[gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- Date: Fri, 10 May 2013 16:21:59 +0000 (UTC)
commit 6ca6f0076a61166c93d69e470e9f34f8bf133b6a
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Fri May 10 18:21:58 2013 +0200
Updated Spanish translation
gnome-help/es/es.po | 950 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 537 insertions(+), 413 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index ce26db5..62913eb 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -13,16 +13,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-30 17:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-02 19:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-10 11:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-10 18:21+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "Este trabajo está licenciado bajo una <_:link-1/>."
#: C/shell-introduction.page:16(credit/name)
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15(credit/name)
#: C/shell-windows-maximize.page:16(credit/name)
-#: C/shell-windows-states.page:14(credit/name)
+#: C/shell-windows-states.page:15(credit/name)
#: C/shell-windows-tiled.page:15(credit/name)
#: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name)
#: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name) C/sound-volume.page:13(credit/name)
@@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "Phil Bull"
#: C/shell-notifications.page:20(credit/name)
#: C/shell-terminology.page:18(credit/name)
#: C/shell-windows-lost.page:18(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:22(credit/name)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20(credit/name)
#: C/sound-alert.page:14(credit/name) C/sound-usemic.page:14(credit/name)
#: C/sound-usespeakers.page:13(credit/name)
#: C/tips-specialchars.page:15(credit/name) C/translate.page:17(credit/name)
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr ""
#: C/a11y-visualalert.page:37(item/p) C/display-dual-monitors.page:89(item/p)
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:30(item/p)
#: C/files-autorun.page:39(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:38(item/p)
-#: C/keyboard-key-super.page:47(item/p) C/keyboard-layouts.page:45(item/p)
+#: C/keyboard-key-super.page:46(item/p) C/keyboard-layouts.page:45(item/p)
#: C/keyboard-osk.page:34(item/p) C/keyboard-repeat-keys.page:41(item/p)
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45(item/p) C/look-background.page:46(item/p)
#: C/look-resolution.page:36(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:32(item/p)
@@ -864,7 +864,7 @@ msgstr "Uso del teclado"
#: C/screen-shot-record.page:20(credit/years)
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17(credit/years)
#: C/shell-lockscreen.page:13(credit/years)
-#: C/shell-windows-states.page:16(credit/years)
+#: C/shell-windows-states.page:17(credit/years)
#: C/status-icons.page:13(credit/years)
#: C/wacom-left-handed.page:12(credit/years)
#: C/wacom-mode.page:12(credit/years)
@@ -1147,7 +1147,6 @@ msgstr ""
"habitual."
#: C/a11y-stickykeys.page:70(page/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> "
#| "and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
@@ -1163,7 +1162,7 @@ msgid ""
"press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are "
"close together), but not others."
msgstr ""
-"Por ejemplo, si activa las teclas persistentes pero pulsa <key>Alt</key> y "
+"Por ejemplo, si activa las teclas persistentes pero pulsa <key>Super</key> y "
"<key>Tab</key> simultáneamente, las teclas persistentes no esperarán a que "
"pulse otra tecla si tenía esa opción activada. En cambio, <em>sí podría</em> "
"esperar si solo se pulsa una tecla. Esto es útil si puede pulsar algunos "
@@ -1185,12 +1184,12 @@ msgid ""
"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
msgstr ""
-"Puede hacer que su equipo emita un «pitido» cuando empiece a teclear un "
-"atajo de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es útil si "
-"quiere que las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de "
-"teclado, de manera que la siguiente pulsación se interpretará como parte de "
-"un atajo. Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</"
-"gui> para activar esto."
+"Puede hacer que su equipo emita un «pitido» cuando empiece a teclear un atajo "
+"de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es útil si quiere que "
+"las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de teclado, de manera "
+"que la siguiente pulsación se interpretará como parte de un atajo. "
+"Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</gui> para "
+"activar esto."
#: C/a11y-visualalert.page:19(info/desc)
msgid ""
@@ -1313,7 +1312,7 @@ msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guía de ayuda del escritorio.
#: C/shell-windows-lost.page:14(credit/name)
#: C/shell-windows-switching.page:14(credit/name)
#: C/shell-windows.page:14(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:18(credit/name)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16(credit/name)
#: C/shell-workspaces-switch.page:15(credit/name)
#: C/shell-workspaces.page:15(credit/name) C/sound-broken.page:13(credit/name)
#: C/sound-crackle.page:13(credit/name) C/sound-nosound.page:14(credit/name)
@@ -3260,10 +3259,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/clock-calendar.page:57(media) C/shell-introduction.page:146(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
-#| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
@@ -3874,8 +3869,7 @@ msgstr ""
#: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
-msgstr ""
-"X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrómetro reflectante de tipo «deslizante»)"
+msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrómetro reflectante de tipo «deslizante»)"
#: C/color-calibrationdevices.page:53(item/p)
msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
@@ -4788,7 +4782,6 @@ msgid "To add a contact:"
msgstr "Para añadir un contacto:"
#: C/contacts-add-remove.page:36(item/p)
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui>."
msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>."
msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Nuevo</gui>."
@@ -4811,7 +4804,6 @@ msgstr ""
"para una categoría.)"
#: C/contacts-add-remove.page:44(item/p)
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Crear contacto</gui>."
@@ -4821,12 +4813,9 @@ msgstr "Para quitar un contacto:"
#: C/contacts-add-remove.page:52(item/p) C/contacts-connect.page:38(item/p)
#: C/contacts-edit-details.page:37(item/p)
-#, fuzzy
#| msgid "Select the contact you wish to contact in the left pane."
msgid "Select the contact from your contact list."
-msgstr ""
-"Seleccione el contacto con el que quiere contactar en el panel de la "
-"izquierda."
+msgstr "Seleccione el contacto de su lista de contactos."
#: C/contacts-add-remove.page:55(item/p)
#: C/contacts-edit-details.page:40(item/p)
@@ -4839,7 +4828,6 @@ msgid ""
msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Imprimir</gui> para guardar el archivo."
#: C/contacts-add-remove.page:59(item/p)
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Quitar contacto</gui>."
@@ -4864,6 +4852,7 @@ msgstr ""
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:15(credit/years)
#: C/printing-to-file.page:12(credit/years) C/privacy.page:17(credit/years)
#: C/privacy-hide-notifications.page:12(credit/years)
+#: C/shell-apps-favorites.page:26(credit/years)
#: C/user-autologin.page:15(credit/years)
msgid "2013"
msgstr "2013"
@@ -4912,7 +4901,6 @@ msgstr ""
"información de su libreta de direcciones."
#: C/contacts-edit-details.page:44(item/p)
-#| msgid "Edit contact details"
msgid "Edit the contact details."
msgstr "Editar los detalles del contacto."
@@ -4935,7 +4923,6 @@ msgstr ""
#: C/contacts-edit-details.page:50(item/p)
#: C/contacts-link-unlink.page:81(item/p)
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
msgstr ""
"Pulse <gui style=\"button\">Hecho</gui> para terminar la edición del "
@@ -4954,7 +4941,6 @@ msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
msgstr "Combinar información de varias fuentes para un contacto."
#: C/contacts-link-unlink.page:29(page/title)
-#| msgid "Link/Unlink Contacts"
msgid "Link and unlink contacts"
msgstr "Enlazar y desenlazar contactos"
@@ -4991,10 +4977,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/contacts-link-unlink.page:48(item/p)
-#, fuzzy
#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
-msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Imprimir</gui> para guardar el archivo."
+msgstr ""
+"Pulse <gui style=\"button\">enlazar</gui> para enlazar los contactos "
+"seleccionados."
#: C/contacts-link-unlink.page:56(section/title)
msgid "Unlink contacts"
@@ -5012,27 +4999,24 @@ msgstr ""
"desactualizada."
#: C/contacts-link-unlink.page:63(item/p)
-#, fuzzy
#| msgid "Select the contact you wish to unlink in the left pane."
msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
-msgstr ""
-"Seleccione el contacto que quiere desenlazar en el panel de la izquierda."
