не нажимайте <keycap>Enter</keycap>), просто продолжайте со следующей линии."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:322(title)
msgid "Functions"
msgstr "Функции"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:323(para)
-msgid ""
-"Now that you've got the hang of variables, let's get to work with some "
-"functions. You declare a function with the following syntax:"
-msgstr ""
-"Теперь, когда вы понимаете переменные, возмёмся за функции. Функции "
-"декларируются следующим образом:"
+msgid "Now that you've got the hang of variables, let's get to work with some functions. You declare a
function with the following syntax:"
+msgstr "Теперь, когда вы понимаете переменные, возмёмся за функции. Функции декларируются следующим образом:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:327(programlisting)
#, no-wrap
@@ -2240,16 +1176,8 @@ msgstr ""
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:336(para)
-msgid ""
-"where <replaceable>name</replaceable> is the name assigned to this function, "
-"<replaceable>param-list</replaceable> is a space-delimited list of parameter "
-"names, and <replaceable>expressions</replaceable> is a series of expressions "
-"that the function executes when it's called. For example:"
-msgstr ""
-"где функции даётся <replaceable>название</replaceable>, указываются названия "
-"параметров в <replaceable>списке-параметров</replaceable>, отделённые друг "
-"от друга пробелом, и потом следует список <replaceable>выражений</"
-"replaceable>, которые выполняются при вызове этой функции. На пример:"
+msgid "where <replaceable>name</replaceable> is the name assigned to this function,
<replaceable>param-list</replaceable> is a space-delimited list of parameter names, and
<replaceable>expressions</replaceable> is a series of expressions that the function executes when it's
called. For example:"
+msgstr "где функции даётся <replaceable>название</replaceable>, указываются названия параметров в
<replaceable>списке-параметров</replaceable>, отделённые друг от друга пробелом, и потом следует список
<replaceable>выражений</replaceable>, которые выполняются при вызове этой функции. На пример:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:343(programlisting)
#, no-wrap
@@ -2257,45 +1185,20 @@ msgid "(define (AddXY inX inY) (+ inX inY) )"
msgstr "(define (AddXY inX inY) (+ inX inY) )"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:344(para)
-msgid ""
-"<varname>AddXY</varname> is the function's name and <varname>inX</varname> "
-"and <varname>inY</varname> are the variables. This function takes its two "
-"parameters and adds them together."
-msgstr ""
-"<varname>AddXY</varname> — название функции, а <varname>inX</varname> и "
-"<varname>inY</varname> — переменные. Эта функции берёт эти две переменные и "
-"складывает их."
+msgid "<varname>AddXY</varname> is the function's name and <varname>inX</varname> and <varname>inY</varname>
are the variables. This function takes its two parameters and adds them together."
+msgstr "<varname>AddXY</varname> — название функции, а <varname>inX</varname> и <varname>inY</varname> —
переменные. Эта функции берёт эти две переменные и складывает их."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:350(para)
-msgid ""
-"If you've programmed in other imperative languages (like C/C++, Java, "
-"Pascal, etc.), you might notice that a couple of things are absent in this "
-"function definition when compared to other programming languages."
-msgstr ""
-"Если вы программировали на императивных языках (как C/C++, Java, Pascal, и т."
-"д.), то наверно заметили, что у декларации функции в Scheme что-то "
-"отсутствует."
+msgid "If you've programmed in other imperative languages (like C/C++, Java, Pascal, etc.), you might notice
that a couple of things are absent in this function definition when compared to other programming languages."
+msgstr "Если вы программировали на императивных языках (как C/C++, Java, Pascal, и т.д.), то наверно
заметили, что у декларации функции в Scheme что-то отсутствует."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:357(para)
-msgid ""
-"First, notice that the parameters don't have any <quote>types</quote> (that "
-"is, we didn't declare them as strings, or integers, etc.). Scheme is a type-"
-"less language. This is handy and allows for quicker script writing."
-msgstr ""
-"Во-первых, у параметров нет <quote>типов</quote> (т.е. мы не декларировали "
-"как, на пример, строки или числа). Scheme — безтипный язык. Это помогает в "
-"быстрой разработке сценарией."
+msgid "First, notice that the parameters don't have any <quote>types</quote> (that is, we didn't declare
them as strings, or integers, etc.). Scheme is a type-less language. This is handy and allows for quicker
script writing."
+msgstr "Во-первых, у параметров нет <quote>типов</quote> (т.е. мы не декларировали как, на пример, строки
или числа). Scheme — безтипный язык. Это помогает в быстрой разработке сценарией."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:366(para)
-msgid ""
-"Second, notice that we don't need to worry about how to <quote>return</"
-"quote> the result of our function — the last statement is the value "
-"<quote>returned</quote> when calling this function. Type the function into "
-"the console, then try something like:"
-msgstr ""
-"Во-вторых, не надо указываеть, что возвращается из функции — результат "
-"последнего оператора становится возвратным значением функции. Введите "
-"функцию в консоль и попробуйте следующее:"
+msgid "Second, notice that we don't need to worry about how to <quote>return</quote> the result of our
function — the last statement is the value <quote>returned</quote> when calling this function. Type the
function into the console, then try something like:"
+msgstr "Во-вторых, не надо указываеть, что возвращается из функции — результат последнего оператора
становится возвратным значением функции. Введите функцию в консоль и попробуйте следующее:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:373(programlisting)
#, no-wrap
@@ -2307,36 +1210,20 @@ msgid "Lists, Lists And More Lists"
msgstr "Списки, списки и ещё раз списки"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:381(para)
-msgid ""
-"We've trained you in variables and functions, and now enter the murky swamps "
-"of Scheme's lists."
-msgstr ""
-"Теперь, когда вы знаете о переменных и функциях, обратимся к спискам в "
-"Scheme."
+msgid "We've trained you in variables and functions, and now enter the murky swamps of Scheme's lists."
+msgstr "Теперь, когда вы знаете о переменных и функциях, обратимся к спискам в Scheme."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:387(title)
msgid "Defining A List"
msgstr "Определение списка"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:388(para)
-msgid ""
-"Before we talk more about lists, it is necessary that you know the "
-"difference between atomic values and lists."
-msgstr ""
-"До разговора о списках необходимо упомянуть разницу между неделимыми "
-"значениями и списками."
+msgid "Before we talk more about lists, it is necessary that you know the difference between atomic values
and lists."
+msgstr "До разговора о списках необходимо упомянуть разницу между неделимыми значениями и списками."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:392(para)
-msgid ""
-"You've already seen atomic values when we initialized variables in the "
-"previous lesson. An atomic value is a single value. So, for example, we can "
-"assign the variable <quote><varname>x</varname></quote> the single value of "
-"8 in the following statement:"
-msgstr ""
-"В предыдущем уроке вы уже видели неделимые значения, которые мы присвоили "
-"переменным. Неделимое значение — это одно-единственное значение. Так, мы "
-"можем присвоить переменной <quote><varname>x</varname></quote> значение 8 "
-"следующим утверждением:"
+msgid "You've already seen atomic values when we initialized variables in the previous lesson. An atomic
value is a single value. So, for example, we can assign the variable <quote><varname>x</varname></quote> the
single value of 8 in the following statement:"
+msgstr "В предыдущем уроке вы уже видели неделимые значения, которые мы присвоили переменным. Неделимое
значение — это одно-единственное значение. Так, мы можем присвоить переменной
<quote><varname>x</varname></quote> значение 8 следующим утверждением:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:399(programlisting)
#, no-wrap
@@ -2344,26 +1231,12 @@ msgid "(let* ( (x 8) ) x)"
msgstr "(let* ( (x 8) ) x)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:400(para)
-msgid ""
-"(We added the expression <varname>x</varname> at the end to print out the "
-"value assigned to <varname>x</varname>—normally you won't need to do "
-"this. Notice how <code>let*</code> operates just like a function: The value "
-"of the last statement is the value returned.)"
-msgstr ""
-"Мы добавили выражение <varname>x</varname> в конце, чтобы вывести значение "
-"переменной <varname>x</varname>. Обычно этого не требуется. Заметьте, что "
-"оператор <code>let*</code> ведёт себя как функция: возвращается значение "
-"последнего выражения."
+msgid "(We added the expression <varname>x</varname> at the end to print out the value assigned to
<varname>x</varname>—normally you won't need to do this. Notice how <code>let*</code> operates just
like a function: The value of the last statement is the value returned.)"
+msgstr "Мы добавили выражение <varname>x</varname> в конце, чтобы вывести значение переменной
<varname>x</varname>. Обычно этого не требуется. Заметьте, что оператор <code>let*</code> ведёт себя как
функция: возвращается значение последнего выражения."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:406(para)
-msgid ""
-"A variable may also refer to a list of values, rather than a single value. "
-"To assign the variable <varname>x</varname> the list of values 1, 3, 5, we'd "
-"type:"
-msgstr ""
-"Переменная также может содержать спискок значений вместо одного значения. "
-"Чтобы присвоить переменной <varname>x</varname> список значений 1, 3, 5, "
-"нужно ввести:"
+msgid "A variable may also refer to a list of values, rather than a single value. To assign the variable
<varname>x</varname> the list of values 1, 3, 5, we'd type:"
+msgstr "Переменная также может содержать спискок значений вместо одного значения. Чтобы присвоить переменной
<varname>x</varname> список значений 1, 3, 5, нужно ввести:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:411(programlisting)
#, no-wrap
@@ -2371,13 +1244,8 @@ msgid "(let* ( (x '(1 3 5))) x)"
msgstr "(let* ( (x '(1 3 5))) x)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:412(para)
-msgid ""
-"Try typing both statements into the Script-Fu Console and notice how it "
-"replies. When you type the first statement in, it simply replies with the "
-"result:"
-msgstr ""
-"Попробуйте ввести оба утверждения в консоль Script-Fu и посмотрите, что они "
-"выводят."
+msgid "Try typing both statements into the Script-Fu Console and notice how it replies. When you type the
first statement in, it simply replies with the result:"
+msgstr "Попробуйте ввести оба утверждения в консоль Script-Fu и посмотрите, что они выводят."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:417(programlisting)
#, no-wrap
@@ -2385,9 +1253,7 @@ msgid "8"
msgstr "8"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:418(para)
-msgid ""
-"However, when you type in the other statement, it replies with the following "
-"result:"
+msgid "However, when you type in the other statement, it replies with the following result:"
msgstr "При вводе второго утверждения, выводится следующее:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:422(programlisting)
@@ -2396,19 +1262,8 @@ msgid "(1 3 5)"
msgstr "(1 3 5)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:423(para)
-msgid ""
-"When it replies with the value 8 it is informing you that <varname>x</"
-"varname> contains the atomic value 8. However, when it replies with "
-"<computeroutput>(1 3 5)</computeroutput>, it is then informing you that "
-"<varname>x</varname> contains not a single value, but a list of values. "
-"Notice that there are no commas in our declaration or assignment of the "
-"list, nor in the printed result."
-msgstr ""
-"Когда вывелось значение 8, это значит, что переменная <varname>x</varname> "
-"содержит неделимое значение 8. Однако, когда вывелось <computeroutput>(1 3 5)"
-"</computeroutput>, это значит, что переменная <varname>x</varname> содержит "
-"не одно значение, а список значений. Заметьте, что ни в декларации или "
-"присвоении, ни в выведенном результате нет запятых."
+msgid "When it replies with the value 8 it is informing you that <varname>x</varname> contains the atomic
value 8. However, when it replies with <computeroutput>(1 3 5)</computeroutput>, it is then informing you
that <varname>x</varname> contains not a single value, but a list of values. Notice that there are no commas
in our declaration or assignment of the list, nor in the printed result."
+msgstr "Когда вывелось значение 8, это значит, что переменная <varname>x</varname> содержит неделимое
значение 8. Однако, когда вывелось <computeroutput>(1 3 5)</computeroutput>, это значит, что переменная
<varname>x</varname> содержит не одно значение, а список значений. Заметьте, что ни в декларации или
присвоении, ни в выведенном результате нет запятых."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:432(para)
msgid "The syntax to define a list is:"
@@ -2420,16 +1275,8 @@ msgid "'(a b c)"
msgstr "'(a b c)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:434(para)
-msgid ""
-"where <varname>a</varname>, <varname>b</varname>, and <varname>c</varname> "
-"are literals. We use the apostrophe (<code>'</code>) to indicate that what "
-"follows in the parentheses is a list of literal values, rather than a "
-"function or expression."
-msgstr ""
-"Где <varname>a</varname>, <varname>b</varname> и <varname>c</varname> — "
-"одиночные значения. Мы используем апостроф (<code>'</code>) чтобы указать, "
-"что за ним в скобках следует список одиночных значений, а не функция или "
-"выражение."
+msgid "where <varname>a</varname>, <varname>b</varname>, and <varname>c</varname> are literals. We use the
apostrophe (<code>'</code>) to indicate that what follows in the parentheses is a list of literal values,
rather than a function or expression."
+msgstr "Где <varname>a</varname>, <varname>b</varname> и <varname>c</varname> — одиночные значения. Мы
используем апостроф (<code>'</code>) чтобы указать, что за ним в скобках следует список одиночных значений, а
не функция или выражение."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:441(para)
msgid "An empty list can be defined as such:"
@@ -2480,57 +1327,28 @@ msgstr ""
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:456(para)
-msgid ""
-"Notice that after the first apostrophe, you no longer need to use an "
-"apostrophe when defining the inner lists. Go ahead and copy the statement "
-"into the Script-Fu Console and see what it returns."
-msgstr ""
-"Заметьте, что после первого апострофа не надо больше ставить апостроф перед "
-"внутренними списками. Введите это выражение и посмотрите, что получится."
+msgid "Notice that after the first apostrophe, you no longer need to use an apostrophe when defining the
inner lists. Go ahead and copy the statement into the Script-Fu Console and see what it returns."
+msgstr "Заметьте, что после первого апострофа не надо больше ставить апостроф перед внутренними списками.
Введите это выражение и посмотрите, что получится."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:461(para)
-msgid ""
-"You should notice that the result returned is not a list of single, atomic "
-"values; rather, it is a list of a literal <code>(\"The GIMP\")</code>, the "
-"list <code>(1 2 3)</code>, etc."
-msgstr ""
-"Вы заметите, что возвращённый результат — не список одиночных неделимых "
-"значений, а список, содержащий буквальное значение <code>(The GIMP)</code>, "
-"список <code>(1 2 3)</code> и т.д."
+msgid "You should notice that the result returned is not a list of single, atomic values; rather, it is a
list of a literal <code>(\"The GIMP\")</code>, the list <code>(1 2 3)</code>, etc."
+msgstr "Вы заметите, что возвращённый результат — не список одиночных неделимых значений, а список,
содержащий буквальное значение <code>(The GIMP)</code>, список <code>(1 2 3)</code> и т.д."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:469(title)
msgid "How To Think Of Lists"
msgstr "Как думать о списках"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:470(para)
-msgid ""
-"It's useful to think of lists as composed of a <quote>head</quote> and a "
-"<quote>tail</quote>. The head is the first element of the list, the tail the "
-"rest of the list. You'll see why this is important when we discuss how to "
-"add to lists and how to access elements in the list."
-msgstr ""
-"Полезно думать о списках, как состоящих из <quote>головы</quote> и "
-"<quote>хвоста</quote>. Голова — первый элемент списка, хвост — остаток "
-"списка. Вы увидите, почему это важно, как речь пойдёт о сложении списков и о "
-"доступе к элементам списка."
+msgid "It's useful to think of lists as composed of a <quote>head</quote> and a <quote>tail</quote>. The
head is the first element of the list, the tail the rest of the list. You'll see why this is important when
we discuss how to add to lists and how to access elements in the list."
+msgstr "Полезно думать о списках, как состоящих из <quote>головы</quote> и <quote>хвоста</quote>. Голова —
первый элемент списка, хвост — остаток списка. Вы увидите, почему это важно, как речь пойдёт о сложении
списков и о доступе к элементам списка."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:480(title)
msgid "Creating Lists Through Concatenation (The Cons Function)"
msgstr "Создание списков сцеплением (Функция Cons)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:481(para)
-msgid ""
-"One of the more common functions you'll encounter is the cons function. It "
-"takes a value and places it to its second argument, a list. From the "
-"previous section, I suggested that you think of a list as being composed of "
-"an element (the head) and the remainder of the list (the tail). This is "
-"exactly how cons functions — it adds an element to the head of a list. "
-"Thus, you could create a list as follows:"
-msgstr ""
-"Наиболее употребляемая функция это функция cons. Она берёт любое значение и "
-"добавляет его ко второму параметру, списку. Если использовать терминологию "
-"вышесказанного, это функция добавляет значение в голове списка. Поэтому "
-"список можно создать следующим образом:"
+msgid "One of the more common functions you'll encounter is the cons function. It takes a value and places
it to its second argument, a list. From the previous section, I suggested that you think of a list as being
composed of an element (the head) and the remainder of the list (the tail). This is exactly how cons
functions — it adds an element to the head of a list. Thus, you could create a list as follows:"
+msgstr "Наиболее употребляемая функция это функция cons. Она берёт любое значение и добавляет его ко второму
параметру, списку. Если использовать терминологию вышесказанного, это функция добавляет значение в голове
списка. Поэтому список можно создать следующим образом:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:490(programlisting)
#, no-wrap
@@ -2551,24 +1369,16 @@ msgid "(cons 1 () )"
msgstr "(cons 1 () )"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:494(para)
-msgid ""
-"You can use previously declared variables in place of any literals, as you "
-"would expect."
-msgstr ""
-"Можно использовать ранее декларированные переменные вместо буквальных "
-"значений."
+msgid "You can use previously declared variables in place of any literals, as you would expect."
+msgstr "Можно использовать ранее декларированные переменные вместо буквальных значений."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:501(title)
msgid "Defining A List Using The <code>list</code> Function"
msgstr "Создание списка с помощью функции <code>list</code>"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:502(para)
-msgid ""
-"To define a list composed of literals or previously declared variables, use "
-"the <function>list</function> function:"
-msgstr ""
-"Создать список из буквальных значений и переменных можно с помощью функции "
-"<function>list</function>:"
+msgid "To define a list composed of literals or previously declared variables, use the
<function>list</function> function:"
+msgstr "Создать список из буквальных значений и переменных можно с помощью функции
<function>list</function>:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:506(programlisting)
#, no-wrap
@@ -2576,13 +1386,8 @@ msgid "(list 5 4 3 a b c)"
msgstr "(list 5 4 3 a b c)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:507(para)
-msgid ""
-"This will compose and return a list containing the values held by the "
-"variables <varname>a</varname>, <varname>b</varname> and <varname>c</"
-"varname>. For example:"
-msgstr ""
-"Это создаст и вернёт список, содержащий значения переменных <varname>a</"
-"varname>, <varname>b</varname> и <varname>c</varname>. На пример:"
+msgid "This will compose and return a list containing the values held by the variables <varname>a</varname>,
<varname>b</varname> and <varname>c</varname>. For example:"
+msgstr "Это создаст и вернёт список, содержащий значения переменных <varname>a</varname>,
<varname>b</varname> и <varname>c</varname>. На пример:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:512(programlisting)
#, no-wrap
@@ -2618,29 +1423,16 @@ msgid "Accessing Values In A List"
msgstr "Доступ к элементам списка"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:529(para)
-msgid ""
-"To access the values in a list, use the functions <function>car</function> "
-"and <function>cdr</function>, which return the first element of the list and "
-"the rest of the list, respectively. These functions break the list down into "
-"the head::tail construct I mentioned earlier."
-msgstr ""
-"Чтобы достать значения из списка, используйте функции <function>car</"
-"function> и <function>cdr</function>, которые возвращают первый элемент "
-"списка и остаток списка, соответственно. Назначение этих функций совпадает с "
-"терминологией голова-хвост, описанной выше."
+msgid "To access the values in a list, use the functions <function>car</function> and
<function>cdr</function>, which return the first element of the list and the rest of the list, respectively.
These functions break the list down into the head::tail construct I mentioned earlier."
+msgstr "Чтобы достать значения из списка, используйте функции <function>car</function> и
<function>cdr</function>, которые возвращают первый элемент списка и остаток списка, соответственно.
Назначение этих функций совпадает с терминологией голова-хвост, описанной выше."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:539(title)
msgid "The <function>car</function> Function"
msgstr "Функция <function>car</function>"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:540(para)
-msgid ""
-"<function>car</function> returns the first element of the list (the head of "
-"the list). The list needs to be non-null. Thus, the following returns the "
-"first element of the list:"
-msgstr ""
-"<function>car</function> возвращает первый элемент списка (голова списка). "
-"Список не может быть пустой. Следующее выражение вернёт первое значение:"
+msgid "<function>car</function> returns the first element of the list (the head of the list). The list needs
to be non-null. Thus, the following returns the first element of the list:"
+msgstr "<function>car</function> возвращает первый элемент списка (голова списка). Список не может быть
пустой. Следующее выражение вернёт первое значение:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:545(programlisting)
#, no-wrap
@@ -2661,14 +1453,8 @@ msgid "The <function>cdr</function> function"
msgstr "Функция <function>cdr</function>"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:552(para)
-msgid ""
-"<function>cdr</function> returns the rest of the list after the first "
-"element (the tail of the list). If there is only one element in the list, it "
-"returns an empty list."
-msgstr ""
-"<function>cdr</function> возвращает остаток списка после первого элемента "
-"(хвост списка). Если в списке только один элемент, то возвращается пустой "
-"список."
+msgid "<function>cdr</function> returns the rest of the list after the first element (the tail of the list).
If there is only one element in the list, it returns an empty list."
+msgstr "<function>cdr</function> возвращает остаток списка после первого элемента (хвост списка). Если в
списке только один элемент, то возвращается пустой список."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:558(programlisting)
#, no-wrap
@@ -2699,25 +1485,12 @@ msgid "Accessing Other Elements In A List"
msgstr "Доступ к другим элементам списка"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:569(para)
-msgid ""
-"OK, great, we can get the first element in a list, as well as the rest of "
-"the list, but how do we access the second, third or other elements of a "
-"list? There exist several \"convenience\" functions to access, for example, "
-"the head of the head of the tail of a list (<code>caadr</code>), the tail of "
-"the tail of a list (<code>cddr</code>), etc."
-msgstr ""
-"Теперь, когда мы можем достать первый элемент списка и всё остальное, "
-"поговорим о том, как достать другие элементы (второй, третий, …) списка. "
-"Существует несколько вспомогательных функций, позволяющие достать, на "
-"пример, голову хвоста списка (<code>caadr</code>) или хвост хвоста списка "
-"(<code>cddr</code>), и т.д."
+msgid "OK, great, we can get the first element in a list, as well as the rest of the list, but how do we
access the second, third or other elements of a list? There exist several \"convenience\" functions to
access, for example, the head of the head of the tail of a list (<code>caadr</code>), the tail of the tail of
a list (<code>cddr</code>), etc."
+msgstr "Теперь, когда мы можем достать первый элемент списка и всё остальное, поговорим о том, как достать
другие элементы (второй, третий, …) списка. Существует несколько вспомогательных функций, позволяющие
достать, на пример, голову хвоста списка (<code>caadr</code>) или хвост хвоста списка (<code>cddr</code>), и
т.д."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:577(para)
-msgid ""
-"The basic naming convention is easy: The a's and d's represent the heads and "
-"tails of lists, so"
-msgstr ""
-"Номенклатура названий проста: a означает голова, d означает хвоста, поэтому"
+msgid "The basic naming convention is easy: The a's and d's represent the heads and tails of lists, so"
+msgstr "Номенклатура названий проста: a означает голова, d означает хвоста, поэтому"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:581(programlisting)
#, no-wrap
@@ -2734,15 +1507,8 @@ msgid "(cadar x)"
msgstr "(cadar x)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:584(para)
-msgid ""
-"To get some practice with list-accessing functions, try typing in the "
-"following (except all on one line if you're using the console); use "
-"different variations of <function>car</function> and <function>cdr</"
-"function> to access the different elements of the list:"
-msgstr ""
-"Для практики по доступу к спискам, попробуйте ввести следующее (всё на одной "
-"линии, если используете консоль) и, используя функции <function>car</"
-"function> и <function>cdr</function>, достать разные элементы из списка:"
+msgid "To get some practice with list-accessing functions, try typing in the following (except all on one
line if you're using the console); use different variations of <function>car</function> and
<function>cdr</function> to access the different elements of the list:"
+msgstr "Для практики по доступу к спискам, попробуйте ввести следующее (всё на одной линии, если используете
консоль) и, используя функции <function>car</function> и <function>cdr</function>, достать разные элементы из
списка:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:590(programlisting)
#, no-wrap
@@ -2766,33 +1532,19 @@ msgstr ""
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:598(para)
-msgid ""
-"Try accessing the number 3 in the list using only two function calls. If you "
-"can do that, you're on your way to becoming a Script-Fu Master!"
-msgstr ""
-"Попробуйте достать число 3 из списка при помощи только двух вызовов функций. "
-"Если сможете, то вы на правильном пути стать мастером Script-Fu!"
+msgid "Try accessing the number 3 in the list using only two function calls. If you can do that, you're on
your way to becoming a Script-Fu Master!"
+msgstr "Попробуйте достать число 3 из списка при помощи только двух вызовов функций. Если сможете, то вы на
правильном пути стать мастером Script-Fu!"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:604(para)
-msgid ""
-"In Scheme, a semicolon (<code>;</code>) marks a comment. It, and anything "
-"that follows it on the same line, are ignored by the script interpreter, so "
-"you can use this to add comments to jog your memory when you look at the "
-"script later."
-msgstr ""
-"В Scheme точка с запятой (<code>;</code>) указывает на комментарий. Всё, что "
-"следует за ней, игнорируется интерпретатором сценариев. Поэтому, используйте "
-"комментарии для пометок и описания сложных выражений, чтобы не забыть, что "
-"они делают."
+msgid "In Scheme, a semicolon (<code>;</code>) marks a comment. It, and anything that follows it on the same
line, are ignored by the script interpreter, so you can use this to add comments to jog your memory when you
look at the script later."
+msgstr "В Scheme точка с запятой (<code>;</code>) указывает на комментарий. Всё, что следует за ней,
игнорируется интерпретатором сценариев. Поэтому, используйте комментарии для пометок и описания сложных
выражений, чтобы не забыть, что они делают."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:615(title)
msgid "Your First Script-Fu Script"
msgstr "Первый сценарий Script-Fu"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:616(para)
-msgid ""
-"Do you not need to stop and catch your breath? No? Well then, let's proceed "
-"with your fourth lesson — your first Script-Fu Script."
+msgid "Do you not need to stop and catch your breath? No? Well then, let's proceed with your fourth lesson
— your first Script-Fu Script."
msgstr "В этом четвёртом уроке мы напишем первый сценарий Script-Fu"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:623(title)
@@ -2800,95 +1552,44 @@ msgid "Creating A Text Box Script"
msgstr "Создание сценария рамки с текстом"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:624(para)
-msgid ""
-"One of the most common operations I perform in <acronym>GIMP</acronym> is "
-"creating a box with some text in it for a web page, a logo or whatever. "
-"However, you never quite know how big to make the initial image when you "
-"start out. You don't know how much space the text will fill with the font "
-"and font size you want."
-msgstr ""
-"Создание текста для веб страницы, логотипа — довольно часто используемая "
-"операция в <acronym>GIMP</acronym>. Однако трудно предугадать, какого "
-"размера нужно создать исходное изображение, чтобы весь текст поместился без "
-"лишнего места с указанным шрифтом и размером."
+msgid "One of the most common operations I perform in <acronym>GIMP</acronym> is creating a box with some
text in it for a web page, a logo or whatever. However, you never quite know how big to make the initial
image when you start out. You don't know how much space the text will fill with the font and font size you
want."
+msgstr "Создание текста для веб страницы, логотипа — довольно часто используемая операция в
<acronym>GIMP</acronym>. Однако трудно предугадать, какого размера нужно создать исходное изображение, чтобы
весь текст поместился без лишнего места с указанным шрифтом и размером."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:632(para)
-msgid ""
-"The Script-Fu Master (and student) will quickly realize that this problem "
-"can easily be solved and automated with Script-Fu."
+msgid "The Script-Fu Master (and student) will quickly realize that this problem can easily be solved and
automated with Script-Fu."
msgstr "Такую задача довольно легко автоматизировать с помощью Script-Fu."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:637(para)
-msgid ""
-"We will, therefore, create a script, called Text Box, which creates an image "
-"correctly sized to fit snugly around a line of text the user inputs. We'll "
-"also let the user choose the font, font size and text color."
-msgstr ""
-"Мы создадим сценарий под названием Текст с рамкой, который создаст "
-"изображение с правильным размеров для текста, введённого пользователем. "
-"Пользователь также может указать шрифт, размер шрифта и цвет текста."
+msgid "We will, therefore, create a script, called Text Box, which creates an image correctly sized to fit
snugly around a line of text the user inputs. We'll also let the user choose the font, font size and text
color."
+msgstr "Мы создадим сценарий под названием Текст с рамкой, который создаст изображение с правильным размеров
для текста, введённого пользователем. Пользователь также может указать шрифт, размер шрифта и цвет текста."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:646(title)
msgid "Editing And Storing Your Scripts"
msgstr "Редактирование и сохранение сценариев"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:647(para)
-msgid ""
-"Up until now, we've been working in the Script-Fu Console. Now, however, "
-"we're going to switch to editing script text files."
-msgstr ""
-"До сих пор мы работали в консоли Script-Fu. Теперь мы переключимся на "
-"редактирование текстовых файлов сценариев."
+msgid "Up until now, we've been working in the Script-Fu Console. Now, however, we're going to switch to
editing script text files."
+msgstr "До сих пор мы работали в консоли Script-Fu. Теперь мы переключимся на редактирование текстовых
файлов сценариев."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:651(para)
-msgid ""
-"Where you place your scripts is a matter of preference — if you have "
-"access to <acronym>GIMP</acronym>'s default script directory, you can place "
-"your scripts there. However, I prefer keeping my personal scripts in my own "
-"script directory, to keep them separate from the factory-installed scripts."
-msgstr ""
-"Не важно, куда поместить сценарии: если у вас есть доступ к папке сценариев "
-"<acronym>GIMP</acronym> по умолчанию, можно поместить их туда, если хотите "
-"держать их отдельно от предустановленных, создайте свою папку."
+msgid "Where you place your scripts is a matter of preference — if you have access to
<acronym>GIMP</acronym>'s default script directory, you can place your scripts there. However, I prefer
keeping my personal scripts in my own script directory, to keep them separate from the factory-installed
scripts."
+msgstr "Не важно, куда поместить сценарии: если у вас есть доступ к папке сценариев <acronym>GIMP</acronym>
по умолчанию, можно поместить их туда, если хотите держать их отдельно от предустановленных, создайте свою
папку."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:658(para)
-msgid ""
-"In the <filename class=\"directory\">.gimp-2.6</filename> directory that "
-"<acronym>GIMP</acronym> made off of your home directory, you should find a "
-"directory called <filename class=\"directory\">scripts</filename>. "
-"<acronym>GIMP</acronym> will automatically look in your <filename class="
-"\"directory\">.gimp-2.6</filename> directory for a <filename class="
-"\"directory\">scripts</filename> directory, and add the scripts in this "
-"directory to the Script-Fu database. You should place your personal scripts "
-"here."
-msgstr ""
-"В папке <filename class=\"directory\">.gimp-2.6</filename>, созданной "
-"<acronym>GIMP</acronym> в вашей домашней папке, вы найдёте папку с названием "
-"<filename class=\"directory\">scripts</filename>. <acronym>GIMP</acronym> "
-"будет автоматически искать в папке <filename class=\"directory\">.gimp-2.6</"
-"filename> папку <filename class=\"directory\">scripts</filename>, и "
-"добавлять найденные так сценарии в базу данных Script-Fu. Поместите свои "
-"сценарии сюда."
+msgid "In the <filename class=\"directory\">.gimp-2.6</filename> directory that <acronym>GIMP</acronym> made
off of your home directory, you should find a directory called <filename
class=\"directory\">scripts</filename>. <acronym>GIMP</acronym> will automatically look in your <filename
class=\"directory\">.gimp-2.6</filename> directory for a <filename class=\"directory\">scripts</filename>
directory, and add the scripts in this directory to the Script-Fu database. You should place your personal
scripts here."
+msgstr "В папке <filename class=\"directory\">.gimp-2.6</filename>, созданной <acronym>GIMP</acronym> в
вашей домашней папке, вы найдёте папку с названием <filename class=\"directory\">scripts</filename>.
<acronym>GIMP</acronym> будет автоматически искать в папке <filename class=\"directory\">.gimp-2.6</filename>
папку <filename class=\"directory\">scripts</filename>, и добавлять найденные так сценарии в базу данных
Script-Fu. Поместите свои сценарии сюда."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:671(title)
msgid "The Bare Essentials"
msgstr "Самое основное"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:672(para)
-msgid ""
-"Every Script-Fu script defines at least one function, which is the script's "
-"main function. This is where you do the work."
-msgstr ""
-"Каждый сценарий Script-Fu определяет по крайней мере одну функцию, которая "
-"служит главной функцией сценария. Здесь и совершается главная работа."
+msgid "Every Script-Fu script defines at least one function, which is the script's main function. This is
where you do the work."
+msgstr "Каждый сценарий Script-Fu определяет по крайней мере одну функцию, которая служит главной функцией
сценария. Здесь и совершается главная работа."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:676(para)
-msgid ""
-"Every script must also register with the procedural database, so you can "
-"access it within <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"Каждый сценарий должен зарегистрироваться с базой процедур, чтобы можно было "
-"получить к нему доступ из <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid "Every script must also register with the procedural database, so you can access it within
<acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr "Каждый сценарий должен зарегистрироваться с базой процедур, чтобы можно было получить к нему доступ
из <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:680(para)
msgid "We'll define the main function first:"
@@ -2906,228 +1607,88 @@ msgstr ""
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:684(para)
-msgid ""
-"Here, we've defined a new function called <function>script-fu-text-box</"
-"function> that takes four parameters, which will later correspond to some "
-"text, a font, the font size, and the text's color. The function is currently "
-"empty and thus does nothing. So far, so good — nothing new, nothing "
-"fancy."
-msgstr ""
-"Здесь мы определили функцию с названием <function>script-fu-text-box</"
-"function>, которая берёт четыре параметра. Эти параметры позже соотнесутся с "
-"текстом, шрифтом, размером и цветом. Функция сейчас пустая и ничего не "
-"делает. Пока ничего нового."
+msgid "Here, we've defined a new function called <function>script-fu-text-box</function> that takes four
parameters, which will later correspond to some text, a font, the font size, and the text's color. The
function is currently empty and thus does nothing. So far, so good — nothing new, nothing fancy."
+msgstr "Здесь мы определили функцию с названием <function>script-fu-text-box</function>, которая берёт
четыре параметра. Эти параметры позже соотнесутся с текстом, шрифтом, размером и цветом. Функция сейчас
пустая и ничего не делает. Пока ничего нового."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:695(title)
msgid "Naming Conventions"
msgstr "Условности именования"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:696(para)
-msgid ""
-"Scheme's naming conventions seem to prefer lowercase letters with hyphens, "
-"which I've followed in the naming of the function. However, I've departed "
-"from the convention with the parameters. I like more descriptive names for "
-"my parameters and variables, and thus add the \"in\" prefix to the "
-"parameters so I can quickly see that they're values passed into the script, "
-"rather than created within it. I use the prefix \"the\" for variables "
-"defined within the script."
-msgstr ""
-"В основном Scheme придерживается маленьких букв с чёрточками для создания "
-"названий объектов. Мы следовали этому принципу для названия функции, но не "
-"параметров. Для параметров мы выбрали описательные названия с приставкой "
-"<quote>in</quote>, указывающая, что эти переменные были даны функции, а не "
-"декларированы в самой функции или сценарии, для которых мы будем "
-"использовать приставку <quote>the</quote>."
+msgid "Scheme's naming conventions seem to prefer lowercase letters with hyphens, which I've followed in the
naming of the function. However, I've departed from the convention with the parameters. I like more
descriptive names for my parameters and variables, and thus add the \"in\" prefix to the parameters so I can
quickly see that they're values passed into the script, rather than created within it. I use the prefix
\"the\" for variables defined within the script."
+msgstr "В основном Scheme придерживается маленьких букв с чёрточками для создания названий объектов. Мы
следовали этому принципу для названия функции, но не параметров. Для параметров мы выбрали описательные
названия с приставкой <quote>in</quote>, указывающая, что эти переменные были даны функции, а не
декларированы в самой функции или сценарии, для которых мы будем использовать приставку <quote>the</quote>."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:705(para)
-msgid ""
-"It's <acronym>GIMP</acronym> convention to name your script functions "
-"<function>script-fu-abc</function>, because then when they're listed in the "
-"procedural database, they'll all show up under script-fu when you're listing "
-"the functions. This also helps distinguish them from plug-ins."
-msgstr ""
-"По условности в <acronym>GIMP</acronym> названия функций в сценариях имеют "
-"форму <function>script-fu-abc</function>, чтобы когда они показаны в базе "
-"процедур, они будут находится в разделе script-fu. Это помогает отличать их "
-"от дополнений."
+msgid "It's <acronym>GIMP</acronym> convention to name your script functions
<function>script-fu-abc</function>, because then when they're listed in the procedural database, they'll all
show up under script-fu when you're listing the functions. This also helps distinguish them from plug-ins."
+msgstr "По условности в <acronym>GIMP</acronym> названия функций в сценариях имеют форму
<function>script-fu-abc</function>, чтобы когда они показаны в базе процедур, они будут находится в разделе
script-fu. Это помогает отличать их от дополнений."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:715(title)
msgid "Registering The Function"
msgstr "Регистрация функции"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:716(para)
-msgid ""
-"Now, let's register the function with <acronym>GIMP</acronym>. This is done "
-"by calling the function <function>script-fu-register</function>. When "
-"<acronym>GIMP</acronym> reads in a script, it will execute this function, "
-"which registers the script with the procedural database. You can place this "
-"function call wherever you wish in your script, but I usually place it at "
-"the end, after all my other code."
-msgstr ""
-"Теперь мы зарегистрируем функцию с <acronym>GIMP</acronym>. Это делается "
-"вызовом функции <function>script-fu-register</function>. Когда "
-"<acronym>GIMP</acronym> читает текст сценария, он вызывает эту функцию, и "
-"она зарегистрирует нашу функцию в базе процедур. Вызвать эту функцию можно в "
-"любом месте сценария, но мы возмём за правило вызывать её в конце сценария."
+msgid "Now, let's register the function with <acronym>GIMP</acronym>. This is done by calling the function
<function>script-fu-register</function>. When <acronym>GIMP</acronym> reads in a script, it will execute this
function, which registers the script with the procedural database. You can place this function call wherever
you wish in your script, but I usually place it at the end, after all my other code."
+msgstr "Теперь мы зарегистрируем функцию с <acronym>GIMP</acronym>. Это делается вызовом функции
<function>script-fu-register</function>. Когда <acronym>GIMP</acronym> читает текст сценария, он вызывает эту
функцию, и она зарегистрирует нашу функцию в базе процедур. Вызвать эту функцию можно в любом месте сценария,
но мы возмём за правило вызывать её в конце сценария."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:725(para)
-msgid ""
-"Here's the listing for registering this function (I will explain all its "
-"parameters in a minute):"
-msgstr ""
-"Вот исходный код для регистрации функции (параметры будут описаны ниже):"
+msgid "Here's the listing for registering this function (I will explain all its parameters in a minute):"
+msgstr "Вот исходный код для регистрации функции (параметры будут описаны ниже):"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:749(para)
-msgid ""
-"If you save these functions in a text file with a <filename class=\"extension"
-"\">.scm</filename> suffix in your script directory, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</guimenuitem></menuchoice>, this new "
-"script will appear as <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Сохраните свои функции в файле с расширением <filename class=\"extension\">."
-"scm</filename> в вашей папке сценариев и вызовите команду "
-"<menuchoice><guimenu>Фильтры</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Обновить сценарии</guimenuitem></menuchoice>. Новый "
-"сценарий появится в меню <menuchoice><guimenu>Файл</"
-"guimenu><guisubmenu>Создать</guisubmenu><guisubmenu>Текст</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Текст с рамкой</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "If you save these functions in a text file with a <filename class=\"extension\">.scm</filename>
suffix in your script directory, then choose
<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh
Scripts</guimenuitem></menuchoice>, this new script will appear as
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text
Box</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Сохраните свои функции в файле с расширением <filename class=\"extension\">.scm</filename> в вашей
папке сценариев и вызовите команду
<menuchoice><guimenu>Фильтры</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Обновить
сценарии</guimenuitem></menuchoice>. Новый сценарий появится в меню
<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guisubmenu>Создать</guisubmenu><guisubmenu>Текст</guisubmenu><guimenuitem>Текст
с рамкой</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:766(para)
-msgid ""
-"If you invoke this new script, it won't do anything, of course, but you can "
-"view the prompts you created when registering the script (more information "
-"about what we did is covered next)."
-msgstr ""
-"Если вы вызовите этот сценарий, он естественно ничего не сделает, но вы "
-"увидите все запросы, созданные во время регистрации сценария. Об этом ниже."
+msgid "If you invoke this new script, it won't do anything, of course, but you can view the prompts you
created when registering the script (more information about what we did is covered next)."
+msgstr "Если вы вызовите этот сценарий, он естественно ничего не сделает, но вы увидите все запросы,
созданные во время регистрации сценария. Об этом ниже."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:771(para)
-msgid ""
-"Finally, if you invoke the Procedure Browser ( <menuchoice><guimenu>Help</"
-"guimenu><guimenuitem>Procedure Browser</guimenuitem></menuchoice>), you'll "
-"notice that our script now appears in the database."
-msgstr ""
-"И наконец, если вы вызовите просмотрщик процедур "
-"(<menuchoice><guimenu>Справка</guimenu><guimenuitem>Просмотрщик процедур</"
-"guimenuitem></menuchoice>), вы увидите там свой новый сценарий."
+msgid "Finally, if you invoke the Procedure Browser (
<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Procedure Browser</guimenuitem></menuchoice>), you'll notice
that our script now appears in the database."
+msgstr "И наконец, если вы вызовите просмотрщик процедур
(<menuchoice><guimenu>Справка</guimenu><guimenuitem>Просмотрщик процедур</guimenuitem></menuchoice>), вы
увидите там свой новый сценарий."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:782(title)
msgid "Steps For Registering The Script"
msgstr "Шаги по регистрации сценария"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:783(para)
-msgid ""
-"To register our script with <acronym>GIMP</acronym>, we call the function "
-"<function>script-fu-register</function>, fill in the seven required "
-"parameters and add our script's own parameters, along with a description and "
-"default value for each parameter."
-msgstr ""
-"Чтобы зарегистрировать сценарий с <acronym>GIMP</acronym>, нужно вызвать "
-"функцию <function>script-fu-register</function>, заполнить семь необходимых "
-"параметров, добавить параметры сценария с описанием и значением по умолчанию "
-"для каждого."
+msgid "To register our script with <acronym>GIMP</acronym>, we call the function
<function>script-fu-register</function>, fill in the seven required parameters and add our script's own
parameters, along with a description and default value for each parameter."
+msgstr "Чтобы зарегистрировать сценарий с <acronym>GIMP</acronym>, нужно вызвать функцию
<function>script-fu-register</function>, заполнить семь необходимых параметров, добавить параметры сценария с
описанием и значением по умолчанию для каждого."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:790(title)
msgid "The Required Parameters"
msgstr "Необходимые параметры"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:792(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>name</emphasis> of the function we defined. This is the "
-"function called when our script is invoked (the entry-point into our "
-"script). This is necessary because we may define additional functions within "
-"the same file, and <acronym>GIMP</acronym> needs to know which of these "
-"functions to call. In our example, we only defined one function, text-box, "
-"which we registered."
-msgstr ""
-"<emphasis>Название</emphasis> нашей функции. Эта функция вызывается при "
-"запуске нашего сценария (точка входа в наш сценарий). Этот параметр "
-"необходим, потому что можно создать много функций в сценарии, и "
-"<acronym>GIMP</acronym> должен знать, какая функция главная. В нашем примере "
-"мы декларируем только одну функцию, text-box, которую мы и регистрируем."
+msgid "The <emphasis>name</emphasis> of the function we defined. This is the function called when our script
is invoked (the entry-point into our script). This is necessary because we may define additional functions
within the same file, and <acronym>GIMP</acronym> needs to know which of these functions to call. In our
example, we only defined one function, text-box, which we registered."
+msgstr "<emphasis>Название</emphasis> нашей функции. Эта функция вызывается при запуске нашего сценария
(точка входа в наш сценарий). Этот параметр необходим, потому что можно создать много функций в сценарии, и
<acronym>GIMP</acronym> должен знать, какая функция главная. В нашем примере мы декларируем только одну
функцию, text-box, которую мы и регистрируем."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:807(para)
-msgid ""
-"Before version 2.6, <code><Toolbox></code> could be also used, but now "
-"the toolbox menu is removed, so don't use it."
-msgstr ""
-"До версии 2.6 можно также было использовать <code><Toolbox></code>, но "
-"теперь меню панели инструментов убрано, поэтому его не используйте."
+msgid "Before version 2.6, <code><Toolbox></code> could be also used, but now the toolbox menu is
removed, so don't use it."
+msgstr "До версии 2.6 можно также было использовать <code><Toolbox></code>, но теперь меню панели
инструментов убрано, поэтому его не используйте."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:803(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>location</emphasis> in the menu where the script will be "
-"inserted. The exact location of the script is specified like a path in Unix, "
-"with the root of the path being image menu as <code><Image></code>."
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"<emphasis>Место</emphasis> в меню, куда вставится сценарий. Точное положение "
-"сценария указывается как путь к файлу в Unix, где <code><Изображение></"
-"code> есть корень пути.<placeholder-1/>"
+msgid "The <emphasis>location</emphasis> in the menu where the script will be inserted. The exact location
of the script is specified like a path in Unix, with the root of the path being image menu as
<code><Image></code>.<placeholder-1/>"
+msgstr "<emphasis>Место</emphasis> в меню, куда вставится сценарий. Точное положение сценария указывается
как путь к файлу в Unix, где <code><Изображение></code> есть корень пути.<placeholder-1/>"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:812(para)
-msgid ""
-"If your script does not operate on an existing image (and thus creates a new "
-"image, like our Text Box script will), you'll want to insert it in the image "
-"window menu, which you can access through the image menu bar, by right-"
-"clicking the image window, by clicking the menu button icon at the left-top "
-"corner of the image window, or by pressing <keycap>F10</keycap>."
-msgstr ""
-"Если ваш сценарий не оперирует с существующим изображением (т.е. создаёт "
-"новое изображение, как наш сценарий Текст с рамкой), то лучше его вставить в "
-"меню окна изображения. Тогда достать его можно правым нажатием мышки в окне "
-"изображения, нажатием на пиктограмму кнопки меню в левом верхнем углу окна "
-"изображения, или нажатием клавишы <keycap>F10</keycap>."
+msgid "If your script does not operate on an existing image (and thus creates a new image, like our Text Box
script will), you'll want to insert it in the image window menu, which you can access through the image menu
bar, by right-clicking the image window, by clicking the menu button icon at the left-top corner of the image
window, or by pressing <keycap>F10</keycap>."
+msgstr "Если ваш сценарий не оперирует с существующим изображением (т.е. создаёт новое изображение, как наш
сценарий Текст с рамкой), то лучше его вставить в меню окна изображения. Тогда достать его можно правым
нажатием мышки в окне изображения, нажатием на пиктограмму кнопки меню в левом верхнем углу окна изображения,
или нажатием клавишы <keycap>F10</keycap>."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:827(para)
-msgid ""
-"The original, written by Mike, says put the menu entry in the Script-Fu menu "
-"of the <guimenu>Xtns</guimenu> menu at the Toolbox, but since version 2.6, "
-"the Toolbox menu had been removed and merged with the image window menubar."
-msgstr ""
-"В оригинале этого руководства, написанном Майком, сказано вставлять пункт "
-"меню Script-Fu меню <guimenu>Дополнения</guimenu> панели инструментов, но с "
-"версии 2.6 меню панели инструментов было удалено и совмещено с меню "
-"изображения."
+msgid "The original, written by Mike, says put the menu entry in the Script-Fu menu of the
<guimenu>Xtns</guimenu> menu at the Toolbox, but since version 2.6, the Toolbox menu had been removed and
merged with the image window menubar."
+msgstr "В оригинале этого руководства, написанном Майком, сказано вставлять пункт меню Script-Fu меню
<guimenu>Дополнения</guimenu> панели инструментов, но с версии 2.6 меню панели инструментов было удалено и
совмещено с меню изображения."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:820(para)
-msgid ""
-"If your script is intended to work on an image being edited, you'll want to "
-"insert it in the image window menu. The rest of the path points to the menu "
-"lists, menus and sub-menus. Thus, we registered our Text Box script in the "
-"<guisubmenu>Text</guisubmenu> menu of the <guisubmenu>Create</guisubmenu> "
-"menu of the <guimenu>File</guimenu> menu.<placeholder-1/> "
-"(<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
-"menuchoice>)."
-msgstr ""
-"Если ваш сценарий работает с существующим изображением, лучше поместить его "
-"в меню окна изображения. Остаток пути указывает меню и подменю. Поэтому мы "
-"регистрируем наш сценарий в меню <guisubmenu>Текст</guisubmenu> меню "
-"<guisubmenu>Создать</guisubmenu> меню <guimenu>Файл</guimenu>.<placeholder-1/"
-"> (<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guisubmenu>Создать</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Текст</guisubmenu><guimenuitem>Текст с рамкой</"
-"guimenuitem></menuchoice>)."
+msgid "If your script is intended to work on an image being edited, you'll want to insert it in the image
window menu. The rest of the path points to the menu lists, menus and sub-menus. Thus, we registered our Text
Box script in the <guisubmenu>Text</guisubmenu> menu of the <guisubmenu>Create</guisubmenu> menu of the
<guimenu>File</guimenu> menu.<placeholder-1/>
(<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text
Box</guimenuitem></menuchoice>)."
+msgstr "Если ваш сценарий работает с существующим изображением, лучше поместить его в меню окна изображения.
Остаток пути указывает меню и подменю. Поэтому мы регистрируем наш сценарий в меню
<guisubmenu>Текст</guisubmenu> меню <guisubmenu>Создать</guisubmenu> меню
<guimenu>Файл</guimenu>.<placeholder-1/>
(<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guisubmenu>Создать</guisubmenu><guisubmenu>Текст</guisubmenu><guimenuitem>Текст
с рамкой</guimenuitem></menuchoice>)."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:840(para)
-msgid ""
-"If you notice, the Text sub-menu in the File/Create menu wasn't there when "
-"we began —<acronym>GIMP</acronym> automatically creates any menus not "
-"already existing."
-msgstr ""
-"Вы наверно заметили, что подменю Текст в меню Файл/Создать не существовало "
-"до регистрации сценария — <acronym>GIMP</acronym> автоматически создаёт "
-"недостающие подменю."
+msgid "If you notice, the Text sub-menu in the File/Create menu wasn't there when we began
—<acronym>GIMP</acronym> automatically creates any menus not already existing."
+msgstr "Вы наверно заметили, что подменю Текст в меню Файл/Создать не существовало до регистрации сценария —
<acronym>GIMP</acronym> автоматически создаёт недостающие подменю."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:847(para)
-msgid ""
-"A <emphasis>description</emphasis> of your script, to be displayed in the "
-"Procedure Browser."
-msgstr ""
-"<emphasis>Описание</emphasis> сценария покажется в просмотрщике процедур."
+msgid "A <emphasis>description</emphasis> of your script, to be displayed in the Procedure Browser."
+msgstr "<emphasis>Описание</emphasis> сценария покажется в просмотрщике процедур."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:853(para)
msgid "<emphasis>Your name</emphasis> (the author of the script)."
@@ -3138,24 +1699,12 @@ msgid "<emphasis>Copyright</emphasis> information."
msgstr "Информация об <emphasis>Авторском праве</emphasis>."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:861(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>date</emphasis> the script was made, or the last revision of "
-"the script."
-msgstr ""
-"<emphasis>Дата</emphasis> когда сценарий был создан или дата последнего "
-"изменения."
+msgid "The <emphasis>date</emphasis> the script was made, or the last revision of the script."
+msgstr "<emphasis>Дата</emphasis> когда сценарий был создан или дата последнего изменения."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:867(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>types</emphasis> of images the script works on. This may be "
-"any of the following: RGB, RGBA, GRAY, GRAYA, INDEXED, INDEXEDA. Or it may "
-"be none at all — in our case, we're creating an image, and thus don't "
-"need to define the type of image on which we work."
-msgstr ""
-"<emphasis>Типы</emphasis> изображений, с которыми этот сценарий работает. "
-"Может быть любой из: RGB, RGBA, GRAY, GRAYA, INDEXED, INDEXEDA, или вообще "
-"никакой. В нашем случае мы создаём изображение, поэтому тип изображения "
-"можно не указывать."
+msgid "The <emphasis>types</emphasis> of images the script works on. This may be any of the following: RGB,
RGBA, GRAY, GRAYA, INDEXED, INDEXEDA. Or it may be none at all — in our case, we're creating an image,
and thus don't need to define the type of image on which we work."
+msgstr "<emphasis>Типы</emphasis> изображений, с которыми этот сценарий работает. Может быть любой из: RGB,
RGBA, GRAY, GRAYA, INDEXED, INDEXEDA, или вообще никакой. В нашем случае мы создаём изображение, поэтому тип
изображения можно не указывать."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:878(title)
msgid "The menu of our script."
@@ -3166,18 +1715,8 @@ msgid "Registering The Script's Parameters"
msgstr "Регистрация параметров сценария"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:890(para)
-msgid ""
-"Once we have listed the required parameters, we then need to list the "
-"parameters that correspond to the parameters our script needs. When we list "
-"these params, we give hints as to what their types are. This is for the "
-"dialog which pops up when the user selects our script. We also provide a "
-"default value."
-msgstr ""
-"После объявления списка необходимых параметров нужно указать параметры, "
-"которые соответствуют параметрам сценария. При объявлении списка параметров, "
-"мы даём подсказку об их типах. Это делается для диалога параметров, который "
-"появится при вызове нашего сценария. Мы также предоставляем значения по "
-"умолчанию."
+msgid "Once we have listed the required parameters, we then need to list the parameters that correspond to
the parameters our script needs. When we list these params, we give hints as to what their types are. This is
for the dialog which pops up when the user selects our script. We also provide a default value."
+msgstr "После объявления списка необходимых параметров нужно указать параметры, которые соответствуют
параметрам сценария. При объявлении списка параметров, мы даём подсказку об их типах. Это делается для
диалога параметров, который появится при вызове нашего сценария. Мы также предоставляем значения по
умолчанию."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:897(para)
msgid "This section of the registration process has the following format:"
@@ -3192,14 +1731,8 @@ msgid "SF-IMAGE"
msgstr "SF-IMAGE"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:921(para)
-msgid ""
-"If your script operates on an open image, this should be the first parameter "
-"after the required parameters. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a "
-"reference to the image in this parameter."
-msgstr ""
-"Если ваш сценарий работает с открытым изображением, этот параметр должен "
-"быть первым после необходимых параметров. <acronym>GIMP</acronym> вставит "
-"ссылку на изображение в этот параметр."
+msgid "If your script operates on an open image, this should be the first parameter after the required
parameters. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a reference to the image in this parameter."
+msgstr "Если ваш сценарий работает с открытым изображением, этот параметр должен быть первым после
необходимых параметров. <acronym>GIMP</acronym> вставит ссылку на изображение в этот параметр."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:929(para)
msgid "3"
@@ -3210,16 +1743,8 @@ msgid "SF-DRAWABLE"
msgstr "SF-DRAWABLE"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:937(para)
-msgid ""
-"If your script operates on an open image, this should be the second "
-"parameter after the <constant>SF-IMAGE</constant> param. It refers to the "
-"active layer. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a reference to the active "
-"layer in this parameter."
-msgstr ""
-"Если ваш сценарий работает с открытым изображением, этот параметр должен "
-"быть вторым параметром, сразу после параметра <constant>SF-IMAGE</constant>. "
-"От указывает на активный слой. <acronym>GIMP</acronym> вставит ссылку на "
-"активный слой в этот параметр."
+msgid "If your script operates on an open image, this should be the second parameter after the
<constant>SF-IMAGE</constant> param. It refers to the active layer. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a
reference to the active layer in this parameter."
+msgstr "Если ваш сценарий работает с открытым изображением, этот параметр должен быть вторым параметром,
сразу после параметра <constant>SF-IMAGE</constant>. От указывает на активный слой. <acronym>GIMP</acronym>
вставит ссылку на активный слой в этот параметр."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:946(para)
msgid "17"
@@ -3230,13 +1755,8 @@ msgid "SF-VALUE"
msgstr "SF-VALUE"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:954(para)
-msgid ""
-"Accepts numbers and strings. Note that quotes must be escaped for default "
-"text, so better use <constant>SF-STRING</constant>."
-msgstr ""
-"Принимает числа и строки. Заметьте, что кавычки нужно специально маркировать "
-"для текста по умолчанию, тоэтому лучше использовать <constant>SF-STRING</"
-"constant>."
+msgid "Accepts numbers and strings. Note that quotes must be escaped for default text, so better use
<constant>SF-STRING</constant>."
+msgstr "Принимает числа и строки. Заметьте, что кавычки нужно специально маркировать для текста по
умолчанию, тоэтому лучше использовать <constant>SF-STRING</constant>."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:961(para)
msgid "42"
@@ -3279,8 +1799,7 @@ msgid "Giving Our Script Some Guts"
msgstr "Придача сценарию формы"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1010(para)
-msgid ""
-"Let us continue with our training and add some functionality to our script."
+msgid "Let us continue with our training and add some functionality to our script."
msgstr "Теперь давайте добавим функциональность нашему сценарию."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1016(title)
@@ -3288,55 +1807,20 @@ msgid "Creating A New Image"
msgstr "Создание нового изображения"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1017(para)
-msgid ""
-"In the previous lesson, we created an empty function and registered it with "
-"<acronym>GIMP</acronym>. In this lesson, we want to provide functionality to "
-"our script — we want to create a new image, add the user's text to it "
-"and resize the image to fit the text exactly."
-msgstr ""
-"В предыдущем уроке мы создали пустую функцию и зарегистрировали её с "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Теперь настало время добавить функциональность — мы "
-"хотим создать новое изображение, добавить в него введённый текст, и изменить "
-"размер изображеня по размеру текста."
+msgid "In the previous lesson, we created an empty function and registered it with <acronym>GIMP</acronym>.
In this lesson, we want to provide functionality to our script — we want to create a new image, add the
user's text to it and resize the image to fit the text exactly."
+msgstr "В предыдущем уроке мы создали пустую функцию и зарегистрировали её с <acronym>GIMP</acronym>. Теперь
настало время добавить функциональность — мы хотим создать новое изображение, добавить в него введённый
текст, и изменить размер изображеня по размеру текста."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1023(para)
-msgid ""
-"Once you know how to set variables, define functions and access list "
-"members, the rest is all downhill — all you need to do is familiarize "
-"yourself with the functions available in <acronym>GIMP</acronym>'s "
-"procedural database and call those functions directly. So fire up the <xref "
-"linkend=\"plug-in-dbbrowser\"/> and let's get cookin'!"
-msgstr ""
-"Когда вы знаете, как задать значения переменным, декларировать функци и "
-"доставать элементы из списка, всё остальное просто. Нужно только изучить "
-"функции, которые поставляются с базой процедур <acronym>GIMP</acronym>, и "
-"научится вызывать их. Вызовите <xref linkend=\"plug-in-dbbrowser\"/> и "
-"давайте начнём."
+msgid "Once you know how to set variables, define functions and access list members, the rest is all
downhill — all you need to do is familiarize yourself with the functions available in
<acronym>GIMP</acronym>'s procedural database and call those functions directly. So fire up the <xref
linkend=\"plug-in-dbbrowser\"/> and let's get cookin'!"
+msgstr "Когда вы знаете, как задать значения переменным, декларировать функци и доставать элементы из
списка, всё остальное просто. Нужно только изучить функции, которые поставляются с базой процедур
<acronym>GIMP</acronym>, и научится вызывать их. Вызовите <xref linkend=\"plug-in-dbbrowser\"/> и давайте
начнём."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1031(para)
-msgid ""
-"Let's begin by making a new image. We'll create a new variable, "
-"<varname>theImage</varname>, set to the result of calling <acronym>GIMP</"
-"acronym>'s built-in function <function>gimp-image-new</function>."
-msgstr ""
-"Начнёс с создания нового изображения. Мы создаём новую переменную "
-"<varname>theImage</varname> и присваиваем ей возвратное значение встроенной "
-"функции <acronym>GIMP</acronym> <function>gimp-image-new</function>."
+msgid "Let's begin by making a new image. We'll create a new variable, <varname>theImage</varname>, set to
the result of calling <acronym>GIMP</acronym>'s built-in function <function>gimp-image-new</function>."
+msgstr "Начнёс с создания нового изображения. Мы создаём новую переменную <varname>theImage</varname> и
присваиваем ей возвратное значение встроенной функции <acronym>GIMP</acronym>
<function>gimp-image-new</function>."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1037(para)
-msgid ""
-"As you can see from the DB Browser, the function <function>gimp-image-new</"
-"function> takes three parameters — the image's width, height and the "
-"type of image. Because we'll later resize the image to fit the text, we'll "
-"make a 10x10 pixels <acronym>RGB</acronym> image. We'll store the image's "
-"width and sizes in some variables, too, as we'll refer to and manipulate "
-"them later in the script."
-msgstr ""
-"Как можно видеть из просмотрщика процедур, функция <function>gimp-image-new</"
-"function> берёт три параметра — ширину, высоту и тип нового изображения. "
-"Поскольку мы изменим размер изображения позже, здесь мы указываем "
-"изображение <acronym>RGB</acronym> 10x10 точек. Мы также сохраним значения "
-"размера в переменных, так как мы их изменим позже."
+msgid "As you can see from the DB Browser, the function <function>gimp-image-new</function> takes three
parameters — the image's width, height and the type of image. Because we'll later resize the image to
fit the text, we'll make a 10x10 pixels <acronym>RGB</acronym> image. We'll store the image's width and sizes
in some variables, too, as we'll refer to and manipulate them later in the script."
+msgstr "Как можно видеть из просмотрщика процедур, функция <function>gimp-image-new</function> берёт три
параметра — ширину, высоту и тип нового изображения. Поскольку мы изменим размер изображения позже, здесь мы
указываем изображение <acronym>RGB</acronym> 10x10 точек. Мы также сохраним значения размера в переменных,
так как мы их изменим позже."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1047(programlisting)
#, no-wrap
@@ -3382,52 +1866,20 @@ msgstr ""
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1066(para)
-msgid ""
-"Note: We used the value <code>RGB</code> to specify that the image is an "
-"<acronym>RGB</acronym> image. We could have also used <code>0</code>, but "
-"<acronym>RGB</acronym> is more descriptive when we glance at the code."
-msgstr ""
-"Заметка: мы использовали значение <code>RGB</code>, чтобы указать тип "
-"изображения <acronym>RGB</acronym>. Мы также могли бы использовать значение "
-"<code>0</code>, но это не так описательно, как значение <acronym>RGB</"
-"acronym> во время быстрого просмотра сценария."
+msgid "Note: We used the value <code>RGB</code> to specify that the image is an <acronym>RGB</acronym>
image. We could have also used <code>0</code>, but <acronym>RGB</acronym> is more descriptive when we glance
at the code."
+msgstr "Заметка: мы использовали значение <code>RGB</code>, чтобы указать тип изображения
<acronym>RGB</acronym>. Мы также могли бы использовать значение <code>0</code>, но это не так описательно,
как значение <acronym>RGB</acronym> во время быстрого просмотра сценария."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1072(para)
-msgid ""
-"You should also notice that we took the head of the result of the function "
-"call. This may seem strange, because the database explicitly tells us that "
-"it returns only one value — the ID of the newly created image. "
-"However, all <acronym>GIMP</acronym> functions return a list, even if there "
-"is only one element in the list, so we need to get the head of the list."
-msgstr ""
-"Заметьте также, что мы взяли голову результата функции. Это может показаться "
-"странным, так как база данных указывает, что функция возвращает только одно "
-"значение — ID нового изображения. Однако в <acronym>GIMP</acronym> все "
-"функции возвращают список, даже если в списке только один элемент. Чтобы "
-"взять этот элемент, мы и достаём голову списка."
+msgid "You should also notice that we took the head of the result of the function call. This may seem
strange, because the database explicitly tells us that it returns only one value — the ID of the newly
created image. However, all <acronym>GIMP</acronym> functions return a list, even if there is only one
element in the list, so we need to get the head of the list."
+msgstr "Заметьте также, что мы взяли голову результата функции. Это может показаться странным, так как база
данных указывает, что функция возвращает только одно значение — ID нового изображения. Однако в
<acronym>GIMP</acronym> все функции возвращают список, даже если в списке только один элемент. Чтобы взять
этот элемент, мы и достаём голову списка."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1083(title)
msgid "Adding A New Layer To The Image"
msgstr "Добавление нового слоя к изображению"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1084(para)
-msgid ""
-"Now that we have an image, we need to add a layer to it. We'll call the "
-"<function>gimp-layer-new</function> function to create the layer, passing in "
-"the ID of the image we just created. (From now on, instead of listing the "
-"complete function, we'll only list the lines we're adding to it. You can see "
-"the complete script <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-result"
-"\">here</link>.) Because we've declared all of the local variables we'll "
-"use, we'll also close the parentheses marking the end of our variable "
-"declarations:"
-msgstr ""
-"Теперь, когда у нас есть новое изображение, нужно к нему добавить слой. Мы "
-"вызовем функцию <function>gimp-layer-new</function>, чтобы создать новый "
-"слой, и дадим ей ID созданного изображения. (Отныне мы будем показывать "
-"только строки, которые мы добавляем или меняем, а не текст всей функции. "
-"Текст полного сценария находится <link linkend=\"gimp-using-script-fu-"
-"tutorial-result\">здесь</link>.) Поскольку мы задекларировали все локальные "
-"переменные, мы также закрываем скобку декларации переменных:"
+msgid "Now that we have an image, we need to add a layer to it. We'll call the
<function>gimp-layer-new</function> function to create the layer, passing in the ID of the image we just
created. (From now on, instead of listing the complete function, we'll only list the lines we're adding to
it. You can see the complete script <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-result\">here</link>.)
Because we've declared all of the local variables we'll use, we'll also close the parentheses marking the end
of our variable declarations:"
+msgstr "Теперь, когда у нас есть новое изображение, нужно к нему добавить слой. Мы вызовем функцию
<function>gimp-layer-new</function>, чтобы создать новый слой, и дадим ей ID созданного изображения. (Отныне
мы будем показывать только строки, которые мы добавляем или меняем, а не текст всей функции. Текст полного
сценария находится <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-result\">здесь</link>.) Поскольку мы
задекларировали все локальные переменные, мы также закрываем скобку декларации переменных:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1096(programlisting)
#, no-wrap
@@ -3484,12 +1936,8 @@ msgstr ""
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1117(para)
-msgid ""
-"Now, just for fun, let's see the fruits of our labors up until this point, "
-"and add this line to show the new, empty image:"
-msgstr ""
-"Давайте теперь проверим, что у нас есть на этот момент, и добавим следующую "
-"строку, чтобы увидеть новое пустое изображение:"
+msgid "Now, just for fun, let's see the fruits of our labors up until this point, and add this line to show
the new, empty image:"
+msgstr "Давайте теперь проверим, что у нас есть на этот момент, и добавим следующую строку, чтобы увидеть
новое пустое изображение:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1121(programlisting)
#, no-wrap
@@ -3497,40 +1945,20 @@ msgid "(gimp-display-new theImage)"
msgstr "(gimp-display-new theImage)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1122(para)
-msgid ""
-"Save your work, select <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</"
-"guimenuitem></menuchoice>, run the script and a new image should pop up. It "
-"will probably contain garbage (random colors), because we haven't erased it. "
-"We'll get to that in a second."
-msgstr ""
-"Сохраните сценарий, вызовите команду <menuchoice><guimenu>Фильтры</"
-"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Обновить сценарии</"
-"guimenuitem></menuchoice>, вызовите сценарий, и новое изображение должно "
-"появиться. Оно скорее всего будет содежать шум, так как мы его не очистили. "
-"Это мы сделаем позже."
+msgid "Save your work, select
<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh
Scripts</guimenuitem></menuchoice>, run the script and a new image should pop up. It will probably contain
garbage (random colors), because we haven't erased it. We'll get to that in a second."
+msgstr "Сохраните сценарий, вызовите команду
<menuchoice><guimenu>Фильтры</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Обновить
сценарии</guimenuitem></menuchoice>, вызовите сценарий, и новое изображение должно появиться. Оно скорее
всего будет содежать шум, так как мы его не очистили. Это мы сделаем позже."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1136(title)
msgid "Adding The Text"
msgstr "Добавление текста"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1137(para)
-msgid ""
-"Go ahead and remove the line to display the image (or comment it out with a "
-"(<code>;</code>) as the first character of the line)."
-msgstr ""
-"Удалите строку, показывающую пустое изображение (или деактивируйте её знаком "
-"комментария <code>;</code> в начале строки)."
+msgid "Go ahead and remove the line to display the image (or comment it out with a (<code>;</code>) as the
first character of the line)."
+msgstr "Удалите строку, показывающую пустое изображение (или деактивируйте её знаком комментария
<code>;</code> в начале строки)."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1141(para)
-msgid ""
-"Before we add text to the image, we need to set the background and "
-"foreground colors so that the text appears in the color the user specified. "
-"We'll use the gimp-context-set-back/foreground functions:"
-msgstr ""
-"До добавление текста нужно установить цвет переднего плана и фона, чтобы "
-"текст появился в цветах, заданные пользователем. Мы будем вызывать функции "
-"gimp-context-set-back/foreground:"
+msgid "Before we add text to the image, we need to set the background and foreground colors so that the text
appears in the color the user specified. We'll use the gimp-context-set-back/foreground functions:"
+msgstr "До добавление текста нужно установить цвет переднего плана и фона, чтобы текст появился в цветах,
заданные пользователем. Мы будем вызывать функции gimp-context-set-back/foreground:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1147(programlisting)
#, no-wrap
@@ -3546,12 +1974,8 @@ msgstr ""
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1151(para)
-msgid ""
-"With the colors properly set, let's now clean out the garbage currently in "
-"the image by filling the drawable with the background color:"
-msgstr ""
-"Теперь, когда цвета установлены, давайте уберём шум из изображения, заполнив "
-"его цветом фона:"
+msgid "With the colors properly set, let's now clean out the garbage currently in the image by filling the
drawable with the background color:"
+msgstr "Теперь, когда цвета установлены, давайте уберём шум из изображения, заполнив его цветом фона:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1156(programlisting)
#, no-wrap
@@ -3602,23 +2026,12 @@ msgstr ""
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1174(para)
-msgid ""
-"Although a long function call, it's fairly straightforward if you go over "
-"the parameters while looking at the function's entry in the DB Browser. "
-"Basically, we're creating a new text layer and assigning it to the variable "
-"<varname>theText</varname>."
-msgstr ""
-"И хотя вызов функции длинный, он прост, если сверить значения параметров с "
-"их описанием в базе процедур. Вкратце, мы создаём новый слой и присваиваем "
-"его переменной <varname>theText</varname>."
+msgid "Although a long function call, it's fairly straightforward if you go over the parameters while
looking at the function's entry in the DB Browser. Basically, we're creating a new text layer and assigning
it to the variable <varname>theText</varname>."
+msgstr "И хотя вызов функции длинный, он прост, если сверить значения параметров с их описанием в базе
процедур. Вкратце, мы создаём новый слой и присваиваем его переменной <varname>theText</varname>."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1181(para)
-msgid ""
-"Now that we have the text, we can grab its width and height and resize the "
-"image and the image's layer to the text's size:"
-msgstr ""
-"Теперь, когда у нас есть текст, мы можем достать его ширину и высоту и "
-"изменить размер изображения и слоя изображения соответствующим образом:"
+msgid "Now that we have the text, we can grab its width and height and resize the image and the image's
layer to the text's size:"
+msgstr "Теперь, когда у нас есть текст, мы можем достать его ширину и высоту и изменить размер изображения и
слоя изображения соответствующим образом:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1185(programlisting)
#, no-wrap
@@ -3642,17 +2055,8 @@ msgstr ""
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1193(para)
-msgid ""
-"If you're like me, you're probably wondering what a drawable is when "
-"compared to a layer. The difference between the two is that a drawable is "
-"anything that can be drawn into, including layers but also channels, layer "
-"masks, the selection, etc; a layer is a more specific version of a drawable. "
-"In most cases, the distinction is not important."
-msgstr ""
-"Вы может быть спрашиваете себя, в чём разница между рисуемым объектом и "
-"слоем. Рисуемый объект это всё во что можно рисовать и включает не только "
-"слои, но и каналы, маски слоя, выделение и т.п. Слой — более специфическая "
-"версия рисуемого объекта. В большинстве случаев разница не важна."
+msgid "If you're like me, you're probably wondering what a drawable is when compared to a layer. The
difference between the two is that a drawable is anything that can be drawn into, including layers but also
channels, layer masks, the selection, etc; a layer is a more specific version of a drawable. In most cases,
the distinction is not important."
+msgstr "Вы может быть спрашиваете себя, в чём разница между рисуемым объектом и слоем. Рисуемый объект это
всё во что можно рисовать и включает не только слои, но и каналы, маски слоя, выделение и т.п. Слой — более
специфическая версия рисуемого объекта. В большинстве случаев разница не важна."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1201(para)
msgid "With the image ready to go, we can now re-add our display line:"
@@ -3678,22 +2082,8 @@ msgid "Clearing The Dirty Flag"
msgstr "Очистка грязного флажка"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1214(para)
-msgid ""
-"If you try to close the image created without first saving the file, "
-"<acronym>GIMP</acronym> will ask you if you want to save your work before "
-"you close the image. It asks this because the image is marked as dirty, or "
-"unsaved. In the case of our script, this is a nuisance for the times when we "
-"simply give it a test run and don't add or change anything in the resulting "
-"image — that is, our work is easily reproducible in such a simple "
-"script, so it makes sense to get rid of this dirty flag."
-msgstr ""
-"Если вы захотите закрыть изображение до его сохранения, <acronym>GIMP</"
-"acronym> запросит подтверждения сохранения до закрытия. Он это делает, "
-"потому что изображение помечено как грязное, или несохранённое. В нашем "
-"случае это неудобно при отладки сценария, поскольку приходится создавать "
-"много изображений и подтверждать, что их сохранять не надо. Если изображение "
-"не изменено, то его можно легко воспроизвести, вызвав сценарий повторно. "
-"Поэтому имеет смысл сбросить грязный флажок."
+msgid "If you try to close the image created without first saving the file, <acronym>GIMP</acronym> will ask
you if you want to save your work before you close the image. It asks this because the image is marked as
dirty, or unsaved. In the case of our script, this is a nuisance for the times when we simply give it a test
run and don't add or change anything in the resulting image — that is, our work is easily reproducible
in such a simple script, so it makes sense to get rid of this dirty flag."
+msgstr "Если вы захотите закрыть изображение до его сохранения, <acronym>GIMP</acronym> запросит
подтверждения сохранения до закрытия. Он это делает, потому что изображение помечено как грязное, или
несохранённое. В нашем случае это неудобно при отладки сценария, поскольку приходится создавать много
изображений и подтверждать, что их сохранять не надо. Если изображение не изменено, то его можно легко
воспроизвести, вызвав сценарий повторно. Поэтому имеет смысл сбросить грязный флажок."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1224(para)
msgid "To do this, we can clear the dirty flag after displaying the image:"
@@ -3711,24 +2101,12 @@ msgstr ""
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1230(para)
-msgid ""
-"This will set dirty count to 0, making it appear to be a <quote>clean</"
-"quote> image."
-msgstr ""
-"Это установит счётчик изменений на ноль, делая изображение <quote>чистым</"
-"quote>."
+msgid "This will set dirty count to 0, making it appear to be a <quote>clean</quote> image."
+msgstr "Это установит счётчик изменений на ноль, делая изображение <quote>чистым</quote>."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1234(para)
-msgid ""
-"Whether to add this line or not is a matter of personal taste. I use it in "
-"scripts that produce new images, where the results are trivial, as in this "
-"case. If your script is very complicated, or if it works on an existing "
-"image, you will probably not want to use this function."
-msgstr ""
-"Добавлять или не добавлять эту строку — зависит от личных предпочтений. Если "
-"результат простой и лекго воспроизводим, то можно добавить. Если сценарий "
-"сложен, требует много времени для работы, или работает с существующим "
-"изображением, то лучше не добавлять."
+msgid "Whether to add this line or not is a matter of personal taste. I use it in scripts that produce new
images, where the results are trivial, as in this case. If your script is very complicated, or if it works on
an existing image, you will probably not want to use this function."
+msgstr "Добавлять или не добавлять эту строку — зависит от личных предпочтений. Если результат простой и
лекго воспроизводим, то можно добавить. Если сценарий сложен, требует много времени для работы, или работает
с существующим изображением, то лучше не добавлять."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1244(title)
msgid "Extending The Text Box Script"
@@ -3739,32 +2117,12 @@ msgid "Handling Undo Correctly"
msgstr "Правильное обхождение с отменой"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1247(para)
-msgid ""
-"When creating a script, you want to give your users the ability to undo "
-"their actions, should they make a mistake. This is easily accomplished by "
-"calling the functions <function>gimp-undo-push-group-start</function> and "
-"<function>gimp-undo-push-group-end</function> around the code that "
-"manipulates the image. You can think of them as matched statements that let "
-"<acronym>GIMP</acronym> know when to start and stop recording manipulations "
-"on the image, so that those manipulations can later be undone."
-msgstr ""
-"При создании сценария хорошо давать пользователям возможность отменить "
-"действие сценария. Это лекго сделать вызовами функций <function>gimp-undo-"
-"push-group-start</function> и <function>gimp-undo-push-group-end</function> "
-"вокруг кода, манипулирующего изображением. О них можно думать, как о "
-"совпадающих утверждениях, который указывают <acronym>GIMP</acronym>, когда "
-"нужно начать и закончить запись манипуляций над изображением, чтобы эти "
-"изменения можно было отменить."
+msgid "When creating a script, you want to give your users the ability to undo their actions, should they
make a mistake. This is easily accomplished by calling the functions
<function>gimp-undo-push-group-start</function> and <function>gimp-undo-push-group-end</function> around the
code that manipulates the image. You can think of them as matched statements that let <acronym>GIMP</acronym>
know when to start and stop recording manipulations on the image, so that those manipulations can later be
undone."