+msgstr "Seleccione el contacto que quiere desenlazar en su lista de contactos."
#: C/contacts-link-unlink.page:70(item/p)
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
msgstr "Pulseen <gui style=\"button\">Contactos enlazados</gui>."
#: C/contacts-link-unlink.page:73(item/p)
-#, fuzzy
#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink the entry from the "
"contact."
-msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Imprimir</gui> para guardar el archivo."
+msgstr ""
+"Pulse <gui style=\"button\">Quitar</gui> para desenlazar la entrada del "
+"contacto."
#: C/contacts-link-unlink.page:77(item/p)
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking the "
"entries."
@@ -5071,7 +5055,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/contacts-search.page:49(page/p)
-#| msgid "To search inside <app>Contacts</app>:"
msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
msgstr "Para buscar dentro de <app>Contactos</app>:"
@@ -7765,11 +7748,11 @@ msgid ""
"change the extension as well, select the entire file name and change it."
msgstr ""
"Cuando cambia el nombre de un archivo, solo se selecciona la primera parte "
-"del nombre de ese archivo, sin la extensión (la parte que va detrás del "
-"«.»). La extensión normalmente representa el tipo de archivo (p.ej "
-"<file>archivo.pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querrá "
-"cambiarla. Si necesita cambiar la extensión también, seleccione el nombre "
-"completo del archivo y cámbielo."
+"del nombre de ese archivo, sin la extensión (la parte que va detrás del «.»). "
+"La extensión normalmente representa el tipo de archivo (p.ej <file>archivo."
+"pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querrá cambiarla. Si "
+"necesita cambiar la extensión también, seleccione el nombre completo del "
+"archivo y cámbielo."
#: C/files-rename.page:51(note/p)
msgid ""
@@ -8651,7 +8634,6 @@ msgid "Petr Kovar"
msgstr "Petr Kovar"
#: C/gnome-classic.page:25(page/title)
-#| msgid "What is a MAC address?"
msgid "What is GNOME Classic?"
msgstr "¿Qué es una dirección GNOME clásico?"
@@ -8660,7 +8642,7 @@ msgid ""
"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
-"such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Application</gui> and <gui xref="
+"such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> and <gui xref="
"\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top bar, and a window list "
"at the bottom of the screen."
msgstr ""
@@ -8668,37 +8650,64 @@ msgstr ""
#: C/gnome-classic.page:34(page/p)
msgid ""
"You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu on "
-"the top bar to launch applications. The <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">activities overview</gui> is available by selecting the <gui>Activities "
+"the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-terminology"
+"\">activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
"Overview</gui> item from the menu."
msgstr ""
#: C/gnome-classic.page:39(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
+#| "left of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is "
+#| "where you can find all of your applications. You can also open the "
+#| "overview by pressing the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</"
+#| "link>."
msgid ""
-"To access the <gui xref=\"shell-terminology\">activities overview</gui>, you "
+"To access the <em xref=\"shell-terminology\">activities overview</em>, you "
"can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
+"Mueva el puntero de su ratón a la esquina de <gui>Actividades</gui> en la "
+"parte superior izquierda de la pantalla para mostrar la <gui>Vista de "
+"actividades</gui>. Aquí es donde puede encontrar todas sus aplicaciones. "
+"(También puede abrir la vista pulsando la <link xref=\"keyboard-key-super"
+"\">tecla Super</link>.)"
-#: C/gnome-classic.page:42(page/p)
+#: C/gnome-classic.page:42(page/p) C/shell-introduction.page:281(when/p)
msgid ""
"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
-"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them. "
-"Clicking on the blue icon shows the <gui xref=\"shell-notifications"
-"\">message tray</gui>."
+"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-classic.page:45(page/p) C/shell-introduction.page:285(when/p)
+msgid ""
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
+"for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
+"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
+"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
+"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-classic.page:51(page/p)
+msgid ""
+"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
+"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
+"blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link>, "
+"which lets you access all your notifications."
msgstr ""
-#: C/gnome-classic.page:48(note/p)
+#: C/gnome-classic.page:57(note/p)
msgid ""
"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
"available or installed by default."
msgstr ""
-#: C/gnome-classic.page:54(steps/title)
+#: C/gnome-classic.page:63(steps/title)
msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
msgstr "Para cambiar de <em>GNOME</em> a <em>GNOME clásico</em>:"
-#: C/gnome-classic.page:56(item/p) C/gnome-classic.page:81(item/p)
+#: C/gnome-classic.page:65(item/p) C/gnome-classic.page:90(item/p)
#: C/session-fingerprint.page:70(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
@@ -8712,7 +8721,7 @@ msgstr ""
"nombre de usuario en la esquina superior derecha de la pantalla y elija "
"<gui>Cerrar la sesión...</gui>."
-#: C/gnome-classic.page:60(item/p) C/gnome-classic.page:85(item/p)
+#: C/gnome-classic.page:69(item/p) C/gnome-classic.page:94(item/p)
#: C/session-fingerprint.page:74(item/p)
msgid ""
"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
@@ -8721,40 +8730,39 @@ msgstr ""
"Aparecerá un mensaje de confirmación. Seleccione <gui>Cerrar la sesión</gui> "
"para confirmar. Aparecerá la pantalla de inicio."
-#: C/gnome-classic.page:64(item/p) C/gnome-classic.page:89(item/p)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-classic.page:73(item/p) C/gnome-classic.page:98(item/p)
#| msgid ""
#| "At the login screen, select your user name from the list. The password "
#| "entry form will appear."
msgid "At the login screen, select your name from the list."
msgstr ""
"En la pantalla de inicio de sesión, seleccione su nombre de usuario de la "
-"lista. Aparecerá el formulario de entrada de contraseña."
+"lista."
-#: C/gnome-classic.page:67(item/p) C/gnome-classic.page:92(item/p)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-classic.page:76(item/p) C/gnome-classic.page:101(item/p)
#| msgid "Enter your password at the prompt."
msgid "Enter your password in the password entry box."
-msgstr "Introduzca su contraseña en el cursor."
+msgstr "Introduzca su contraseña en la caja de entrada de la contraseña."
-#: C/gnome-classic.page:70(item/p)
+#: C/gnome-classic.page:79(item/p)
msgid ""
"Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME "
"Classic</gui>."
msgstr ""
+"Pulse <gui>Sesión</gui> debajo de la caja de entrada de la contraseña y "
+"elija <gui>GNOME Clásico</gui>."
-#: C/gnome-classic.page:74(item/p) C/gnome-classic.page:99(item/p)
+#: C/gnome-classic.page:83(item/p) C/gnome-classic.page:108(item/p)
#, fuzzy
#| msgid "Click <gui>Sound</gui>."
msgid "Click <gui>Sign In</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Sonido</gui>."
-#: C/gnome-classic.page:79(steps/title)
+#: C/gnome-classic.page:88(steps/title)
msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
msgstr ""
-#: C/gnome-classic.page:95(item/p)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-classic.page:104(item/p)
#| msgid ""
#| "Click <gui>Delete</gui>. You will be prompted for your password. Enter it "
#| "and click <gui>Authenticate</gui>."
@@ -8762,8 +8770,8 @@ msgid ""
"Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME</"
"gui>."
msgstr ""
-"Pulse <gui>Eliminar</gui>. Se le pedirá su contraseña. Escríbala y pulse "
-"<gui>Autenticar</gui>."
+"Pulse <gui>Sesión</gui> debajo de la caja de entrada de la contraseña y "
+"elija <gui>GNOME</gui>."
#: C/hardware-auth.page:13(info/desc)
msgid ""
@@ -9227,26 +9235,23 @@ msgid "What is the <key>Super</key> key?"
msgstr "¿Qué es la tecla <key>Super</key>?"
#: C/keyboard-key-super.page:27(page/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is "
#| "displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
#| "keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo "
#| "on it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
msgid ""
-"When you press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key, the "
-"activities overview is displayed. This key can usually be found on the "
-"bottom-left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually "
-"has a Windows logo on it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or "
-"system key."