+msgstr "При создании сценария хорошо давать пользователям возможность отменить действие сценария. Это лекго
сделать вызовами функций <function>gimp-undo-push-group-start</function> и
<function>gimp-undo-push-group-end</function> вокруг кода, манипулирующего изображением. О них можно думать,
как о совпадающих утверждениях, который указывают <acronym>GIMP</acronym>, когда нужно начать и закончить
запись манипуляций над изображением, чтобы эти изменения можно было отменить."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1258(para)
-msgid ""
-"If you are creating a new image entirely, it doesn't make sense to use these "
-"functions because you're not changing an existing image. However, when you "
-"are changing an existing image, you most surely want to use these functions."
-msgstr ""
-"Если вы создаёте новое изображение, для отмены ничего нет. Если же "
-"изменяется существующее изображение, имеет смысл воспользоваться этими "
-"функциями."
+msgid "If you are creating a new image entirely, it doesn't make sense to use these functions because you're
not changing an existing image. However, when you are changing an existing image, you most surely want to use
these functions."
+msgstr "Если вы создаёте новое изображение, для отмены ничего нет. Если же изменяется существующее
изображение, имеет смысл воспользоваться этими функциями."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1264(para)
msgid "Undoing a script works nearly flawlessly when using these functions."
@@ -3775,47 +2133,24 @@ msgid "Extending The Script A Little More"
msgstr "Дальнейшее расширение сценария"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1271(para)
-msgid ""
-"Now that we have a very handy-dandy script to create text boxes, let's add "
-"two features to it:"
+msgid "Now that we have a very handy-dandy script to create text boxes, let's add two features to it:"
msgstr "Давайте добавим к сценарию следующие две детали:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1277(para)
-msgid ""
-"Currently, the image is resized to fit exactly around the text — "
-"there's no room for anything, like drop shadows or special effects (even "
-"though many scripts will automatically resize the image as necessary). Let's "
-"add a buffer around the text, and even let the user specify how much buffer "
-"to add as a percentage of the size of the resultant text."
-msgstr ""
-"Сейчас изображение становится по размеру равным размеру слоя текста — нет "
-"места для, на пример, тени или других спецэффектов (хотя некоторые сценарии "
-"при необходимости автоматически изменят размер изображения). Давайте добавим "
-"пустую область вокруг текста размером в каком-то процентном соотношении от "
-"размера текста."
+msgid "Currently, the image is resized to fit exactly around the text — there's no room for anything,
like drop shadows or special effects (even though many scripts will automatically resize the image as
necessary). Let's add a buffer around the text, and even let the user specify how much buffer to add as a
percentage of the size of the resultant text."
+msgstr "Сейчас изображение становится по размеру равным размеру слоя текста — нет места для, на пример, тени
или других спецэффектов (хотя некоторые сценарии при необходимости автоматически изменят размер изображения).
Давайте добавим пустую область вокруг текста размером в каком-то процентном соотношении от размера текста."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1287(para)
-msgid ""
-"This script could easily be used in other scripts that work with text. Let's "
-"extend it so that it returns the image and the layers, so other scripts can "
-"call this script and use the image and layers we create."
-msgstr ""
-"Такой сценарий может быть использован другими сценариями, работающими с "
-"текстом. Давайте его расширим и вернём изображение и слои, чтобы другие "
-"сценариии смогли бы вызвать наш сценарий и использовать созданные "
-"изображение и слои дальше."
+msgid "This script could easily be used in other scripts that work with text. Let's extend it so that it
returns the image and the layers, so other scripts can call this script and use the image and layers we
create."
+msgstr "Такой сценарий может быть использован другими сценариями, работающими с текстом. Давайте его
расширим и вернём изображение и слои, чтобы другие сценариии смогли бы вызвать наш сценарий и использовать
созданные изображение и слои дальше."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1298(title)
msgid "Modifying The Parameters And The Registration Function"
msgstr "Изменение параметров и функции регистрации"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1301(para)
-msgid ""
-"To let the user specify the amount of buffer, we'll add a parameter to our "
-"function and the registration function:"
-msgstr ""
-"Чтобы пользователь мог ввести размер пустой области, мы добавим параметр к "
-"нашей функции и к функции регистрации:"
+msgid "To let the user specify the amount of buffer, we'll add a parameter to our function and the
registration function:"
+msgstr "Чтобы пользователь мог ввести размер пустой области, мы добавим параметр к нашей функции и к функции
регистрации:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1305(programlisting)
#, no-wrap
@@ -3905,26 +2240,12 @@ msgid "Adding The New Code"
msgstr "Добавление нового кода"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1370(para)
-msgid ""
-"We're going to add code in two places: right before we resize the image, and "
-"at the end of the script (to return the new image, the layer and the text)."
-msgstr ""
-"Мы добавим код в двух местах: сразу перед изменением размера изображения и к "
-"конце сценария (чтобы вернуть новые изображение, слой и текст)."
+msgid "We're going to add code in two places: right before we resize the image, and at the end of the script
(to return the new image, the layer and the text)."
+msgstr "Мы добавим код в двух местах: сразу перед изменением размера изображения и к конце сценария (чтобы
вернуть новые изображение, слой и текст)."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1375(para)
-msgid ""
-"After we get the text's height and width, we need to resize these values "
-"based on the buffer amount specified by the user. We won't do any error "
-"checking to make sure it's in the range of 0-100% because it's not life-"
-"threatening, and because there's no reason why the user can't enter a value "
-"like <quote>200</quote> as the percent of buffer to add."
-msgstr ""
-"После того, как мы получили высоту и ширину текста, мы должны изменить эти "
-"размеры в соответствии с размером пустой области, указанным пользователем. "
-"Мы не будем проверять ошибки, на пример, ограничивать введённое значение в "
-"диапазоне от 0 до 100%, потому что это не сильно важно и потому, что "
-"пользователю может захочется ввести <quote>200</quote> процентов буфера."
+msgid "After we get the text's height and width, we need to resize these values based on the buffer amount
specified by the user. We won't do any error checking to make sure it's in the range of 0-100% because it's
not life-threatening, and because there's no reason why the user can't enter a value like <quote>200</quote>
as the percent of buffer to add."
+msgstr "После того, как мы получили высоту и ширину текста, мы должны изменить эти размеры в соответствии с
размером пустой области, указанным пользователем. Мы не будем проверять ошибки, на пример, ограничивать
введённое значение в диапазоне от 0 до 100%, потому что это не сильно важно и потому, что пользователю может
захочется ввести <quote>200</quote> процентов буфера."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1383(programlisting)
#, no-wrap
@@ -3944,27 +2265,12 @@ msgstr ""
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1389(para)
-msgid ""
-"All we're doing here is setting the buffer based on the height of the text, "
-"and adding it twice to both the height and width of our new image. (We add "
-"it twice to both dimensions because the buffer needs to be added to both "
-"sides of the text.)"
-msgstr ""
-"Мы добавляем размер пустой области к размеру текста дважды, потому что буфер "
-"нужно добавить по обе стороны текста."
+msgid "All we're doing here is setting the buffer based on the height of the text, and adding it twice to
both the height and width of our new image. (We add it twice to both dimensions because the buffer needs to
be added to both sides of the text.)"
+msgstr "Мы добавляем размер пустой области к размеру текста дважды, потому что буфер нужно добавить по обе
стороны текста."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1395(para)
-msgid ""
-"Now that we have resized the image to allow for a buffer, we need to center "
-"the text within the image. This is done by moving it to the (x, y) "
-"coordinates of (<varname>theBuffer</varname>, <varname>theBuffer</varname>). "
-"I added this line after resizing the layer and the image:"
-msgstr ""
-"После изменения размера изображения, чтобы дать место рамке нужно "
-"отцентровать текст внутри изображения. Это делается его передвижением в "
-"координаты (x, y) относительно (<varname>theBuffer</varname>, "
-"<varname>theBuffer</varname>). Эта строка добавлена после изменения размера "
-"изображения и слоя:"
+msgid "Now that we have resized the image to allow for a buffer, we need to center the text within the
image. This is done by moving it to the (x, y) coordinates of (<varname>theBuffer</varname>,
<varname>theBuffer</varname>). I added this line after resizing the layer and the image:"
+msgstr "После изменения размера изображения, чтобы дать место рамке нужно отцентровать текст внутри
изображения. Это делается его передвижением в координаты (x, y) относительно (<varname>theBuffer</varname>,
<varname>theBuffer</varname>). Эта строка добавлена после изменения размера изображения и слоя:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1402(programlisting)
#, no-wrap
@@ -3978,17 +2284,12 @@ msgstr ""
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1405(para)
-msgid ""
-"Go ahead and save your script, and try it out after refreshing the database."
+msgid "Go ahead and save your script, and try it out after refreshing the database."
msgstr "Сохраните сценарий, обновите его в базе процедур и испытайте."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1409(para)
-msgid ""
-"All that is left to do is return our image, the layer, and the text layer. "
-"After displaying the image, we add this line:"
-msgstr ""
-"Всё, что осталось сделать, это вернуть изображение, слой и слой текста. "
-"После показа изображения мы добавляем следующую строку:"
+msgid "All that is left to do is return our image, the layer, and the text layer. After displaying the
image, we add this line:"
+msgstr "Всё, что осталось сделать, это вернуть изображение, слой и слой текста. После показа изображения мы
добавляем следующую строку:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1413(programlisting)
#, no-wrap
@@ -3996,20 +2297,12 @@ msgid "(list theImage theLayer theText)"
msgstr "(list theImage theLayer theText)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1414(para)
-msgid ""
-"This is the last line of the function, making this list available to other "
-"scripts that want to use it."
-msgstr ""
-"Это последняя строка функции, что делает этот список результатом функции, "
-"доступным другим сценариям."
+msgid "This is the last line of the function, making this list available to other scripts that want to use
it."
+msgstr "Это последняя строка функции, что делает этот список результатом функции, доступным другим
сценариям."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1418(para)
-msgid ""
-"To use our new text box script in another script, we could write something "
-"like the following:"
-msgstr ""
-"Чтобы использовать наш сценарий в другом сценарии, мы можем написать, на "
-"пример, следующее:"
+msgid "To use our new text box script in another script, we could write something like the following:"
+msgstr "Чтобы использовать наш сценарий в другом сценарии, мы можем написать, на пример, следующее:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1422(programlisting)
#, no-wrap
@@ -4038,9 +2331,7 @@ msgstr ""
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1432(para)
msgid "Congratulations, you are on your way to your Black Belt of Script-Fu!"
-msgstr ""
-"Вот и конец урока, примите наши поздравления, вы на пути стать мастером "
-"Script-Fu!"
+msgstr "Вот и конец урока, примите наши поздравления, вы на пути стать мастером Script-Fu!"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1439(title)
msgid "Your script and its working"
@@ -4065,18 +2356,15 @@ msgstr "И результат на экране."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/shortcuts.xml:76(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-shortcuts.png'; "
-"md5=62a4f9a4fb99b6b96d26c0882b192bff"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-shortcuts.png'; "
-"md5=62a4f9a4fb99b6b96d26c0882b192bff"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/dialogs-shortcuts.png'; md5=62a4f9a4fb99b6b96d26c0882b192bff"
+msgstr "@@image: 'images/dialogs/dialogs-shortcuts.png'; md5=62a4f9a4fb99b6b96d26c0882b192bff"
#: src/using/shortcuts.xml:13(title)
msgid "Creating Shortcuts to Menu Functions"
msgstr "Создание клавиш быстрого доступа к пунктам меню"
-#: src/using/shortcuts.xml:16(primary) src/using/shortcuts.xml:20(secondary)
+#: src/using/shortcuts.xml:16(primary)
+#: src/using/shortcuts.xml:20(secondary)
msgid "Shortcuts"
msgstr "Клавишы быстрого доступа"
@@ -4086,63 +2374,28 @@ msgid "Customize"
msgstr "Приспособить"
#: src/using/shortcuts.xml:23(para)
-msgid ""
-"Many functions which are accessible via the image menu have a default "
-"keyboard shortcut. You may want to create a new shortcut for a command that "
-"you use a lot and doesn't have one or, more rarely, edit an existing "
-"shortcut. There are two methods for doing this."
-msgstr ""
-"У многих команд из меню есть клавишы быстрого доступа по умолчанию. Можно "
-"дать часто используемой команде клавишу быстрого доступа, если её нет, или "
-"сменить уже имеющуюся. Для этого есть два метода."
+msgid "Many functions which are accessible via the image menu have a default keyboard shortcut. You may want
to create a new shortcut for a command that you use a lot and doesn't have one or, more rarely, edit an
existing shortcut. There are two methods for doing this."
+msgstr "У многих команд из меню есть клавишы быстрого доступа по умолчанию. Можно дать часто используемой
команде клавишу быстрого доступа, если её нет, или сменить уже имеющуюся. Для этого есть два метода."
#: src/using/shortcuts.xml:31(title)
msgid "Using dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Использование динамических клавиш быстрого доступа"
#: src/using/shortcuts.xml:33(para)
-msgid ""
-"First, you have to activate this capability by checking the <guilabel>Use "
-"dynamic keyboard shortcuts</guilabel> option in the <guilabel>Interface</"
-"guilabel> item of the <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</"
-"link> menu. This option is usually not checked, to prevent accidental key "
-"presses from creating an unwanted shortcut."
-msgstr ""
-"Сначала нужно активировать эту способность, отметив "
-"<guilabel>Использовать динамические клавишы быстрого доступа</guilabel> в "
-"пункте <guilabel>Интерфейс</guilabel> меню <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"interface\">Настройки</link>. Эта настройка обычно не выбрана во избежание "
-"случайного создания клавиш быстрого доступа."
+msgid "First, you have to activate this capability by checking the <guilabel>Use dynamic keyboard
shortcuts</guilabel> option in the <guilabel>Interface</guilabel> item of the <link
linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</link> menu. This option is usually not checked, to prevent
accidental key presses from creating an unwanted shortcut."
+msgstr "Сначала нужно активировать эту способность, отметив <guilabel>Использовать динамические клавишы
быстрого доступа</guilabel> в пункте <guilabel>Интерфейс</guilabel> меню <link
linkend=\"gimp-prefs-interface\">Настройки</link>. Эта настройка обычно не выбрана во избежание случайного
создания клавиш быстрого доступа."
#: src/using/shortcuts.xml:43(para)
-msgid ""
-"While you're doing that, also check the <guilabel>Save keyboard shortcuts on "
-"exit</guilabel> option so that your shortcut will be saved."
-msgstr ""
-"В то же время отметьте настройку "
-"<guilabel>Сохранить клавишы быстрого доступа на выходе</guilabel> для "
-"сохранения клавиш."
+msgid "While you're doing that, also check the <guilabel>Save keyboard shortcuts on exit</guilabel> option
so that your shortcut will be saved."
+msgstr "В то же время отметьте настройку <guilabel>Сохранить клавишы быстрого доступа на выходе</guilabel>
для сохранения клавиш."
#: src/using/shortcuts.xml:50(para)
-msgid ""
-"To create a keyboard shortcut, simply place the mouse pointer on a command "
-"in the menu: it will then be highlighted. Be careful that the mouse pointer "
-"doesn't move and type a sequence of three keys, keeping the keys pressed. "
-"You will see this sequence appear on the right of the command."
-msgstr ""
-"Чтобы создать клавишу быстрого доступа, укажите курсором мыши на команду "
-"меню: она выделится. Убедитесь, что курсор не двигается и нажмите "
-"последовательность из трёх клавиш, держа клавишы нажатыми. Эта "
-"последовательность появится справа от названия команды."
+msgid "To create a keyboard shortcut, simply place the mouse pointer on a command in the menu: it will then
be highlighted. Be careful that the mouse pointer doesn't move and type a sequence of three keys, keeping the
keys pressed. You will see this sequence appear on the right of the command."
+msgstr "Чтобы создать клавишу быстрого доступа, укажите курсором мыши на команду меню: она выделится.
Убедитесь, что курсор не двигается и нажмите последовательность из трёх клавиш, держа клавишы нажатыми. Эта
последовательность появится справа от названия команды."
#: src/using/shortcuts.xml:59(para)
-msgid ""
-"It is best to use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Key</keycap></keycombo> sequence for your custom shortcuts."
-msgstr ""
-"Лучше всего использовать комбинацию <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Клавиша</keycap></keycombo> для быстрого "
-"доступа."
+msgid "It is best to use the
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Key</keycap></keycombo> sequence for your custom
shortcuts."
+msgstr "Лучше всего использовать комбинацию
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Клавиша</keycap></keycombo> для быстрого доступа."
#: src/using/shortcuts.xml:72(title)
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
@@ -4153,67 +2406,26 @@ msgid "Using the Keyboard Shortcut Editor"
msgstr "Используя редактор клавиш быстрого доступа"
#: src/using/shortcuts.xml:84(para)
-msgid ""
-"You get to this Editor by clicking on <guibutton>Configure keyboard "
-"shortcuts</guibutton> in the <quote>Interface</quote> item of the <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</link> menu."
-msgstr ""
-"Этот редактор вызывается нажатием на пункт <guibutton>Настроить клавишы "
-"быстрого доступа</guibutton> в пункте <quote>Интерфейс</quote> меню <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-interface\">Настройки</link>."
+msgid "You get to this Editor by clicking on <guibutton>Configure keyboard shortcuts</guibutton> in the
<quote>Interface</quote> item of the <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</link> menu."
+msgstr "Этот редактор вызывается нажатием на пункт <guibutton>Настроить клавишы быстрого доступа</guibutton>
в пункте <quote>Интерфейс</quote> меню <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Настройки</link>."
#: src/using/shortcuts.xml:91(para)
-msgid ""
-"As shown in this dialog, you can select the command you want to create a "
-"shortcut for, in the <quote>Action</quote> area. Then you type your key "
-"sequence as above. In principle, the Space bar should clear a shortcut. (In "
-"practice, it clears it, but doesn't delete it.)"
-msgstr ""
-"Как показано в диалоге, нужно выбрать команду, которой нужно дать клавишу "
-"быстрого доступа, в области <quote>Действие</quote>. Затем нужно нажать "
-"комбинацию клавиш, как описано выше. Клавиша пробела очищает комбинацию, но "
-"не удаляет её."
+msgid "As shown in this dialog, you can select the command you want to create a shortcut for, in the
<quote>Action</quote> area. Then you type your key sequence as above. In principle, the Space bar should
clear a shortcut. (In practice, it clears it, but doesn't delete it.)"
+msgstr "Как показано в диалоге, нужно выбрать команду, которой нужно дать клавишу быстрого доступа, в
области <quote>Действие</quote>. Затем нужно нажать комбинацию клавиш, как описано выше. Клавиша пробела
очищает комбинацию, но не удаляет её."
#: src/using/shortcuts.xml:99(para)
-msgid ""
-"This shortcut editor also allows you to <emphasis>control the tool parameter "
-"settings</emphasis> with the keyboard. At the top of this dialog, you can "
-"find a <guilabel>Context</guilabel> menu that takes you to the tool "
-"parameters. To make your work easier, tool types are marked with small icons."
-msgstr ""
-"Этот редактор также позволяет <emphasis>контролировать настройка "
-"параметровинструментов</emphasis> с помощью клавиатуры. Вверху диалога есть "
-"меню<guilabel>Контекст</guilabel>, дающее доступ к параметрам инструметов. "
-"Чтобы облегчить работу, типы инструментов помечены маленькими пиктограммами."
+msgid "This shortcut editor also allows you to <emphasis>control the tool parameter settings</emphasis> with
the keyboard. At the top of this dialog, you can find a <guilabel>Context</guilabel> menu that takes you to
the tool parameters. To make your work easier, tool types are marked with small icons."
+msgstr "Этот редактор также позволяет <emphasis>контролировать настройка параметровинструментов</emphasis> с
помощью клавиатуры. Вверху диалога есть меню<guilabel>Контекст</guilabel>, дающее доступ к параметрам
инструметов. Чтобы облегчить работу, типы инструментов помечены маленькими пиктограммами."
#: src/using/shortcuts.xml:110(para)
-msgid ""
-"Custom Keyboard shortcuts are stored in one of Gimp's hidden directory "
-"(<filename class=\"directory\">/home/[username]/.gimp-2.6/menurc</filename>) "
-"under Linux, and <filename class=\"directory\" role=\"html\">C:"
-"\\Documents and Settings\\[Username]\\.gimp-2.6\\menurc</filename><filename "
-"class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\\\Documents and Settings\\\\[Username]\\"
-"\\.gimp-2.6\\\\menurc</filename> under Windows XP. It is a simple text file "
-"that you can transport from one computer to another."
-msgstr ""
-"Настроенные клавишы быстрого доступа сохраняются в спрятанной папке "
-"<acronym>GIMP</acronym> (<filename class=\"directory\">/home/[username]/."
-"gimp-2.6/menurc</filename> в Linux и в <filename class=\"directory\" role="
-"\"html\">C:\\Documents and Settings\\[Username]\\.gimp-2.6\\menurc</"
-"filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\"
-"\\Documents and Settings\\\\[Username]\\\\.gimp-2.6\\\\menurc</filename> под "
-"Windows XP). Это простой текстовый файл, который можно переправить с "
-"компьютера на компьютер."
+msgid "Custom Keyboard shortcuts are stored in one of Gimp's hidden directory (<filename
class=\"directory\">/home/[username]/.gimp-2.6/menurc</filename>) under Linux, and <filename
class=\"directory\" role=\"html\">C:\\Documents and
Settings\\[Username]\\.gimp-2.6\\menurc</filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\\\Documents
and Settings\\\\[Username]\\\\.gimp-2.6\\\\menurc</filename> under Windows XP. It is a simple text file that
you can transport from one computer to another."
+msgstr "Настроенные клавишы быстрого доступа сохраняются в спрятанной папке <acronym>GIMP</acronym>
(<filename class=\"directory\">/home/[username]/.gimp-2.6/menurc</filename> в Linux и в <filename
class=\"directory\" role=\"html\">C:\\Documents and
Settings\\[Username]\\.gimp-2.6\\menurc</filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\\\Documents
and Settings\\\\[Username]\\\\.gimp-2.6\\\\menurc</filename> под Windows XP). Это простой текстовый файл,
который можно переправить с компьютера на компьютер."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/photography.xml:806(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
-"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
-"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
+msgstr "@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
#: src/using/photography.xml:11(title)
msgid "Working with Digital Camera Photos"
@@ -4228,51 +2440,12 @@ msgid "Introduction"
msgstr "Введение"
#: src/using/photography.xml:18(para)
-msgid ""
-"One of the most common uses of GIMP is to fix digital camera images that for "
-"some reason are less than perfect. Maybe the image is overexposed or "
-"underexposed; maybe rotated a bit; maybe out of focus: these are all common "
-"problems for which GIMP has good tools. The purpose of this chapter is to "
-"give you an overview of those tools and the situations in which they are "
-"useful. You will not find detailed tutorials here: in most cases it is "
-"easier to learn how to use the tools by experimenting with them than by "
-"reading about them. (Also, each tool is described more thoroughly in the "
-"Help section devoted to it.) You will also not find anything in this chapter "
-"about the multitude of \"special effects\" that you can apply to an image "
-"using GIMP. You should be familiar with basic GIMP concepts before reading "
-"this chapter, but you certainly don't need to be an expert–if you are, you "
-"probably know most of this anyway. And don't hesitate to experiment: GIMP's "
-"powerful \"undo\" system allows you to recover from almost any mistake with "
-"a simple <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Одно из наиболее распространённых применений <acronym>GIMP</acronym> "
-"заключается в исправлении цифровых фотографий, которые по каким-либо "
-"причинам не совершенны. Такие изображения могут быть перевыдержанными, "
-"недовыдержанными, слегка повёрнутыми, не в фокусе — у <acronym>GIMP</"
-"acronym> для таких недостатков есть хорошие инструменты. Цель этой главы — "
-"дать обзор этих инструментов и ситуаций, когда они могут пригодится. Здесь "
-"не будет детальной инструкции: в большинстве случаев легче научиться "
-"эксперимертированием, чем чтением об инструментах. Также, каждый инструмент "
-"описан в своей собственной главе. Также в этой главе не будет описания "
-"разных специальных эффектов, которые можно применить к изображению с помощью "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Вы должны быть знакомы с базовыми понятиями "
-"<acronym>GIMP</acronym> до того, как приметесь за эту главу, но быть "
-"экспертом <acronym>GIMP</acronym> необязательно. Если вы эксперт, то вы уже "
-"знаете материал этой главы. Не бойтесь экспериментировать: мощная система "
-"отмены в <acronym>GIMP</acronym> позволяет удалить следы практически всех "
-"ошибок нажатием клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
-"keycombo>."
+msgid "One of the most common uses of GIMP is to fix digital camera images that for some reason are less
than perfect. Maybe the image is overexposed or underexposed; maybe rotated a bit; maybe out of focus: these
are all common problems for which GIMP has good tools. The purpose of this chapter is to give you an overview
of those tools and the situations in which they are useful. You will not find detailed tutorials here: in
most cases it is easier to learn how to use the tools by experimenting with them than by reading about them.
(Also, each tool is described more thoroughly in the Help section devoted to it.) You will also not find
anything in this chapter about the multitude of \"special effects\" that you can apply to an image using
GIMP. You should be familiar with basic GIMP concepts before reading this chapter, but you certainly don't
need to be an expert–if you are, you probably know most of this anyway. And don't hesitate to experiment:
GIMP's powerful \"undo\"
system allows you to recover from almost any mistake with a simple
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+msgstr "Одно из наиболее распространённых применений <acronym>GIMP</acronym> заключается в исправлении
цифровых фотографий, которые по каким-либо причинам не совершенны. Такие изображения могут быть
перевыдержанными, недовыдержанными, слегка повёрнутыми, не в фокусе — у <acronym>GIMP</acronym> для таких
недостатков есть хорошие инструменты. Цель этой главы — дать обзор этих инструментов и ситуаций, когда они
могут пригодится. Здесь не будет детальной инструкции: в большинстве случаев легче научиться
эксперимертированием, чем чтением об инструментах. Так�
�е, каждый инструмент описан в своей собственной главе. Также в этой главе не будет описания разных
специальных эффектов, которые можно применить к изображению с помощью <acronym>GIMP</acronym>. Вы должны быть
знакомы с базовыми понятиями <acronym>GIMP</acronym> до того, как приметесь за эту главу, но быть экспертом
<acronym>GIMP</acronym> необязательно. Если вы эксперт, то вы уже знаете материал этой главы. Не бойтесь
экспериментировать: мощная система отмены в <acronym>GIMP</acronym> позволяет удалить следы практически всех
ошибок нажатием клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></key
combo>."
#: src/using/photography.xml:36(para)
-msgid ""
-"Most commonly the things that you want to do to clean up an imperfect photo "
-"are of four types: improving the composition; improving the colors; "
-"improving the sharpness; and removing artifacts or other undesirable "
-"elements of the image."
-msgstr ""
-"Наиболее частые изменения в фотографиях можно разбить на четыре типа: "
-"улучшение композиции; улучшение цвета; увеличение резкости; удаление шума и "
-"других нежелательных объектов изображения."
+msgid "Most commonly the things that you want to do to clean up an imperfect photo are of four types:
improving the composition; improving the colors; improving the sharpness; and removing artifacts or other
undesirable elements of the image."
+msgstr "Наиболее частые изменения в фотографиях можно разбить на четыре типа: улучшение композиции;
улучшение цвета; увеличение резкости; удаление шума и других нежелательных объектов изображения."
#: src/using/photography.xml:45(title)
msgid "Improving Composition"
@@ -4283,131 +2456,36 @@ msgid "Rotating an Image"
msgstr "Вращение изображения"
#: src/using/photography.xml:49(para)
-msgid ""
-"It is easy, when taking a picture, to hold the camera not quite perfectly "
-"vertical, resulting in a picture where things are tilted at an angle. In "
-"GIMP, the way to fix this is to use the <link linkend=\"gimp-tool-rotate"
-"\">Rotate</link> tool. Activate this by clicking its icon "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-rotate-22.png\"/"
-"></guiicon> in the Toolbox, or by pressing the <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> while inside the image. Make sure the "
-"Tool Options are visible, and at the top, make sure for <quote>Transform:</"
-"quote> that the left button (<quote>Transform Layer</quote>) is selected. If "
-"you then click the mouse inside the image and drag it, you will see a grid "
-"appear that rotates as you drag. When the grid looks right, click "
-"<guibutton>Rotate</guibutton> or press <keycap>Enter</keycap>, and the image "
-"will be rotated."
-msgstr ""
-"При фотографировании очень легко держать фотоаппарат не точно вертикально, "
-"что слегка поворачивает фотографию. В <acronym>GIMP</acronym> это "
-"устраняется инструментом <link linkend=\"gimp-tool-rotate\">Вращение</link>. "
-"Активируйте инструмент нажатием на пиктограмму <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/toolbox/stock-tool-rotate-22.png\"/></guiicon> в панели "
-"инструментов или нажатием клавиш <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>R</"
-"keycap></keycombo> внутри окна изображения. Убедитесь, что параметры "
-"инструмента видны и вверху параметр <quote>Преобразование</quote> установлен "
-"на <quote>Слой</quote>. Теперь, при нажатии мышки появится сетка, которая "
-"будет вращаться по мере движения мышки. Когда сетка выглядит правильно, "
-"нажмите кнопку <guibutton>Вращать</guibutton> или нажмите клавишу "
-"<keycap>Enter</keycap>, и изображение повернётся."
+msgid "It is easy, when taking a picture, to hold the camera not quite perfectly vertical, resulting in a
picture where things are tilted at an angle. In GIMP, the way to fix this is to use the <link
linkend=\"gimp-tool-rotate\">Rotate</link> tool. Activate this by clicking its icon <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/toolbox/stock-tool-rotate-22.png\"/></guiicon> in the Toolbox, or by pressing the
<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> while inside the image. Make sure the Tool
Options are visible, and at the top, make sure for <quote>Transform:</quote> that the left button
(<quote>Transform Layer</quote>) is selected. If you then click the mouse inside the image and drag it, you
will see a grid appear that rotates as you drag. When the grid looks right, click
<guibutton>Rotate</guibutton> or press <keycap>Enter</keycap>, and the image will be rotated."
+msgstr "При фотографировании очень легко держать фотоаппарат не точно вертикально, что слегка поворачивает
фотографию. В <acronym>GIMP</acronym> это устраняется инструментом <link
linkend=\"gimp-tool-rotate\">Вращение</link>. Активируйте инструмент нажатием на пиктограмму
<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-rotate-22.png\"/></guiicon> в панели инструментов
или нажатием клавиш <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> внутри окна изображения.
Убедитесь, что параметры инструмента видны и вверху параметр <quote>Преобразование</quote> установлен на
<quote>Слой</quote>. Теперь, при нажатии мышки появитс
я сетка, которая будет вращаться по мере движения мышки. Когда сетка выглядит правильно, нажмите кнопку
<guibutton>Вращать</guibutton> или нажмите клавишу <keycap>Enter</keycap>, и изображение повернётся."
#: src/using/photography.xml:68(para)
-msgid ""
-"Now as a matter of fact, it isn't so easy to get things right by this "
-"method: you often find that things are better but not quite perfect. One "
-"solution is to rotate a bit more, but there is a disadvantage to that "
-"approach. Each time you rotate an image, because the rotated pixels don't "
-"line up precisely with the original pixels, the image inevitably gets "
-"blurred a little bit. For a single rotation, the amount of blurring is quite "
-"small, but two rotations cause twice as much blurring as one, and there is "
-"no reason to blur things more than you have to. A better alternative is to "
-"undo the rotation and then do another, adjusting the angle."
-msgstr ""
-"Таким образом нелегко исправить изображение с первой попытки. Одно из "
-"решений — повернуть ещё на небольшой угол — нежелательно, поскольку, при "
-"каждом вращении, конечные точки не совпадают с начальными, и изображение "
-"становится слегка размазанным. Поворот второй раз добавляет размазывание, "
-"так что этого стоит избегать. Лучше отменить первое вращение, изменить угол "
-"вращения и попробовать ещё раз."
+msgid "Now as a matter of fact, it isn't so easy to get things right by this method: you often find that
things are better but not quite perfect. One solution is to rotate a bit more, but there is a disadvantage to
that approach. Each time you rotate an image, because the rotated pixels don't line up precisely with the
original pixels, the image inevitably gets blurred a little bit. For a single rotation, the amount of
blurring is quite small, but two rotations cause twice as much blurring as one, and there is no reason to
blur things more than you have to. A better alternative is to undo the rotation and then do another,
adjusting the angle."
+msgstr "Таким образом нелегко исправить изображение с первой попытки. Одно из решений — повернуть ещё на
небольшой угол — нежелательно, поскольку, при каждом вращении, конечные точки не совпадают с начальными, и
изображение становится слегка размазанным. Поворот второй раз добавляет размазывание, так что этого стоит
избегать. Лучше отменить первое вращение, изменить угол вращения и попробовать ещё раз."
#: src/using/photography.xml:80(para)
-msgid ""
-"Fortunately, GIMP provides another way of doing it that is considerably "
-"easier to use: in the Rotate Tool Options, for the Transform Direction you "
-"can select \"Backward (Corrective)\". When you do this, instead of rotating "
-"the grid to compensate for the error, you can rotate it to <emphasis>line "
-"up</emphasis> with the error. If this seems confusing, try it and you will "
-"see that it is quite straightforward."
-msgstr ""
-"К счастью, в <acronym>GIMP</acronym> есть другой способ сделать то же самое, "
-"но легче. В параметрах инструмента установите значение параметра "
-"<quote>Направление</quote> на <quote>Корректирующее (Назад)</quote>. Тогда, "
-"вместо поворота сетки, чтобы скомпенсировать ошибку, вы её поворачиваете, "
-"чтобы <emphasis>совместить</emphasis> с ошибкой."
+msgid "Fortunately, GIMP provides another way of doing it that is considerably easier to use: in the Rotate
Tool Options, for the Transform Direction you can select \"Backward (Corrective)\". When you do this, instead
of rotating the grid to compensate for the error, you can rotate it to <emphasis>line up</emphasis> with the
error. If this seems confusing, try it and you will see that it is quite straightforward."
+msgstr "К счастью, в <acronym>GIMP</acronym> есть другой способ сделать то же самое, но легче. В параметрах
инструмента установите значение параметра <quote>Направление</quote> на <quote>Корректирующее
(Назад)</quote>. Тогда, вместо поворота сетки, чтобы скомпенсировать ошибку, вы её поворачиваете, чтобы
<emphasis>совместить</emphasis> с ошибкой."
#: src/using/photography.xml:90(para)
-msgid ""
-"Since GIMP 2.2, there is an option to preview the results of "
-"transformations, instead of just seeing a grid. This makes it easier to get "
-"things right on the first try."
-msgstr ""
-"Начиная с версии <application><quote>GIMP</quote> 2.2</application>, можно "
-"просмотреть результат поворота, а не только повёрнутую сетку. Это позволяет "
-"легче найти правильный угол с первого раза."
+msgid "Since GIMP 2.2, there is an option to preview the results of transformations, instead of just seeing
a grid. This makes it easier to get things right on the first try."
+msgstr "Начиная с версии <application><quote>GIMP</quote> 2.2</application>, можно просмотреть результат
поворота, а не только повёрнутую сетку. Это позволяет легче найти правильный угол с первого раза."
#: src/using/photography.xml:96(para)
-msgid ""
-"After you have rotated an image, there will be unpleasant triangular \"holes"
-"\" at the corners. One way to fix them is to create a background that fills "
-"the holes with some unobtrusive or neutral color, but usually a better "
-"solution is to crop the image. The greater the rotation, the more cropping "
-"is required, so it is best to get the camera aligned as well as possible "
-"when you take the picture in the first place."
-msgstr ""
-"После вращения изображения образуются треугольные дырки по углам "
-"изображения. Их можно залить каким-нибудь нейтральным цветом, но лучше "
-"откадрировать изображение. Чем больше вращение, тем больше нужно "
-"кадрировать, поэтому лучше всего постараться выровнять фотоаппарат при "
-"фотографировании."
+msgid "After you have rotated an image, there will be unpleasant triangular \"holes\" at the corners. One
way to fix them is to create a background that fills the holes with some unobtrusive or neutral color, but
usually a better solution is to crop the image. The greater the rotation, the more cropping is required, so
it is best to get the camera aligned as well as possible when you take the picture in the first place."
+msgstr "После вращения изображения образуются треугольные дырки по углам изображения. Их можно залить
каким-нибудь нейтральным цветом, но лучше откадрировать изображение. Чем больше вращение, тем больше нужно
кадрировать, поэтому лучше всего постараться выровнять фотоаппарат при фотографировании."
#: src/using/photography.xml:108(title)
msgid "Cropping"
msgstr "Кадрирование"
#: src/using/photography.xml:109(para)
-msgid ""
-"When you take a picture with a digital camera, you have some control over "
-"what gets included in the image but often not as much as you would like: the "
-"result is images that could benefit from trimming. Beyond this, it is often "
-"possible to enhance the impact of an image by trimming it so that the most "
-"important elements are placed at key points. A rule of thumb, not always to "
-"be followed but good to keep in mind, is the <quote>rule of thirds</quote>, "
-"which says that maximum impact is obtained by placing the center of interest "
-"one-third of the way across the image, both widthwise and heightwise."
-msgstr ""
-"При фотографировании цифровым фотоаппаратом есть больше возможностей "
-"выбрать, что попадёт в кадр, но это не всегда удаётся. Получаются "
-"изображения, которые нужно кадрировать. Кроме того, иногда для увеличения "
-"эффекта фотографии нужно убрать всё лишнее и оставить наиболее важные "
-"элементы изображения. Придерживайтесь правила <quote>третей</quote>, которое "
-"гласит, что для наибольшего эффекта поместите эмоциональный центр фотографии "
-"на треть от края изображения, как по вертикали, так и по горизонтали."
+msgid "When you take a picture with a digital camera, you have some control over what gets included in the
image but often not as much as you would like: the result is images that could benefit from trimming. Beyond
this, it is often possible to enhance the impact of an image by trimming it so that the most important
elements are placed at key points. A rule of thumb, not always to be followed but good to keep in mind, is
the <quote>rule of thirds</quote>, which says that maximum impact is obtained by placing the center of
interest one-third of the way across the image, both widthwise and heightwise."
+msgstr "При фотографировании цифровым фотоаппаратом есть больше возможностей выбрать, что попадёт в кадр, но
это не всегда удаётся. Получаются изображения, которые нужно кадрировать. Кроме того, иногда для увеличения
эффекта фотографии нужно убрать всё лишнее и оставить наиболее важные элементы изображения. Придерживайтесь
правила <quote>третей</quote>, которое гласит, что для наибольшего эффекта поместите эмоциональный центр
фотографии на треть от края изображения, как по вертикали, так и по горизонтали."
#: src/using/photography.xml:121(para)
-msgid ""
-"To crop an image, activate the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop</link> "
-"tool in the Toolbox, or by pressing the <quote>C</quote> key (capitalized) "
-"while inside the image. With the tool active, clicking and dragging in the "
-"image will sweep out a crop rectangle. It will also pop up a dialog that "
-"allows you to adjust the dimensions of the crop region if they aren't quite "
-"right. When everything is perfect, hit the <guibutton>Crop</guibutton> "
-"button in the dialog."
-msgstr ""
-"Чтобы откадрировать изображение, активируйте инструмент <link linkend=\"gimp-"
-"tool-crop\">Кадрирование</link> на панели инструментов или нажатием клавиш "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> в окне "
-"изображения. Теперь нажмите и двиньте мышку, чтобы определить прямоугольник "
-"кадрирования. Когда район выбран, нажмите клавишу <keycap>Enter</keycap>."
+msgid "To crop an image, activate the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop</link> tool in the Toolbox, or
by pressing the <quote>C</quote> key (capitalized) while inside the image. With the tool active, clicking and
dragging in the image will sweep out a crop rectangle. It will also pop up a dialog that allows you to adjust
the dimensions of the crop region if they aren't quite right. When everything is perfect, hit the
<guibutton>Crop</guibutton> button in the dialog."
+msgstr "Чтобы откадрировать изображение, активируйте инструмент <link
linkend=\"gimp-tool-crop\">Кадрирование</link> на панели инструментов или нажатием клавиш
<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> в окне изображения. Теперь нажмите и двиньте
мышку, чтобы определить прямоугольник кадрирования. Когда район выбран, нажмите клавишу
<keycap>Enter</keycap>."
#: src/using/photography.xml:135(title)
msgid "Improving Colors"
@@ -4418,38 +2496,12 @@ msgid "Automated Tools"
msgstr "Автоматические инструменты"
#: src/using/photography.xml:139(para)
-msgid ""
-"In spite of sophisticated exposure-control systems, pictures taken with "
-"digital cameras often come out over- or under-exposed, or with color casts "
-"due to imperfections in lighting. GIMP gives you a variety of tools to "
-"correct colors in an image, ranging to automated tools that run with a "
-"simple button-click to highly sophisticated tools that give you many "
-"parameters of control. We will start with the simplest first."
-msgstr ""
-"Не смотря на высокий контроль за экспозицией в цифровых фотоаппаратах, "
-"фотограции могут получится перевыдержанными или недовыдерженными, или со "
-"смещёнными цветами из-за особенностей освещения. В <acronym>GIMP<acronym> "
-"есть инструменты, позволяющие исправить цвета в изображении, от "
-"автоматических, вызываемые одним нажатием кнопки, до сложных со многими "
-"параметрами настройки. Начнём с простых."
+msgid "In spite of sophisticated exposure-control systems, pictures taken with digital cameras often come
out over- or under-exposed, or with color casts due to imperfections in lighting. GIMP gives you a variety of
tools to correct colors in an image, ranging to automated tools that run with a simple button-click to highly
sophisticated tools that give you many parameters of control. We will start with the simplest first."
+msgstr "Не смотря на высокий контроль за экспозицией в цифровых фотоаппаратах, фотограции могут получится
перевыдержанными или недовыдерженными, или со смещёнными цветами из-за особенностей освещения. В
<acronym>GIMP<acronym> есть инструменты, позволяющие исправить цвета в изображении, от автоматических,
вызываемые одним нажатием кнопки, до сложных со многими параметрами настройки. Начнём с простых."
#: src/using/photography.xml:148(para)
-msgid ""
-"GIMP gives you several automated color correction tools. Unfortunately they "
-"don't usually give you quite the results you are looking for, but they only "
-"take a moment to try out, and if nothing else they often give you an idea of "
-"some of the possibilities inherent in the image. Except for \"Auto Levels\", "
-"you can find these tools by following the menu path "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu></"
-"menuchoice> in the image menu."
-msgstr ""
-"В <acronym>GIMP</acronym> есть несколько автоматических инструментов "
-"корректировки цвета. К сожалению, они не всегда дают ожидаемый результат, но "
-"и не требуют много времени для вызова. В конце концов, они помогут вам "
-"понять цветовые характеристики изображения. За исключением инструмента "
-"<quote>Автоуровни</quote>, эти инструменты находятся в меню изображения "
-"<menuchoice><guimenu>Цвета</guimenu><guisubmenu>Авто</guisubmenu></"
-"menuchoice>."
+msgid "GIMP gives you several automated color correction tools. Unfortunately they don't usually give you
quite the results you are looking for, but they only take a moment to try out, and if nothing else they often
give you an idea of some of the possibilities inherent in the image. Except for \"Auto Levels\", you can find
these tools by following the menu path
<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu></menuchoice> in the image menu."
+msgstr "В <acronym>GIMP</acronym> есть несколько автоматических инструментов корректировки цвета. К
сожалению, они не всегда дают ожидаемый результат, но и не требуют много времени для вызова. В конце концов,
они помогут вам понять цветовые характеристики изображения. За исключением инструмента
<quote>Автоуровни</quote>, эти инструменты находятся в меню изображения
<menuchoice><guimenu>Цвета</guimenu><guisubmenu>Авто</guisubmenu></menuchoice>."
#: src/using/photography.xml:161(para)
msgid "Here they are, with a few words about each:"
@@ -4460,274 +2512,88 @@ msgid "Normalize"
msgstr "Упорядочить"
#: src/using/photography.xml:168(para)
-msgid ""
-"This tool (it is really a plug-in) is useful for underexposed images: it "
-"adjusts the whole image uniformly until the brightest point is right at the "
-"saturation limit, and the darkest point is black. The downside is that the "
-"amount of brightening is determined entirely by the lightest and darkest "
-"points in the image, so even one single white pixel and/or one single black "
-"pixel will make normalization ineffective."
-msgstr ""
-"Этот инструмент (в действительности, дополнение) полезно для недовыдержанных "
-"изображений: он изменяет всё изображение одинаково до тех пор, пока самая "
-"яркая точка не станет максимальной интенсивности, а самая тёмная точка — "
-"чёрной. Недостаток заключается в том, что степень осветления определяется "
-"самой светлой и самой тёмной точками, поэтому присутствие всего лишь одной "
-"белой и чёрной точки делает этот инструмент неэффективным."
+msgid "This tool (it is really a plug-in) is useful for underexposed images: it adjusts the whole image
uniformly until the brightest point is right at the saturation limit, and the darkest point is black. The
downside is that the amount of brightening is determined entirely by the lightest and darkest points in the
image, so even one single white pixel and/or one single black pixel will make normalization ineffective."
+msgstr "Этот инструмент (в действительности, дополнение) полезно для недовыдержанных изображений: он
изменяет всё изображение одинаково до тех пор, пока самая яркая точка не станет максимальной интенсивности, а
самая тёмная точка — чёрной. Недостаток заключается в том, что степень осветления определяется самой светлой
и самой тёмной точками, поэтому присутствие всего лишь одной белой и чёрной точки делает этот инструмент
неэффективным."
#: src/using/photography.xml:181(guimenuitem)
msgid "Equalize"
msgstr "Выровнять"
#: src/using/photography.xml:184(para)
-msgid ""
-"This is a very powerful adjustment that tries to spread the colors in the "
-"image evenly across the range of possible intensities. In some cases the "
-"effect is amazing, bringing out contrasts that are very difficult to get in "
-"any other way; but more commonly, it just makes the image look weird. Oh "
-"well, it only takes a moment to try."
-msgstr ""
-"Это сильный инструмент, который пытается расставить цвета равномерно по "
-"всему диапазону интенсивностей. В некоторых случаях эффект замечательный, "
-"увеличивая контраст в местах, где его трудно увеличить другими способами; но "
-"в большинстве случаев изображение получается причудливым."
+msgid "This is a very powerful adjustment that tries to spread the colors in the image evenly across the
range of possible intensities. In some cases the effect is amazing, bringing out contrasts that are very
difficult to get in any other way; but more commonly, it just makes the image look weird. Oh well, it only
takes a moment to try."
+msgstr "Это сильный инструмент, который пытается расставить цвета равномерно по всему диапазону
интенсивностей. В некоторых случаях эффект замечательный, увеличивая контраст в местах, где его трудно
увеличить другими способами; но в большинстве случаев изображение получается причудливым."
#: src/using/photography.xml:196(guimenuitem)
msgid "Color Enhance"
msgstr "Усиление цвета"
#: src/using/photography.xml:199(para)
-msgid ""
-"This command increases the saturation range of the colors in the layer, "
-"without altering brightness or hue. So this command does not work on "
-"grayscale images."
-msgstr ""
-"Эта команда увеличивает диапазон насыщенности цветом слоя, не изменяя "
-"яркость или тон. Поэтому эта команда не эффективна с серыми изображениями."
+msgid "This command increases the saturation range of the colors in the layer, without altering brightness
or hue. So this command does not work on grayscale images."
+msgstr "Эта команда увеличивает диапазон насыщенности цветом слоя, не изменяя яркость или тон. Поэтому эта
команда не эффективна с серыми изображениями."
#: src/using/photography.xml:208(guimenuitem)
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Увеличить контраст"
#: src/using/photography.xml:211(para)
-msgid ""
-"This is like <quote>Normalize</quote>, except that it operates on the red, "
-"green, and blue channels independently. It often has the useful effect of "
-"reducing color casts."
-msgstr ""
-"Работает как и команда <quote>Упорядочить</quote>, но по отдельности с "
-"каналами красного, зелёного и синего. У неё часто получается уменьшить "
-"смещение цвета."
+msgid "This is like <quote>Normalize</quote>, except that it operates on the red, green, and blue channels
independently. It often has the useful effect of reducing color casts."
+msgstr "Работает как и команда <quote>Упорядочить</quote>, но по отдельности с каналами красного, зелёного и
синего. У неё часто получается уменьшить смещение цвета."
#: src/using/photography.xml:221(guimenuitem)
msgid "Stretch HSV"
msgstr "Растянуть HSV"
#: src/using/photography.xml:224(para)
-msgid ""
-"Does the same as Stretch Contrast but works in HSV color space, rather than "
-"RGB color space. It preserves the Hue."
-msgstr ""
-"Работает так же, как и команда <quote>Увеличить контраст</quote>, но в "
-"цветовой модели HSV вместо RGB. Она сохраняет тон."
+msgid "Does the same as Stretch Contrast but works in HSV color space, rather than RGB color space. It
preserves the Hue."
+msgstr "Работает так же, как и команда <quote>Увеличить контраст</quote>, но в цветовой модели HSV вместо
RGB. Она сохраняет тон."
#: src/using/photography.xml:232(guimenuitem)
msgid "White balance"
msgstr "Баланс белого"
#: src/using/photography.xml:235(para)
-msgid ""
-"This may enhance images with poor white or black by removing little used "
-"colors and stretch the remaining range as much as possible."
-msgstr ""
-"Эта команда может улучшить изображения с бедным белым или чёрным, удаляя "
-"редко используемые цвета и растягивая остальные на максимальный диапазон."
+msgid "This may enhance images with poor white or black by removing little used colors and stretch the
remaining range as much as possible."
+msgstr "Эта команда может улучшить изображения с бедным белым или чёрным, удаляя редко используемые цвета и
растягивая остальные на максимальный диапазон."
#: src/using/photography.xml:244(guimenuitem)
msgid "Auto Levels"
msgstr "Авто уровни"
#: src/using/photography.xml:247(para)
-msgid ""
-"This is done by activating the Levels tool (<menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>Levels</"
-"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Colors</"
-"guimenu><guimenuitem>Levels</guimenuitem></menuchoice> in the image menu), "
-"and then pressing the <guibutton>Auto</guibutton> button near the center of "
-"the dialog. You will see a preview of the result; you must press "
-"<guibutton>Okay</guibutton> for it to take effect. Pressing "
-"<guibutton>Cancel</guibutton> instead will cause your image to revert to its "
-"previous state."
-msgstr ""
-"Это можно сделать с помощью инструмента Уровни "
-"(<menuchoice><guimenu>Инструменты</guimenu><guisubmenu>Цвет</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Уровни</guimenuitem></menuchoice> или "
-"<menuchoice><guimenu>Цвета</guimenu><guimenuitem>Уровни</guimenuitem></"
-"menuchoice> в меню изображения), нажатием на кнопку <guibutton>Авто</"
-"guibutton> в середине диалога. Покажется предварительный просмотр "
-"результата; нужно нажать кнопку <guibutton>Ok</guibutton>, чтобы результат "
-"сохранился. Нажатие кнопки <guibutton>Отменить</guibutton> возвращает "
-"изображение в первоначальный вид."
+msgid "This is done by activating the Levels tool (<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Color
Tools</guisubmenu><guimenuitem>Levels</guimenuitem></menuchoice> or
<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Levels</guimenuitem></menuchoice> in the image menu), and
then pressing the <guibutton>Auto</guibutton> button near the center of the dialog. You will see a preview of
the result; you must press <guibutton>Okay</guibutton> for it to take effect. Pressing
<guibutton>Cancel</guibutton> instead will cause your image to revert to its previous state."
+msgstr "Это можно сделать с помощью инструмента Уровни
(<menuchoice><guimenu>Инструменты</guimenu><guisubmenu>Цвет</guisubmenu><guimenuitem>Уровни</guimenuitem></menuchoice>
или <menuchoice><guimenu>Цвета</guimenu><guimenuitem>Уровни</guimenuitem></menuchoice> в меню изображения),
нажатием на кнопку <guibutton>Авто</guibutton> в середине диалога. Покажется предварительный просмотр
результата; нужно нажать кнопку <guibutton>Ok</guibutton>, чтобы результат сохранился. Нажатие кнопки
<guibutton>Отменить</guibutton> возвращает изображение в первоначальный вид."
#: src/using/photography.xml:265(para)
-msgid ""
-"If you can find a point in the image that ought to be perfect white, and a "
-"second point that ought to be perfect black, then you can use the Levels "
-"tool to do a semi-automatic adjustment that will often do a good job of "
-"fixing both brightness and colors throughout the image. First, bring up the "
-"Levels tool as previously described. Now, look down near the bottom of the "
-"Layers dialog for three buttons with symbols on them that look like eye-"
-"droppers (at least, that is what they are supposed to look like). The one on "
-"the left, if you mouse over it, shows its function to be <quote>Pick Black "
-"Point</quote>. Click on this, then click on a point in the image that ought "
-"to be black–really truly perfectly black, not just sort of dark–and watch "
-"the image change. Next, click on the rightmost of the three buttons "
-"( <quote>Pick White Point</quote> ), and then click a point in the image "
-"that ought to be white, and once more watch the image change. If you are "
-"happy with the result, click the <guibutton>Okay</guibutton> button "
-"otherwise <guibutton>Cancel</guibutton>."
-msgstr ""
-"Если можно найти точку в изображении, которая должна быть полностью белой, и "
-"точку, которая должна быть чёрной, то возможно использовать инструмент "
-"Уровни для полуавтоматического исправления, что даёт приемлимый результат "
-"как в исправлении яркости, так и цветов по всему изображению. Сначала "
-"вызовите инструмент, как описано выше. Теперь найдите внизу диалога три "
-"кнопки с символами пипетки. Та, что слева, при зависании над ней, "
-"показывает, что её функция — <quote>Выбрать чёрную точку</quote>.Нажмите на "
-"неё, а потом нажмите на точку в изображении, которая должна быть чёрной. "
-"Заметьте, как изменилось изображение. Затем нажмите на кнопку справа "
-"(<quote>Выбрать белую точку</quote>), и нажмите в изображении на точку, "
-"которая должна быть белой. Изображение снова изменится. Если результат "
-"удовлетворяет, нажмите кнопку <guibutton>Ok</guibutton>, иначе — "
-"<guibutton>Отменить</guibutton>."
+msgid "If you can find a point in the image that ought to be perfect white, and a second point that ought to
be perfect black, then you can use the Levels tool to do a semi-automatic adjustment that will often do a
good job of fixing both brightness and colors throughout the image. First, bring up the Levels tool as
previously described. Now, look down near the bottom of the Layers dialog for three buttons with symbols on
them that look like eye-droppers (at least, that is what they are supposed to look like). The one on the
left, if you mouse over it, shows its function to be <quote>Pick Black Point</quote>. Click on this, then
click on a point in the image that ought to be black–really truly perfectly black, not just sort of dark–and
watch the image change. Next, click on the rightmost of the three buttons ( <quote>Pick White Point</quote>
), and then click a point in the image that ought to be white, and once more watch the image change. If you
are happy with the resu
lt, click the <guibutton>Okay</guibutton> button otherwise <guibutton>Cancel</guibutton>."
+msgstr "Если можно найти точку в изображении, которая должна быть полностью белой, и точку, которая должна
быть чёрной, то возможно использовать инструмент Уровни для полуавтоматического исправления, что даёт
приемлимый результат как в исправлении яркости, так и цветов по всему изображению. Сначала вызовите
инструмент, как описано выше. Теперь найдите внизу диалога три кнопки с символами пипетки. Та, что слева, при
зависании над ней, показывает, что её функция — <quote>Выбрать чёрную точку</quote>.Нажмите на неё, а потом
нажмите на точку в изобра
жении, которая должна быть чёрной. Заметьте, как изменилось изображение. Затем нажмите на кнопку справа
(<quote>Выбрать белую точку</quote>), и нажмите в изображении на точку, которая должна быть белой.
Изображение снова изменится. Если результат удовлетворяет, нажмите кнопку <guibutton>Ok</guibutton>, иначе —
<guibutton>Отменить</guibutton>."
#: src/using/photography.xml:288(para)
-msgid ""
-"Those are the automated color adjustments: if you find that none of them "
-"quite does the job for you, it is time to try one of the interactive color "
-"tools. All of these, except one, can be accessed via Tools->Color Tools "
-"in the image menu. After you select a color tool, click on the image "
-"(anywhere) to activate it and bring up its dialog."
-msgstr ""
-"Это автоматические исправления цвета; если ни один из этих инструментов "
-"справился с задачей, до пора переходить на интерактивные инструменты цвета. "
-"Все они кроме одного находятся в меню изображения "
-"<menuchoice><guimenu>Инструменты</guimenu><guisubmenu>Цвет</guisubmenu></"
-"menuchoice>. После выбора инструмента цвета нажмите в окне изображения, "
-"чтобы появился диалог инструмента."
+msgid "Those are the automated color adjustments: if you find that none of them quite does the job for you,
it is time to try one of the interactive color tools. All of these, except one, can be accessed via
Tools->Color Tools in the image menu. After you select a color tool, click on the image (anywhere) to
activate it and bring up its dialog."
+msgstr "Это автоматические исправления цвета; если ни один из этих инструментов справился с задачей, до пора
переходить на интерактивные инструменты цвета. Все они кроме одного находятся в меню изображения
<menuchoice><guimenu>Инструменты</guimenu><guisubmenu>Цвет</guisubmenu></menuchoice>. После выбора
инструмента цвета нажмите в окне изображения, чтобы появился диалог инструмента."
#: src/using/photography.xml:298(title)
msgid "Exposure Problems"
msgstr "Проблемы с выдержкой"
#: src/using/photography.xml:299(para)
-msgid ""
-"The simplest tool to use is the <link linkend=\"gimp-tool-brightness-contrast"
-"\">Brightness/Contrast</link> tool. It is also the least powerful, but in "
-"many cases it does everything you need. This tool is often useful for images "
-"that are overexposed or underexposed; it is not useful for correcting color "
-"casts. The tool gives you two sliders to adjust, for <quote>Brightness</"
-"quote> and <quote>Contrast</quote>. If you have the option <quote>Preview</"
-"quote> checked (and almost certainly you should),you will see any "
-"adjustments you make reflected in the image. When you are happy with the "
-"results, press <guibutton>Okay</guibutton> and they will take effect. If you "
-"can't get results that you are happy with, press <guibutton>Cancel</"
-"guibutton> and the image will revert to its previous state."
-msgstr ""
-"Самый простой инструмент — <link linkend=\"gimp-tool-brightness-contrast"
-"\">Яркость/Контраст</link>. Он также наименее мощный, но во многих случаях "
-"делает всё, что требуется. Этот инструмент обычно используется для "
-"перевыдержанных и недовыдержанных изображений; его вряд ли стоит "
-"использовать для исправления смещения цвета. У инструмента два параметра, "
-"для <quote>Яркости</quote> и <quote>Контраста</quote>. Если выбран "
-"<quote>Просмотр</quote> (его лучше выбрать), все изменения параметров тут же "
-"отобразятся в изображении. Когда нужный результат достигнут, нажмите кнопку "
-"<guibutton>OK</guibutton>, чтобы сохранить результат, иначе нажмите "
-"<guibutton>Cancel</guibutton>, чтобы работу инструмента отменить."
+msgid "The simplest tool to use is the <link
linkend=\"gimp-tool-brightness-contrast\">Brightness/Contrast</link> tool. It is also the least powerful, but
in many cases it does everything you need. This tool is often useful for images that are overexposed or
underexposed; it is not useful for correcting color casts. The tool gives you two sliders to adjust, for
<quote>Brightness</quote> and <quote>Contrast</quote>. If you have the option <quote>Preview</quote> checked
(and almost certainly you should),you will see any adjustments you make reflected in the image. When you are
happy with the results, press <guibutton>Okay</guibutton> and they will take effect. If you can't get results
that you are happy with, press <guibutton>Cancel</guibutton> and the image will revert to its previous state."
+msgstr "Самый простой инструмент — <link linkend=\"gimp-tool-brightness-contrast\">Яркость/Контраст</link>.
Он также наименее мощный, но во многих случаях делает всё, что требуется. Этот инструмент обычно используется
для перевыдержанных и недовыдержанных изображений; его вряд ли стоит использовать для исправления смещения
цвета. У инструмента два параметра, для <quote>Яркости</quote> и <quote>Контраста</quote>. Если выбран
<quote>Просмотр</quote> (его лучше выбрать), все изменения параметров тут же отобразятся в изображении. Когда
нужный результат достигнут, нажмите кнопку <guibutton>
OK</guibutton>, чтобы сохранить результат, иначе нажмите <guibutton>Cancel</guibutton>, чтобы работу
инструмента отменить."
#: src/using/photography.xml:314(para)
-msgid ""
-"A more sophisticated, and only slightly more difficult, way of correcting "
-"exposure problems is to use the Levels tool. The dialog for this tool looks "
-"very complicated, but for the basic usage we have in mind here, the only "
-"part you need to deal with is the <quote>Input Levels</quote> area, "
-"specifically the three triangular sliders that appear below the histogram. "
-"We refer you to the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels Tool Help</"
-"link> for instructions; but actually the easiest way to learn how to use it "
-"is to experiment by moving the three sliders around, and watching how the "
-"image is affected. (Make sure that <quote>Preview</quote> is checked at the "
-"bottom of the dialog.)"
-msgstr ""
-"Более продвинутый, и только слегка более сложный, способ исправления проблем "
-"выдержки — использовать инструмент Уровни. Диалог этого инструмента выглядит "
-"сложным, но для простого использования можно работать только в области "
-"<quote>Уровни на входе</quote>. Там ниже гистограммы расположены три "
-"треугольных ползунка. За подробным писанием обратитесь в раздел <link "
-"linkend=\"gimp-tool-levels\">Инструмент Уровни</link>, но самый лёгкий "
-"способ использования — экспериментирование — передвигать ползунки и "
-"смотреть, как изменится изображение. Для этого убедитесь, что "
-"<quote>Просмотр</quote> внизу диалога выбран."
+msgid "A more sophisticated, and only slightly more difficult, way of correcting exposure problems is to use
the Levels tool. The dialog for this tool looks very complicated, but for the basic usage we have in mind
here, the only part you need to deal with is the <quote>Input Levels</quote> area, specifically the three
triangular sliders that appear below the histogram. We refer you to the <link
linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels Tool Help</link> for instructions; but actually the easiest way to learn
how to use it is to experiment by moving the three sliders around, and watching how the image is affected.
(Make sure that <quote>Preview</quote> is checked at the bottom of the dialog.)"
+msgstr "Более продвинутый, и только слегка более сложный, способ исправления проблем выдержки — использовать
инструмент Уровни. Диалог этого инструмента выглядит сложным, но для простого использования можно работать
только в области <quote>Уровни на входе</quote>. Там ниже гистограммы расположены три треугольных ползунка.
За подробным писанием обратитесь в раздел <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Инструмент Уровни</link>, но
самый лёгкий способ использования — экспериментирование — передвигать ползунки и смотреть, как изменится
изображение. Для этого убед
итесь, что <quote>Просмотр</quote> внизу диалога выбран."
#: src/using/photography.xml:328(para)
-msgid ""
-"A very powerful way of correcting exposure problems is to use the "
-"<emphasis>Curves</emphasis> tool. This tool allows you to click and drag "
-"control points on a curve, in order to create a function mapping input "
-"brightness levels to output brightness levels. The Curves tool can replicate "
-"any effect you can achieve with Brightness/Contrast or the Levels tool, so "
-"it is more powerful than either of them. Once again, we refer you to the "
-"<link linkend=\"gimp-tool-curves\">Curves Tool Help</link> for detailed "
-"instructions, but the easiest way to learn how to use it is by experimenting."
-msgstr ""
-"Очень сильный способ исправления проблемы с выдержкой — с помощью "
-"инструмента <emphasis>Кривые</emphasis>. Этот инструмент позволяет нажать и "
-"двигать управляющие точки кривой, чтобы создать соотношение между яркостью "
-"на входе и яркостью на выходе. Этот инструмент может сделать всё, что можно "
-"сделать инструментами Яркость/Контраст и Уровни, поэтому он сильнее обоих. "
-"За подробным описанием инструмента обратитесь в раздел <link linkend=\"gimp-"
-"tool-curves\">Инструмент Кривые</link>, но научиться легче всего "
-"экспериментированием."
+msgid "A very powerful way of correcting exposure problems is to use the <emphasis>Curves</emphasis> tool.
This tool allows you to click and drag control points on a curve, in order to create a function mapping input
brightness levels to output brightness levels. The Curves tool can replicate any effect you can achieve with
Brightness/Contrast or the Levels tool, so it is more powerful than either of them. Once again, we refer you
to the <link linkend=\"gimp-tool-curves\">Curves Tool Help</link> for detailed instructions, but the easiest
way to learn how to use it is by experimenting."
+msgstr "Очень сильный способ исправления проблемы с выдержкой — с помощью инструмента
<emphasis>Кривые</emphasis>. Этот инструмент позволяет нажать и двигать управляющие точки кривой, чтобы
создать соотношение между яркостью на входе и яркостью на выходе. Этот инструмент может сделать всё, что
можно сделать инструментами Яркость/Контраст и Уровни, поэтому он сильнее обоих. За подробным описанием
инструмента обратитесь в раздел <link linkend=\"gimp-tool-curves\">Инструмент Кривые</link>, но научиться
легче всего экспериментированием."
#: src/using/photography.xml:340(para)
-msgid ""
-"The most powerful approach to adjusting brightness and contrast across an "
-"image, for more expert GIMP users, is to create a new layer above the one "
-"you are working on, and then in the Layers dialog set the Mode for the upper "
-"layer to <quote>Multiply</quote>. The new layer then serves as a <quote>gain "
-"control</quote> layer for the layer below it, with white yielding maximum "
-"gain and black yielding a gain of zero. Thus, by painting on the new layer, "
-"you can selectively adjust the gain for each area of the image, giving you "
-"very fine control. You should try to paint only with smooth gradients, "
-"because sudden changes in gain will give rise to spurious edges in the "
-"result. Paint only using shades of gray, not colors, unless you want to "
-"produce color shifts in the image."
-msgstr ""
-"Самый сильный метод изменения яркости и контраста по всему изображению, "
-"используемый продвинутыми пользователями, это создать новый слой над рабочим "
-"слоем и установить режим нового слоя на <quote>Умножение</quote>. Тогда "
-"новый слой служит конролёром усиления для нижнего слоя. Белый цвет даёт "
-"максимальное усиление, чёрный не даёт никакого. Поэтому, рисуя на слое, "
-"можно выборочно указывать яркость областей изображения, приобретая полный "
-"контроль за результатом. Старайтесь рисовать только плавными градиентами, "
-"потому что резкие переходы создадут края, которых не было. Рисуйте только "
-"серым, не цветом, если только не хотите сдвинуть цвет в изображении."
+msgid "The most powerful approach to adjusting brightness and contrast across an image, for more expert GIMP
users, is to create a new layer above the one you are working on, and then in the Layers dialog set the Mode
for the upper layer to <quote>Multiply</quote>. The new layer then serves as a <quote>gain control</quote>
layer for the layer below it, with white yielding maximum gain and black yielding a gain of zero. Thus, by
painting on the new layer, you can selectively adjust the gain for each area of the image, giving you very
fine control. You should try to paint only with smooth gradients, because sudden changes in gain will give
rise to spurious edges in the result. Paint only using shades of gray, not colors, unless you want to produce
color shifts in the image."
+msgstr "Самый сильный метод изменения яркости и контраста по всему изображению, используемый продвинутыми
пользователями, это создать новый слой над рабочим слоем и установить режим нового слоя на
<quote>Умножение</quote>. Тогда новый слой служит конролёром усиления для нижнего слоя. Белый цвет даёт
максимальное усиление, чёрный не даёт никакого. Поэтому, рисуя на слое, можно выборочно указывать яркость
областей изображения, приобретая полный контроль за результатом. Старайтесь рисовать только плавными
градиентами, потому что резкие перехо�
�ы создадут края, которых не было. Рисуйте только серым, не цветом, если только не хотите сдвинуть цвет в
изображении."
#: src/using/photography.xml:354(para)
-msgid ""
-"Actually, <quote>Multiply</quote> is not the only mode that is useful for "
-"gain control. In fact, <quote>Multiply</quote> mode can only darken parts of "
-"an image, never lighten them, so it is only useful where some parts of an "
-"image are overexposed. Using <quote>Divide</quote> mode has the opposite "
-"effect: it can brighten areas of an image but not darken them. Here is a "
-"trick that is often useful for bringing out the maximum amount of detail "
-"across all areas of an image:"
-msgstr ""
-"Режим <quote>Умножение</quote> — не единственный режим, полезный в "
-"управлении усилением. В частности, этот режим тожет только затемнить области "
-"изображения и никогда не осветлить. Поэтому он полезен для перевыдержанного "
-"изображения. У режима <quote>Деление</quote> обратный эффект: он может "
-"только осветлить области изображение и никогда не затемнить. Вот подсказка "
-"как выявить максимальное количество деталей по всему изображению:"
+msgid "Actually, <quote>Multiply</quote> is not the only mode that is useful for gain control. In fact,
<quote>Multiply</quote> mode can only darken parts of an image, never lighten them, so it is only useful
where some parts of an image are overexposed. Using <quote>Divide</quote> mode has the opposite effect: it
can brighten areas of an image but not darken them. Here is a trick that is often useful for bringing out the
maximum amount of detail across all areas of an image:"
+msgstr "Режим <quote>Умножение</quote> — не единственный режим, полезный в управлении усилением. В
частности, этот режим тожет только затемнить области изображения и никогда не осветлить. Поэтому он полезен
для перевыдержанного изображения. У режима <quote>Деление</quote> обратный эффект: он может только осветлить
области изображение и никогда не затемнить. Вот подсказка как выявить максимальное количество деталей по
всему изображению:"
#: src/using/photography.xml:366(para)
msgid "Duplicate the layer (producing a new layer above it)."
@@ -4739,138 +2605,47 @@ msgstr "Уберите насыщенность нового слоя."
#: src/using/photography.xml:374(para)
msgid "Apply a Gaussian blur to the result, with a large radius (100 or more)."
-msgstr ""
-"Примените Гауссово размывание к результату с большим радиусом (от 100 и "
-"больше)."
+msgstr "Примените Гауссово размывание к результату с большим радиусом (от 100 и больше)."
#: src/using/photography.xml:380(para)
msgid "Set Mode in the Layers dialog to Divide."
msgstr "Установите режим в диалоге слоёв на Деление."
#: src/using/photography.xml:383(para)
-msgid ""
-"Control the amount of correction by adjusting opacity in the Layers dialog, "
-"or by using Brightness/Contrast, Levels, or Curves tools on the new layer."
-msgstr ""
-"Управляйте величиной исправления изменением прозрачности нового слоя в "
-"диалоге слоёв или с помощью инструментов Яркость/Контраст, Уровни или Кривые."
+msgid "Control the amount of correction by adjusting opacity in the Layers dialog, or by using
Brightness/Contrast, Levels, or Curves tools on the new layer."
+msgstr "Управляйте величиной исправления изменением прозрачности нового слоя в диалоге слоёв или с помощью
инструментов Яркость/Контраст, Уровни или Кривые."
#: src/using/photography.xml:390(para)
-msgid ""
-"When you are happy with the result, you can use <guibutton>Merge Down</"
-"guibutton> to combine the control layer and the original layer into a single "
-"layer."
-msgstr ""
-"При получение нужного результата можно <guibutton>Свести изображение</"
-"guibutton>, чтобы объединить контрольный слой с исходным."
+msgid "When you are happy with the result, you can use <guibutton>Merge Down</guibutton> to combine the
control layer and the original layer into a single layer."
+msgstr "При получение нужного результата можно <guibutton>Свести изображение</guibutton>, чтобы объединить
контрольный слой с исходным."
#: src/using/photography.xml:398(para)
-msgid ""
-"In addition to <quote>Multiply</quote> and <quote>Divide</quote>, you may "
-"every so often get useful effects with other layer combination modes, such "
-"as <quote>Dodge</quote>, <quote>Burn</quote>, or <quote>Soft Light</quote>. "
-"It is all too easy, though, once you start playing with these things, to "
-"look away from the computer for a moment and suddenly find that you have "
-"just spent an hour twiddling parameters. Be warned: the more options you "
-"have, the harder it is to make a decision."
-msgstr ""
-"Кроме режимов <quote>Умножение</quote> и <quote>Деление</quote> можно "
-"получить полезные эффекты с другими комбинациями режимов слоёв, на пример, с "
-"режимом <quote>Осветление</quote>, <quote>Затемнение</quote> или "
-"<quote>Рассеяный свет</quote>. Но не углубляйтесь во все параметры: при всём "
-"множестве режимов трудно будет принять решение."
+msgid "In addition to <quote>Multiply</quote> and <quote>Divide</quote>, you may every so often get useful
effects with other layer combination modes, such as <quote>Dodge</quote>, <quote>Burn</quote>, or <quote>Soft
Light</quote>. It is all too easy, though, once you start playing with these things, to look away from the
computer for a moment and suddenly find that you have just spent an hour twiddling parameters. Be warned: the
more options you have, the harder it is to make a decision."
+msgstr "Кроме режимов <quote>Умножение</quote> и <quote>Деление</quote> можно получить полезные эффекты с
другими комбинациями режимов слоёв, на пример, с режимом <quote>Осветление</quote>, <quote>Затемнение</quote>
или <quote>Рассеяный свет</quote>. Но не углубляйтесь во все параметры: при всём множестве режимов трудно
будет принять решение."
#: src/using/photography.xml:411(title)
msgid "Adjusting Hue and Saturation"
msgstr "Исправление тона и насыщенности."
#: src/using/photography.xml:412(para)
-msgid ""
-"In our experience, if your image has a color cast---too much red, too much "
-"blue, etc---the easiest way to correct it is to use the Levels tool, "
-"adjusting levels individually on the red, green, and blue channels. If this "
-"doesn't work for you, it might be worth your while to try the Color Balance "
-"tool or the Curves tool, but these are much more difficult to use "
-"effectively. (They are very good for creating certain types of special "
-"effects, though.)"
-msgstr ""
-"Из нашего опыта мы можем сказать, что если у изображения сдвинуты цвета — "
-"слишком много красного или синего и т.д. — легче всего это исправить с "
-"помощью инструмента Уровни, изменяя уровни по отдельности для красного, "
-"зелёного и синего каналов. Если это не срабатывает, тогда можно попробовать "
-"инструменты <quote>Цветовой баланс</quote> или <quote>Кривые</quote>, но их "
-"сложнее использовать эффективно. Они очень хороши для создания определённого "
-"типа спецэффектов."
+msgid "In our experience, if your image has a color cast---too much red, too much blue, etc---the easiest
way to correct it is to use the Levels tool, adjusting levels individually on the red, green, and blue
channels. If this doesn't work for you, it might be worth your while to try the Color Balance tool or the
Curves tool, but these are much more difficult to use effectively. (They are very good for creating certain
types of special effects, though.)"
+msgstr "Из нашего опыта мы можем сказать, что если у изображения сдвинуты цвета — слишком много красного или
синего и т.д. — легче всего это исправить с помощью инструмента Уровни, изменяя уровни по отдельности для
красного, зелёного и синего каналов. Если это не срабатывает, тогда можно попробовать инструменты
<quote>Цветовой баланс</quote> или <quote>Кривые</quote>, но их сложнее использовать эффективно. Они очень
хороши для создания определённого типа спецэффектов."
#: src/using/photography.xml:421(para)
-msgid ""
-"Sometimes it is hard to tell whether you have adjusted colors adequately. A "
-"good, objective technique is to find a point in the image that you know "
-"should be either white or a shade of gray. Activate the <link linkend=\"gimp-"
-"tool-color-picker\">Color Picker</link> tool (the eyedropper symbol in the "
-"Toolbox), and click on the aforesaid point: this brings up the Color Picker "
-"dialog. If the colors are correctly adjusted, then the red, green, and blue "
-"components of the reported color should all be equal; if not, then you "
-"should see what sort of adjustment you need to make. This technique, when "
-"well used, allows even color-blind people to color-correct an image."
-msgstr ""
-"Иногда трудно понять, если вы достаточно исправили цвета. Объективно самый "
-"лучший способ это найти точки, которые вы знаете должны быть белыми или "
-"серыми. Активируйте инструмент <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
-"\">Пипетка</link> и нажмите на такую точку. Появится диалог инструмента. "
-"Если цвета исправлены правильно, то компоненты красного, зелёного и синего "
-"выбранной точки будут одинаковы; если нет, то нужно найти дополнительные "
-"изменения. Этот метод при правильном использовании позволяет даже цвето-"
-"нечуствительным людям исправить цвета в изображении."
+msgid "Sometimes it is hard to tell whether you have adjusted colors adequately. A good, objective technique
is to find a point in the image that you know should be either white or a shade of gray. Activate the <link
linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link> tool (the eyedropper symbol in the Toolbox), and click
on the aforesaid point: this brings up the Color Picker dialog. If the colors are correctly adjusted, then
the red, green, and blue components of the reported color should all be equal; if not, then you should see
what sort of adjustment you need to make. This technique, when well used, allows even color-blind people to
color-correct an image."
+msgstr "Иногда трудно понять, если вы достаточно исправили цвета. Объективно самый лучший способ это найти
точки, которые вы знаете должны быть белыми или серыми. Активируйте инструмент <link
linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Пипетка</link> и нажмите на такую точку. Появится диалог инструмента. Если
цвета исправлены правильно, то компоненты красного, зелёного и синего выбранной точки будут одинаковы; если
нет, то нужно найти дополнительные изменения. Этот метод при правильном использовании позволяет даже
цвето-нечуствительным людям исправить цвета в изобр
ажении."
#: src/using/photography.xml:434(para)
-msgid ""
-"If your image is washed out---which can easily happen when you take pictures "
-"in bright light---try the <link linkend=\"gimp-tool-hue-saturation\">Hue/"
-"Saturation</link> tool, which gives you three sliders to manipulate, for "
-"Hue, Lightness, and Saturation. Raising the saturation will probably make "
-"the image look better. In same cases it is useful to adjust the lightness at "
-"the same time. ( <quote>Lightness</quote> here is similar to "
-"<quote>Brightness</quote> in the Brightness/Contrast tool, except that they "
-"are formed from different combinations of the red, green, and blue "
-"channels.) The Hue/Saturation tool gives you the option of adjusting "
-"restricted subranges of colors (using the buttons at the top of the dialog), "
-"but if you want to get natural-looking colors, in most cases you should "
-"avoid doing this."
-msgstr ""
-"Если изображение вымыто — как легко случается при фотографировании при ярком "
-"свете — попробуйте инструмент <link linkend=\"gimp-tool-hue-saturation\">Тон/"
-"Насыщенность</link>. Он даёт три ползунка, чтобы изменять тон, освещённость "
-"и насыщенность. Повышение насыщенности скорее всего улучшит изображение. В "
-"некоторых случаях полезно исправить одновременно и освещённость. "
-"(<quote>Освещённость</quote> здесь подобна <quote>Яркости</quote> в "
-"инструменте Яркость/Контраст, но состоят из разных частей красного, зелёного "
-"и синего. Инструмент Тон/Насыщенность позволяет исправлять ограниченные "
-"диапазоны цветов (кнопки в верхней части диалога), но для получения "
-"естественных результатов лучше этого избегать."
+msgid "If your image is washed out---which can easily happen when you take pictures in bright light---try
the <link linkend=\"gimp-tool-hue-saturation\">Hue/Saturation</link> tool, which gives you three sliders to
manipulate, for Hue, Lightness, and Saturation. Raising the saturation will probably make the image look
better. In same cases it is useful to adjust the lightness at the same time. ( <quote>Lightness</quote> here
is similar to <quote>Brightness</quote> in the Brightness/Contrast tool, except that they are formed from
different combinations of the red, green, and blue channels.) The Hue/Saturation tool gives you the option of
adjusting restricted subranges of colors (using the buttons at the top of the dialog), but if you want to get
natural-looking colors, in most cases you should avoid doing this."
+msgstr "Если изображение вымыто — как легко случается при фотографировании при ярком свете — попробуйте
инструмент <link linkend=\"gimp-tool-hue-saturation\">Тон/Насыщенность</link>. Он даёт три ползунка, чтобы
изменять тон, освещённость и насыщенность. Повышение насыщенности скорее всего улучшит изображение. В
некоторых случаях полезно исправить одновременно и освещённость. (<quote>Освещённость</quote> здесь подобна
<quote>Яркости</quote> в инструменте Яркость/Контраст, но состоят из разных частей красного, зелёного и
синего. Инструмент Тон/Насыщенность позволяет ис�
�равлять ограниченные диапазоны цветов (кнопки в верхней части диалога), но для получения естественных
результатов лучше этого избегать."
#: src/using/photography.xml:451(para)
-msgid ""
-"Even if an image does not seemed washed out, often you can increase its "
-"impact by pushing up the saturation a bit. Veterans of the film era "
-"sometimes call this trick <quote>Fujifying</quote>, after Fujichrome film, "
-"which is notorious for producing highly saturated prints."
-msgstr ""
-"Даже если изображение не выглядит вымытым, часто ему можно придать больше "
-"выразительности, слегка увеличив насыщенность. Ветераны эры плёнки называют "
-"этот трюк <quote>Фуджированием</quote>, от название плёнки Фуджихром, "
-"известная своим свойством создавать сильно насыщенные фотографии."
+msgid "Even if an image does not seemed washed out, often you can increase its impact by pushing up the
saturation a bit. Veterans of the film era sometimes call this trick <quote>Fujifying</quote>, after
Fujichrome film, which is notorious for producing highly saturated prints."
+msgstr "Даже если изображение не выглядит вымытым, часто ему можно придать больше выразительности, слегка
увеличив насыщенность. Ветераны эры плёнки называют этот трюк <quote>Фуджированием</quote>, от название
плёнки Фуджихром, известная своим свойством создавать сильно насыщенные фотографии."
#: src/using/photography.xml:459(para)
-msgid ""
-"When you take pictures in low light conditions, in some cases you have the "
-"opposite problem: too much saturation. In this case too the Hue/Saturation "
-"tool is a good one to use, only by reducing the saturation instead of "
-"increasing it."
-msgstr ""
-"Если фотографировать при слабом свете, может случиться другая крайность — "
-"слишком много насыщенности. В этом случае тоже можно использовать инструмент "
-"Тон/Насыщенность, но снижая насыщенность, а не увеличивая её."
+msgid "When you take pictures in low light conditions, in some cases you have the opposite problem: too much
saturation. In this case too the Hue/Saturation tool is a good one to use, only by reducing the saturation
instead of increasing it."
+msgstr "Если фотографировать при слабом свете, может случиться другая крайность — слишком много
насыщенности. В этом случае тоже можно использовать инструмент Тон/Насыщенность, но снижая насыщенность, а не
увеличивая её."
#: src/using/photography.xml:469(title)
msgid "Adjusting Sharpness"
@@ -4881,281 +2656,80 @@ msgid "Unblurring"
msgstr "Убирание размывания"
#: src/using/photography.xml:472(para)
-msgid ""
-"If the focus on the camera is not set perfectly, or the camera is moving "
-"when the picture is taken, the result is a blurred image. If there is a lot "
-"of blurring, you probably won't be able to do much about it with any "
-"technique, but if there is only a moderate amount, you should be able to "
-"improve the image."
-msgstr ""
-"Если фокус фотоаппарата неправильно установлен, или фотоаппарат движется во "
-"время фотографирования, получается размытое изображение. Если размывания "
-"слишком много, то скорее всего сделать ничего нельзя ни с каким "
-"инструментом. При умеренном размывании возможно улучшить изображение."
+msgid "If the focus on the camera is not set perfectly, or the camera is moving when the picture is taken,
the result is a blurred image. If there is a lot of blurring, you probably won't be able to do much about it
with any technique, but if there is only a moderate amount, you should be able to improve the image."
+msgstr "Если фокус фотоаппарата неправильно установлен, или фотоаппарат движется во время фотографирования,
получается размытое изображение. Если размывания слишком много, то скорее всего сделать ничего нельзя ни с
каким инструментом. При умеренном размывании возможно улучшить изображение."
#: src/using/photography.xml:479(para)
-msgid ""
-"The most generally useful technique for sharpening a fuzzy image is called "
-"the <link linkend=\"plug-in-unsharp-mask\">Unsharp Mask</link>. In spite of "
-"the rather confusing name, which derives from its origins as a technique "
-"used by film developers, its result is to make the image sharper, not "
-"<quote>unsharp</quote>. It is a plug-in, and you can access it as Filters-"
-">Enhance->Unsharp Mask in the image menu. There are two parameters, "
-"<quote>Radius</quote> and <quote>Amount</quote>. The default values often "
-"work pretty well, so you should try them first. Increasing either the radius "
-"or the amount increases the strength of the effect. Don't get carried away, "
-"though: if you make the unsharp mask too strong, it will amplify noise in "
-"the image and also give rise to visible artifacts where there are sharp "
-"edges."
-msgstr ""
-"Наиболее эффективный инструмент в общем случае для увеличения резкости "
-"размытого изображения называется <link linkend=\"plug-in-unsharp-mask"
-"\">Нерезкая маска</link>. Несмотря на название, которое началось со времён "
-"работы с плёнкой, резкость изображения в результате увеличивается. Это "
-"дополнение находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Фильтры</"
-"guimenu><guisubmenu>Улучшение</guisubmenu><guimenuitem>Нерезкая маска</"
-"guimenuitem></menuchoice>. У него следующие параметры: <quote>Радиус</"
-"quote>, <quote>Величина</quote> и <quote>Порог</quote>. Значения по "
-"умолчанию должны работать приемлимо. Увеличение радиуса или величины "
-"усиливает эффект. Но не увлекайтесь: при больших значениях усиливается также "
-"и шум в изображении, а также появляются видимые помехи около резких краёв."
+msgid "The most generally useful technique for sharpening a fuzzy image is called the <link
linkend=\"plug-in-unsharp-mask\">Unsharp Mask</link>. In spite of the rather confusing name, which derives
from its origins as a technique used by film developers, its result is to make the image sharper, not
<quote>unsharp</quote>. It is a plug-in, and you can access it as Filters->Enhance->Unsharp Mask in the
image menu. There are two parameters, <quote>Radius</quote> and <quote>Amount</quote>. The default values
often work pretty well, so you should try them first. Increasing either the radius or the amount increases
the strength of the effect. Don't get carried away, though: if you make the unsharp mask too strong, it will
amplify noise in the image and also give rise to visible artifacts where there are sharp edges."
+msgstr "Наиболее эффективный инструмент в общем случае для увеличения резкости размытого изображения
называется <link linkend=\"plug-in-unsharp-mask\">Нерезкая маска</link>. Несмотря на название, которое
началось со времён работы с плёнкой, резкость изображения в результате увеличивается. Это дополнение
находится в меню изображения
<menuchoice><guimenu>Фильтры</guimenu><guisubmenu>Улучшение</guisubmenu><guimenuitem>Нерезкая
маска</guimenuitem></menuchoice>. У него следующие параметры: <quote>Радиус</quote>, <quote>Величина</quote>
и <quote>Порог</quote>. Значения по умолчанию должны работать приемлимо. Увеличение р�
�диуса или величины усиливает эффект. Но не увлекайтесь: при больших значениях усиливается также и шум в
изображении, а также появляются видимые помехи около резких краёв."
#: src/using/photography.xml:495(para)
-msgid ""
-"Sometimes using Unsharp Mask can cause color distortion where there are "
-"strong contrasts in an image. When this happens, you can often get better "
-"results by decomposing the image into separate Hue-Saturation-Value (HSV) "
-"layers, and running Unsharp Mask on the Value layer only, then recomposing. "
-"This works because the human eye has much finer resolution for brightness "
-"than for color. See the sections on <link linkend=\"plug-in-decompose-"
-"registered\">Decompose</link> and <link linkend=\"plug-in-compose\">Compose</"
-"link> for more information."
-msgstr ""
-"Иногда использование Нерезкой маски приводит к изменению цвета в местах "
-"изображения с сильным контрастом. Если такое происходит, то лучше разобрать "
-"изображение на слои Тон-Насыщенность-Величина (HSV), применить Нерезкую "
-"маску только над слоем величины и собрать слои обратно. Это срабатывает "
-"потому, что у глаза больше разрешения для яркости, чем для цвета. За "
-"дополнительной информацией обратитесь к главам <link linkend=\"plug-in-"
-"decompose-registered\">Разобрать</link> и <link linkend=\"plug-in-compose"
-"\">Собрать</link>."
+msgid "Sometimes using Unsharp Mask can cause color distortion where there are strong contrasts in an image.
When this happens, you can often get better results by decomposing the image into separate
Hue-Saturation-Value (HSV) layers, and running Unsharp Mask on the Value layer only, then recomposing. This
works because the human eye has much finer resolution for brightness than for color. See the sections on
<link linkend=\"plug-in-decompose-registered\">Decompose</link> and <link
linkend=\"plug-in-compose\">Compose</link> for more information."
+msgstr "Иногда использование Нерезкой маски приводит к изменению цвета в местах изображения с сильным
контрастом. Если такое происходит, то лучше разобрать изображение на слои Тон-Насыщенность-Величина (HSV),
применить Нерезкую маску только над слоем величины и собрать слои обратно. Это срабатывает потому, что у
глаза больше разрешения для яркости, чем для цвета. За дополнительной информацией обратитесь к главам <link
linkend=\"plug-in-decompose-registered\">Разобрать</link> и <link linkend=\"plug-in-compose\">Собрать</link>."
#: src/using/photography.xml:507(para)
-msgid ""
-"Next to \"Unsharp Mask\" in the Filters menu is another filter called <link "
-"linkend=\"plug-in-sharpen\">Sharpen</link>, which does similar things. It is "
-"a little easier to use but not nearly as effective: our recommendation is "
-"that you ignore it and go straight to Unsharp Mask."
-msgstr ""
-"В добавок к <quote>Нерезкой маске</quote> в меню <quote>Фильтры</quote> есть "
-"фильтр <link linkend=\"plug-in-sharpen\">Повышение резкости</link>, делающий "
-"примерно то же самое. Его легче использовать, но он не так эффективнее. Мы "
-"рекомендуем его не трогать, а брать сразу Нерезкую маску."
+msgid "Next to \"Unsharp Mask\" in the Filters menu is another filter called <link
linkend=\"plug-in-sharpen\">Sharpen</link>, which does similar things. It is a little easier to use but not
nearly as effective: our recommendation is that you ignore it and go straight to Unsharp Mask."
+msgstr "В добавок к <quote>Нерезкой маске</quote> в меню <quote>Фильтры</quote> есть фильтр <link
linkend=\"plug-in-sharpen\">Повышение резкости</link>, делающий примерно то же самое. Его легче использовать,
но он не так эффективнее. Мы рекомендуем его не трогать, а брать сразу Нерезкую маску."
#: src/using/photography.xml:514(para)
-msgid ""
-"In some situations, you may be able to get useful results by selectively "
-"sharpening specific parts of an image using the <link linkend=\"gimp-tool-"
-"convolve\">Blur or Sharpen</link> tool from the Toolbox, in \"Sharpen\" "
-"mode. This allows you to increase the sharpness in areas by painting over "
-"them with any paintbrush. You should be restrained about this, though, or "
-"the results will not look very natural: sharpening increases the apparent "
-"sharpness of edges in the image, but also amplifies noise."
-msgstr ""
-"В некоторых случаях можно получить хорошие резльтаты, выборочно повышая "
-"резкость в отдельных местах с помощью инструмента <link linkend=\"gimp-tool-"
-"convolve\">Резкость или размывание</link> в режиме <quote>Резкость</quote>. "
-"Это позволяет увеличить резкость областей, рисуя на них любой кистью. "
-"Помните, однако, что результат может быть не совсем естественный: повышение "
-"резкости усиливает как видимую резкость краёв, так и шум."
+msgid "In some situations, you may be able to get useful results by selectively sharpening specific parts of
an image using the <link linkend=\"gimp-tool-convolve\">Blur or Sharpen</link> tool from the Toolbox, in
\"Sharpen\" mode. This allows you to increase the sharpness in areas by painting over them with any
paintbrush. You should be restrained about this, though, or the results will not look very natural:
sharpening increases the apparent sharpness of edges in the image, but also amplifies noise."
+msgstr "В некоторых случаях можно получить хорошие резльтаты, выборочно повышая резкость в отдельных местах
с помощью инструмента <link linkend=\"gimp-tool-convolve\">Резкость или размывание</link> в режиме
<quote>Резкость</quote>. Это позволяет увеличить резкость областей, рисуя на них любой кистью. Помните,
однако, что результат может быть не совсем естественный: повышение резкости усиливает как видимую резкость
краёв, так и шум."
#: src/using/photography.xml:527(title)
msgid "Reducing Graininess"
msgstr "Уменьшение зернистости"
#: src/using/photography.xml:528(para)
-msgid ""
-"When you take pictures in low-light conditions or with a very fast exposure "
-"time, the camera does not get enough data to make good estimates of the true "
-"color at each pixel, and consequently the resulting image looks grainy. You "
-"can <quote>smooth out</quote> the graininess by blurring the image, but then "
-"you will also lose sharpness. There are a couple of approaches that may give "
-"better results. Probably the best, if the graininess is not too bad, is to "
-"use the filter called <link linkend=\"plug-in-sel-gauss\">Selective Blur</"
-"link>, setting the blurring radius to 1 or 2 pixels. The other approach is "
-"to use the <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> filter. This "
-"has a nice preview, so you can play with the settings and try to find some "
-"that give good results. When graininess is really bad, though, it is often "
-"very difficult to fix by anything except heroic measures (i.e., retouching "
-"with paint tools)."
-msgstr ""
-"При фотографировании при слабом свете или с очень короткой выдержкой у "
-"фотоаппарата нет достаточных данных, чтобы правильно определить цвет каждой "
-"точки. В результате получается зернистое изображение. Зернистость можно "
-"<quote>сгладить</quote> размазыванием изображения, но тогда теряется "
-"резкость. Есть пара других способов, которые могут дать лучшие результаты. "
-"Наилучший способ, если зернистость не велика, это использовать фильтр <link "
-"linkend=\"plug-in-sel-gauss\">Выборочное Гауссово размывание</link>, "
-"установив радиус размывания на 1 или 2 точки. Другой метод — использовать "
-"фильтр <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Удаление пятен</link>. У этого "
-"фильтра есть просмотр, так что можно быстро перепробовать разные значения "
-"параметров, чтобы найти лучший результат. Если зернистость слишком велика, "
-"то единственным способом остаётся ретуширование вручную."
+msgid "When you take pictures in low-light conditions or with a very fast exposure time, the camera does not
get enough data to make good estimates of the true color at each pixel, and consequently the resulting image
looks grainy. You can <quote>smooth out</quote> the graininess by blurring the image, but then you will also
lose sharpness. There are a couple of approaches that may give better results. Probably the best, if the
graininess is not too bad, is to use the filter called <link linkend=\"plug-in-sel-gauss\">Selective
Blur</link>, setting the blurring radius to 1 or 2 pixels. The other approach is to use the <link
linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> filter. This has a nice preview, so you can play with the
settings and try to find some that give good results. When graininess is really bad, though, it is often very
difficult to fix by anything except heroic measures (i.e., retouching with paint tools)."
+msgstr "При фотографировании при слабом свете или с очень короткой выдержкой у фотоаппарата нет достаточных
данных, чтобы правильно определить цвет каждой точки. В результате получается зернистое изображение.
Зернистость можно <quote>сгладить</quote> размазыванием изображения, но тогда теряется резкость. Есть пара
других способов, которые могут дать лучшие результаты. Наилучший способ, если зернистость не велика, это
использовать фильтр <link linkend=\"plug-in-sel-gauss\">Выборочное Гауссово размывание</link>, установив
радиус размывания на 1 или 2 точки. Друг
ой метод — использовать фильтр <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Удаление пятен</link>. У этого фильтра
есть просмотр, так что можно быстро перепробовать разные значения параметров, чтобы найти лучший результат.
Если зернистость слишком велика, то единственным способом остаётся ретуширование вручную."
#: src/using/photography.xml:548(title)
msgid "Softening"
msgstr "Смягчение"
#: src/using/photography.xml:549(para)
-msgid ""
-"Every so often you have the opposite problem: an image is <emphasis>too</"
-"emphasis> crisp. The solution is to blur it a bit: fortunately blurring an "
-"image is much easier than sharpening it. Since you probably don't want to "
-"blur it very much, the simplest method is to use the <quote>Blur</quote> "
-"plug-in, accessed via Filters->Blur->Blur from the image menu. This "
-"will soften the focus of the image a little bit. If you want more softening, "
-"just repeat until you get the result you desire."
-msgstr ""
-"Иногда возникает обратная проблема, когда изображение слишком резкое. Его "
-"можно смягчить, и делать это намного легче, чем повышать резкость. Поскольку "
-"размывать нужно немного, используйте дополнение <quote>Размывание</quote> в "
-"меню изображения <menuchoice><guimenu>Фильтры</"
-"guimenu><guisubmenu>Размывание</guisubmenu><guimenuitem>Размывание</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Оно слегка смягчит изображение; если нужно "
-"больше, примените фильтр повторно."
+msgid "Every so often you have the opposite problem: an image is <emphasis>too</emphasis> crisp. The
solution is to blur it a bit: fortunately blurring an image is much easier than sharpening it. Since you
probably don't want to blur it very much, the simplest method is to use the <quote>Blur</quote> plug-in,
accessed via Filters->Blur->Blur from the image menu. This will soften the focus of the image a little
bit. If you want more softening, just repeat until you get the result you desire."
+msgstr "Иногда возникает обратная проблема, когда изображение слишком резкое. Его можно смягчить, и делать
это намного легче, чем повышать резкость. Поскольку размывать нужно немного, используйте дополнение
<quote>Размывание</quote> в меню изображения
<menuchoice><guimenu>Фильтры</guimenu><guisubmenu>Размывание</guisubmenu><guimenuitem>Размывание</guimenuitem></menuchoice>.
Оно слегка смягчит изображение; если нужно больше, примените фильтр повторно."
#: src/using/photography.xml:564(title)
msgid "Removing Unwanted Objects from an Image"
msgstr "Удаление нежелательных объектов из изображения"
#: src/using/photography.xml:565(para)
-msgid ""
-"There are two kinds of objects you might want to remove from an image: "
-"first, artifacts caused by junk such as dust or hair on the lens; second, "
-"things that were really present but impair the quality of the image, such as "
-"a telephone wire running across the edge of a beautiful mountain landscape."
-msgstr ""
-"Есть два типа объектов, которые захочется удалить. Во-первых, разного рода "
-"помехи, как пыль или волос на линзе. Во-вторых, объекты в изображении, "
-"которые мешают восприятию изображения, на пример, телефонные провода на фоне "
-"горного массива."
+msgid "There are two kinds of objects you might want to remove from an image: first, artifacts caused by
junk such as dust or hair on the lens; second, things that were really present but impair the quality of the
image, such as a telephone wire running across the edge of a beautiful mountain landscape."
+msgstr "Есть два типа объектов, которые захочется удалить. Во-первых, разного рода помехи, как пыль или
волос на линзе. Во-вторых, объекты в изображении, которые мешают восприятию изображения, на пример,
телефонные провода на фоне горного массива."
#: src/using/photography.xml:573(title)
msgid "Despeckling"
msgstr "Удаление пятен"
#: src/using/photography.xml:574(para)
-msgid ""
-"A good tool for removing dust and other types of lens grunge is the <link "
-"linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> filter, accessed as Filters-"
-">Enhance->Despeckle from the image menu. Very important: to use this "
-"filter effectively, you must begin by making a small selection containing "
-"the artifact and a small area around it. The selection must be small enough "
-"so that the artifact pixels are statistically distinguishable from the other "
-"pixels inside the selection. If you try to run despeckle on the whole image, "
-"you will hardly ever get anything useful. Once you have created a reasonable "
-"selection, activate Despeckle, and watch the preview as you adjust the "
-"parameters. If you are lucky, you will be able to find a setting that "
-"removes the junk while minimally affecting the area around it. The more the "
-"junk stands out from the area around it, the better your results are likely "
-"to be. If it isn't working for you, it might be worthwhile to cancel the "
-"filter, create a different selection, and then try again."
-msgstr ""
-"Фильтр <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Удаление пятен</link> полезен для "
-"удаления разного рода помех на линзе. Он находится в меню изображения "
-"<menuchoice><guimenu>Фильтры</guimenu><guisubmenu>Улучшение</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Удаление пятен</guimenuitem></menuchoice>. Очень "
-"важно, что для работы с этим фильтром необходимо выделить помеху и небольшой "
-"район вокруг неё. Выделение должно быть достаточно малым, чтобы точки помех "
-"статистически отличались от точек вокруг выделения. Применение этого фильтра "
-"ко всему изображению вряд ли приведёт к чему-нибудь полезному. После "
-"создания выделения активируйте фильтр и проверяйте просмотр по мере "
-"изменения параметров. При удаче можно найти значения параметров, которые "
-"удаляют помеху, не повреждая область вокруг. Чем сильнее помеха выделяется "
-"на фоне, тем лучше будет результат. Если не получается, постарайтесь создать "
-"другое выделение и попробуйте снова."
+msgid "A good tool for removing dust and other types of lens grunge is the <link
linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> filter, accessed as Filters->Enhance->Despeckle from the
image menu. Very important: to use this filter effectively, you must begin by making a small selection
containing the artifact and a small area around it. The selection must be small enough so that the artifact
pixels are statistically distinguishable from the other pixels inside the selection. If you try to run
despeckle on the whole image, you will hardly ever get anything useful. Once you have created a reasonable
selection, activate Despeckle, and watch the preview as you adjust the parameters. If you are lucky, you will
be able to find a setting that removes the junk while minimally affecting the area around it. The more the
junk stands out from the area around it, the better your results are likely to be. If it isn't working for
you, it might be worthwhile to cancel the filter, cre
ate a different selection, and then try again."
+msgstr "Фильтр <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Удаление пятен</link> полезен для удаления разного рода
помех на линзе. Он находится в меню изображения
<menuchoice><guimenu>Фильтры</guimenu><guisubmenu>Улучшение</guisubmenu><guimenuitem>Удаление
пятен</guimenuitem></menuchoice>. Очень важно, что для работы с этим фильтром необходимо выделить помеху и
небольшой район вокруг неё. Выделение должно быть достаточно малым, чтобы точки помех статистически
отличались от точек вокруг выделения. Применение этого фильтра ко всему изображению вряд ли приведёт к
чему-нибудь полезному. После создания выделе
ния активируйте фильтр и проверяйте просмотр по мере изменения параметров. При удаче можно найти значения
параметров, которые удаляют помеху, не повреждая область вокруг. Чем сильнее помеха выделяется на фоне, тем
лучше будет результат. Если не получается, постарайтесь создать другое выделение и попробуйте снова."
#: src/using/photography.xml:592(para)
-msgid ""
-"If you have more than one artifact in the image, it is necessary to use "
-"Despeckle on each individually."
-msgstr ""
-"Если нужно удалить много помех, необходимо применить фильтр <quote>Удаление "
-"пятен</quote> к каждой отдельно."
+msgid "If you have more than one artifact in the image, it is necessary to use Despeckle on each
individually."
+msgstr "Если нужно удалить много помех, необходимо применить фильтр <quote>Удаление пятен</quote> к каждой
отдельно."
#: src/using/photography.xml:599(title)
msgid "Garbage Removal"
msgstr "Удаление мусора"
#: src/using/photography.xml:600(para)
-msgid ""
-"The most useful method for removing unwanted <quote>clutter</quote> from an "
-"image is the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</"
-"link><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-clone-22.png"
-"\"/></guiicon> tool, which allows you to paint over one part of an image "
-"using pixel data taken from another part (or even from a different image). "
-"The trick to using the clone tool effectively is to be able to find a "
-"different part of the image that can be used to <quote>copy over</quote> the "
-"unwanted part: if the area surrounding the unwanted object is very different "
-"from the rest of the image, you won't have much luck. For example, if you "
-"have a lovely beach scene, with a nasty human walking across the beach who "
-"you would like to teleport away, you will probably be able to find an empty "
-"part of the beach that looks similar to the part he is walking across, and "
-"use it to clone over him. It is quite astonishing how natural the results "
-"can look when this technique works well."
-msgstr ""
-"Наиболее полезный метод удаления ненужных объектов из изображения использует "
-"инструмент <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Штамп</"
-"link><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-clone-22.png"
-"\"/></guiicon>, который позволяет рисовать в одной части изображения, "
-"используя данные точек другой части или другого изображения. Трюк в "
-"эффективном использовании инструмента заключается в нахождении такой части "
-"изображения, которую можно перекопировать на ненужный объект. Если область, "
-"окружающая объект, сильно отличается от него, то шансов исправить мало. На "
-"пример, если на фотографии спокойного пляжа есть человек, которого хочется "
-"телепортировать, то скорее всего можно найти часть пустого пляжа и "
-"перекопировать её поверх человека. Естественность результатов при правильном "
-"использовании инструмента иногда просто поражает."
+msgid "The most useful method for removing unwanted <quote>clutter</quote> from an image is the <link
linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link><guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/toolbox/stock-tool-clone-22.png\"/></guiicon> tool, which allows you to paint over one part
of an image using pixel data taken from another part (or even from a different image). The trick to using the
clone tool effectively is to be able to find a different part of the image that can be used to <quote>copy
over</quote> the unwanted part: if the area surrounding the unwanted object is very different from the rest
of the image, you won't have much luck. For example, if you have a lovely beach scene, with a nasty human
walking across the beach who you would like to teleport away, you will probably be able to find an empty part
of the beach that looks similar to the part he is walking across, and use it to clone over him. It is quite
astonishing how natural the results can look when this technique
works well."
+msgstr "Наиболее полезный метод удаления ненужных объектов из изображения использует инструмент <link
linkend=\"gimp-tool-clone\">Штамп</link><guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/toolbox/stock-tool-clone-22.png\"/></guiicon>, который позволяет рисовать в одной части
изображения, используя данные точек другой части или другого изображения. Трюк в эффективном использовании
инструмента заключается в нахождении такой части изображения, которую можно перекопировать на ненужный
объект. Если область, окружающая объект, сильно отличается от него, то шансов исправить мало. На пример, если
на фо�
�ографии спокойного пляжа есть человек, которого хочется телепортировать, то скорее всего можно найти часть
пустого пляжа и перекопировать её поверх человека. Естественность результатов при правильном использовании
инструмента иногда просто поражает."
#: src/using/photography.xml:620(para)
-msgid ""
-"Consult the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone Tool Help</link> for "
-"more detailed instructions. Cloning is as much an art as a science, and the "
-"more you practice at it, the better you will get. At first it may seem "
-"impossible to produce anything except ugly blotches, but persistence will "
-"pay off."
-msgstr ""
-"За дополнительной информацией обратитесь в главу <link linkend=\"gimp-tool-"
-"clone\">Штамп</link>. К этому инструменту нужно привыкнуть, и с первого раза "
-"незаметное копирование может и не получиться."
+msgid "Consult the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone Tool Help</link> for more detailed instructions.
Cloning is as much an art as a science, and the more you practice at it, the better you will get. At first it
may seem impossible to produce anything except ugly blotches, but persistence will pay off."
+msgstr "За дополнительной информацией обратитесь в главу <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Штамп</link>. К
этому инструменту нужно привыкнуть, и с первого раза незаметное копирование может и не получиться."
#: src/using/photography.xml:628(para)
-msgid ""
-"Another tool looking very much as the clone tool, but smarter, is the <link "
-"linkend=\"gimp-tool-heal\">healing tool</link> which also takes the area "
-"around the destination into account when cloning. A typical usage is removal "
-"of wrinkles and other minor errors in images."
-msgstr ""
-"Другой инструмент, работающий как и Штамп, но умнее, это <link linkend="
-"\"gimp-tool-heal\">Лечебная кисть</link>, который тоже принимает во внимание "
-"область вокруг объекта во время копирования. Обычно он используется для "
-"удаления морщин и других мелких ошибок в изображении."
+msgid "Another tool looking very much as the clone tool, but smarter, is the <link
linkend=\"gimp-tool-heal\">healing tool</link> which also takes the area around the destination into account
when cloning. A typical usage is removal of wrinkles and other minor errors in images."
+msgstr "Другой инструмент, работающий как и Штамп, но умнее, это <link linkend=\"gimp-tool-heal\">Лечебная
кисть</link>, который тоже принимает во внимание область вокруг объекта во время копирования. Обычно он
используется для удаления морщин и других мелких ошибок в изображении."
#: src/using/photography.xml:634(para)
-msgid ""
-"In some cases you may be able to get good results by simply cutting out the "
-"offending object from the image, and then using a plug-in called "
-"<quote>Resynthesizer</quote> to fill in the void. This plug-in is not "
-"included with the main GIMP distribution, but it can be obtained from the "
-"author's web site <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-resynthesizer\"/"
-">. As with many things, your mileage may vary."
-msgstr ""
-"В некоторых случаях можно получить хороший результат простым вырезанием "
-"объекта из изображения и использованием дополнения <quote>Ресинтезатор</"
-"quote>, чтобы заполнить пустоту. Это дополнение не включается в основной "
-"пакет <acronym>GIMP</acronym>, но можно достать на сайте автора пакета <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-plugin-resynthesizer\"/>. Результат зависит от "
-"изображения."
+msgid "In some cases you may be able to get good results by simply cutting out the offending object from the
image, and then using a plug-in called <quote>Resynthesizer</quote> to fill in the void. This plug-in is not
included with the main GIMP distribution, but it can be obtained from the author's web site <xref
linkend=\"bibliography-online-plugin-resynthesizer\"/>. As with many things, your mileage may vary."
+msgstr "В некоторых случаях можно получить хороший результат простым вырезанием объекта из изображения и
использованием дополнения <quote>Ресинтезатор</quote>, чтобы заполнить пустоту. Это дополнение не включается
в основной пакет <acronym>GIMP</acronym>, но можно достать на сайте автора пакета <xref
linkend=\"bibliography-online-plugin-resynthesizer\"/>. Результат зависит от изображения."
#: src/using/photography.xml:646(title)
msgid "Removing Red-eye"
@@ -5166,139 +2740,46 @@ msgid "Red-eyes"
msgstr "Эффект красных глаз"
#: src/using/photography.xml:650(para)
-msgid ""
-"When you take a flash picture of somebody who is looking directly toward the "
-"camera, the iris of the eye can bounce the light of the flash back toward "
-"the camera in such a way as to make the eye appear bright red: this effect "
-"is called <quote>red eye</quote>, and looks very bizarre. Many modern "
-"cameras have special flash modes that minimize red-eye, but they only work "
-"if you use them, and even then they don't always work perfectly. "
-"Interestingly, the same effect occurs with animals, but the eyes may show up "
-"as other colors, such as green."
-msgstr ""
-"При фотографировании со вспышкой кого-то, кто смотрит прямо в фотоаппарат, "
-"сетчатка глаза может отразить свет от вспышки таким образом, что глаза будут "
-"казаться красными. Это называется эффект красных глаз, и он может выглядеть "
-"довольно странно. У многих современных фотоаппаратов есть специальный режим "
-"вспышки, чтобы минимизировать эффект, но даже при его использовании эффект "
-"может полностью не исчезнуть. Такой эффект можно наблюдать и у животных, но "
-"цвет глаз может быть другой, на пример зелёный."
+msgid "When you take a flash picture of somebody who is looking directly toward the camera, the iris of the
eye can bounce the light of the flash back toward the camera in such a way as to make the eye appear bright
red: this effect is called <quote>red eye</quote>, and looks very bizarre. Many modern cameras have special
flash modes that minimize red-eye, but they only work if you use them, and even then they don't always work
perfectly. Interestingly, the same effect occurs with animals, but the eyes may show up as other colors, such
as green."
+msgstr "При фотографировании со вспышкой кого-то, кто смотрит прямо в фотоаппарат, сетчатка глаза может
отразить свет от вспышки таким образом, что глаза будут казаться красными. Это называется эффект красных
глаз, и он может выглядеть довольно странно. У многих современных фотоаппаратов есть специальный режим
вспышки, чтобы минимизировать эффект, но даже при его использовании эффект может полностью не исчезнуть.
Такой эффект можно наблюдать и у животных, но цвет глаз может быть другой, на пример зелёный."
#: src/using/photography.xml:661(para)
-msgid ""
-"From version 2.4, GIMP incorporated a special <link linkend=\"plug-in-red-"
-"eye-removal\">remove red eye</link> filter. Make a selection with one of the "
-"selection tools of the red part of the eye and then choose the <quote>Remove "
-"Red Eye</quote> filter. Perhaps you have to fiddle around a bit with the "
-"threshold slider to get the right color."
-msgstr ""
-"Начиная с версии 2.4, <acronym>GIMP</acronym> распространяется со "
-"специальным фильтром <link linkend=\"plug-in-red-eye-removal\">Удалить "
-"эффект красных глаз</link>. Выделите район красного в глазу и запустите "
-"фильтр. Может придётся изменять значение порога, пока найдётся подходящий "
-"цвет."
+msgid "From version 2.4, GIMP incorporated a special <link linkend=\"plug-in-red-eye-removal\">remove red
eye</link> filter. Make a selection with one of the selection tools of the red part of the eye and then
choose the <quote>Remove Red Eye</quote> filter. Perhaps you have to fiddle around a bit with the threshold
slider to get the right color."
+msgstr "Начиная с версии 2.4, <acronym>GIMP</acronym> распространяется со специальным фильтром <link
linkend=\"plug-in-red-eye-removal\">Удалить эффект красных глаз</link>. Выделите район красного в глазу и
запустите фильтр. Может придётся изменять значение порога, пока найдётся подходящий цвет."
#: src/using/photography.xml:672(title)
msgid "Saving Your Results"
msgstr "Сохранение результатов"
-#: src/using/photography.xml:674(title) src/using/fileformats.xml:13(title)
+#: src/using/photography.xml:674(title)
+#: src/using/fileformats.xml:13(title)
#: src/using/fileformats.xml:16(primary)
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
#: src/using/photography.xml:675(para)
-msgid ""
-"What file format should you use to save the results of your work, and should "
-"you resize it? The answers depend on what you intend to use the image for."
-msgstr ""
-"В каком формате нужно сохранять результат работы, и нужно ли изменять "
-"размер? Ответ на этот вопрос зависит от конечного использования изображения."
+msgid "What file format should you use to save the results of your work, and should you resize it? The
answers depend on what you intend to use the image for."
+msgstr "В каком формате нужно сохранять результат работы, и нужно ли изменять размер? Ответ на этот вопрос
зависит от конечного использования изображения."
#: src/using/photography.xml:682(para)
-msgid ""
-"If you intend to open the image in GIMP again for further work, you should "
-"save it in GIMP's native XCF format (i. e., name it something.xcf), because "
-"this is the only format that guarantees that none of the information in the "
-"image is lost."
-msgstr ""
-"Если вы собираетесь ещё открывать изображение в <acronym>GIMP</acronym> для "
-"дальнейшей работы, то лучше сохранить в родном формате <acronym>GIMP</"
-"acronym> XCF (т.е. название файла <filename>something.xcf</filename>), "
-"потому что это единственный формат, гарантирующий не терять никакую "
-"информацию об изображении."
+msgid "If you intend to open the image in GIMP again for further work, you should save it in GIMP's native
XCF format (i. e., name it something.xcf), because this is the only format that guarantees that none of the
information in the image is lost."
+msgstr "Если вы собираетесь ещё открывать изображение в <acronym>GIMP</acronym> для дальнейшей работы, то
лучше сохранить в родном формате <acronym>GIMP</acronym> XCF (т.е. название файла
<filename>something.xcf</filename>), потому что это единственный формат, гарантирующий не терять никакую
информацию об изображении."
#: src/using/photography.xml:690(para)
-msgid ""
-"If you intend to print the image on paper, you should avoid shrinking the "
-"image, except by cropping it. The reason is that printers are capable of "
-"achieving much higher dot resolutions than video monitors---600 to 1400 dots "
-"per inch for typical printers, as compared to 72 to 100 dots per inch for "
-"monitors. A 3000 x 5000 image looks huge on a monitor, but it only comes to "
-"about 5 inches by 8 inches on paper at 600 dpi. There is usually no good "
-"reason to <emphasis>expand</emphasis> the image either: you can't increase "
-"the true resolution that way, and it can always be scaled up at the time it "
-"is printed. As for the file format, it will usually be fine to use JPEG at a "
-"quality level of 75 to 85. In rare cases, where there are large swaths of "
-"nearly uniform color, you may need to set the quality level even higher or "
-"use a lossless format such as TIFF instead."
-msgstr ""
-"Если изображение будет распечатываться, то лучше избегать уменьшения "
-"размера, кроме кадрирования. Причина тому в том, что принтеры способны на "
-"гораздо большее разрешение, чем мониторы компьютеров — от 600 до 1400 точек "
-"на дюйм, тогда как типичные монитор способен на 72 до 100 точек на дюйм. "
-"Изображение 3000x5000 выглядит огромным на мониторе, но на бумаге при 600dpi "
-"(точек на дюйм) займёт всего лишь 5 дюймов на 8. Обычно нет оснований и "
-"увеличивать изображение: таким образом нельзя увеличить настоящее "
-"разрешение. Его всегда можно увеличить сразу перед печатью. Для сохранения в "
-"файле, обычно JPEG с качеством от 75% до 85% даёт хорошие результаты. В "
-"редких случаях, когда в изображении есть большие область почти однородного "
-"цвета, нужно увеличить качество сохранения или сохранять в формате без "
-"потерь, как TIFF."
+msgid "If you intend to print the image on paper, you should avoid shrinking the image, except by cropping
it. The reason is that printers are capable of achieving much higher dot resolutions than video
monitors---600 to 1400 dots per inch for typical printers, as compared to 72 to 100 dots per inch for
monitors. A 3000 x 5000 image looks huge on a monitor, but it only comes to about 5 inches by 8 inches on
paper at 600 dpi. There is usually no good reason to <emphasis>expand</emphasis> the image either: you can't
increase the true resolution that way, and it can always be scaled up at the time it is printed. As for the
file format, it will usually be fine to use JPEG at a quality level of 75 to 85. In rare cases, where there
are large swaths of nearly uniform color, you may need to set the quality level even higher or use a lossless
format such as TIFF instead."
+msgstr "Если изображение будет распечатываться, то лучше избегать уменьшения размера, кроме кадрирования.
Причина тому в том, что принтеры способны на гораздо большее разрешение, чем мониторы компьютеров — от 600 до
1400 точек на дюйм, тогда как типичные монитор способен на 72 до 100 точек на дюйм. Изображение 3000x5000
выглядит огромным на мониторе, но на бумаге при 600dpi (точек на дюйм) займёт всего лишь 5 дюймов на 8.
Обычно нет оснований и увеличивать изображение: таким образом нельзя увеличить настоящее разрешение. Его
всегда можно увеличить сразу �
�еред печатью. Для сохранения в файле, обычно JPEG с качеством от 75% до 85% даёт хорошие результаты. В
редких случаях, когда в изображении есть большие область почти однородного цвета, нужно увеличить качество
сохранения или сохранять в формате без потерь, как TIFF."
#: src/using/photography.xml:708(para)
-msgid ""
-"If you intend to display the image on screen or project it with a video "
-"projector, bear in mind that the highest screen resolution for most commonly "
-"available systems is 1600 x 1200, so there is nothing to gain by keeping the "
-"image larger than that. For this purpose, the JPEG format is almost always a "
-"good choice."
-msgstr ""
-"Если изображение нужно будет показывать на экране или прожекторе, помните, "
-"что наибольшее разрешение экрана в распространённых системах — 1600x1200, "
-"поэтому разрешение изображения больше этого ничего не даст. Для таких целей, "
-"JPEG почти всегда лучший вариант."
+msgid "If you intend to display the image on screen or project it with a video projector, bear in mind that
the highest screen resolution for most commonly available systems is 1600 x 1200, so there is nothing to gain
by keeping the image larger than that. For this purpose, the JPEG format is almost always a good choice."
+msgstr "Если изображение нужно будет показывать на экране или прожекторе, помните, что наибольшее разрешение
экрана в распространённых системах — 1600x1200, поэтому разрешение изображения больше этого ничего не даст.
Для таких целей, JPEG почти всегда лучший вариант."
#: src/using/photography.xml:717(para)
-msgid ""
-"If you want to put the image on a web page or send it by email, it is a good "
-"idea to make every effort to keep the file size as small as possible. First, "
-"scale the image down to the smallest size that makes it possible to see the "
-"relevant details (bear in mind that other people may be using different "
-"sized monitors and/or different monitor resolution settings). Second, save "
-"the image as a JPEG file. In the JPEG save dialog, check the option to "
-"<quote>Preview in image window</quote> , and then adjust the Quality slider "
-"to the lowest level that gives you acceptable image quality. (You will see "
-"in the image the effects of each change.) Make sure that the image is zoomed "
-"at 1:1 while you do this, so you are not misled by the effects of zooming."
-msgstr ""
-"Если вы хотите поставить изображение на интернет или послать по электронной "
-"почте, нужно сосредоточить усилия на уменьшении размера файла. Сначала "
-"уменьшите размер до минимально возможного, но чтобы видеть необходимые "
-"детали. Помните, что у разных людей — мониторы разных размеров и разрешений. "
-"Во-вторых, сохраните изображение в файле JPEG. В диалоге сохранения JPEG "
-"выберите <quote>Просмотр в окне изображения</quote> и передвиньте ползунок "
-"качества до самого нижнего приемливого уровня. Изображение просмотра будет "
-"меняться при каждом изменении качества. Просматривайте изображение в "
-"масштабе 1:1, чтобы эффекты масшбата не наложились на эффекты качества."
+msgid "If you want to put the image on a web page or send it by email, it is a good idea to make every
effort to keep the file size as small as possible. First, scale the image down to the smallest size that
makes it possible to see the relevant details (bear in mind that other people may be using different sized
monitors and/or different monitor resolution settings). Second, save the image as a JPEG file. In the JPEG
save dialog, check the option to <quote>Preview in image window</quote> , and then adjust the Quality slider
to the lowest level that gives you acceptable image quality. (You will see in the image the effects of each
change.) Make sure that the image is zoomed at 1:1 while you do this, so you are not misled by the effects of
zooming."
+msgstr "Если вы хотите поставить изображение на интернет или послать по электронной почте, нужно
сосредоточить усилия на уменьшении размера файла. Сначала уменьшите размер до минимально возможного, но чтобы
видеть необходимые детали. Помните, что у разных людей — мониторы разных размеров и разрешений. Во-вторых,
сохраните изображение в файле JPEG. В диалоге сохранения JPEG выберите <quote>Просмотр в окне
изображения</quote> и передвиньте ползунок качества до самого нижнего приемливого уровня. Изображение
просмотра будет меняться при каждом изме
нении качества. Просматривайте изображение в масштабе 1:1, чтобы эффекты масшбата не наложились на эффекты
качества."
#: src/using/photography.xml:734(para)
-msgid ""
-"See the <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">File Formats</link> section "
-"for more information."
-msgstr ""
-"За дополнительной информацией обратитесь к раздел <link linkend=\"gimp-using-"
-"fileformats\">Форматы файлов</link>."
+msgid "See the <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">File Formats</link> section for more information."
+msgstr "За дополнительной информацией обратитесь к раздел <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">Форматы
файлов</link>."
#: src/using/photography.xml:741(title)
msgid "Printing Your Photos"
@@ -5313,31 +2794,12 @@ msgid "Printing your photos"
msgstr "Распечатка ваших фотографий"
#: src/using/photography.xml:746(para)
-msgid ""
-"As in most softwares, in GIMP, printing needs to go to main menu "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Print</guisubmenu></"
-"menuchoice>. However it is very useful to keep in mind some elementary "
-"concepts to prevent some unpleasant surprises when looking at result, or to "
-"cure them if that occurs. You always must remember:"
-msgstr ""
-"Как и в большинстве приложений, чтобы распечатать изображение в "
-"<acronym>GIMP</acronym, нужно вызвать команду <menuchoice><guimenu>Файл</"
-"guimenu><guisubmenu>Печать…</guisubmenu></menuchoice>. Наперёд дадим "
-"несколько элементарных советов, чтобы избежать сюрпризов при печати, или "
-"чтобы исправить их. Всегда помните:"
+msgid "As in most softwares, in GIMP, printing needs to go to main menu
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Print</guisubmenu></menuchoice>. However it is very useful to
keep in mind some elementary concepts to prevent some unpleasant surprises when looking at result, or to cure
them if that occurs. You always must remember:"
+msgstr "Как и в большинстве приложений, чтобы распечатать изображение в GIMP, нужно вызвать команду
<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guisubmenu>Печать…</guisubmenu></menuchoice>. Наперёд дадим несколько
элементарных советов, чтобы избежать сюрпризов при печати, или чтобы исправить их. Всегда помните:"
#: src/using/photography.xml:758(para)
-msgid ""
-"that image displayed on the screen is in RGB mode and printing will be in "
-"CMYK mode; consequently color feature you'll get on printed sheet will not "
-"be exactly what you was waiting for. That depends on the used corresponding "
-"chart. For the curious ones some adding explanations can be got through a "
-"click on these useful Wikipedia links:"
-msgstr ""
-"изображение на экране показано в режиме RGB, а печатается в режиме CMYK; "
-"поэтому цвета при печати могут слегка отличаться от ожидаемых. Точное "
-"соотношение зависит от разных настроек. Любопытным советуем почитать "
-"следующие статьи Википедии:"
+msgid "that image displayed on the screen is in RGB mode and printing will be in CMYK mode; consequently
color feature you'll get on printed sheet will not be exactly what you was waiting for. That depends on the
used corresponding chart. For the curious ones some adding explanations can be got through a click on these
useful Wikipedia links:"
+msgstr "изображение на экране показано в режиме RGB, а печатается в режиме CMYK; поэтому цвета при печати
могут слегка отличаться от ожидаемых. Точное соотношение зависит от разных настроек. Любопытным советуем
почитать следующие статьи Википедии:"
#: src/using/photography.xml:768(para)
msgid "ICC-Profile <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>"
@@ -5352,146 +2814,58 @@ msgid "Gamut <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
msgstr "Гамма <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
#: src/using/photography.xml:785(para)
-msgid ""
-"that a screen resolution is roughly within a range from 75 up to 100 dpi; a "
-"printer resolution is about 10x higher (or more) than a screen one; printed "
-"image size depends on available pixels and resolution; so actual printed "
-"size doesn't correspond inevitably to what is displayed on screen nor "
-"available sheet size."
-msgstr ""
-"резрешение монитора обычно в пределах от 75 до 100 точек на дюйм; разрешение "
-"принтера — в 10 раз больше; размер напечатанного изображения зависит от "
-"числа точек и разрешения; поэтому размер при печати не всегда соответствует "
-"изображению на экране или размеру листа."
+msgid "that a screen resolution is roughly within a range from 75 up to 100 dpi; a printer resolution is
about 10x higher (or more) than a screen one; printed image size depends on available pixels and resolution;
so actual printed size doesn't correspond inevitably to what is displayed on screen nor available sheet size."
+msgstr "резрешение монитора обычно в пределах от 75 до 100 точек на дюйм; разрешение принтера — в 10 раз
больше; размер напечатанного изображения зависит от числа точек и разрешения; поэтому размер при печати не
всегда соответствует изображению на экране или размеру листа."
#: src/using/photography.xml:794(para)
-msgid ""
-"Consequently, before any printing it is relevant to go to: "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Print size</guisubmenu></"
-"menuchoice> and choose here your convenient output size in "
-"<quote>print size</quote> box adjusting either sizes or resolution. The "
-"<placeholder-1/> symbol shows that the both values are linked. You can "
-"dissociate x and y resolution by clicking on that symbol, but it is risky! "
-"Probably this possibility is open because printers are built with different "
-"x vs. y resolutions. Nevertheless if you unlinked them you can be very "
-"surprised! You can try this in special effects."
-msgstr ""
-"Поэтому до печати вызовите команду <menuchoice><guimenu>Изображение</"
-"guimenu><guisubmenu>Разрешение при печати…</guisubmenu></menuchoice> и "
-"укажите необходимый размер в рамке <quote>Размер при печати</quote>, изменяя "
-"либо размер или разрешение. Символ <placeholder-1/> показывает, что значения "
-"связаны. Нажатие на эту пиктограмму расцерить разрешение по x и y, но будьте "
-"осторожны. Эти настройки существуют здесь скорее всего потому, что у "
-"некоторых принтеров разрешения по x и y не одинаковы."
+msgid "Consequently, before any printing it is relevant to go to:
<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Print size</guisubmenu></menuchoice> and choose here your
convenient output size in <quote>print size</quote> box adjusting either sizes or resolution. The
<placeholder-1/> symbol shows that the both values are linked. You can dissociate x and y resolution by
clicking on that symbol, but it is risky! Probably this possibility is open because printers are built with
different x vs. y resolutions. Nevertheless if you unlinked them you can be very surprised! You can try this
in special effects."
+msgstr "Поэтому до печати вызовите команду <menuchoice><guimenu>Изображение</guimenu><guisubmenu>Разрешение
при печати…</guisubmenu></menuchoice> и укажите необходимый размер в рамке <quote>Размер при печати</quote>,
изменяя либо размер или разрешение. Символ <placeholder-1/> показывает, что значения связаны. Нажатие на эту
пиктограмму расцерить разрешение по x и y, но будьте осторожны. Эти настройки существуют здесь скорее всего
потому, что у некоторых принтеров разрешения по x и y не одинаковы."
#: src/using/photography.xml:816(para)
-msgid ""
-"Last recommendation: think of checking your margins as well as centering. It "
-"would be a pity if a too much large margin cuts off some part of your image "
-"or if an inappropriate centering damages your work especially if you use a "
-"special photo paper."
-msgstr ""
-"Последний совет: проверяйте отступы и центровку. Слишком большие отступы "
-"могут отрезать часть изображения, а неотцентрованное изображение оставит "
-"неравные отступы на бумаге."
+msgid "Last recommendation: think of checking your margins as well as centering. It would be a pity if a too
much large margin cuts off some part of your image or if an inappropriate centering damages your work
especially if you use a special photo paper."
+msgstr "Последний совет: проверяйте отступы и центровку. Слишком большие отступы могут отрезать часть
изображения, а неотцентрованное изображение оставит неравные отступы на бумаге."
#: src/using/photography.xml:825(title)
msgid "EXIF Data"
msgstr "Данные EXIF"
#: src/using/photography.xml:826(para)
-msgid ""
-"Modern digital cameras, when you take a picture, add information to the data "
-"file about the camera settings and the circumstances under which the picture "
-"was taken. This data is included in JPEG or TIFF files in a structured "
-"format called EXIF. For JPEG files, GIMP is capable of maintaining EXIF "
-"data, if it is built appropriately: it depends on a library called "
-"<quote>libexif</quote>, which may not be available on all systems. If GIMP "
-"is built with EXIF support enabled, then loading a JPEG file with EXIF data, "
-"and resaving the resulting image in JPEG format, will cause the EXIF data to "
-"be preserved unchanged. This is not, strictly speaking, the right way for an "
-"image editor to handle EXIF data, but it is better than simply removing it, "
-"which is what earlier versions of GIMP did."
-msgstr ""
-"Современные цифровые фотоаппараты при фотографировании добавляют информацию "
-"к файлу данных изображения о настройках фотоаппарата и ситуации во время "
-"фотографирования. Такая информация включается в файлы JPEG и TIFF в "
-"структурном формате под названием EXIF. С файлами JPEG <acronym>GIMP</"
-"acronym> может поддерживать эти данные, если они правильно построены: он "
-"зависит от библиотеки <quote>libexif</quote>, которая доступна не на всех "
-"системах. Если <acronym>GIMP</acronym> собран с поддержкой EXIF, то "
-"открытие, работа и сохранение файлов JPEG сохраняют информацию EXIF "
-"неизменной. Строго говоря, это поведение не правильное по отношению к данным "
-"EXIF, он лучше, чем простое их удаление, как это делалось в предыдущих "
-"версиях <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid "Modern digital cameras, when you take a picture, add information to the data file about the camera
settings and the circumstances under which the picture was taken. This data is included in JPEG or TIFF files
in a structured format called EXIF. For JPEG files, GIMP is capable of maintaining EXIF data, if it is built
appropriately: it depends on a library called <quote>libexif</quote>, which may not be available on all
systems. If GIMP is built with EXIF support enabled, then loading a JPEG file with EXIF data, and resaving
the resulting image in JPEG format, will cause the EXIF data to be preserved unchanged. This is not, strictly
speaking, the right way for an image editor to handle EXIF data, but it is better than simply removing it,
which is what earlier versions of GIMP did."
+msgstr "Современные цифровые фотоаппараты при фотографировании добавляют информацию к файлу данных
изображения о настройках фотоаппарата и ситуации во время фотографирования. Такая информация включается в
файлы JPEG и TIFF в структурном формате под названием EXIF. С файлами JPEG <acronym>GIMP</acronym> может
поддерживать эти данные, если они правильно построены: он зависит от библиотеки <quote>libexif</quote>,
которая доступна не на всех системах. Если <acronym>GIMP</acronym> собран с поддержкой EXIF, то открытие,
работа и сохранение файлов JPEG сохраняют информацию EXIF неизменн�
�й. Строго говоря, это поведение не правильное по отношению к данным EXIF, он лучше, чем простое их
удаление, как это делалось в предыдущих версиях <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/using/photography.xml:840(para)
-msgid ""
-"If you would like to see the contents of the EXIF data, you can download "
-"from the registry an Exif Browser plug-in <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-gimp-plugin-exifbrowser\"/>. If you are able to build and install it "
-"on your system, you can access it as Filters->Generic->Exif Browser "
-"from the image menu. (See <link linkend=\"gimp-plugins-install\">Installing "
-"New Plug-ins</link> for help.)"
-msgstr ""
-"Если вы хотите видеть содержимое данных EXIF, вы можете загрузить из "
-"регистра дополнений просмотрщик Exif <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"gimp-plugin-exifbrowser\"/>. Если вы можете собрать его и установить в "
-"систему, то он станет доступным в меню изображения "
-"<menuchoice><guimenu>Фильтры</guimenu><guisubmenu>Общие</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Просмотрщик Exif</guimenuitem></menuchoice>. (За "
-"справкой обратитесь в главу <link linkend=\"gimp-plugins-install\">Установка "
-"новых дополнений</link>.)"
+msgid "If you would like to see the contents of the EXIF data, you can download from the registry an Exif
Browser plug-in <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-exifbrowser\"/>. If you are able to build and
install it on your system, you can access it as Filters->Generic->Exif Browser from the image menu.
(See <link linkend=\"gimp-plugins-install\">Installing New Plug-ins</link> for help.)"
+msgstr "Если вы хотите видеть содержимое данных EXIF, вы можете загрузить из регистра дополнений просмотрщик
Exif <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-exifbrowser\"/>. Если вы можете собрать его и установить
в систему, то он станет доступным в меню изображения
<menuchoice><guimenu>Фильтры</guimenu><guisubmenu>Общие</guisubmenu><guimenuitem>Просмотрщик
Exif</guimenuitem></menuchoice>. (За справкой обратитесь в главу <link
linkend=\"gimp-plugins-install\">Установка новых дополнений</link>.)"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/getting-unstuck.xml:54(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/unstuck-floating-sel.png'; "
-"md5=226cb89c97cd03443c3f90c1f0fcc762"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/unstuck-floating-sel.png'; "
-"md5=226cb89c97cd03443c3f90c1f0fcc762"
+msgid "@@image: 'images/using/unstuck-floating-sel.png'; md5=226cb89c97cd03443c3f90c1f0fcc762"
+msgstr "@@image: 'images/using/unstuck-floating-sel.png'; md5=226cb89c97cd03443c3f90c1f0fcc762"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/getting-unstuck.xml:83(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/unstuck-show-selection-menu.png'; "
-"md5=8ee4bc9294a9dd8a05fe08af4f7bb5c9"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/unstuck-show-selection-menu.png'; "
-"md5=8ee4bc9294a9dd8a05fe08af4f7bb5c9"
+msgid "@@image: 'images/using/unstuck-show-selection-menu.png'; md5=8ee4bc9294a9dd8a05fe08af4f7bb5c9"
+msgstr "@@image: 'images/using/unstuck-show-selection-menu.png'; md5=8ee4bc9294a9dd8a05fe08af4f7bb5c9"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/getting-unstuck.xml:122(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/unstuck-select-all.png'; "
-"md5=eeda2cba5c9142ab46a5f711e4440919"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/unstuck-select-all.png'; "
-"md5=eeda2cba5c9142ab46a5f711e4440919"
+msgid "@@image: 'images/using/unstuck-select-all.png'; md5=eeda2cba5c9142ab46a5f711e4440919"
+msgstr "@@image: 'images/using/unstuck-select-all.png'; md5=eeda2cba5c9142ab46a5f711e4440919"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/getting-unstuck.xml:157(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-invislayer.png'; "
-"md5=a02e72b17f6b8e8d2c078967d727d3b9"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-invislayer.png'; "
-"md5=a02e72b17f6b8e8d2c078967d727d3b9"
+msgid "@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-invislayer.png'; md5=a02e72b17f6b8e8d2c078967d727d3b9"
+msgstr "@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-invislayer.png'; md5=a02e72b17f6b8e8d2c078967d727d3b9"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/getting-unstuck.xml:194(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-transparentlayer.png'; "
-"md5=998bcb5034da0bd1b196913e073cbf89"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-transparentlayer.png'; "
-"md5=998bcb5034da0bd1b196913e073cbf89"
+msgid "@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-transparentlayer.png';
md5=998bcb5034da0bd1b196913e073cbf89"
+msgstr "@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-transparentlayer.png';
md5=998bcb5034da0bd1b196913e073cbf89"
#: src/using/getting-unstuck.xml:18(title)
#: src/using/getting-unstuck.xml:22(secondary)
@@ -5507,29 +2881,12 @@ msgid "Stuck!"
msgstr "Застрял!"
#: src/using/getting-unstuck.xml:27(para)
-msgid ""
-"All right, okay: you're stuck. You're trying to use one of the tools on an "
-"image, and nothing is happening, and nothing you try makes any difference. "
-"Your fists are starting to clench, and your face is starting to feel warm. "
-"Are you going to have to kill the program, and lose all your work? This "
-"sucks!"
-msgstr ""
-"Итак, вы застряли. Вы хотите применить один из инструментов к изображению, "
-"но ничего не происходит. Всё, что вы пробуете, не имеет никакого эффекта. "
-"Что делать?"
+msgid "All right, okay: you're stuck. You're trying to use one of the tools on an image, and nothing is
happening, and nothing you try makes any difference. Your fists are starting to clench, and your face is
starting to feel warm. Are you going to have to kill the program, and lose all your work? This sucks!"
+msgstr "Итак, вы застряли. Вы хотите применить один из инструментов к изображению, но ничего не происходит.
Всё, что вы пробуете, не имеет никакого эффекта. Что делать?"
#: src/using/getting-unstuck.xml:34(para)
-msgid ""
-"Well, hold on a second. This happens pretty frequently, even to people "
-"who've used <acronym>GIMP</acronym> for a long time, but generally the cause "
-"is not so hard to figure out (and fix) if you know where to look. Lets be "
-"calm, and go through a checklist that will probably get you GIMPing happily "
-"again."
-msgstr ""
-"Это случается довольно часто, даже с продвинутыми пользователями, которые "
-"работали с <acronym>GIMP</acronym> долгое время. Обычно проблему просто "
-"устранить, если знать, где искать. Давайте пройдёмся по списку вещей, "
-"которые нужно проверить."
+msgid "Well, hold on a second. This happens pretty frequently, even to people who've used
<acronym>GIMP</acronym> for a long time, but generally the cause is not so hard to figure out (and fix) if
you know where to look. Lets be calm, and go through a checklist that will probably get you GIMPing happily
again."
+msgstr "Это случается довольно часто, даже с продвинутыми пользователями, которые работали с
<acronym>GIMP</acronym> долгое время. Обычно проблему просто устранить, если знать, где искать. Давайте
пройдёмся по списку вещей, которые нужно проверить."
#: src/using/getting-unstuck.xml:44(title)
msgid "Common Causes of GIMP Non-Responsiveness"
@@ -5544,30 +2901,12 @@ msgid "Layers dialog showing a floating selection."
msgstr "Диалог слоёв с плавающим выделением"
#: src/using/getting-unstuck.xml:58(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How to tell:</emphasis> If there is a floating selection, many "
-"actions are impossible until the floating section is anchored. To check, "
-"look at the Layers dialog (making sure it's set to the image you're working "
-"on) and see whether the top layer is called <quote>Floating Selection</"
-"quote>."
-msgstr ""
-"<emphasis>Как проверить:</emphasis> Если есть плавающее выделение, многие "
-"действия невозможны до того, как выделение прикреплено. Чтобы это проверить, "
-"посмотрите в диалоге слоёв (и убедитесь, что диалог слоёв показывает слои "
-"правильного изображения) если самый верхний слой называется <quote>Плавающее "
-"выделение</quote>."
+msgid "<emphasis>How to tell:</emphasis> If there is a floating selection, many actions are impossible until
the floating section is anchored. To check, look at the Layers dialog (making sure it's set to the image
you're working on) and see whether the top layer is called <quote>Floating Selection</quote>."
+msgstr "<emphasis>Как проверить:</emphasis> Если есть плавающее выделение, многие действия невозможны до
того, как выделение прикреплено. Чтобы это проверить, посмотрите в диалоге слоёв (и убедитесь, что диалог
слоёв показывает слои правильного изображения) если самый верхний слой называется <quote>Плавающее
выделение</quote>."
#: src/using/getting-unstuck.xml:66(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How to solve:</emphasis> Either anchor the floating selection, or "
-"convert it into an ordinary (non-floating) layer. If you need help on how to "
-"do this, see <link linkend=\"glossary-floatingselection\"> Floating "
-"Selections </link>."
-msgstr ""
-"<emphasis>Как решить:</emphasis> Либо прикрепите плавающее выделение, либо "
-"преобразуйте в обыкновенный (неплавающий) слой. За справкой как это делать "
-"обратитесь к главе <link linkend=\"glossary-floatingselection\">Плавающие "
-"выделения</link>."
+msgid "<emphasis>How to solve:</emphasis> Either anchor the floating selection, or convert it into an
ordinary (non-floating) layer. If you need help on how to do this, see <link
linkend=\"glossary-floatingselection\"> Floating Selections </link>."
+msgstr "<emphasis>Как решить:</emphasis> Либо прикрепите плавающее выделение, либо преобразуйте в
обыкновенный (неплавающий) слой. За справкой как это делать обратитесь к главе <link
linkend=\"glossary-floatingselection\">Плавающие выделения</link>."
#: src/using/getting-unstuck.xml:77(title)
msgid "The selection is hidden"
@@ -5579,37 +2918,15 @@ msgstr "Включение показа выделения через меню"
#: src/using/getting-unstuck.xml:86(para)
msgid "In the View menu, make sure that \"Show Selection\" is checked."
-msgstr ""
-"Убедитесь, что в меню <quote>Вид</quote> выбран пункт <quote>Показывать "
-"выделение</quote>."
+msgstr "Убедитесь, что в меню <quote>Вид</quote> выбран пункт <quote>Показывать выделение</quote>."
#: src/using/getting-unstuck.xml:92(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How to tell:</emphasis> If this is the problem, merely reading "
-"this will already have made you realize it, probably, but to explain in any "
-"case: sometimes the flickering line that outlines the selection is annoying "
-"because it makes it hard to see important details of the image, so "
-"<acronym>GIMP</acronym> gives you the option of hiding the selection, by "
-"unchecking <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> in the <guimenu>View</"
-"guimenu> menu. It is easy to forget that you have done this, though."
-msgstr ""
-"<emphasis>Как проверить:</emphasis> Если это произошло, то по прочтение "
-"этого вы уже знаете, что произошло. Иногда пунктирная линия <quote>шагающих "
-"муравьёв</quote> может надоесть или просто закрывает деталь изображения, то "
-"в <acronym>GIMP</acronym> есть возможность сделать выделение невидимым, "
-"удалив галочку у пункта <guimenuitem>Показывать выделение</guimenuitem> в "
-"меню <guimenu>Вид</guimenu>. Однако можно легко забыть, что вы это сделали."
+msgid "<emphasis>How to tell:</emphasis> If this is the problem, merely reading this will already have made
you realize it, probably, but to explain in any case: sometimes the flickering line that outlines the
selection is annoying because it makes it hard to see important details of the image, so
<acronym>GIMP</acronym> gives you the option of hiding the selection, by unchecking <guimenuitem>Show
Selection</guimenuitem> in the <guimenu>View</guimenu> menu. It is easy to forget that you have done this,
though."
+msgstr "<emphasis>Как проверить:</emphasis> Если это произошло, то по прочтение этого вы уже знаете, что
произошло. Иногда пунктирная линия <quote>шагающих муравьёв</quote> может надоесть или просто закрывает
деталь изображения, то в <acronym>GIMP</acronym> есть возможность сделать выделение невидимым, удалив галочку
у пункта <guimenuitem>Показывать выделение</guimenuitem> в меню <guimenu>Вид</guimenu>. Однако можно легко
забыть, что вы это сделали."
#: src/using/getting-unstuck.xml:104(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How to fix:</emphasis> If this hasn't rung any bells, it isn't the "
-"problem, and if it has, you probably know how to fix it, because it doesn't "
-"happen unless you explicitly tell it to; but anyway: just go to the "
-"<guimenu>View</guimenu> menu for the image and, if <guimenuitem>Show "
-"Selection</guimenuitem> is unchecked, click on it.."
-msgstr ""
-"<emphasis>Как исправить:</emphasis> Выберите пункт <guimenuitem>Показывать "
-"выделение</guimenuitem> в меню <guimenu>Вид</guimenu>."
+msgid "<emphasis>How to fix:</emphasis> If this hasn't rung any bells, it isn't the problem, and if it has,
you probably know how to fix it, because it doesn't happen unless you explicitly tell it to; but anyway: just
go to the <guimenu>View</guimenu> menu for the image and, if <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> is
unchecked, click on it.."
+msgstr "<emphasis>Как исправить:</emphasis> Выберите пункт <guimenuitem>Показывать выделение</guimenuitem> в
меню <guimenu>Вид</guimenu>."
#: src/using/getting-unstuck.xml:116(title)
msgid "You are acting outside of the selection"
@@ -5620,39 +2937,12 @@ msgid "Unstuck select all"
msgstr "Снятие выделения"
#: src/using/getting-unstuck.xml:125(para)
-msgid ""
-"Click <quote>All</quote> in the Select menu to make sure that everything is "
-"selected."
-msgstr ""
-"Выберите <guimenuitem>Всё</guimenuitem> в меню <guimenu>Выделение</guimenu>, "
-"чтобы всё было выделенно."
+msgid "Click <quote>All</quote> in the Select menu to make sure that everything is selected."
+msgstr "Выберите <guimenuitem>Всё</guimenuitem> в меню <guimenu>Выделение</guimenu>, чтобы всё было
выделенно."
#: src/using/getting-unstuck.xml:132(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How to fix:</emphasis> If doing this has destroyed a selection "
-"that you wanted to keep, hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
-"keycap></keycombo> (undo) a couple of times to restore it, and then we'll "
-"figure out what the problem is. There are a couple of possibilities. If you "
-"couldn't see any selection, there may have been a very tiny one, or even one "
-"that contained no pixels. If this was the case, it surely is not a selection "
-"that you wanted to keep, so why have you gotten this far in the first place? "
-"If you can see a selection but thought you were inside it, it might be "
-"inverted from what you think. The easiest way to tell is to hit the Quick "
-"Mask button: the selected area will be clear and the unselected area will be "
-"masked. If this was the problem, then you can solve it by toggling Quick "
-"Mask off and choosing Invert in the <guimenu>Select</guimenu> menu."
-msgstr ""
-"<emphasis>Как исправить:</emphasis> Если выделение всего удалило нужное "
-"выделение, нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
-"keycombo> (отмена) пару раз, чтобы вернуть нужное выделение и поищите другие "
-"причины проблемы. Во-первых, если было выделение и вы его не видели, оно "
-"может быть слишком маленькое или совсем не содержать точек.Если так оно и "
-"есть, то такое выделение не стоит сохранять, но почему такое произошло? Если "
-"вы видили выделение и думали, что находились внутри его, оно может быть "
-"инвертированое. Самый простой способ проверить — нажать на кнопку быстрой "
-"маски: выделенные области будут чистыми, а не выделенные — за маской. Если "
-"так оно и есть, то уберите быструю маску и выберите "
-"<guimenuitem>Инвертировать</guimenuitem> в меню <guimenu>Выделение</guimenu>."
+msgid "<emphasis>How to fix:</emphasis> If doing this has destroyed a selection that you wanted to keep, hit
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> (undo) a couple of times to restore it, and then
we'll figure out what the problem is. There are a couple of possibilities. If you couldn't see any selection,
there may have been a very tiny one, or even one that contained no pixels. If this was the case, it surely is
not a selection that you wanted to keep, so why have you gotten this far in the first place? If you can see a
selection but thought you were inside it, it might be inverted from what you think. The easiest way to tell
is to hit the Quick Mask button: the selected area will be clear and the unselected area will be masked. If
this was the problem, then you can solve it by toggling Quick Mask off and choosing Invert in the
<guimenu>Select</guimenu> menu."
+msgstr "<emphasis>Как исправить:</emphasis> Если выделение всего удалило нужное выделение, нажмите
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> (отмена) пару раз, чтобы вернуть нужное
выделение и поищите другие причины проблемы. Во-первых, если было выделение и вы его не видели, оно может
быть слишком маленькое или совсем не содержать точек.Если так оно и есть, то такое выделение не стоит
сохранять, но почему такое произошло? Если вы видили выделение и думали, что находились внутри его, оно может
быть инвертированое. Самый простой способ проверить — нажать на кн�
�пку быстрой маски: выделенные области будут чистыми, а не выделенные — за маской. Если так оно и есть, то
уберите быструю маску и выберите <guimenuitem>Инвертировать</guimenuitem> в меню
<guimenu>Выделение</guimenu>."
#: src/using/getting-unstuck.xml:151(title)
msgid "The active drawable is not visible"
@@ -5667,35 +2957,12 @@ msgid "Layers dialog with visibility off for the active layer."
msgstr "Диалог слоёв с невидимым активным слоем."
#: src/using/getting-unstuck.xml:166(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How to tell:</emphasis> The Layers dialog gives you ability to "
-"toggle the visibility of each layer on or off. Look at the Layers dialog, "
-"and see if the layer you are trying to act on is active (i.e., darkened) and "
-"has an eye symbol to the left of it. If not, this is your problem."
-msgstr ""
-"<emphasis>Как проверить:</emphasis> Диалог слоёв позволяет переключать "
-"видимость любого слоя. Посмотрите в диалоге слоёв, какой слой активный "
-"(выделенный), и есть ли слева от него символ глаза. Если нет, то в этом всё "
-"дело."
+msgid "<emphasis>How to tell:</emphasis> The Layers dialog gives you ability to toggle the visibility of
each layer on or off. Look at the Layers dialog, and see if the layer you are trying to act on is active
(i.e., darkened) and has an eye symbol to the left of it. If not, this is your problem."
+msgstr "<emphasis>Как проверить:</emphasis> Диалог слоёв позволяет переключать видимость любого слоя.
Посмотрите в диалоге слоёв, какой слой активный (выделенный), и есть ли слева от него символ глаза. Если нет,
то в этом всё дело."
#: src/using/getting-unstuck.xml:173(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How to fix:</emphasis> If your intended target layer is not "
-"active, click on it in the Layers dialog to activate it. (If none of the "
-"layers are active, the active drawable might be a channel -- you can look at "
-"the Channels tab in the Layers dialog to see. This does not change the "
-"solution, though.) If the eye symbol does not appear, click in the Layers "
-"dialog at the left edge to toggle it: this should make the layer visible. "
-"See the Help section for the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers "
-"Dialog</link> if you need more help."
-msgstr ""
-"<emphasis>Как исправить:</emphasis> Если нужный слой не активный, нажмите на "
-"нём в диалоге слоёв: он станет активным. Если ни один слой не активным, то "
-"объектом рисования может быть канал — посмотрите в закладке каналов диалога "
-"слоёв. Это не меняет решение. Если нет символа глаза, нажмите на левом крае "
-"записи слоя, чтобы переключить видимость: это должно сделать слой видимым, и "
-"пиктограмма глаза должна появиться. За дополнительной справкой обратитесь к "
-"главе <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Диалог слоёв </link>."
+msgid "<emphasis>How to fix:</emphasis> If your intended target layer is not active, click on it in the
Layers dialog to activate it. (If none of the layers are active, the active drawable might be a channel --
you can look at the Channels tab in the Layers dialog to see. This does not change the solution, though.) If
the eye symbol does not appear, click in the Layers dialog at the left edge to toggle it: this should make
the layer visible. See the Help section for the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link> if
you need more help."
+msgstr "<emphasis>Как исправить:</emphasis> Если нужный слой не активный, нажмите на нём в диалоге слоёв: он
станет активным. Если ни один слой не активным, то объектом рисования может быть канал — посмотрите в
закладке каналов диалога слоёв. Это не меняет решение. Если нет символа глаза, нажмите на левом крае записи
слоя, чтобы переключить видимость: это должно сделать слой видимым, и пиктограмма глаза должна появиться. За
дополнительной справкой обратитесь к главе <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Диалог слоёв </link>."
#: src/using/getting-unstuck.xml:188(title)
msgid "The active drawable is transparent"
@@ -5710,16 +2977,8 @@ msgid "Layers dialog with opacity set to zero for the active layer."
msgstr "Диалог слоёв с нулевой прозрачностью активного слоя."
#: src/using/getting-unstuck.xml:203(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How to tell:</emphasis> When the opacity is set 0 on the layer, "
-"you cannot see anything which you draw on it. Look the <guilabel>Opacity</"
-"guilabel> slider, and see which side the slider placed at. If it is at the "
-"leftmost side, that is your problem."
-msgstr ""
-"<emphasis>Как проверить:</emphasis> Когда прозрачность слоя установлена на "
-"ноль, нельзя видеть, что на нём рисуется. Посмотрите на ползунок "
-"<guilabel>Непрозрачность</guilabel> и определите, в какой стороне находится "
-"его указатель. Если в самой левой позиции, то в этом всё дело."
+msgid "<emphasis>How to tell:</emphasis> When the opacity is set 0 on the layer, you cannot see anything
which you draw on it. Look the <guilabel>Opacity</guilabel> slider, and see which side the slider placed at.
If it is at the leftmost side, that is your problem."
+msgstr "<emphasis>Как проверить:</emphasis> Когда прозрачность слоя установлена на ноль, нельзя видеть, что
на нём рисуется. Посмотрите на ползунок <guilabel>Непрозрачность</guilabel> и определите, в какой стороне
находится его указатель. Если в самой левой позиции, то в этом всё дело."
#: src/using/getting-unstuck.xml:210(para)
msgid "<emphasis>How to fix:</emphasis> Move the slider."
@@ -5730,124 +2989,60 @@ msgid "You are trying to act outside the layer"
msgstr "Вы стараетесь работать за пределами слоя"
#: src/using/getting-unstuck.xml:217(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How to tell:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, layers don't "
-"need to have the same dimensions as the image: they can be larger or "
-"smaller. If you try to paint outside the borders of a layer, nothing "
-"happens. To see if this is happening, look for a black-and-yellow dashed "
-"rectangle that does not enclose the area you're trying to draw at."
-msgstr ""
-"<emphasis>Как проверит:</emphasis> В <acronym>GIMP</acronym> слоям "
-"необязательно быть размером с изображение: они могут как меньше, так и "
-"больше изображения. Если рисовать за пределами слоя, то ничего не "
-"произойдёт. Чтобы проверить, найдите чёрно-жёлтый пунктирный прямоугольник, "
-"который не содержит области, где вы хотите рисовать."
+msgid "<emphasis>How to tell:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, layers don't need to have the same
dimensions as the image: they can be larger or smaller. If you try to paint outside the borders of a layer,
nothing happens. To see if this is happening, look for a black-and-yellow dashed rectangle that does not
enclose the area you're trying to draw at."
+msgstr "<emphasis>Как проверит:</emphasis> В <acronym>GIMP</acronym> слоям необязательно быть размером с
изображение: они могут как меньше, так и больше изображения. Если рисовать за пределами слоя, то ничего не
произойдёт. Чтобы проверить, найдите чёрно-жёлтый пунктирный прямоугольник, который не содержит области, где
вы хотите рисовать."
#: src/using/getting-unstuck.xml:226(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How to fix:</emphasis> You need to enlarge the layer. There are "
-"two commands at the bottom of the Layer menu that will let you do this: "
-"Layer to Image Size, which sets the layer bounds to match the image borders; "
-"and Layer Boundary Size, which brings up a dialog that allows you to set the "
-"layer dimensions to whatever you please."
-msgstr ""
-"<emphasis>Как исправить:</emphasis> Слой необходимо увеличить. Две команды "
-"внизу меню слоя позволяют это сделать: Слой к размеру изображения, "
-"уравнивающая размер слоя с размером изображения, и Границы слоя, позволяющая "
-"указать размер новой границы слоя."
+msgid "<emphasis>How to fix:</emphasis> You need to enlarge the layer. There are two commands at the bottom
of the Layer menu that will let you do this: Layer to Image Size, which sets the layer bounds to match the
image borders; and Layer Boundary Size, which brings up a dialog that allows you to set the layer dimensions
to whatever you please."
+msgstr "<emphasis>Как исправить:</emphasis> Слой необходимо увеличить. Две команды внизу меню слоя позволяют
это сделать: Слой к размеру изображения, уравнивающая размер слоя с размером изображения, и Границы слоя,
позволяющая указать размер новой границы слоя."