+"When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is "
+"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
+"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
+"it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
msgstr ""
-"Se mostrará una vista general de las actividades al pulsar la tecla "
-"<key>Super</key>. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior "
-"izquierda de su teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general "
-"tiene un icono de Windows. A veces se la llama tecla <em>Windows</em> o "
-"tecla del sistema."
+"Se mostrará la vista de actividades al pulsar la tecla <key>Super</key>. "
+"Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de su teclado, "
+"junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono de Windows. "
+"A veces se la llama <em>tecla Windows</em> o tecla del sistema."
-#: C/keyboard-key-super.page:34(note/p)
+#: C/keyboard-key-super.page:33(note/p)
msgid ""
"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
"instead of the Windows key."
@@ -9254,19 +9259,19 @@ msgstr ""
"Si tiene un teclado de Apple tendrá una tecla <key>⌘</key> (comando) en "
"lugar de la tecla de Windows."
-#: C/keyboard-key-super.page:43(page/p)
+#: C/keyboard-key-super.page:42(page/p)
msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
msgstr "Para cambiar la tecla que usar para mostrar la vista de actividades:"
-#: C/keyboard-key-super.page:50(item/p)
+#: C/keyboard-key-super.page:49(item/p)
msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Teclado</gui>."
-#: C/keyboard-key-super.page:53(item/p)
+#: C/keyboard-key-super.page:52(item/p)
msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
msgstr "Pulse la pestaña <gui>Atajos</gui>."
-#: C/keyboard-key-super.page:56(item/p)
+#: C/keyboard-key-super.page:55(item/p)
msgid ""
"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
"activities overview</gui> on the right."
@@ -9274,11 +9279,11 @@ msgstr ""
"Seleccione <gui>Sistema</gui> en la parte izquierda de la ventana, y pulse "
"<gui>Mostrar la vista de actividades</gui> a la derecha."
-#: C/keyboard-key-super.page:60(item/p)
+#: C/keyboard-key-super.page:59(item/p)
msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
msgstr "Pulse sobre la definición del atajo en la parte derecha."
-#: C/keyboard-key-super.page:63(item/p)
+#: C/keyboard-key-super.page:62(item/p)
msgid "Hold down the desired key combination."
msgstr "Pulse la combinación de teclas que quiere."
@@ -9344,7 +9349,6 @@ msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
msgstr "Añadir distribuciones del teclado y cambiar entre ellas."
#: C/keyboard-layouts.page:34(page/title)
-#| msgid "Use alternate keyboard layouts"
msgid "Use alternative keyboard layouts"
msgstr "Usar distribuciones de teclado alternativas"
@@ -9398,12 +9402,12 @@ msgstr ""
#| msgid ""
#| "Certain languages offer some extra configuration options. You can "
#| "identify those languages because they have an icon <gui><media type="
-#| "\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
-#| "\"16\">preview</media></gui> depicted. If you want to access to these "
-#| "extra parameters, select the language from the input source list and a "
-#| "new <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-"
-#| "system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> "
-#| "button will give you access to the extra settings."
+#| "\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16"
+#| "\">preview</media></gui> depicted. If you want to access to these extra "
+#| "parameters, select the language from the input source list and a new <gui "
+#| "style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-"
+#| "symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> button "
+#| "will give you access to the extra settings."
msgid ""
"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
"those languages because they have an icon <gui><media type=\"image\" src="
@@ -10418,7 +10422,7 @@ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Supr</key></keyseq>"
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287(td/p)
-#: C/shell-terminology.page:62(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:70(item/title)
msgid "Lock screen"
msgstr "Bloquear la pantalla"
@@ -11896,8 +11900,8 @@ msgid ""
"touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
"\"/> for details."
msgstr ""
-"Los «touchpads» de los portátiles a veces tienen un retardo desde que deja "
-"de teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
+"Los «touchpads» de los portátiles a veces tienen un retardo desde que deja de "
+"teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
"que toque el «touchpad» accidentalmente con la palma de su mano mientras "
"teclea. Consulte la <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> para obtener más "
"información."
@@ -14935,11 +14939,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Una razón por la que puede estar usando Linux es por su robustez y su "
"seguridad. Una razón por la que Linux es relativamente seguro frente a virus "
-"y «malware» es debido al número de personas que lo usan. Los virus se "
-"enfocan a sistemas operativos populares como Windows, que tienen una gran "
-"cantidad de usuarios. Linux es muy seguro debido a su naturaleza de código "
-"abierto que permite a los expertos modificar y mejorar las características "
-"de seguridad incluidas en cada distribución."
+"y «malware» es debido al número de personas que lo usan. Los virus se enfocan "
+"a sistemas operativos populares como Windows, que tienen una gran cantidad "
+"de usuarios. Linux es muy seguro debido a su naturaleza de código abierto "
+"que permite a los expertos modificar y mejorar las características de "
+"seguridad incluidas en cada distribución."
#: C/net-security-tips.page:30(page/p)
msgid ""
@@ -14956,8 +14960,8 @@ msgid ""
"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
"through deception)"
msgstr ""
-"Estafas de «phishing» (sitios web que intentan obtener información delicada "
-"a través de engaños)"
+"Estafas de «phishing» (sitios web que intentan obtener información delicada a "
+"través de engaños)"
#: C/net-security-tips.page:35(item/p)
msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
@@ -16003,8 +16007,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esto define qué tipo de <em>cifrado</em> usa su red inalámbrica. Las "
"conexiones cifradas ayudan a proteger su conexión inalámbrica de ser "
-"interceptada, por lo que otras personas no podrán «escuchar» y ver qué "
-"sitios web está visitando, etc."
+"interceptada, por lo que otras personas no podrán «escuchar» y ver qué sitios "
+"web está visitando, etc."
#: C/net-wireless-edit-connection.page:101(item/p)
msgid ""
@@ -17109,8 +17113,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"WEP y WPA (junto con WPA2) son nombres de diferentes herramientas de cifrado "
"usadas para asegurar su conexión inalámbrica. El cifrado codifica la "
-"conexión de red de manera que nadie puede «escuchar» ni mirar que páginas "
-"web está viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
+"conexión de red de manera que nadie puede «escuchar» ni mirar que páginas web "
+"está viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
"(Privacidad equivalente a cableada)</em> y WPA significa <em>Wireless "
"Protected Access (Acceso inalámbrico protegido)</em>. WPA2 representa la "
"segunda versión del estándar WPA."
@@ -18117,8 +18121,8 @@ msgstr ""
#: C/power-suspendfail.page:40(section/p)
msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
-"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
+"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-"
+"10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
"should then be able to turn on the computer again."
msgstr ""
"Como último recurso, apague el equipo manteniendo pulsado el botón de "
@@ -18597,11 +18601,11 @@ msgstr ""
#: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p)
#: C/printing-booklet-singlesided.page:44(item/p)
msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
+"9, n-10, 11, 12, n-11…"
msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
+"9, n-10, 11, 12, n-11…"
#: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p)
#: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
@@ -18929,8 +18933,8 @@ msgstr ""
"Hay dos cosas que hay que comprobar cuando se trata de imprimir en un sobre. "
"La primera es que la impresora sabe de qué tamaño es el sobre. Después de "
"pulsar <gui>Imprimir</gui> y de aparecer la ventana de impresión, vaya a "
-"<gui>Configurar página</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como "
-"«sobre» si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
+"<gui>Configurar página</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como «sobre» "
+"si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
"<gui>Tamaño de papel</gui> a un tamaño de sobre (por ejemplo, «C5»). El "
"paquete de sobres dirá de qué tamaño son; la mayoría de los sobres vienen en "
"tamaños estándar."
@@ -19686,8 +19690,8 @@ msgid ""
"will need to click the small <gui>notification icon</gui> in the <gui>top "
"bar</gui> instead."
msgstr ""
-"La mayoría de los temas de ayuda de la aydua de GNOME le indican «Pulse en "
-"su nombre en la <gui>barra superior</gui>». Si oculta su nombre en la "
+"La mayoría de los temas de ayuda de la aydua de GNOME le indican «Pulse en su "
+"nombre en la <gui>barra superior</gui>». Si oculta su nombre en la "
"<gui>barra superior</gui>, deberá pulsar en el <gui>icono de notificación</"
"gui> de la <gui>barra superior</gui> en su lugar."