#: src/using/getting-unstuck.xml:237(title)
msgid "The image is in indexed color mode."
msgstr "Изображение находится в индексированном режиме"
#: src/using/getting-unstuck.xml:238(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How to tell:</emphasis><acronym>GIMP</acronym> can handle three "
-"different color modes: <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB(A), Indexed "
-"and Grayscale</link>. The indexed colormode uses a colormap, where all used "
-"colors on the image are indexed. The <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
-"\">color picker</link> in <acronym>GIMP</acronym> however, let you choose "
-"RGB colors. That means, if you try to paint with a different color than it "
-"is indexed in the colormap, you end up in very undetermined results (e.g. it "
-"paints with the wrong color or you can't paint)."
-msgstr ""
-"<emphasis>Как определить:</emphasis> <acronym>GIMP</acronym> может работать "
-"в трёх цветовых режимах: <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB(A), "
-"Индексированое и Градации серого</link>. Индексированое изображение "
-"использует цветовую карту, где сохранены все используемые цвета в "
-"изображении. Инструмент <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">выборщик "
-"цвета</link> в <acronym>GIMP</acronym>, однако, позволяет выбрать цвет RGB. "
-"Это значит, если попытаться рисовать цветом, которого нет в цветовой карте, "
-"то результат неопределён: может получиться рисование другим цветом, или "
-"вообще никакого рисования."
+msgid "<emphasis>How to tell:</emphasis><acronym>GIMP</acronym> can handle three different color modes:
<link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB(A), Indexed and Grayscale</link>. The indexed colormode uses a
colormap, where all used colors on the image are indexed. The <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">color
picker</link> in <acronym>GIMP</acronym> however, let you choose RGB colors. That means, if you try to paint
with a different color than it is indexed in the colormap, you end up in very undetermined results (e.g. it
paints with the wrong color or you can't paint)."
+msgstr "<emphasis>Как определить:</emphasis> <acronym>GIMP</acronym> может работать в трёх цветовых режимах:
<link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB(A), Индексированое и Градации серого</link>. Индексированое
изображение использует цветовую карту, где сохранены все используемые цвета в изображении. Инструмент <link
linkend=\"gimp-tool-color-picker\">выборщик цвета</link> в <acronym>GIMP</acronym>, однако, позволяет выбрать
цвет RGB. Это значит, если попытаться рисовать цветом, которого нет в цветовой карте, то результат
неопределён: может получиться рисование другим цветом, или вообще никакого рисования."
#: src/using/getting-unstuck.xml:251(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How to fix:</emphasis> Always use the RGB Color mode to paint on "
-"images. You can verify and select another color mode from the <link linkend="
-"\"gimp-image-mode\">Mode</link> menuitem in the <guimenu>Image</guimenu> "
-"menu."
-msgstr ""
-"<emphasis>Как исправить:</emphasis> Всегда используйте цветовой режим RGB "
-"для рисования. После окончания работы можно поменять цветовой режим в "
-"подменю <link linkend=\"gimp-image-mode\">Режим</link> меню "
-"<guimenu>Изображение</guimenu>."
+msgid "<emphasis>How to fix:</emphasis> Always use the RGB Color mode to paint on images. You can verify and
select another color mode from the <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> menuitem in the
<guimenu>Image</guimenu> menu."
+msgstr "<emphasis>Как исправить:</emphasis> Всегда используйте цветовой режим RGB для рисования. После
окончания работы можно поменять цветовой режим в подменю <link linkend=\"gimp-image-mode\">Режим</link> меню
<guimenu>Изображение</guimenu>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:56(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/straightline1.png'; "
-"md5=f55de3d8bd9271198a5c97d8f5667bca"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/straightline1.png'; "
-"md5=f55de3d8bd9271198a5c97d8f5667bca"
+msgid "@@image: 'images/using/straightline1.png'; md5=f55de3d8bd9271198a5c97d8f5667bca"
+msgstr "@@image: 'images/using/straightline1.png'; md5=f55de3d8bd9271198a5c97d8f5667bca"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:80(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/straightline2.png'; "
-"md5=d16513799d6cfe0a53eb1d361bdc51de"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/straightline2.png'; "
-"md5=d16513799d6cfe0a53eb1d361bdc51de"
+msgid "@@image: 'images/using/straightline2.png'; md5=d16513799d6cfe0a53eb1d361bdc51de"
+msgstr "@@image: 'images/using/straightline2.png'; md5=d16513799d6cfe0a53eb1d361bdc51de"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:103(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/straightline3.png'; "
-"md5=74cdc5107704abdf95edce13e83fb0af"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/straightline3.png'; "
-"md5=74cdc5107704abdf95edce13e83fb0af"
+msgid "@@image: 'images/using/straightline3.png'; md5=74cdc5107704abdf95edce13e83fb0af"
+msgstr "@@image: 'images/using/straightline3.png'; md5=74cdc5107704abdf95edce13e83fb0af"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:125(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/straightline4.png'; "
-"md5=b1ebe0b7121ad37ea477f27b88cfcf1b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/straightline4.png'; "
-"md5=b1ebe0b7121ad37ea477f27b88cfcf1b"
+msgid "@@image: 'images/using/straightline4.png'; md5=b1ebe0b7121ad37ea477f27b88cfcf1b"
+msgstr "@@image: 'images/using/straightline4.png'; md5=b1ebe0b7121ad37ea477f27b88cfcf1b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:175(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/basicshape1.png'; md5=eb353efb94c6a9af6f4deb48e541fa47"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/basicshape1.png'; md5=eb353efb94c6a9af6f4deb48e541fa47"
+msgid "@@image: 'images/using/basicshape1.png'; md5=eb353efb94c6a9af6f4deb48e541fa47"
+msgstr "@@image: 'images/using/basicshape1.png'; md5=eb353efb94c6a9af6f4deb48e541fa47"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:206(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/basicshape2.png'; md5=4d938c41bc323718adedc209f5c6649c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/basicshape2.png'; md5=4d938c41bc323718adedc209f5c6649c"
+msgid "@@image: 'images/using/basicshape2.png'; md5=4d938c41bc323718adedc209f5c6649c"
+msgstr "@@image: 'images/using/basicshape2.png'; md5=4d938c41bc323718adedc209f5c6649c"
#: src/using/simpleobjects.xml:13(title)
msgid "Drawing Simple Objects"
@@ -5877,31 +3072,17 @@ msgid "Drawing a rectangle"
msgstr "Рисование прямоугольника"
#: src/using/simpleobjects.xml:32(para)
-msgid ""
-"In this section, you will learn how to create simple objects in "
-"<acronym>GIMP</acronym>. It's pretty easy once you figure out how to do it. "
-"<acronym>GIMP</acronym> provides a huge set of <link linkend=\"gimp-tools"
-"\">Tools</link> and Shortcuts which most new users get lost in."
-msgstr ""
-"В этой части вы научитесь, как рисовать простые объекты в <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Процесс достаточно прост, но к нему надо привыкнуть. "
-"<acronym>GIMP</acronym> предлагает большой набор <link linkend=\"gimp-"
-"toolbox-introduction\">инструментов</link> и клавиши быстрого доступа для "
-"них, и поначалу в них можно заблудиться."
+msgid "In this section, you will learn how to create simple objects in <acronym>GIMP</acronym>. It's pretty
easy once you figure out how to do it. <acronym>GIMP</acronym> provides a huge set of <link
linkend=\"gimp-tools\">Tools</link> and Shortcuts which most new users get lost in."
+msgstr "В этой части вы научитесь, как рисовать простые объекты в <acronym>GIMP</acronym>. Процесс
достаточно прост, но к нему надо привыкнуть. <acronym>GIMP</acronym> предлагает большой набор <link
linkend=\"gimp-toolbox-introduction\">инструментов</link> и клавиши быстрого доступа для них, и поначалу в
них можно заблудиться."
-#: src/using/simpleobjects.xml:41(title) src/using/simpleobjects.xml:50(title)
+#: src/using/simpleobjects.xml:41(title)
+#: src/using/simpleobjects.xml:50(title)
msgid "Drawing a Straight Line"
msgstr "Рисование прямой линии"
#: src/using/simpleobjects.xml:42(para)
-msgid ""
-"Let's begin by painting a straight line. The easiest way to create a "
-"straight line is by using your favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush"
-"\">brush tool</link>, the mouse and the keyboard."
-msgstr ""
-"Начнём с рисования прямой линии. Наилёгкий способ создать прямую линию — "
-"использовать <link linkend=\"gimp-tools-brush\">инструмент кисти</link>, "
-"мышь и клавиатуру."
+msgid "Let's begin by painting a straight line. The easiest way to create a straight line is by using your
favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush\">brush tool</link>, the mouse and the keyboard."
+msgstr "Начнём с рисования прямой линии. Наилёгкий способ создать прямую линию — использовать <link
linkend=\"gimp-tools-brush\">инструмент кисти</link>, мышь и клавиатуру."
#: src/using/simpleobjects.xml:53(title)
msgid "A new image"
@@ -5912,196 +3093,83 @@ msgid "The dialog shows a new image, filled with a white background."
msgstr "Диалог показывает новое изображение, залитое белым фоном."
#: src/using/simpleobjects.xml:65(para)
-msgid ""
-"Create a <link linkend=\"gimp-file-new\">new image</link>. Select your "
-"favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush\">brush tool</link> or use the "
-"<link linkend=\"gimp-tool-pencil\">pencil</link>, if in doubt. Select a "
-"<link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</link>, but be "
-"sure that the foreground and background colors are different."
-msgstr ""
-"Создайте <link linkend=\"gimp-file-new\">новое изображение</link>. Выберите "
-"любой <link linkend=\"gimp-tools-brush\">инструмент кисти</link> или просто "
-"<link linkend=\"gimp-tool-pencil\">карандаш</link>, если не уверены. "
-"Выберите <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">цвет переднего плана</"
-"link> и убедитесь, что он отличается от цвета фона."
+msgid "Create a <link linkend=\"gimp-file-new\">new image</link>. Select your favorite <link
linkend=\"gimp-tools-brush\">brush tool</link> or use the <link linkend=\"gimp-tool-pencil\">pencil</link>,
if in doubt. Select a <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</link>, but be sure that the
foreground and background colors are different."
+msgstr "Создайте <link linkend=\"gimp-file-new\">новое изображение</link>. Выберите любой <link
linkend=\"gimp-tools-brush\">инструмент кисти</link> или просто <link
linkend=\"gimp-tool-pencil\">карандаш</link>, если не уверены. Выберите <link
linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">цвет переднего плана</link> и убедитесь, что он отличается от цвета фона."
#: src/using/simpleobjects.xml:77(title)
msgid "The start of the straight line"
msgstr "Начало прямой"
#: src/using/simpleobjects.xml:83(para)
-msgid ""
-"The dialog shows a new image, with the first dot which indicates the start "
-"of the straight line. The dot has a black foreground color."
-msgstr ""
-"Диалог показывает новое изображение с точкой, указывающей на начало прямой и "
-"имеющей чёрный цвет переднего плана."
+msgid "The dialog shows a new image, with the first dot which indicates the start of the straight line. The
dot has a black foreground color."
+msgstr "Диалог показывает новое изображение с точкой, указывающей на начало прямой и имеющей чёрный цвет
переднего плана."
#: src/using/simpleobjects.xml:91(para)
-msgid ""
-"Create a starting point by clicking on the <link linkend=\"imagewindow-"
-"display\">image display</link> area with the left mouse button. Your canvas "
-"should look similar to <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."
-msgstr ""
-"Создайте начальную точку нажатием на области <link linkend=\"imagewindow-"
-"display\">показа изображения</link> левой кнопкой мыши. Холст должен "
-"напоминать <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."
+msgid "Create a starting point by clicking on the <link linkend=\"imagewindow-display\">image display</link>
area with the left mouse button. Your canvas should look similar to <xref
linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."
+msgstr "Создайте начальную точку нажатием на области <link linkend=\"imagewindow-display\">показа
изображения</link> левой кнопкой мыши. Холст должен напоминать <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."
#: src/using/simpleobjects.xml:100(title)
msgid "The helpline"
msgstr "Вспомогательная линия"
#: src/using/simpleobjects.xml:106(para)
-msgid ""
-"The screenshot shows the helpline, which indicates how the finished line "
-"will look."
-msgstr ""
-"Этот снимок экрана показывает вспомогательную линию, которая указывает, как "
-"будет выглядеть конечная прямая."
+msgid "The screenshot shows the helpline, which indicates how the finished line will look."
+msgstr "Этот снимок экрана показывает вспомогательную линию, которая указывает, как будет выглядеть конечная
прямая."
#: src/using/simpleobjects.xml:113(para)
-msgid ""
-"Now, hold down the <keycap>Shift</keycap> button on your keyboard and move "
-"the mouse away from the starting point you created. You'll see a thin line "
-"indicating how the line will look."
-msgstr ""
-"Держите клавишу <keycap>Shift</keycap> на клавиатуре и передвиньте мышь от "
-"начальной точки. Появится тонкая линия, соединяющая начальную точку и "
-"текущее положение курсора мыши. Так будет выглядеть прямая, если её "
-"завершить сейчас."
+msgid "Now, hold down the <keycap>Shift</keycap> button on your keyboard and move the mouse away from the
starting point you created. You'll see a thin line indicating how the line will look."
+msgstr "Держите клавишу <keycap>Shift</keycap> на клавиатуре и передвиньте мышь от начальной точки. Появится
тонкая линия, соединяющая начальную точку и текущее положение курсора мыши. Так будет выглядеть прямая, если
её завершить сейчас."
#: src/using/simpleobjects.xml:122(title)
msgid "The line after the second click"
msgstr "Прямая после второго нажатия"
#: src/using/simpleobjects.xml:128(para)
-msgid ""
-"The line created appears in the image window after drawing the second point "
-"(or end point), while the <keycap>Shift</keycap> key is still pressed."
-msgstr ""
-"Созданная прямая появляется в окне изображения после второй точки (конечной "
-"точки), в то время как клавиша <keycap>Shift</keycap> ещё нажата."
+msgid "The line created appears in the image window after drawing the second point (or end point), while the
<keycap>Shift</keycap> key is still pressed."
+msgstr "Созданная прямая появляется в окне изображения после второй точки (конечной точки), в то время как
клавиша <keycap>Shift</keycap> ещё нажата."
#: src/using/simpleobjects.xml:136(para)
-msgid ""
-"If you're satisfied with the direction and length of the line, click the "
-"left mouse button again to finish the line. The <acronym>GIMP</acronym> "
-"displays a straight line now. If the line doesn't appear, check the "
-"foreground and background colors and be sure that you kept the "
-"<keycap>Shift</keycap> key pressed while painting. You can keep creating "
-"lines by continuing to hold the <keycap>Shift</keycap> key and creating "
-"additional end points."
-msgstr ""
-"Если длина и направление прямой удовлетворительны, нажмите левую кнопку "
-"снова, чтобы завершить прямую. Теперь <acronym>GIMP</acronym> завершит "
-"прямую. Если она не появилась, проверьте цвета переднего плана и фона, и "
-"убедитесь, что клавиша <keycap>Shift</keycap> была нажата во время "
-"рисования. Линии можно продолжать рисовать, держа клавишу <keycap>Shift</"
-"keycap> и создавая дополнительные точки."
+msgid "If you're satisfied with the direction and length of the line, click the left mouse button again to
finish the line. The <acronym>GIMP</acronym> displays a straight line now. If the line doesn't appear, check
the foreground and background colors and be sure that you kept the <keycap>Shift</keycap> key pressed while
painting. You can keep creating lines by continuing to hold the <keycap>Shift</keycap> key and creating
additional end points."
+msgstr "Если длина и направление прямой удовлетворительны, нажмите левую кнопку снова, чтобы завершить
прямую. Теперь <acronym>GIMP</acronym> завершит прямую. Если она не появилась, проверьте цвета переднего
плана и фона, и убедитесь, что клавиша <keycap>Shift</keycap> была нажата во время рисования. Линии можно
продолжать рисовать, держа клавишу <keycap>Shift</keycap> и создавая дополнительные точки."
#: src/using/simpleobjects.xml:151(title)
msgid "Creating a Basic Shape"
msgstr "Создание простой фигуры"
#: src/using/simpleobjects.xml:157(para)
-msgid ""
-"Try out e.g. <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/> for this "
-"purpose."
-msgstr ""
-"Попробуйте для этой цели, на пример, <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"inkscape\"/>."
+msgid "Try out e.g. <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/> for this purpose."
+msgstr "Попробуйте для этой цели, на пример, <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/>."
# Please, correct xref (and remove this comment):
# "element xref: validity error : Element xref was declared EMPTY this one has
# content" (make validate-ru)
#: src/using/simpleobjects.xml:155(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> is not designed to be used for drawing."
-"<placeholder-1/> However, you may create shapes by either painting them "
-"using the technique described in <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> or by "
-"using the selection tools. Of course, there are various other ways to paint "
-"a shape, but we'll stick to the easiest ones here. So, create a <link "
-"linkend=\"gimp-file-new\">new image</link> and check that the <link linkend="
-"\"gimp-toolbox-color-area\">foreground and background colors</link> are "
-"different."
-msgstr ""
-"Рисование фигур — не главное предназначение <acronym>GIMP</acronym>."
-"<placeholder-1/> Однако, их можно создать так же, как описано здесь <xref "
-"linkend=\"gimp-using-line\"/>, или при помощи инструментов выделения. Есть и "
-"другие способы рисования форм, но мы ограничимся наипростейшими. Итак, "
-"создайте <link linkend=\"gimp-file-new\">новое изображение</link> и "
-"убедитесь, что <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">цвета переднего "
-"плана и фона</link> различны."
+msgid "<acronym>GIMP</acronym> is not designed to be used for drawing.<placeholder-1/> However, you may
create shapes by either painting them using the technique described in <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> or
by using the selection tools. Of course, there are various other ways to paint a shape, but we'll stick to
the easiest ones here. So, create a <link linkend=\"gimp-file-new\">new image</link> and check that the <link
linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground and background colors</link> are different."
+msgstr "Рисование фигур — не главное предназначение <acronym>GIMP</acronym>.<placeholder-1/> Однако, их
можно создать так же, как описано здесь <xref linkend=\"gimp-using-line\"/>, или при помощи инструментов
выделения. Есть и другие способы рисования форм, но мы ограничимся наипростейшими. Итак, создайте <link
linkend=\"gimp-file-new\">новое изображение</link> и убедитесь, что <link
linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">цвета переднего плана и фона</link> различны."
#: src/using/simpleobjects.xml:172(title)
msgid "Creating a rectangular selection"
msgstr "Создание свободного выделения"
#: src/using/simpleobjects.xml:178(para)
-msgid ""
-"The screenshot shows how a rectangular selection is created. Press and hold "
-"the left mouse button while you move the mouse in the direction of the red "
-"arrow."
-msgstr ""
-"Снимок показывает, как создаётся прямоугольное выделение. Нажмите и держите "
-"левую кнопку мыши в то время, как мышь перемещается в направлении красной "
-"стрелки."
+msgid "The screenshot shows how a rectangular selection is created. Press and hold the left mouse button
while you move the mouse in the direction of the red arrow."
+msgstr "Снимок показывает, как создаётся прямоугольное выделение. Нажмите и держите левую кнопку мыши в то
время, как мышь перемещается в направлении красной стрелки."
#: src/using/simpleobjects.xml:186(para)
-msgid ""
-"Basic shapes like rectangles or ellipses, can be created using the <link "
-"linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link>. This tutorial uses "
-"a rectangular selection as an example. So, choose the <link linkend=\"gimp-"
-"tool-rect-select\">rectangular selection tool</link> and create a new "
-"selection: press and hold the left mouse button while you move the mouse to "
-"another position in the image (illustrated in figure <xref linkend=\"gimp-"
-"using-basicshape1\"/>). The selection is created when you release the mouse "
-"button. For more information about key modifiers see <link linkend=\"gimp-"
-"tools-selection\">selection tools</link>."
-msgstr ""
-"Простые фигуры, как прямоугольники и эллипсы, можно создавать при помощи "
-"<linklinkend=\"gimp-tools-selection\">инструментов выделения</link>. В этой "
-"инструкции показано для примера прямоугольное выделение. Итак, выберите "
-"инструмент <link linkend=\"gimp-tool-rect-select\">прямоугольного выделения</"
-"link> и создайте новое выделение: нажмите и держите левую кнопку мыши в то "
-"время, как мышь передвигается в другую точку изображения (показано на "
-"рисунке <xref linkend=\"gimp-using-basicshape1\"/>). Выделение создаётся при "
-"отпускании кнопки мыши. За дополнительной информацией о клавишах-"
-"модификаторах обратитесь к главе<link linkend=\"gimp-tools-selection"
-"\">инструменты выделения</link>."
+msgid "Basic shapes like rectangles or ellipses, can be created using the <link
linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link>. This tutorial uses a rectangular selection as an
example. So, choose the <link linkend=\"gimp-tool-rect-select\">rectangular selection tool</link> and create
a new selection: press and hold the left mouse button while you move the mouse to another position in the
image (illustrated in figure <xref linkend=\"gimp-using-basicshape1\"/>). The selection is created when you
release the mouse button. For more information about key modifiers see <link
linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link>."
+msgstr "Простые фигуры, как прямоугольники и эллипсы, можно создавать при помощи <link
linkend=\"gimp-tools-selection\">инструментов выделения</link>. В этой инструкции показано для примера
прямоугольное выделение. Итак, выберите инструмент <link linkend=\"gimp-tool-rect-select\">прямоугольного
выделения</link> и создайте новое выделение: нажмите и держите левую кнопку мыши в то время, как мышь
передвигается в другую точку изображения (показано на рисунке <xref linkend=\"gimp-using-basicshape1\"/>).
Выделение создаётся при отпускании кнопки мыши. За дополнительной информацией о клавишах-модифик�
�торах обратитесь к главе <link linkend=\"gimp-tools-selection\">инструменты выделения</link>."
#: src/using/simpleobjects.xml:203(title)
msgid "Rectangular selection filled with foreground color"
msgstr "Прямоугольное выделение, заполненое цветом переднего плана"
#: src/using/simpleobjects.xml:209(para)
-msgid ""
-"The screenshot shows a rectangular selection filled with the foreground "
-"color."
-msgstr ""
-"Снимок экрана показывает прямоугольное выделение, заполненое цветом "
-"переднего плана."
+msgid "The screenshot shows a rectangular selection filled with the foreground color."
+msgstr "Снимок экрана показывает прямоугольное выделение, заполненое цветом переднего плана."
#: src/using/simpleobjects.xml:216(para)
-msgid ""
-"After creating the selection, you can either create a filled or an outlined "
-"shape with the foreground color of your choice. If you go for the first "
-"option, choose a <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</"
-"link> and fill the selection with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
-"\">bucket fill tool</link>. If you choose the latter option, create an "
-"outline by using the<link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroke "
-"selection</link> menu item from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. If you're "
-"satisfied with the result, <link linkend=\"gimp-selection-none\">remove the "
-"selection</link>."
-msgstr ""
-"После создания выделения можно создать либо заполненную форму, либо контур "
-"цвета переднего плана. В первом случае выберите <link linkend=\"gimp-toolbox-"
-"color-area\">цвет переднего плана</link> и заполните выделение <link linkend="
-"\"gimp-tool-bucket-fill\">инструментом заливки</link>. Во втором случае "
-"создайте контур при помощи <link linkend=\"gimp-selection-stroke"
-"\">Штрихования выделения</link> из меню <guimenu>Правка</guimenu>. По "
-"окончание работы можно <link linkend=\"gimp-selection-none\">удалить "
-"выделение</link>."
+msgid "After creating the selection, you can either create a filled or an outlined shape with the foreground
color of your choice. If you go for the first option, choose a <link
linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</link> and fill the selection with the <link
linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">bucket fill tool</link>. If you choose the latter option, create an outline
by using the<link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroke selection</link> menu item from the
<guimenu>Edit</guimenu> menu. If you're satisfied with the result, <link
linkend=\"gimp-selection-none\">remove the selection</link>."
+msgstr "После создания выделения можно создать либо заполненную форму, либо контур цвета переднего плана. В
первом случае выберите <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">цвет переднего плана</link> и заполните
выделение <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">инструментом заливки</link>. Во втором случае создайте
контур при помощи <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Штрихования выделения</link> из меню
<guimenu>Правка</guimenu>. По окончание работы можно <link linkend=\"gimp-selection-none\">удалить
выделение</link>."
#: src/using/qmask.xml:11(title)
msgid "Using QuickMask Mode"
@@ -6124,136 +3192,86 @@ msgid "Open an image or begin a new document."
msgstr "Откройте изображение или создайте новое."
#: src/using/qmask.xml:24(para)
-msgid ""
-"Activate QuickMask mode using the left-bottom button in the image window. If "
-"a selection is present the mask is initialized with the content of the "
-"selection."
-msgstr ""
-"Активируйте режим быстрой маски с помощью кнопки с левом нижнем углу окна "
-"изображения. Если выделение уже существует, то маска будет инициализирована "
-"содержимым этот выделения."
+msgid "Activate QuickMask mode using the left-bottom button in the image window. If a selection is present
the mask is initialized with the content of the selection."
+msgstr "Активируйте режим быстрой маски с помощью кнопки с левом нижнем углу окна изображения. Если
выделение уже существует, то маска будет инициализирована содержимым этот выделения."
#: src/using/qmask.xml:31(para)
-msgid ""
-"Choose any drawing tool. Paint on the QuickMask with black to remove "
-"selected areas, and paint with white to add selected areas. Use grey colors "
-"to partially select areas."
-msgstr ""
-"Выберите любой инструмент рисования. Рисуйте на быстрой маске чёрным, чтобы "
-"удалить выделенные области, белым, чтобы добавить к выделению, и серыми "
-"цветами, чтобы выделить точки частично."
+msgid "Choose any drawing tool. Paint on the QuickMask with black to remove selected areas, and paint with
white to add selected areas. Use grey colors to partially select areas."
+msgstr "Выберите любой инструмент рисования. Рисуйте на быстрой маске чёрным, чтобы удалить выделенные
области, белым, чтобы добавить к выделению, и серыми цветами, чтобы выделить точки частично."
#: src/using/qmask.xml:36(para)
-msgid ""
-"You can also use selection tools and fill these selections with the Bucket "
-"Fill tool; this does not destroy the QuickMask selections!"
-msgstr ""
-"Также можно использовать инструменты выделения и заполнять эти выделение "
-"заливкой; это не удалит выделения в быстрой маске."
+msgid "You can also use selection tools and fill these selections with the Bucket Fill tool; this does not
destroy the QuickMask selections!"
+msgstr "Также можно использовать инструменты выделения и заполнять эти выделение заливкой; это не удалит
выделения в быстрой маске."
#: src/using/qmask.xml:42(para)
-msgid ""
-"Toggle QuickMask mode off using the left-bottom button in the image window: "
-"the selection will be displayed with marching ants."
-msgstr ""
-"Выключите быструю маску с помощью той-же кнопки в левом нижнем углу окна "
-"изображения: выделение обведётся шагающими муравьями."
+msgid "Toggle QuickMask mode off using the left-bottom button in the image window: the selection will be
displayed with marching ants."
+msgstr "Выключите быструю маску с помощью той-же кнопки в левом нижнем углу окна изображения: выделение
обведётся шагающими муравьями."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:33(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/file-gih-save.png'; "
-"md5=c38cc3eddf82d57a85a41e2f23b65f7b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/file-gih-save.png'; "
-"md5=c38cc3eddf82d57a85a41e2f23b65f7b"
+msgid "@@image: 'images/using/file-gih-save.png'; md5=c38cc3eddf82d57a85a41e2f23b65f7b"
+msgstr "@@image: 'images/using/file-gih-save.png'; md5=c38cc3eddf82d57a85a41e2f23b65f7b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:142(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih-array2D.png'; md5=c15b84ef6a337006a1f39b307847a573"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/gih-array2D.png'; md5=c15b84ef6a337006a1f39b307847a573"
+msgid "@@image: 'images/using/gih-array2D.png'; md5=c15b84ef6a337006a1f39b307847a573"
+msgstr "@@image: 'images/using/gih-array2D.png'; md5=c15b84ef6a337006a1f39b307847a573"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:152(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih-array3D.png'; md5=9feefe655bf2c5034f05b9faaafc82b6"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/gih-array3D.png'; md5=9feefe655bf2c5034f05b9faaafc82b6"
+msgid "@@image: 'images/using/gih-array3D.png'; md5=9feefe655bf2c5034f05b9faaafc82b6"
+msgstr "@@image: 'images/using/gih-array3D.png'; md5=9feefe655bf2c5034f05b9faaafc82b6"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:239(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih-array1D.png'; md5=68095ff8ef85b22e5a9f104026505900"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/gih-array1D.png'; md5=68095ff8ef85b22e5a9f104026505900"
+msgid "@@image: 'images/using/gih-array1D.png'; md5=68095ff8ef85b22e5a9f104026505900"
+msgstr "@@image: 'images/using/gih-array1D.png'; md5=68095ff8ef85b22e5a9f104026505900"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:290(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih1234incr.png'; md5=916ee26278465b6f392b47d3441e6316"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/gih1234incr.png'; md5=916ee26278465b6f392b47d3441e6316"
+msgid "@@image: 'images/using/gih1234incr.png'; md5=916ee26278465b6f392b47d3441e6316"
+msgstr "@@image: 'images/using/gih1234incr.png'; md5=916ee26278465b6f392b47d3441e6316"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:308(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih1234rand.png'; md5=8d8cb33c9bcf1271675c898c3e80edda"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/gih1234rand.png'; md5=8d8cb33c9bcf1271675c898c3e80edda"
+msgid "@@image: 'images/using/gih1234rand.png'; md5=8d8cb33c9bcf1271675c898c3e80edda"
+msgstr "@@image: 'images/using/gih1234rand.png'; md5=8d8cb33c9bcf1271675c898c3e80edda"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:324(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih1234angl.png'; md5=61d5f4b2f9828f9f838601a663a4e2e1"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/gih1234angl.png'; md5=61d5f4b2f9828f9f838601a663a4e2e1"
+msgid "@@image: 'images/using/gih1234angl.png'; md5=61d5f4b2f9828f9f838601a663a4e2e1"
+msgstr "@@image: 'images/using/gih1234angl.png'; md5=61d5f4b2f9828f9f838601a663a4e2e1"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:350(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih-3Dnum.png'; md5=fc2b9899af4d83c132c50ebe6c61bd1e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/gih-3Dnum.png'; md5=fc2b9899af4d83c132c50ebe6c61bd1e"
+msgid "@@image: 'images/using/gih-3Dnum.png'; md5=fc2b9899af4d83c132c50ebe6c61bd1e"
+msgstr "@@image: 'images/using/gih-3Dnum.png'; md5=fc2b9899af4d83c132c50ebe6c61bd1e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:464(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih-correlation.png'; "
-"md5=f0421f134c5e4534ac1b1dff89a7ab05"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/gih-correlation.png'; "
-"md5=f0421f134c5e4534ac1b1dff89a7ab05"
+msgid "@@image: 'images/using/gih-correlation.png'; md5=f0421f134c5e4534ac1b1dff89a7ab05"
+msgstr "@@image: 'images/using/gih-correlation.png'; md5=f0421f134c5e4534ac1b1dff89a7ab05"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:479(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih-hands-layers.png'; "
-"md5=aeecc0dc6089d90f578aaded7a68b988"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/gih-hands-layers.png'; "
-"md5=aeecc0dc6089d90f578aaded7a68b988"
+msgid "@@image: 'images/using/gih-hands-layers.png'; md5=aeecc0dc6089d90f578aaded7a68b988"
+msgstr "@@image: 'images/using/gih-hands-layers.png'; md5=aeecc0dc6089d90f578aaded7a68b988"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:532(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih-hands-stroke.png'; "
-"md5=3032494d8893f9cb754b05b12af748ec"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/gih-hands-stroke.png'; "
-"md5=3032494d8893f9cb754b05b12af748ec"
+msgid "@@image: 'images/using/gih-hands-stroke.png'; md5=3032494d8893f9cb754b05b12af748ec"
+msgstr "@@image: 'images/using/gih-hands-stroke.png'; md5=3032494d8893f9cb754b05b12af748ec"
#: src/using/animated-brushes.xml:10(title)
msgid "The GIH Dialog Box"
@@ -6269,20 +3287,8 @@ msgid "Creating an animated brush"
msgstr "Создание анимированной кисти"
#: src/using/animated-brushes.xml:17(para)
-msgid ""
-"When your new animated brush is created, it is displayed within the image "
-"window and you would like save it into a gih format. You select "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save as...</guimenuitem></"
-"menuchoice> menu, name your work with the gih extension in the new window "
-"relevant field and as soon as you pressed the Save button, the following "
-"window is displayed:"
-msgstr ""
-"Новосозданная кисть показывается в окне изображения и её необходимо "
-"сохранить в формате <filename class=\"extension\">gih</filename>. Выберите "
-"меню <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сохранить как…</"
-"guimenuitem></menuchoice>, выберите расширение <filename class=\"extension"
-"\">gih</filename> в появившемся окне и нажмите кнопку <guibutton>Сохранить</"
-"guibutton>. После этого появится следующее окно:"
+msgid "When your new animated brush is created, it is displayed within the image window and you would like
save it into a gih format. You select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save
as...</guimenuitem></menuchoice> menu, name your work with the gih extension in the new window relevant field
and as soon as you pressed the Save button, the following window is displayed:"
+msgstr "Новосозданная кисть показывается в окне изображения и её необходимо сохранить в формате <filename
class=\"extension\">gih</filename>. Выберите меню <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сохранить
как…</guimenuitem></menuchoice>, выберите расширение <filename class=\"extension\">gih</filename> в
появившемся окне и нажмите кнопку <guibutton>Сохранить</guibutton>. После этого появится следующее окно:"
#: src/using/animated-brushes.xml:30(title)
msgid "The dialog to describe the animated brush"
@@ -6290,251 +3296,115 @@ msgstr "Диалог описания анимированой кисти"
#: src/using/animated-brushes.xml:36(para)
msgid "This dialog box shows up, if you save an image as GIMP image hose"
-msgstr ""
-"Этот диалог появляется тогда, когда изображение сохранено как поток "
-"изображения <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr "Этот диалог появляется тогда, когда изображение сохранено как поток изображения
<acronym>GIMP</acronym>."
#: src/using/animated-brushes.xml:43(para)
-msgid ""
-"This dialog box has several options not easy to understand. They allow you "
-"to determine the way your brush is animated."
-msgstr ""
-"У этого диалога несколько непростых параметров. Они определяют, как кисть "
-"будет анимирована."
+msgid "This dialog box has several options not easy to understand. They allow you to determine the way your
brush is animated."
+msgstr "У этого диалога несколько непростых параметров. Они определяют, как кисть будет анимирована."
#: src/using/animated-brushes.xml:49(term)
msgid "Spacing (Percent)"
msgstr "Растояние (процент)"
#: src/using/animated-brushes.xml:51(para)
-msgid ""
-"<quote>Spacing</quote> is the distance between consecutive brush marks when "
-"you trace out a brushstroke with the pointer. You must consider drawing with "
-"a brush, whatever the paint tool, like stamping. If Spacing is low, stamps "
-"will be very close and stroke look continuous. If spacing is high, stamps "
-"will be separated: that's interesting with a color brush (like <quote>green "
-"pepper</quote> for instance). Value varies from 1 to 200 and this percentage "
-"refers to brush <quote>diameter</quote>: 100% is one diameter."
-msgstr ""
-"Определяет растояние между последовательными отпечатками кисти в одном "
-"мазке. Об этом легче думать как о печати, вне зависимости от инструмента "
-"рисования. Если растояние мало, то печати будут лежать близко друг к другу, "
-"и мазок будет казатся сплошным. Если растояние велико, печати лежат "
-"отдельно. Диапазон значений от 1 до 200, где под 100% принимается размер "
-"диаметра кисти."
+msgid "<quote>Spacing</quote> is the distance between consecutive brush marks when you trace out a
brushstroke with the pointer. You must consider drawing with a brush, whatever the paint tool, like stamping.
If Spacing is low, stamps will be very close and stroke look continuous. If spacing is high, stamps will be
separated: that's interesting with a color brush (like <quote>green pepper</quote> for instance). Value
varies from 1 to 200 and this percentage refers to brush <quote>diameter</quote>: 100% is one diameter."
+msgstr "Определяет растояние между последовательными отпечатками кисти в одном мазке. Об этом легче думать
как о печати, вне зависимости от инструмента рисования. Если растояние мало, то печати будут лежать близко
друг к другу, и мазок будет казатся сплошным. Если растояние велико, печати лежат отдельно. Диапазон значений
от 1 до 200, где под 100% принимается размер диаметра кисти."
#: src/using/animated-brushes.xml:67(para)
-msgid ""
-"It's the brush name that will appear at the top of Brush Dialog (grid mode) "
-"when the brush is selected."
-msgstr ""
-"Название кисти, которое появится вверху диалога кисти (в режиме таблицы) при "
-"выборе этой кисти."
+msgid "It's the brush name that will appear at the top of Brush Dialog (grid mode) when the brush is
selected."
+msgstr "Название кисти, которое появится вверху диалога кисти (в режиме таблицы) при выборе этой кисти."
#: src/using/animated-brushes.xml:74(term)
msgid "Cell Size"
msgstr "Размер ячейки"
#: src/using/animated-brushes.xml:76(para)
-msgid ""
-"That's size of cells you will cut up in layers... Default is one cell per "
-"layer and size is that of the layer. Then there is only one brush aspect per "
-"layer."
-msgstr ""
-"Это размер ячейки. По умолчанию, на один слой приходится одна ячейка, "
-"поэтому этот размер равен размеру слоя. Тогда есть только один аспект кисти "
-"на слой."
+msgid "That's size of cells you will cut up in layers... Default is one cell per layer and size is that of
the layer. Then there is only one brush aspect per layer."
+msgstr "Это размер ячейки. По умолчанию, на один слой приходится одна ячейка, поэтому этот размер равен
размеру слоя. Тогда есть только один аспект кисти на слой."
#: src/using/animated-brushes.xml:81(para)
-msgid ""
-"We could have only one big layer and cut up in it the cells that will be "
-"used for the different aspects of the animated brush."
-msgstr ""
-"Можно использовать один большой слой и разрезать его на ячейки, которые "
-"будут испольваны для разных аспектов анимированной кисти."
+msgid "We could have only one big layer and cut up in it the cells that will be used for the different
aspects of the animated brush."
+msgstr "Можно использовать один большой слой и разрезать его на ячейки, которые будут испольваны для разных
аспектов анимированной кисти."
#: src/using/animated-brushes.xml:85(para)
-msgid ""
-"For instance, we want a 100x100 pixels brush with 8 different aspects. We "
-"can take these 8 aspects from a 400x200 pixels layer, or from a 300x300 "
-"pixels layer but with one cell unused."
-msgstr ""
-"На пример, нужно получить кисть размером 100x100 точек с восьмью разными "
-"аспектами. Это можно взять из слоя в 400x200 точек или из слоя в 300x300 "
-"точек, не используя одну ячейку."
+msgid "For instance, we want a 100x100 pixels brush with 8 different aspects. We can take these 8 aspects
from a 400x200 pixels layer, or from a 300x300 pixels layer but with one cell unused."
+msgstr "На пример, нужно получить кисть размером 100x100 точек с восьмью разными аспектами. Это можно взять
из слоя в 400x200 точек или из слоя в 300x300 точек, не используя одну ячейку."
#: src/using/animated-brushes.xml:93(term)
msgid "Number of cells"
msgstr "Число ячеек"
#: src/using/animated-brushes.xml:95(para)
-msgid ""
-"That's the number of cells (one cell per aspect) that will be cut in every "
-"layer. Default is the number of layers as there is only one layer per aspect."
-msgstr ""
-"Это число ячеек (одна ячейка на аспект), которое будет вырезано в каждом "
-"слое. По умолчанию этот число слоёв, т.к. существует только один аспект на "
-"слой."
+msgid "That's the number of cells (one cell per aspect) that will be cut in every layer. Default is the
number of layers as there is only one layer per aspect."
+msgstr "Это число ячеек (одна ячейка на аспект), которое будет вырезано в каждом слое. По умолчанию этот
число слоёв, т.к. существует только один аспект на слой."
#: src/using/animated-brushes.xml:103(term)
msgid "Display as"
msgstr "Показать как:"
#: src/using/animated-brushes.xml:105(para)
-msgid ""
-"This tells how cells have been arranged in layers. If, for example, you have "
-"placed height cells at the rate of two cells per layer on four layers, GIMP "
-"will display: <computeroutput>1 rows of 2 columns on each layer</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"Определяет, как ячейки располагаются в слоях. На пример, если поместить "
-"восемь ячеек в четыре слоя до две ячейки на слой, то <acronym>GIMP</acronym> "
-"покажет <computeroutput>1 ряд из двух колонок в каждом слое</computeroutput>."
+msgid "This tells how cells have been arranged in layers. If, for example, you have placed height cells at
the rate of two cells per layer on four layers, GIMP will display: <computeroutput>1 rows of 2 columns on
each layer</computeroutput>."
+msgstr "Определяет, как ячейки располагаются в слоях. На пример, если поместить восемь ячеек в четыре слоя
до две ячейки на слой, то <acronym>GIMP</acronym> покажет <computeroutput>1 ряд из двух колонок в каждом
слое</computeroutput>."
#: src/using/animated-brushes.xml:114(term)
msgid "Dimension, Ranks, Selection"
msgstr "Измерения, порядки, выделения"
#: src/using/animated-brushes.xml:116(para)
-msgid ""
-"There things are getting complicated! Explanations are necessary to "
-"understand how to arrange cell and layers."
-msgstr ""
-"Ниже следует описание работы <acronym>GIMP</acronym> для того, чтобы понять, "
-"как распределить ячейки и слои."
+msgid "There things are getting complicated! Explanations are necessary to understand how to arrange cell
and layers."
+msgstr "Ниже следует описание работы <acronym>GIMP</acronym> для того, чтобы понять, как распределить ячейки
и слои."
#: src/using/animated-brushes.xml:120(para)
-msgid ""
-"GIMP starts retrieving cells from each layer and stacks them into a FIFO "
-"stack (First In First Out: the first in is at the top of the stack and so "
-"can be first out). In our example 4 layers with 2 cells in each, we'll have, "
-"from top to bottom: first cell of first layer, second cell of first layer, "
-"first cell of second layer, second cell of second layer..., second cell of "
-"fourth layer. With one cell per layer or with several cells per layer, "
-"result is the same. You can see this stack in the Layer Dialog of the "
-"resulting <filename class=\"extension\">.gih</filename> image file."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> берёт ячейки из каждого слоя и кладёт их на стопку "
-"по принципу первый внутрь — первый наружу. Первая ячейка считается на верху "
-"стопки. В примере с четырьмя слоями и двумя ячейками стопка получается "
-"следущая (сверху вниз): первая ячейка первого слоя, вторая ячейка первого "
-"слоя, первая ячейка второго слоя, вторая ячейка второго слоя, ..., вторая "
-"ячейка четвёртого слоя. Результат не меняется от того, сколько ячеек в слою. "
-"Стопку можно увидеть в диалоге слоёв <filename class=\"extension\">.gih</"
-"filename> файла."
+msgid "GIMP starts retrieving cells from each layer and stacks them into a FIFO stack (First In First Out:
the first in is at the top of the stack and so can be first out). In our example 4 layers with 2 cells in
each, we'll have, from top to bottom: first cell of first layer, second cell of first layer, first cell of
second layer, second cell of second layer..., second cell of fourth layer. With one cell per layer or with
several cells per layer, result is the same. You can see this stack in the Layer Dialog of the resulting
<filename class=\"extension\">.gih</filename> image file."
+msgstr "<acronym>GIMP</acronym> берёт ячейки из каждого слоя и кладёт их на стопку по принципу первый внутрь
— первый наружу. Первая ячейка считается на верху стопки. В примере с четырьмя слоями и двумя ячейками стопка
получается следущая (сверху вниз): первая ячейка первого слоя, вторая ячейка первого слоя, первая ячейка
второго слоя, вторая ячейка второго слоя, ..., вторая ячейка четвёртого слоя. Результат не меняется от того,
сколько ячеек в слою. Стопку можно увидеть в диалоге слоёв <filename class=\"extension\">.gih</filename>
файла."
#: src/using/animated-brushes.xml:131(para)
-msgid ""
-"Then GIMP creates a computer array from this stack with the "
-"<guilabel>Dimensions</guilabel> you have set. You can use four dimensions."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> создаёт компьютерный массив из этой стопки с "
-"указанными <guilabel>Измерениями</guilabel>. Можно использовать до четырёх "
-"измерений."
+msgid "Then GIMP creates a computer array from this stack with the <guilabel>Dimensions</guilabel> you have
set. You can use four dimensions."
+msgstr "<acronym>GIMP</acronym> создаёт компьютерный массив из этой стопки с указанными
<guilabel>Измерениями</guilabel>. Можно использовать до четырёх измерений."
#: src/using/animated-brushes.xml:136(para)
-msgid ""
-"In computer science an array has a <quote>myarray(x,y,z)</quote> form for a "
-"3 dimensions array (3D). It's easy to imagine a 2D array: on a paper it's an "
-"array with rows and columns <placeholder-1/> With a 3d array we don't talk "
-"rows and columns but <guilabel>Dimensions</guilabel> and <guilabel>Ranks</"
-"guilabel>. The first dimension is along x axis, the second dimension along y "
-"axis, the third along z axis. Each dimension has ranks of cells. "
-"<placeholder-2/>"
-msgstr ""
-"В компьютерной науке массив в трёх измерениях имеет форму <quote>массив(x,y,"
-"z)</quote>. Двухмерный массив легко представить: на бумаге это строки и "
-"столбцы <placeholder-1/> Для трёхмерных массивов говорят не об строках и "
-"столбцах, а об <guilabel>Измерениях</guilabel> и <guilabel>Порядках</"
-"guilabel>. Первое измерение идёт по x, второе — по y, третье — по z. У "
-"каждого измерения есть порядок ячеек. <placeholder-2/>"
+msgid "In computer science an array has a <quote>myarray(x,y,z)</quote> form for a 3 dimensions array (3D).
It's easy to imagine a 2D array: on a paper it's an array with rows and columns <placeholder-1/> With a 3d
array we don't talk rows and columns but <guilabel>Dimensions</guilabel> and <guilabel>Ranks</guilabel>. The
first dimension is along x axis, the second dimension along y axis, the third along z axis. Each dimension
has ranks of cells. <placeholder-2/>"
+msgstr "В компьютерной науке массив в трёх измерениях имеет форму <quote>массив(x,y,z)</quote>. Двухмерный
массив легко представить: на бумаге это строки и столбцы <placeholder-1/> Для трёхмерных массивов говорят не
об строках и столбцах, а об <guilabel>Измерениях</guilabel> и <guilabel>Порядках</guilabel>. Первое измерение
идёт по x, второе — по y, третье — по z. У каждого измерения есть порядок ячеек. <placeholder-2/>"
#: src/using/animated-brushes.xml:156(para)
-msgid ""
-"To fill up this array, GIMP starts retrieving cells from the top of stack. "
-"The way it fills the array reminds that of an odometer: right rank digits "
-"turn first and, when they reach their maximum, left rank digits start "
-"running. If you have some memories of Basic programming you will have, with "
-"an array(4,2,2), the following succession: (1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),"
-"(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1).... (4,2,2). We will see this later in an "
-"example."
-msgstr ""
-"Чтобы заполнить этот массив, <acronym>GIMP</acronym> берёт ячейки с верха "
-"стопки. Это напоминает одометр: сначала изменяются малозначащие цифры, а "
-"когда они достигают максимального значения, изменяется следующее по "
-"значимости число. Так, для массива (4,2,2) вы получите последовательность "
-"(1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1).... (4,2,2). "
-"Вы это увидите на примерах ниже."
+msgid "To fill up this array, GIMP starts retrieving cells from the top of stack. The way it fills the array
reminds that of an odometer: right rank digits turn first and, when they reach their maximum, left rank
digits start running. If you have some memories of Basic programming you will have, with an array(4,2,2), the
following succession: (1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1).... (4,2,2). We will
see this later in an example."
+msgstr "Чтобы заполнить этот массив, <acronym>GIMP</acronym> берёт ячейки с верха стопки. Это напоминает
одометр: сначала изменяются малозначащие цифры, а когда они достигают максимального значения, изменяется
следующее по значимости число. Так, для массива (4,2,2) вы получите последовательность
(1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1).... (4,2,2). Вы это увидите на примерах ниже."
#: src/using/animated-brushes.xml:165(para)
-msgid ""
-"Besides the rank number that you can give to each dimension, you can also "
-"give them a <guilabel>Selection</guilabel> mode. You have several modes that "
-"will be applied when drawing:"
-msgstr ""
-"Кроме порядкового номера, каждому измерению можно дать и режим "
-"<guilabel>Выделения</guilabel>. Существует несколько режимов, которые "
-"применятся во время рисования: "
+msgid "Besides the rank number that you can give to each dimension, you can also give them a
<guilabel>Selection</guilabel> mode. You have several modes that will be applied when drawing:"
+msgstr "Кроме порядкового номера, каждому измерению можно дать и режим <guilabel>Выделения</guilabel>.
Существует несколько режимов, которые применятся во время рисования: "
#: src/using/animated-brushes.xml:172(term)
msgid "Incremental"
msgstr "Постепенный"
#: src/using/animated-brushes.xml:174(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank from the concerned dimension "
-"according to the order ranks have in that dimension."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> выбирает порядок из измерения согласно "
-"последовательности, по которой эти порядки сохранены в измерении."
+msgid "<acronym>GIMP</acronym> selects a rank from the concerned dimension according to the order ranks have
in that dimension."
+msgstr "<acronym>GIMP</acronym> выбирает порядок из измерения согласно последовательности, по которой эти
порядки сохранены в измерении."
#: src/using/animated-brushes.xml:181(term)
msgid "Random"
msgstr "Случайный"
#: src/using/animated-brushes.xml:183(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank at random from the concerned "
-"dimension."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> выбирает порядок случайным образом из "
-"соответствующего измерения."
+msgid "<acronym>GIMP</acronym> selects a rank at random from the concerned dimension."
+msgstr "<acronym>GIMP</acronym> выбирает порядок случайным образом из соответствующего измерения."
#: src/using/animated-brushes.xml:190(term)
msgid "Angular"
msgstr "Угловой"
#: src/using/animated-brushes.xml:192(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank in the concerned dimension according "
-"to the moving angle of the brush."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> выбирает порядок в соответствующем измерении "
-"согласно углу движения кисти."
+msgid "<acronym>GIMP</acronym> selects a rank in the concerned dimension according to the moving angle of
the brush."
+msgstr "<acronym>GIMP</acronym> выбирает порядок в соответствующем измерении согласно углу движения кисти."
#: src/using/animated-brushes.xml:203(para)
-msgid ""
-"For previous <acronym>GIMP</acronym> versions you may have to replace "
-"<quote>clockwise</quote> with <quote>counter-clockwise</quote>."
-msgstr ""
-"В предыдущих версиях <acronym>GIMP</acronym> может придётся заменить "
-"<quote>по часовой стрелке</quote> на <quote>против часовой стрелки</quote>."
+msgid "For previous <acronym>GIMP</acronym> versions you may have to replace <quote>clockwise</quote> with
<quote>counter-clockwise</quote>."
+msgstr "В предыдущих версиях <acronym>GIMP</acronym> может придётся заменить <quote>по часовой
стрелке</quote> на <quote>против часовой стрелки</quote>."
#: src/using/animated-brushes.xml:196(para)
-msgid ""
-"The first rank is for the direction 0°, upwards. The other ranks are "
-"affected, clockwise, to an angle whose value is 360/number of ranks. So, "
-"with 4 ranks in the concerned dimension, the angle will move 90° clockwise "
-"for each direction change: second rank will be affected to 90° (rightwards), "
-"third rank to 180° (downwards) and fourth rank to 270° (-90°) (leftwards)."
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Первый порядок берётся для направления 0°, вверх. Другие порядки "
-"используются в диапазоне до 360°/число порядков, считая против часовой "
-"стрелки. Так, с четырьмя порядками в измерении, угол изменится до 90° против "
-"часовой стрелки на каждое изменение направления. Второй порядок изменится до "
-"90° (вправо), третий — до 180° (вниз), а четвёртый — до 270° (-90°) (влево)."
-"<placeholder-1/>"
+msgid "The first rank is for the direction 0°, upwards. The other ranks are affected, clockwise, to an angle
whose value is 360/number of ranks. So, with 4 ranks in the concerned dimension, the angle will move 90°
clockwise for each direction change: second rank will be affected to 90° (rightwards), third rank to 180°
(downwards) and fourth rank to 270° (-90°) (leftwards).<placeholder-1/>"
+msgstr "Первый порядок берётся для направления 0°, вверх. Другие порядки используются в диапазоне до
360°/число порядков, считая против часовой стрелки. Так, с четырьмя порядками в измерении, угол изменится до
90° против часовой стрелки на каждое изменение направления. Второй порядок изменится до 90° (вправо), третий
— до 180° (вниз), а четвёртый — до 270° (-90°) (влево).<placeholder-1/>"
#: src/using/animated-brushes.xml:212(term)
msgid "Speed, Pressure, x tilt, y tilt"
@@ -6542,8 +3412,7 @@ msgstr "Скорость, Давление, наклон по x и y"
#: src/using/animated-brushes.xml:214(para)
msgid "These options are for sophisticated drawing tablets."
-msgstr ""
-"Эти параметры предназначены для многофункциональных графических планшетов"
+msgstr "Эти параметры предназначены для многофункциональных графических планшетов"
#: src/using/animated-brushes.xml:225(title)
msgid "Examples"
@@ -6554,97 +3423,40 @@ msgid "A one dimension image pipe"
msgstr "Изготовление одномерного изображения"
#: src/using/animated-brushes.xml:229(para)
-msgid ""
-"Well! What is all this useful for? We'll see that gradually with examples. "
-"You can actually place in each dimension cases that will give your brush a "
-"particular action."
-msgstr ""
-"Ниже мы покажем на примерах, для чего всё это годится. Вы можете вставить в "
-"новое измерение новые свойства кисти."
+msgid "Well! What is all this useful for? We'll see that gradually with examples. You can actually place in
each dimension cases that will give your brush a particular action."
+msgstr "Ниже мы покажем на примерах, для чего всё это годится. Вы можете вставить в новое измерение новые
свойства кисти."
#: src/using/animated-brushes.xml:234(para)
-msgid ""
-"Let us start with a 1D brush which will allow us to study selection modes "
-"action. We can imagine it like this: <placeholder-1/> Follow these steps:"
-msgstr ""
-"Начнём с одномерной кисти, которая позволит нам изучить работу режимов "
-"выделения. Мы можем представить это, как показано здесь: <placeholder-1/>. "
-"Сделайте следующее:"
+msgid "Let us start with a 1D brush which will allow us to study selection modes action. We can imagine it
like this: <placeholder-1/> Follow these steps:"
+msgstr "Начнём с одномерной кисти, которая позволит нам изучить работу режимов выделения. Мы можем
представить это, как показано здесь: <placeholder-1/>. Сделайте следующее:"
#: src/using/animated-brushes.xml:246(para)
-msgid ""
-"Open a new 30x30 pixels image, RGB with Transparent fill type. Using the "
-"Text tool create 4 layers <quote>1</quote>, <quote>2</quote>, <quote>3</"
-"quote>, <quote>4</quote>. Delete the <quote>background</quote> layer."
-msgstr ""
-"Откройте новое изображение с размером 30x30 точек, RGB с прозрачным "
-"заполнением. Используя инструмент <link linkend=\"gimp-tool-text\">Текст</"
-"link>, создайте слои <quote>1</quote>, <quote>2</quote>, <quote>3</quote>, "
-"<quote>4</quote>. Удалите слой фона."
+msgid "Open a new 30x30 pixels image, RGB with Transparent fill type. Using the Text tool create 4 layers
<quote>1</quote>, <quote>2</quote>, <quote>3</quote>, <quote>4</quote>. Delete the <quote>background</quote>
layer."
+msgstr "Откройте новое изображение с размером 30x30 точек, RGB с прозрачным заполнением. Используя
инструмент <link linkend=\"gimp-tool-text\">Текст</link>, создайте слои <quote>1</quote>, <quote>2</quote>,
<quote>3</quote>, <quote>4</quote>. Удалите слой фона."
#: src/using/animated-brushes.xml:254(para)
-msgid ""
-"Save this image first with <filename class=\"extension\">.xcf</filename> "
-"extension to keep its properties then save it as <filename class=\"extension"
-"\">.gih</filename>."
-msgstr ""
-"Сохраните это изображение сначала с расширением <filename class=\"extension"
-"\">.xcf</filename>, чтобы сохранить все свойства, а затем как <filename "
-"class=\"extension\">.gih</filename>."
+msgid "Save this image first with <filename class=\"extension\">.xcf</filename> extension to keep its
properties then save it as <filename class=\"extension\">.gih</filename>."
+msgstr "Сохраните это изображение сначала с расширением <filename class=\"extension\">.xcf</filename>, чтобы
сохранить все свойства, а затем как <filename class=\"extension\">.gih</filename>."
#: src/using/animated-brushes.xml:262(para)
-msgid ""
-"The Save As Dialog is opened: select a destination for your image. OK. The "
-"GIH dialog is opened: Choose Spacing 100, give a name in Description box, "
-"30x30 for Cell Size, 1 dimension, 4 ranks and choose <quote>Incremental</"
-"quote> in Selection box. OK."
-msgstr ""
-"Открывается диалог <quote>Сохранить как</quote>: выберите, куда сохранить "
-"изображение. Нажмите <guibutton>Сохранить</guibutton>. Появится диалог GIH: "
-"выберите промежуток 100, дайте название в поле ввода, размер ячейки 30x30, 1 "
-"измерение, 4 порядка и <quote>Постеренное</quote> для выделения. Нажмите "
-"<guibutton>Сохранить</guibutton>."
+msgid "The Save As Dialog is opened: select a destination for your image. OK. The GIH dialog is opened:
Choose Spacing 100, give a name in Description box, 30x30 for Cell Size, 1 dimension, 4 ranks and choose
<quote>Incremental</quote> in Selection box. OK."
+msgstr "Открывается диалог <quote>Сохранить как</quote>: выберите, куда сохранить изображение. Нажмите
<guibutton>Сохранить</guibutton>. Появится диалог GIH: выберите промежуток 100, дайте название в поле ввода,
размер ячейки 30x30, 1 измерение, 4 порядка и <quote>Постеренное</quote> для выделения. Нажмите
<guibutton>Сохранить</guibutton>."
#: src/using/animated-brushes.xml:293(para)
msgid "You see 1, 2, 3, 4 digits following one another in order."
msgstr "Цифры 1, 2, 3, 4 следуют друг за другом по порядку."
#: src/using/animated-brushes.xml:271(para)
-msgid ""
-"You may have difficulties to save directly in the GIMP Brush directory. In "
-"that case, save the <filename class=\"extension\">.gih</filename> file "
-"manually into the <filename class=\"directory\">/usr/share/gimp/gimp/2.0/"
-"brushes</filename> directory. Then come back into the Toolbox, click in the "
-"brush icon to open the Brush Dialog then click on <guibutton>Refresh</"
-"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16."
-"png\"/></guiicon> icon button. Your new brush appears in the Brush window. "
-"Select it. Select pencil tool for instance and click and hold with it on a "
-"new image: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"У вас могут возникнуть трудности при сохранении прямо в директорию кистей "
-"<acronym>GIMP</acronym>. В этом случае сохраните <filename class=\"extension"
-"\">.gih</filename> вручную в директорию <filename class=\"directory\">/usr/"
-"share/gimp/gimp 2.6/brushes</filename>. Затем идите обратно в панель "
-"инструментов <acronym>GIMP</acronym>, нажмите на кнопку кистей, чтобы "
-"открыть диалог кистей и нажмите кнопку <guibutton>Обновить</"
-"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16."
-"png\"/></guiicon>. Новая кисть появится в окне кистей. Выберите её, потом "
-"выберите, к примеру, инструмент <link linkend=\"gimp-tool-pencil\">Карандаш</"
-"link> и нажмите и держите его на новом изображении: <placeholder-1/>."
+msgid "You may have difficulties to save directly in the GIMP Brush directory. In that case, save the
<filename class=\"extension\">.gih</filename> file manually into the <filename
class=\"directory\">/usr/share/gimp/gimp/2.0/brushes</filename> directory. Then come back into the Toolbox,
click in the brush icon to open the Brush Dialog then click on
<guibutton>Refresh</guibutton><guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> icon button. Your new brush appears in the Brush
window. Select it. Select pencil tool for instance and click and hold with it on a new image:
<placeholder-1/>"
+msgstr "У вас могут возникнуть трудности при сохранении прямо в директорию кистей <acronym>GIMP</acronym>. В
этом случае сохраните <filename class=\"extension\">.gih</filename> вручную в директорию <filename
class=\"directory\">/usr/share/gimp/gimp 2.6/brushes</filename>. Затем идите обратно в панель инструментов
<acronym>GIMP</acronym>, нажмите на кнопку кистей, чтобы открыть диалог кистей и нажмите кнопку
<guibutton>Обновить</guibutton><guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon>. Новая кисть появится в окне кистей. Выберите её,
потом выберите, к примеру, инструмент <link linkend=\"gimp-tool-pencil\">Карандаш</link> и нажмите и держите
его
на новом изображении: <placeholder-1/>."
#: src/using/animated-brushes.xml:311(para)
msgid "Digits will be displayed at random order."
msgstr "Цифры будут показаны в случайном порядке."
#: src/using/animated-brushes.xml:301(para)
-msgid ""
-"Take your <filename class=\"extension\">.xcf</filename> image file back and "
-"save it as <filename class=\"extension\">.gih</filename> setting Selection "
-"to <quote>Random</quote>: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Теперь возьмите ваше изображение формата <filename class=\"extension\">.xcf</"
-"filename> и сохраните в формате <filename class=\"extension\">.gih</"
-"filename> выбирая выделение как <quote>Случайное</quote>: <placeholder-1/>"
+msgid "Take your <filename class=\"extension\">.xcf</filename> image file back and save it as <filename
class=\"extension\">.gih</filename> setting Selection to <quote>Random</quote>: <placeholder-1/>"
+msgstr "Теперь возьмите ваше изображение формата <filename class=\"extension\">.xcf</filename> и сохраните в
формате <filename class=\"extension\">.gih</filename> выбирая выделение как <quote>Случайное</quote>:
<placeholder-1/>"
#: src/using/animated-brushes.xml:319(para)
msgid "Now select <quote>Angular</quote> Selection: <placeholder-1/>"
@@ -6655,186 +3467,80 @@ msgid "A 3 dimensions image hose"
msgstr "Анимированная кисть с тремя измерениями"
#: src/using/animated-brushes.xml:336(para)
-msgid ""
-"We are now going to create a 3D animated brush: its orientation will vary "
-"according to brush direction, it will alternate Left/Right hands regularly "
-"and its color will vary at random between black and blue."
-msgstr ""
-"Мы создадим трёх-мерную анимированную кисть: её ориентация будет изменяться "
-"в зависимости от направления кисти, регулярно чередоваться между левой и "
-"правой рукой и её цвет будет изменяться случайным образом между чёрным и "
-"синим."
+msgid "We are now going to create a 3D animated brush: its orientation will vary according to brush
direction, it will alternate Left/Right hands regularly and its color will vary at random between black and
blue."
+msgstr "Мы создадим трёх-мерную анимированную кисть: её ориентация будет изменяться в зависимости от
направления кисти, регулярно чередоваться между левой и правой рукой и её цвет будет изменяться случайным
образом между чёрным и синим."
#: src/using/animated-brushes.xml:342(para)
-msgid ""
-"The first question we have to answer to is the number of images that is "
-"necessary. We reserve the first dimension (x) to the brush direction (4 "
-"directions). The second dimension (y) is for Left/Right alternation and the "
-"third dimension (z) for color variation. Such a brush is represented in a 3D "
-"array <quote>myarray(4,2,2)</quote>: <placeholder-1/> There are 4 ranks in "
-"first dimension (x), 2 ranks in second dimension (y) and 2 ranks in third "
-"dimension (z). We see that there are 4x2x2 = 16 cells. We need 16 images."
-msgstr ""
-"Первым делом необходимо определить нужное число изображений. Мы резервируем "
-"первое измерение (x) для направления кисти (4 направления). Второе измерение "
-"(y) будет для чередования левый/правый. Третье измерение (z) будет "
-"использовано для цвета. Такую кисть можно представить трёхмерным массивом "
-"<quote>myarray(4,2,2)</quote>: <placeholder-1/> В первом измерении (x) есть "
-"4 порядка, во втором (y) — 2 и в третьем (z) — 2. Видно, что есть 4x2x2 = 16 "
-"ячеек. Поэтому необходимо 16 изображений."
+msgid "The first question we have to answer to is the number of images that is necessary. We reserve the
first dimension (x) to the brush direction (4 directions). The second dimension (y) is for Left/Right
alternation and the third dimension (z) for color variation. Such a brush is represented in a 3D array
<quote>myarray(4,2,2)</quote>: <placeholder-1/> There are 4 ranks in first dimension (x), 2 ranks in second
dimension (y) and 2 ranks in third dimension (z). We see that there are 4x2x2 = 16 cells. We need 16 images."
+msgstr "Первым делом необходимо определить нужное число изображений. Мы резервируем первое измерение (x) для
направления кисти (4 направления). Второе измерение (y) будет для чередования левый/правый. Третье измерение
(z) будет использовано для цвета. Такую кисть можно представить трёхмерным массивом
<quote>myarray(4,2,2)</quote>: <placeholder-1/> В первом измерении (x) есть 4 порядка, во втором (y) — 2 и в
третьем (z) — 2. Видно, что есть 4x2x2 = 16 ячеек. Поэтому необходимо 16 изображений."
#: src/using/animated-brushes.xml:359(title)
msgid "Creating images of dimension 1 (x)"
msgstr "Создание изображений одного измерения (x)"
#: src/using/animated-brushes.xml:363(para)
-msgid ""
-"Ok, we are cheating here: our hand is borrowed from <ulink url=\"http://"
-"commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>."
-msgstr ""
-"Мы позаимствовали изображение руки у <ulink url=\"http://commons.wikimedia."
-"org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>"
+msgid "Ok, we are cheating here: our hand is borrowed from <ulink
url=\"http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>."
+msgstr "Мы позаимствовали изображение руки у <ulink
url=\"http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>"
#: src/using/animated-brushes.xml:360(para)
-msgid ""
-"Open a new 30x30 pixels image, RGB with Transparent Fill Type. Using the "
-"zoom draw a left hand with fingers upwards.<placeholder-1/> Save it as "
-"<filename>handL0k.xcf</filename> (hand Left 0° Black)."
-msgstr ""
-"Откройте новое изображение размером 30x30 точек, RGB с прозрачным типом "
-"заполнителя. Нарисуйте левую руку с пальцами вверх. <placeholder-1/> "
-"Используйте масштаб для точного рисования. Сохраните изображение как "
-"<filename>handL0k.xcf</filename> (левая рука, 0° поворота, чёрная)."
+msgid "Open a new 30x30 pixels image, RGB with Transparent Fill Type. Using the zoom draw a left hand with
fingers upwards.<placeholder-1/> Save it as <filename>handL0k.xcf</filename> (hand Left 0° Black)."
+msgstr "Откройте новое изображение размером 30x30 точек, RGB с прозрачным типом заполнителя. Нарисуйте левую
руку с пальцами вверх. <placeholder-1/> Используйте масштаб для точного рисования. Сохраните изображение как
<filename>handL0k.xcf</filename> (левая рука, 0° поворота, чёрная)."
#: src/using/animated-brushes.xml:370(para)
-msgid ""
-"Open the Layer Dialog. Double click on the layer to open the Layer "
-"Attributes Dialog and rename it to handL0k."
-msgstr ""
-"Откройте диалог слоёв. Нажмите дважды на слой чтобы получить диалог свойств "
-"слоя и переименуйте его на handL0k."
+msgid "Open the Layer Dialog. Double click on the layer to open the Layer Attributes Dialog and rename it to
handL0k."
+msgstr "Откройте диалог слоёв. Нажмите дважды на слой чтобы получить диалог свойств слоя и переименуйте его
на handL0k."
#: src/using/animated-brushes.xml:374(para)
-msgid ""
-"Duplicate the layer. Let visible only the duplicated layer, select it and "
-"apply a 90° rotation (Layer/Transform/ 90° rotation clockwise). Rename it to "
-"handL90k."
-msgstr ""
-"Сдублируйте слой, сделайте только его копию видимой и выберите её. "
-"Переименуйте его на handL90k. Примените команду <menuchoice><guimenu>Слой</"
-"guimenu><guimenuitem>Преобразование</guimenuitem><guimenuitem>Повернуть на "
-"90° по часовой стрелке</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "Duplicate the layer. Let visible only the duplicated layer, select it and apply a 90° rotation
(Layer/Transform/ 90° rotation clockwise). Rename it to handL90k."
+msgstr "Сдублируйте слой, сделайте только его копию видимой и выберите её. Переименуйте его на handL90k.
Примените команду
<menuchoice><guimenu>Слой</guimenu><guimenuitem>Преобразование</guimenuitem><guimenuitem>Повернуть на 90° по
часовой стрелке</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/using/animated-brushes.xml:379(para)
-msgid ""
-"Repeat the same operations to create handL180k and handL-90k (or handL270k)."
-msgstr ""
-"Повторите те же операции для создания handL180k и handL-90k (или handL270k)."
+msgid "Repeat the same operations to create handL180k and handL-90k (or handL270k)."
+msgstr "Повторите те же операции для создания handL180k и handL-90k (или handL270k)."
#: src/using/animated-brushes.xml:385(title)
msgid "Creating images of dimension 2 (y)"
msgstr "Создание изображений двух измерений (y)"
#: src/using/animated-brushes.xml:386(para)
-msgid ""
-"This dimension in our example has two ranks, one for left hand and the other "
-"for right hand. The left hand rank exists yet. We shall build right hand "
-"images by flipping it horizontally."
-msgstr ""
-"У этого измерения в нашем примере два порядка — для левой стороны и для "
-"правой. Первый порядок, левый, уже существует. Мы построим правый порядок с "
-"помощью горизонтального отражения."
+msgid "This dimension in our example has two ranks, one for left hand and the other for right hand. The left
hand rank exists yet. We shall build right hand images by flipping it horizontally."
+msgstr "У этого измерения в нашем примере два порядка — для левой стороны и для правой. Первый порядок,
левый, уже существует. Мы построим правый порядок с помощью горизонтального отражения."
#: src/using/animated-brushes.xml:391(para)
-msgid ""
-"Duplicate the handL0k layer. Let it visible only and select it. Rename it to "
-"handR0K. Apply Layer/Transform/Flip Horizontally."
-msgstr ""
-"Сдублируйте слой handL0k, сделайте только его видимым и выберите его. "
-"Переименуйте его на handR0K. Примените команду <menuchoice><guimenu>Слой</"
-"guimenu><guimenuitem>Преобразование</guimenuitem><guimenuitem>Отразить "
-"горизонтально</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "Duplicate the handL0k layer. Let it visible only and select it. Rename it to handR0K. Apply
Layer/Transform/Flip Horizontally."
+msgstr "Сдублируйте слой handL0k, сделайте только его видимым и выберите его. Переименуйте его на handR0K.
Примените команду
<menuchoice><guimenu>Слой</guimenu><guimenuitem>Преобразование</guimenuitem><guimenuitem>Отразить
горизонтально</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/using/animated-brushes.xml:395(para)
-msgid ""
-"Repeat the same operation on the other left hand layers to create their "
-"right hand equivalent."
-msgstr ""
-"Повторите ту же операцию над другими слоями слева, чтобы создать им "
-"правосторонний эквивалент."
+msgid "Repeat the same operation on the other left hand layers to create their right hand equivalent."
+msgstr "Повторите ту же операцию над другими слоями слева, чтобы создать им правосторонний эквивалент."
#: src/using/animated-brushes.xml:399(para)
-msgid ""
-"Re-order layers to have a clockwise rotation from top to bottom, alternating "
-"Left and Right: handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, ..., handR-90k."
-msgstr ""
-"Пересортируйте слои, чтобы получить вращение против часовой стрелки сверху "
-"вниз с чередованием слева направо: handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, …, "
-"handR-90k."
+msgid "Re-order layers to have a clockwise rotation from top to bottom, alternating Left and Right: handL0k,
handR0k, handL90k, handR90k, ..., handR-90k."
+msgstr "Пересортируйте слои, чтобы получить вращение против часовой стрелки сверху вниз с чередованием слева
направо: handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, …, handR-90k."
#: src/using/animated-brushes.xml:406(title)
msgid "Creating images of dimension 3 (z)"
msgstr "Создание изображений трёх измерений (z)"
#: src/using/animated-brushes.xml:407(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Creating images of dimension 3 (z)</emphasis>: The third dimension "
-"has two ranks, one for black color and the other for blue color. The first "
-"rank, black, exists yet. We well see that images of dimension 3 will be a "
-"copy, in blue, of the images of dimension 2. So we will have our 16 images. "
-"But a row of 16 layers is not easy to manage: we will use layers with two "
-"images."
-msgstr ""
-"<emphasis>Создание изображений трёх измерений (z)</emphasis>. У третьего "
-"измерения два порядка, один для чёрного цвета, другой для синего. Первый "
-"порядок, чёрный, уже существует. Видно, что изображения третьего порядка - "
-"синие копии изображений второго порядка. Таким образом получаются 16 "
-"изображений. Для удобства управления, мы используем слои с двумя "
-"изображениями."
+msgid "<emphasis>Creating images of dimension 3 (z)</emphasis>: The third dimension has two ranks, one for
black color and the other for blue color. The first rank, black, exists yet. We well see that images of
dimension 3 will be a copy, in blue, of the images of dimension 2. So we will have our 16 images. But a row
of 16 layers is not easy to manage: we will use layers with two images."
+msgstr "<emphasis>Создание изображений трёх измерений (z)</emphasis>. У третьего измерения два порядка, один
для чёрного цвета, другой для синего. Первый порядок, чёрный, уже существует. Видно, что изображения третьего
порядка - синие копии изображений второго порядка. Таким образом получаются 16 изображений. Для удобства
управления, мы используем слои с двумя изображениями."
#: src/using/animated-brushes.xml:416(para)
-msgid ""
-"Select the handL0k layer and let it visible only. Using Image/Canvas Size "
-"change canvas size to 60x30 pixels."
-msgstr ""
-"Выберите слой handL0k и сделайте только его видимым. Измените размер холста "
-"до размера 60x30 точек с помощью меню <menuchoice><guimenu>Изображение</"
-"guimenu><guimenuitem>Размер холста…</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "Select the handL0k layer and let it visible only. Using Image/Canvas Size change canvas size to 60x30
pixels."
+msgstr "Выберите слой handL0k и сделайте только его видимым. Измените размер холста до размера 60x30 точек с
помощью меню <menuchoice><guimenu>Изображение</guimenu><guimenuitem>Размер
холста…</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/using/animated-brushes.xml:420(para)
-msgid ""
-"Duplicate hand0k layer. On the copy, fill the hand with blue using Bucket "
-"Fill tool."
-msgstr ""
-"Сдублируйте слой hand0k. В копии залейте руку синим с помощью инструмента "
-"<link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Плоская заливка</link>."
+msgid "Duplicate hand0k layer. On the copy, fill the hand with blue using Bucket Fill tool."
+msgstr "Сдублируйте слой hand0k. В копии залейте руку синим с помощью инструмента <link
linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Плоская заливка</link>."
#: src/using/animated-brushes.xml:424(para)
-msgid ""
-"Now, select the Move tool. Double click on it to accede to its properties: "
-"check <guilabel>Move the Current Layer</guilabel> option. Move the blue hand "
-"into the right part of the layer precisely with the help of "
-"<guisubmenu>Zoom</guisubmenu>."
-msgstr ""
-"Теперь выберите инструмент <link linkend=\"gimp-tool-move\">Перемещение</"
-"link>. Нажмите на него дважды, чтобы получить доступ к его параметрам. "
-"Выберите параметр <quote>Переместить активный слой</quote>. Переместите "
-"синюю руку в правую часть слоя. Для точного позиционирования используйте "
-"<guisubmenu>Масштаб</guisubmenu>."
+msgid "Now, select the Move tool. Double click on it to accede to its properties: check <guilabel>Move the
Current Layer</guilabel> option. Move the blue hand into the right part of the layer precisely with the help
of <guisubmenu>Zoom</guisubmenu>."
+msgstr "Теперь выберите инструмент <link linkend=\"gimp-tool-move\">Перемещение</link>. Нажмите на него
дважды, чтобы получить доступ к его параметрам. Выберите параметр <quote>Переместить активный слой</quote>.
Переместите синюю руку в правую часть слоя. Для точного позиционирования используйте
<guisubmenu>Масштаб</guisubmenu>."
#: src/using/animated-brushes.xml:430(para)
-msgid ""
-"Make sure only handL0k and its blue copy are visible. Right click on the "
-"Layer Dialog: Apply the <guimenuitem>Merge Visible Layers</guimenuitem> "
-"command with the option <guilabel>Expand as Necessary</guilabel>. You get a "
-"60x30 pixels layer with the black hand on the left and the blue hand on the "
-"right. Rename it to <quote>handsL0</quote>."
-msgstr ""
-"Убедитесь, что только handL0k и его синяя копия показаны. Нажмите правой "
-"кнопкой на диалоге слоёв. Примените комманду <quote>Объединить видимые слои…"
-"</quote> с настройкой <quote>Расширить по мере надобности</quote>. Вы "
-"получите слой размером 60x30 точек с чёрной рукой слева и синей рукой "
-"справа. Переименуйте его на <quote>handsL0</quote>."
+msgid "Make sure only handL0k and its blue copy are visible. Right click on the Layer Dialog: Apply the
<guimenuitem>Merge Visible Layers</guimenuitem> command with the option <guilabel>Expand as
Necessary</guilabel>. You get a 60x30 pixels layer with the black hand on the left and the blue hand on the
right. Rename it to <quote>handsL0</quote>."
+msgstr "Убедитесь, что только handL0k и его синяя копия показаны. Нажмите правой кнопкой на диалоге слоёв.
Примените комманду <quote>Объединить видимые слои…</quote> с настройкой <quote>Расширить по мере
надобности</quote>. Вы получите слой размером 60x30 точек с чёрной рукой слева и синей рукой справа.
Переименуйте его на <quote>handsL0</quote>."
#: src/using/animated-brushes.xml:438(para)
msgid "Repeat the same operations on the other layers."