@@ -20481,11 +20485,15 @@ msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
msgstr ""
"Añadir (o eliminar) iconos de programas de uso frecuente en el tablero."
-#: C/shell-apps-favorites.page:27(page/title)
+#: C/shell-apps-favorites.page:24(credit/name)
+msgid "Jana Svarova"
+msgstr "Jana Svarova"
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:32(page/title)
msgid "Pin your favorite apps to the dash"
msgstr "Anclar sus aplicaciones favoritas al tablero"
-#: C/shell-apps-favorites.page:29(page/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:34(page/p)
msgid ""
"To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
"for easy access:"
@@ -20493,57 +20501,97 @@ msgstr ""
"Para añadir una aplicación al <link xref=\"shell-terminology\">tablero</"
"link> y poder acceder a ella fácilmente:"
-#: C/shell-apps-favorites.page:32(item/p)
-msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
-msgstr "Abra la <link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link>."
+#: C/shell-apps-favorites.page:37(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on it in the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
+#| "link> or <link xref=\"shell-windows-lost\">retrieve</link> it from the "
+#| "window switcher by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link> by "
+"clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
+msgstr ""
+"Pulse en ella o en la <link xref=\"shell-terminology\">vista de actividades</"
+"link> o <link xref=\"shell-windows-lost\">recupérela</link> desde el "
+"selector de ventanas pulsando <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-#: C/shell-apps-favorites.page:34(item/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:40(item/p)
+#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
+#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
+#| "left of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is "
+#| "where you can find all of your applications. You can also open the "
+#| "overview by pressing the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</"
+#| "link>."
msgid ""
-"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the <link "
-"xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
+"Click on the <link xref=\"shell-terminology\">Applications menu</link> at "
+"the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</gui> "
+"item from the menu."
msgstr ""
-"Pulse la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para abrir la "
-"<link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link>."
+"Mueva el puntero de su ratón a la esquina de <gui>Actividades</gui> en la "
+"parte superior izquierda de la pantalla para mostrar la <gui>Vista de "
+"actividades</gui>. Aquí es donde puede encontrar todas sus aplicaciones. "
+"(También puede abrir la vista pulsando la <link xref=\"keyboard-key-super"
+"\">tecla Super</link>.)"
-#: C/shell-apps-favorites.page:37(item/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:44(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on the grid button in the dash and find the application you want to "
+#| "add. Right-click on the application icon and select <gui>Add to "
+#| "Favorites</gui>."
msgid ""
"Click on the grid button in the dash and find the application you want to "
-"add. Right-click on the application icon and select <gui>Add to Favorites</"
-"gui>."
+"add."
msgstr ""
"Pulse en el botón de rejilla en el tablero y busque la aplicación que quiere "
"añadir. Pulse con el botón derecho en el icono de la aplicación y seleccione "
"<gui>Añadir a favoritos</gui>."
-#: C/shell-apps-favorites.page:40(item/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:46(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Right-click on the shadow file and select <gui>copy</gui>."
+msgid ""
+"Right-click on the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho del ratón en el archivo «shadow» y seleccione "
+"<gui>copiar</gui>."
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:48(item/p)
msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
msgstr "De manera alternativa, puede pulsar y arrastrar el icono al tablero."
-#: C/shell-apps-favorites.page:44(page/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:52(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To remove an application icon from the dash, right click on the "
+#| "application icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
msgid ""
-"To remove an application icon from the dash, right click on the application "
+"To remove an application icon from the dash, right-click on the application "
"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
msgstr ""
"Para eliminar un icono de aplicación del tablero, pulse con el botón derecho "
"sobre el icono de la aplicación y seleccione <gui>Quitar de favoritos</gui>."
-#: C/shell-apps-favorites.page:47(note/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:55(note/p)
msgid ""
"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
-"main menu."
+"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
msgstr ""
#: C/shell-apps-open.page:11(info/desc)
msgid "Launch apps from the activities overview."
msgstr "Lanzar aplicaciones desde la vista de actividades."
-#: C/shell-apps-open.page:25(page/title)
+#: C/shell-apps-open.page:22(credit/name)
+msgid "Shobha Tyagi"
+msgstr "Shobha Tyagi"
+
+#: C/shell-apps-open.page:29(page/title)
msgid "Start applications"
msgstr "Iniciar aplicaciones"
-#: C/shell-apps-open.page:35(page/p)
+#: C/shell-apps-open.page:39(page/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
@@ -20553,7 +20601,7 @@ msgstr "Iniciar aplicaciones"
#| "link>."
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui>Activities</gui> overview. This is where you "
+"of the screen to show the <gui>activities overview</gui>. This is where you "
"can find all of your applications. You can also open the overview by "
"pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
@@ -20563,7 +20611,7 @@ msgstr ""
"(También puede abrir la vista pulsando la <link xref=\"keyboard-key-super"
"\">tecla Super</link>.)"
-#: C/shell-apps-open.page:41(page/p)
+#: C/shell-apps-open.page:45(page/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
@@ -20572,10 +20620,10 @@ msgstr ""
#| "overview by pressing the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</"
#| "link>."
msgid ""
-"You can start applications from the <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">Applications menu</gui> at the top left of the screen, or you can use the "
-"<gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key> key."
+"You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
+"\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or you "
+"can use the <gui>activities overview</gui> by pressing the <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Mueva el puntero de su ratón a la esquina de <gui>Actividades</gui> en la "
"parte superior izquierda de la pantalla para mostrar la <gui>Vista de "
@@ -20583,19 +20631,18 @@ msgstr ""
"(También puede abrir la vista pulsando la <link xref=\"keyboard-key-super"
"\">tecla Super</link>.)"
-#: C/shell-apps-open.page:46(page/p)
-#, fuzzy
+#: C/shell-apps-open.page:50(page/p)
#| msgid ""
#| "There are several ways of opening an application once you're in the "
#| "activities overview:"
msgid ""
"There are several ways of opening an application once you're in the "
-"<gui>Activities</gui> overview:"
+"<gui>activities overview</gui>:"
msgstr ""
-"Hay distintas maneras de abrir una aplicación una vez que está en la vista "
-"de actividades:"
+"Hay distintas maneras de abrir una aplicación una vez que está en la "
+"<gui>vista de actividades</gui>:"
-#: C/shell-apps-open.page:52(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:56(item/p)
msgid ""
"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
"this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
@@ -20606,22 +20653,21 @@ msgstr ""
"superior derecha de la pantalla y comience a escribir.) Pulse en el icono de "
"la aplicación para iniciarla."
-#: C/shell-apps-open.page:58(item/p)
-#, fuzzy
+#: C/shell-apps-open.page:62(item/p)
#| msgid ""
#| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
#| "icons on the left-hand side of the activities overview. Click one of "
#| "these to start the corresponding application."
msgid ""
"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
-"icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
+"icons on the left-hand side of the <gui>activities overview</gui>. Click one "
"of these to start the corresponding application."
msgstr ""
"Algunas aplicaciones tienen iconos en el <em>tablero</em>, la franja "
-"vertical de los iconos en el lado izquierdo de la vista de actividades. "
-"Pulse en uno de ellos para iniciar la aplicación correspondiente."
+"vertical de los iconos en el lado izquierdo de la <gui>vista de actividades</"
+"gui>. Pulse en uno de ellos para iniciar la aplicación correspondiente."
-#: C/shell-apps-open.page:61(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:65(item/p)
msgid ""
"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
@@ -20629,19 +20675,16 @@ msgstr ""
"Si tiene aplicaciones que usa muy frecuentemente, puede <link xref=\"shell-"
"apps-favorites\">añadirlas al tablero</link>."
-#: C/shell-apps-open.page:66(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:70(item/p)
msgid ""
-"Click the grid button at the bottom of the dash to see a list of the "
-"applications you can run. You can filter them by type using the categories "
-"on the right, or search using the search bar at the top. Click the "
-"application's icon to start it."
+"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
+"used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
+"enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=\"button"
+"\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the "
+"application to start it."
msgstr ""
-"Pulse en el botón de rejilla en la parte inferior del tablero para ver una "
-"lista de aplicaciones que puede ejecutar. Puede filtrar por tipo, usando las "
-"categorías de la derecha, o buscar mediante la barra de búsqueda en la parte "
-"superior derecha. Pulse en el icono de la aplicación para iniciarla."
-#: C/shell-apps-open.page:73(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:78(item/p)
msgid ""
"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list of "
@@ -20654,7 +20697,7 @@ msgstr ""
"áreas de trabajo en la parte derecha de la pantalla. La aplicación se abrirá "
"en el área de trabajo que elija."
-#: C/shell-apps-open.page:78(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:83(item/p)
msgid ""
"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking "
"its icon in the dash or in the application list."
@@ -20662,21 +20705,26 @@ msgstr ""
"Puede lazar una aplicación en un <em>área de trabajo</em> pulsando con el "
"botón central sobre su icono en el tablero o en la lista de aplicaciones."
-#: C/shell-apps-open.page:85(note/title)
+#: C/shell-apps-open.page:90(note/title)
msgid "Quickly running a command"
msgstr "Ejecutar rápidamente un comando"
-#: C/shell-apps-open.page:86(note/p)
+#: C/shell-apps-open.page:91(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
+#| "key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then "
+#| "press <key>Enter</key>."
msgid ""
"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
-"<key>Enter</key>."
+"the <key>Enter</key> key."
msgstr ""
"Otra manera de ejecutar una aplicación es pulsar <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq>, introduciendo su <em>comando</em> y pulsando "
"<key>Intro</key>."
-#: C/shell-apps-open.page:89(note/p)
+#: C/shell-apps-open.page:94(note/p)
msgid ""
"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
@@ -20798,8 +20846,15 @@ msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: C/shell-exit.page:92(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use "
+#| "a laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the "
+#| "lid. This saves your state to your computer's memory and powers off most "
+#| "of the computer's functions. A very small amount of power is still used "
+#| "during suspend."
msgid ""
-"To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a "
+"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
"laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
"This saves your state to your computer's memory and powers off most of the "
"computer's functions. A very small amount of power is still used during "
@@ -20874,10 +20929,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:47(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-#| "md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
@@ -20904,10 +20955,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:76(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-activities.png' "
-#| "md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
@@ -20943,10 +20990,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:177(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-activities.png' "
-#| "md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
@@ -20971,10 +21014,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:277(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-lock.png' "
-#| "md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
@@ -21065,12 +21104,12 @@ msgstr ""
#| "You can also just start typing to search your applications, files, and "
#| "folders."
msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-"
-"terminology\">Applications menu</gui> at the top left of the screen and "
-"select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also press the <key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your windows and "
-"applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start typing to "
-"search your applications, files, and folders."
+"To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
+"terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
+"screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
+"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
+"windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start "
+"typing to search your applications, files, and folders."
msgstr ""
"Para acceder a sus ventanas y aplicaciones, pulse el botón <gui>Actividades</"
"gui>, o simplemente lleve el puntero del ratón a la esquina activa. También "
@@ -21140,9 +21179,6 @@ msgstr ""
"estén en funcionamiento, para que pueda acceder a ellas rápidamente."
#: C/shell-introduction.page:126(item/p)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</"
-#| "link>"
msgid ""
"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications. </"
"link>"
@@ -21151,9 +21187,6 @@ msgstr ""
"link>"
#: C/shell-introduction.page:128(item/p)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</"
-#| "link>"
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces. </link>"
msgstr ""
@@ -21303,7 +21336,6 @@ msgstr ""
#: C/shell-introduction.page:260(section/title)
#: C/shell-introduction.page:278(media/p)
-#| msgid "Windows Live"
msgid "Window List"
msgstr "Lista de ventanas"
@@ -21315,9 +21347,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/shell-introduction.page:270(item/p)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</"
-#| "link>"
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows. </"
"link>"
@@ -21325,12 +21354,18 @@ msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Aprender más sobre cambiar entre "
"ventanas. </link>"
-#: C/shell-introduction.page:281(when/p)
+#: C/shell-introduction.page:291(when/p)
+#| msgid ""
+#| "If an application or a system component wants to get your attention, a "
+#| "notification will be shown at the bottom of the screen."
msgid ""
-"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
-"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them. "
-"Clicking on the blue icon shows the message tray."
+"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
+"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
+"blue icon shows the message tray."
msgstr ""
+"Si una aplicación o un componente del sistema quieren llamar su atención, "
+"mostrará un icono azul en la parte derecha de la lista de ventanas. Al "
+"pulsar en el icono azul se mostrará la bandeja de mensajes."
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10(info/desc)
msgid "Get around the desktop using the keyboard."
@@ -21731,11 +21766,11 @@ msgstr ""
"Rhythmbox o su aplicación de chat, estarán escondidas en la bandeja de "
"mensajes."
-#: C/shell-notifications.page:53(section/title)
+#: C/shell-notifications.page:54(section/title)
msgid "The message tray"
msgstr "La bandeja de mensajes"
-#: C/shell-notifications.page:55(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:56(section/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
@@ -21757,7 +21792,7 @@ msgstr ""
"keyseq>. La bandeja de mensajes contiene todas las notificaciones sobre las "
"que no ha actuado o aquellas que residen permanentemente."
-#: C/shell-notifications.page:62(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:63(section/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
@@ -21771,9 +21806,9 @@ msgid ""
"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by "
-"clicking on the blue number icon at the right-hand side of the window list. "
-"The message tray contains all the notifications that you have not acted upon "
-"or that permanently reside in it."
+"clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The "
+"message tray contains all the notifications that you have not acted upon or "
+"that permanently reside in it."
msgstr ""
"La bandeja de mensajes le ofrece una manera de volver a sus notificaciones "
"cuando crea conveniente. Aparece cuando mueve el ratón a la esquina inferior "
@@ -21781,7 +21816,7 @@ msgstr ""
"keyseq>. La bandeja de mensajes contiene todas las notificaciones sobre las "
"que no ha actuado o aquellas que residen permanentemente."
-#: C/shell-notifications.page:70(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:71(section/p)
msgid ""
"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
@@ -21794,7 +21829,7 @@ msgstr ""
"de chat se les da un trato especial y están representadas por cada contacto "
"individual que le envió los mensajes de chat."
-#: C/shell-notifications.page:75(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:76(section/p)
msgid ""
"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
"key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
@@ -21802,7 +21837,7 @@ msgstr ""
"Puede cerrar la bandeja de mensajes pulsando <keyseq><key>Super</key><key>M</"
"key></keyseq> otra vez o <key>Esc</key>."
-#: C/shell-notifications.page:78(note/p)
+#: C/shell-notifications.page:79(note/p)
msgid ""
"If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
"need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
@@ -21811,21 +21846,26 @@ msgstr ""
"deberá pulsar el <gui>botón de la bandeja</gui> para mostrar la bandeja de "
"mensajes."
-#: C/shell-notifications.page:86(section/title)
+#: C/shell-notifications.page:87(section/title)
msgid "Hiding notifications"
msgstr "Ocultar notificaciones"
-#: C/shell-notifications.page:88(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:89(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you're working on something and don't want to be bothered, you can "
+#| "switch off notifications. Just click your name on the top bar and change "
+#| "the <gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
msgid ""
-"If you're working on something and don't want to be bothered, you can switch "
-"off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
+"If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
+"switch off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
"<gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
msgstr ""
"Si está trabajando en algo y no quiere que le molesten, puede desactivar las "
"notificaciones. Simplemente pulse en su nombre en la barra superior y "
"seleccione <gui>Notificaciones</gui> para cambiarlo a <gui>Apagado</gui>."
-#: C/shell-notifications.page:92(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:93(section/p)
msgid ""
"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
@@ -21880,7 +21920,6 @@ msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
msgstr "Actividades, tablero, barra superior… ¿Qué son?"