@@ -6845,62 +3551,20 @@ msgid "Set layers in order"
msgstr "Установить слои по порядку"
#: src/using/animated-brushes.xml:444(para)
-msgid ""
-"Layers must be set in order so that GIMP can find the required image at some "
-"point of using the brush. Our layers are yet in order but we must understand "
-"more generally how to have them in order.There are two ways to imagine this "
-"setting in order. The first method is mathematical: GIMP divides the 16 "
-"layers first by 4; that gives 4 groups of 4 layers for the first dimension. "
-"Each group represents a direction of the brush. Then, it divides each group "
-"by 2; that gives 8 groups of 2 layers for the second dimension: each group "
-"represents a L/R alternation. Then another division by 2 for the third "
-"dimension to represent a color at random between black and blue."
-msgstr ""
-"Cлои должны быть установлены по порядку, чтобы <acronym>GIMP</acronym> мог "
-"найти необходимое изображение во время использования кисти. Наши слои пока в "
-"порядке, но необходимо понимать, как их растанавливать по порядку. Есть два "
-"способа представления процесса упорядочивания. Первый способ — "
-"математический: <acronym>GIMP</acronym> сначала разбивает 16 слоёв на 4. Это "
-"даёт 4 группы по четыре слоя каждая в первом измерении: каждая группа "
-"представляет собой направление кисти. Затем <acronym>GIMP</acronym> делит "
-"каждую группу на 2. Это даёт 8 групп по 2 слоя каждая во втором измерении: "
-"каждая группа представляет собой чередование Л/П. Последуещее деление на 2 "
-"для третьего измерения представляет собой цвет, выбранный случайно между "
-"чёрным и синим."
+msgid "Layers must be set in order so that GIMP can find the required image at some point of using the
brush. Our layers are yet in order but we must understand more generally how to have them in order.There are
two ways to imagine this setting in order. The first method is mathematical: GIMP divides the 16 layers first
by 4; that gives 4 groups of 4 layers for the first dimension. Each group represents a direction of the
brush. Then, it divides each group by 2; that gives 8 groups of 2 layers for the second dimension: each group
represents a L/R alternation. Then another division by 2 for the third dimension to represent a color at
random between black and blue."
+msgstr "Cлои должны быть установлены по порядку, чтобы <acronym>GIMP</acronym> мог найти необходимое
изображение во время использования кисти. Наши слои пока в порядке, но необходимо понимать, как их
растанавливать по порядку. Есть два способа представления процесса упорядочивания. Первый способ —
математический: <acronym>GIMP</acronym> сначала разбивает 16 слоёв на 4. Это даёт 4 группы по четыре слоя
каждая в первом измерении: каждая группа представляет собой направление кисти. Затем <acronym>GIMP</acronym>
делит каждую группу на 2. Это даёт 8 групп по 2 слоя каждая во втор�
�м измерении: каждая группа представляет собой чередование Л/П. Последуещее деление на 2 для третьего
измерения представляет собой цвет, выбранный случайно между чёрным и синим."
#: src/using/animated-brushes.xml:458(para)
-msgid ""
-"The other method is visual, by using the array representation. Correlation "
-"between two methods is represented in next image: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Второй способ — зрительный, используя представление массива. Соотношение "
-"между двумя методами показано в следующем изображении: <placeholder-1/>"
+msgid "The other method is visual, by using the array representation. Correlation between two methods is
represented in next image: <placeholder-1/>"
+msgstr "Второй способ — зрительный, используя представление массива. Соотношение между двумя методами
показано в следующем изображении: <placeholder-1/>"
#: src/using/animated-brushes.xml:468(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How will GIMP read this array?</emphasis>: GIMP starts with the "
-"first dimension which is programmed for <quote>angular</quote>, for instance "
-"90°. In this 90° rank, in yellow, in the second dimension, it selects a L/R "
-"alternation, in an <quote>incremental</quote> way. Then, in the third "
-"dimension, in a random way, it chooses a color. Finally, our layers must be "
-"in the following order: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Как <acronym>GIMP</acronym> читает этот массив?: <acronym>GIMP</acronym> "
-"начинает с первого измерения, которое указано как <quote>угловое</quote>, на "
-"пример 90°. В этом порядке 90° (жёлтый), во втором измерении он выбирает "
-"чередование Л/П <quote>постеренным</quote> образом. Потом, в третьем "
-"измерении, случайным образом, он выбирает цвет. И наконец, слои должны быть "
-"в следующем порядке: <placeholder-1/>"
+msgid "<emphasis>How will GIMP read this array?</emphasis>: GIMP starts with the first dimension which is
programmed for <quote>angular</quote>, for instance 90°. In this 90° rank, in yellow, in the second
dimension, it selects a L/R alternation, in an <quote>incremental</quote> way. Then, in the third dimension,
in a random way, it chooses a color. Finally, our layers must be in the following order: <placeholder-1/>"
+msgstr "Как <acronym>GIMP</acronym> читает этот массив?: <acronym>GIMP</acronym> начинает с первого
измерения, которое указано как <quote>угловое</quote>, на пример 90°. В этом порядке 90° (жёлтый), во втором
измерении он выбирает чередование Л/П <quote>постеренным</quote> образом. Потом, в третьем измерении,
случайным образом, он выбирает цвет. И наконец, слои должны быть в следующем порядке: <placeholder-1/>"
#: src/using/animated-brushes.xml:485(para)
-msgid ""
-"Voilà. Your brush is ready. Save it as <filename class=\"extension\">.xcf</"
-"filename> first, then as <filename class=\"extension\">.gih</filename> with "
-"the following parameters:"
-msgstr ""
-"Теперь кисть готова. Сначала сохраните её как <filename class=\"extension\">."
-"xcf</filename>, затем как <filename class=\"extension\">.gih</filename> со "
-"следующими параметрами: "
+msgid "Voilà. Your brush is ready. Save it as <filename class=\"extension\">.xcf</filename> first, then as
<filename class=\"extension\">.gih</filename> with the following parameters:"
+msgstr "Теперь кисть готова. Сначала сохраните её как <filename class=\"extension\">.xcf</filename>, затем
как <filename class=\"extension\">.gih</filename> со следующими параметрами: "
#: src/using/animated-brushes.xml:493(para)
msgid "Spacing: 100"
@@ -6935,66 +3599,40 @@ msgid "Dimension 3: 2 ranks Selection: Random"
msgstr "Измерение 3: 2 порядка Выделение: Случай"
#: src/using/animated-brushes.xml:519(para)
-msgid ""
-"Place your <filename class=\"extension\">.gih</filename> file into "
-"<acronym>GIMP</acronym> brush directory and refresh the brush box. You can "
-"now use your brush."
-msgstr ""
-"Сохраните <filename class=\"extension\">.gih</filename> файл в папке кистей "
-"<acronym>GIMP</acronym> и обновите список кистей. Теперь новую кисть можно "
-"использовать."
+msgid "Place your <filename class=\"extension\">.gih</filename> file into <acronym>GIMP</acronym> brush
directory and refresh the brush box. You can now use your brush."
+msgstr "Сохраните <filename class=\"extension\">.gih</filename> файл в папке кистей <acronym>GIMP</acronym>
и обновите список кистей. Теперь новую кисть можно использовать."
#: src/using/animated-brushes.xml:525(title)
msgid "Here is the result by stroking an elliptical selection with the brush:"
msgstr "Вот результат штрихования кистью эллиптичесого выделения:"
#: src/using/animated-brushes.xml:535(para)
-msgid ""
-"This brush alternates right hand and left hand regularly, black and blue "
-"color at random, direction according to four brush directions."
-msgstr ""
-"Эта кисть регулятно меняется между правосторонней и левосторонней, чёрной и "
-"синей случайным образом, в зависимости от четырёх направлений кисти."
+msgid "This brush alternates right hand and left hand regularly, black and blue color at random, direction
according to four brush directions."
+msgstr "Эта кисть регулятно меняется между правосторонней и левосторонней, чёрной и синей случайным образом,
в зависимости от четырёх направлений кисти."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/selections.xml:57(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-move-1.png'; "
-"md5=59f92c5d042d8a9a664edc3d2f15f974"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/select-move-1.png'; "
-"md5=59f92c5d042d8a9a664edc3d2f15f974"
+msgid "@@image: 'images/using/select-move-1.png'; md5=59f92c5d042d8a9a664edc3d2f15f974"
+msgstr "@@image: 'images/using/select-move-1.png'; md5=59f92c5d042d8a9a664edc3d2f15f974"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/selections.xml:97(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-move-2.png'; "
-"md5=8128e7f4c88a2b28c75c85cffff221ba"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/select-move-2.png'; "
-"md5=8128e7f4c88a2b28c75c85cffff221ba"
+msgid "@@image: 'images/using/select-move-2.png'; md5=8128e7f4c88a2b28c75c85cffff221ba"
+msgstr "@@image: 'images/using/select-move-2.png'; md5=8128e7f4c88a2b28c75c85cffff221ba"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/selections.xml:117(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-move-3.png'; "
-"md5=8e2856e4acb1cdf711f696040a45b008"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/select-move-3.png'; "
-"md5=8e2856e4acb1cdf711f696040a45b008"
+msgid "@@image: 'images/using/select-move-3.png'; md5=8e2856e4acb1cdf711f696040a45b008"
+msgstr "@@image: 'images/using/select-move-3.png'; md5=8e2856e4acb1cdf711f696040a45b008"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/selections.xml:206(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/rect+lasso-ex.png'; "
-"md5=10d41167eeb361f36cac967e39a9d443"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/rect+lasso-ex.png'; "
-"md5=10d41167eeb361f36cac967e39a9d443"
+msgid "@@image: 'images/using/rect+lasso-ex.png'; md5=10d41167eeb361f36cac967e39a9d443"
+msgstr "@@image: 'images/using/rect+lasso-ex.png'; md5=10d41167eeb361f36cac967e39a9d443"
#: src/using/selections.xml:18(title)
msgid "Creating and Using Selections"
@@ -7008,7 +3646,8 @@ msgstr "Выделения"
msgid "Moving a Selection"
msgstr "Перемещение выделения"
-#: src/using/selections.xml:28(primary) src/using/selections.xml:168(primary)
+#: src/using/selections.xml:28(primary)
+#: src/using/selections.xml:168(primary)
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"
@@ -7017,164 +3656,72 @@ msgid "Move selection"
msgstr "Перещение выделения"
#: src/using/selections.xml:32(para)
-msgid ""
-"Rectangular and elliptical selections have two modes. The default mode has "
-"handles on the selection. If you click the selection or press the "
-"<keycap>Enter</keycap> key,the handles disappear leaving only the dotted "
-"outline (marching ants). The other selection tools have different behaviour."
-msgstr ""
-"Прямоугольное иэллиптическое выделения работают в двух режимах. В режиме по "
-"умолчанию существуют обработчики. При нажатии на выделении или нажатии "
-"клавишы <keycap>Enter</keycap> получится только пунктирная линия "
-"(<quote>шагающие муравьи</quote>). У других инструментов выделения другое "
-"поведение."
+msgid "Rectangular and elliptical selections have two modes. The default mode has handles on the selection.
If you click the selection or press the <keycap>Enter</keycap> key,the handles disappear leaving only the
dotted outline (marching ants). The other selection tools have different behaviour."
+msgstr "Прямоугольное иэллиптическое выделения работают в двух режимах. В режиме по умолчанию существуют
обработчики. При нажатии на выделении или нажатии клавишы <keycap>Enter</keycap> получится только пунктирная
линия (<quote>шагающие муравьи</quote>). У других инструментов выделения другое поведение."
#: src/using/selections.xml:41(title)
msgid "Moving rectangular and elliptical selections"
msgstr "Перемещение прямоугольного и эллиптического выделений"
#: src/using/selections.xml:42(para)
-msgid ""
-"If you click-and drag a selection with handles, you move the selection "
-"outline, and you don't move the contents of rectangular or elliptic "
-"selections."
-msgstr ""
-"При нажатии и перемещении выделения в режиме по умолчанию переносится "
-"граница выделения, а не содержимое прямоугольного и эллиптического выделений."
+msgid "If you click-and drag a selection with handles, you move the selection outline, and you don't move
the contents of rectangular or elliptic selections."
+msgstr "При нажатии и перемещении выделения в режиме по умолчанию переносится граница выделения, а не
содержимое прямоугольного и эллиптического выделений."
#: src/using/selections.xml:47(para)
-msgid ""
-"Select the <link linkend=\"gimp-tool-move\">Move </link> tool and set the "
-"options to move the selection; the tool supports moving the selection, path, "
-"or layer."
-msgstr ""
-"Вытерите инструмент <link linkend=\"gimp-tool-move\">Перемещение</link> и "
-"установите параметр на перемещение выделения. Инструмент поддерживает "
-"перемещение выделений, контуров и слоёв."
+msgid "Select the <link linkend=\"gimp-tool-move\">Move </link> tool and set the options to move the
selection; the tool supports moving the selection, path, or layer."
+msgstr "Вытерите инструмент <link linkend=\"gimp-tool-move\">Перемещение</link> и установите параметр на
перемещение выделения. Инструмент поддерживает перемещение выделений, контуров и слоёв."
#: src/using/selections.xml:54(title)
msgid "Moving selection outline"
msgstr "Перемещение границы выделения"
#: src/using/selections.xml:61(para)
-msgid ""
-"Most systems support moving the selection using the arrow keys. The precise "
-"behavior is system dependent. If the arrow keys do not cause the selection "
-"to move, try hovering the mouse cursor over the selection first. Press and "
-"hold the <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, or <keycap>Alt</keycap>). One "
-"combination may move the selection by one pixel, and another by 25 pixels "
-"each step. Hover the mouse cursor over a side or corner handle, and the "
-"arrow keys and combinations can change the size of the selection."
-msgstr ""
-"Большинство систем поддерживают перемещение выделений с помощью клавиш-"
-"стрелок. Точное поведение зависит от системы. Если клавишы-стрелки не "
-"перемещаю выделение, попробуйте сначала поместить указатель мышки над "
-"выделением. Нажмите и держите клавишу <keycap>Alt</keycap> (или "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>). Одна "
-"комбинация клавиш может передвинуть выделение на одну точку, другая — на 25 "
-"точек. Если поместить указатель мышки над углами выделения, то клавишами-"
-"стрелками можно изменить размер выделения."
+msgid "Most systems support moving the selection using the arrow keys. The precise behavior is system
dependent. If the arrow keys do not cause the selection to move, try hovering the mouse cursor over the
selection first. Press and hold the <keycap>Alt</keycap> (or
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>,
<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, or <keycap>Alt</keycap>). One combination
may move the selection by one pixel, and another by 25 pixels each step. Hover the mouse cursor over a side
or corner handle, and the arrow keys and combinations can change the size of the selection."
+msgstr "Большинство систем поддерживают перемещение выделений с помощью клавиш-стрелок. Точное поведение
зависит от системы. Если клавишы-стрелки не перемещаю выделение, попробуйте сначала поместить указатель мышки
над выделением. Нажмите и держите клавишу <keycap>Alt</keycap> (или
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>,
<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>). Одна комбинация клавиш может передвинуть
выделение на одну точку, другая — на 25 точек. Если поместить указатель мышки над углами выделения, то
клавишами-стрелками можно изменить размер выделения
."
#: src/using/selections.xml:73(para)
-msgid ""
-"If you click-and-drag the selection without handles, you create a new "
-"selection! To move the selection contents, you have to"
-msgstr ""
-"Если нажать на выделении без обработчиков, создастся новое выделение. Для "
-"того, чтобы переместить содержимое выделения"
+msgid "If you click-and-drag the selection without handles, you create a new selection! To move the
selection contents, you have to"
+msgstr "Если нажать на выделении без обработчиков, создастся новое выделение. Для того, чтобы переместить
содержимое выделения"
#: src/using/selections.xml:79(para)
-msgid ""
-"hold down <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
-"keys and click-and-drag the selection. This makes the original place empty. "
-"A floating selection is created. The required key commands may differ on "
-"your system, look in the status bar to see if another combination is "
-"specified; for example, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"держите клавиши <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></"
-"keycombo> и переместите выделение мышкой. Исходная область удалится и "
-"создастся плавающее выделение. Комбинация клавиш зависит от операционной "
-"системы. Посмотрите, если строка состояния показывает другую комбинацию, на "
-"пример <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap></keycombo>."
+msgid "hold down <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys and click-and-drag the
selection. This makes the original place empty. A floating selection is created. The required key commands
may differ on your system, look in the status bar to see if another combination is specified; for example,
<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
+msgstr "держите клавиши <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> и переместите
выделение мышкой. Исходная область удалится и создастся плавающее выделение. Комбинация клавиш зависит от
операционной системы. Посмотрите, если строка состояния показывает другую комбинацию, на пример
<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
#: src/using/selections.xml:91(title)
msgid "Moving a selection and its content, emptying the original place"
msgstr "Перенос выделения и его модержимого с удалением исходной области"
#: src/using/selections.xml:103(para)
-msgid ""
-"hold down <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
-"keys and click-and-drag the selection to move without emptying the original "
-"place. A floating selection is created."
-msgstr ""
-"держите клавиши <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></"
-"keycombo> и переместите мышкой выделение без удаления исходной области. "
-"Создастся плавающее выделение."
+msgid "hold down <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys and click-and-drag the
selection to move without emptying the original place. A floating selection is created."
+msgstr "держите клавиши <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> и переместите мышкой
выделение без удаления исходной области. Создастся плавающее выделение."
#: src/using/selections.xml:110(title)
msgid "Moving a selection and its content without emptying the original place"
msgstr "Перемещение выделения и его содержимого без удаления исходной области"
#: src/using/selections.xml:124(para)
-msgid ""
-"On some systems, you must push <keycap>Alt</keycap> before <keycap>Shift</"
-"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap>. On these systems, pressing <keycap>Shift</"
-"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap> first, causes GIMP to enter a mode that "
-"adds or subtract from the current selection — after that, the "
-"<keycap>Alt</keycap> key is ineffective!"
-msgstr ""
-"На некоторых системах необходимо нажать <keycap>Alt</keycap> до клавишы "
-"<keycap>Shift</keycap> или <keycap>Ctrl</keycap>. На таких системах, нажатие "
-"сначала <keycap>Shift</keycap> или <keycap>Ctrl</keycap> заставит "
-"<acronym>GIMP</acronym> перейти в режим добавления или вычитания выделения — "
-"после этого клавиша <keycap>Alt</keycap> неэффективна."
+msgid "On some systems, you must push <keycap>Alt</keycap> before <keycap>Shift</keycap> or
<keycap>Ctrl</keycap>. On these systems, pressing <keycap>Shift</keycap> or <keycap>Ctrl</keycap> first,
causes GIMP to enter a mode that adds or subtract from the current selection — after that, the
<keycap>Alt</keycap> key is ineffective!"
+msgstr "На некоторых системах необходимо нажать <keycap>Alt</keycap> до клавишы <keycap>Shift</keycap> или
<keycap>Ctrl</keycap>. На таких системах, нажатие сначала <keycap>Shift</keycap> или <keycap>Ctrl</keycap>
заставит <acronym>GIMP</acronym> перейти в режим добавления или вычитания выделения — после этого клавиша
<keycap>Alt</keycap> неэффективна."
#: src/using/selections.xml:137(title)
msgid "Moving the other selections"
msgstr "Перемещение другого выделения"
#: src/using/selections.xml:138(para)
-msgid ""
-"The other selections (Lasso, Magic wand, By Color) have no handle. Click-and "
-"dragging them doesn't move them. To move their contents, as with rectangular "
-"and elliptical selections, you have to hold down <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys or <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click-and-drag."
-msgstr ""
-"У других инструментов выделения (лассо, волшебная палочка, по цвету) нет "
-"обработчиков. Нажатие и перенос для них не работает. Чтобы перенести их "
-"содержимое как с прямоугольным и эллиптическим выделением, необходимо "
-"держать клавиши <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></"
-"keycombo> или <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></"
-"keycombo> и переместить мышкой."
+msgid "The other selections (Lasso, Magic wand, By Color) have no handle. Click-and dragging them doesn't
move them. To move their contents, as with rectangular and elliptical selections, you have to hold down
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys or
<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click-and-drag."
+msgstr "У других инструментов выделения (лассо, волшебная палочка, по цвету) нет обработчиков. Нажатие и
перенос для них не работает. Чтобы перенести их содержимое как с прямоугольным и эллиптическим выделением,
необходимо держать клавиши <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> или
<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> и переместить мышкой."
#: src/using/selections.xml:146(para)
-msgid ""
-"If you use keyboard arrow keys instead of click-and-drag, you move the "
-"outline."
-msgstr ""
-"При перемещении с помощью клавиш-стрелок переносится только граница "
-"выделения."
+msgid "If you use keyboard arrow keys instead of click-and-drag, you move the outline."
+msgstr "При перемещении с помощью клавиш-стрелок переносится только граница выделения."
#: src/using/selections.xml:153(title)
msgid "Other method"
msgstr "Другой способ"
#: src/using/selections.xml:155(para)
-msgid ""
-"You can also use a more roundabout method to move a selection. Make it "
-"floating. Then you can move its content, emptying the origin, by click-and-"
-"dragging or keyboard arrow keys. To move without emptying, use copy-paste."
-msgstr ""
-"Выделение можно также переместить, сделав его плавающим. Тогда можно "
-"переместить его содержимое, удаляя оригинал, простым нажатием или с помощью "
-"клавиш-стрелок. Для перемещения без удаления, используйте комманды "
-"<quote>копировать</quote> и <quote>вставить</quote>."
+msgid "You can also use a more roundabout method to move a selection. Make it floating. Then you can move
its content, emptying the origin, by click-and-dragging or keyboard arrow keys. To move without emptying, use
copy-paste."
+msgstr "Выделение можно также переместить, сделав его плавающим. Тогда можно переместить его содержимое,
удаляя оригинал, простым нажатием или с помощью клавиш-стрелок. Для перемещения без удаления, используйте
комманды <quote>копировать</quote> и <quote>вставить</quote>."
#: src/using/selections.xml:166(title)
msgid "Adding or subtracting selections"
@@ -7185,107 +3732,55 @@ msgid "Add / Subtract selections"
msgstr "Добавление и вычитание выделений"
#: src/using/selections.xml:177(para)
-msgid ""
-"Replace is the most used selection mode. In replace mode, a selection "
-"replaces any existing selection."
-msgstr ""
-"Замена выделения — наиболее используемый режим. В этом режиме новое "
-"выделение замещает собой старое."
+msgid "Replace is the most used selection mode. In replace mode, a selection replaces any existing
selection."
+msgstr "Замена выделения — наиболее используемый режим. В этом режиме новое выделение замещает собой старое."
#: src/using/selections.xml:181(para)
-msgid ""
-"Add mode, causes new selections to be added to any existing selection. Press "
-"and hold the <keycap>Shift</keycap> key while making a selection to "
-"temporarily enter add mode."
-msgstr ""
-"В режиме добавления новые выделения сливаются со старым, создавая одно "
-"выделение. Для этого нажмите и держите клавишу <keycap>Shift</keycap> во "
-"время создания нового выделения."
+msgid "Add mode, causes new selections to be added to any existing selection. Press and hold the
<keycap>Shift</keycap> key while making a selection to temporarily enter add mode."
+msgstr "В режиме добавления новые выделения сливаются со старым, создавая одно выделение. Для этого нажмите
и держите клавишу <keycap>Shift</keycap> во время создания нового выделения."
#: src/using/selections.xml:186(para)
-msgid ""
-"Subtract mode, causes new selections to be removed from any existing "
-"selection. Press and hold the <keycap>Ctrl</keycap> key while making a "
-"selection to temporarily enter subtract mode."
-msgstr ""
-"В режиме вычитания новые выделения вычитаются из старого: области, общие "
-"между старым и новым выделением, становятся невыделенными. Для этого нажмите "
-"и держите клавишу <keycap>Ctrl</keycap> во время создания нового выделения."
+msgid "Subtract mode, causes new selections to be removed from any existing selection. Press and hold the
<keycap>Ctrl</keycap> key while making a selection to temporarily enter subtract mode."
+msgstr "В режиме вычитания новые выделения вычитаются из старого: области, общие между старым и новым
выделением, становятся невыделенными. Для этого нажмите и держите клавишу <keycap>Ctrl</keycap> во время
создания нового выделения."
#: src/using/selections.xml:191(para)
-msgid ""
-"Intersect mode, causes areas in both the new and existing selection to "
-"become the new selection. Press and hold both the <keycap>Shift</keycap> and "
-"<keycap>Ctrl</keycap> key while making a selection to temporarily enter "
-"intersect mode."
-msgstr ""
-"В режиме пересечения выделенными остаются только области, общие между старым "
-"и новым выделениями. Для этого нажмите и держите клавишы <keycap>Shift</"
-"keycap> и <keycap>Ctrl</keycap> во время создания нового выделения."
+msgid "Intersect mode, causes areas in both the new and existing selection to become the new selection.
Press and hold both the <keycap>Shift</keycap> and <keycap>Ctrl</keycap> key while making a selection to
temporarily enter intersect mode."
+msgstr "В режиме пересечения выделенными остаются только области, общие между старым и новым выделениями.
Для этого нажмите и держите клавишы <keycap>Shift</keycap> и <keycap>Ctrl</keycap> во время создания нового
выделения."
#: src/using/selections.xml:172(para)
-msgid ""
-"Tools have options that you can configure. Each selection tool allows you to "
-"set the selection mode. The following selection modes are supported: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"У инструментов есть изменяемые параметры. У каждого инструмента выделения "
-"можно изменить режим выделения. Поддерживаются следующие режимы выделения: "
-"<placeholder-1/>"
+msgid "Tools have options that you can configure. Each selection tool allows you to set the selection mode.
The following selection modes are supported: <placeholder-1/>"
+msgstr "У инструментов есть изменяемые параметры. У каждого инструмента выделения можно изменить режим
выделения. Поддерживаются следующие режимы выделения: <placeholder-1/>"
#: src/using/selections.xml:202(title)
msgid "Enlarging a rectangular selection with the Lasso"
msgstr "Увеличение прямоугольного выделения с помощью Лассо"
#: src/using/selections.xml:210(para)
-msgid ""
-"The figure shows an existing rectangular selection. Select the Lasso. While "
-"pressing the <keycap>Shift</keycap> key, make a free hand selection that "
-"includes the existing selection. Release the mouse button and areas are "
-"included in the selection."
-msgstr ""
-"На рисунке показано прямоугольное выделение. Выберите инструмент Лассо. "
-"Нажмите и держите клавишу <keycap>Shift</keycap> и выделите новую область, "
-"которая бы включала часть старого выделения. Отпустите кнопку мышки: обе "
-"области включены в новое выделение."
+msgid "The figure shows an existing rectangular selection. Select the Lasso. While pressing the
<keycap>Shift</keycap> key, make a free hand selection that includes the existing selection. Release the
mouse button and areas are included in the selection."
+msgstr "На рисунке показано прямоугольное выделение. Выберите инструмент Лассо. Нажмите и держите клавишу
<keycap>Shift</keycap> и выделите новую область, которая бы включала часть старого выделения. Отпустите
кнопку мышки: обе области включены в новое выделение."
#: src/using/selections.xml:217(para)
-msgid ""
-"To correct selection defects precisely, use the <link linkend=\"gimp-using-"
-"quickmask\">Quick Mask</link>."
-msgstr ""
-"Для точного исправления дефектов выделения, используйте <link linkend=\"gimp-"
-"using-quickmask\">быструю маску</link>."
+msgid "To correct selection defects precisely, use the <link linkend=\"gimp-using-quickmask\">Quick
Mask</link>."
+msgstr "Для точного исправления дефектов выделения, используйте <link
linkend=\"gimp-using-quickmask\">быструю маску</link>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/web.xml:51(None) src/using/web.xml:190(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/preparing_for_web1.png'; "
-"md5=11d5c27af559069d9b21880736e85160"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/preparing_for_web1.png'; "
-"md5=11d5c27af559069d9b21880736e85160"
+#: src/using/web.xml:51(None)
+#: src/using/web.xml:190(None)
+msgid "@@image: 'images/using/preparing_for_web1.png'; md5=11d5c27af559069d9b21880736e85160"
+msgstr "@@image: 'images/using/preparing_for_web1.png'; md5=11d5c27af559069d9b21880736e85160"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/web.xml:123(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/preparing_for_web2.png'; "
-"md5=bdb201b090a081a6d325c249a5086d29"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/preparing_for_web2.png'; "
-"md5=bdb201b090a081a6d325c249a5086d29"
+msgid "@@image: 'images/using/preparing_for_web2.png'; md5=bdb201b090a081a6d325c249a5086d29"
+msgstr "@@image: 'images/using/preparing_for_web2.png'; md5=bdb201b090a081a6d325c249a5086d29"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/web.xml:233(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/preparing_for_web-alphatransparency.png'; "
-"md5=78b0d6bf6995eeaec2b2d0e41878dd05"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/preparing_for_web-alphatransparency.png'; "
-"md5=78b0d6bf6995eeaec2b2d0e41878dd05"
+msgid "@@image: 'images/using/preparing_for_web-alphatransparency.png'; md5=78b0d6bf6995eeaec2b2d0e41878dd05"
+msgstr "@@image: 'images/using/preparing_for_web-alphatransparency.png';
md5=78b0d6bf6995eeaec2b2d0e41878dd05"
#: src/using/web.xml:14(title)
msgid "Preparing your Images for the Web"
@@ -7300,160 +3795,69 @@ msgid "Images for the web"
msgstr "Изображения для интернета"
#: src/using/web.xml:21(para)
-msgid ""
-"One of the most common uses for <acronym>GIMP</acronym>, is to prepare "
-"images for web sites. This means that images should look as nice as possible "
-"while keeping the file size as small as possible. This step-by-step guide "
-"demonstrates how to create small files with minimal loss of image quality."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> часто используется, чтобы подготовить изображения "
-"для последующего включения в страницу интернета. Это означает сохранение "
-"качества, насколько это возможно, и уменьшение размера файла. Эта короткая "
-"инструкция описывает, как это сделать с минимальной потерей качества."
+msgid "One of the most common uses for <acronym>GIMP</acronym>, is to prepare images for web sites. This
means that images should look as nice as possible while keeping the file size as small as possible. This
step-by-step guide demonstrates how to create small files with minimal loss of image quality."
+msgstr "<acronym>GIMP</acronym> часто используется, чтобы подготовить изображения для последующего включения
в страницу интернета. Это означает сохранение качества, насколько это возможно, и уменьшение размера файла.
Эта короткая инструкция описывает, как это сделать с минимальной потерей качества."
#: src/using/web.xml:31(title)
msgid "Images with an Optimal Size/Quality Ratio"
msgstr "Изображения с оптимальным соотношением размера и качества"
#: src/using/web.xml:32(para)
-msgid ""
-"An optimal image for the web depends upon the image type and the file "
-"format. Use <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> for Photographs "
-"because they usually have many colors and great detail. An image with fewer "
-"colors, such as a button, icon, or screenshot, is better suited to the <link "
-"linkend=\"file-png-load\">PNG</link> format."
-msgstr ""
-"Оптимальное изображение зависит от типа изображения и формат файла для его "
-"хранения. Для фотографий с большим числом цветов и деталей лучше "
-"использовать <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> в качестве "
-"главного формата. Если изображение не фотография, на пример, рисунок или "
-"снимок экрана, то лучше использовать формат <link linkend=\"file-png-load"
-"\">PNG</link>."
+msgid "An optimal image for the web depends upon the image type and the file format. Use <link
linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> for Photographs because they usually have many colors and great
detail. An image with fewer colors, such as a button, icon, or screenshot, is better suited to the <link
linkend=\"file-png-load\">PNG</link> format."
+msgstr "Оптимальное изображение зависит от типа изображения и формат файла для его хранения. Для фотографий
с большим числом цветов и деталей лучше использовать <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> в качестве
главного формата. Если изображение не фотография, на пример, рисунок или снимок экрана, то лучше использовать
формат <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>."
#: src/using/web.xml:43(para)
-msgid ""
-"First, open the image as usual. I have opened our Wilber as an example image."
-msgstr ""
-"Сначала откройте изображение как обычно. Для примера используется "
-"изображения Уилбера."
+msgid "First, open the image as usual. I have opened our Wilber as an example image."
+msgstr "Сначала откройте изображение как обычно. Для примера используется изображения Уилбера."
-#: src/using/web.xml:48(title) src/using/web.xml:186(title)
+#: src/using/web.xml:48(title)
+#: src/using/web.xml:186(title)
msgid "The Wilber image opened in RGBA mode"
msgstr "Изображение с Уилбером в режиме RGBA"
#: src/using/web.xml:57(para)
-msgid ""
-"The image is now in RGB mode, with an additional <link linkend=\"glossary-"
-"alpha\">Alpha channel</link> (RGBA). There is usually no need to have an "
-"alpha channel for your web image. You can remove the alpha channel by <link "
-"linkend=\"gimp-image-flatten\">flattening the image</link>."
-msgstr ""
-"Сейчас изображение в режиме RGB с дополнительным <link linkend=\"glossary-"
-"alpha\">каналом альфа</link> (RGBA). Обычно нет необходимости держать альфа "
-"канал для изображений, предназначенных для интернета. Канал альфа можно "
-"удалить <link linkend=\"gimp-image-flatten\">сведением изображения</link>."
+msgid "The image is now in RGB mode, with an additional <link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha
channel</link> (RGBA). There is usually no need to have an alpha channel for your web image. You can remove
the alpha channel by <link linkend=\"gimp-image-flatten\">flattening the image</link>."
+msgstr "Сейчас изображение в режиме RGB с дополнительным <link linkend=\"glossary-alpha\">каналом
альфа</link> (RGBA). Обычно нет необходимости держать альфа канал для изображений, предназначенных для
интернета. Канал альфа можно удалить <link linkend=\"gimp-image-flatten\">сведением изображения</link>."
#: src/using/web.xml:64(para)
-msgid ""
-"A photograph rarely has an alpha channel, so the image will open in RGB mode "
-"rather than RGBA mode; and you won't have to remove the alpha channel."
-msgstr ""
-"В фотографиях канал альфа обычно не присутствует, поэтому изображение "
-"откроется в режиме RGB, а не в режиме RGBA. Канал альфа не придётся убирать."
+msgid "A photograph rarely has an alpha channel, so the image will open in RGB mode rather than RGBA mode;
and you won't have to remove the alpha channel."
+msgstr "В фотографиях канал альфа обычно не присутствует, поэтому изображение откроется в режиме RGB, а не в
режиме RGBA. Канал альфа не придётся убирать."
#: src/using/web.xml:70(para)
-msgid ""
-"If the image has a soft transition into the transparent areas, you should "
-"not remove the alpha channel, since the information used for the transition "
-"is not be saved in the file. To save an image with transparent areas that do "
-"not have a soft transition, (similar to <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</"
-"link>), remove the alpha channel."
-msgstr ""
-"Если в изображении присутствует плавный переход в прозрачную область, канал "
-"альфа нельзя удалять, потому что информация для перехода не будет сохранена. "
-"Если плавного перехода нет, (как, на пример, в <link linkend=\"file-gif-save"
-"\">GIF</link>), канал альфа можно удалить."
+msgid "If the image has a soft transition into the transparent areas, you should not remove the alpha
channel, since the information used for the transition is not be saved in the file. To save an image with
transparent areas that do not have a soft transition, (similar to <link
linkend=\"file-gif-save\">GIF</link>), remove the alpha channel."
+msgstr "Если в изображении присутствует плавный переход в прозрачную область, канал альфа нельзя удалять,
потому что информация для перехода не будет сохранена. Если плавного перехода нет, (как, на пример, в <link
linkend=\"file-gif-save\">GIF</link>), канал альфа можно удалить."
#: src/using/web.xml:82(para)
-msgid ""
-"After you have flattened the image, <link linkend=\"gimp-file-save\">save "
-"the image</link> in the <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</"
-"link> for your web site."
-msgstr ""
-"После сведения изображения, его можно <link linkend=\"gimp-file-save"
-"\">сохранить</link> в формате <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</"
-"link> для страницы интернета."
+msgid "After you have flattened the image, <link linkend=\"gimp-file-save\">save the image</link> in the
<link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</link> for your web site."
+msgstr "После сведения изображения, его можно <link linkend=\"gimp-file-save\">сохранить</link> в формате
<link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link> для страницы интернета."
#: src/using/web.xml:91(para)
-msgid ""
-"You can save your image in the PNG format with the default settings. Always "
-"using maximum compression when creating the image. Maximum compression has "
-"no affect on image quality or the time required to display the image, but it "
-"does take longer to save. A <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> "
-"image, however, loses quality as the compression is increased. If your image "
-"is a photograph with lots of colors, you should use jpeg. The main thing is "
-"to find the best tradeoff between quality and compression. You can find more "
-"information about this topic in <xref linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
-msgstr ""
-"Изображение можно сохранить в формате PNG с настройками по умолчанию, но "
-"используя максимальное сжатие. Таким образом не будет никаких отрицательных "
-"последствий для качества изображения, как если бы это был формат <link "
-"linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link>. Если изображение — цветная "
-"фотография, то лучше его сохранить в формате jpeg. Тогда главное заключается "
-"в том, чтобы найти наилучший баланс между качеством и размером. За "
-"дополнительной информацией обратитесь сюда <xref linkend=\"file-jpeg-save\"/"
-">."
+msgid "You can save your image in the PNG format with the default settings. Always using maximum compression
when creating the image. Maximum compression has no affect on image quality or the time required to display
the image, but it does take longer to save. A <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> image, however,
loses quality as the compression is increased. If your image is a photograph with lots of colors, you should
use jpeg. The main thing is to find the best tradeoff between quality and compression. You can find more
information about this topic in <xref linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
+msgstr "Изображение можно сохранить в формате PNG с настройками по умолчанию, но используя максимальное
сжатие. Таким образом не будет никаких отрицательных последствий для качества изображения, как если бы это
был формат <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link>. Если изображение — цветная фотография, то лучше его
сохранить в формате jpeg. Тогда главное заключается в том, чтобы найти наилучший баланс между качеством и
размером. За дополнительной информацией обратитесь сюда <xref linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
#: src/using/web.xml:107(title)
msgid "Reducing the File Size Even More"
msgstr "Уменьшение размера дальше"
#: src/using/web.xml:108(para)
-msgid ""
-"If you want to reduce the size of your image a bit more, you could convert "
-"your image to Indexed mode. That means that all of the colors will be "
-"reduced to only 256 values. Do not convert images with smooth color "
-"transitions or gradients to indexed mode, because the original smooth "
-"gradients are typically converted into a series of bands. Indexed mode is "
-"not recommended for photographs because after the conversion, they typically "
-"look coarse and grainy."
-msgstr ""
-"Размер изображения можно уменьшить ещё больше, если преобразовать его в "
-"индексированое. Это означает, что все цвета будут сведены к 256-ти "
-"значениям. Преобразование изображения с плавными переходами цвета или "
-"градиентами даёт плохие результаты, потому что оно преобразует градиент в "
-"последовательность полос. Этот метод также не подходит для фотографий, "
-"потому что они будут выглядеть грубо и зернисто."
+msgid "If you want to reduce the size of your image a bit more, you could convert your image to Indexed
mode. That means that all of the colors will be reduced to only 256 values. Do not convert images with smooth
color transitions or gradients to indexed mode, because the original smooth gradients are typically converted
into a series of bands. Indexed mode is not recommended for photographs because after the conversion, they
typically look coarse and grainy."
+msgstr "Размер изображения можно уменьшить ещё больше, если преобразовать его в индексированое. Это
означает, что все цвета будут сведены к 256-ти значениям. Преобразование изображения с плавными переходами
цвета или градиентами даёт плохие результаты, потому что оно преобразует градиент в последовательность полос.
Этот метод также не подходит для фотографий, потому что они будут выглядеть грубо и зернисто."
#: src/using/web.xml:119(title)
msgid "The indexed image"
msgstr "Индексированое изображение"
#: src/using/web.xml:126(para)
-msgid ""
-"An indexed image can look a bit grainy. The left image is Wilber in its "
-"original size, the right image is zoomed in by 300 percent."
-msgstr ""
-"Индексированое изображение может выглядеть слегка зернисто. Изображение "
-"слева — с исходным размером, справа — при увеличении на 300%."
+msgid "An indexed image can look a bit grainy. The left image is Wilber in its original size, the right
image is zoomed in by 300 percent."
+msgstr "Индексированое изображение может выглядеть слегка зернисто. Изображение слева — с исходным размером,
справа — при увеличении на 300%."
#: src/using/web.xml:135(para)
-msgid ""
-"Use the command described in <xref linkend=\"gimp-image-mode\"/> to convert "
-"an RGB image to indexed mode."
-msgstr ""
-"Команда преобразования изображения из режима RGB в индексированое описана "
-"здесь <xref linkend=\"gimp-image-mode\"/>."
+msgid "Use the command described in <xref linkend=\"gimp-image-mode\"/> to convert an RGB image to indexed
mode."
+msgstr "Команда преобразования изображения из режима RGB в индексированое описана здесь <xref
linkend=\"gimp-image-mode\"/>."
#: src/using/web.xml:141(para)
-msgid ""
-"After you convert an image to indexed mode, you are once again able to <link "
-"linkend=\"gimp-file-save\">save</link> the image in <link linkend=\"file-png-"
-"save-defaults\">PNG format</link>."
-msgstr ""
-"После преобразования изображения в индексированое, его можно опять <link "
-"linkend=\"gimp-file-save\">сохранить</link> в формате <link linkend=\"file-"
-"png-save-defaults\">PNG</link>."
+msgid "After you convert an image to indexed mode, you are once again able to <link
linkend=\"gimp-file-save\">save</link> the image in <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG
format</link>."
+msgstr "После преобразования изображения в индексированое, его можно опять <link
linkend=\"gimp-file-save\">сохранить</link> в формате <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link>."
#: src/using/web.xml:152(title)
msgid "Saving Images with Transparency"
@@ -7468,102 +3872,40 @@ msgid "Saving images with transparency"
msgstr "Сохранение изображений с прозрачностью"
#: src/using/web.xml:157(para)
-msgid ""
-"There are two different approaches used by graphic file formats for "
-"supporting transparent image areas: simple binary transparency and alpha "
-"transparency. Simple binary transparency is supported in the <link linkend="
-"\"file-gif-save\">GIF</link> format; one color from the indexed color "
-"palette is marked as the transparent color. Alpha transparency is supported "
-"in the <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link> format; the "
-"transparency information is stored in a separate channel, the <link linkend="
-"\"glossary-alpha\">Alpha channel</link>."
-msgstr ""
-"Существует два разных подхода сохранения прозрачных областей в файлах: "
-"простая бинарная прозрачность и прозрачность альфа. Простая бинарная "
-"прозрачность поддерживается в формате <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</"
-"link>. Здесь один цвет в таблице цветов отведён прозрачному цвету. "
-"Прозрачность альфа поддерживается в формате <link linkend=\"file-png-save-"
-"defaults\">PNG</link>. Здесь информация о прозрачности сохранена в отдельном "
-"<link linkend=\"glossary-alpha\">канале альфа</link>."
+msgid "There are two different approaches used by graphic file formats for supporting transparent image
areas: simple binary transparency and alpha transparency. Simple binary transparency is supported in the
<link linkend=\"file-gif-save\">GIF</link> format; one color from the indexed color palette is marked as the
transparent color. Alpha transparency is supported in the <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link>
format; the transparency information is stored in a separate channel, the <link
linkend=\"glossary-alpha\">Alpha channel</link>."
+msgstr "Существует два разных подхода сохранения прозрачных областей в файлах: простая бинарная прозрачность
и прозрачность альфа. Простая бинарная прозрачность поддерживается в формате <link
linkend=\"file-gif-save\">GIF</link>. Здесь один цвет в таблице цветов отведён прозрачному цвету.
Прозрачность альфа поддерживается в формате <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link>. Здесь
информация о прозрачности сохранена в отдельном <link linkend=\"glossary-alpha\">канале альфа</link>."
#: src/using/web.xml:169(para)
-msgid ""
-"The GIF format is rarely used because PNG supports all the features of GIF "
-"with additional features (e.g., alpha transparency). Nevertheless, GIF is "
-"still used for animations."
-msgstr ""
-"Обычно нет необходимости сохранять изображения в формате GIF, потому что PNG "
-"поддерживает все аспекты GIF и даёт дополнительные (на пример, прозрачность "
-"альфа). Однако, GIF всё ещё используется для анимации."
+msgid "The GIF format is rarely used because PNG supports all the features of GIF with additional features
(e.g., alpha transparency). Nevertheless, GIF is still used for animations."
+msgstr "Обычно нет необходимости сохранять изображения в формате GIF, потому что PNG поддерживает все
аспекты GIF и даёт дополнительные (на пример, прозрачность альфа). Однако, GIF всё ещё используется для
анимации."
#: src/using/web.xml:177(title)
msgid "Creating an Image with Transparent Areas (Alpha Transparency)"
msgstr "Создание изображений с прозрачными областями (прозрачность альфа)"
#: src/using/web.xml:181(para)
-msgid ""
-"First of all, we will use the same image as in the previous tutorials, "
-"Wilber the GIMP mascot."
-msgstr ""
-"Для примера будет использоваться изображение с Уилбером, как и в других "
-"инструкциях."
+msgid "First of all, we will use the same image as in the previous tutorials, Wilber the GIMP mascot."
+msgstr "Для примера будет использоваться изображение с Уилбером, как и в других инструкциях."
#: src/using/web.xml:196(para)
-msgid ""
-"To save an image with alpha transparency, you must have an alpha channel. To "
-"check if the image has an alpha channel, go to the <link linkend=\"gimp-"
-"channel-dialog\">channel dialog</link> and verify that an entry for "
-"<quote>Alpha</quote> exists, besides Red, Green and Blue. If this is not the "
-"case, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">add a new alpha channel</link> "
-"from the layers menu; <menuchoice><guimenu>Layer</"
-"guimenu><guimenu>Transparency</guimenu><guimenuitem>Add Alpha Channel</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Чтобы сохранить изображение с прозрачностью альфа, необходимо иметь канал "
-"альфа. Чтобы проверить наличие канала альфа, откройте <link linkend=\"gimp-"
-"channel-dialog\">диалог каналов</link> и убедитесь, что помимо красного, "
-"зелёного и синего, есть запись <quote>Альфа</quote>. Если нет, то вызовите "
-"из меню каналов команду <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">добавить "
-"канал альфа</link>, <menuchoice><guimenu>Слой</"
-"guimenu><guimenu>Прозрачность</guimenu><guimenuitem>Добавить альфа-канал</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "To save an image with alpha transparency, you must have an alpha channel. To check if the image has
an alpha channel, go to the <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">channel dialog</link> and verify that an
entry for <quote>Alpha</quote> exists, besides Red, Green and Blue. If this is not the case, <link
linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">add a new alpha channel</link> from the layers menu;
<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenu>Transparency</guimenu><guimenuitem>Add Alpha
Channel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Чтобы сохранить изображение с прозрачностью альфа, необходимо иметь канал альфа. Чтобы проверить
наличие канала альфа, откройте <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">диалог каналов</link> и убедитесь, что
помимо красного, зелёного и синего, есть запись <quote>Альфа</quote>. Если нет, то вызовите из меню каналов
команду <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">добавить канал альфа</link>,
<menuchoice><guimenu>Слой</guimenu><guimenu>Прозрачность</guimenu><guimenuitem>Добавить
альфа-канал</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/using/web.xml:209(para)
-msgid ""
-"The original XCF file contains background layers that you can remove. "
-"<acronym>GIMP</acronym> comes with standard filters that supports creating "
-"gradients; look under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenu>Light "
-"and Shadow</guimenu></menuchoice>. You are only limited by your imagination. "
-"To demonstrate the capabilities of alpha transparency, a soft glow in the "
-"background around Wilber is shown."
-msgstr ""
-"В исходном файле <acronym>XCF</acronym> есть слои фона, которые можно "
-"удалить. <acronym>GIMP</acronym> предлагает набор фильтров для создания "
-"градиентов; проверьте подменю <menuchoice><guimenu>Фильтры</"
-"guimenu><guimenu>Свет и тень</guimenu></menuchoice>. Для демонстрации "
-"прозрачности мы добавили свечение вокруг Уилбера."
+msgid "The original XCF file contains background layers that you can remove. <acronym>GIMP</acronym> comes
with standard filters that supports creating gradients; look under
<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenu>Light and Shadow</guimenu></menuchoice>. You are only limited
by your imagination. To demonstrate the capabilities of alpha transparency, a soft glow in the background
around Wilber is shown."
+msgstr "В исходном файле <acronym>XCF</acronym> есть слои фона, которые можно удалить.
<acronym>GIMP</acronym> предлагает набор фильтров для создания градиентов; проверьте подменю
<menuchoice><guimenu>Фильтры</guimenu><guimenu>Свет и тень</guimenu></menuchoice>. Для демонстрации
прозрачности мы добавили свечение вокруг Уилбера."
#: src/using/web.xml:221(para)
-msgid ""
-"After you're done with your image, you can <link linkend=\"gimp-file-save"
-"\">save</link> it in <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</"
-"link>."
-msgstr ""
-"После завершения работы над изображением его можно <link linkend=\"gimp-file-"
-"save\">сохранить</link> в формате <link linkend=\"file-png-save-defaults"
-"\">PNG</link>."
+msgid "After you're done with your image, you can <link linkend=\"gimp-file-save\">save</link> it in <link
linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</link>."
+msgstr "После завершения работы над изображением его можно <link linkend=\"gimp-file-save\">сохранить</link>
в формате <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link>."
#: src/using/web.xml:229(title)
msgid "The Wilber image with transparency"
msgstr "Изображение Уилбера с прозрачностью"
#: src/using/web.xml:236(para)
-msgid ""
-"Mid-Tone Checks in the background layer represent the transparent region of "
-"the saved image while you are working on it in <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"Серый шахматный фон показывает прозрачные области сохранённого изображения "
-"при работе в <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid "Mid-Tone Checks in the background layer represent the transparent region of the saved image while you
are working on it in <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr "Серый шахматный фон показывает прозрачные области сохранённого изображения при работе в
<acronym>GIMP</acronym>."
#: src/using/customize-splashscreen.xml:13(title)
msgid "Customize Splash-Screen"
@@ -7575,42 +3917,16 @@ msgid "Splash-screen"
msgstr "Заставка"
#: src/using/customize-splashscreen.xml:23(para)
-msgid ""
-"When you start <acronym>GIMP</acronym>, you see the <emphasis>splash-screen</"
-"emphasis> displaying short status messages while the program is loading all "
-"its components."
-msgstr ""
-"При загрузке <acronym>GIMP</acronym> появляется <emphasis>окно-заставка</"
-"emphasis>, показывающая короткие сообщения статуса, пока программа загружает "
-"свои компоненты."
+msgid "When you start <acronym>GIMP</acronym>, you see the <emphasis>splash-screen</emphasis> displaying
short status messages while the program is loading all its components."
+msgstr "При загрузке <acronym>GIMP</acronym> появляется <emphasis>окно-заставка</emphasis>, показывающая
короткие сообщения статуса, пока программа загружает свои компоненты."
#: src/using/customize-splashscreen.xml:28(para)
-msgid ""
-"Of course, you can customize the splash-screen: Create a <filename class="
-"\"directory\">splashes</filename> directory in your in your personal "
-"<acronym>GIMP</acronym> folder (<filename class=\"directory\">/home/"
-"user_name/.gimp-2.6</filename> on Linux, <filename class=\"directory\" role="
-"\"html\">C:\\Documents and Settings\\user_name\\.gimp-2.6\\</"
-"filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\\\Documents "
-"and Settings\\\\user_name\\\\.gimp-2.6\\\\</filename> on Windows)."
-msgstr ""
-"Эту заставку можно изменить по вкусу: создайте папку <filename class="
-"\"directory\">splashes</filename> в вашей личной папке<acronym>GIMP</"
-"acronym> (<filename class=\"directory\">/home/user_name/.gimp-2.6</filename> "
-"в Linux, <filename class=\"directory\" role=\"html\">C:"
-"\\Documents and Settings\\user_name\\.gimp-2.6\\</filename><filename class="
-"\"directory\" role=\"tex\">C:\\\\Documents and Settings\\\\user_name\\\\."
-"gimp-2.6\\\\</filename> в Windows)."
+msgid "Of course, you can customize the splash-screen: Create a <filename
class=\"directory\">splashes</filename> directory in your in your personal <acronym>GIMP</acronym> folder
(<filename class=\"directory\">/home/user_name/.gimp-2.6</filename> on Linux, <filename class=\"directory\"
role=\"html\">C:\\Documents and Settings\\user_name\\.gimp-2.6\\</filename><filename
class=\"directory\"
role=\"tex\">C:\\\\Documents and Settings\\\\user_name\\\\.gimp-2.6\\\\</filename> on Windows)."
+msgstr "Эту заставку можно изменить по вкусу: создайте папку <filename
class=\"directory\">splashes</filename> в вашей личной папке<acronym>GIMP</acronym> (<filename
class=\"directory\">/home/user_name/.gimp-2.6</filename> в Linux, <filename class=\"directory\"
role=\"html\">C:\\Documents and Settings\\user_name\\.gimp-2.6\\</filename><filename class=\"directory\"
role=\"tex\">C:\\\\Documents and Settings\\\\user_name\\\\.gimp-2.6\\\\</filename> в Windows)."
#: src/using/customize-splashscreen.xml:40(para)
-msgid ""
-"Copy your image(s) into this <filename class=\"directory\">splashes</"
-"filename> directory. On start, <acronym>GIMP</acronym> will read this "
-"directory and choose one of the images at random."
-msgstr ""
-"Сохраните ваши изображения в эту папку <filename class=\"directory"
-"\">splashes</filename>. При запуске, <acronym>GIMP</acronym> выберет одно из "
-"этих изображений случайным образом."
+msgid "Copy your image(s) into this <filename class=\"directory\">splashes</filename> directory. On start,
<acronym>GIMP</acronym> will read this directory and choose one of the images at random."
+msgstr "Сохраните ваши изображения в эту папку <filename class=\"directory\">splashes</filename>. При
запуске, <acronym>GIMP</acronym> выберет одно из этих изображений случайным образом."
#: src/using/customize-splashscreen.xml:48(para)
msgid "Make sure that your images aren't too small."
@@ -7621,38 +3937,21 @@ msgid "Rendering a Grid"
msgstr "Рисование сетки"
#: src/using/grid-and-guides.xml:13(para)
-msgid ""
-"How can you create a grid that is actually part of the image? You can't do "
-"this using the image grid: that is only an aid, and is only visible on the "
-"monitor or in a screenshot. You can, however, use the <link linkend=\"plug-"
-"in-grid\">Grid</link> plugin to render a grid very similar to the image "
-"grid. (Actually, the plugin has substantially more options.)"
-msgstr ""
-"Как можно создать сетку, которая бы была частью изображение? Это нельзя "
-"сделать с помощью сетки изображения: это вспомагательная конструкция и видна "
-"только на экране или на снимке экрана. Однако можно использовать дополнение "
-"<link linkend=\"plug-in-grid\">Сетка</link>, позволяющее нарисовать сетку, "
-"похожую на сетку изображения. У этого дополнения много параметров управления "
-"конечным видом сетки."
+msgid "How can you create a grid that is actually part of the image? You can't do this using the image grid:
that is only an aid, and is only visible on the monitor or in a screenshot. You can, however, use the <link
linkend=\"plug-in-grid\">Grid</link> plugin to render a grid very similar to the image grid. (Actually, the
plugin has substantially more options.)"
+msgstr "Как можно создать сетку, которая бы была частью изображение? Это нельзя сделать с помощью сетки
изображения: это вспомагательная конструкция и видна только на экране или на снимке экрана. Однако можно
использовать дополнение <link linkend=\"plug-in-grid\">Сетка</link>, позволяющее нарисовать сетку, похожую на
сетку изображения. У этого дополнения много параметров управления конечным видом сетки."
#: src/using/grid-and-guides.xml:21(para)
-msgid ""
-"See also <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Grid and Guides</link>."
-msgstr ""
-"Смотрите также <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Сетки и "
-"направляющие</link>."
+msgid "See also <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Grid and Guides</link>."
+msgstr "Смотрите также <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Сетки и направляющие</link>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/text-tool-box.xml:22(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
-"md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
-"md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
+msgid "@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
+msgstr "@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
-#: src/using/text-tool-box.xml:10(title) src/using/text-tool-box.xml:18(title)
+#: src/using/text-tool-box.xml:10(title)
+#: src/using/text-tool-box.xml:18(title)
msgid "Text Tool Box"
msgstr "Панель инструментов текста"
@@ -7669,43 +3968,24 @@ msgid "Tool Box"
msgstr "Ранель инструментов"
#: src/using/text-tool-box.xml:27(para)
-msgid ""
-"You get this box, which overlays canvas, as soon as you click on canvas with "
-"the Text Tool. It allows you to edit text directly on canvas."
-msgstr ""
-"Эта панель покажется сразу при нажатии на холсте инструментом текста. Она "
-"позволяет редактировать текст прямо на холсте."
+msgid "You get this box, which overlays canvas, as soon as you click on canvas with the Text Tool. It allows
you to edit text directly on canvas."
+msgstr "Эта панель покажется сразу при нажатии на холсте инструментом текста. Она позволяет редактировать
текст прямо на холсте."
#: src/using/text-tool-box.xml:31(para)
-msgid ""
-"Apart from the usual text formatting features like font family, style and "
-"size selectors you get numeric control over baseline offset and kerning, as "
-"well as the ability to change text color for a selection."
-msgstr ""
-"Кроме обычных функций форматирования текста, как семейство шрифтов, стиль и "
-"размер, есть возможность изменять смещение по базовой линии и кернинг, а "
-"также изменять цвет текста для выделения."
+msgid "Apart from the usual text formatting features like font family, style and size selectors you get
numeric control over baseline offset and kerning, as well as the ability to change text color for a
selection."
+msgstr "Кроме обычных функций форматирования текста, как семейство шрифтов, стиль и размер, есть возможность
изменять смещение по базовой линии и кернинг, а также изменять цвет текста для выделения."
#: src/using/text-tool-box.xml:36(para)
msgid "Help pop-ups are self-explanatory."
msgstr "Всплывающие подсказки не требуют комментария."
#: src/using/text-tool-box.xml:39(para)
-msgid ""
-"You can also use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Arrow keys</keycap></"
-"keycombo> to change baseline offset and kerning."
-msgstr ""
-"Можно также использовать комбинацию <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Стрелки</keycap></keycombo>, чтобы изменить смещение по "
-"базовой линии и кернинг."
+msgid "You can also use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Arrow keys</keycap></keycombo> to change
baseline offset and kerning."
+msgstr "Можно также использовать комбинацию
<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Стрелки</keycap></keycombo>, чтобы изменить смещение по базовой линии и
кернинг."
#: src/using/text-tool-box.xml:44(para)
-msgid ""
-"These features work on selected text. You get weird effects if no text is "
-"selected."
-msgstr ""
-"Эти функции работают над выделенным текстом. Если текст не выделен, "
-"получатся очень странные эффекты."
+msgid "These features work on selected text. You get weird effects if no text is selected."
+msgstr "Эти функции работают над выделенным текстом. Если текст не выделен, получатся очень странные
эффекты."
#: src/using/text-tool-box.xml:51(title)
msgid "Text Tool Box Context menu"
@@ -7718,76 +3998,42 @@ msgstr "Не сделано"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/fileformats.xml:101(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/close-warning.png'; "
-"md5=daf43dc485b063912be438bd8196b348"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/close-warning.png'; "
-"md5=daf43dc485b063912be438bd8196b348"
+msgid "@@image: 'images/using/close-warning.png'; md5=daf43dc485b063912be438bd8196b348"
+msgstr "@@image: 'images/using/close-warning.png'; md5=daf43dc485b063912be438bd8196b348"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/fileformats.xml:135(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-gif-dialog.png'; "
-"md5=6c0effc027a23e667a6da56e007eda6d"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/export-gif-dialog.png'; "
-"md5=6c0effc027a23e667a6da56e007eda6d"
+msgid "@@image: 'images/using/export-gif-dialog.png'; md5=6c0effc027a23e667a6da56e007eda6d"
+msgstr "@@image: 'images/using/export-gif-dialog.png'; md5=6c0effc027a23e667a6da56e007eda6d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/fileformats.xml:295(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; "
-"md5=9e3cb45071a45a4b1fbd43de66079830"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; "
-"md5=9e3cb45071a45a4b1fbd43de66079830"
+msgid "@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; md5=9e3cb45071a45a4b1fbd43de66079830"
+msgstr "@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; md5=9e3cb45071a45a4b1fbd43de66079830"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/fileformats.xml:608(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
-"md5=a7e763ba4e72b4a8be0c207d91781a70"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
-"md5=a7e763ba4e72b4a8be0c207d91781a70"
+msgid "@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; md5=a7e763ba4e72b4a8be0c207d91781a70"
+msgstr "@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; md5=a7e763ba4e72b4a8be0c207d91781a70"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/fileformats.xml:768(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
-"md5=1911ab89ff8b7b2ddd1ba3228c6ef94c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
-"md5=1911ab89ff8b7b2ddd1ba3228c6ef94c"
+msgid "@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; md5=1911ab89ff8b7b2ddd1ba3228c6ef94c"
+msgstr "@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; md5=1911ab89ff8b7b2ddd1ba3228c6ef94c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/fileformats.xml:883(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; "
-"md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; "
-"md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
+msgid "@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
+msgstr "@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
#: src/using/fileformats.xml:19(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> is capable of reading and writing a large variety of "
-"graphics file formats. With the exception of <acronym>GIMP</acronym>'s "
-"native XCF file type, file handling is done by Plugins. Thus, it is "
-"relatively easy to extend <acronym>GIMP</acronym> to support new file types "
-"when the need arises."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> может читать и записывать великое множество "
-"графических форматов. За исключением родного формата <acronym>GIMP</acronym> "
-"XCF, все операции с файлами реализованы дополнениями. Поэтому относительно "
-"легко расширить <acronym>GIMP</acronym> и добавить поддержку ещё одного "
-"формата."
+msgid "<acronym>GIMP</acronym> is capable of reading and writing a large variety of graphics file formats.
With the exception of <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF file type, file handling is done by Plugins. Thus,
it is relatively easy to extend <acronym>GIMP</acronym> to support new file types when the need arises."
+msgstr "<acronym>GIMP</acronym> может читать и записывать великое множество графических форматов. За
исключением родного формата <acronym>GIMP</acronym> XCF, все операции с файлами реализованы дополнениями.
Поэтому относительно легко расширить <acronym>GIMP</acronym> и добавить поддержку ещё одного формата."
#: src/using/fileformats.xml:28(title)
msgid "Save / Export Images"
@@ -7802,130 +4048,43 @@ msgid "Export Images"
msgstr "Експортировать изображения"
#: src/using/fileformats.xml:36(para)
-msgid ""
-"In former <acronym>GIMP</acronym> releases, when you loaded an image in some "
-"format, let us say JPG or PNG, the image kept its format and was saved in "
-"the same format by <command>Save</command>. With <acronym>GIMP</"
-"acronym>-2.8, images are loaded, imported, in the XCF format as a new "
-"project. For example, a <quote>sunflower.png</quote> image will be loaded as "
-"<quote>*[sunflower] (imported)-1.0 (indexed color, 1 layer)</quote>. The "
-"leading asterisk indicates that this file has been changed. This image will "
-"be saved as <quote>sunflower.xcf</quote> by <command>Save</command>. To save "
-"this image in a format other than XCF, you must use <command>Export</"
-"command>."
-msgstr ""
-"В предыдущий версиях <acronym>GIMP</acronym> когда изображение было "
-"загружено в каком-нибудь формате, на пример JPG или PNG, оно и сохранялось в "
-"этом же формате командой <command>Сохранить</command>. Начиная с версии "
-"<acronym>GIMP</acronym>-2.8, изображения загружаются и импортируются в "
-"формат XCF как новый проект. На пример, изображение <quote>sunflower.png</"
-"quote> загрузится как <quote>*[sunflower] (импортированое)-1.0 "
-"(индексированный цвет, 1 слой)</quote>. Звёздочка в начале названия "
-"означает, что файл был изменён. Это изображение сохранится как "
-"<quote>sunflower.xcf</quote> командой <command>Сохранить</command>. Чтобы "
-"сохранить изображение в другом формате, его необходимо "
-"<command>Экспортировать</command>."
+msgid "In former <acronym>GIMP</acronym> releases, when you loaded an image in some format, let us say JPG
or PNG, the image kept its format and was saved in the same format by <command>Save</command>. With
<acronym>GIMP</acronym>-2.8, images are loaded, imported, in the XCF format as a new project. For example, a
<quote>sunflower.png</quote> image will be loaded as <quote>*[sunflower] (imported)-1.0 (indexed color, 1
layer)</quote>. The leading asterisk indicates that this file has been changed. This image will be saved as
<quote>sunflower.xcf</quote> by <command>Save</command>. To save this image in a format other than XCF, you
must use <command>Export</command>."
+msgstr "В предыдущий версиях <acronym>GIMP</acronym> когда изображение было загружено в каком-нибудь
формате, на пример JPG или PNG, оно и сохранялось в этом же формате командой <command>Сохранить</command>.
Начиная с версии <acronym>GIMP</acronym>-2.8, изображения загружаются и импортируются в формат XCF как новый
проект. На пример, изображение <quote>sunflower.png</quote> загрузится как <quote>*[sunflower]
(импортированое)-1.0 (индексированный цвет, 1 слой)</quote>. Звёздочка в начале названия означает, что файл
был изменён. Это изображение сохранится как <quote>sunflower.xcf</quote> командой
<command>Сохранить</command>. �
�тобы сохранить изображение в другом формате, его необходимо <command>Экспортировать</command>."
#: src/using/fileformats.xml:50(para)
-msgid ""
-"When you are finished working with an image, you will want to save the "
-"results. (In fact, it is often a good idea to save at intermediate stages "
-"too: <acronym>GIMP</acronym> is a pretty robust program, but we have heard "
-"rumors, possibly apocryphal, that it may have been known on rare and "
-"mysterious occasions to crash.) Most of the file formats that <acronym>GIMP</"
-"acronym> can open, can also be used for saving. There is one file format "
-"that is special, though: XCF is <acronym>GIMP</acronym>'s native format, and "
-"is useful because it stores <emphasis>everything</emphasis> about an image "
-"(well, almost everything; it does not store <quote>undo</quote> "
-"information). Thus, the XCF format is especially suitable for saving "
-"intermediate results, and for saving images to be re-opened later in "
-"<acronym>GIMP</acronym>. XCF files are not readable by most other programs "
-"that display images, so once you have finished, you will probably also want "
-"to export the image in a more widely used format, such as JPEG, PNG, TIFF, "
-"etc."
-msgstr ""
-"По окончании работы вам нужно будет сохранить результат. (Кроме того, "
-"неплохо было бы сохранять изображение и на промежуточных стадиях: "
-"<acronym>GIMP</acronym>, конечно, весьма устойчивая программа, но ходят "
-"слухи, возможно недостоверные, что и у него случаются фатальные сбои.) "
-"Большинство форматов файлов, которые открываются с помощью <acronym>GIMP</"
-"acronym>, можно использовать и для сохранения. Обратите внимание на формат "
-"XCF: это родной формат <acronym>GIMP</acronym>, он полезен тем, что "
-"сохраняет <emphasis>всю</emphasis> информацию о изображении (ну, почти всю; "
-"он не сохраняет информацию <quote>истории отмен</quote>). Поэтому формат XCF "
-"особенно удобен для сохранения промежуточных результатов, и для тех "
-"изображений, которые позднее будут открыты в <acronym>GIMP</acronym> вновь. "
-"Файлы формата XCF не поддерживаются большинством программ для просмотра "
-"изображений, поэтому после окончания работы вам понадобится сохранить "
-"изображение в более распространенном формате, таком, как JPEG, PNG, TIFF, и "
-"т.д."
+msgid "When you are finished working with an image, you will want to save the results. (In fact, it is often
a good idea to save at intermediate stages too: <acronym>GIMP</acronym> is a pretty robust program, but we
have heard rumors, possibly apocryphal, that it may have been known on rare and mysterious occasions to
crash.) Most of the file formats that <acronym>GIMP</acronym> can open, can also be used for saving. There is
one file format that is special, though: XCF is <acronym>GIMP</acronym>'s native format, and is useful
because it stores <emphasis>everything</emphasis> about an image (well, almost everything; it does not store
<quote>undo</quote> information). Thus, the XCF format is especially suitable for saving intermediate
results, and for saving images to be re-opened later in <acronym>GIMP</acronym>. XCF files are not readable
by most other programs that display images, so once you have finished, you will probably also want to export
the image in a more widely u
sed format, such as JPEG, PNG, TIFF, etc."
+msgstr "По окончании работы вам нужно будет сохранить результат. (Кроме того, неплохо было бы сохранять
изображение и на промежуточных стадиях: <acronym>GIMP</acronym>, конечно, весьма устойчивая программа, но
ходят слухи, возможно недостоверные, что и у него случаются фатальные сбои.) Большинство форматов файлов,
которые открываются с помощью <acronym>GIMP</acronym>, можно использовать и для сохранения. Обратите внимание
на формат XCF: это родной формат <acronym>GIMP</acronym>, он полезен тем, что сохраняет
<emphasis>всю</emphasis> информацию о изображении (ну, почти всю; он не сохра
няет информацию <quote>истории отмен</quote>). Поэтому формат XCF особенно удобен для сохранения
промежуточных результатов, и для тех изображений, которые позднее будут открыты в <acronym>GIMP</acronym>
вновь. Файлы формата XCF не поддерживаются большинством программ для просмотра изображений, поэтому после
окончания работы вам понадобится сохранить изображение в более распространенном формате, таком, как JPEG,
PNG, TIFF, и т.д."
#: src/using/fileformats.xml:71(title)
msgid "File Formats"
msgstr "Форматы файлов"
#: src/using/fileformats.xml:72(para)
-msgid ""
-"There are several commands for <emphasis>saving</emphasis> images. A list, "
-"and information on how to use them, can be found in the section covering the "
-"<link linkend=\"gimp-file-menu\">File Menu</link>."
-msgstr ""
-"Есть несколько команд для <emphasis>сохранения</emphasis> изображений. Все "
-"они описаны в главе <link linkend=\"gimp-file-menu\">Меню Файл</link>."
+msgid "There are several commands for <emphasis>saving</emphasis> images. A list, and information on how to
use them, can be found in the section covering the <link linkend=\"gimp-file-menu\">File Menu</link>."
+msgstr "Есть несколько команд для <emphasis>сохранения</emphasis> изображений. Все они описаны в главе <link
linkend=\"gimp-file-menu\">Меню Файл</link>."
#: src/using/fileformats.xml:77(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> allows you to <emphasis>export</emphasis> the images "
-"you create in a wide variety of formats. It is important to realize that the "
-"only format capable of saving <emphasis>all</emphasis> of the information in "
-"an image, including layers, transparency, etc., is GIMP's native XCF format. "
-"Every other format preserves some image properties and loses others. It is "
-"up to you to understand the capabilities of the format you choose."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> позволяет <emphasis>экспортировать</emphasis> файлы "
-"во множество разных форматов. Необходимо подчеркнуть, что единственный "
-"формат, могущий сохранять <emphasis>всю</emphasis> информацию об "
-"изображении, включая слои, прозрачность, и т.д., это родной формат "
-"<acronym>GIMP</acronym> XCF. Любой другой формат сохраняет некоторые "
-"свойства изображения и теряет другие. При сохранении изображения "
-"<acronym>GIMP</acronym> предостерегает о потере данных, но вы должны "
-"понимать возможности каждого формата."
+msgid "<acronym>GIMP</acronym> allows you to <emphasis>export</emphasis> the images you create in a wide
variety of formats. It is important to realize that the only format capable of saving
<emphasis>all</emphasis> of the information in an image, including layers, transparency, etc., is GIMP's
native XCF format. Every other format preserves some image properties and loses others. It is up to you to
understand the capabilities of the format you choose."
+msgstr "<acronym>GIMP</acronym> позволяет <emphasis>экспортировать</emphasis> файлы во множество разных
форматов. Необходимо подчеркнуть, что единственный формат, могущий сохранять <emphasis>всю</emphasis>
информацию об изображении, включая слои, прозрачность, и т.д., это родной формат <acronym>GIMP</acronym> XCF.
Любой другой формат сохраняет некоторые свойства изображения и теряет другие. При сохранении изображения
<acronym>GIMP</acronym> предостерегает о потере данных, но вы должны понимать возможности каждого формата."
#: src/using/fileformats.xml:85(para)
-msgid ""
-"Exporting an image does not modify the image itself, so you do not lose "
-"anything by exporting. See <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Export file</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Экспорт изображения не изменяет само изображение, так что потерь при "
-"экспорте нет. За дополнительной информацией обратитесь сюда <link linkend="
-"\"gimp-export-dialog\">Экспортировать файл</link>."
+msgid "Exporting an image does not modify the image itself, so you do not lose anything by exporting. See
<link linkend=\"gimp-export-dialog\">Export file</link>."
+msgstr "Экспорт изображения не изменяет само изображение, так что потерь при экспорте нет. За дополнительной
информацией обратитесь сюда <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Экспортировать файл</link>."
#: src/using/fileformats.xml:91(para)
-msgid ""
-"When you close an image (possibly by quitting GIMP), you are warned if the "
-"image is \"dirty\"; that is, if it has been changed without subsequently "
-"being saved (an asterisk is in front of the image name)."
-msgstr ""
-"Когда вы закрываете изображение (на пример, при закрытии <acronym>GIMP</"
-"acronym>), <acronym>GIMP</acronym> предупреждает, что изображение "
-"<quote>грязное</quote>, т.е. оно изменено без последующего сохранения "
-"(звёздочка перед названем изображения)."
+msgid "When you close an image (possibly by quitting GIMP), you are warned if the image is \"dirty\"; that
is, if it has been changed without subsequently being saved (an asterisk is in front of the image name)."
+msgstr "Когда вы закрываете изображение (на пример, при закрытии <acronym>GIMP</acronym>),
<acronym>GIMP</acronym> предупреждает, что изображение <quote>грязное</quote>, т.е. оно изменено без
последующего сохранения (звёздочка перед названем изображения)."
#: src/using/fileformats.xml:97(title)
msgid "Closing warning"
msgstr "Предупреждение о закрытии"
#: src/using/fileformats.xml:105(para)
-msgid ""
-"Saving an image in any file format will cause the image to be considered "
-"\"not dirty\", even if the file format does not represent all of the "
-"information from the image."
-msgstr ""
-"Сохранение файла в любом формате сделает изображение <quote>не грязным</"
-"quote>, даже если формат не поддерживает всю информацию изображения."
+msgid "Saving an image in any file format will cause the image to be considered \"not dirty\", even if the
file format does not represent all of the information from the image."
+msgstr "Сохранение файла в любом формате сделает изображение <quote>не грязным</quote>, даже если формат не
поддерживает всю информацию изображения."
-#: src/using/fileformats.xml:113(title) src/using/fileformats.xml:123(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:113(title)
+#: src/using/fileformats.xml:123(primary)
msgid "Export Image as GIF"
msgstr "Экспортировать изображение как GIF"
@@ -7944,14 +4103,8 @@ msgid "The GIF Export dialog"
msgstr "Диалог экспорта в GIF"
#: src/using/fileformats.xml:140(para)
-msgid ""
-"The GIF file format does not support some basic image properties such as "
-"<emphasis>print resolution</emphasis>. If you care for these properties, use "
-"a different file format like PNG."
-msgstr ""
-"Формат GIF не поддерживает некоторые основные свойства изображение, такие "
-"как <emphasis>разрешение при печати</emphasis>. Если эти свойства вам "
-"необходимы, сохранить в другом формате, на пример PNG."
+msgid "The GIF file format does not support some basic image properties such as <emphasis>print
resolution</emphasis>. If you care for these properties, use a different file format like PNG."
+msgstr "Формат GIF не поддерживает некоторые основные свойства изображение, такие как <emphasis>разрешение
при печати</emphasis>. Если эти свойства вам необходимы, сохранить в другом формате, на пример PNG."
#: src/using/fileformats.xml:149(term)
msgid "GIF Options"
@@ -7961,32 +4114,18 @@ msgstr "Параметры GIF"
msgid "Interlace"
msgstr "Черезстрочность"
-#: src/using/fileformats.xml:155(para) src/using/fileformats.xml:616(para)
-msgid ""
-"Checking interlace allows an image on a web page to be progressively "
-"displayed as it is downloaded. Progressive image display is useful with slow "
-"connection speeds, because you can stop an image that is of no interest; "
-"interlace is of less use today with our faster connection speeds."
-msgstr ""
-"Выбор этого параметра позволяет показывать изображение на вебсайте "
-"постепенно по мере загрузки. Постепенный показ хорош при медленной связи, "
-"потому загрузку изображения можно отменить, если оно вас не интересует. "
-"Черезстрочность не так полезна сейчас, когда скорость подключения возрасла."
+#: src/using/fileformats.xml:155(para)
+#: src/using/fileformats.xml:616(para)
+msgid "Checking interlace allows an image on a web page to be progressively displayed as it is downloaded.
Progressive image display is useful with slow connection speeds, because you can stop an image that is of no
interest; interlace is of less use today with our faster connection speeds."
+msgstr "Выбор этого параметра позволяет показывать изображение на вебсайте постепенно по мере загрузки.
Постепенный показ хорош при медленной связи, потому загрузку изображения можно отменить, если оно вас не
интересует. Черезстрочность не так полезна сейчас, когда скорость подключения возрасла."
#: src/using/fileformats.xml:166(term)
msgid "GIF comment"
msgstr "Комментарий GIF"
#: src/using/fileformats.xml:168(para)
-msgid ""
-"GIF comments support only 7-bit ASCII characters. If you use a character "
-"outside the 7-bit ASCII set, <acronym>GIMP</acronym> will export the image "
-"without a comment, and then inform you that the comment was not saved."
-msgstr ""
-"Комментарии GIF поддерживают только 7-мибитные символы ASCII. Если вы "
-"используете символ вне рабора ASCII 7 бит, то <acronym>GIMP</acronym> "
-"сохранит изображение без комментария, а также уведомит, что комментарий не "
-"сохраняется."
+msgid "GIF comments support only 7-bit ASCII characters. If you use a character outside the 7-bit ASCII set,
<acronym>GIMP</acronym> will export the image without a comment, and then inform you that the comment was not
saved."
+msgstr "Комментарии GIF поддерживают только 7-мибитные символы ASCII. Если вы используете символ вне рабора
ASCII 7 бит, то <acronym>GIMP</acronym> сохранит изображение без комментария, а также уведомит, что
комментарий не сохраняется."
#: src/using/fileformats.xml:182(term)
msgid "Animated GIF Options"
@@ -8001,67 +4140,43 @@ msgid "Loop forever"
msgstr "Бесконечный цикл"
#: src/using/fileformats.xml:192(para)
-msgid ""
-"When this option is checked, the animation will play repeatedly until you "
-"stop it."
-msgstr ""
-"При выборе этого параметра, анимация будет повторяться, пока её не "
-"остановить."