#: C/shell-terminology.page:32(item/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
#| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
@@ -21889,11 +21928,9 @@ msgid ""
"click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
msgstr ""
"La <em>vista de actividades</em> es la pantalla que se muestra cuando pulsa "
-"el botón <gui>Actividades</gui> en la parte superior izquierda de la "
-"pantalla."
+"en <gui>Actividades</gui> en la parte superior izquierda de la pantalla."
#: C/shell-terminology.page:35(item/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
#| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
@@ -21902,16 +21939,28 @@ msgid ""
"select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</gui> menu at "
"the top left of the screen."
msgstr ""
-"La <em>vista de actividades</em> es la pantalla que se muestra cuando pulsa "
-"el botón <gui>Actividades</gui> en la parte superior izquierda de la "
-"pantalla."
+"La <em>vista de actividades</em> es la pantalla que se muestra cuando "
+"selecciona la <gui>Vista de actividades</gui> en el menú <gui>Aplicaciones</"
+"gui> en la parte superior izquierda de la pantalla."
#: C/shell-terminology.page:41(item/title)
-#| msgid "Alt-Tab window switcher"
+#| msgid "Open the application menu"
+msgid "Applications menu"
+msgstr "Menú de aplicaciones"
+
+#: C/shell-terminology.page:42(item/p)
+msgid ""
+"You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of the "
+"screen. It gives you access to applications organized into categories. The "
+"<em>activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
+"Overview</gui> item from the menu."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-terminology.page:49(item/title)
msgid "Super-Tab window switcher"
msgstr "Cambiador de ventana Super-Tab"
-#: C/shell-terminology.page:42(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:50(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, "
@@ -21926,11 +21975,11 @@ msgstr ""
"aparece un <em>selector de ventanas</em>. Esto muestra los iconos de las "
"aplicaciones que tiene abiertas actualmente."
-#: C/shell-terminology.page:48(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:56(item/title)
msgid "Dash"
msgstr "Tablero"
-#: C/shell-terminology.page:49(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:57(item/p)
msgid ""
"The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
"the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
@@ -21942,11 +21991,11 @@ msgstr ""
"las aplicaciones que están actualmente en ejecución. Al tablero también se "
"lo llama de vez en cuando «<em>dock</em>»."
-#: C/shell-terminology.page:56(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:64(item/title)
msgid "Hot corner"
msgstr "Esquina activa"
-#: C/shell-terminology.page:57(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:65(item/p)
msgid ""
"The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
"you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
@@ -21954,7 +22003,7 @@ msgstr ""
"La <em>esquina activa</em> es la esquina en la parte superior izquierda de "
"la pantalla. Cuando mueve el puntero aquí, se abre la vista de actividades."
-#: C/shell-terminology.page:63(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:71(item/p)
msgid ""
"The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer "
"is locked. It provides useful information about what has been happening "
@@ -21966,28 +22015,11 @@ msgstr ""
"mientras estaba ausente y le permite controlar la reproducción de medios sin "
"tener que desbloquearla."
-#: C/shell-terminology.page:70(item/title)
-msgid "Main menu"
-msgstr "Menú principal"
-
-#: C/shell-terminology.page:71(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
-#| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
-msgid ""
-"The <em>main menu</em> is opened when you click <gui>Applications</gui> at "
-"the top left of the screen."
-msgstr ""
-"La <em>vista de actividades</em> es la pantalla que se muestra cuando pulsa "
-"el botón <gui>Actividades</gui> en la parte superior izquierda de la "
-"pantalla."
-
-#: C/shell-terminology.page:76(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:78(item/title)
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
-#: C/shell-terminology.page:77(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:79(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
@@ -22014,23 +22046,22 @@ msgstr ""
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) "
"para ver su bandeja de mensajes."
-#: C/shell-terminology.page:87(item/title)
-#| msgid "User menu"
+#: C/shell-terminology.page:89(item/title)
msgid "Places menu"
msgstr "Menú Lugares"
-#: C/shell-terminology.page:88(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:90(item/p)
msgid ""
"The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on the "
"<gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, for "
"example <gui>Downloads</gui> or <gui>Pictures</gui>."
msgstr ""
-#: C/shell-terminology.page:94(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:96(item/title)
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
-#: C/shell-terminology.page:95(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:97(item/p)
msgid ""
"The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
"similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
@@ -22043,25 +22074,45 @@ msgstr ""
"derecha de la barra superior y seleccione <gui>Configuración</gui> para "
"acceder."
-#: C/shell-terminology.page:102(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:104(item/title)
msgid "Top bar"
msgstr "Barra superior"
-#: C/shell-terminology.page:103(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:105(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
+#| "screen. The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and "
+#| "your username is on the other."
+msgid ""
+">The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
+"screen. The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
+"username is on the other."
+msgstr ""
+"La <em>barra superior</em> es la barra dispuesta a lo largo de la parte "
+"superior de la pantalla. El enlace <gui>Actividades</gui> está en uno de los "
+"finales de la barra superior y su nombre de usuario está en el contrario."
+
+#: C/shell-terminology.page:108(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
+#| "screen. The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and "
+#| "your username is on the other."
msgid ""
"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
-"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
+"The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and your "
"username is on the other."
msgstr ""
"La <em>barra superior</em> es la barra dispuesta a lo largo de la parte "
"superior de la pantalla. El enlace <gui>Actividades</gui> está en uno de los "
"finales de la barra superior y su nombre de usuario está en el contrario."
-#: C/shell-terminology.page:109(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:114(item/title)
msgid "Workspace"
msgstr "Área de trabajo"
-#: C/shell-terminology.page:110(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:115(item/p)
msgid ""
"You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
"way of grouping and separating windows."
@@ -22069,12 +22120,12 @@ msgstr ""
"Puede poner ventanas en diferentes <em>áreas de trabajo</em>. Es una manera "
"adecuada de agrupar y separar ventanas."
-#: C/shell-terminology.page:115(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:120(item/title)
#: C/shell-workspaces.page:27(media/p)
msgid "Workspace selector"
msgstr "Selector de áreas de trabajo"
-#: C/shell-terminology.page:116(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:121(item/p)
msgid ""
"The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
@@ -22084,12 +22135,11 @@ msgstr ""
"se muestra en el lado derecho de la vista de <gui>Ventanas</gui> en la vista "
"actividades."
-#: C/shell-terminology.page:121(item/title)
-#| msgid "Windows"
+#: C/shell-terminology.page:126(item/title)
msgid "Window list"
msgstr "Lista de ventanas"
-#: C/shell-terminology.page:122(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:127(item/p)
msgid ""
"The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which "
"shows buttons for all your open windows."
@@ -22114,18 +22164,24 @@ msgstr ""
"actividades</link>:"
#: C/shell-windows-lost.page:31(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the activities overview. If the missing window is on the current "
+#| "<link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it "
+#| "will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay "
+#| "the window, or"
msgid ""
-"Open the activities overview. If the missing window is on the current <link "
-"xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be "
-"shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, "
-"or"
+"Open the <em>activities overview</em>. If the missing window is on the "
+"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
+"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
+"redisplay the window, or"
msgstr ""
"Abra la vista de actividades. Si la ventana que está buscando está en el "
"<link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">área de trabajo</link>, "
"se mostrará aquí como una miniatura. Para mostrarla de nuevo, simplemente "
"pulse la miniatura, o"
-#: C/shell-windows-lost.page:36(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:37(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
@@ -22140,7 +22196,7 @@ msgstr ""
"\">selector de áreas de trabajo</link> en la derecha de la pantalla para "
"tratar de encontrar la ventana, o"
-#: C/shell-windows-lost.page:41(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:42(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Right-click on the application in the dash and its open windows will be "
@@ -22152,11 +22208,11 @@ msgstr ""
"Pulse con el botón derecho en la aplicación en el tablero y se listarán las "
"ventanas abiertas. Pulse en la ventana de la lista a la que quiere cambiar."