+msgid "When this option is checked, the animation will play repeatedly until you stop it."
+msgstr "При выборе этого параметра, анимация будет повторяться, пока её не остановить."
#: src/using/fileformats.xml:199(term)
msgid "Delay between frames where unspecified"
msgstr "Задержка между кадрами, если не указана"
#: src/using/fileformats.xml:201(para)
-msgid ""
-"You can set the delay, in milliseconds, between frames if it has not been "
-"set before. In this case, you can modify every delay in the Layer Dialog."
-msgstr ""
-"Здесь можно указать задержку в милисекундах, между кадрами, если она не была "
-"указана до этого. В этом случае можно изменить задержку для каждого кадра в "
-"диалоге слоёв."
+msgid "You can set the delay, in milliseconds, between frames if it has not been set before. In this case,
you can modify every delay in the Layer Dialog."
+msgstr "Здесь можно указать задержку в милисекундах, между кадрами, если она не была указана до этого. В
этом случае можно изменить задержку для каждого кадра в диалоге слоёв."
#: src/using/fileformats.xml:209(term)
msgid "Frame disposal where unspecified"
msgstr "Расположение кадра, если не указано"
#: src/using/fileformats.xml:211(para)
-msgid ""
-"If this has not been set before, you can set how frames will be "
-"superimposed. You can select among three options :"
-msgstr ""
-"Если не указано до этого, позволяет указать, как кадры будут накладываться "
-"друг на друга. Есть три выбора:"
+msgid "If this has not been set before, you can set how frames will be superimposed. You can select among
three options :"
+msgstr "Если не указано до этого, позволяет указать, как кадры будут накладываться друг на друга. Есть три
выбора:"
#: src/using/fileformats.xml:217(para)
-msgid ""
-"<guilabel>I don't care</guilabel>: you can use this option if all your "
-"layers are opaque. Layers will overwrite what is beneath."
-msgstr ""
-"<guilabel>Не важно</guilabel>: этот параметр можно использовать, когда все "
-"слои непрозрачны. Каждый слой закроет слой под собой."
+msgid "<guilabel>I don't care</guilabel>: you can use this option if all your layers are opaque. Layers will
overwrite what is beneath."
+msgstr "<guilabel>Не важно</guilabel>: этот параметр можно использовать, когда все слои непрозрачны. Каждый
слой закроет слой под собой."
#: src/using/fileformats.xml:224(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Cumulative Layers (combine)</guilabel>: previous frames will not "
-"be deleted when a new one is displayed."
-msgstr ""
-"<guilabel>Наложение слоёв (объединение)</guilabel>: предыдущие кадры не "
-"будут удалены при показе нового."
+msgid "<guilabel>Cumulative Layers (combine)</guilabel>: previous frames will not be deleted when a new one
is displayed."
+msgstr "<guilabel>Наложение слоёв (объединение)</guilabel>: предыдущие кадры не будут удалены при показе
нового."
#: src/using/fileformats.xml:231(para)
-msgid ""
-"<guilabel>One frame per layer (replace)</guilabel>: previous frames will be "
-"deleted before displaying a new frame."
-msgstr ""
-"<guilabel>Один кадр на слой (замена)</guilabel>: предыдущие кадры будут "
-"удалены до показа нового."
+msgid "<guilabel>One frame per layer (replace)</guilabel>: previous frames will be deleted before displaying
a new frame."
+msgstr "<guilabel>Один кадр на слой (замена)</guilabel>: предыдущие кадры будут удалены до показа нового."
#: src/using/fileformats.xml:241(term)
msgid "Use delay entered above for all frames"
msgstr "Использовать задержку выше для всех кадров"
-#: src/using/fileformats.xml:243(para) src/using/fileformats.xml:251(para)
+#: src/using/fileformats.xml:243(para)
+#: src/using/fileformats.xml:251(para)
msgid "Self-explanatory."
msgstr "Без комментария."
@@ -8069,7 +4184,8 @@ msgstr "Без комментария."
msgid "Use disposal entered above for all frames"
msgstr "Использовать расположение выше для всех кадров"
-#: src/using/fileformats.xml:263(title) src/using/fileformats.xml:276(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:263(title)
+#: src/using/fileformats.xml:276(primary)
msgid "Export Image as JPEG"
msgstr "Экспортировать изображение как JPEG"
@@ -8088,79 +4204,36 @@ msgid ".jpeg"
msgstr ".jpeg"
#: src/using/fileformats.xml:283(para)
-msgid ""
-"JPEG files usually have an extension .jpg, .JPG, or .jpeg. It is a very "
-"widely used format, because it compresses images very efficiently, while "
-"minimizing the loss of image quality. No other format comes close to "
-"achieving the same level of compression. It does not, however, support "
-"transparency or multiple layers."
-msgstr ""
-"У файлов JPEG обычно расширение .jpg, .JPG или .jpeg. Он широко "
-"растространён, потому что он сжимает изображения очень эффективно, "
-"минимизируя потери качества. Никакой другой формат и близко не подходит по "
-"степени сжатия. Он, однако, не поддерживает прозрачность или много слоёв."
+msgid "JPEG files usually have an extension .jpg, .JPG, or .jpeg. It is a very widely used format, because
it compresses images very efficiently, while minimizing the loss of image quality. No other format comes
close to achieving the same level of compression. It does not, however, support transparency or multiple
layers."
+msgstr "У файлов JPEG обычно расширение .jpg, .JPG или .jpeg. Он широко растространён, потому что он сжимает
изображения очень эффективно, минимизируя потери качества. Никакой другой формат и близко не подходит по
степени сжатия. Он, однако, не поддерживает прозрачность или много слоёв."
#: src/using/fileformats.xml:291(title)
msgid "The JPEG Export dialog"
msgstr "Диалог экспорта в JPEG"
#: src/using/fileformats.xml:299(para)
-msgid ""
-"The JPEG algorithm is quite complex, and involves a bewildering number of "
-"options, whose meaning is beyond the scope of this documentation. Unless you "
-"are a JPEG expert, the Quality parameter is probably the only one you will "
-"need to adjust."
-msgstr ""
-"Алгоритм JPEG довольно сложен и включает великое множество разных "
-"параметров, описать которые вне сферы настоящего руководства. Если вы не "
-"эксперт по JPEG, параметр качества будет достаточен для большинства ситуаций."
+msgid "The JPEG algorithm is quite complex, and involves a bewildering number of options, whose meaning is
beyond the scope of this documentation. Unless you are a JPEG expert, the Quality parameter is probably the
only one you will need to adjust."
+msgstr "Алгоритм JPEG довольно сложен и включает великое множество разных параметров, описать которые вне
сферы настоящего руководства. Если вы не эксперт по JPEG, параметр качества будет достаточен для большинства
ситуаций."
#: src/using/fileformats.xml:307(term)
msgid "Quality"
msgstr "Качество"
#: src/using/fileformats.xml:309(para)
-msgid ""
-"When you save a file in JPEG format, a dialog is displayed that allows you "
-"to set the Quality level, which ranges from 0 to 100. Values above 95 are "
-"generally not useful, though. The default quality of 85 usually produces "
-"excellent results, but in many cases it is possible to set the quality "
-"substantially lower without noticeably degrading the image. You can test the "
-"effect of different quality settings by checking <guilabel>Show Preview in "
-"image window</guilabel> in the JPEG dialog."
-msgstr ""
-"Диалог сохранения JPEG позволяет указать качество сохранения, значения "
-"которого могут быть от 0 до 100. Значения, больше чем 95, не так полезны. "
-"Значение по умолчанию, 85, обычно даёт хороший результат, но во многих "
-"случаях его можно значительно уменьшить без заметных изменений в качестве. "
-"Эффект разных значений качества можно тут же проверить, если поставить "
-"флажок <guilabel>Просмотр в окне изображения</guilabel> в диалоге JPEG."
+msgid "When you save a file in JPEG format, a dialog is displayed that allows you to set the Quality level,
which ranges from 0 to 100. Values above 95 are generally not useful, though. The default quality of 85
usually produces excellent results, but in many cases it is possible to set the quality substantially lower
without noticeably degrading the image. You can test the effect of different quality settings by checking
<guilabel>Show Preview in image window</guilabel> in the JPEG dialog."
+msgstr "Диалог сохранения JPEG позволяет указать качество сохранения, значения которого могут быть от 0 до
100. Значения, больше чем 95, не так полезны. Значение по умолчанию, 85, обычно даёт хороший результат, но во
многих случаях его можно значительно уменьшить без заметных изменений в качестве. Эффект разных значений
качества можно тут же проверить, если поставить флажок <guilabel>Просмотр в окне изображения</guilabel> в
диалоге JPEG."
#: src/using/fileformats.xml:321(para)
-msgid ""
-"Please note, that the numbers for the JPEG quality level have a different "
-"meaning in different applications. Saving with a quality level of 80 in GIMP "
-"is not necessarily comparable with saving with a quality level of 80 in a "
-"different application."
-msgstr ""
-"Помните, что значения качества JPEG не постоянно между приложениями. "
-"Сохранение при качестве 80 в <acronym>GIMP</acronym> необязательно даст тот "
-"же результат, что и сохранение при качестве 80 в другом приложении."
+msgid "Please note, that the numbers for the JPEG quality level have a different meaning in different
applications. Saving with a quality level of 80 in GIMP is not necessarily comparable with saving with a
quality level of 80 in a different application."
+msgstr "Помните, что значения качества JPEG не постоянно между приложениями. Сохранение при качестве 80 в
<acronym>GIMP</acronym> необязательно даст тот же результат, что и сохранение при качестве 80 в другом
приложении."
#: src/using/fileformats.xml:332(term)
msgid "Preview in image window"
msgstr "Просмотр в окне изображения"
#: src/using/fileformats.xml:334(para)
-msgid ""
-"Checking this option causes each change in quality (or any other JPEG "
-"parameter) to be shown in the image display. (This does not alter the image: "
-"the image reverts back to its original state when the JPEG dialog is closed.)"
-msgstr ""
-"При выборе этого параметра каждое изменение в значении качества (и других "
-"параметров JPEG) отобразится в окне изображения. Этот процесс не меняет "
-"изображение, при закрытии диалога JPEG оно становится таким, каким было до "
-"открытия диалога."
+msgid "Checking this option causes each change in quality (or any other JPEG parameter) to be shown in the
image display. (This does not alter the image: the image reverts back to its original state when the JPEG
dialog is closed.)"
+msgstr "При выборе этого параметра каждое изменение в значении качества (и других параметров JPEG)
отобразится в окне изображения. Этот процесс не меняет изображение, при закрытии диалога JPEG оно становится
таким, каким было до открытия диалога."
#: src/using/fileformats.xml:343(term)
msgid "Advanced settings"
@@ -8175,31 +4248,16 @@ msgid "Optimize"
msgstr "Оптимизировать"
#: src/using/fileformats.xml:352(para)
-msgid ""
-"If you enable this option, the optimization of entropy encoding parameters "
-"will be used. The result is typically a smaller file, but it takes more time "
-"to generate."
-msgstr ""
-"При выборе этого параметра кодирование параметров энтропии будет "
-"оптимизировано. Это уменьшить размер файла, но требуте больше времени."
+msgid "If you enable this option, the optimization of entropy encoding parameters will be used. The result
is typically a smaller file, but it takes more time to generate."
+msgstr "При выборе этого параметра кодирование параметров энтропии будет оптимизировано. Это уменьшить
размер файла, но требуте больше времени."
#: src/using/fileformats.xml:360(term)
msgid "Progressive"
msgstr "Прогрессивная"
#: src/using/fileformats.xml:362(para)
-msgid ""
-"With this option enabled, the image chunks are stored in the file in an "
-"order that allows progressive image refinement during a slow connection web "
-"download. The progressive option for JPG has the same purpose as the "
-"interlace option for GIF. Unfortunately, the progressive option produces "
-"slightly larger JPG files (than without the progressive option)."
-msgstr ""
-"При выборе этого параметра части изображения сохраняются таким образом, "
-"чтобы показывать изображение по мере загрузки при низких скоростях "
-"подключения к интернету. Назначение этого параметра такое же, что и у "
-"черезстрочности у GIF. К сожалению, со включенным параметром размер "
-"изображения увеличивается."
+msgid "With this option enabled, the image chunks are stored in the file in an order that allows progressive
image refinement during a slow connection web download. The progressive option for JPG has the same purpose
as the interlace option for GIF. Unfortunately, the progressive option produces slightly larger JPG files
(than without the progressive option)."
+msgstr "При выборе этого параметра части изображения сохраняются таким образом, чтобы показывать изображение
по мере загрузки при низких скоростях подключения к интернету. Назначение этого параметра такое же, что и у
черезстрочности у GIF. К сожалению, со включенным параметром размер изображения увеличивается."
#: src/using/fileformats.xml:376(term)
msgid "Save EXIF data"
@@ -8210,252 +4268,115 @@ msgid "EXIF"
msgstr "EXIF"
#: src/using/fileformats.xml:381(para)
-msgid ""
-"JPEG files from many digital cameras contain extra information, called EXIF "
-"data. EXIF data provides information about the image such as camera make and "
-"model, image size, image date, etc. Although GIMP uses the <quote>libexif</"
-"quote> library to read and write EXIF data, the library is not automatically "
-"packaged with GIMP. If GIMP was built with libexif support, then EXIF data "
-"is preserved if you open a JPEG file, work with the resulting image, and "
-"then export it as JPEG. The EXIF data is not altered in any way when you do "
-"this. The EXIF data may indicate things such as image creation time and file "
-"name, which may no longer be correct. If GIMP was not built with EXIF "
-"support, you can still open JPG files containing EXIF data, but the EXIF "
-"data is ignored, and will not be saved when the resulting image is later "
-"exported."
-msgstr ""
-"Файлы JPEG от многих цифровых фотоаппаратов содержат дополнительную "
-"информацию, называемую данные EXIF. Эти данные включают модель фотоаппарата, "
-"размер и дата изображения и т.д. И хотя <acronym>GIMP</acronym> использует "
-"библиотеку <quote>libexif</quote> для чтения и записи данных EXIF, сама "
-"библиотека не входит в стандартный комплект <acronym>GIMP</acronym>. Если "
-"<acronym>GIMP</acronym> собран с поддержкой <quote>libexif</quote>, то "
-"данные EXIF сохраняются между сохранениями файла JPEG. Сами данные не "
-"изменяются, и если они содержат время создания изображения, название файла, "
-"то эта информация может устареть. Если <acronym>GIMP</acronym> собран без "
-"поддержки EXIF, то файлы JPEG можно открыть и работать с ними, но при "
-"экспорте данные EXIF не записываются."
+msgid "JPEG files from many digital cameras contain extra information, called EXIF data. EXIF data provides
information about the image such as camera make and model, image size, image date, etc. Although GIMP uses
the <quote>libexif</quote> library to read and write EXIF data, the library is not automatically packaged
with GIMP. If GIMP was built with libexif support, then EXIF data is preserved if you open a JPEG file, work
with the resulting image, and then export it as JPEG. The EXIF data is not altered in any way when you do
this. The EXIF data may indicate things such as image creation time and file name, which may no longer be
correct. If GIMP was not built with EXIF support, you can still open JPG files containing EXIF data, but the
EXIF data is ignored, and will not be saved when the resulting image is later exported."
+msgstr "Файлы JPEG от многих цифровых фотоаппаратов содержат дополнительную информацию, называемую данные
EXIF. Эти данные включают модель фотоаппарата, размер и дата изображения и т.д. И хотя
<acronym>GIMP</acronym> использует библиотеку <quote>libexif</quote> для чтения и записи данных EXIF, сама
библиотека не входит в стандартный комплект <acronym>GIMP</acronym>. Если <acronym>GIMP</acronym> собран с
поддержкой <quote>libexif</quote>, то данные EXIF сохраняются между сохранениями файла JPEG. Сами данные не
изменяются, и если они содержат время создания изображения, название файла, то эта информаци
я может устареть. Если <acronym>GIMP</acronym> собран без поддержки EXIF, то файлы JPEG можно открыть и
работать с ними, но при экспорте данные EXIF не записываются."
#: src/using/fileformats.xml:403(term)
msgid "Save thumbnail"
msgstr "Сохранить эскиз"
#: src/using/fileformats.xml:405(para)
-msgid ""
-"This option lets you save a thumbnail with the image. Many applications use "
-"the small thumbnail image as a quickly available small preview image."
-msgstr ""
-"Этот параметр позволяет сохранить пиктограмму изображения. Многие приложения "
-"используют эту маленькую картинку для быстрого предосмотра изображения."
+msgid "This option lets you save a thumbnail with the image. Many applications use the small thumbnail image
as a quickly available small preview image."
+msgstr "Этот параметр позволяет сохранить пиктограмму изображения. Многие приложения используют эту
маленькую картинку для быстрого предосмотра изображения."
#: src/using/fileformats.xml:411(para)
-msgid ""
-"This option is present only if <acronym>GIMP</acronym> was built with EXIF "
-"support."
-msgstr ""
-"Этот параметр доступен только если <acronym>GIMP</acronym> был собран с "
-"поддержкой EXIF."
+msgid "This option is present only if <acronym>GIMP</acronym> was built with EXIF support."
+msgstr "Этот параметр доступен только если <acronym>GIMP</acronym> был собран с поддержкой EXIF."
#: src/using/fileformats.xml:419(term)
msgid "Save XMP data"
msgstr "Сохранить данные XMP"
#: src/using/fileformats.xml:421(para)
-msgid ""
-"XMP data is <quote>meta</quote> data about the image; it is a competing "
-"format with EXIF. If you enable this option, the meta data of the image is "
-"saved in an <acronym>XMP</acronym>-structure within the file."
-msgstr ""
-"XMP данные это <quote>мета</quote-данные об изображении; это конкурирующий с "
-"EXIF формат. Если выбрать этот параметр, метаданные об изображении будут "
-"сохранены в структуре <acronym>XMP</acronym> в файле."
+msgid "XMP data is <quote>meta</quote> data about the image; it is a competing format with EXIF. If you
enable this option, the meta data of the image is saved in an <acronym>XMP</acronym>-structure within the
file."
+msgstr "XMP данные это <quote>мета</quote>-данные об изображении; это конкурирующий с EXIF формат. Если
выбрать этот параметр, метаданные об изображении будут сохранены в структуре <acronym>XMP</acronym> в файле."
#: src/using/fileformats.xml:431(term)
msgid "Use quality settings from original image"
msgstr "Использовать качественные характеристики исходного изображения"
#: src/using/fileformats.xml:435(para)
-msgid ""
-"If a particular quality setting (or <quote>quantization table</quote>) was "
-"attached to the image when it was loaded, then this option allows you to use "
-"them instead of the standard ones."
-msgstr ""
-"Если определённые настройки качества (или <quote>таблицы квантования</"
-"quote>) были прикреплены к изображению во время загрузки, этот параметр "
-"позволяет использовать их вместо стандартных."
+msgid "If a particular quality setting (or <quote>quantization table</quote>) was attached to the image when
it was loaded, then this option allows you to use them instead of the standard ones."
+msgstr "Если определённые настройки качества (или <quote>таблицы квантования</quote>) были прикреплены к
изображению во время загрузки, этот параметр позволяет использовать их вместо стандартных."
#: src/using/fileformats.xml:441(para)
-msgid ""
-"If you have only made a few changes to the image, then re-using the same "
-"quality setting will give you almost the same quality and file size as the "
-"original image. This will minimize the losses caused by the quantization "
-"step, compared to what would happen if you used different quality setting."
-msgstr ""
-"Если вы сделали только небольшие изменения в изображении, тогда повторное "
-"использование тех же настроек качества даст почти то же качество и размер "
-"файла, что и исходное изображение. Это минимизирует потери при квантовании, "
-"в сравнении с использованием полностью других настроек."
+msgid "If you have only made a few changes to the image, then re-using the same quality setting will give
you almost the same quality and file size as the original image. This will minimize the losses caused by the
quantization step, compared to what would happen if you used different quality setting."
+msgstr "Если вы сделали только небольшие изменения в изображении, тогда повторное использование тех же
настроек качества даст почти то же качество и размер файла, что и исходное изображение. Это минимизирует
потери при квантовании, в сравнении с использованием полностью других настроек."
#: src/using/fileformats.xml:449(para)
-msgid ""
-"If the quality setting found in the original file are not better than your "
-"default quality settings, then the option <quote>Use quality settings from "
-"original image</quote> will be available but not enabled. This ensures that "
-"you always get at least the minimum quality specified in your defaults. If "
-"you did not make major changes to the image and you want to save it using "
-"the same quality as the original, then you can do it by enabling this option."
-msgstr ""
-"Если настройки качества в исходном изображении не лучше, чем настройки по "
-"умолчанию, то параметр <quote>Использовать качественные характеристики "
-"исходного изображения</quote> будет доступен, но не выбран. Это обеспечивает "
-"по крайней мере минимальное качество, указанное в настройках по умолчанию. "
-"Если вы сделами только небольшие изменения в изображении, то чтобы сохранить "
-"изображение с тем же качеством, что и исходное изображение, выберите этот "
-"параметр."
+msgid "If the quality setting found in the original file are not better than your default quality settings,
then the option <quote>Use quality settings from original image</quote> will be available but not enabled.
This ensures that you always get at least the minimum quality specified in your defaults. If you did not make
major changes to the image and you want to save it using the same quality as the original, then you can do it
by enabling this option."
+msgstr "Если настройки качества в исходном изображении не лучше, чем настройки по умолчанию, то параметр
<quote>Использовать качественные характеристики исходного изображения</quote> будет доступен, но не выбран.
Это обеспечивает по крайней мере минимальное качество, указанное в настройках по умолчанию. Если вы сделами
только небольшие изменения в изображении, то чтобы сохранить изображение с тем же качеством, что и исходное
изображение, выберите этот параметр."
#: src/using/fileformats.xml:462(term)
msgid "Smoothing"
msgstr "Сглаживание"
#: src/using/fileformats.xml:464(para)
-msgid ""
-"JPG compression creates artifacts. By using this option, you can smooth the "
-"image when saving, reducing them. But your image becomes somewhat blurred."
-msgstr ""
-"Сжатие JPEG создаёт нежелательные помехи. Используя этот параметр, их можно "
-"уменьшить при сохранении. При этом изображение станет немного размытым."
+msgid "JPG compression creates artifacts. By using this option, you can smooth the image when saving,
reducing them. But your image becomes somewhat blurred."
+msgstr "Сжатие JPEG создаёт нежелательные помехи. Используя этот параметр, их можно уменьшить при
сохранении. При этом изображение станет немного размытым."
#: src/using/fileformats.xml:472(term)
msgid "Restart markers"
msgstr "Использовать маркеры перезапуска"
#: src/using/fileformats.xml:474(para)
-msgid ""
-"The image file can include markers which allow the image to be loaded as "
-"segments. If a connection is broken while loading the image in a web page, "
-"loading can resume from the next marker."
-msgstr ""
-"Файл изображения может содержать указатели, позволяющие загружать "
-"изображение по сегментам. Если подключение было прервано при загрузки "
-"изображения через интернет, то загрузка может продолжиться, начиная со "
-"следующего указателя."
+msgid "The image file can include markers which allow the image to be loaded as segments. If a connection is
broken while loading the image in a web page, loading can resume from the next marker."
+msgstr "Файл изображения может содержать указатели, позволяющие загружать изображение по сегментам. Если
подключение было прервано при загрузки изображения через интернет, то загрузка может продолжиться, начиная со
следующего указателя."
#: src/using/fileformats.xml:483(term)
msgid "Subsampling"
msgstr "Субвыборка"
#: src/using/fileformats.xml:485(para)
-msgid ""
-"The human eye is not sensitive in the same way over the entire color "
-"spectrum. The compression can use this to treat slightly different colors "
-"that the eye perceives as very close, as identical colors. Three methods are "
-"available :"
-msgstr ""
-"Человеческий глаз не одинаково чуствителен к разным цветам. Сжатие может "
-"принимать слегка разные цвета, которые глаз воспринимает как близкие, как "
-"одинаковые цвета. Для этого есть три метода:"
+msgid "The human eye is not sensitive in the same way over the entire color spectrum. The compression can
use this to treat slightly different colors that the eye perceives as very close, as identical colors. Three
methods are available :"
+msgstr "Человеческий глаз не одинаково чуствителен к разным цветам. Сжатие может принимать слегка разные
цвета, которые глаз воспринимает как близкие, как одинаковые цвета. Для этого есть три метода:"
#: src/using/fileformats.xml:494(para)
-msgid ""
-"<guilabel>1x1,1x1,1x1 (best quality)</guilabel>: Commonly referred to as "
-"(4:4:4), this produces the best quality, preserving borders and contrasting "
-"colors, but compression is less."
-msgstr ""
-"<guilabel>1x1,1x1,1x1 (лучшее качество)</guilabel>: обычно называемый "
-"(4:4:4), даёт лучшее качество, сохраняя края и контрасные цвета, но с "
-"меньшим сжатием."
+msgid "<guilabel>1x1,1x1,1x1 (best quality)</guilabel>: Commonly referred to as (4:4:4), this produces the
best quality, preserving borders and contrasting colors, but compression is less."
+msgstr "<guilabel>1x1,1x1,1x1 (лучшее качество)</guilabel>: обычно называемый (4:4:4), даёт лучшее качество,
сохраняя края и контрасные цвета, но с меньшим сжатием."
#: src/using/fileformats.xml:503(para)
-msgid ""
-"<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: This is the standard subsampling, "
-"which usually provides a good ratio between image quality and file size. "
-"There are situations, however, in which using no subsampling (4:4:4) "
-"provides a noticeable increase in the image quality; for example, when the "
-"image contains fine details such as text over a uniform background, or "
-"images with almost-flat colors."
-msgstr ""
-"<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: это стандартная субвыборка, дающая "
-"хороший баланс между качеством изображения и размером файла. Однако есть "
-"ситуации, когда субвыборка (4:4:4) не даёт заметного улучшения качества; на "
-"пример, когда изображение содержит мелкие детали на сплошном фоне, как текст "
-"или изображение с почти сплошными цветами."
+msgid "<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: This is the standard subsampling, which usually provides a
good ratio between image quality and file size. There are situations, however, in which using no subsampling
(4:4:4) provides a noticeable increase in the image quality; for example, when the image contains fine
details such as text over a uniform background, or images with almost-flat colors."
+msgstr "<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: это стандартная субвыборка, дающая хороший баланс между
качеством изображения и размером файла. Однако есть ситуации, когда субвыборка (4:4:4) не даёт заметного
улучшения качества; на пример, когда изображение содержит мелкие детали на сплошном фоне, как текст или
изображение с почти сплошными цветами."
#: src/using/fileformats.xml:515(para)
-msgid ""
-"<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> This is similar to (2x1,1x1,1x1), but the "
-"chroma sampling is in the horizontal direction rather than the vertical "
-"direction; as if someone rotated an image."
-msgstr ""
-"<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel>: похожий на (2x1,1x1,1x1), но выборка хромы "
-"идёт в горизонтальном направлении, а не в вертикальном, как если бы "
-"изображение повернули."
+msgid "<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> This is similar to (2x1,1x1,1x1), but the chroma sampling is in the
horizontal direction rather than the vertical direction; as if someone rotated an image."
+msgstr "<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel>: похожий на (2x1,1x1,1x1), но выборка хромы идёт в горизонтальном
направлении, а не в вертикальном, как если бы изображение повернули."
#: src/using/fileformats.xml:524(para)
-msgid ""
-"<guilabel>2x2,1x1,1x1 (smallest file)</guilabel>: Commonly referred to as "
-"(4:1:1), this produces the smallest files. This suits images with weak "
-"borders but tends to denature colors."
-msgstr ""
-"<guilabel>2x2,1x1,1x1 (наименьший размер файла)</guilabel>: обычно "
-"называемый (4:1:1), даёт наименьшие файлы. Это подходит для изображений со "
-"слабыми границами, но также делает цвета слегка неестественными."
+msgid "<guilabel>2x2,1x1,1x1 (smallest file)</guilabel>: Commonly referred to as (4:1:1), this produces the
smallest files. This suits images with weak borders but tends to denature colors."
+msgstr "<guilabel>2x2,1x1,1x1 (наименьший размер файла)</guilabel>: обычно называемый (4:1:1), даёт
наименьшие файлы. Это подходит для изображений со слабыми границами, но также делает цвета слегка
неестественными."
#: src/using/fileformats.xml:535(term)
msgid "DCT Method"
msgstr "Метод DCT"
#: src/using/fileformats.xml:537(para)
-msgid ""
-"DCT is <quote>discrete cosine transform</quote>, and it is the first step in "
-"the JPEG algorithm going from the spatial to the frequency domain. The "
-"choices are <quote>float</quote>, <quote>integer</quote> (the default), and "
-"<quote>fast integer</quote>."
-msgstr ""
-"DCT — дискретное косинусное преобразование (discrete cosine transform) — "
-"есть первый шаг в алгоритме сжатия JPEG, переходя из пространственного поля "
-"в частотное. Даётся выбор между <quote>с плавающей точкой</quote>, "
-"<quote>целое</quote> (по умолчанию) и <quote>быстрое целое</quote>."
+msgid "DCT is <quote>discrete cosine transform</quote>, and it is the first step in the JPEG algorithm going
from the spatial to the frequency domain. The choices are <quote>float</quote>, <quote>integer</quote> (the
default), and <quote>fast integer</quote>."
+msgstr "DCT — дискретное косинусное преобразование (discrete cosine transform) — есть первый шаг в алгоритме
сжатия JPEG, переходя из пространственного поля в частотное. Даётся выбор между <quote>с плавающей
точкой</quote>, <quote>целое</quote> (по умолчанию) и <quote>быстрое целое</quote>."
#: src/using/fileformats.xml:546(para)
-msgid ""
-"<guilabel>float</guilabel>: The float method is very slightly more accurate "
-"than the integer method, but is much slower unless your machine has very "
-"fast floating-point hardware. Also note that the results of the floating-"
-"point method may vary slightly across machines, while the integer methods "
-"should give the same results everywhere."
-msgstr ""
-"<guilabel>С плавающей точкой</guilabel>: этот метод только слегка более "
-"точный, чем метод целого, но намного медленней, если у компьютера нет "
-"специализированного процессора для операций с плавающей точкой. Нужно также "
-"иметь в виду, что результат вычислений с плавающей точкой может отличаться "
-"между компьютерами, тогда как методы целого везде дадут одинаковый результат."
+msgid "<guilabel>float</guilabel>: The float method is very slightly more accurate than the integer method,
but is much slower unless your machine has very fast floating-point hardware. Also note that the results of
the floating-point method may vary slightly across machines, while the integer methods should give the same
results everywhere."
+msgstr "<guilabel>С плавающей точкой</guilabel>: этот метод только слегка более точный, чем метод целого, но
намного медленней, если у компьютера нет специализированного процессора для операций с плавающей точкой.
Нужно также иметь в виду, что результат вычислений с плавающей точкой может отличаться между компьютерами,
тогда как методы целого везде дадут одинаковый результат."
#: src/using/fileformats.xml:557(para)
-msgid ""
-"<guilabel>integer</guilabel> (the default): This method is faster than "
-"<quote>float</quote>, but not as accurate."
-msgstr ""
-"<guilabel>Целое</guilabel> (по умолчанию): этот метод быстрее, чем <quote>с "
-"плавающей точкой</quote>, но не такой точный."
+msgid "<guilabel>integer</guilabel> (the default): This method is faster than <quote>float</quote>, but not
as accurate."
+msgstr "<guilabel>Целое</guilabel> (по умолчанию): этот метод быстрее, чем <quote>с плавающей
точкой</quote>, но не такой точный."
#: src/using/fileformats.xml:564(para)
-msgid ""
-"<guilabel>fast integer</guilabel>: The fast integer method is much less "
-"accurate than the other two."
-msgstr ""
-"<guilabel>Быстрое целое</guilabel>: самый быстрый метод из трёх, но наименее "
-"точный."
+msgid "<guilabel>fast integer</guilabel>: The fast integer method is much less accurate than the other two."
+msgstr "<guilabel>Быстрое целое</guilabel>: самый быстрый метод из трёх, но наименее точный."
#: src/using/fileformats.xml:574(term)
msgid "Image comments"
msgstr "Комментарий к изображению"
#: src/using/fileformats.xml:576(para)
-msgid ""
-"In this text box, you can enter a comment which is saved with the image."
+msgid "In this text box, you can enter a comment which is saved with the image."
msgstr "Текст, введённый в это поле ввода, сохранится вместе с изображением."
-#: src/using/fileformats.xml:589(title) src/using/fileformats.xml:593(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:589(title)
+#: src/using/fileformats.xml:593(primary)
msgid "Export Image as PNG"
msgstr "Экспортировать изображение как PNG"
@@ -8479,33 +4400,16 @@ msgid "Save background color"
msgstr "Сохранить цвет фона"
#: src/using/fileformats.xml:629(para)
-msgid ""
-"If your image has many transparency levels, the Internet browsers that "
-"recognize only two levels, will use the background color of your Toolbox "
-"instead. Internet Explorer up to version 6 did not use this information."
-msgstr ""
-"Если у изображения много уровней прозрачности, браузеры интернета, которые "
-"поддерживают только два уровня прозрачности, будут использовать цвет фона из "
-"панели инструментов. Internet Explorer до версии 6 не использовал эту "
-"информацию."
+msgid "If your image has many transparency levels, the Internet browsers that recognize only two levels,
will use the background color of your Toolbox instead. Internet Explorer up to version 6 did not use this
information."
+msgstr "Если у изображения много уровней прозрачности, браузеры интернета, которые поддерживают только два
уровня прозрачности, будут использовать цвет фона из панели инструментов. Internet Explorer до версии 6 не
использовал эту информацию."
#: src/using/fileformats.xml:638(term)
msgid "Save gamma"
msgstr "Сохранить гамму"
#: src/using/fileformats.xml:640(para)
-msgid ""
-"Gamma correction is the ability to correct for differences in how computers "
-"interpret color values. This saves gamma information in the PNG that "
-"reflects the current Gamma factor for your display. Viewers on other "
-"computers can then compensate to ensure that the image is not too dark or "
-"too bright."
-msgstr ""
-"Коррекция гаммы это способность исправить разницу в интерпретации цвета "
-"разными компьютерами. При выборе этого параметра значение гаммы монитора "
-"сохранится в файле PNG. Просмотрщики на других компьютерах смогут "
-"использовать это значение, чтобы сделать не слишком светлым или слишком "
-"тёмным."
+msgid "Gamma correction is the ability to correct for differences in how computers interpret color values.
This saves gamma information in the PNG that reflects the current Gamma factor for your display. Viewers on
other computers can then compensate to ensure that the image is not too dark or too bright."
+msgstr "Коррекция гаммы это способность исправить разницу в интерпретации цвета разными компьютерами. При
выборе этого параметра значение гаммы монитора сохранится в файле PNG. Просмотрщики на других компьютерах
смогут использовать это значение, чтобы сделать не слишком светлым или слишком тёмным."
#: src/using/fileformats.xml:651(term)
msgid "Save layer offset"
@@ -8515,19 +4419,8 @@ msgstr "Сохранить смещение слоя"
#. verified this with Alexia Death (alexiadeath gmail com)
#. on August 17, 2009.
#: src/using/fileformats.xml:656(para)
-msgid ""
-"PNG supports an offset value called the <quote>oFFs chunk</quote>, which "
-"provides position data. Unfortunately, PNG offset support in <acronym>GIMP</"
-"acronym> is broken, or at least is not compatible with other applications, "
-"and has been for a long time. Do not enable offsets, let <acronym>GIMP</"
-"acronym> flatten the layers before saving, and you will have no problems."
-msgstr ""
-"PNG поддерживает значения смещения, называемые <quote>куски oFFs</quote> "
-"(oFFs chunks), которые предоставляют данные о месте. К сожалению, поддержка "
-"смещениея PNG в <acronym>GIMP</acronym> не работает или по крайней мере не "
-"совместима с другими приложениями, а так было достаточно долгое время. Не "
-"включайте смещения, позвольте <acronym>GIMP</acronym> свести изображение до "
-"сохранения, и не будет никаких проблем."
+msgid "PNG supports an offset value called the <quote>oFFs chunk</quote>, which provides position data.
Unfortunately, PNG offset support in <acronym>GIMP</acronym> is broken, or at least is not compatible with
other applications, and has been for a long time. Do not enable offsets, let <acronym>GIMP</acronym> flatten
the layers before saving, and you will have no problems."
+msgstr "PNG поддерживает значения смещения, называемые <quote>куски oFFs</quote> (oFFs chunks), которые
предоставляют данные о месте. К сожалению, поддержка смещениея PNG в <acronym>GIMP</acronym> не работает или
по крайней мере не совместима с другими приложениями, а так было достаточно долгое время. Не включайте
смещения, позвольте <acronym>GIMP</acronym> свести изображение до сохранения, и не будет никаких проблем."
#: src/using/fileformats.xml:669(term)
msgid "Save Resolution"
@@ -8550,94 +4443,48 @@ msgid "Save comment"
msgstr "Сохранить комментарий"
#: src/using/fileformats.xml:687(para)
-msgid ""
-"You can read this comment in the <link linkend=\"gimp-image-properties"
-"\">Image Properties</link>."
-msgstr ""
-"Комментарий можно прочесть в <link linkend=\"gimp-image-properties"
-"\">Свойствах изображения</link>."
+msgid "You can read this comment in the <link linkend=\"gimp-image-properties\">Image Properties</link>."
+msgstr "Комментарий можно прочесть в <link linkend=\"gimp-image-properties\">Свойствах изображения</link>."
-#: src/using/fileformats.xml:694(term) src/using/fileformats.xml:846(term)
+#: src/using/fileformats.xml:694(term)
+#: src/using/fileformats.xml:846(term)
msgid "Save color values from transparent pixels"
msgstr "Сохранить значения цвета прозрачных точек"
#: src/using/fileformats.xml:696(para)
-msgid ""
-"With this option is checked, the color values are saved even if the pixels "
-"are completely transparent."
-msgstr ""
-"При выборе этого параметра, данные о цвете сохраняются даже для прозрачных "
-"точек."
+msgid "With this option is checked, the color values are saved even if the pixels are completely
transparent."
+msgstr "При выборе этого параметра, данные о цвете сохраняются даже для прозрачных точек."
#: src/using/fileformats.xml:703(term)
msgid "Compression level"
msgstr "Степень сжатия"
#: src/using/fileformats.xml:705(para)
-msgid ""
-"Since compression is not lossy, the only reason to use a compression level "
-"less than 9, is if it takes too long to compress a file on a slow computer. "
-"Nothing to fear from decompression: it is as quick whatever the compression "
-"level."
-msgstr ""
-"Поскольку сжатие без потерь, единственной причиной использовать значение "
-"меньше 9-ти — сократить время сжатия на медленных компьютерах. Декомпрессия "
-"всегда быстрая вне зависимости от степени сжатия."
+msgid "Since compression is not lossy, the only reason to use a compression level less than 9, is if it
takes too long to compress a file on a slow computer. Nothing to fear from decompression: it is as quick
whatever the compression level."
+msgstr "Поскольку сжатие без потерь, единственной причиной использовать значение меньше 9-ти — сократить
время сжатия на медленных компьютерах. Декомпрессия всегда быстрая вне зависимости от степени сжатия."
#: src/using/fileformats.xml:715(term)
msgid "Save Defaults"
msgstr "Запомнить эти параметры"
#: src/using/fileformats.xml:717(para)
-msgid ""
-"Click to save the current settings. Latter, you can use <guibutton>Load "
-"Defaults</guibutton> to load the saved settings."
-msgstr ""
-"Нажмите эту кнопку, чтобы сохранить текущие параметры. Позже можно нажать на "
-"кнопку <guibutton>Загрузить исходные параметры</guibutton>, чтобы загрузить "
-"сохранённые параметры."
+msgid "Click to save the current settings. Latter, you can use <guibutton>Load Defaults</guibutton> to load
the saved settings."
+msgstr "Нажмите эту кнопку, чтобы сохранить текущие параметры. Позже можно нажать на кнопку
<guibutton>Загрузить исходные параметры</guibutton>, чтобы загрузить сохранённые параметры."
#: src/using/fileformats.xml:726(para)
-msgid ""
-"The PNG format supports indexed images. Using fewer colors, therefore, "
-"results in a smaller file; this is especially useful for creating web "
-"images; see <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
-msgstr ""
-"Формат PNG поддерживает индексированные изображения. Использование меньшего "
-"числа цветов приводит к меньшему размеру файла. Это особенно полезно в "
-"создании изображений для интернета; за дополнительной информацией обратитесь "
-"сюда <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
+msgid "The PNG format supports indexed images. Using fewer colors, therefore, results in a smaller file;
this is especially useful for creating web images; see <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
+msgstr "Формат PNG поддерживает индексированные изображения. Использование меньшего числа цветов приводит к
меньшему размеру файла. Это особенно полезно в создании изображений для интернета; за дополнительной
информацией обратитесь сюда <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
#: src/using/fileformats.xml:732(para)
-msgid ""
-"Computers work on 8 bits blocks named <quote>Byte</quote>. A byte allows 256 "
-"colors. Reducing the number of colors below 256 is not useful: a byte will "
-"be used anyway and the file size will not be less. More, this <quote>PNG8</"
-"quote> format, like GIF, uses only one bit for transparency; only two "
-"transparency levels are possible, transparent or opaque."
-msgstr ""
-"Компьютеры работают с 8-ми битовыми блоками — <quote>байтами</quote>. Один "
-"байт может принимать одно из 256-ти цветов. Уменьшение числа цветов меньше "
-"256 ни к чему не приводит: байт всё равно будет использоваться и размер "
-"файла не уменьшится. В добавок, формат <quote>PNG8</quote>, как и GIF, "
-"использует только один бит для прозрачности, поэтому возможны только два "
-"значения: полностью прозрачный и полностью непрозрачный."
+msgid "Computers work on 8 bits blocks named <quote>Byte</quote>. A byte allows 256 colors. Reducing the
number of colors below 256 is not useful: a byte will be used anyway and the file size will not be less.
More, this <quote>PNG8</quote> format, like GIF, uses only one bit for transparency; only two transparency
levels are possible, transparent or opaque."
+msgstr "Компьютеры работают с 8-ми битовыми блоками — <quote>байтами</quote>. Один байт может принимать одно
из 256-ти цветов. Уменьшение числа цветов меньше 256 ни к чему не приводит: байт всё равно будет
использоваться и размер файла не уменьшится. В добавок, формат <quote>PNG8</quote>, как и GIF, использует
только один бит для прозрачности, поэтому возможны только два значения: полностью прозрачный и полностью
непрозрачный."
#: src/using/fileformats.xml:740(para)
-msgid ""
-"If you want PNG transparency to be fully displayed by Internet Explorer, you "
-"can use the AlphaImageLoader DirectX filter in the code of your Web page. "
-"See Microsoft Knowledge Base <xref linkend=\"bibliography-online-microsoft-"
-"kb294714\"/>. Please note, that this is not necessary for InternetExplorer 7 "
-"and above."
-msgstr ""
-"Чтобы правильно показать прозрачность PNG в Internet Explorer, необходимо "
-"использовать фильтр DirectX AlphaImageLoader в коде страницы интернета. За "
-"дополнительной информацией обратитесь в базу знаний Microsoft <xref linkend="
-"\"bibliography-online-microsoft-kb294714\"/>. Заметьте, что это "
-"необязательно для InternetExplorer 7 и выше."
+msgid "If you want PNG transparency to be fully displayed by Internet Explorer, you can use the
AlphaImageLoader DirectX filter in the code of your Web page. See Microsoft Knowledge Base <xref
linkend=\"bibliography-online-microsoft-kb294714\"/>. Please note, that this is not necessary for
InternetExplorer 7 and above."
+msgstr "Чтобы правильно показать прозрачность PNG в Internet Explorer, необходимо использовать фильтр
DirectX AlphaImageLoader в коде страницы интернета. За дополнительной информацией обратитесь в базу знаний
Microsoft <xref linkend=\"bibliography-online-microsoft-kb294714\"/>. Заметьте, что это необязательно для
InternetExplorer 7 и выше."
-#: src/using/fileformats.xml:752(title) src/using/fileformats.xml:754(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:752(title)
+#: src/using/fileformats.xml:754(primary)
msgid "Export Image as TIFF"
msgstr "Экспортировать изображение как TIFF"
@@ -8655,102 +4502,51 @@ msgid "Compression"
msgstr "Сжатие"
#: src/using/fileformats.xml:776(para)
-msgid ""
-"This option allows you to specify the algorithm used to compress the image."
+msgid "This option allows you to specify the algorithm used to compress the image."
msgstr "Этот параметр определяет алгоритм для сжатия."
#: src/using/fileformats.xml:782(para)
-msgid ""
-"<guilabel>None</guilabel>: is fast, and lossless, but the resulting file is "
-"very large."
-msgstr ""
-"<guilabel>Нет</guilabel>: быстрый, без потерь, но получается большой файл."
+msgid "<guilabel>None</guilabel>: is fast, and lossless, but the resulting file is very large."
+msgstr "<guilabel>Нет</guilabel>: быстрый, без потерь, но получается большой файл."
#: src/using/fileformats.xml:788(para)
-msgid ""
-"<guilabel>LZW</guilabel>: The image is compressed using the <quote>Lempel-"
-"Ziv-Welch</quote> algorithm, a lossless compression technique. This is old, "
-"but efficient and fast. More information at <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-wkpd-lzw\"/>."
-msgstr ""
-"<guilabel>LZW</guilabel>: сжатие алгоритмом <quote>Лемпеля — Зива — Велча</"
-"quote> (Lempel-Ziv-Welch), сжатие без потерь. Это старый, но эффективный и "
-"быстрый алгоритм. За дополнительной информацией обратитесь сюда <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-wkpd-lzw\"/>."
+msgid "<guilabel>LZW</guilabel>: The image is compressed using the <quote>Lempel-Ziv-Welch</quote>
algorithm, a lossless compression technique. This is old, but efficient and fast. More information at <xref
linkend=\"bibliography-online-wkpd-lzw\"/>."
+msgstr "<guilabel>LZW</guilabel>: сжатие алгоритмом <quote>Лемпеля — Зива — Велча</quote>
(Lempel-Ziv-Welch), сжатие без потерь. Это старый, но эффективный и быстрый алгоритм. За дополнительной
информацией обратитесь сюда <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-lzw\"/>."
#: src/using/fileformats.xml:797(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Pack Bits</guilabel>: is a fast, simple compression scheme for run-"
-"length encoding of data. Apple introduced the PackBits format with the "
-"release of MacPaint on the Macintosh computer. A PackBits data stream "
-"consists of packets of one byte of header followed by data. (Source: <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits\"/>)"
-msgstr ""
-"<guilabel>Упакованные биты</guilabel>: быстрый, простой алгоритм для "
-"кодирования длин серий данных. Apple представила формат PackBits в выпуске "
-"MacPaint на компьютере Макинтош. Поток данных PackBits состоит из пакетов из "
-"одного байта для заголовка и данных. Источник: <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-wkpd-packbits\"/>."
+msgid "<guilabel>Pack Bits</guilabel>: is a fast, simple compression scheme for run-length encoding of data.
Apple introduced the PackBits format with the release of MacPaint on the Macintosh computer. A PackBits data
stream consists of packets of one byte of header followed by data. (Source: <xref
linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits\"/>)"
+msgstr "<guilabel>Упакованные биты</guilabel>: быстрый, простой алгоритм для кодирования длин серий данных.
Apple представила формат PackBits в выпуске MacPaint на компьютере Макинтош. Поток данных PackBits состоит из
пакетов из одного байта для заголовка и данных. Источник: <xref
linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits\"/>."
#: src/using/fileformats.xml:808(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Deflate</guilabel>: is a lossless data compression algorithm that "
-"uses a combination of the LZ77 algorithm and Huffman coding. It is also used "
-"in Zip, Gzip and PNG file formats. Source: <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-wkpd-deflate\"/>."
-msgstr ""
-"<guilabel>Уменьшить</guilabel>: алгоритм сжатия без потерь, использующий "
-"комбинацию LZ77 и кодирование Хаффмана (Huffman). Он также используется в "
-"форматах Zip, Gzip и PNG. Источник: <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-"
-"deflate\"/>."
+msgid "<guilabel>Deflate</guilabel>: is a lossless data compression algorithm that uses a combination of the
LZ77 algorithm and Huffman coding. It is also used in Zip, Gzip and PNG file formats. Source: <xref
linkend=\"bibliography-online-wkpd-deflate\"/>."
+msgstr "<guilabel>Уменьшить</guilabel>: алгоритм сжатия без потерь, использующий комбинацию LZ77 и
кодирование Хаффмана (Huffman). Он также используется в форматах Zip, Gzip и PNG. Источник: <xref
linkend=\"bibliography-online-wkpd-deflate\"/>."
#: src/using/fileformats.xml:817(para)
-msgid ""
-"<guilabel>JPEG</guilabel>: is a very good compression algorithm but lossy."
+msgid "<guilabel>JPEG</guilabel>: is a very good compression algorithm but lossy."
msgstr "<guilabel>JPEG</guilabel>: даёт очень хорошее сжатие, но с потерями."
#: src/using/fileformats.xml:823(para)
-msgid ""
-"<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
-"guilabel> is a black and white format developed to transfer images by FAX."
-msgstr ""
-"<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
-"guilabel>: чёрно-белый формат, разработанный для передачи изображений по "
-"факсу."
+msgid "<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</guilabel> is a black and white
format developed to transfer images by FAX."
+msgstr "<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</guilabel>: чёрно-белый формат,
разработанный для передачи изображений по факсу."
#: src/using/fileformats.xml:829(para)
-msgid ""
-"These options can only be selected, if the image is in indexed mode and "
-"reduced to two colors. Use <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></"
-"menuchoice> to convert the image to indexed. Be certain to check <quote>Use "
-"black and white (1-bit) palette</quote>."
-msgstr ""
-"Эти параметры доступны только тогда, когда изображение индексированное и "
-"содержит только два цвета. Чтобы преобразовать изображение в "
-"индексированное, вызовите команду <menuchoice><guimenu>Изображение</"
-"guimenu><guisubmenu>Режим</guisubmenu><guimenuitem>Индексированное…</"
-"guimenuitem></menuchoice>. В появившемся диалоге выберите "
-"<quote>Использовать чёрно-белую (1-разряд) палитру</quote>."
+msgid "These options can only be selected, if the image is in indexed mode and reduced to two colors. Use
<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></menuchoice>
to convert the image to indexed. Be certain to check <quote>Use black and white (1-bit) palette</quote>."
+msgstr "Эти параметры доступны только тогда, когда изображение индексированное и содержит только два цвета.
Чтобы преобразовать изображение в индексированное, вызовите команду
<menuchoice><guimenu>Изображение</guimenu><guisubmenu>Режим</guisubmenu><guimenuitem>Индексированное…</guimenuitem></menuchoice>.
В появившемся диалоге выберите <quote>Использовать чёрно-белую (1-разряд) палитру</quote>."
#: src/using/fileformats.xml:848(para)
-msgid ""
-"With this option the color values are saved even if the pixels are "
-"completely transparent."
-msgstr ""
-"При выборе этого параметра, данные о цвете сохраняются даже для прозрачных "
-"точек."
+msgid "With this option the color values are saved even if the pixels are completely transparent."
+msgstr "При выборе этого параметра, данные о цвете сохраняются даже для прозрачных точек."
#: src/using/fileformats.xml:855(term)
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: src/using/fileformats.xml:857(para)
-msgid ""
-"In this text box, you can enter a comment that is associated with the image."
+msgid "In this text box, you can enter a comment that is associated with the image."
msgstr "Текст, введённый в это поле ввода, сохранится вместе с изображением."
-#: src/using/fileformats.xml:867(title) src/using/fileformats.xml:869(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:867(title)
+#: src/using/fileformats.xml:869(primary)
msgid "Export Image as MNG"
msgstr "Экспортировать изображение как MNG"
@@ -8765,29 +4561,17 @@ msgstr "Диалог экспорта в MNG"
#: src/using/fileformats.xml:887(para)
msgid "MNG is acronym for <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
-msgstr ""
-"Акроним MNG означает <quote>Multiple-Image Network Graphics (Сетевая графика "
-"со многими изображениями)</quote>."
+msgstr "Акроним MNG означает <quote>Multiple-Image Network Graphics (Сетевая графика со многими
изображениями)</quote>."
#: src/using/fileformats.xml:890(para)
-msgid ""
-"The main problem is that Konqueror is the only Web navigator that recognizes "
-"the MNG animation format. Please see <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/"
-"wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
-msgstr ""
-"Главная проблема в том, что Konqueror — единственный браузер, распознающий "
-"формат анимации MNG. За дополнительной информацией обратитесь сюда <ulink "
-"url=\"http://ru.wikipedia.org/wiki/MNG\"/>."
+msgid "The main problem is that Konqueror is the only Web navigator that recognizes the MNG animation
format. Please see <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
+msgstr "Главная проблема в том, что Konqueror — единственный браузер, распознающий формат анимации MNG. За
дополнительной информацией обратитесь сюда <ulink url=\"http://ru.wikipedia.org/wiki/MNG\"/>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/fonts-and-text.xml:29(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/logo-examples.png'; "
-"md5=d5e1265a0ff3bd7fd656c06ae66d3537"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/logo-examples.png'; "
-"md5=d5e1265a0ff3bd7fd656c06ae66d3537"
+msgid "@@image: 'images/using/logo-examples.png'; md5=d5e1265a0ff3bd7fd656c06ae66d3537"
+msgstr "@@image: 'images/using/logo-examples.png'; md5=d5e1265a0ff3bd7fd656c06ae66d3537"
#: src/using/fonts-and-text.xml:20(title)
msgid "Embellishing Text"
@@ -8802,45 +4586,12 @@ msgid "Fancy text"
msgstr "Причудливый текст"
#: src/using/fonts-and-text.xml:32(para)
-msgid ""
-"Four fancy text items created using logo scripts: <quote>alien neon</quote>, "
-"<quote>bovination</quote>, <quote>frosty</quote>, and <quote>chalk</quote>. "
-"Default settings were used for everything except font size."
-msgstr ""
-"Четыре типа причудливого текста, созданные сценариями логотипа: <quote>Чужой "
-"неон</quote>, <quote>коровий</quote>, <quote>мороз</quote> и <quote>мел</"
-"quote>. Использовались все значения по умолчанию, кроме размера шрифта."
+msgid "Four fancy text items created using logo scripts: <quote>alien neon</quote>,
<quote>bovination</quote>, <quote>frosty</quote>, and <quote>chalk</quote>. Default settings were used for
everything except font size."
+msgstr "Четыре типа причудливого текста, созданные сценариями логотипа: <quote>Чужой неон</quote>,
<quote>коровий</quote>, <quote>мороз</quote> и <quote>мел</quote>. Использовались все значения по умолчанию,
кроме размера шрифта."
#: src/using/fonts-and-text.xml:41(para)
-msgid ""
-"There are many things you can do to vary the appearance of text beyond just "
-"rendering it with different fonts or different colors. By converting a text "
-"item to a selection or a path, you can fill it, stroke the outlines, "
-"transform it, or generally apply the whole panoply of GIMP tools to get "
-"interesting effects. As a demonstration of some of the possibilities, try "
-"out the \"logo\" scripts at <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu></"
-"menuchoice>. Each of these scripts allows you to enter some text, and then "
-"creates a new image showing a logo constructed out of that text. If you "
-"would like to modify one of these scripts, or construct a logo script of "
-"your own, the <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Using Script-Fu</"
-"link> and <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\">Script-Fu "
-"Tutorial</link> sections should help you get started. Of course, you don't "
-"need Script-Fu to create these sorts of effects, only to automate them."
-msgstr ""
-"Вид текста можно менять многими способами, не только изменяя его шрифт. "
-"Преобразовывая текст в выделение или контур, его можно залить, обвести, "
-"преобразовать, короче, применить все доступные инструменты <acronym>GIMP</"
-"acronym>, чтобы получить интересные эффекты. Для примера, попробуйте "
-"сценарии <quote>логотипа/quote> из меню <menuchoice><guimenu>Файл</"
-"guimenu><guisubmenu>Создать</guisubmenu><guisubmenu>Логотипы</guisubmenu></"
-"menuchoice>. Каждый их этих сценариев позволяет ввести какой-нибудь текст и "
-"создаёт новое изображение с логотипом из этого текста. Если вы хотите "
-"изменить сценарии, или создать свой сценарий логотипа, обратитесь для начала "
-"к главам <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Использование Script-Fu</"
-"link> и <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\">Руководство по "
-"Script-Fu</link>. Script-Fu не обязателен для таких эффектов, только для их "
-"автоматизации."
+msgid "There are many things you can do to vary the appearance of text beyond just rendering it with
different fonts or different colors. By converting a text item to a selection or a path, you can fill it,
stroke the outlines, transform it, or generally apply the whole panoply of GIMP tools to get interesting
effects. As a demonstration of some of the possibilities, try out the \"logo\" scripts at
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu></menuchoice>.
Each of these scripts allows you to enter some text, and then creates a new image showing a logo constructed
out of that text. If you would like to modify one of these scripts, or construct a logo script of your own,
the <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Using Script-Fu</link> and <link
linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\">Script-Fu Tutorial</link> sections should help you get started. Of
course, you don't need Script-Fu to create these sorts of effects, only
to automate them."
+msgstr "Вид текста можно менять многими способами, не только изменяя его шрифт. Преобразовывая текст в
выделение или контур, его можно залить, обвести, преобразовать, короче, применить все доступные инструменты
GIMP, чтобы получить интересные эффекты. Для примера, попробуйте сценарии логотипа из меню
<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guisubmenu>Создать</guisubmenu><guisubmenu>Логотипы</guisubmenu></menuchoice>.
Каждый их этих сценариев позволяет ввести какой-нибудь текст и создаёт новое изображение с логотипом из
этого текста. Если вы хотите изменить сценарии, или создать свой с
ценарий логотипа, обратитесь для начала к главам <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Использование
Script-Fu</link> и <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\">Руководство по Script-Fu</link>. Script-Fu
не обязателен для таких эффектов, только для их автоматизации."
#: src/using/fonts-and-text.xml:65(title)
msgid "Adding Fonts"
@@ -8857,47 +4608,16 @@ msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: src/using/fonts-and-text.xml:74(para)
-msgid ""
-"For the most authoritative and up-to-date information on fonts in GIMP, "
-"consult the <quote>Fonts in GIMP 2.0</quote> page <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gimp-fonts\"/> at the GIMP web site. This section "
-"attempts to give you a helpful overview."
-msgstr ""
-"За самой современной информацией о шрифтах в <acronym>GIMP</acronym> "
-"обратитесь на сайт <acronym>GIMP</acronym>, страница <quote>Шрифты "
-"<application><acronym>GIMP</acronym> 2.6</application></quote> <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gimp-fonts\"/>. Этот раздел попытается дать полезный "
-"обзор."
+msgid "For the most authoritative and up-to-date information on fonts in GIMP, consult the <quote>Fonts in
GIMP 2.0</quote> page <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-fonts\"/> at the GIMP web site. This section
attempts to give you a helpful overview."
+msgstr "За самой современной информацией о шрифтах в <acronym>GIMP</acronym> обратитесь на сайт
<acronym>GIMP</acronym>, страница <quote>Шрифты <application><acronym>GIMP</acronym>
2.6</application></quote> <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-fonts\"/>. Этот раздел попытается дать
полезный обзор."
#: src/using/fonts-and-text.xml:81(para)
-msgid ""
-"GIMP uses the FreeType 2 font engine to render fonts, and a system called "
-"Fontconfig to manage them. GIMP will let you use any font in Fontconfig's "
-"font path; it will also let you use any font it finds in GIMP's font search "
-"path, which is set on the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Font "
-"Folders</link> page of the Preferences dialog. By default, the font search "
-"path includes a system GIMP-fonts folder (which you should not alter, even "
-"though it is actually empty), and a <filename>fonts</filename> folder inside "
-"your personal GIMP directory. You can add new folders to the font search "
-"path if it is more convenient for you."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> использует движок шрифтов FreeType 2 и систему "
-"управлениями шрифтами Fontconfig. <acronym>GIMP</acronym> может использовать "
-"любые шрифтры на пути Fontconfig; он также может использовать шрифты на "
-"поисковом пути <acronym>GIMP</acronym>, который указывается на странице "
-"<link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Папки шрифтов</link> диалога "
-"настроек. По умолчанию, поисковый путь шрифтов включает системную папку "
-"шрифтов <acronym>GIMP</acronym>, которую лучше не менять, хотя она и пустая, "
-"и папку <filename>fonts</filename> в вышей личной папке <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Для удобства можно добавить дополнительные папки шрифтов."
+msgid "GIMP uses the FreeType 2 font engine to render fonts, and a system called Fontconfig to manage them.
GIMP will let you use any font in Fontconfig's font path; it will also let you use any font it finds in
GIMP's font search path, which is set on the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Font Folders</link>
page of the Preferences dialog. By default, the font search path includes a system GIMP-fonts folder (which
you should not alter, even though it is actually empty), and a <filename>fonts</filename> folder inside your
personal GIMP directory. You can add new folders to the font search path if it is more convenient for you."
+msgstr "<acronym>GIMP</acronym> использует движок шрифтов FreeType 2 и систему управлениями шрифтами
Fontconfig. <acronym>GIMP</acronym> может использовать любые шрифтры на пути Fontconfig; он также может
использовать шрифты на поисковом пути <acronym>GIMP</acronym>, который указывается на странице <link
linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Папки шрифтов</link> диалога настроек. По умолчанию, поисковый путь
шрифтов включает системную папку шрифтов <acronym>GIMP</acronym>, которую лучше не менять, хотя она и пустая,
и папку <filename>fonts</filename> в вышей личной папке <acronym>GIMP</acronym>. Для удобства можно добавить
дополнительные па
пки шрифтов."
#: src/using/fonts-and-text.xml:93(para)
-msgid ""
-"FreeType 2 is a very powerful and flexible system. By default, it supports "
-"the following font file formats:"
-msgstr ""
-"FreeType 2 — очень мощная и гибкая система. По умолчанию, она поддерживает "
-"следующие форматы файлов:"
+msgid "FreeType 2 is a very powerful and flexible system. By default, it supports the following font file
formats:"
+msgstr "FreeType 2 — очень мощная и гибкая система. По умолчанию, она поддерживает следующие форматы файлов:"
#: src/using/fonts-and-text.xml:99(para)
msgid "TrueType fonts (and collections)"
@@ -8944,70 +4664,24 @@ msgid "Type42 fonts (limited support)"
msgstr "Шрифты Type42 (ограниченная поддержка)"
#: src/using/fonts-and-text.xml:132(para)
-msgid ""
-"You can also add modules to support other types of font files. See FREETYPE "
-"2 <xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Также можно добавить модули поддержки других типов файлов шрифтов. За "
-"дополнительной информацией идите на сайт FREETYPE 2 <xref linkend="
-"\"bibliography-online-freetype\"/>."
+msgid "You can also add modules to support other types of font files. See FREETYPE 2 <xref
linkend=\"bibliography-online-freetype\"/> for more information."
+msgstr "Также можно добавить модули поддержки других типов файлов шрифтов. За дополнительной информацией
идите на сайт FREETYPE 2 <xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/>."
#: src/using/fonts-and-text.xml:138(title)
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: src/using/fonts-and-text.xml:139(para)
-msgid ""
-"On a Linux system, if the Fontconfig utility is set up as usual, all you "
-"need to do to add a new font is to place the file in the directory "
-"<filename>~/.fonts</filename>. This will make the font available not only to "
-"GIMP, but to any other program that uses Fontconfig. If for some reason you "
-"want the font to be available to GIMP only, you can place it in the "
-"<filename>fonts</filename> sub-directory of your personal GIMP directory, or "
-"some other location in your font search path. Doing either will cause the "
-"font to show up the next time you start GIMP. If you want to use it in an "
-"already running GIMP, press the <emphasis>Refresh</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
-"\"/></guiicon> button in the <link linkend=\"gimp-font-dialog\">Fonts "
-"dialog</link>."
-msgstr ""
-"На системах Linux если Fontconfig установлена как обычно, всё, что нужно "
-"сделать, чтобы добавить новый шрифт, это положить его файл в папку "
-"<filename>~/.fonts</filename>. Это даст доступ к шрифту не только "
-"<acronym>GIMP</acronym>, но и другим программам, использующие Fontconfig. "
-"Если вы хотите, чтобы только у <acronym>GIMP</acronym> был доступ к шрифту, "
-"положите его файл в подпапку <filename>fonts</filename> вашей личной папки "
-"<acronym>GIMP</acronym> или в любую папку на поисковом пути шрифтов. В любом "
-"случае этот шрифт появится при загрузке <acronym>GIMP</acronym>. Если вы "
-"хотите использовать его в уже запущенном <acronym>GIMP</acronym>, нажмите "
-"кнопку <emphasis>Обновить</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> в диалоге <link linkend=\"gimp-"
-"font-dialog\">Шрифты</link>."
+msgid "On a Linux system, if the Fontconfig utility is set up as usual, all you need to do to add a new font
is to place the file in the directory <filename>~/.fonts</filename>. This will make the font available not
only to GIMP, but to any other program that uses Fontconfig. If for some reason you want the font to be
available to GIMP only, you can place it in the <filename>fonts</filename> sub-directory of your personal
GIMP directory, or some other location in your font search path. Doing either will cause the font to show up
the next time you start GIMP. If you want to use it in an already running GIMP, press the
<emphasis>Refresh</emphasis><guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> button in the <link
linkend=\"gimp-font-dialog\">Fonts dialog</link>."
+msgstr "На системах Linux если Fontconfig установлена как обычно, всё, что нужно сделать, чтобы добавить
новый шрифт, это положить его файл в папку <filename>~/.fonts</filename>. Это даст доступ к шрифту не только
<acronym>GIMP</acronym>, но и другим программам, использующие Fontconfig. Если вы хотите, чтобы только у
<acronym>GIMP</acronym> был доступ к шрифту, положите его файл в подпапку <filename>fonts</filename> вашей
личной папки <acronym>GIMP</acronym> или в любую папку на поисковом пути шрифтов. В любом случае этот шрифт
появится при загрузке <acronym>GIMP</acronym>. Если вы хотите использовать его в уже запущенном <acr
onym>GIMP</acronym>, нажмите кнопку <emphasis>Обновить</emphasis><guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> в диалоге <link
linkend=\"gimp-font-dialog\">Шрифты</link>."
#: src/using/fonts-and-text.xml:158(title)
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: src/using/fonts-and-text.xml:159(para)
-msgid ""
-"The easiest way to install a font is to drag the file onto the Fonts "
-"directory and let the shell do its magic. Unless you've done something "
-"creative, it's probably in its default location of <filename role=\"html\">C:"
-"\\windows\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\windows\\\\fonts</"
-"filename> or <filename role=\"html\">C:\\winnt\\fonts</filename><filename "
-"role=\"tex\">C:\\\\winnt\\\\fonts</filename>. Sometimes double-clicking on a "
-"font will install it as well as display it; sometimes it only displays it. "
-"This method will make the font available not only to <acronym>GIMP</"
-"acronym>, but also to other Windows applications."
-msgstr ""
-"Самый лёгкий способ установить шрифт — поместить его в папку Шрифты и "
-"оставить операционной системе сделать остальное. Эта папка по умолчанию "
-"находится в <filename role=\"html\">C:\\windows\\fonts</filename><filename "
-"role=\"tex\">C:\\\\windows\\\\fonts</filename> или <filename role=\"html\">C:"
-"\\winnt\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\winnt\\\\fonts</"
-"filename>. Иногда двойное нажатие на файл шрифта установит его, а не только "
-"покажет, иногда — только покажет. Этот метод сделает шрифт доступным всем "
-"приложениям Windows, а не тольео <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid "The easiest way to install a font is to drag the file onto the Fonts directory and let the shell do
its magic. Unless you've done something creative, it's probably in its default location of <filename
role=\"html\">C:\\windows\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\windows\\\\fonts</filename> or
<filename role=\"html\">C:\\winnt\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\winnt\\\\fonts</filename>.
Sometimes double-clicking on a font will install it as well as display it; sometimes it only displays it.
This method will make the font available not only to <acronym>GIMP</acronym>, but also to other Windows
applications."
+msgstr "Самый лёгкий способ установить шрифт — поместить его в папку Шрифты и оставить операционной системе
сделать остальное. Эта папка по умолчанию находится в <filename
role=\"html\">C:\\windows\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\windows\\\\fonts</filename> или
<filename role=\"html\">C:\\winnt\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\winnt\\\\fonts</filename>.
Иногда двойное нажатие на файл шрифта установит его, а не только покажет, иногда — только покажет. Этот метод
сделает шрифт доступным всем приложениям Windows, а не тольео <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/using/fonts-and-text.xml:175(title)
msgid "Mac OS X"
@@ -9015,87 +4689,20 @@ msgstr "Mac OS X"
#. http://docs.info.apple.com/article.html?path=FontBook/2.0/en/fb680.html
#: src/using/fonts-and-text.xml:177(para)
-msgid ""
-"There are several ways to install fonts on your system. You can drag-and-"
-"drop them to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> "
-"folder of your <quote>Home Folder</quote>. Or you may use <application>Font "
-"Book</application>, invoked by double-clicking the font file icon in the "
-"Finder. You can see what the font looks like, and click your favorite fonts "
-"so that their files are to be installed on the system. These methods will "
-"make the fonts available for all applications, not only <acronym>GIMP</"
-"acronym>. If you want all users can use the fonts, drag-and-drop the fonts "
-"to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> folder of the "
-"<productname>Mac OS X</productname> Disk, or to the <quote>Computer</quote> "
-"folder in the <guilabel>Collection</guilabel> column of <application>Font "
-"Book</application>."
-msgstr ""
-"Есть несколько способов установить шрифт в системе. Его можно поместить в "
-"папку <quote>Библиотеки</quote>/<quote>Шрифты</quote> в вашей "
-"<quote>Домашней папке</quote>. Или дважды нажать на пиктограмму шрифта в "
-"Искателе, что вызовет <application>Книгу шрифтов</application>. Вы можете "
-"просмотреть, как выглядит шрифт и выбрать нужные шрифты, чтобы их файлы "
-"установились в системе. В любом случае шрифт будет доступен всем "
-"приложениям, не только <acronym>GIMP</acronym>. Чтобы все пользователи могли "
-"использовать шрифт, поместите его в папку <quote>Библиотеки</quote>/"
-"<quote>Шрифты</quote> диска <productname>Mac OS X</productname> или в папку "
-"<quote>Компьютер</quote> столбца <guilabel>Коллекция</guilabel> "
-"<application>Книги шрифтов</application>."
+msgid "There are several ways to install fonts on your system. You can drag-and-drop them to the
<quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> folder of your <quote>Home Folder</quote>. Or you may
use <application>Font Book</application>, invoked by double-clicking the font file icon in the Finder. You
can see what the font looks like, and click your favorite fonts so that their files are to be installed on
the system. These methods will make the fonts available for all applications, not only
<acronym>GIMP</acronym>. If you want all users can use the fonts, drag-and-drop the fonts to the
<quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> folder of the <productname>Mac OS X</productname>
Disk, or to the <quote>Computer</quote> folder in the <guilabel>Collection</guilabel> column of
<application>Font Book</application>."
+msgstr "Есть несколько способов установить шрифт в системе. Его можно поместить в папку
<quote>Библиотеки</quote>/<quote>Шрифты</quote> в вашей <quote>Домашней папке</quote>. Или дважды нажать на
пиктограмму шрифта в Искателе, что вызовет <application>Книгу шрифтов</application>. Вы можете просмотреть,
как выглядит шрифт и выбрать нужные шрифты, чтобы их файлы установились в системе. В любом случае шрифт будет
доступен всем приложениям, не только <acronym>GIMP</acronym>. Чтобы все пользователи могли использовать
шрифт, поместите его в папку <quote>Библиотеки</quote>/<quote>Шрифты</quote> диска
<productname>Mac OS X</productname> или в папку <quote>Компьютер</quote> столбца
<guilabel>Коллекция</guilabel> <application>Книги шрифтов</application>."
#: src/using/fonts-and-text.xml:193(para)
-msgid ""
-"To install a Type 1 file, you need both the <filename>.pfb</filename> and "
-"<filename>.pfm</filename> files. Drag the one that gets an icon into the "
-"fonts folder. The other one doesn't strictly need to be in the same "
-"directory when you drag the file, since it uses some kind of search "
-"algorithm to find it if it's not, but in any case putting it in the same "
-"directory does no harm."
-msgstr ""
-"Чтобы установить шрифт Type 1, необходимы файлы <filename>.pfb</filename> и "
-"<filename>.pfm</filename>. Передвиньте тот, у которого есть пиктограмма, в "
-"папку шрифтов. Другому необязательно быть с той же папке при перемещении, "
-"поскольку он использует своего рода поиск для нахождения необходимых файлов. "
-"Но поместить его в ту же папку не повредит."
+msgid "To install a Type 1 file, you need both the <filename>.pfb</filename> and <filename>.pfm</filename>
files. Drag the one that gets an icon into the fonts folder. The other one doesn't strictly need to be in the
same directory when you drag the file, since it uses some kind of search algorithm to find it if it's not,
but in any case putting it in the same directory does no harm."
+msgstr "Чтобы установить шрифт Type 1, необходимы файлы <filename>.pfb</filename> и
<filename>.pfm</filename>. Передвиньте тот, у которого есть пиктограмма, в папку шрифтов. Другому
необязательно быть с той же папке при перемещении, поскольку он использует своего рода поиск для нахождения
необходимых файлов. Но поместить его в ту же папку не повредит."
#: src/using/fonts-and-text.xml:202(para)
-msgid ""
-"In principle, GIMP can use any type of font on Windows that FreeType can "
-"handle; however, for fonts that Windows can't handle natively, you should "
-"install them by placing the font files in the <filename>fonts</filename> "
-"folder of your personal GIMP directory, or some other location in your font "
-"search path. The support Windows has varies by version. All that GIMP runs "
-"on support at least TrueType, Windows FON, and Windows FNT. Windows 2000 and "
-"later support Type 1 and OpenType. Windows ME supports OpenType and possibly "
-"Type 1 (but the most widely used Windows GIMP installer does not officially "
-"support Windows ME, although it may work anyway)."
-msgstr ""
-"В принципе, <acronym>GIMP</acronym> может использовать на Windows любой "
-"шрифт, поддерживаемый FreeType. Обнако те шрифты, которые не поддерживаются "
-"Windows напрямую, должны быть помещены в папку <filename>fonts</filename> "
-"вашей личной папки <acronym>GIMP</acronym> или на пути поиска шрифтов. "
-"Поддержка со стороны Windows зависит от версии. На всех системах, где "
-"работает <acronym>GIMP</acronym>, поддерживаются по крайней мере TrueType, "
-"Windows FON и Windows FNT. Windows 2000 и позже поддерживают Type 1 и "
-"OpenType. Windows ME поддерживает OpenType и может быть Type 1, но наиболее "
-"распространённый установщик <acronym>GIMP</acronym> под Windows официально "
-"не поддерживает Windows ME, хотя может и работать."
+msgid "In principle, GIMP can use any type of font on Windows that FreeType can handle; however, for fonts
that Windows can't handle natively, you should install them by placing the font files in the
<filename>fonts</filename> folder of your personal GIMP directory, or some other location in your font search
path. The support Windows has varies by version. All that GIMP runs on support at least TrueType, Windows
FON, and Windows FNT. Windows 2000 and later support Type 1 and OpenType. Windows ME supports OpenType and
possibly Type 1 (but the most widely used Windows GIMP installer does not officially support Windows ME,
although it may work anyway)."
+msgstr "В принципе, <acronym>GIMP</acronym> может использовать на Windows любой шрифт, поддерживаемый
FreeType. Обнако те шрифты, которые не поддерживаются Windows напрямую, должны быть помещены в папку
<filename>fonts</filename> вашей личной папки <acronym>GIMP</acronym> или на пути поиска шрифтов. Поддержка
со стороны Windows зависит от версии. На всех системах, где работает <acronym>GIMP</acronym>, поддерживаются
по крайней мере TrueType, Windows FON и Windows FNT. Windows 2000 и позже поддерживают Type 1 и OpenType.
Windows ME поддерживает OpenType и может быть Type 1, но наиболее распространённый установщик
<acronym>GIMP</acronym> под Windows офиц
иально не поддерживает Windows ME, хотя может и работать."
#: src/using/fonts-and-text.xml:216(para)
-msgid ""
-"GIMP uses Fontconfig to manage fonts on Windows as well as Linux. The "
-"instructions above work because Fontconfig by default uses the Windows fonts "
-"directory, i. e., the same fonts that Windows uses itself. If for some "
-"reason your Fontconfig is set up differently, you will have to figure out "
-"where to put fonts so that GIMP can find them: in any case, the "
-"<filename>fonts</filename> folder of your personal GIMP directory should "
-"work."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> использует Fontconfig для управления шрифтами на "
-"Windows и Linux. Инструкции выше работают потому, что Fontconfig по "
-"умолчанию использует папку шрифтов Windows, т.е. ту же папку, что Windows "
-"использует для себя. Если Fontconfig установлен по-другому, тогда нужно "
-"искать, куда поместить шрифты, чтобы <acronym>GIMP</acronym> их нашёл. В "
-"любом случае, папка <filename>fonts</filename> вашей личной папки "
-"<acronym>GIMP</acronym> всегда работает."
+msgid "GIMP uses Fontconfig to manage fonts on Windows as well as Linux. The instructions above work because
Fontconfig by default uses the Windows fonts directory, i. e., the same fonts that Windows uses itself. If
for some reason your Fontconfig is set up differently, you will have to figure out where to put fonts so that
GIMP can find them: in any case, the <filename>fonts</filename> folder of your personal GIMP directory should
work."
+msgstr "<acronym>GIMP</acronym> использует Fontconfig для управления шрифтами на Windows и Linux. Инструкции
выше работают потому, что Fontconfig по умолчанию использует папку шрифтов Windows, т.е. ту же папку, что
Windows использует для себя. Если Fontconfig установлен по-другому, тогда нужно искать, куда поместить
шрифты, чтобы <acronym>GIMP</acronym> их нашёл. В любом случае, папка <filename>fonts</filename> вашей личной
папки <acronym>GIMP</acronym> всегда работает."
#: src/using/fonts-and-text.xml:229(title)
msgid "Font Problems"
@@ -9106,115 +4713,46 @@ msgid "Problems"
msgstr "Проблемы"
#: src/using/fonts-and-text.xml:234(para)
-msgid ""
-"Problems with fonts have probably been responsible for more GIMP 2 bug "
-"reports than any other single cause, although they have become much less "
-"frequent in the most recent releases in the 2.0 series. In most cases they "
-"have been caused by malformed font files giving trouble to Fontconfig. If "
-"you experience crashes at start-up when GIMP scans your font directories, "
-"the best solution is to upgrade to a version of Fontconfig newer than 2.2.0. "
-"As a quick workaround you can start gimp with the <filename>--no-fonts</"
-"filename> command-line option, but then you will not be able to use the text "
-"tool."
-msgstr ""
-"Проблемы со шрифтами были самой большой категорией ошибок в GIMP 2, хотя они "
-"были не такими частыми по конец серии 2.0. В большинстве случаев они "
-"происходили из-за неправильно отформатированных файлов шрифтов, что несло за "
-"собой проблемы с Fontconfig. Если <acronym>GIMP</acronym> ломается при "
-"сканировании ваших папок со шрифтами, лучше всего обновить Fontconfig до "
-"версии 2.2.0 и новее. Для быстрого устранения ошибки, запустите "
-"<acronym>GIMP</acronym> с командной строки с параметром <filename>--no-"
-"fonts</filename>. В этом случае вы не сможете использовать инструмент Текст."
+msgid "Problems with fonts have probably been responsible for more GIMP 2 bug reports than any other single
cause, although they have become much less frequent in the most recent releases in the 2.0 series. In most
cases they have been caused by malformed font files giving trouble to Fontconfig. If you experience crashes
at start-up when GIMP scans your font directories, the best solution is to upgrade to a version of Fontconfig
newer than 2.2.0. As a quick workaround you can start gimp with the <filename>--no-fonts</filename>
command-line option, but then you will not be able to use the text tool."
+msgstr "Проблемы со шрифтами были самой большой категорией ошибок в GIMP 2, хотя они были не такими частыми
по конец серии 2.0. В большинстве случаев они происходили из-за неправильно отформатированных файлов шрифтов,
что несло за собой проблемы с Fontconfig. Если <acronym>GIMP</acronym> ломается при сканировании ваших папок
со шрифтами, лучше всего обновить Fontconfig до версии 2.2.0 и новее. Для быстрого устранения ошибки,
запустите <acronym>GIMP</acronym> с командной строки с параметром <filename>--no-fonts</filename>. В этом
случае вы не сможете использовать инструмент Текст."
#: src/using/fonts-and-text.xml:245(para)
-msgid ""
-"Another known problem is that Pango 1.2 cannot load fonts that don't provide "
-"an Unicode character mapping. (Pango is the text layout library used by "
-"GIMP.) A lot of symbol fonts fall into this category. On some systems, using "
-"such a font can cause GIMP to crash. Updating to Pango 1.4 will fix this "
-"problem and makes symbol fonts available in GIMP."
-msgstr ""
-"Другая известная проблема это то, что Pango 1.2 не может загружать шрифты, с "
-"которыми не поступает отображение символов Юникода. (Pango — это библиотека "
-"размещения текста, используемая <acronym>GIMP</acronym>). Множество "
-"символьных шрифтов попадают в эту категорию. На некоторых системах, "
-"использование таких шрифтов закрывает <acronym>GIMP</acronym>. В этом случае "
-"обновите Pango до версии 1.4 или новее, и шрифты станут доступными."
+msgid "Another known problem is that Pango 1.2 cannot load fonts that don't provide an Unicode character
mapping. (Pango is the text layout library used by GIMP.) A lot of symbol fonts fall into this category. On
some systems, using such a font can cause GIMP to crash. Updating to Pango 1.4 will fix this problem and
makes symbol fonts available in GIMP."
+msgstr "Другая известная проблема это то, что Pango 1.2 не может загружать шрифты, с которыми не поступает
отображение символов Юникода. (Pango — это библиотека размещения текста, используемая
<acronym>GIMP</acronym>). Множество символьных шрифтов попадают в эту категорию. На некоторых системах,
использование таких шрифтов закрывает <acronym>GIMP</acronym>. В этом случае обновите Pango до версии 1.4 или
новее, и шрифты станут доступными."
#: src/using/fonts-and-text.xml:252(para)
-msgid ""
-"A frequent source of confusion occurs on Windows systems, when GIMP "
-"encounters a malformed font file and generates an error message: this causes "
-"a console window to pop up so that you can see the message. <emphasis> Do "
-"not close that console window. It is harmless, and closing it will shut down "
-"GIMP. </emphasis> When this happens, it often seems to users that GIMP has "
-"crashed. It hasn't: closing the console window causes Windows to shut GIMP "
-"down. Unfortunately, this annoying situation is caused by an interaction "
-"between Windows and the libraries that GIMP links to: it cannot be fixed "
-"within GIMP. All you need to do, though, if this happens, is minimize the "
-"console window and ignore it."
-msgstr ""
-"Частой причиной недоразумений в Windows состоит в то, что на загрузке "
-"неправильно отформатированного шрифта <acronym>GIMP</acronym> выдаёт "
-"сообщение об ошибке. При этом появляется окно консоли с текстом ошибки. "
-"<emphasis>Не закрывайте это окно. Он безвредное, но его закрытие закроет "
-"<acronym>GIMP</acronym></emphasis>. Когда это происходит, пользователям "
-"кажется, что <acronym>GIMP</acronym> сломался. Это не так: закрытие окна "
-"консоли закрывает <acronym>GIMP</acronym> в Windows. К сожалению, это "
-"происходит из-за ошибок в состыковке между Windows и библиотеками, "
-"используемыми <acronym>GIMP</acronym>. Это нельзя исправить в <acronym>GIMP</"
-"acronym>. В этом случае минимизируйте окно консоли и не обращайте на него "
-"внимание."
+msgid "A frequent source of confusion occurs on Windows systems, when GIMP encounters a malformed font file
and generates an error message: this causes a console window to pop up so that you can see the message.
<emphasis> Do not close that console window. It is harmless, and closing it will shut down GIMP. </emphasis>
When this happens, it often seems to users that GIMP has crashed. It hasn't: closing the console window
causes Windows to shut GIMP down. Unfortunately, this annoying situation is caused by an interaction between
Windows and the libraries that GIMP links to: it cannot be fixed within GIMP. All you need to do, though, if
this happens, is minimize the console window and ignore it."
+msgstr "Частой причиной недоразумений в Windows состоит в то, что на загрузке неправильно отформатированного
шрифта <acronym>GIMP</acronym> выдаёт сообщение об ошибке. При этом появляется окно консоли с текстом ошибки.
<emphasis>Не закрывайте это окно. Он безвредное, но его закрытие закроет <acronym>GIMP</acronym></emphasis>.
Когда это происходит, пользователям кажется, что <acronym>GIMP</acronym> сломался. Это не так: закрытие окна
консоли закрывает <acronym>GIMP</acronym> в Windows. К сожалению, это происходит из-за ошибок в состыковке
между Windows и библиотеками, используемыми <acronym>GIMP</acronym>. Это нел
ьзя исправить в <acronym>GIMP</acronym>. В этом случае минимизируйте окно консоли и не обращайте на него
внимание."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/variable-size-brush.xml:42(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; "
-"md5=b70a76fbfbd80f1063e6a0e86ba559d1"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; "
-"md5=b70a76fbfbd80f1063e6a0e86ba559d1"
+msgid "@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; md5=b70a76fbfbd80f1063e6a0e86ba559d1"
+msgstr "@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; md5=b70a76fbfbd80f1063e6a0e86ba559d1"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/variable-size-brush.xml:207(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
-"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
-"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
+msgid "@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
+msgstr "@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/variable-size-brush.xml:250(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/create-brush1.png'; "
-"md5=04bdf0569fe27c94aac81cedd2fe7a1c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/create-brush1.png'; "
-"md5=04bdf0569fe27c94aac81cedd2fe7a1c"
+msgid "@@image: 'images/using/create-brush1.png'; md5=04bdf0569fe27c94aac81cedd2fe7a1c"
+msgstr "@@image: 'images/using/create-brush1.png'; md5=04bdf0569fe27c94aac81cedd2fe7a1c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/variable-size-brush.xml:259(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/create-brush2.png'; "
-"md5=937190f69002ba6542c178388fdd171a"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/create-brush2.png'; "
-"md5=937190f69002ba6542c178388fdd171a"
+msgid "@@image: 'images/using/create-brush2.png'; md5=937190f69002ba6542c178388fdd171a"
+msgstr "@@image: 'images/using/create-brush2.png'; md5=937190f69002ba6542c178388fdd171a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/variable-size-brush.xml:268(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/create-brush3.png'; "
-"md5=aac61f023cbd31e279920995eadbbbdf"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/create-brush3.png'; "
-"md5=aac61f023cbd31e279920995eadbbbdf"
+msgid "@@image: 'images/using/create-brush3.png'; md5=aac61f023cbd31e279920995eadbbbdf"
+msgstr "@@image: 'images/using/create-brush3.png'; md5=aac61f023cbd31e279920995eadbbbdf"
#: src/using/variable-size-brush.xml:15(title)
#: src/using/variable-size-brush.xml:18(secondary)
@@ -9223,9 +4761,7 @@ msgstr "Смена размера кисти"
#: src/using/variable-size-brush.xml:20(para)
msgid "From <acronym>GIMP</acronym>-2.4, all brushes have a variable size."
-msgstr ""
-"Начиная с версии <acronym>GIMP</acronym>-2.4, у всех кистей изменяемый "
-"размер."
+msgstr "Начиная с версии <acronym>GIMP</acronym>-2.4, у всех кистей изменяемый размер."
#: src/using/variable-size-brush.xml:25(title)
msgid "How to vary the height of a brush"
@@ -9236,14 +4772,8 @@ msgid "You can get the brush size varying in three ways:"
msgstr "Изменить размер кисти можно тремя способами:"
#: src/using/variable-size-brush.xml:31(para)
-msgid ""
-"Using the <guilabel>Scale</guilabel> slider of the tool that uses the brush. "
-"Pencil, Paintbrush, Eraser, Airbrush, Clone, Heal, Perspective Clone, Blur/"
-"Sharpen and Dodge/Burn tools have a slider to vary brush size."
-msgstr ""
-"Используя ползунок <guilabel>Масштаб</guilabel> инструмента, использующего "
-"кисть. Карандаш, Кисть, Ластик, Аэрограф, Штамп, Замазать, Перспектива, "
-"Размазать/Обострить и Осветлить/Затемнить имеют ползунок масштаба."
+msgid "Using the <guilabel>Scale</guilabel> slider of the tool that uses the brush. Pencil, Paintbrush,
Eraser, Airbrush, Clone, Heal, Perspective Clone, Blur/Sharpen and Dodge/Burn tools have a slider to vary
brush size."
+msgstr "Используя ползунок <guilabel>Масштаб</guilabel> инструмента, использующего кисть. Карандаш, Кисть,
Ластик, Аэрограф, Штамп, Замазать, Перспектива, Размазать/Обострить и Осветлить/Затемнить имеют ползунок
масштаба."
#: src/using/variable-size-brush.xml:38(title)
msgid "The Scale slider"
@@ -9254,164 +4784,84 @@ msgid "By programming the mouse wheel:"
msgstr "Программированием колеса мыши:"
#: src/using/variable-size-brush.xml:51(para)
-msgid ""
-"In the main window of GIMP, click on <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"В главном окне GIMP, вызовите команду <menuchoice><guimenu>Правка</"
-"guimenu><guimenuitem>Настройки</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "In the main window of GIMP, click on
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "В главном окне GIMP, вызовите команду
<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Настройки</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/using/variable-size-brush.xml:60(para)
-msgid ""
-"In the left column of the new window, select <menuchoice><guimenu>Input "
-"Devices</guimenu><guimenuitem>Input Controllers</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"В левое колонке открывшегося окна выберите <menuchoice><guimenu>Устройства "
-"ввода</guimenu><guimenuitem>Контроллеры ввода</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "In the left column of the new window, select <menuchoice><guimenu>Input
Devices</guimenu><guimenuitem>Input Controllers</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "В левое колонке открывшегося окна выберите <menuchoice><guimenu>Устройства
ввода</guimenu><guimenuitem>Контроллеры ввода</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/using/variable-size-brush.xml:69(para)
-msgid ""
-"You can see <guibutton>Additional Input Controllers</guibutton>, with two "
-"columns: <guibutton>Available Controllers</guibutton> and <guibutton>Active "
-"Controllers</guibutton>."
-msgstr ""
-"Появится <guibutton>Дополнительные контроллеры ввода</guibutton>, с двумя "
-"колонками: <guibutton>Доступные контроллеры</guibutton> и "
-"<guibutton>Активные контроллеры</guibutton>."
+msgid "You can see <guibutton>Additional Input Controllers</guibutton>, with two columns:
<guibutton>Available Controllers</guibutton> and <guibutton>Active Controllers</guibutton>."
+msgstr "Появится <guibutton>Дополнительные контроллеры ввода</guibutton>, с двумя колонками:
<guibutton>Доступные контроллеры</guibutton> и <guibutton>Активные контроллеры</guibutton>."
#: src/using/variable-size-brush.xml:76(para)
-msgid ""
-"In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click the "
-"<guibutton>Main Mouse Wheel</guibutton> button."
-msgstr ""
-"В колонке <guibutton>Активные контроллеры</guibutton>, нажмите дважды кнопку "
-"<guibutton>Главное колесо мыши</guibutton>."
+msgid "In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click the <guibutton>Main Mouse
Wheel</guibutton> button."
+msgstr "В колонке <guibutton>Активные контроллеры</guibutton>, нажмите дважды кнопку <guibutton>Главное
колесо мыши</guibutton>."
#: src/using/variable-size-brush.xml:83(para)
-msgid ""
-"Then, you see a new window: <guibutton>Configure Input Controller</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"Появится новое окно: <guibutton>Настроить контроллер ввода</guibutton>."
+msgid "Then, you see a new window: <guibutton>Configure Input Controller</guibutton>."
+msgstr "Появится новое окно: <guibutton>Настроить контроллер ввода</guibutton>."
#: src/using/variable-size-brush.xml:87(para)
-msgid ""
-"In the left column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Scroll Up</"
-"guibutton> to get it highlighted."
-msgstr ""
-"В левой колонке <guibutton>Событие</guibutton>, нажмите на запись "
-"<guibutton>Прокрутка вверх</guibutton>, чтобы её выделить."
+msgid "In the left column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Scroll Up</guibutton> to get it
highlighted."
+msgstr "В левой колонке <guibutton>Событие</guibutton>, нажмите на запись <guibutton>Прокрутка
вверх</guibutton>, чтобы её выделить."
#: src/using/variable-size-brush.xml:93(para)
-msgid ""
-"Click the <guibutton>Edit</guibutton> button (at the bottom middle of the "
-"list)."
-msgstr ""
-"Нажмите на кнопку <guibutton>Править</guibutton> (внизу в центре списка)."
+msgid "Click the <guibutton>Edit</guibutton> button (at the bottom middle of the list)."
+msgstr "Нажмите на кнопку <guibutton>Править</guibutton> (внизу в центре списка)."
#: src/using/variable-size-brush.xml:99(para)
-msgid ""
-"You can see the window <guibutton>Select Controller Event Action</guibutton>."
-msgstr ""
-"Появится окно <guibutton>Выбрать действие на событие контроллера</guibutton>."
+msgid "You can see the window <guibutton>Select Controller Event Action</guibutton>."
+msgstr "Появится окно <guibutton>Выбрать действие на событие контроллера</guibutton>."
#: src/using/variable-size-brush.xml:103(para)
-msgid ""
-"Drop-down the <guibutton>Tools</guibutton> item, by clicking the small "
-"triangle on its left."
-msgstr ""
-"Вызовите список <guibutton>Инструменты</guibutton>, нажав на маленький "
-"треугольник слева."
+msgid "Drop-down the <guibutton>Tools</guibutton> item, by clicking the small triangle on its left."
+msgstr "Вызовите список <guibutton>Инструменты</guibutton>, нажав на маленький треугольник слева."
#: src/using/variable-size-brush.xml:110(para)
-msgid ""
-"In the left column <guibutton>Action</guibutton>, click "
-"<guibutton>Increase Brush Scale</guibutton> to highlight it, then click the "
-"<guibutton>OK</guibutton> button."
-msgstr ""
-"В левой колонке <guibutton>Действие</guibutton> нажмите на запись "
-"<guibutton>Увеличить размер кисти</guibutton>, чтобы её выделить, затем "
-"нажмите на кнопку <guibutton>OK</guibutton>."
+msgid "In the left column <guibutton>Action</guibutton>, click <guibutton>Increase Brush Scale</guibutton>
to highlight it, then click the <guibutton>OK</guibutton> button."
+msgstr "В левой колонке <guibutton>Действие</guibutton> нажмите на запись <guibutton>Увеличить размер
кисти</guibutton>, чтобы её выделить, затем нажмите на кнопку <guibutton>OK</guibutton>."
#: src/using/variable-size-brush.xml:117(para)
-msgid ""
-"Now, in front of <guibutton>Scroll Up</guibutton> is display "
-"<guibutton>tools-paint-brush-scale-increase</guibutton>."
-msgstr ""
-"Теперь перед записью <guibutton>Прокрутка вверх</guibutton> появится "
-"<guibutton>tools-paint-brush-scale-increase</guibutton>."
+msgid "Now, in front of <guibutton>Scroll Up</guibutton> is display
<guibutton>tools-paint-brush-scale-increase</guibutton>."
+msgstr "Теперь перед записью <guibutton>Прокрутка вверх</guibutton> появится
<guibutton>tools-paint-brush-scale-increase</guibutton>."
#: src/using/variable-size-brush.xml:124(para)
msgid "Close the window."
msgstr "Закройте окно."
#: src/using/variable-size-brush.xml:129(para)
-msgid ""
-"With the same method, program <guibutton>Scroll Down</guibutton> with "
-"<guibutton>Decrease Brush Scale</guibutton>."
-msgstr ""
-"Таким же образом настройте <guibutton>Прокрутку вниз</guibutton> действием "
-"<guibutton>Уменьшить размер кисти</guibutton>."
+msgid "With the same method, program <guibutton>Scroll Down</guibutton> with <guibutton>Decrease Brush
Scale</guibutton>."
+msgstr "Таким же образом настройте <guibutton>Прокрутку вниз</guibutton> действием <guibutton>Уменьшить
размер кисти</guibutton>."
#: src/using/variable-size-brush.xml:136(para)
-msgid ""
-"Don't forget to click the <guibutton>OK</guibutton> button of the main "
-"window of <guibutton>Preferences</guibutton>."
-msgstr ""
-"Не забудьте нажать на кнопку <guibutton>OK</guibutton> главного окна "
-"<guibutton>Настройки</guibutton>."
+msgid "Don't forget to click the <guibutton>OK</guibutton> button of the main window of
<guibutton>Preferences</guibutton>."
+msgstr "Не забудьте нажать на кнопку <guibutton>OK</guibutton> главного окна
<guibutton>Настройки</guibutton>."
#: src/using/variable-size-brush.xml:143(para)
-msgid ""
-"After these somewhat long explanations, you can use your mouse wheel to vary "
-"size brush. For example, choose the pencil tool with the <quote>Circle</"
-"quote> brush. Set the pointer in the image window, use the mouse wheel, in "
-"the two directions, you can see the <quote>Circle</quote> shrinking or "
-"stretching."
-msgstr ""
-"После этого колесо мыши можно использовать для изменения размера кисти. На "
-"пример, выберите инструмент карандаш с кистью <quote>Круг</quote>. "
-"Установите указатель на окне изображения и прокрутите колесо мыши в разных "
-"направлениях. Вы увидите как <quote>Круг</quote> уменьшается и увеличивается."
+msgid "After these somewhat long explanations, you can use your mouse wheel to vary size brush. For example,
choose the pencil tool with the <quote>Circle</quote> brush. Set the pointer in the image window, use the
mouse wheel, in the two directions, you can see the <quote>Circle</quote> shrinking or stretching."
+msgstr "После этого колесо мыши можно использовать для изменения размера кисти. На пример, выберите
инструмент карандаш с кистью <quote>Круг</quote>. Установите указатель на окне изображения и прокрутите
колесо мыши в разных направлениях. Вы увидите как <quote>Круг</quote> уменьшается и увеличивается."
#: src/using/variable-size-brush.xml:154(para)
-msgid ""
-"You can program the <quote>Up</quote> and <quote>Down</quote> arrow keys of "
-"the keyboard."
-msgstr ""
-"Также можно запрограммировать клавишы-стрелки <quote>Вверх</quote> и "
-"<quote>Вниз</quote>."
+msgid "You can program the <quote>Up</quote> and <quote>Down</quote> arrow keys of the keyboard."
+msgstr "Также можно запрограммировать клавишы-стрелки <quote>Вверх</quote> и <quote>Вниз</quote>."
#: src/using/variable-size-brush.xml:158(para)
-msgid ""
-"The method is similar to that of the mouse wheel. The only differences are:"
+msgid "The method is similar to that of the mouse wheel. The only differences are:"
msgstr "Метод тот же. Различия заключаются в следующем:"
#: src/using/variable-size-brush.xml:164(para)
-msgid ""
-"In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click "
-"<guibutton>Main Keyboard</guibutton>."
-msgstr ""
-"В колонке <guibutton>Активные контроллеры</guibutton>, нажмите дважды на "
-"запись <guibutton>Главная клавиатура</guibutton>."
+msgid "In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click <guibutton>Main
Keyboard</guibutton>."
+msgstr "В колонке <guibutton>Активные контроллеры</guibutton>, нажмите дважды на запись <guibutton>Главная
клавиатура</guibutton>."
#: src/using/variable-size-brush.xml:171(para)
-msgid ""
-"In the column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Cursor Up</"
-"guibutton> for the first key, and <guibutton>Cursor Down</guibutton> for the "
-"second key."
-msgstr ""
-"В колонке <guibutton>Событие</guibutton> нажмите <guibutton>Курсор вверх</"
-"guibutton> для первой клавиши и <guibutton>Курсор вниз</guibutton> для "
-"второй."
+msgid "In the column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Cursor Up</guibutton> for the first key,
and <guibutton>Cursor Down</guibutton> for the second key."
+msgstr "В колонке <guibutton>Событие</guibutton> нажмите <guibutton>Курсор вверх</guibutton> для первой
клавиши и <guibutton>Курсор вниз</guibutton> для второй."
#: src/using/variable-size-brush.xml:178(para)
-msgid ""
-"Then, use the two keys (Up arrow and Down arrow) and the result is the same "
-"as you got with the mouse wheel."
-msgstr ""
-"Теперь при использовании этих клавиш (стрелки вверх и вниз) результат тот "
-"же, что и с колесом мыши."
+msgid "Then, use the two keys (Up arrow and Down arrow) and the result is the same as you got with the mouse
wheel."
+msgstr "Теперь при использовании этих клавиш (стрелки вверх и вниз) результат тот же, что и с колесом мыши."
#: src/using/variable-size-brush.xml:189(title)
msgid "Creating a brush quickly"
@@ -9422,20 +4872,8 @@ msgid "Two methods to create a new brush easily:"
msgstr "Два метода для быстрого создания новой кисти:"
#: src/using/variable-size-brush.xml:193(para)
-msgid ""
-"First, the <quote>superfast</quote> method. You have an image area you want "
-"make a brush from it, to be used with a tool like pencil, airbrush... Select "
-"it with the rectangular (or elliptical) select tool, then do a "
-"<guibutton>Copy</guibutton> of this selection and immediately you can see "
-"this copy in the first position of the Brush Dialog, and its name is "
-"<quote>Clipboard</quote>. It is immediately usable."
-msgstr ""
-"Первый метод, <quote>сверхбыстрый</quote>. Имеется область изображения, из "
-"которой нужно сделать кисть для использования в таких инструментах, как "
-"карандаш, аэрограф… Выберите эту область прямоугольным или эллиптическим "
-"выделением, затем <guibutton>Скопируйте</guibutton> выделение и сразу же эта "
-"копия появится первой в списке диалога кистей под именем <quote>буфер "
-"обмена</quote>. Её можно сразу же использовать."
+msgid "First, the <quote>superfast</quote> method. You have an image area you want make a brush from it, to
be used with a tool like pencil, airbrush... Select it with the rectangular (or elliptical) select tool, then
do a <guibutton>Copy</guibutton> of this selection and immediately you can see this copy in the first
position of the Brush Dialog, and its name is <quote>Clipboard</quote>. It is immediately usable."
+msgstr "Первый метод, <quote>сверхбыстрый</quote>. Имеется область изображения, из которой нужно сделать
кисть для использования в таких инструментах, как карандаш, аэрограф… Выберите эту область прямоугольным или
эллиптическим выделением, затем <guibutton>Скопируйте</guibutton> выделение и сразу же эта копия появится
первой в списке диалога кистей под именем <quote>буфер обмена</quote>. Её можно сразу же использовать."
#: src/using/variable-size-brush.xml:203(title)
msgid "Selection becomes a brush after copying"
@@ -9446,47 +4884,24 @@ msgid "The second method is more elaborate."
msgstr "Второй метод более детальный"
#: src/using/variable-size-brush.xml:214(para)
-msgid ""
-"Do <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
-"menuchoice> with, for example, a width and a length of 35 pixels and in the "
-"advanced options a <guilabel>Color Space</guilabel> in <guilabel>Gray Level</"
-"guilabel> and <guilabel>Fill with: white</guilabel>."
-msgstr ""
-"Вызовите команду <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Новый</"
-"guimenuitem></menuchoice> с, на пример, шириной и высотой 35 точек и в "
-"дополнительных настойках <guilabel>Цветовое пространство</guilabel> — "
-"<guilabel>Серое</guilabel> и <guilabel>Заполнить: белым</guilabel>."
+msgid "Do <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice> with, for example,
a width and a length of 35 pixels and in the advanced options a <guilabel>Color Space</guilabel> in
<guilabel>Gray Level</guilabel> and <guilabel>Fill with: white</guilabel>."
+msgstr "Вызовите команду <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Новый</guimenuitem></menuchoice> с,
на пример, шириной и высотой 35 точек и в дополнительных настойках <guilabel>Цветовое пространство</guilabel>
— <guilabel>Серое</guilabel> и <guilabel>Заполнить: белым</guilabel>."
#: src/using/variable-size-brush.xml:226(para)
-msgid ""
-"Zoom on this new image to enlarge it and draw on it with a black pencil."
+msgid "Zoom on this new image to enlarge it and draw on it with a black pencil."
msgstr "Увеличьте масштаб изображения для рисования на нём чёрным карандашом."
#: src/using/variable-size-brush.xml:230(para)
-msgid ""
-"Save it with a <guilabel>.gbr</guilabel> extension in the directory "
-"<guilabel>/home/name_of_user/.gimp-2.6/brushes/</guilabel>."
-msgstr ""
-"Сохраните его с расширением <guilabel>.gbr</guilabel> в папке <guilabel>/"
-"home/name_of_user/.gimp-2.6/brushes/</guilabel>."
+msgid "Save it with a <guilabel>.gbr</guilabel> extension in the directory
<guilabel>/home/name_of_user/.gimp-2.6/brushes/</guilabel>."
+msgstr "Сохраните его с расширением <guilabel>.gbr</guilabel> в папке
<guilabel>/home/name_of_user/.gimp-2.6/brushes/</guilabel>."
#: src/using/variable-size-brush.xml:234(para)
-msgid ""
-"In the Brushes dialog window, click on the button <guilabel>Refresh brushes</"
-"guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
-"\"/></guiicon>."
-msgstr ""
-"В диалоге кистей нажмите на кнопку <guilabel>Обновить кисти</"
-"guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
-"\"/></guiicon>."
+msgid "In the Brushes dialog window, click on the button <guilabel>Refresh
brushes</guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon>."
+msgstr "В диалоге кистей нажмите на кнопку <guilabel>Обновить кисти</guilabel><guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon>."
#: src/using/variable-size-brush.xml:241(para)
-msgid ""
-"And your marvellous brush appears right in the middle of the other brushes. "
-"You can use it immediately, without starting GIMP again."
-msgstr ""
-"Новоиспечёная кисть появится в середине списка кистей. Её можно сразу же "
-"использовать без перезапуска <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid "And your marvellous brush appears right in the middle of the other brushes. You can use it
immediately, without starting GIMP again."
+msgstr "Новоиспечёная кисть появится в середине списка кистей. Её можно сразу же использовать без
перезапуска <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/using/variable-size-brush.xml:246(title)
msgid "Steps to create a brush"
diff --git a/po/ru/using/preferences.po b/po/ru/using/preferences.po
index 22c8746..2565a2d 100644
--- a/po/ru/using/preferences.po
+++ b/po/ru/using/preferences.po
@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-help trunk\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-11 04:32+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-02 21:10-0000\n"
-"Last-Translator: Vitaly Lomov <lomovv gmail com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-10 21:48+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -107,23 +107,8 @@ msgid "Window Management Preferences"
msgstr "Настройка внешнего вида и поведения окон"
#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:33(para)
-msgid ""
-"This page lets you customize the way windows are handled in GIMP. You should "
-"note that GIMP does not manipulate windows directly, instead it sends "
-"requests to the window manager (i. e., to Windows if you are running in "
-"Windows; to Metacity if you are running in a standard Gnome setup in Linux; "
-"etc). Because there are many window managers, and not all of them are well "
-"behaved, it cannot be guaranteed that the functions described here will "
-"actually work as described. However, if you are using a modern, "
-"standards-compliant window manager, they ought to."
-msgstr ""
-"С помощью этой страницы определяются различные параметры окон GIMP. Не "
-"забывайте, что GIMP не управляет окнами напрямую, вместо этого он посылает "
-"запросы к оконному менеджеру (например, к Windows если вы запускаете его в "
-"Windows; к Metacity если запускаете Gnome стандартной конфигурации в Linux; и "
-"т.д.). Поскольку существует множество оконных менеджеров, и не все они "
-"работают корректно, невозможно гарантировать, что все функции действительно "
-"будут работать в соответствии с описанием."
+msgid "This page lets you customize the way windows are handled in GIMP. You should note that GIMP does not
manipulate windows directly, instead it sends requests to the window manager (i. e., to Windows if you are
running in Windows; to Metacity if you are running in a standard Gnome setup in Linux; etc). Because there
are many window managers, and not all of them are well behaved, it cannot be guaranteed that the functions
described here will actually work as described. However, if you are using a modern, standards-compliant
window manager, they ought to."
+msgstr "С помощью этой страницы определяются различные параметры окон GIMP. Не забывайте, что GIMP не
управляет окнами напрямую, вместо этого он посылает запросы к оконному менеджеру (например, к Windows если вы
запускаете его в Windows; к Metacity если запускаете Gnome стандартной конфигурации в Linux; и т.д.).
Поскольку существует множество оконных менеджеров, и не все они работают корректно, невозможно гарантировать,
что все функции действительно будут работать в соответствии с описанием."
#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:45(title)
#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:40(title)
@@ -147,28 +132,16 @@ msgid "Window type hints for the toolbox and the docks"
msgstr "Стиль окна для панели инструментов"
#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:51(para)
-msgid ""
-"The choices you make here determine how the Toolbox, and the docks that hold "
-"dialogs, will be treated. You have three possibilities for them:"
-msgstr ""
-"Выбор здесь определяет, как будут вести себя панель инструментов и планки "
-"прикрепления. Есть три варианта:"
+msgid "The choices you make here determine how the Toolbox, and the docks that hold dialogs, will be
treated. You have three possibilities for them:"
+msgstr "Выбор здесь определяет, как будут вести себя панель инструментов и планки прикрепления. Есть три
варианта:"
#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:58(para)
-msgid ""
-"If you choose <guilabel>Normal Window</guilabel>, they will be treated like "
-"any other windows."
-msgstr ""
-"Если выбрать <guilabel>Обычное окно</guilabel>, они будут работать, как любой "
-"другое окно."
+msgid "If you choose <guilabel>Normal Window</guilabel>, they will be treated like any other windows."
+msgstr "Если выбрать <guilabel>Обычное окно</guilabel>, они будут работать, как любой другое окно."
#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:64(para)
-msgid ""
-"If you choose <guilabel>Utility Window</guilabel>, the reduce button in the "
-"title bar is absent and the docks will remain permanently on your screen."
-msgstr ""
-"Если выбрать <guilabel>Вспомогательное</guilabel>, то не будет кнопки "
-"уменьшения в титульной строке и диалоги будут на экране постоянно."
+msgid "If you choose <guilabel>Utility Window</guilabel>, the reduce button in the title bar is absent and
the docks will remain permanently on your screen."
+msgstr "Если выбрать <guilabel>Вспомогательное</guilabel>, то не будет кнопки уменьшения в титульной строке
и диалоги будут на экране постоянно."
#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:70(title)
msgid "Utility window title bar"
@@ -183,17 +156,11 @@ msgid "The title bar in a utility window"
msgstr "Титульная строка в вспомогательном окне"
#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:96(para)
-msgid ""
-"If you choose <guilabel>Keep above</guilabel>, they will be kept in front of "
-"every other window at all times."
-msgstr ""
-"Если выбрать <guilabel>Всегда наверху</guilabel>, они всегда будут показаны "
-"поверх всех других окон."
+msgid "If you choose <guilabel>Keep above</guilabel>, they will be kept in front of every other window at
all times."
+msgstr "Если выбрать <guilabel>Всегда наверху</guilabel>, они всегда будут показаны поверх всех других окон."
#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:102(para)
-msgid ""
-"Note that changes you make here will not take effect until the next time you "
-"start <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid "Note that changes you make here will not take effect until the next time you start
<acronym>GIMP</acronym>."
msgstr "Эффект настроек проявится после перезапуска <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:110(title)
@@ -205,22 +172,8 @@ msgid "Activate the focused image"
msgstr "Сделать активным изображение под фокусом"
#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:114(para)
-msgid ""
-"Normally, when you focus an image window (usually indicated by a change in "
-"the color of the frame), it becomes the <quote>active image</quote> for GIMP, "
-"and therefore the target for any image-related actions you perform. Some "
-"people, though, prefer to set up their window managers such that any window "
-"entered by the pointer is automatically focused. If you do this, you may find "
-"that it is inconvenient for focused images to automatically become active, "
-"and may be happier if you uncheck this option."
-msgstr ""
-"Когда вы наводите фокус на окно изображения (обычно определяется сменой цвета "
-"рамки окна), для GIMP оно становится <quote>активным изображение</quote>, и "
-"следовательно целью для любых связанных с изображением действий. Однако "
-"некоторые пользователи предпочитают настроить свой оконный менеджер таким "
-"образом, что любое изображение с наведённым на него указателем автоматически "
-"фокусируется. Если это так, то данная функция может показаться вам неудобной, "
-"и ее лучше будет отключить."
+msgid "Normally, when you focus an image window (usually indicated by a change in the color of the frame),
it becomes the <quote>active image</quote> for GIMP, and therefore the target for any image-related actions
you perform. Some people, though, prefer to set up their window managers such that any window entered by the
pointer is automatically focused. If you do this, you may find that it is inconvenient for focused images to
automatically become active, and may be happier if you uncheck this option."
+msgstr "Когда вы наводите фокус на окно изображения (обычно определяется сменой цвета рамки окна), для GIMP
оно становится <quote>активным изображение</quote>, и следовательно целью для любых связанных с изображением
действий. Однако некоторые пользователи предпочитают настроить свой оконный менеджер таким образом, что любое
изображение с наведённым на него указателем автоматически фокусируется. Если это так, то данная функция может
показаться вам неудобной, и ее лучше будет отключить."
#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:129(title)
msgid "Window Positions"
@@ -231,44 +184,24 @@ msgid "Save window positions on exit"
msgstr "Сохранять позицию окон при выходе"
#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:133(para)
-msgid ""
-"If this option is checked, the next time you start GIMP, you will see the "
-"same set of dialog windows, in the same positions they occupied when you last "
-"exited."
-msgstr ""
-"Если этот параметр отмечен, при следующем запуске GIMP вы увидите такой же "
-"набор диалоговых окон, в такой же позиции, в какой они находились, когда вы "
-"последний раз выходили из программы."
+msgid "If this option is checked, the next time you start GIMP, you will see the same set of dialog windows,
in the same positions they occupied when you last exited."
+msgstr "Если этот параметр отмечен, при следующем запуске GIMP вы увидите такой же набор диалоговых окон, в
такой же позиции, в какой они находились, когда вы последний раз выходили из программы."
#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:141(term)
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Сохранить позицию окон"
#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:143(para)
-msgid ""
-"This button is only useful if \"Save window positions on exit\" is unchecked. "
-"It allows you to set up your windows they way you like, click the button, and "
-"then have them come up in that arrangement each time you start GIMP."
-msgstr ""
-"Эта кнопка полезна лишь в том случае, если не отмечен параметр <quote>"
-"Сохранять позицию окон при выходе</quote>. Она позволяет вам установить "
-"расположение ваших окон в желаемой последовательности. После нажатия на эту "
-"кнопку, при каждом запуске GIMP окна будут располагаться в указанном порядке."
+msgid "This button is only useful if \"Save window positions on exit\" is unchecked. It allows you to set up
your windows they way you like, click the button, and then have them come up in that arrangement each time
you start GIMP."
+msgstr "Эта кнопка полезна лишь в том случае, если не отмечен параметр <quote>Сохранять позицию окон при
выходе</quote>. Она позволяет вам установить расположение ваших окон в желаемой последовательности. После
нажатия на эту кнопку, при каждом запуске GIMP окна будут располагаться в указанном порядке."
#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:152(term)
msgid "Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "Восстановить позицию окон по умолчанию"
#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:154(para)
-msgid ""
-"If you decide that you are unhappy with the arrangement of windows you have "
-"saved, and would rather go back to the default arrangement than spend time "
-"moving them around, you can do so by pressing this button."
-msgstr ""
-"Если вы решили, что ваша сохранённая расстановка окон неудачна, и будет лучше "
-"вернуться к первоначальной расстановке, чем тратить время на создание новой "
-"удобной схемы, вы можете это сделать нажатием кнопки <quote>Восстановить "
-"позицию окон по умолчанию</quote>."
+msgid "If you decide that you are unhappy with the arrangement of windows you have saved, and would rather
go back to the default arrangement than spend time moving them around, you can do so by pressing this button."
+msgstr "Если вы решили, что ваша сохранённая расстановка окон неудачна, и будет лучше вернуться к
первоначальной расстановке, чем тратить время на создание новой удобной схемы, вы можете это сделать нажатием
кнопки <quote>Восстановить позицию окон по умолчанию</quote>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -327,29 +260,8 @@ msgid "Snap distance"
msgstr "Дистанция прилипания"
#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:68(para)
-msgid ""
-"<quote>Snapping</quote> to guides, or to an image grid, means that when a "
-"tool is applied by clicking somewhere on the image display, if the clicked "
-"point is near enough to a guide or grid, it is shifted exactly onto the guide "
-"or grid. Snapping to guides can be toggled using <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</guimenuitem></menuchoice> in the image "
-"menu; and if the grid is switched on, snapping to it can be toggled using "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem></"
-"menuchoice>. This preference option determines how close a clicked point must "
-"be to a guide or grid in order to be snapped onto it, in pixels."
-msgstr ""
-"<quote>Прилипание</quote> к направляющим, или к сетке изображения, означает, "
-"что если где-нибудь на изображении щелчком применяется инструмент, и точка "
-"применения находится достаточно близко к направляющей или к сетке, инструмент "
-"применяется точно в том месте, где проходит направляющая или сетка. <quote>"
-"Прилипание</quote> включается в меню изображения с помощью <menuchoice><"
-"guimenu>Просмотр</guimenu><guimenuitem>Выравнивание по направляющим</"
-"guimenuitem></menuchoice> и если сетка включена, прилипание к ней может быть "
-"активировано с помощью переключателя <menuchoice><guimenu>Просмотр</guimenu>"
-"<guimenuitem>Выравнивание по сетке</guimenuitem></menuchoice>. Этот параметр "
-"определяет, насколько близко должна находиться выбранная точка к направляющей "
-"или сетке, чтобы сработал эффект <quote>прилипания</quote>. Расстояние "
-"определяется в точках."
+msgid "<quote>Snapping</quote> to guides, or to an image grid, means that when a tool is applied by clicking
somewhere on the image display, if the clicked point is near enough to a guide or grid, it is shifted exactly
onto the guide or grid. Snapping to guides can be toggled using
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</guimenuitem></menuchoice> in the image menu;
and if the grid is switched on, snapping to it can be toggled using
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem></menuchoice>. This preference
option determines how close a clicked point must be to a guide or grid in order to be snapped onto it, in
pixels."
+msgstr "<quote>Прилипание</quote> к направляющим, или к сетке изображения, означает, что если где-нибудь на
изображении щелчком применяется инструмент, и точка применения находится достаточно близко к направляющей или
к сетке, инструмент применяется точно в том месте, где проходит направляющая или сетка.
<quote>Прилипание</quote> включается в меню изображения с помощью
<menuchoice><guimenu>Просмотр</guimenu><guimenuitem>Выравнивание по направляющим</guimenuitem></menuchoice> и
если сетка включена, прилипание к ней может быть активировано с помощью переключателя
<menuchoice><guimenu>Просм�
�тр</guimenu><guimenuitem>Выравнивание по сетке</guimenuitem></menuchoice>. Этот параметр определяет,
насколько близко должна находиться выбранная точка к направляющей или сетке, чтобы сработал эффект
<quote>прилипания</quote>. Расстояние определяется в точках."
#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:92(title)
msgid "Scaling"
@@ -360,16 +272,8 @@ msgid "Default interpolation"
msgstr "Интерполяция по умолчанию"
#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:96(para)
-msgid ""
-"When you scale something, each pixel in the result is calculated by <link "
-"linkend=\"glossary-interpolation\">interpolating</link> several pixels in the "
-"source. This option determines the default interpolation method: it can "
-"always be changed, though, in the Tool Options dialog."
-msgstr ""
-"При масштабировании, каждая точка есть результат вычисления <link linkend="
-"\"glossary-interpolation\">интерполяции</link> нескольких точек в исходном "
-"изображении. Этот параметр определяет метод интерполяции по умолчанию: он "
-"всегда может быть изменён через диалог параметров инструмента. "
+msgid "When you scale something, each pixel in the result is calculated by <link
linkend=\"glossary-interpolation\">interpolating</link> several pixels in the source. This option determines
the default interpolation method: it can always be changed, though, in the Tool Options dialog."
+msgstr "При масштабировании, каждая точка есть результат вычисления <link
linkend=\"glossary-interpolation\">интерполяции</link> нескольких точек в исходном изображении. Этот параметр
определяет метод интерполяции по умолчанию: он всегда может быть изменён через диалог параметров инструмента.
"
#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:104(para)
msgid "There are four choices:"
@@ -380,12 +284,8 @@ msgid "None"
msgstr "Нет"
#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:108(para)
-msgid ""
-"This is the fastest method, but it's quite crude: you should only consider "
-"using it if your machine is very seriously speed-impaired."
-msgstr ""
-"Быстрейший метод, но совсем грубый: его следует использовать в том случае, "
-"если вашей системе серьёзно не хватает скорости."
+msgid "This is the fastest method, but it's quite crude: you should only consider using it if your machine
is very seriously speed-impaired."
+msgstr "Быстрейший метод, но совсем грубый: его следует использовать в том случае, если вашей системе
серьёзно не хватает скорости."
#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:116(term)
msgid "Linear"
@@ -393,23 +293,15 @@ msgstr "Линейное"
#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:118(para)
msgid "This used to be the default, and is good enough for most purposes."
-msgstr ""
-"Этот способ использовался по умолчанию и вполне пригоден для большинства "
-"случаев."
+msgstr "Этот способ использовался по умолчанию и вполне пригоден для большинства случаев."
#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:125(term)
msgid "Cubic"
msgstr "Кубическое"
#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:127(para)
-msgid ""
-"This is the best choice (although it can actually look worse than Linear for "
-"some types of images), but also the slowest. Since <acronym>GIMP</acronym> "
-"2.6, this method is the default."
-msgstr ""
-"Лучший способ (хотя, в действительности, на некоторых типах изображения "
-"смотрится хуже, чем Линейное), но самый медленный. Начиная с версии "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.6, этот метод установлен по умолчанию."
+msgid "This is the best choice (although it can actually look worse than Linear for some types of images),
but also the slowest. Since <acronym>GIMP</acronym> 2.6, this method is the default."
+msgstr "Лучший способ (хотя, в действительности, на некоторых типах изображения смотрится хуже, чем
Линейное), но самый медленный. Начиная с версии <acronym>GIMP</acronym> 2.6, этот метод установлен по
умолчанию."
#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:136(term)
msgid "Sinc (Lanczos3)"
@@ -428,16 +320,8 @@ msgid "Brush, Pattern, Gradient"
msgstr "Кисти, шаблоны, градиент"
#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:153(para)
-msgid ""
-"You can decide here whether changing the brush etc for one tool should cause "
-"the new item to be used for all tools, or whether each individual tool "
-"(pencil, paintbrush, airbrush, etc) should remember the item that was last "
-"used for it specifically."
-msgstr ""
-"Здесь вы можете определить, должна ли изменяться форма кисти и прочие "
-"параметры для всех инструментов, или каждый инструмент (карандаш, кисть, "
-"аэрограф, и т.д.) имеет собственные настройки и сохраняет последние "
-"используемые параметры."
+msgid "You can decide here whether changing the brush etc for one tool should cause the new item to be used
for all tools, or whether each individual tool (pencil, paintbrush, airbrush, etc) should remember the item
that was last used for it specifically."
+msgstr "Здесь вы можете определить, должна ли изменяться форма кисти и прочие параметры для всех
инструментов, или каждый инструмент (карандаш, кисть, аэрограф, и т.д.) имеет собственные настройки и
сохраняет последние используемые параметры."
#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:164(title)
msgid "Move tool"
@@ -448,12 +332,8 @@ msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Делать слой или контур активным"
#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:168(para)
-msgid ""
-"You can decide here whether changing the current layer or path when using the "
-"move tool and without pressing any key."
-msgstr ""
-"Здесь вы можете определить поведение по умолчанию (т.е. без нажатия клавиш), "
-"будет ли инструмент работать над активном слоем или контуре."
+msgid "You can decide here whether changing the current layer or path when using the move tool and without
pressing any key."
+msgstr "Здесь вы можете определить поведение по умолчанию (т.е. без нажатия клавиш), будет ли инструмент
работать над активном слоем или контуре."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -482,14 +362,8 @@ msgid "Default Toolbox appearance"
msgstr "Внешний вид"
#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:43(para)
-msgid ""
-"This page lets you customize the appearance of the Toolbox, by deciding "
-"whether the three <quote>context information</quote> areas should be shown at "
-"the bottom."
-msgstr ""
-"На этой странице настраивается внешний вид панели инструментов. Здесь "
-"определяется, какая из трёх контекстной информации будет отображаться на "
-"панели."
+msgid "This page lets you customize the appearance of the Toolbox, by deciding whether the three
<quote>context information</quote> areas should be shown at the bottom."
+msgstr "На этой странице настраивается внешний вид панели инструментов. Здесь определяется, какая из трёх
контекстной информации будет отображаться на панели."
#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:49(title)
msgid "Appearance"
@@ -518,32 +392,23 @@ msgstr "Показать цвет переднего плана и фона"
#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:65(para)
msgid "Controls whether the color area on the left (2) appears in the Toolbox."
-msgstr ""
-"Определяет видимость индикаторов цветов переднего плана и фона (2, слева)"
+msgstr "Определяет видимость индикаторов цветов переднего плана и фона (2, слева)"
#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:72(term)
msgid "Show active brush, pattern, and gradient"
msgstr "Показать используемые кисти, текстуры и градиенты"
#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:74(para)
-msgid ""
-"Controls whether the area in the center (3), with the brush, pattern, and "
-"gradient icons, appears in the Toolbox."
-msgstr ""
-"Определяет видимость индикаторов активных кисти, шаблона и градиента (3, в "
-"центре)."
+msgid "Controls whether the area in the center (3), with the brush, pattern, and gradient icons, appears in
the Toolbox."
+msgstr "Определяет видимость индикаторов активных кисти, шаблона и градиента (3, в центре)."
#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:82(term)
msgid "Show active image"
msgstr "Показать активное изображение"
#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:84(para)
-msgid ""
-"Controls whether a preview of the currently active image appears on the right "
-"(4)."
-msgstr ""
-"Определяет видимость на панели инструментов предпросмотра активного "
-"изображения (4, справа)."
+msgid "Controls whether a preview of the currently active image appears on the right (4)."
+msgstr "Определяет видимость на панели инструментов предпросмотра активного изображения (4, справа)."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -562,58 +427,16 @@ msgid "Theme Preference"
msgstr "Выбор темы"
#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:28(para)
-msgid ""
-"This page lets you select a theme, which determines many aspects of the "
-"appearance of the GIMP user interface, including the set of icons used, their "
-"sizes, fonts, spacing allowed in dialogs, etc. Two themes are supplied with "
-"GIMP: <guilabel>Default</guilabel>, which is probably best for most people, "
-"and <guilabel>Small</guilabel>, which may be preferable for those with small "
-"or low-resolution monitors. Clicking on a theme in the list causes it to be "
-"applied immediately, so it is easy to see the result and change your mind if "
-"you don't like it."
-msgstr ""
-"На этой странице можно выбрать тему, которая определяет множество аспектов "
-"пользовательского интерфейса GIMP, включая набор используемых пиктограмм и их "
-"размер, шрифты и прочие атрибуты внешнего вида. В базовом комплекте GIMP есть "
-"две темы: <guilabel>Default</guilabel>, которая будет удобна для большинства "
-"пользователей, и <guilabel>Small</guilabel>, которая, возможно, понравится "
-"тем, кто имеет небольшой или с низким разрешением монитор."
+msgid "This page lets you select a theme, which determines many aspects of the appearance of the GIMP user
interface, including the set of icons used, their sizes, fonts, spacing allowed in dialogs, etc. Two themes
are supplied with GIMP: <guilabel>Default</guilabel>, which is probably best for most people, and
<guilabel>Small</guilabel>, which may be preferable for those with small or low-resolution monitors. Clicking
on a theme in the list causes it to be applied immediately, so it is easy to see the result and change your
mind if you don't like it."
+msgstr "На этой странице можно выбрать тему, которая определяет множество аспектов пользовательского
интерфейса GIMP, включая набор используемых пиктограмм и их размер, шрифты и прочие атрибуты внешнего вида. В
базовом комплекте GIMP есть две темы: <guilabel>Default</guilabel>, которая будет удобна для большинства
пользователей, и <guilabel>Small</guilabel>, которая, возможно, понравится тем, кто имеет небольшой или с
низким разрешением монитор."
#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:39(para)
-msgid ""
-"You can also use custom themes, either by downloading them from the net, or "
-"by copying one of the supplied themes and modifying it. Custom themes should "
-"be places in the <filename>themes</filename> subdirectory of your personal "
-"GIMP directory: if they are, they will appear in the list here. Each theme is "
-"actually a directory containing ASCII files that you can edit. They are "
-"pretty complicated, and the meaning of the contents goes beyond the scope of "
-"this documentation, but you should feel free to experiment: in the worst "
-"case, if you mess things up completely, you can always revert back to one of "
-"the supplied themes."
-msgstr ""
-"Помимо этих двух тем вы можете использовать и другие, загрузив их из сети, "
-"или изменив копию уже существующей. Собственные темы должны располагаться в "
-"каталоге <filename>themes</filename> вашего персонального каталога GIMP. "
-"Каждая тема фактически является каталогом, содержащим ASCII файлы, которые вы "
-"можете редактировать. Их синтаксис достаточно сложен, а разъяснение значения "
-"тех или иных параметров файлов темы GIMP выходит за рамки этой документации. "
-"Тем не менее, не бойтесь экспериментировать. Если вы окончательно "
-"запутаетесь, то всегда можно вернуться к одной из предустановленных тем."
+msgid "You can also use custom themes, either by downloading them from the net, or by copying one of the
supplied themes and modifying it. Custom themes should be places in the <filename>themes</filename>
subdirectory of your personal GIMP directory: if they are, they will appear in the list here. Each theme is
actually a directory containing ASCII files that you can edit. They are pretty complicated, and the meaning
of the contents goes beyond the scope of this documentation, but you should feel free to experiment: in the
worst case, if you mess things up completely, you can always revert back to one of the supplied themes."
+msgstr "Помимо этих двух тем вы можете использовать и другие, загрузив их из сети, или изменив копию уже
существующей. Собственные темы должны располагаться в каталоге <filename>themes</filename> вашего
персонального каталога GIMP. Каждая тема фактически является каталогом, содержащим ASCII файлы, которые вы
можете редактировать. Их синтаксис достаточно сложен, а разъяснение значения тех или иных параметров файлов
темы GIMP выходит за рамки этой документации. Тем не менее, не бойтесь экспериментировать. Если вы
окончательно запутаетесь, то всегда можно ве
рнуться к одной из предустановленных тем."
#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:51(para)
-msgid ""
-"You cannot edit the supplied themes unless you have administrator "
-"permissions, and even if you do, you shouldn't: if you want to customize a "
-"theme, make a copy in your personal directory and work on it. If you make a "
-"change and would like to see the result <quote>on the fly</quote>, you can do "
-"so by saving the edited theme file and then pressing <guilabel>Reload Current "
-"Theme</guilabel>."
-msgstr ""
-"Для редактирования тем, поставляемых с GIMP нужны права администратора. Тем "
-"не менее, даже обладая этими правами, не изменяйте предустановленные темы. "
-"Создайте копию в своем персональном каталоге и работайте с ней. Если вы "
-"желаете видеть результат изменений <quote>на лету</quote>, сохраните "
-"отредактированную тему и нажмите <guilabel>Обновить текущую тему</guilabel>."
+msgid "You cannot edit the supplied themes unless you have administrator permissions, and even if you do,
you shouldn't: if you want to customize a theme, make a copy in your personal directory and work on it. If
you make a change and would like to see the result <quote>on the fly</quote>, you can do so by saving the
edited theme file and then pressing <guilabel>Reload Current Theme</guilabel>."
+msgstr "Для редактирования тем, поставляемых с GIMP нужны права администратора. Тем не менее, даже обладая
этими правами, не изменяйте предустановленные темы. Создайте копию в своем персональном каталоге и работайте
с ней. Если вы желаете видеть результат изменений <quote>на лету</quote>, сохраните отредактированную тему и
нажмите <guilabel>Обновить текущую тему</guilabel>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -648,11 +471,8 @@ msgid "Assorted Interface Preferences"
msgstr "Параметры пользовательского интерфейса"
#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:38(para)
-msgid ""
-"This page lets you customize layer/channel previews and keyboard shortcuts."
-msgstr ""
-"На этой странице можно настроить предварительный просмотр слоёв и каналов, а "
-"так же клавиши быстрого доступа."
+msgid "This page lets you customize layer/channel previews and keyboard shortcuts."
+msgstr "На этой странице можно настроить предварительный просмотр слоёв и каналов, а так же клавиши быстрого
доступа."
#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:49(primary)
#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:55(term)
@@ -666,93 +486,24 @@ msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавиши быстрого доступа"
#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:57(para)
-msgid ""
-"By default, GIMP shows miniature previews of the contents of layers and "
-"channels in several places, including the Layers dialog. If for some reason "
-"you would prefer to disable these, you can do it by unchecking "
-"<guilabel>Enable layer and channel previews</guilabel>. If you do want "
-"previews to be shown, you can customize their sizes using the menus for "
-"<guilabel>Default layer and channel preview size</guilabel> and "
-"<guilabel>Navigation preview size</guilabel>."
-msgstr ""
-"По умолчанию GIMP показывает миниатюрный предпросмотр содержимого слоёв и "
-"каналов в нескольких местах, включая диалог слоёв. Если по каким-то причинам "
-"вы предпочитаете отключить предварительный просмотр, то это можно сделать "
-"здесь, убрав отметку <quote>Включить предварительный просмотр слоёв и "
-"каналов</quote>. Если же функция предварительного просмотра вам нужна, то "
-"размер изображений предпросмотра можно настроить с помощью меню <quote>Размер "
-"предварительного просмотра слоёв и каналов</quote> и <quote>Размер окна "
-"навигации</quote>."
+msgid "By default, GIMP shows miniature previews of the contents of layers and channels in several places,
including the Layers dialog. If for some reason you would prefer to disable these, you can do it by
unchecking <guilabel>Enable layer and channel previews</guilabel>. If you do want previews to be shown, you
can customize their sizes using the menus for <guilabel>Default layer and channel preview size</guilabel> and
<guilabel>Navigation preview size</guilabel>."
+msgstr "По умолчанию GIMP показывает миниатюрный предпросмотр содержимого слоёв и каналов в нескольких
местах, включая диалог слоёв. Если по каким-то причинам вы предпочитаете отключить предварительный просмотр,
то это можно сделать здесь, убрав отметку <quote>Включить предварительный просмотр слоёв и каналов</quote>.
Если же функция предварительного просмотра вам нужна, то размер изображений предпросмотра можно настроить с
помощью меню <quote>Размер предварительного просмотра слоёв и каналов</quote> и <quote>Размер окна
навигации</quote>."
#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:72(para)
-msgid ""
-"Any menu item can be activated by holding down <keycap>Alt</keycap> and "
-"pressing a sequence of keys. Normally, the key associated with each menu "
-"entry is shown as an underlined letter in the text, called <emphasis> "
-"accelerator</emphasis>. If for some reason you would prefer the underlines to "
-"go away (maybe because you think they're ugly and you don't use them anyway), "
-"then you can make this happen by unchecking <guilabel>Show menu "
-"mnemonics</guilabel>."
-msgstr ""
-"Любой элемент меню может быть активирован удерживанием клавиши <keycap>Alt</"
-"keycap> и нажатием последовательности кнопок. Обычно, каждая клавиша, "
-"ассоциированная с элементом меню, отображается в тексте подчеркиванием буквы "
-"в названии пункта (акселератор). Если по каким-то причинам вы желаете убрать "
-"подчеркивания (может быть, вы считаете это неприятным и не желаете их "
-"использовать), то это можно сделать, отключив параметр <quote>Показывать "
-"клавиши быстрого доступа</quote>."
+msgid "Any menu item can be activated by holding down <keycap>Alt</keycap> and pressing a sequence of keys.
Normally, the key associated with each menu entry is shown as an underlined letter in the text, called
<emphasis> accelerator</emphasis>. If for some reason you would prefer the underlines to go away (maybe
because you think they're ugly and you don't use them anyway), then you can make this happen by unchecking
<guilabel>Show menu mnemonics</guilabel>."
+msgstr "Любой элемент меню может быть активирован удерживанием клавиши <keycap>Alt</keycap> и нажатием
последовательности кнопок. Обычно, каждая клавиша, ассоциированная с элементом меню, отображается в тексте
подчеркиванием буквы в названии пункта (акселератор). Если по каким-то причинам вы желаете убрать
подчеркивания (может быть, вы считаете это неприятным и не желаете их использовать), то это можно сделать,
отключив параметр <quote>Показывать клавиши быстрого доступа</quote>."
#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:83(para)
-msgid ""
-"GIMP can give you the ability to create keyboard shortcuts (key combinations "
-"that activate a menu entry) dynamically, by pressing the keys while the "
-"pointer hovers over the desired menu entry. However, this capability is "
-"disabled by default, because it might lead novice users to accidentally "
-"overwrite the standard keyboard shortcuts. If you want to enable it, check "
-"<guilabel>Use dynamics keyboard shortcuts</guilabel> here."
-msgstr ""
-"В GIMP есть возможность создавать клавиши быстрого доступа ( комбинации "
-"клавиш, активирующие элементы меню) динамически, нажимая на клавишу, когда "
-"курсор мыши находится на нужном элементе. Обратите внимание на то, что эта "
-"функция по умолчанию отключена, поскольку неопытные пользователи могут "
-"случайно переписать стандартные клавиши быстрого доступа. Если вы хотите "
-"включить эту функцию, поставьте отметку <quote>Использовать динамические "
-"клавиши быстрого доступа</quote>."
+msgid "GIMP can give you the ability to create keyboard shortcuts (key combinations that activate a menu
entry) dynamically, by pressing the keys while the pointer hovers over the desired menu entry. However, this
capability is disabled by default, because it might lead novice users to accidentally overwrite the standard
keyboard shortcuts. If you want to enable it, check <guilabel>Use dynamics keyboard shortcuts</guilabel>
here."
+msgstr "В GIMP есть возможность создавать клавиши быстрого доступа ( комбинации клавиш, активирующие
элементы меню) динамически, нажимая на клавишу, когда курсор мыши находится на нужном элементе. Обратите
внимание на то, что эта функция по умолчанию отключена, поскольку неопытные пользователи могут случайно
переписать стандартные клавиши быстрого доступа. Если вы хотите включить эту функцию, поставьте отметку
<quote>Использовать динамические клавиши быстрого доступа</quote>."
#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:93(para)
-msgid ""
-"Pressing the button for <guilabel>Configure Keyboard Shortcuts</guilabel> "
-"brings up the Shortcut Editor, which gives you a graphical interface to "
-"select menu items and assign shortcuts to them."
-msgstr ""
-"При нажатии на кнопку <quote>Настроить клавиши быстрого доступа</quote> "
-"открывается редактор клавиш быстрого доступа, который позволяет с помощью "
-"графического интерфейса выбрать элемент меню и назначить для него клавишу "
-"быстрого доступа."
+msgid "Pressing the button for <guilabel>Configure Keyboard Shortcuts</guilabel> brings up the Shortcut
Editor, which gives you a graphical interface to select menu items and assign shortcuts to them."
+msgstr "При нажатии на кнопку <quote>Настроить клавиши быстрого доступа</quote> открывается редактор клавиш
быстрого доступа, который позволяет с помощью графического интерфейса выбрать элемент меню и назначить для
него клавишу быстрого доступа."
#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:99(para)
-msgid ""
-"If you change shortcuts, you will probably want your changes to continue to "
-"apply in future GIMP sessions. If not, uncheck <guilabel>Save keyboard "
-"shortcuts on exit</guilabel>. But remember that you have done this, or you "
-"may be frustrated later. If you don't want to save shortcuts on exit every "
-"session, you can save the current settings at any time using the "
-"<guilabel>Save Keyboard Shortcuts Now</guilabel> button, and they will be "
-"applied to future sessions. If you decide that you have made some bad "
-"decisions concerning shortcuts, you can reset them to their original state by "
-"pressing <guilabel>Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values</guilabel>."
-msgstr ""
-"Если вы изменяете клавиши быстрого доступа, то, вероятно хотите использовать "
-"сделанные изменения и в будущих сеансах работы с GIMP. Однако, если это не "
-"так, уберите отметку <quote>Сохранять быстрые клавиши при выходе</quote>. При "
-"этом обязательно запомните, что вы это сделали, чтобы потом не возникало "
-"вопросов о том, почему GIMP не сохраняет новые комбинации клавиш. Если вы не "
-"желаете сохранять клавиши быстрого доступа при выходе после каждого сеанса "
-"работы, а текущие настройки сохранить надо, то воспользуйтесь кнопкой "
-"<quote>Сохранить клавиши быстрого доступа сейчас</quote>, и они будут "
-"применяться к последующим сеансам. Если вам кажется, что назначенные клавиши "
-"доступа неудобны, то настройки можно вернуть к первоначальному значению при "
-"помощи кнопки <quote>Восстановить значения клавиш по умолчанию</quote>."
+msgid "If you change shortcuts, you will probably want your changes to continue to apply in future GIMP
sessions. If not, uncheck <guilabel>Save keyboard shortcuts on exit</guilabel>. But remember that you have
done this, or you may be frustrated later. If you don't want to save shortcuts on exit every session, you can
save the current settings at any time using the <guilabel>Save Keyboard Shortcuts Now</guilabel> button, and
they will be applied to future sessions. If you decide that you have made some bad decisions concerning
shortcuts, you can reset them to their original state by pressing <guilabel>Reset Saved Keyboard Shortcuts to
Default Values</guilabel>."
+msgstr "Если вы изменяете клавиши быстрого доступа, то, вероятно хотите использовать сделанные изменения и в
будущих сеансах работы с GIMP. Однако, если это не так, уберите отметку <quote>Сохранять быстрые клавиши при
выходе</quote>. При этом обязательно запомните, что вы это сделали, чтобы потом не возникало вопросов о том,
почему GIMP не сохраняет новые комбинации клавиш. Если вы не желаете сохранять клавиши быстрого доступа при
выходе после каждого сеанса работы, а текущие настройки сохранить надо, то воспользуйтесь кнопкой
<quote>Сохранить клавиши
быстрого доступа сейчас</quote>, и они будут применяться к последующим сеансам. Если вам кажется, что
назначенные клавиши доступа неудобны, то настройки можно вернуть к первоначальному значению при помощи кнопки
<quote>Восстановить значения клавиш по умолчанию</quote>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -785,14 +536,8 @@ msgid "Configure Extended Input Devices"
msgstr "Конфигурация расширенных устройств ввода"
#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:35(para)
-msgid ""
-"This large button allows you to set the devices associated with your "
-"computer: tablet, MIDI keyboard... If you have a tablet, you will see a "
-"dialog like this:"
-msgstr ""
-"Эта большая кнопка позволяет вам настроить устройства, подключенные к вашему "
-"компьютеру: планшет, MIDI клавиатуру... Если у вас есть планшет, вы увидите "
-"подобный диалог:"
+msgid "This large button allows you to set the devices associated with your computer: tablet, MIDI
keyboard... If you have a tablet, you will see a dialog like this:"
+msgstr "Эта большая кнопка позволяет вам настроить устройства, подключенные к вашему компьютеру: планшет,
MIDI клавиатуру... Если у вас есть планшет, вы увидите подобный диалог:"
#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:41(title)
msgid "Preferences for a tablet"
@@ -803,12 +548,8 @@ msgid "Save input device settings on exit"
msgstr "Сохранять параметры устройств ввода при выходе"
#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:53(para)
-msgid ""
-"When you check this box, GIMP remembers the tool, color, pattern and brush "
-"you were using the last time you quitted."
-msgstr ""
-"Если вы поставите здесь отметку, GIMP запомнит инструмент, цвет, текстуру и "
-"кисть, которую вы использовали в последний раз перед выходом."
+msgid "When you check this box, GIMP remembers the tool, color, pattern and brush you were using the last
time you quitted."
+msgstr "Если вы поставите здесь отметку, GIMP запомнит инструмент, цвет, текстуру и кисть, которую вы
использовали в последний раз перед выходом."
#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:60(term)
msgid "Save Input Device Settings Now"
@@ -861,36 +602,16 @@ msgid "Input controllers preferences"
msgstr "Дополнительные способы управления"
#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:28(para)
-msgid ""
-"This dialog has two lists of additional input controllers: <guilabel>"
-"Available Controllers</guilabel> on the left, <guilabel>Active Controllers</"
-"guilabel> on the right."
-msgstr ""
-"В этом диалоге есть два списка для дополнительных способов управления. "
-"<guilabel>Доступные контроллеры</guilabel> слева и <guilabel>Активные "
-"контроллеры</guilabel> справа."
+msgid "This dialog has two lists of additional input controllers: <guilabel>Available Controllers</guilabel>
on the left, <guilabel>Active Controllers</guilabel> on the right."
+msgstr "В этом диалоге есть два списка для дополнительных способов управления. <guilabel>Доступные
контроллеры</guilabel> слева и <guilabel>Активные контроллеры</guilabel> справа."
#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:33(para)
-msgid ""
-"A click on an item will highlight it and you can move the controller from one "
-"list to the other by clicking on the respective arrow key. When you try to "
-"move a controller from the list of active controllers to the available "
-"controllers, a dialog pops up and you will have the choice of removing the "
-"controller or just disabling it."
-msgstr ""
-"Нажатие на запись выделит её и контроллер можно переместить в другой список, "
-"нажав на кнопку с соответствующей стрелкой. При перемещении контроллера из "
-"активного списка в доступный появится окно запроса, дающее выбор между "
-"удалением контроллера и его отключением."
+msgid "A click on an item will highlight it and you can move the controller from one list to the other by
clicking on the respective arrow key. When you try to move a controller from the list of active controllers
to the available controllers, a dialog pops up and you will have the choice of removing the controller or
just disabling it."
+msgstr "Нажатие на запись выделит её и контроллер можно переместить в другой список, нажав на кнопку с
соответствующей стрелкой. При перемещении контроллера из активного списка в доступный появится окно запроса,
дающее выбор между удалением контроллера и его отключением."
#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:40(para)
-msgid ""
-"When you double click on a (typically active) controller or alternatively "
-"click on the Edit button at the bottom of the list, you can configure this "
-"controller in a dialog window:"
-msgstr ""
-"При двойном нажатии на (обычно активном) контроллере или нажатии кнопки "
-"<guilabel>Редактировать</guilabel> появится окно настроек контроллера:"
+msgid "When you double click on a (typically active) controller or alternatively click on the Edit button at
the bottom of the list, you can configure this controller in a dialog window:"
+msgstr "При двойном нажатии на (обычно активном) контроллере или нажатии кнопки
<guilabel>Редактировать</guilabel> появится окно настроек контроллера:"
#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:46(title)
#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:49(title)
@@ -902,82 +623,44 @@ msgid "Dump events from this controller"
msgstr "Отображать действия контроллера"
#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:64(para)
-msgid ""
-"This option must be checked if you want a print on the stdout of the events "
-"generated by the enabled controllers. If you want to see those event you "
-"should start <acronym>GIMP</acronym> from a terminal or making it to print "
-"the stdout to file by the shell redirection. The main use of this option is "
-"for debug."
-msgstr ""
-"При выборе этого параметра все события активных контроллеров отпечатаются на "
-"стандартном выводе. Чтобы увидеть эти события, необходимо "
-"запустить<acronym>GIMP</acronym> с командной строки или отвести вывод в файл. "
-"Этот параметр используется для отладки."
+msgid "This option must be checked if you want a print on the stdout of the events generated by the enabled
controllers. If you want to see those event you should start <acronym>GIMP</acronym> from a terminal or
making it to print the stdout to file by the shell redirection. The main use of this option is for debug."
+msgstr "При выборе этого параметра все события активных контроллеров отпечатаются на стандартном выводе.
Чтобы увидеть эти события, необходимо запустить<acronym>GIMP</acronym> с командной строки или отвести вывод в
файл. Этот параметр используется для отладки."
#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:75(term)
msgid "Enable this controller"
msgstr "Включить этот способ управления"
#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:77(para)
-msgid ""
-"This option must be checked if you want to add a new actions to the mouse "
-"wheel."
-msgstr ""
-"Этот параметр должен быть выбран, чтобы можно было добавить новые действия к "
-"колесу мыши."
+msgid "This option must be checked if you want to add a new actions to the mouse wheel."
+msgstr "Этот параметр должен быть выбран, чтобы можно было добавить новые действия к колесу мыши."
#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:87(term)
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Колесо мыши"
#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:89(para)
-msgid ""
-"In this window with scroll bars you have: on the left, the possible events "
-"concerning the mouse wheel, more or less associated with control keys; on "
-"the right, the action assigned to the event when it will happen. You have "
-"also two buttons, one to <guibutton>Edit</guibutton> the selected event, the "
-"other to <guibutton>Cancel</guibutton> the action of the selected event."
-msgstr ""
-"В этом окне с полосами прокрутки слева расположены возможные для "
-"привязывания к колесу мыши события, более или менее ассоциированные с "
-"клавишами управления; справа назначенное на них действие, вызываемое при "
-"активации данной комбинации. Также вам доступны две кнопки, одна для того, "
-"чтобы <guibutton>Редактировать</guibutton> выбранное событие, другая чтобы "
-"<guibutton>Удалить</guibutton> назначенное выделенному событию."
+msgid "In this window with scroll bars you have: on the left, the possible events concerning the mouse
wheel, more or less associated with control keys; on the right, the action assigned to the event when it will
happen. You have also two buttons, one to <guibutton>Edit</guibutton> the selected event, the other to
<guibutton>Cancel</guibutton> the action of the selected event."
+msgstr "В этом окне с полосами прокрутки слева расположены возможные для привязывания к колесу мыши события,
более или менее ассоциированные с клавишами управления; справа назначенное на них действие, вызываемое при
активации данной комбинации. Также вам доступны две кнопки, одна для того, чтобы
<guibutton>Редактировать</guibutton> выбранное событие, другая чтобы <guibutton>Удалить</guibutton>
назначенное выделенному событию."
#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:97(para)
-msgid ""
-"Some actions are assigned to events yet. They seem to be examples, as they "
-"are not functional."
-msgstr ""
-"Некоторые действия уже назначены на события. Скорее как пример, поскольку "
-"они не функциональны."
+msgid "Some actions are assigned to events yet. They seem to be examples, as they are not functional."
+msgstr "Некоторые действия уже назначены на события. Скорее как пример, поскольку они не функциональны."
#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:104(term)
msgid "Select the action allocated to the event"
msgstr "Выбор действия для назначения на событие"
#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:106(para)
-msgid ""
-"After selecting an event, if you click on the <guibutton>Edit</guibutton> "
-"button, you open the following dialog:"
-msgstr ""
-"После выбора события, если вы щёлкните по кнопке <guibutton>Редактировать</"
-"guibutton>, вы увидите следующий диалог:"
+msgid "After selecting an event, if you click on the <guibutton>Edit</guibutton> button, you open the
following dialog:"
+msgstr "После выбора события, если вы щёлкните по кнопке <guibutton>Редактировать</guibutton>, вы увидите
следующий диалог:"
#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:111(title)
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Выбор действия для события устройства"
#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:118(para)
-msgid ""
-"If an action exists yet for this event, the window will open on this action. "
-"Else, the window will display the sections that order actions. Click on an "
-"action to select it."
-msgstr ""
-"Если действие для этого события уже назначено, окно откроется на этом "
-"действии. В противном случае, окно будет показывать список разделов, по "
-"которым группируются действия. Для выбора действия щёлкните по нему."
+msgid "If an action exists yet for this event, the window will open on this action. Else, the window will
display the sections that order actions. Click on an action to select it."
+msgstr "Если действие для этого события уже назначено, окно откроется на этом действии. В противном случае,
окно будет показывать список разделов, по которым группируются действия. Для выбора действия щёлкните по
нему."
#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:127(title)
#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:137(title)
@@ -985,21 +668,12 @@ msgid "Main Keyboard"
msgstr "Основная клавиатура"
#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:131(para)
-msgid ""
-"You can use this dialog in the same way as that of the mouse wheel. Events "
-"are related to the arrow keys of the keyboard, combined or not with control "
-"keys."
-msgstr ""
-"Вы можете использовать этот диалог таким же образом, как и для колеса мыши. "
-"События, относящиеся к указательным клавишам на клавиатуре, скомбинированы с "
-"другими клавишами, или используются отдельно."
+msgid "You can use this dialog in the same way as that of the mouse wheel. Events are related to the arrow
keys of the keyboard, combined or not with control keys."
+msgstr "Вы можете использовать этот диалог таким же образом, как и для колеса мыши. События, относящиеся к
указательным клавишам на клавиатуре, скомбинированы с другими клавишами, или используются отдельно."
#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:148(para)
-msgid ""
-"You will find an example of these notions in <link linkend=\"gimp-using-"
-"variable-size-brush\"> Creating a variable size brush </link>."
-msgstr ""
-"Вы найдёте пример использования в разделе Создание кисти изменяемого размера."
+msgid "You will find an example of these notions in <link linkend=\"gimp-using-variable-size-brush\">
Creating a variable size brush </link>."
+msgstr "Вы найдёте пример использования в разделе Создание кисти изменяемого размера."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1012,12 +686,8 @@ msgid "General Image Window Preference"
msgstr "Основные настройки окна изображения"
#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:32(para)
-msgid ""
-"This page lets you customize several aspects of the behaviour of image "
-"windows."
-msgstr ""
-"На этой странице можно настроить некоторые аспекты поведения окна "
-"изображения."
+msgid "This page lets you customize several aspects of the behaviour of image windows."
+msgstr "На этой странице можно настроить некоторые аспекты поведения окна изображения."
#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:45(primary)
msgid "Dot for dot"
@@ -1041,32 +711,12 @@ msgid "Use <quote>Dot for dot</quote> by default"
msgstr "Использовать <quote>Точка к точке</quote> по умолчанию"
#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:59(para)
-msgid ""
-"Using <quote>Dot for dot</quote> means that at 1:1 zoom, each pixel is the "
-"image is scaled to one pixel on the display. If <quote>Dot for dot</quote> "
-"is not used, then the displayed image size is determined by the X and Y "
-"resolution of the image. See the <link linkend=\"gimp-image-scale\">Scale "
-"Image</link> section for more information."
-msgstr ""
-"Использование режима <quote>Точка к точке</quote> означает масштаб 1:1, т.е. "
-"каждая точка изображения равна одной точке на экране. Если режим "
-"<quote>Точка к точке</quote> отключен, то размер отображаемого изображения "
-"определяется разрешением изображения по X и Y. Более подробно об этом "
-"написано в разделе <link linkend=\"gimp-image-scale\">Масштабирование "
-"изображения</link>."
+msgid "Using <quote>Dot for dot</quote> means that at 1:1 zoom, each pixel is the image is scaled to one
pixel on the display. If <quote>Dot for dot</quote> is not used, then the displayed image size is determined
by the X and Y resolution of the image. See the <link linkend=\"gimp-image-scale\">Scale Image</link> section
for more information."
+msgstr "Использование режима <quote>Точка к точке</quote> означает масштаб 1:1, т.е. каждая точка
изображения равна одной точке на экране. Если режим <quote>Точка к точке</quote> отключен, то размер
отображаемого изображения определяется разрешением изображения по X и Y. Более подробно об этом написано в
разделе <link linkend=\"gimp-image-scale\">Масштабирование изображения</link>."
#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:72(para)
-msgid ""
-"When you create a selection, the edge of it is shown as a dashed line with "
-"dashes that appear to move, marching slowly along the boundary: they are "
-"jokingly called <quote>marching ants</quote>. The smaller the value entered "
-"here, the faster the ants march (and consequently the more distracting they "
-"are!)."
-msgstr ""
-"Когда вы создаёте выделение, его края отображаются штриховой линией, которая "
-"медленно движется по границе: в шутку она называется <quote>муравьиная "
-"дорожка</quote>. Чем меньше введённое здесь значение, тем быстрее движение "
-"муравьёв (и, следовательно, тем больше это отвлекает)."
+msgid "When you create a selection, the edge of it is shown as a dashed line with dashes that appear to
move, marching slowly along the boundary: they are jokingly called <quote>marching ants</quote>. The smaller
the value entered here, the faster the ants march (and consequently the more distracting they are!)."
+msgstr "Когда вы создаёте выделение, его края отображаются штриховой линией, которая медленно движется по
границе: в шутку она называется <quote>муравьиная дорожка</quote>. Чем меньше введённое здесь значение, тем
быстрее движение муравьёв (и, следовательно, тем больше это отвлекает)."
#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:83(title)
msgid "Zoom and Resize Behavior"
@@ -1081,47 +731,24 @@ msgid "Resize window on zoom"
msgstr "Изменять размер окна при масштабировании"
#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:91(para)
-msgid ""
-"If this option is checked, then each time you zoom the image, the image "
-"window will automatically resize to follow it. Otherwise, the image window "
-"will maintain the same size when you zoom the image."