-#: C/shell-windows-lost.page:46(page/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:47(page/p)
msgid "Using the window switcher:"
msgstr "Usando el selector de ventanas:"
-#: C/shell-windows-lost.page:49(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:50(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window "
@@ -22175,8 +22231,7 @@ msgstr ""
"para cambiar entre la lista de ventanas abiertas, o pulse "
"<keyseq><key>Mayús</key><key>Tab</key></keyseq> para cambiar hacia atrás."
-#: C/shell-windows-lost.page:56(item/p)
-#, fuzzy
+#: C/shell-windows-lost.page:57(item/p)
#| msgid ""
#| "If an application has multiple open windows, hold down <key>Alt</key> and "
#| "press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
@@ -22184,8 +22239,9 @@ msgid ""
"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
msgstr ""
-"Si una aplicación tiene múltiples ventanas abiertas, pulse <key>Alt</key> y "
-"<key>`</key> (o la tecla <key>Tab</key>) para pasar por ellas."
+"Si una aplicación tiene múltiples ventanas abiertas, pulse <key>Super</key> "
+"y <key>`</key> (o la tecla encima de la tecla <key>Tab</key>) para pasar por "
+"ellas."
#: C/shell-windows-maximize.page:11(info/desc)
msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
@@ -22258,27 +22314,32 @@ msgstr ""
"Mantenga pulsada la tecla <key>Alt</key> y arrastre la ventana a cualquier "
"parte para moverla."
-#: C/shell-windows-states.page:9(info/desc)
+#: C/shell-windows-states.page:10(info/desc)
msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
msgstr ""
"Colocar ventanas en un área de trabajo para ayudarle a trabajar más "
"eficientemente."
-#: C/shell-windows-states.page:22(page/title)
+#: C/shell-windows-states.page:23(page/title)
msgid "Move and resize windows"
msgstr "Mover y redimensionar ventanas"
-#: C/shell-windows-states.page:24(page/p)
+#: C/shell-windows-states.page:25(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
+#| "addition to the the dragging behavior you might expect, GNOME features "
+#| "shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
msgid ""
"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
-"addition to the the dragging behavior you might expect, GNOME features "
-"shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
+"addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
+"and modifiers to help you arrange windows quickly."
msgstr ""
"Puede mover y redimensionar ventanas para ayudarle a trabajar más "
"eficientemente. Además del comportamiento de arrastre, GNOME tiene atajos de "
"teclado y modificadores para ayudarle a colocar ventanas rápidamente."
-#: C/shell-windows-states.page:29(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:30(item/p)
msgid ""
"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag "
"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the "
@@ -22289,7 +22350,7 @@ msgstr ""
"ventana. Mantenga pulsada la tecla <key>Mayús</key> al mover para ajustar la "
"ventana a los bordes de la pantalla y a otras ventanas."
-#: C/shell-windows-states.page:33(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:34(item/p)
msgid ""
"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
@@ -22299,7 +22360,13 @@ msgstr ""
"Mantenga pulsada la tecla <key>Mayús</key> al redimensionar para ajustar la "
"ventana a los bordes de la pantalla y a otras ventanas."
-#: C/shell-windows-states.page:37(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:38(item/p)
+msgid ""
+"You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
+"the titlebar."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-states.page:41(item/p)
msgid ""
"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
@@ -22314,7 +22381,7 @@ msgstr ""
"para finalizar o pulse <key>Esc</key> para volver a la posición y tamaño "
"original."
-#: C/shell-windows-states.page:43(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:47(item/p)
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
@@ -22328,15 +22395,8 @@ msgstr ""
"link>."
#: C/shell-windows-switching.page:20(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></"
-#| "keyseq>"
-msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-"keyseq>."
-msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-"keyseq>."
+msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr "Pulse <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
#: C/shell-windows-switching.page:23(page/title)
msgid "Switch between windows"
@@ -22383,7 +22443,21 @@ msgstr ""
"ventanas abiertas, o pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Tab</key></keyseq> "
"para cambiar hacia atrás."
-#: C/shell-windows-switching.page:47(note/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:46(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
+#| "allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
+#| "them."
+msgid ""
+"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
+"windows and switch between them."
+msgstr ""
+"Puede maximizar una ventana sólo en la parte izquierda o derecha de la "
+"pantalla, permitiéndole ubicar dos ventanas lado a lado para cambiar "
+"rápidamente entre ellas."
+
+#: C/shell-windows-switching.page:50(note/p)
msgid ""
"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
@@ -22395,7 +22469,7 @@ msgstr ""
"cuando las pulsa. Pulse la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
"key> y pulse <key>`</key> (o la tecla <key>Tab</key>) para recorrer la lista."
-#: C/shell-windows-switching.page:54(note/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:57(note/p)
msgid ""
"In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
"by vertical separators."
@@ -22403,7 +22477,7 @@ msgstr ""
"En el selector de ventanas, las aplicaciones de diferentes áreas de trabajo "
"se dividen con separadores verticales."
-#: C/shell-windows-switching.page:59(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:62(item/p)
msgid ""
"You can also move between the application icons in the window switcher with "
"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
@@ -22413,7 +22487,7 @@ msgstr ""
"ventanas con las teclas <key>→</key> o <key>←</key>, o seleccionar una "
"pulsándola con el ratón."
-#: C/shell-windows-switching.page:62(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:65(item/p)
msgid ""
"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
"<key>↓</key> key."
@@ -22421,11 +22495,11 @@ msgstr ""
"Las vistas previas de las aplicaciones con una sola ventana se pueden "
"mostrar con la tecla <key>↓</key>."
-#: C/shell-windows-switching.page:66(page/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:69(page/p)
msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
msgstr "Desde la vista de <gui>Actividades</gui>:"
-#: C/shell-windows-switching.page:68(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:71(item/p)
msgid ""
"Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
"leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
@@ -22486,7 +22560,6 @@ msgid "Windows and workspaces"
msgstr "Ventanas y áreas de trabajo"
#: C/shell-windows.page:23(page/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Like other desktops, Gnome uses windows to display your running "
#| "applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, "
@@ -22496,9 +22569,10 @@ msgid ""
"applications. Using both the <gui>Activities</gui> overview and the "
"<gui>dash</gui>, you can launch new applications and control active windows."
msgstr ""
-"Como otros escritorios, GNOME usa ventanas para mostrar las aplicaciones en "
-"ejecución. Usando la <gui>vista</gui> y el <gui>tablero</gui>, puede lanzar "
-"aplicaciones nuevas y controlar qué ventana está activa."
+"Al igual que otros escritorios, GNOME usa ventanas para mostrar las "
+"aplicaciones en ejecución. Usando la vista de <gui>actividades</gui> y el "
+"<gui>tablero</gui>, puede lanzar aplicaciones nuevas y controlar qué ventana "
+"está activa."
#: C/shell-windows.page:27(page/p)
#, fuzzy
@@ -22533,7 +22607,7 @@ msgstr "Áreas de trabajo"
msgid "Working with workspaces"
msgstr "Trabajar con áreas de trabajo:"
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:12(info/desc)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26(info/desc)
msgid ""
"Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace."
msgstr ""
@@ -22550,11 +22624,14 @@ msgid "Using the mouse:"
msgstr "Usando el ratón:"
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35(item/p)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:29(item/p)
#| msgid ""
#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
-msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link>."
-msgstr "Abra la <link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link>."
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Abra la <link xref=\"shell-terminology\">Vista de <gui>Actividades</gui></"
+"link>."
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37(item/p)
#, fuzzy
@@ -22563,9 +22640,9 @@ msgstr "Abra la <link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link>."
#| "link> or <link xref=\"shell-windows-lost\">retrieve</link> it from the "
#| "window switcher by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgid ""
-"Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link> by "
-"opening the <link xref=\"shell-terminology\">Applications menu</link> at the "
-"top left of the screen."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from the "
+"<link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</gui> "
+"menu</link> at the top left of the screen."
msgstr ""
"Pulse en ella o en la <link xref=\"shell-terminology\">vista de actividades</"
"link> o <link xref=\"shell-windows-lost\">recupérela</link> desde el "
@@ -22576,8 +22653,10 @@ msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
msgstr "Pulse y arrastre la ventana a la derecha de la pantalla."