-msgstr ""
-"Если этот параметр отмечен, то при каждом увеличении или уменьшении размера "
-"просмотра изображения окно изображения будет автоматически изменять размер. "
-"В противном случае, когда вы изменяете масштаб просмотра изображения, размер "
-"окна изображения будет оставаться прежним."
+msgid "If this option is checked, then each time you zoom the image, the image window will automatically
resize to follow it. Otherwise, the image window will maintain the same size when you zoom the image."
+msgstr "Если этот параметр отмечен, то при каждом увеличении или уменьшении размера просмотра изображения
окно изображения будет автоматически изменять размер. В противном случае, когда вы изменяете масштаб
просмотра изображения, размер окна изображения будет оставаться прежним."
#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:100(term)
msgid "Resize window on image size change"
msgstr "Изменять размер окна при изменении размера изображения"
#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:102(para)
-msgid ""
-"If this option is checked, then each time change the size of the image, by "
-"cropping or resizing it, the image window will automatically resize to "
-"follow. Otherwise, the image window will maintain the same size."
-msgstr ""
-"Если этот параметр отмечен, при каждом кадрировании или изменении размера "
-"изображения окно изображения автоматически изменяет размер. В противном "
-"случае, окно изображения будет оставаться прежнего размера."
+msgid "If this option is checked, then each time change the size of the image, by cropping or resizing it,
the image window will automatically resize to follow. Otherwise, the image window will maintain the same
size."
+msgstr "Если этот параметр отмечен, при каждом кадрировании или изменении размера изображения окно
изображения автоматически изменяет размер. В противном случае, окно изображения будет оставаться прежнего
размера."
#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:111(term)
msgid "Initial zoom ratio"
msgstr "Исходные пропорции масштаба"
#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:113(para)
-msgid ""
-"You can choose either to have images, when they are first opened, scaled so "
-"that the whole image fits comfortably on your display, or else shown at 1:1 "
-"zoom. If you choose the second option, and the image is too large to fit on "
-"your display, then the image window will show only part of it (but you will "
-"be able to scroll to other parts)."
-msgstr ""
-"Вы можете выбрать правила масштабирования просмотра изображений при "
-"открытии; так, чтобы изображение удобно умещалось в окно, или отображалось в "
-"масштабе 1:1. Если вы выбрали второй параметр, и изображение слишком велико, "
-"в окне изображения оно будет отображено частично (но вы сможете его "
-"прокручивать для просмотра остальных частей)."
+msgid "You can choose either to have images, when they are first opened, scaled so that the whole image fits
comfortably on your display, or else shown at 1:1 zoom. If you choose the second option, and the image is too
large to fit on your display, then the image window will show only part of it (but you will be able to scroll
to other parts)."
+msgstr "Вы можете выбрать правила масштабирования просмотра изображений при открытии; так, чтобы изображение
удобно умещалось в окно, или отображалось в масштабе 1:1. Если вы выбрали второй параметр, и изображение
слишком велико, в окне изображения оно будет отображено частично (но вы сможете его прокручивать для
просмотра остальных частей)."
#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:125(title)
#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:127(primary)
@@ -1157,65 +784,32 @@ msgid "Show brush outline"
msgstr "Показывать контур кисти"
#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:154(para)
-msgid ""
-"If this option is checked, then when you use a paint tool, the outline of "
-"the brush will be shown on the image as you move the pointer around. On slow "
-"systems, if the brush is very large, this could occasionally cause some lag "
-"in GIMP's ability to follow your movements: if so, switching this off might "
-"help. Otherwise, you will probably find it quite useful."
-msgstr ""
-"Если этот параметр отмечен, то при использовании инструментов рисования "
-"курсор будет принимать форму выбранной кисти. Если кисть очень большого "
-"размера, то на слабых системах курсор может не успевать следовать за вашими "
-"движениями. Если это так, то отключение этого параметра поможет решить "
-"проблему. В остальном такой способ отображения курсора очень удобен."
+msgid "If this option is checked, then when you use a paint tool, the outline of the brush will be shown on
the image as you move the pointer around. On slow systems, if the brush is very large, this could
occasionally cause some lag in GIMP's ability to follow your movements: if so, switching this off might help.
Otherwise, you will probably find it quite useful."
+msgstr "Если этот параметр отмечен, то при использовании инструментов рисования курсор будет принимать форму
выбранной кисти. Если кисть очень большого размера, то на слабых системах курсор может не успевать следовать
за вашими движениями. Если это так, то отключение этого параметра поможет решить проблему. В остальном такой
способ отображения курсора очень удобен."
#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:165(term)
msgid "Show paint tool cursor"
msgstr "Показывать инструмент"
#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:167(para)
-msgid ""
-"If this is checked, a cursor will be shown. This is in addition to the brush "
-"outline, if the brush outline is being shown. The type of cursor is "
-"determined by the next option."
-msgstr ""
-"Если этот пункт отмечен, то кроме формы кисти при рисовании будет "
-"отображаться и курсор. Тип курсора определяется следующим параметром."
+msgid "If this is checked, a cursor will be shown. This is in addition to the brush outline, if the brush
outline is being shown. The type of cursor is determined by the next option."
+msgstr "Если этот пункт отмечен, то кроме формы кисти при рисовании будет отображаться и курсор. Тип курсора
определяется следующим параметром."
#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:175(term)
msgid "Cursor mode"
msgstr "Режим курсора"
#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:177(para)
-msgid ""
-"This option has no effect unless <guilabel>Show paint tool cursor</guilabel> "
-"is checked. If it is, you have three choices: <guilabel>Tool "
-"icon</guilabel>, which causes a small iconic representation of the currently "
-"active tool to be shown beside the cursor; <guilabel>Tool icon with "
-"crosshair</guilabel>, which shows the icon as well as a crosshair indicating "
-"the center of the cursor; or <guilabel>Crosshair only</guilabel>."
-msgstr ""
-"Этот параметр бесполезен, если не отмечен пункт <quote>Показывать "
-"инструмент</quote>. Если отмечен, вы можете выбрать один из трех вариантов: "
-"<quote>Пиктограмма инструмента</quote>, показывающая около курсора небольшую "
-"пиктограмму текущего активного инструмента; <quote>Пиктограмма инструмента с "
-"перекрестьем</quote>, которая показывает пиктограмму вместе с перекрестием, "
-"обозначающим центр курсора; или <quote>Только перекрестье</quote>."
+msgid "This option has no effect unless <guilabel>Show paint tool cursor</guilabel> is checked. If it is,
you have three choices: <guilabel>Tool icon</guilabel>, which causes a small iconic representation of the
currently active tool to be shown beside the cursor; <guilabel>Tool icon with crosshair</guilabel>, which
shows the icon as well as a crosshair indicating the center of the cursor; or <guilabel>Crosshair
only</guilabel>."
+msgstr "Этот параметр бесполезен, если не отмечен пункт <quote>Показывать инструмент</quote>. Если отмечен,
вы можете выбрать один из трех вариантов: <quote>Пиктограмма инструмента</quote>, показывающая около курсора
небольшую пиктограмму текущего активного инструмента; <quote>Пиктограмма инструмента с перекрестьем</quote>,
которая показывает пиктограмму вместе с перекрестием, обозначающим центр курсора; или <quote>Только
перекрестье</quote>."
#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:189(term)
msgid "Cursor rendering"
msgstr "Вид курсора"
#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:191(para)
-msgid ""
-"If you choose <quote>Fancy</quote> here, the cursor is drawn in grayscale. "
-"If you choose <quote>Black and White</quote>, it is drawn in a simpler way "
-"that may speed things up a little bit if you have speed issues."
-msgstr ""
-"При выборе варианта <quote>Чёрно-белый</quote> прорисовка курсора будет "
-"происходить упрощённым методом, что может немного повысить "
-"производительность, если у вас проблемы со скоростью."
+msgid "If you choose <quote>Fancy</quote> here, the cursor is drawn in grayscale. If you choose <quote>Black
and White</quote>, it is drawn in a simpler way that may speed things up a little bit if you have speed
issues."
+msgstr "При выборе варианта <quote>Чёрно-белый</quote> прорисовка курсора будет происходить упрощённым
методом, что может немного повысить производительность, если у вас проблемы со скоростью."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1244,41 +838,16 @@ msgid "Image Window Title and Statusbar formats"
msgstr "Формат заголовка окна изображения и строки состояния"
#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:32(para)
-msgid ""
-"This page lets you customize the text that appears in two places: the title "
-"bar of an image, and the status bar. The title bar should appear above the "
-"image; however this depends on cooperation from the window manager, so it is "
-"not guaranteed to work in all cases. The statusbar appears underneath the "
-"image, on the right side. See the <link linkend=\"gimp-image-window\">Image "
-"Window</link> section for more information."
-msgstr ""
-"На этой странице можно настроить формат отображаемой информации в заголовке "
-"окна и в строке состояния. Заголовок должен располагаться над изображением, "
-"однако это зависит от взаимодействия с оконным менеджером, поэтому нет "
-"гарантии одинакового поведения окна во всех случаях. Строка состояния "
-"располагается под изображением, с правой стороны. Для дополнительной "
-"информации смотрите раздел <link linkend=\"gimp-image-window\">Окно "
-"изображения</link> ."
+msgid "This page lets you customize the text that appears in two places: the title bar of an image, and the
status bar. The title bar should appear above the image; however this depends on cooperation from the window
manager, so it is not guaranteed to work in all cases. The statusbar appears underneath the image, on the
right side. See the <link linkend=\"gimp-image-window\">Image Window</link> section for more information."
+msgstr "На этой странице можно настроить формат отображаемой информации в заголовке окна и в строке
состояния. Заголовок должен располагаться над изображением, однако это зависит от взаимодействия с оконным
менеджером, поэтому нет гарантии одинакового поведения окна во всех случаях. Строка состояния располагается
под изображением, с правой стороны. Для дополнительной информации смотрите раздел <link
linkend=\"gimp-image-window\">Окно изображения</link> ."
#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:46(title)
msgid "Choosing a Format"
msgstr "Выбор формата"
#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:47(para)
-msgid ""
-"You can choose among several predesigned formats, or you can create one of "
-"your own, by writing a <emphasis>format string</emphasis> in the entry area. "
-"Here is how to understand a format string: anything you type is shown "
-"exactly as you type it, with the exception of "
-"<emphasis>variables</emphasis>, whose names all begin with <quote>%</quote>. "
-"Here is a list of the variables you can use:"
-msgstr ""
-"Вы можете выбрать один из уже существующих форматов разработанными "
-"форматами, или создать свой собственный, отредактировав или написав заново "
-"<emphasis>строку формата</emphasis> в поле ввода. То, что содержится в "
-"строке формата, в окне изображения будет выглядеть точно так же, за "
-"исключением <emphasis>переменных</emphasis>, имена которых всегда начинаются "
-"со знака <quote>%</quote>. Вот список переменных, которые можно использовать:"
+msgid "You can choose among several predesigned formats, or you can create one of your own, by writing a
<emphasis>format string</emphasis> in the entry area. Here is how to understand a format string: anything you
type is shown exactly as you type it, with the exception of <emphasis>variables</emphasis>, whose names all
begin with <quote>%</quote>. Here is a list of the variables you can use:"
+msgstr "Вы можете выбрать один из уже существующих форматов разработанными форматами, или создать свой
собственный, отредактировав или написав заново <emphasis>строку формата</emphasis> в поле ввода. То, что
содержится в строке формата, в окне изображения будет выглядеть точно так же, за исключением
<emphasis>переменных</emphasis>, имена которых всегда начинаются со знака <quote>%</quote>. Вот список
переменных, которые можно использовать:"
#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:57(segtitle)
msgid "Variable"
@@ -1479,39 +1048,12 @@ msgid "Image Window Appearance Defaults"
msgstr "Стандартный внешний вид окна изображения"
#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:28(para)
-msgid ""
-"This page lets you customize the default appearance of image windows, for "
-"normal mode and for fullscreen mode. All of the settings here can be altered "
-"on an image-specific basis using entries in the View menu. See the <link "
-"linkend=\"gimp-image-window\">Image Window</link> section for information on "
-"the meaning of the entries."
-msgstr ""
-"На этой странице вы можете настроить внешний вид окна изображения по "
-"умолчанию для двух режимов - обычного и полноэкранного. Все из "
-"представленных здесь параметров могут быть изменены с помощью различных "
-"пунктов меню окна изображения <quote>Просмотр</quote>. Более подробно об "
-"этом написано в разделе <link linkend=\"gimp-image-window\">Окно изображения"
-"</link>."
+msgid "This page lets you customize the default appearance of image windows, for normal mode and for
fullscreen mode. All of the settings here can be altered on an image-specific basis using entries in the View
menu. See the <link linkend=\"gimp-image-window\">Image Window</link> section for information on the meaning
of the entries."
+msgstr "На этой странице вы можете настроить внешний вид окна изображения по умолчанию для двух режимов -
обычного и полноэкранного. Все из представленных здесь параметров могут быть изменены с помощью различных
пунктов меню окна изображения <quote>Просмотр</quote>. Более подробно об этом написано в разделе <link
linkend=\"gimp-image-window\">Окно изображения</link>."
#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:39(para)
-msgid ""
-"The only parts that may need further explanation are the ones related to "
-"padding. <quote>Padding</quote> is the color shown around the edges of the "
-"image, if it does not occupy all of the display area (shown in light gray in "
-"all the figures here). You can choose among four colors for the padding "
-"color: to use the color specified by the current theme; to use the light or "
-"dark colors specified for checks, such as represent transparent parts of the "
-"image; or to use a custom color, which can be set using the color button for "
-"<quote>Custom padding color</quote>."
-msgstr ""
-"Единственный параметр, значение которого, возможно, требует некоторого "
-"пояснения, это <quote>Цвет фона вокруг изображения</quote>. Здесь "
-"указывается цвет, которым окрашена область окна вокруг изображения, если "
-"размеры последнего меньше размера окна (показано на рисунке светло-серым "
-"цветом). Для цвета фона вокруг изображения можно выбрать один из четырех "
-"вариантов: цвет, определенный текущей темой; светло-серый или тёмно-серый "
-"цвета, которыми обозначается прозрачность в изображении; любой другой цвет, "
-"который можно указать с помощью кнопки <quote>Определить цвет фона</quote>."
+msgid "The only parts that may need further explanation are the ones related to padding.
<quote>Padding</quote> is the color shown around the edges of the image, if it does not occupy all of the
display area (shown in light gray in all the figures here). You can choose among four colors for the padding
color: to use the color specified by the current theme; to use the light or dark colors specified for checks,
such as represent transparent parts of the image; or to use a custom color, which can be set using the color
button for <quote>Custom padding color</quote>."
+msgstr "Единственный параметр, значение которого, возможно, требует некоторого пояснения, это <quote>Цвет
фона вокруг изображения</quote>. Здесь указывается цвет, которым окрашена область окна вокруг изображения,
если размеры последнего меньше размера окна (показано на рисунке светло-серым цветом). Для цвета фона вокруг
изображения можно выбрать один из четырех вариантов: цвет, определенный текущей темой; светло-серый или
тёмно-серый цвета, которыми обозначается прозрачность в изображении; любой другой цвет, который можно указать
с помощью кн
опки <quote>Определить цвет фона</quote>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1541,44 +1083,24 @@ msgid "Show tool tips"
msgstr "Показывать подсказки"
#: src/using/preferences/prefs-help.xml:45(para)
-msgid ""
-"Tool tips are small help pop-ups that appear when the pointer hovers for a "
-"moment over some element of the interface, such as a button or icon. "
-"Sometimes they explain what the element does; sometimes they give you hints "
-"about non-obvious ways to use it. If you find them too distracting, you can "
-"disable them here by unchecking this option. We recommend that you leave "
-"them enabled unless you are a very advanced user."
-msgstr ""
-"Подсказки — это небольшие всплывающие сообщения, которые возникают при "
-"наведении курсора на какой-нибудь элемент интерфейса, например, кнопку или "
-"пиктограмму. Иногда они объясняют действие элемента, иногда содержат "
-"информацию о неочевидном методе его применения."
+msgid "Tool tips are small help pop-ups that appear when the pointer hovers for a moment over some element
of the interface, such as a button or icon. Sometimes they explain what the element does; sometimes they give
you hints about non-obvious ways to use it. If you find them too distracting, you can disable them here by
unchecking this option. We recommend that you leave them enabled unless you are a very advanced user."
+msgstr "Подсказки — это небольшие всплывающие сообщения, которые возникают при наведении курсора на
какой-нибудь элемент интерфейса, например, кнопку или пиктограмму. Иногда они объясняют действие элемента,
иногда содержат информацию о неочевидном методе его применения."
#: src/using/preferences/prefs-help.xml:57(term)
msgid "Show help buttons"
msgstr "Показать кнопки помощи"
#: src/using/preferences/prefs-help.xml:59(para)
-msgid ""
-"This option controls whether the help buttons are shown on every tool "
-"dialog, which may be used alternatively to invoke the help system."
-msgstr ""
-"Эти параметры определяют, будут ли показаны кнопки помощи в каждом диалога "
-"инструмента для вызова системы помощи."
+msgid "This option controls whether the help buttons are shown on every tool dialog, which may be used
alternatively to invoke the help system."
+msgstr "Эти параметры определяют, будут ли показаны кнопки помощи в каждом диалога инструмента для вызова
системы помощи."
#: src/using/preferences/prefs-help.xml:91(term)
msgid "User manual"
msgstr "Руководство пользователя"
#: src/using/preferences/prefs-help.xml:93(para)
-msgid ""
-"This drop-down list lets you select between <guilabel>Use a locally "
-"installed copy</guilabel> and <guilabel>Use the online version</guilabel>. "
-"See <xref linkend=\"gimp-help\"/>."
-msgstr ""
-"Этот параметр позволяет выбрать тип руководства: <guilabel>Использовать "
-"локальную копию</guilabel> и <guilabel>&Использовать версию из "
-"Интернета</guilabel>. Смотрите также <xref linkend=\"gimp-help\"/>."
+msgid "This drop-down list lets you select between <guilabel>Use a locally installed copy</guilabel> and
<guilabel>Use the online version</guilabel>. See <xref linkend=\"gimp-help\"/>."
+msgstr "Этот параметр позволяет выбрать тип руководства: <guilabel>Использовать локальную копию</guilabel> и
<guilabel>Использовать версию из Интернета</guilabel>. Смотрите также <xref linkend=\"gimp-help\"/>."
#: src/using/preferences/prefs-help.xml:103(title)
msgid "Help Browser"
@@ -1589,30 +1111,12 @@ msgid "Help browser to use"
msgstr "Используемая программа просмотра справки"
#: src/using/preferences/prefs-help.xml:107(para)
-msgid ""
-"GIMP Help is supplied in the form of HTML files, i. e., web pages. You can "
-"view them using either a special help browser that comes with GIMP, or a web "
-"browser of your choice. Here you choose which option to use. Because the "
-"help pages were carefully checked to make sure they work well with GIMP's "
-"browser, whereas other web browsers are somewhat variable in their support "
-"of features, the safer option is to use the internal browser; but really any "
-"modern web browser should be okay."
-msgstr ""
-"Справочная система GIMP поставляется в виде файлов формата HTML, т.е., "
-"веб-страниц. Вы можете просматривать их с помощью специального просмотрщика "
-"справки, или веб-браузера. Поскольку код страниц справки был создан так, "
-"чтобы страницы предельно корректно отображались в просмотщике GIMP, "
-"некоторые веб-браузеры могут отображать их по-разному. Поэтому самый "
-"инструмент для изучения страниц помощи - это внутренний просмотрщик. "
-"Впрочем, это не значит, что веб-браузер будет отображать их некорректно."
+msgid "GIMP Help is supplied in the form of HTML files, i. e., web pages. You can view them using either a
special help browser that comes with GIMP, or a web browser of your choice. Here you choose which option to
use. Because the help pages were carefully checked to make sure they work well with GIMP's browser, whereas
other web browsers are somewhat variable in their support of features, the safer option is to use the
internal browser; but really any modern web browser should be okay."
+msgstr "Справочная система GIMP поставляется в виде файлов формата HTML, т.е., веб-страниц. Вы можете
просматривать их с помощью специального просмотрщика справки, или веб-браузера. Поскольку код страниц справки
был создан так, чтобы страницы предельно корректно отображались в просмотщике GIMP, некоторые веб-браузеры
могут отображать их по-разному. Поэтому самый инструмент для изучения страниц помощи - это внутренний
просмотрщик. Впрочем, это не значит, что веб-браузер будет отображать их некорректно."
#: src/using/preferences/prefs-help.xml:118(para)
-msgid ""
-"Note that the help browser is not available on all platforms. If it is "
-"missing, the web-browser will be used to allow access to the help pages."
-msgstr ""
-"Заметьте, что просмотрщик помощи не доступен на каждой платформе. Если его "
-"нет, то для доступа к страним помощи будет использован веб-браузер."
+msgid "Note that the help browser is not available on all platforms. If it is missing, the web-browser will
be used to allow access to the help pages."
+msgstr "Заметьте, что просмотрщик помощи не доступен на каждой платформе. Если его нет, то для доступа к
страним помощи будет использован веб-браузер."
#: src/using/preferences/prefs-help.xml:128(title)
#: src/using/preferences/prefs-help.xml:130(primary)
@@ -1624,19 +1128,8 @@ msgid "Web browser to use"
msgstr "Используемая программа просмотра справки"
#: src/using/preferences/prefs-help.xml:135(para)
-msgid ""
-"If you selected <quote>GIMP help browser</quote> for the Help browser, this "
-"option has no effect. If you selected <quote>Web browser</quote>, you must "
-"decide here which browser to use, and how to invoke it, by entering the "
-"command that will be used to run the browser."
-msgstr ""
-"Если вы выбрали <quote>Справочная система</quote> в качестве просмотрщика "
-"справки, то этот параметр уже не имеет значения. Если же выбран "
-"<quote>Внешний просмотрщик</quote>, то надо указать, какой браузер "
-"использовать, и как его вызывать. Для этого введите команду, запуска "
-"браузера. Кнопка справа запускает диалог выбора файла, который вы можете "
-"использовать для установки пути к исполняемому файлу вашего любимого "
-"браузера, но в большинстве случаев легче указать команду вручную."
+msgid "If you selected <quote>GIMP help browser</quote> for the Help browser, this option has no effect. If
you selected <quote>Web browser</quote>, you must decide here which browser to use, and how to invoke it, by
entering the command that will be used to run the browser."
+msgstr "Если вы выбрали <quote>Справочная система</quote> в качестве просмотрщика справки, то этот параметр
уже не имеет значения. Если же выбран <quote>Внешний просмотрщик</quote>, то надо указать, какой браузер
использовать, и как его вызывать. Для этого введите команду, запуска браузера. Кнопка справа запускает диалог
выбора файла, который вы можете использовать для установки пути к исполняемому файлу вашего любимого
браузера, но в большинстве случаев легче указать команду вручную."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1655,21 +1148,8 @@ msgid "Basic Folder Preferences"
msgstr "Основные параметры каталогов"
#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:26(para)
-msgid ""
-"This page allows you to set the locations for two important folders used by "
-"GIMP for temporary files. The pages below it allow you to customize the "
-"locations searched for resources such as brushes etc.; see <link linkend="
-"\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</link> for a description that "
-"applies to them. You can change the folders here by editing the entries, or "
-"by pressing the buttons on the right to bring up a file chooser window."
-msgstr ""
-"Эта страница дает возможность установить расположение двух важных каталогов, "
-"которые GIMP использует для временных файлов. Страницы, расположенные в "
-"настройках ниже этой, позволяют изменить расположение таких ресурсов, как "
-"кисти и прочее; более подробно об этом написано в разделе <link linkend="
-"\"gimp-prefs-folders-data\">Каталоги данных</link>. Здесь вы можете изменить "
-"имена каталогов, воспользовавшись полем ввода или кнопкой справа от него. "
-"При нажатии на кнопку появится диалог выбора файла."
+msgid "This page allows you to set the locations for two important folders used by GIMP for temporary files.
The pages below it allow you to customize the locations searched for resources such as brushes etc.; see
<link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</link> for a description that applies to them. You can
change the folders here by editing the entries, or by pressing the buttons on the right to bring up a file
chooser window."
+msgstr "Эта страница дает возможность установить расположение двух важных каталогов, которые GIMP использует
для временных файлов. Страницы, расположенные в настройках ниже этой, позволяют изменить расположение таких
ресурсов, как кисти и прочее; более подробно об этом написано в разделе <link
linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Каталоги данных</link>. Здесь вы можете изменить имена каталогов,
воспользовавшись полем ввода или кнопкой справа от него. При нажатии на кнопку появится диалог выбора файла."
#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:38(primary)
#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:44(term)
@@ -1682,47 +1162,12 @@ msgid "Swap folder"
msgstr "Каталог подкачки"
#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:46(para)
-msgid ""
-"This folder is used for temporary files: files created for temporary storage "
-"of working data, and then deleted within the same GIMP session. It does not "
-"require a lot of space or high performance. By default, a subdirectory "
-"called <filename>tmp</filename> in your personal GIMP directory is used, but "
-"if that disk is very cramped for space, or has serious performance issues, "
-"you can change it to a different directory. The directory must exist and be "
-"writable by you, or bad things will happen."
-msgstr ""
-"Этот каталог используется для временных файлов, которые создаются для "
-"временного хранения рабочих данных, а по окончании сессии GIMP удаляются. "
-"Для этого не требуется много места или высокая производительность. По "
-"умолчанию используется поддиректория в вашем персональном каталоге под "
-"названием <filename>tmp</filename>, но если на этом диске мало места, или "
-"существуют серьёзные проблемы с производительностью, вы можете сменить её на "
-"другую директорию. Директория должна существовать и быть доступной для "
-"записи, иначе могут произойти неприятные вещи."
+msgid "This folder is used for temporary files: files created for temporary storage of working data, and
then deleted within the same GIMP session. It does not require a lot of space or high performance. By
default, a subdirectory called <filename>tmp</filename> in your personal GIMP directory is used, but if that
disk is very cramped for space, or has serious performance issues, you can change it to a different
directory. The directory must exist and be writable by you, or bad things will happen."
+msgstr "Этот каталог используется для временных файлов, которые создаются для временного хранения рабочих
данных, а по окончании сессии GIMP удаляются. Для этого не требуется много места или высокая
производительность. По умолчанию используется поддиректория в вашем персональном каталоге под названием
<filename>tmp</filename>, но если на этом диске мало места, или существуют серьёзные проблемы с
производительностью, вы можете сменить её на другую директорию. Директория должна существовать и быть
доступной для записи, иначе могут произойти неприят
ные вещи."
#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:61(para)
-msgid ""
-"This is the folder used as a <quote>memory bank</quote> when the total size "
-"of images and data open in GIMP exceeds the available RAM. If you work with "
-"very large images, or images with many layers, or have many images open at "
-"once, GIMP can potentially require hundreds of megabytes of swap space, so "
-"available disk space and performance are definitely things to think about "
-"for this folder. By default, it is set to your personal GIMP directory, but "
-"if you have another disk with more free space, or substantially better "
-"performance, you may see a significant benefit from moving your swap folder "
-"there. The directory must exist and be writable by you."
-msgstr ""
-"Этот каталог используется как <quote>хранилище памяти</quote>, когда общий "
-"размер изображений и данных открытых в GIMP превышает размер доступной "
-"памяти. Если вы работаете с очень большими изображениями, или изображениями "
-"с множеством слоёв, или держите открытыми множество изображений "
-"одновременно, потенциально GIMP требует сотни мегабайт подкачки. Поэтому "
-"такие вещи, как доступное дисковое пространство и производительность "
-"заставляют задуматься об этом каталоге. По умолчанию он должен находиться в "
-"вашем личном каталоге GIMP, но если вы имеете другой диск с бОльшим "
-"количеством свободного места или лучшей производительностью, можете получить "
-"существенную выгоду переместив этот каталог туда. В любом случае, он должен "
-"существовать и быть доступным для записи."
+msgid "This is the folder used as a <quote>memory bank</quote> when the total size of images and data open
in GIMP exceeds the available RAM. If you work with very large images, or images with many layers, or have
many images open at once, GIMP can potentially require hundreds of megabytes of swap space, so available disk
space and performance are definitely things to think about for this folder. By default, it is set to your
personal GIMP directory, but if you have another disk with more free space, or substantially better
performance, you may see a significant benefit from moving your swap folder there. The directory must exist
and be writable by you."
+msgstr "Этот каталог используется как <quote>хранилище памяти</quote>, когда общий размер изображений и
данных открытых в GIMP превышает размер доступной памяти. Если вы работаете с очень большими изображениями,
или изображениями с множеством слоёв, или держите открытыми множество изображений одновременно, потенциально
GIMP требует сотни мегабайт подкачки. Поэтому такие вещи, как доступное дисковое пространство и
производительность заставляют задуматься об этом каталоге. По умолчанию он должен находиться в вашем личном
каталоге GIMP, но если вы �
�меете другой диск с бОльшим количеством свободного места или лучшей производительностью, можете получить
существенную выгоду переместив этот каталог туда. В любом случае, он должен существовать и быть доступным для
записи."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1744,116 +1189,48 @@ msgid "Preferences: Brush Folders"
msgstr "Настройки: каталоги кистей"
#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:39(para)
-msgid ""
-"GIMP uses several types of resources – such as brushes, patterns, gradients, "
-"etc. – for which a basic set are supplied by GIMP when it is installed, and "
-"others can be created or downloaded by the user. For each such resource "
-"type, there is a Preference page that allows you to specify the "
-"<emphasis>search path</emphasis>: the set of directories from which items of "
-"the type in question are automatically loaded when GIMP starts. These pages "
-"all look very much the same: the page for brushes is shown to the right as "
-"an example."
-msgstr ""
-"GIMP использует различные ресурсы - кисти, шаблоны, градиенты и т.д., "
-"базовая часть которых устанавливается вместе с GIMP, остальное может быть "
-"создано или загружено пользователем. Для каждого типа ресурса существует "
-"страница настроек, с помощью которой вы можете установить "
-"<emphasis>поисковый путь</emphasis>, т.е. список каталогов, из которых "
-"элементы заданного типа будут автоматически загружаться при запуске GIMP. "
-"Все страницы выглядят почти одинаково, так, как это показано на снимке "
-"экрана, где показаны каталоги кистей."
+msgid "GIMP uses several types of resources – such as brushes, patterns, gradients, etc. – for which a basic
set are supplied by GIMP when it is installed, and others can be created or downloaded by the user. For each
such resource type, there is a Preference page that allows you to specify the <emphasis>search
path</emphasis>: the set of directories from which items of the type in question are automatically loaded
when GIMP starts. These pages all look very much the same: the page for brushes is shown to the right as an
example."
+msgstr "GIMP использует различные ресурсы - кисти, шаблоны, градиенты и т.д., базовая часть которых
устанавливается вместе с GIMP, остальное может быть создано или загружено пользователем. Для каждого типа
ресурса существует страница настроек, с помощью которой вы можете установить <emphasis>поисковый
путь</emphasis>, т.е. список каталогов, из которых элементы заданного типа будут автоматически загружаться
при запуске GIMP. Все страницы выглядят почти одинаково, так, как это показано на снимке экрана, где показаны
каталоги кистей."
#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:49(para)
-msgid ""
-"By default, the search path includes two folders: a <emphasis>system</"
-"emphasis> folder, where items installed along with GIMP are placed, and a "
-"<emphasis>personal</emphasis> folder, inside your personal GIMP directory, "
-"where items added by you should be placed. The system folder should not be "
-"marked as writable, and you should not try to alter its contents. The "
-"personal folder must be marked as writable or it is useless, because there "
-"is nothing inside it except what you put there."
-msgstr ""
-"По умолчанию поисковый путь включает в себя два каталога: <emphasis>системный"
-"</emphasis>, где находятся элементы, установленные вместе с GIMP, и "
-"<emphasis>персональный</emphasis>, расположенный внутри персональной "
-"директории пользователя GIMP. В последней должны содержаться добавленные "
-"вами элементы. Системный каталог не должна быть доступен для записи, и вы не "
-"должны пытаться изменить ее содержимое. Персональный каталог должен быть "
-"помечена как доступный для записи, чтобы пользователь имел возможность "
-"добавлять элементы и редактировать уже существующие."
+msgid "By default, the search path includes two folders: a <emphasis>system</emphasis> folder, where items
installed along with GIMP are placed, and a <emphasis>personal</emphasis> folder, inside your personal GIMP
directory, where items added by you should be placed. The system folder should not be marked as writable, and
you should not try to alter its contents. The personal folder must be marked as writable or it is useless,
because there is nothing inside it except what you put there."
+msgstr "По умолчанию поисковый путь включает в себя два каталога: <emphasis>системный</emphasis>, где
находятся элементы, установленные вместе с GIMP, и <emphasis>персональный</emphasis>, расположенный внутри
персональной директории пользователя GIMP. В последней должны содержаться добавленные вами элементы.
Системный каталог не должна быть доступен для записи, и вы не должны пытаться изменить ее содержимое.
Персональный каталог должен быть помечена как доступный для записи, чтобы пользователь имел возможность
добавлять элементы и редактировать уже сущест�
�ующие."
#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:59(para)
-msgid ""
-"You can customize the search path with the buttons at the top of the dialog."
-msgstr ""
-"Вы можете изменить поисковый путь с помощью кнопки, расположенной в верхней "
-"части диалога."
+msgid "You can customize the search path with the buttons at the top of the dialog."
+msgstr "Вы можете изменить поисковый путь с помощью кнопки, расположенной в верхней части диалога."
#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:66(term)
msgid "Select a Folder"
msgstr "Выбор каталога"
#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:68(para)
-msgid ""
-"If you click on one of the folders in the list, it is selected for whatever "
-"action comes next."
-msgstr ""
-"Щелчок по любому из каталогов в списке выбирает его для последующих действий."
+msgid "If you click on one of the folders in the list, it is selected for whatever action comes next."
+msgstr "Щелчок по любому из каталогов в списке выбирает его для последующих действий."
#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:75(term)
msgid "Add/Replace Folder"
msgstr "Добавить/Удалить каталог"
#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:77(para)
-msgid ""
-"If you type the name of a folder in the entry space, or navigate to it using "
-"the file chooser button <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
-"stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> on the right, and then click the left "
-"button, this will replace the selected folder with the one you have "
-"specified. If nothing in the list is selected, the folder you specify will "
-"be added to the list. If the light-symbol to the left of the text entry area "
-"is red instead of green, it means that the folder you have specified does "
-"not exist. GIMP will not create it for you, so you should do this "
-"immediately."
-msgstr ""
-"Если вы укажете имя каталога в поле ввода или выберете его с помощью диалога выбора файла
<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
-"stock-fileopen-16.png\"/></guiicon>, расположенного справа, а затем щёлкните "
-"по левой кнопке, то обозначенный вами каталог заменит ранее выбранный. Если "
-"в списке ничего не было выбрано, то указанный каталог будет добавлен к "
-"списку. Если расположенный слева от поля ввода текста индикатор красного "
-"цвета, а не зелёного, это означает, что выбранный вами каталог не "
-"существует. <acronym>GIMP</acronym> не создаст его автоматически, это надо "
-"будет сделать самостоятельно."
+msgid "If you type the name of a folder in the entry space, or navigate to it using the file chooser button
<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> on the right, and then
click the left button, this will replace the selected folder with the one you have specified. If nothing in
the list is selected, the folder you specify will be added to the list. If the light-symbol to the left of
the text entry area is red instead of green, it means that the folder you have specified does not exist. GIMP
will not create it for you, so you should do this immediately."
+msgstr "Если вы укажете имя каталога в поле ввода или выберете его с помощью диалога выбора файла
<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png\"/></guiicon>, расположенного справа,
а затем щёлкните по левой кнопке, то обозначенный вами каталог заменит ранее выбранный. Если в списке ничего
не было выбрано, то указанный каталог будет добавлен к списку. Если расположенный слева от поля ввода текста
индикатор красного цвета, а не зелёного, это означает, что выбранный вами каталог не существует.
<acronym>GIMP</acronym> не создаст его автоматически, это надо будет сдел
ать самостоятельно."
#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:94(term)
msgid "Move Up/Down"
msgstr "Передвинуть вверх/вниз"
#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:96(para)
-msgid ""
-"If you click on the up-arrow or down-arrow buttons, the selected folder will "
-"be changed to the following or preceding one in the list. Since the folders "
-"are read in order, using those buttons change the loading precedence of the "
-"items located in those folders."
-msgstr ""
-"Щелчком по кнопке со стрелкой вверх или вниз можно перемещать выбранный "
-"каталог вперед или назад на один пункт по списку."
+msgid "If you click on the up-arrow or down-arrow buttons, the selected folder will be changed to the
following or preceding one in the list. Since the folders are read in order, using those buttons change the
loading precedence of the items located in those folders."
+msgstr "Щелчком по кнопке со стрелкой вверх или вниз можно перемещать выбранный каталог вперед или назад на
один пункт по списку."
#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:105(term)
msgid "Delete Folder"
msgstr "Удалить каталог"
#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:107(para)
-msgid ""
-"If you click the trash-can button, the selected folder will be deleted from "
-"the list. (The folder itself is not affected; it is merely removed from the "
-"search path.) Deleting the system folder is probably a bad idea, but nothing "
-"prevents you from doing it."
-msgstr ""
-"Щелчком по кнопке с корзиной вы удалите выбранный каталог из списка. (Самого "
-"каталога это изменение не коснется, он лишь будет удален из поискового "
-"пути.) Удаление системного каталога - плохая идея, но ничто не запрещает вам "
-"это сделать."
+msgid "If you click the trash-can button, the selected folder will be deleted from the list. (The folder
itself is not affected; it is merely removed from the search path.) Deleting the system folder is probably a
bad idea, but nothing prevents you from doing it."
+msgstr "Щелчком по кнопке с корзиной вы удалите выбранный каталог из списка. (Самого каталога это изменение
не коснется, он лишь будет удален из поискового пути.) Удаление системного каталога - плохая идея, но ничто
не запрещает вам это сделать."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1875,16 +1252,8 @@ msgid "Environment Preferences"
msgstr "Параметры окружения"
#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:30(para)
-msgid ""
-"This page lets you customize the amount of system memory allocated for "
-"various purposes. It also allows you to disable the confirmation dialogs "
-"that appear when you close unsaved images, and to set the size of thumbnail "
-"files that GIMP produces."
-msgstr ""
-"В этом разделе указывается количество используемой памяти, выделяемой для "
-"разных случаев. Здесь также можно запретить диалоги подтверждения, "
-"возникающие при закрытии несохраненных изображений и определить размер "
-"файлов-миниатюр, создаваемых GIMP."
+msgid "This page lets you customize the amount of system memory allocated for various purposes. It also
allows you to disable the confirmation dialogs that appear when you close unsaved images, and to set the size
of thumbnail files that GIMP produces."
+msgstr "В этом разделе указывается количество используемой памяти, выделяемой для разных случаев. Здесь
также можно запретить диалоги подтверждения, возникающие при закрытии несохраненных изображений и определить
размер файлов-миниатюр, создаваемых GIMP."
#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:42(title)
msgid "Resource Consumption"
@@ -1895,75 +1264,32 @@ msgid "Minimal number of undo levels"
msgstr "Минимальное число уровней отмен"
#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:46(para)
-msgid ""
-"GIMP allows you to undo most actions by maintaining an <quote>Undo History</"
-"quote> for each image, for which a certain amount of memory is allocated. "
-"Regardless of memory usage, however, GIMP always permits some minimal number "
-"of the most recent actions to be undone: this is the number specified here. "
-"See <xref linkend=\"gimp-concepts-undo\"/> for more information about GIMP's "
-"Undo mechanism."
-msgstr ""
-"В GIMP можно отменить большинство действий благодаря <quote>Истории отмен</"
-"quote>, которая ведется для каждого изображения. На историю отмен выделяется "
-"определенное количество памяти. Вне зависимости от размера используемой "
-"памяти в GIMP всегда есть возможность отменить некоторое количество "
-"последних действий: это число устанавливается здесь. Для дополнительной "
-"информации о механизме отмен в GIMP смотрите раздел <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-undo\">Отмена</link>"
+msgid "GIMP allows you to undo most actions by maintaining an <quote>Undo History</quote> for each image,
for which a certain amount of memory is allocated. Regardless of memory usage, however, GIMP always permits
some minimal number of the most recent actions to be undone: this is the number specified here. See <xref
linkend=\"gimp-concepts-undo\"/> for more information about GIMP's Undo mechanism."
+msgstr "В GIMP можно отменить большинство действий благодаря <quote>Истории отмен</quote>, которая ведется
для каждого изображения. На историю отмен выделяется определенное количество памяти. Вне зависимости от
размера используемой памяти в GIMP всегда есть возможность отменить некоторое количество последних действий:
это число устанавливается здесь. Для дополнительной информации о механизме отмен в GIMP смотрите раздел <link
linkend=\"gimp-concepts-undo\">Отмена</link>"
#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:59(term)
msgid "Maximum undo memory"
msgstr "Максимально памяти для отката"
#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:61(para)
-msgid ""
-"This is the amount of undo memory allocated for each image. If the Undo "
-"History size exceeds this, the oldest points are deleted, unless this would "
-"result in fewer points being present than the minimal number specified above."
-msgstr ""
-"Здесь определяется количество выделенной памяти для истории отмен одного "
-"изображения. Если объём истории отмен превышает указанное здесь значение, то "
-"самые старые записи удаляются, если только это не приводит к существованию "
-"меньшего количества отмен, чем указано в предыдущем пункте."
+msgid "This is the amount of undo memory allocated for each image. If the Undo History size exceeds this,
the oldest points are deleted, unless this would result in fewer points being present than the minimal number
specified above."
+msgstr "Здесь определяется количество выделенной памяти для истории отмен одного изображения. Если объём
истории отмен превышает указанное здесь значение, то самые старые записи удаляются, если только это не
приводит к существованию меньшего количества отмен, чем указано в предыдущем пункте."
#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:70(term)
msgid "Tile cache size"
msgstr "Размер кэша"
#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:72(para)
-msgid ""
-"This is the amount of system RAM allocated for GIMP image data. If GIMP "
-"requires more memory than this, it begins to swap to disk, which may in some "
-"circumstances cause a dramatic slowdown. You are given an opportunity to set "
-"this number when you install GIMP, but you can alter it here. See <link "
-"linkend=\"gimp-using-setup-tile-cache\">How to Set Your Tile Cache</link> "
-"for more information."
-msgstr ""
-"Размер оперативной памяти, отведённой для данных, содержащихся в "
-"изображениях GIMP. Если GIMP нуждается в большем количестве памяти чем "
-"указанно здесь, то будет произведена подкачка на диск, что при некоторых "
-"обстоятельствах вызывает чрезвычайное торможение. Вам предоставлена "
-"возможность указать это число при установке GIMP, но его также можно "
-"изменить здесь. Более подробно об этом написано в разделе Как установить "
-"размер кэша"
+msgid "This is the amount of system RAM allocated for GIMP image data. If GIMP requires more memory than
this, it begins to swap to disk, which may in some circumstances cause a dramatic slowdown. You are given an
opportunity to set this number when you install GIMP, but you can alter it here. See <link
linkend=\"gimp-using-setup-tile-cache\">How to Set Your Tile Cache</link> for more information."
+msgstr "Размер оперативной памяти, отведённой для данных, содержащихся в изображениях GIMP. Если GIMP
нуждается в большем количестве памяти чем указанно здесь, то будет произведена подкачка на диск, что при
некоторых обстоятельствах вызывает чрезвычайное торможение. Вам предоставлена возможность указать это число
при установке GIMP, но его также можно изменить здесь. Более подробно об этом написано в разделе Как
установить размер кэша"
#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:84(term)
msgid "Maximum new image size"
msgstr "Максимальный размер нового изображения"
#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:86(para)
-msgid ""
-"This is not a hard constraint: if you try to create a new image larger than "
-"the specified size, you are asked to confirm that you really want to do it. "
-"This is to prevent you from accidentally creating images much larger than "
-"you intend, which can either crash GIMP or cause it to respond verrrrrrrry "
-"slowwwwwwwwly."
-msgstr ""
-"Если вы создаёте новое изображение большего размера, чем определено в этом "
-"параметре, то GIMP потребует подтверждения действия. Сделано это для "
-"предотвращения случайного создания вами изображений, значительно больших, "
-"чем вы намеревались создать, т.к. подобные действия могут привести к падению "
-"GIMP или очень медленному отклику на события."
+msgid "This is not a hard constraint: if you try to create a new image larger than the specified size, you
are asked to confirm that you really want to do it. This is to prevent you from accidentally creating images
much larger than you intend, which can either crash GIMP or cause it to respond verrrrrrrry slowwwwwwwwly."
+msgstr "Если вы создаёте новое изображение большего размера, чем определено в этом параметре, то GIMP
потребует подтверждения действия. Сделано это для предотвращения случайного создания вами изображений,
значительно больших, чем вы намеревались создать, т.к. подобные действия могут привести к падению GIMP или
очень медленному отклику на события."
#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:96(term)
msgid "Number of processors to use"
@@ -1982,31 +1308,16 @@ msgid "Size of thumbnails"
msgstr "Размер файлов миниатюр"
#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:109(para)
-msgid ""
-"This options allows you to set the size of the thumbnails shown in the File "
-"Open dialog (and also saved for possible use by other programs). The options "
-"are <quote>None</quote>, <quote>Normal (128x128)</quote>, and <quote>Large "
-"(256x256)</quote>."
-msgstr ""
-"В этом параметре указывается размер миниатюр, отображаемых в диалоге "
-"открытия файла (эти же миниатюры сохраняются и используются другими "
-"программами). Возможные значения: <quote>Без миниатюр</quote>, "
-"<quote>Стандарт (128x128)</quote>, <quote>Большой (256x256)</quote>."
+msgid "This options allows you to set the size of the thumbnails shown in the File Open dialog (and also
saved for possible use by other programs). The options are <quote>None</quote>, <quote>Normal
(128x128)</quote>, and <quote>Large (256x256)</quote>."
+msgstr "В этом параметре указывается размер миниатюр, отображаемых в диалоге открытия файла (эти же
миниатюры сохраняются и используются другими программами). Возможные значения: <quote>Без миниатюр</quote>,
<quote>Стандарт (128x128)</quote>, <quote>Большой (256x256)</quote>."
#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:119(term)
msgid "Maximum filesize for thumbnailing"
msgstr "Максимальный размер файла предпросмотра"
#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:121(para)
-msgid ""
-"If an image file is larger than the specified maximum size, GIMP will not "
-"generate a thumbnail for it. This options allows you to prevent thumbnailing "
-"of extremely large image files from slowing GIMP to a crawl."
-msgstr ""
-"Если размер файла больше указанного здесь значения, то GIMP не будет "
-"создавать миниатюру для него. Этот параметр дает возможность запретить "
-"создание миниатюр для чрезвычайно больших файлов, что предотвращает "
-"замедления в работе GIMP."
+msgid "If an image file is larger than the specified maximum size, GIMP will not generate a thumbnail for
it. This options allows you to prevent thumbnailing of extremely large image files from slowing GIMP to a
crawl."
+msgstr "Если размер файла больше указанного здесь значения, то GIMP не будет создавать миниатюру для него.
Этот параметр дает возможность запретить создание миниатюр для чрезвычайно больших файлов, что предотвращает
замедления в работе GIMP."
#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:131(title)
msgid "Saving Images"
@@ -2017,17 +1328,8 @@ msgid "Confirm closing of unsaved images"
msgstr "Запрашивать подтверждение при закрытии несохраненных изображений"
#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:135(para)
-msgid ""
-"Closing an image is not undoable, so by default GIMP asks you to confirm "
-"that you really want to do it, whenever it would lead to a loss of unsaved "
-"changes. You can disable this if you find it annoying; but then of course "
-"you are responsible for remembering what you have and have not saved."
-msgstr ""
-"Закрытие изображения невозможно отменить, поэтому GIMP запрашивает "
-"подтверждение, действительно ли вы желаете это сделать, всякий раз "
-"предотвращая потерю несохраненных данных. Если вас это раздражает, вы можете "
-"запретить предупреждения; но тогда вы сами должны помнить что у вас "
-"сохранено, а что нет."
+msgid "Closing an image is not undoable, so by default GIMP asks you to confirm that you really want to do
it, whenever it would lead to a loss of unsaved changes. You can disable this if you find it annoying; but
then of course you are responsible for remembering what you have and have not saved."
+msgstr "Закрытие изображения невозможно отменить, поэтому GIMP запрашивает подтверждение, действительно ли
вы желаете это сделать, всякий раз предотвращая потерю несохраненных данных. Если вас это раздражает, вы
можете запретить предупреждения; но тогда вы сами должны помнить что у вас сохранено, а что нет."
#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:146(title)
msgid "Document history"
@@ -2038,18 +1340,8 @@ msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr "Хранить список недавно открывавшихся файлов"
#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:150(para)
-msgid ""
-"When checked, files you have opened will be saved in the Document history. "
-"You can access the list of files with the <link linkend="
-"\"gimp-document-dialog\">Document history dialog</link> from the image "
-"menu-bar : <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Recent</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Document History</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"При выборе этого параметра все открытые файлы сохраняются в списке недавних "
-"файлов. Доступ к списку возможен через диалог <link linkend="
-"\"gimp-document-dialog\">Недавние изображения</link> из меню изображение : "
-"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guisubmenu>Открыть недавние</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Недавние изоражения</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "When checked, files you have opened will be saved in the Document history. You can access the list of
files with the <link linkend=\"gimp-document-dialog\">Document history dialog</link> from the image menu-bar
: <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Recent</guisubmenu><guimenuitem>Document
History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "При выборе этого параметра все открытые файлы сохраняются в списке недавних файлов. Доступ к списку
возможен через диалог <link linkend=\"gimp-document-dialog\">Недавние изображения</link> из меню изображение
: <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guisubmenu>Открыть недавние</guisubmenu><guimenuitem>Недавние
изоражения</guimenuitem></menuchoice>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2087,38 +1379,24 @@ msgid "Display Preferences"
msgstr "Параметры дисплея"
#: src/using/preferences/prefs-display.xml:35(para)
-msgid ""
-"This page lets you customize the way transparent parts of an image are "
-"represented, and lets you recalibrate the resolution of your monitor."
-msgstr ""
-"В этом разделе настраивается отображение прозрачных частей изображения и "
-"калибруется разрешение монитора."
+msgid "This page lets you customize the way transparent parts of an image are represented, and lets you
recalibrate the resolution of your monitor."
+msgstr "В этом разделе настраивается отображение прозрачных частей изображения и калибруется разрешение
монитора."
#: src/using/preferences/prefs-display.xml:50(term)
msgid "Transparency type"
msgstr "Тип прозрачности"
#: src/using/preferences/prefs-display.xml:52(para)
-msgid ""
-"By default, GIMP indicates transparency using a checkerboard pattern with "
-"mid-tone checks, but you can change this if you want, either to a different "
-"type of checkerboard, or to solid black, white, or gray."
-msgstr ""
-"По-умолчанию GIMP отображает прозрачность используя клетчатый шаблон с "
-"среднего тона клетками, но при желании его можно сделать темнее, светлее, "
-"или вообще заменить на сплошной черный, белый или серый цвет."
+msgid "By default, GIMP indicates transparency using a checkerboard pattern with mid-tone checks, but you
can change this if you want, either to a different type of checkerboard, or to solid black, white, or gray."
+msgstr "По-умолчанию GIMP отображает прозрачность используя клетчатый шаблон с среднего тона клетками, но
при желании его можно сделать темнее, светлее, или вообще заменить на сплошной черный, белый или серый цвет."
#: src/using/preferences/prefs-display.xml:61(term)
msgid "Check size"
msgstr "Размер клетки"
#: src/using/preferences/prefs-display.xml:63(para)
-msgid ""
-"Here you can alter the size of the squares in the checkerboard pattern used "
-"to indicate transparency."
-msgstr ""
-"Здесь вы можете изменить размер клеток фона, используемого для отображения "
-"прозрачности."
+msgid "Here you can alter the size of the squares in the checkerboard pattern used to indicate transparency."
+msgstr "Здесь вы можете изменить размер клеток фона, используемого для отображения прозрачности."
#: src/using/preferences/prefs-display.xml:72(title)
msgid "The Calibration dialog"
@@ -2133,17 +1411,12 @@ msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Разрешение монитора"
#: src/using/preferences/prefs-display.xml:83(para)
-msgid ""
-"Monitor Resolution is the ratio of pixels, horizontally and vertically, to "
-"inches. You have three ways to proceed here:"
-msgstr ""
-"Разрешение монитора это количество пикселей в дюйме по горизонтали и "
-"вертикали. Этот параметр можно изменить тремя способами:"
+msgid "Monitor Resolution is the ratio of pixels, horizontally and vertically, to inches. You have three
ways to proceed here:"
+msgstr "Разрешение монитора это количество пикселей в дюйме по горизонтали и вертикали. Этот параметр можно
изменить тремя способами:"
#: src/using/preferences/prefs-display.xml:89(para)
msgid "Get Resolution from windowing system. (easiest, probably inaccurate)."
-msgstr ""
-"Получить разрешение от оконной системы (легче всего, но возможно неточно)."
+msgstr "Получить разрешение от оконной системы (легче всего, но возможно неточно)."
#: src/using/preferences/prefs-display.xml:95(para)
msgid "Set Manually"
@@ -2158,13 +1431,8 @@ msgid "The Calibrate Dialog"
msgstr "Диалог калибровки"
#: src/using/preferences/prefs-display.xml:106(para)
-msgid ""
-"My monitor was impressively off when I tried the Calibrate Dialog. The "
-"<quote>Calibrate Game</quote> is fun to play. You will need a soft ruler."
-msgstr ""
-"Использование диалога калибровки может привести к непредсказуемым "
-"результатам. <quote>Игра в калибровку</quote> — весёлая забава. Скорее "
-"всего, вам понадобится линейка."
+msgid "My monitor was impressively off when I tried the Calibrate Dialog. The <quote>Calibrate Game</quote>
is fun to play. You will need a soft ruler."
+msgstr "Использование диалога калибровки может привести к непредсказуемым результатам. <quote>Игра в
калибровку</quote> — весёлая забава. Скорее всего, вам понадобится линейка."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2194,14 +1462,8 @@ msgid "Default New Image Preferences"
msgstr "Параметры нового изображения по умолчанию "
#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:32(para)
-msgid ""
-"This tab lets you customize the default settings for the New Image dialog. "
-"See the <link linkend=\"gimp-file-new\">New Image Dialog</link> section for "
-"an explanation of what each of the values means."
-msgstr ""
-"На этой странице определяются параметры по умолчанию для для диалога "
-"создания нового изображения. Более подробно об этом написано в разделе "
-"Диалог создания нового изображения ."
+msgid "This tab lets you customize the default settings for the New Image dialog. See the <link
linkend=\"gimp-file-new\">New Image Dialog</link> section for an explanation of what each of the values
means."
+msgstr "На этой странице определяются параметры по умолчанию для для диалога создания нового изображения.
Более подробно об этом написано в разделе Диалог создания нового изображения ."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2226,27 +1488,8 @@ msgid "Default Grid Preferences"
msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:28(para)
-msgid ""
-"This page lets you customize the default properties of GIMP's grid, which "
-"can be toggled on or off using <menuchoice><guimenu>View</guimenu><"
-"guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></menuchoice> from the image menu. The "
-"settings here match those in the Configure Image Grid dialog, which can be "
-"used to reconfigure the grid for an existing image, by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configure Grid</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the image menu. See the <link linkend="
-"\"gimp-configure-grid-dialog\">Configure Grid dialog</link> section for "
-"information on the meaning of each of the settings."
-msgstr ""
-"Этот раздел предоставляет возможность настроить по умолчанию свойства сетки "
-"GIMP, которая включается и выключается при помощи пункта меню изображения "
-"<menuchoice><guimenu>Просмотр</guimenu><guimenuitem>Показывать "
-"сетку</guimenuitem></menuchoice>. Список параметров, настраиваемых здесь, "
-"соответствует списку параметров диалога настройки сетки изображения, который "
-"используется для реконфигурации сетки существующего изображения. Этот диалог "
-"вызывается при помощи пункта меню изображения <menuchoice><guimenu>"
-"Изображение</guimenu><guimenuitem>Настроить сетку</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Для дополнительной информации по каждой настройке смотрите "
-"раздел Настройка сетки"
+msgid "This page lets you customize the default properties of GIMP's grid, which can be toggled on or off
using <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></menuchoice> from the image
menu. The settings here match those in the Configure Image Grid dialog, which can be used to reconfigure the
grid for an existing image, by choosing <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configure
Grid</guimenuitem></menuchoice> from the image menu. See the <link
linkend=\"gimp-configure-grid-dialog\">Configure Grid dialog</link> section for information on the meaning of
each of the settings."
+msgstr "Этот раздел предоставляет возможность настроить по умолчанию свойства сетки GIMP, которая включается
и выключается при помощи пункта меню изображения
<menuchoice><guimenu>Просмотр</guimenu><guimenuitem>Показывать сетку</guimenuitem></menuchoice>. Список
параметров, настраиваемых здесь, соответствует списку параметров диалога настройки сетки изображения, который
используется для реконфигурации сетки существующего изображения. Этот диалог вызывается при помощи пункта
меню изображения <menuchoice><guimenu>Изображение</guimenu><guimenuitem>Настроить
сетку</guimenuitem></menuchoice>. Для до
полнительной информации по каждой настройке смотрите раздел Настройка сетки"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2274,83 +1517,36 @@ msgid "This page lets you customize the GIMP color management."
msgstr "Эта страница позволяет настроить управление цветом в <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:37(para)
-msgid ""
-"Some of the options let you choose a color profile from a menu. If the "
-"desired profile is not in the menu yet, you can add it by clicking on the "
-"<guimenuitem>Select color profile from disk...</guimenuitem> item."
-msgstr ""
-"Некоторые настройки позволяют выбрать цветовой профиль из меню. Если нужный "
-"профиль ещё не в меню, его можно туда добавить, выбрав команду "
-"<guimenuitem>Выберите цветовой профиль с диска…</guimenuitem>"
+msgid "Some of the options let you choose a color profile from a menu. If the desired profile is not in the
menu yet, you can add it by clicking on the <guimenuitem>Select color profile from disk...</guimenuitem>
item."
+msgstr "Некоторые настройки позволяют выбрать цветовой профиль из меню. Если нужный профиль ещё не в меню,
его можно туда добавить, выбрав команду <guimenuitem>Выберите цветовой профиль с диска…</guimenuitem>"
#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:43(para)
-msgid ""
-"Files containing color profiles are easily recognizable by their "
-"<filename>.icc</filename> suffix. In addition to that they are usually "
-"stored all together in only a few places. If you are running GIMP on Mac OS "
-"X, you should try <filename>/Library/ColorSync/Profiles/</filename> and "
-"<filename>Library/Printers/[manufacturer]/Profiles</filename>."
-msgstr ""
-"У файлов с цветовым профилем расширение <filename>.icc</filename. Они обычно "
-"хранятся в одном месте. В <application>Mac OS X</application> они должны "
-"быть в <filename>/Library/ColorSync/Profiles/</filename> и в <filename>"
-"Library/Printers/[Производитель]/Profiles</filename>."
+msgid "Files containing color profiles are easily recognizable by their <filename>.icc</filename> suffix. In
addition to that they are usually stored all together in only a few places. If you are running GIMP on Mac OS
X, you should try <filename>/Library/ColorSync/Profiles/</filename> and
<filename>Library/Printers/[manufacturer]/Profiles</filename>."
+msgstr "У файлов с цветовым профилем расширение <filename>.icc</filename>. Они обычно хранятся в одном
месте. В <application>Mac OS X</application> они должны быть в
<filename>/Library/ColorSync/Profiles/</filename> и в
<filename>Library/Printers/[Производитель]/Profiles</filename>."
#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:57(term)
msgid "Mode of operation"
msgstr "Вид управления"
#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:59(para)
-msgid ""
-"Using this option you can decide how the GIMP color management operates. "
-"There are three modes you can choose from:"
-msgstr ""
-"Позволяет указать, как <acronym>GIMP</acronym> управляет цветами. Есть три "
-"режима:"
+msgid "Using this option you can decide how the GIMP color management operates. There are three modes you
can choose from:"
+msgstr "Позволяет указать, как <acronym>GIMP</acronym> управляет цветами. Есть три режима:"
#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:65(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>No color management</guimenuitem>: choosing this selection "
-"shuts down the color management in GIMP completely."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Без управления цветом</guimenuitem>: полностью отключает "
-"управление цветом в <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid "<guimenuitem>No color management</guimenuitem>: choosing this selection shuts down the color
management in GIMP completely."
+msgstr "<guimenuitem>Без управления цветом</guimenuitem>: полностью отключает управление цветом в
<acronym>GIMP</acronym>."
#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:70(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Color managed display</guimenuitem>: with this selection you "
-"can enable the GIMP color management to provide a fully corrected display of "
-"the images according to the given color profile for the display."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Цветоуправляемый монитор</guimenuitem>: включает управление "
-"цветом в <acronym>GIMP</acronym> для полностью исправленного показа "
-"изображения на экране согласно данному цветовому профилю монитора."
+msgid "<guimenuitem>Color managed display</guimenuitem>: with this selection you can enable the GIMP color
management to provide a fully corrected display of the images according to the given color profile for the
display."
+msgstr "<guimenuitem>Цветоуправляемый монитор</guimenuitem>: включает управление цветом в
<acronym>GIMP</acronym> для полностью исправленного показа изображения на экране согласно данному цветовому
профилю монитора."
#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:77(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Print simulation</guimenuitem>: when choosing this selection, "
-"you enable the GIMP color management not only to apply the profile for the "
-"display, but also the selected printer simulation profile. Doing so, you can "
-"preview the color results of a print with that printer."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Имитация принтера</guimenuitem>: включает управление цветом в "
-"<acronym>GIMP</acronym> не только с данным цветовым профилем экрана, но и "
-"конкретным профилем принтера. Таким образом можно предварительно увидеть "
-"цвета так, как они будут распечатаны на данном принтере."
+msgid "<guimenuitem>Print simulation</guimenuitem>: when choosing this selection, you enable the GIMP color
management not only to apply the profile for the display, but also the selected printer simulation profile.
Doing so, you can preview the color results of a print with that printer."
+msgstr "<guimenuitem>Имитация принтера</guimenuitem>: включает управление цветом в <acronym>GIMP</acronym>
не только с данным цветовым профилем экрана, но и конкретным профилем принтера. Таким образом можно
предварительно увидеть цвета так, как они будут распечатаны на данном принтере."
#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:84(para)
-msgid ""
-"Please note, that the GIMP color management is used to enhance the display "
-"of images and the embedding of profiles to image files only. Especially are "
-"the options you choose in this dialog in no way used for printing from "
-"within GIMP. This is because the printing is a special task done by a more "
-"specialized printing engine that is no part of GIMP."
-msgstr ""
-"Управление цветом в <acronym>GIMP</acronym> используется для улучшения "
-"качества изображения на экране и для хранения цветовых профилей в "
-"изображениях. Эти параметры не используются для распечатки изображений на "
-"принтере. Для этого существуют другие, более специализированые, модули, не "
-"входящие в комплект <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid "Please note, that the GIMP color management is used to enhance the display of images and the
embedding of profiles to image files only. Especially are the options you choose in this dialog in no way
used for printing from within GIMP. This is because the printing is a special task done by a more specialized
printing engine that is no part of GIMP."
+msgstr "Управление цветом в <acronym>GIMP</acronym> используется для улучшения качества изображения на
экране и для хранения цветовых профилей в изображениях. Эти параметры не используются для распечатки
изображений на принтере. Для этого существуют другие, более специализированые, модули, не входящие в комплект
<acronym>GIMP</acronym>."
#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:98(term)
msgid "RGB profile"
@@ -2369,38 +1565,20 @@ msgid "This option gives you two elements for interaction:"
msgstr "Этот параметр даёт два выбора:"
#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:119(para)
-msgid ""
-"You should select a display profile for this option. The selected color "
-"profile is used to display GIMP on the screen."
-msgstr ""
-"Для этого параметра необходимо выбрать профиль экрана. Выбранный профиль "
-"используется для отображения изображений на экране. "
+msgid "You should select a display profile for this option. The selected color profile is used to display
GIMP on the screen."
+msgstr "Для этого параметра необходимо выбрать профиль экрана. Выбранный профиль используется для
отображения изображений на экране. "
#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:125(para)
-msgid ""
-"If you activate the <guilabel>Try to use the system monitor profile</"
-"guilabel> option, GIMP will use the color profile provided for the displays "
-"by the operating systems color management system."
-msgstr ""
-"Если выбрать параметр <guilabel>Использовать системный ICC-профиль монитора</"
-"guilabel>, то <acronym>GIMP</acronym> будет использовать цветовой профиль, "
-"предоставленный для экрана системой управления цветом операционной системой."
+msgid "If you activate the <guilabel>Try to use the system monitor profile</guilabel> option, GIMP will use
the color profile provided for the displays by the operating systems color management system."
+msgstr "Если выбрать параметр <guilabel>Использовать системный ICC-профиль монитора</guilabel>, то
<acronym>GIMP</acronym> будет использовать цветовой профиль, предоставленный для экрана системой управления
цветом операционной системой."
#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:136(term)
msgid "Display rendering intent"
msgstr "Цветопередача монитора"
#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:138(para)
-msgid ""
-"Rendering intents, as the one you can configure with this option, are ways "
-"of dealing with colors that are out-of-<xref linkend=\"glossary-gamut\"/> "
-"colors present in the source space that the destination space is incapable "
-"of producing. There are four method rendering intents to choose from:"
-msgstr ""
-"Цветопередача, как ту, которую можно настроить здесь, ответственна за "
-"передачу тех цветов, которые лежат вне цветового охвата (<xref linkend="
-"\"glossary-gamut\"/>) цели, но присутствуют в источнике. Существует четыре "
-"метода цветопередачи:"
+msgid "Rendering intents, as the one you can configure with this option, are ways of dealing with colors
that are out-of-<xref linkend=\"glossary-gamut\"/> colors present in the source space that the destination
space is incapable of producing. There are four method rendering intents to choose from:"
+msgstr "Цветопередача, как ту, которую можно настроить здесь, ответственна за передачу тех цветов, которые
лежат вне цветового охвата (<xref linkend=\"glossary-gamut\"/>) цели, но присутствуют в источнике. Существует
четыре метода цветопередачи:"
#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:149(guimenuitem)
msgid "Perceptual"
@@ -2419,24 +1597,16 @@ msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Абсолютная колориметрическая"
#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:168(para)
-msgid ""
-"A description of the individual methods can be found at <xref linkend="
-"\"glossary-rendering-intent\"/>."
-msgstr ""
-"За описанием каждого метода обратитесь к главе <xref linkend="
-"\"glossary-rendering-intent\"/>."
+msgid "A description of the individual methods can be found at <xref
linkend=\"glossary-rendering-intent\"/>."
+msgstr "За описанием каждого метода обратитесь к главе <xref linkend=\"glossary-rendering-intent\"/>."
#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:175(term)
msgid "Print simulation mode"
msgstr "Профиль имитации принтера"
#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:177(para)
-msgid ""
-"You should select a printer profile for this option. The selected color "
-"profile is used for the print simulation mode."
-msgstr ""
-"Для этого параметр необходимо выбрать цветовой профиль принтера. Выбранный "
-"профиль затем используется для режима имитации принтера."
+msgid "You should select a printer profile for this option. The selected color profile is used for the print
simulation mode."
+msgstr "Для этого параметр необходимо выбрать цветовой профиль принтера. Выбранный профиль затем
используется для режима имитации принтера."
#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:184(term)
msgid "Softproof rendering intent"
@@ -2447,122 +1617,64 @@ msgid "This option again provides two different elements for interaction:"
msgstr "Этот параметр даёт два выбора: "
#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:191(para)
-msgid ""
-"You can use the menu to select the rendering intent for the soft proof. They "
-"are the same as already described for the display rendering intent."
-msgstr ""
-"Можно использовать меню, чтобы выбрать цветопередачу для предварительной "
-"правки. Они такие же, что и для цветопередачи экрана."
+msgid "You can use the menu to select the rendering intent for the soft proof. They are the same as already
described for the display rendering intent."
+msgstr "Можно использовать меню, чтобы выбрать цветопередачу для предварительной правки. Они такие же, что и
для цветопередачи экрана."
#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:198(para)
-msgid ""
-"If you enable the <guilabel>Mark out of gamut colors</guilabel> option, all "
-"pixels that have a color that is not printable are marked by a special "
-"color. Which color is used for this can also be chosen by you. You can do "
-"this simply by clicking on the color icon on the right besides the checkbox."
-msgstr ""
-"При выборе параметра <guilabel>Пометить цвета вне цветового охвата</"
-"guilabel> все непечатаемые цвета будут помечены особым цветом. Этот цвет "
-"можно выбрать, нажав на пиктограмму цвета справа от галочки."
+msgid "If you enable the <guilabel>Mark out of gamut colors</guilabel> option, all pixels that have a color
that is not printable are marked by a special color. Which color is used for this can also be chosen by you.
You can do this simply by clicking on the color icon on the right besides the checkbox."
+msgstr "При выборе параметра <guilabel>Пометить цвета вне цветового охвата</guilabel> все непечатаемые цвета
будут помечены особым цветом. Этот цвет можно выбрать, нажав на пиктограмму цвета справа от галочки."
#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:211(term)
msgid "File Open behaviour"
msgstr "Поведение при открытии файла"
#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:213(para)
-msgid ""
-"Using this menu you can determine how GIMP behaves when opening a file that "
-"contains an embedded color profile that is not matches the workspace sRGB. "
-"You can choose from the following entries:"
-msgstr ""
-"Этот параметр определяет, как будет вести себя при открытии файла, "
-"содержащего цветовой профиль, не совпадающий с цветовой моделью sRGB. Даётся "
-"следующий выбор. "
+msgid "Using this menu you can determine how GIMP behaves when opening a file that contains an embedded
color profile that is not matches the workspace sRGB. You can choose from the following entries:"
+msgstr "Этот параметр определяет, как будет вести себя при открытии файла, содержащего цветовой профиль, не
совпадающий с цветовой моделью sRGB. Даётся следующий выбор. "
#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:220(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Ask what to do</guimenuitem>: if selected, GIMP will ask every "
-"time what to do."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Спрашивать, что делать</guimenuitem>: GIMP выдаёт запрос каждый "
-"раз. "
+msgid "<guimenuitem>Ask what to do</guimenuitem>: if selected, GIMP will ask every time what to do."
+msgstr "<guimenuitem>Спрашивать, что делать</guimenuitem>: GIMP выдаёт запрос каждый раз. "
#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:225(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Keep embedded profile</guimenuitem>: if you choose this, GIMP "
-"will keep the attached profile and not convert the image to the workspace. "
-"The image is displayed correctly anyways, because the attached profile will "
-"be applied for display."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Сохранять встроенный профиль</guimenuitem>: GIMP сохранит "
-"профиль в изображении и не преобразует изображение в рабочее пространство. "
-"Изображение всё равно отобразится правильно, поскольку профиль будет применён."
+msgid "<guimenuitem>Keep embedded profile</guimenuitem>: if you choose this, GIMP will keep the attached
profile and not convert the image to the workspace. The image is displayed correctly anyways, because the
attached profile will be applied for display."
+msgstr "<guimenuitem>Сохранять встроенный профиль</guimenuitem>: GIMP сохранит профиль в изображении и не
преобразует изображение в рабочее пространство. Изображение всё равно отобразится правильно, поскольку
профиль будет применён."
#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:233(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Convert to RGB workspace</guimenuitem>: by choosing this entry "
-"GIMP will automatically use the attached color profile to convert the image "
-"to the workspace."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Преобразовать в рабочее пространство RGB</guimenuitem>: GIMP "
-"автоматически применит цветовой профиль изображения и преобразует его в "
-"рабочее пространство."
+msgid "<guimenuitem>Convert to RGB workspace</guimenuitem>: by choosing this entry GIMP will automatically
use the attached color profile to convert the image to the workspace."
+msgstr "<guimenuitem>Преобразовать в рабочее пространство RGB</guimenuitem>: GIMP автоматически применит
цветовой профиль изображения и преобразует его в рабочее пространство."
#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:243(para)
msgid "For more explanations:"
msgstr "За дополнительной информацией:"
#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:246(para)
-msgid ""
-"ICC Profiles are explained in Wikipedia <xref linkend="
-"\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>."
-msgstr ""
-"Профили ICC описаны на Википедии <xref linkend="
-"\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>."
+msgid "ICC Profiles are explained in Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>."
+msgstr "Профили ICC описаны на Википедии <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>."
#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:252(para)
-msgid ""
-"See OpenICC project (<xref linkend=\"bibliography-online-openicc\"/>) where "
-"GIMP and others great names of free infography contribute to."
-msgstr ""
-"GIMP и другие мастера движения за свободную информацию принимают участие в "
-"проекте OpenICC (<xref linkend=\"bibliography-online-openicc\"/>)."
+msgid "See OpenICC project (<xref linkend=\"bibliography-online-openicc\"/>) where GIMP and others great
names of free infography contribute to."
+msgstr "GIMP и другие мастера движения за свободную информацию принимают участие в проекте OpenICC (<xref
linkend=\"bibliography-online-openicc\"/>)."
#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:259(para)
msgid "Many profiles to load from the web:"
msgstr "Профили, которые можно скачать с интернета:"
#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:262(para)
-msgid ""
-"ICC sRGB Workspace: <productname>ICCsRGB</productname><xref "
-"linkend=\"bibliography-online-iccsrgb\"/>"
-msgstr ""
-"Пространство ICC sRGB: <productname>ICCsRGB</productname><xref "
-"linkend=\"bibliography-online-iccsrgb\"/>"
+msgid "ICC sRGB Workspace: <productname>ICCsRGB</productname><xref linkend=\"bibliography-online-iccsrgb\"/>"
+msgstr "Пространство ICC sRGB: <productname>ICCsRGB</productname><xref
linkend=\"bibliography-online-iccsrgb\"/>"
#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:269(para)
-msgid ""
-"Microsoft sRGB Workspace: <productname>MsRGB</productname><xref "
-"linkend=\"bibliography-online-microsoft-srgb\"/>"
-msgstr ""
-"Пространство Microsoft sRGB: <productname>MsRGB</productname><xref "
-"linkend=\"bibliography-online-microsoft-srgb\"/>"
+msgid "Microsoft sRGB Workspace: <productname>MsRGB</productname><xref
linkend=\"bibliography-online-microsoft-srgb\"/>"
+msgstr "Пространство Microsoft sRGB: <productname>MsRGB</productname><xref
linkend=\"bibliography-online-microsoft-srgb\"/>"
#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:276(para)
-msgid ""
-"Adobe RGB98 Workspace : <productname>Adobe RGB (1998)</productname><xref "
-"linkend=\"bibliography-online-adobrgb\"/>"
-msgstr ""
-"Пространство Adobe RGB98 : <productname>Adobe RGB (1998)</productname><xref "
-"linkend=\"bibliography-online-adobrgb\"/>"
+msgid "Adobe RGB98 Workspace : <productname>Adobe RGB (1998)</productname><xref
linkend=\"bibliography-online-adobrgb\"/>"
+msgstr "Пространство Adobe RGB98 : <productname>Adobe RGB (1998)</productname><xref
linkend=\"bibliography-online-adobrgb\"/>"
#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:283(para)
-msgid ""
-"ECI (European Color Initiative) Profiles: "
-"<productname>ECI</productname><xref linkend=\"bibliography-online-eci\"/>"
-msgstr ""
-"Профили ECI (Европейская цветовая инициатива, European Color Initiative): "
-"<productname>ECI</productname><xref linkend=\"bibliography-online-eci\"/>"
+msgid "ECI (European Color Initiative) Profiles: <productname>ECI</productname><xref
linkend=\"bibliography-online-eci\"/>"
+msgstr "Профили ECI (Европейская цветовая инициатива, European Color Initiative):
<productname>ECI</productname><xref linkend=\"bibliography-online-eci\"/>"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2583,38 +1695,15 @@ msgid "List of preference pages"
msgstr "Список страниц диалога настройки"
#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:29(para)
-msgid ""
-"The preferences dialog can be accessed from the image menu-bar, through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
-"menuchoice>. It lets you customize many aspects of the way GIMP works. The "
-"following sections detail the settings that you can customize, and what they "
-"affect."
-msgstr ""
-"Диалог настройки доступен через меню панели инструментов: <menuchoice>"
-"<guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem><accel>Н</accel>астройка</guimenuitem>"
-"</menuchoice>. С его помощью можно настроить множество параметров GIMP. В "
-"данном разделе подробно описываются настройки GIMP, а так же то, на что они "
-"влияют."
+msgid "The preferences dialog can be accessed from the image menu-bar, through
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. It lets you customize
many aspects of the way GIMP works. The following sections detail the settings that you can customize, and
what they affect."
+msgstr "Диалог настройки доступен через меню панели инструментов:
<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem><accel>Н</accel>астройка</guimenuitem></menuchoice>. С его
помощью можно настроить множество параметров GIMP. В данном разделе подробно описываются настройки GIMP, а
так же то, на что они влияют."
#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:39(para)
-msgid ""
-"All of the Preferences information is stored in a file called <filename>"
-"gimprc</filename> in your personal GIMP directory, so if you are a "
-"<quote>power user</quote> who would rather work with a text editor than a "
-"graphical interface, you can alter preferences by editing that file. If you "
-"do, and you are on a Linux system, then <command>man gimprc</command> will "
-"give you a lot of technical information about the contents of the file and "
-"what they are used for."
-msgstr ""
-"Вся информация о настройках хранится в файле под названием <filename>"
-"gimprc</filename>, находящемся в вашем персональном каталоге GIMP. Если вы "
-"<quote>продвинутый пользователь</quote>, и предпочитаете работать с "
-"текстовым файлом, а не с графическим интерфейсом, то изменяйте параметры "
-"GIMP редактируя этот файл. Если вы работаете в системе Linux, то с помощью "
-"команды <command>man gimprc</command> вы сможете получить исчерпывающую "
-"информацию о содержимом файла настройки."
+msgid "All of the Preferences information is stored in a file called <filename>gimprc</filename> in your
personal GIMP directory, so if you are a <quote>power user</quote> who would rather work with a text editor
than a graphical interface, you can alter preferences by editing that file. If you do, and you are on a Linux
system, then <command>man gimprc</command> will give you a lot of technical information about the contents of
the file and what they are used for."
+msgstr "Вся информация о настройках хранится в файле под названием <filename>gimprc</filename>, находящемся
в вашем персональном каталоге GIMP. Если вы <quote>продвинутый пользователь</quote>, и предпочитаете работать
с текстовым файлом, а не с графическим интерфейсом, то изменяйте параметры GIMP редактируя этот файл. Если вы
работаете в системе Linux, то с помощью команды <command>man gimprc</command> вы сможете получить
исчерпывающую информацию о содержимом файла настройки."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Vitaly Lomov <lomovv gmail com>, 2011"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]