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46(item/p)
-msgid ""
-"The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will appear."
+#| msgid ""
+#| "The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will "
+#| "appear."
+msgid "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
msgstr ""
"El <link xref=\"shell-terminology\">selector de áreas de trabajo</link> "
"aparecerá."
@@ -22591,14 +22670,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
-"the <gui>workspace selector</gui>."
+"the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
"Arrastre la ventana a un área de trabajo vacía. Este área de trabajo ahora "
"contiene la ventana que se arrastró en ella y se creará una nueva área de "
"trabajo vacía al final del <gui>selector de áreas de trabajo</gui>."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:53(item/p)
-#, fuzzy
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54(item/p)
#| msgid ""
#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
#| "window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the "
@@ -22608,51 +22686,58 @@ msgid ""
"window you have dropped."
msgstr ""
"Arrastre la ventana a un área de trabajo vacía. Este área de trabajo ahora "
-"contiene la ventana que se arrastró en ella y se creará una nueva área de "
-"trabajo vacía al final del <gui>selector de áreas de trabajo</gui>."
+"contiene la ventana que se arrastró en ella."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:59(steps/title)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:46(list/title)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60(steps/title)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:51(list/title)
msgid "Using the keyboard:"
msgstr "Usando el teclado:"
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:61(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select the window you want to move (e.g. using the <keyseq><key>Alt</"
#| "key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-terminology\">window "
#| "switcher</link>)."
msgid ""
-"Select the window you want to move (e.g. using the <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-"
-"terminology\">window switcher</link>)."
+"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
+"\"shell-terminology\">window switcher</em>)."
msgstr ""
"Seleccione la ventana que quiere mover (por ejemplo, usando el <link xref="
"\"shell-terminology\">cambiador de ventana</link> <keyseq><key>Alt</"
"key><key>Tab</key></keyseq>)."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:66(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Shift</"
+#| "key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace which "
+#| "is above the current workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Shift</"
-"key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace which is "
-"above the current workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
+"move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
+"<em>workspace selector</em>."
msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Mayus</"
+"Pulse <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Mayús</"
"key><key>Re Pág</key></keyseq> para mover la ventana al área de trabajo "
-"encima del actual en el <gui>selector de áreas de trabajo</gui>."
+"encima del actual en el <em>selector de áreas de trabajo</em>."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:72(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Shift</"
+#| "key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a workspace which "
+#| "is below the current workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Shift</"
-"key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a workspace which is "
-"below the current workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
+"to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
+"the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
"Pulse <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Mayús</"
"key><key>Av Pág</key></keyseq> para mover la ventana al área de trabajo "
"debajo del actual en el <gui>selector de áreas de trabajo</gui>."
#: C/shell-workspaces-switch.page:21(info/desc)
-#| msgid "Workspace selector"
msgid "Use the workspace selector."
msgstr "Usar el selector de áreas de trabajo."
@@ -22660,10 +22745,15 @@ msgstr "Usar el selector de áreas de trabajo."
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Cambie entre las áreas de trabajo"
+#: C/shell-workspaces-switch.page:29(item/p)
+msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link>."
+msgstr "Abra la <link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link>."
+
#: C/shell-workspaces-switch.page:31(item/p)
msgid ""
-"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">Applications menu</gui> and choose <gui>Activities Overview</gui>."
+"At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
+"\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities Overview</"
+"gui>."
msgstr ""
#: C/shell-workspaces-switch.page:36(item/p)
@@ -22685,7 +22775,14 @@ msgstr ""
msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
msgstr ""
-#: C/shell-workspaces-switch.page:48(item/p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:45(page/p)
+msgid ""
+"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
+"identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
+"selecting the workspace you want to use from the menu."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:53(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> to move to a "
@@ -22699,7 +22796,7 @@ msgstr ""
"de trabajo que esté encima del área de trabajo actual en el selector de "
"áreas de trabajo."
-#: C/shell-workspaces-switch.page:54(item/p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:59(item/p)
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
"workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
@@ -22780,7 +22877,6 @@ msgid "Using workspaces:"
msgstr "Usando áreas de trabajo:"
#: C/shell-workspaces.page:49(item/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the "
#| "contact."
@@ -22788,8 +22884,8 @@ msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
"side of the screen."
msgstr ""
-"En la a la vista de <gui>Actividades</gui>, empiece a escribir el nombre del "
-"contacto."
+"En la a la vista de <gui>Actividades</gui>, mueva el cursor a la parte "
+"derecha de la pantalla."
#: C/shell-workspaces.page:51(item/p)
msgid ""
@@ -22799,7 +22895,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/shell-workspaces.page:57(item/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
#| "side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in "
@@ -22810,13 +22905,11 @@ msgid ""
"workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</"
"link>."
msgstr ""
-"En la vista de <gui>Actividades</gui>, mueva su cursor a la parte más a la "
-"derecha de la pantalla. Aparecerá un panel vertical con las áreas de trabajo "
-"en uso y con área de trabajo adicional vacía. Esto es el <link xref=\"shell-"
-"terminology\">selector de áreas de trabajo</link>."
+"Aparecerá un panel vertical con las áreas de trabajo en uso y con área de "
+"trabajo adicional vacía. Esto es el <link xref=\"shell-terminology"
+"\">selector de áreas de trabajo</link>."
#: C/shell-workspaces.page:60(item/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
#| "side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in "
@@ -22826,13 +22919,10 @@ msgid ""
"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the <link "
"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
msgstr ""
-"En la vista de <gui>Actividades</gui>, mueva su cursor a la parte más a la "
-"derecha de la pantalla. Aparecerá un panel vertical con las áreas de trabajo "
-"en uso y con área de trabajo adicional vacía. Esto es el <link xref=\"shell-"
-"terminology\">selector de áreas de trabajo</link>."
+"Aparecerá un panel vertical con las áreas de trabajodisponibles. Esto es el "
+"<link xref=\"shell-terminology\">selector de áreas de trabajo</link>."
#: C/shell-workspaces.page:65(item/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace "
#| "onto the empty workspace in the workspace selector. This workspace now "
@@ -22845,12 +22935,12 @@ msgid ""
"and a new empty workspace will appear below it."
msgstr ""
"Para añadir un área de trabajo, mueva una ventana de un área de trabajo "
-"existente hasta el área de trabajo vacía en el selector de áreas de trabajo. "
-"Esta área de trabajo contiene ahora la ventana que se dejó en ella, y debe "
-"aparecer un área de trabajo nueva vacía en la parte inferior."
+"existente hasta el área de trabajo vacía en el <link xref=\"shell-terminology"
+"\">selector de áreas de trabajo</link>. Esta área de trabajo contiene ahora "
+"la ventana que se dejó en ella, y debe aparecer un área de trabajo nueva "
+"vacía en la parte inferior."
#: C/shell-workspaces.page:72(item/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To remove a workspace simply close all of its windows or move them to "
#| "other workspaces."
@@ -23120,8 +23210,8 @@ msgid ""
"have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
"choose the right one."
msgstr ""
-"Algunos equipos tienen varios «dispositivos de sonido» instalados. Algunos "
-"de estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, así que usted debe "
+"Algunos equipos tienen varios «dispositivos de sonido» instalados. Algunos de "
+"estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, así que usted debe "
"comprobar que tiene seleccionado el correcto. Esto podría implicar algún "
"ensayo y error para elegir el correcto."
@@ -23503,10 +23593,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/status-icons.page:33(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-#| "md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
@@ -25138,10 +25224,10 @@ msgstr ""
"Los privilegios de administrador están asociados con su cuenta de usuario. "
"Algunos usuarios pueden tener privilegios de administrador y otros no. Sin "
"privilegios de administrador no podrá instalar software. Algunas cuentas de "
-"usuario (por ejemplo, la cuenta de «root») tiene privilegios de "
-"administrador permanentemente. No debería usar los privilegios de "
-"administrador todo el tiempo porque, accidentalmente, puede cambiar un "
-"archivo importante (por ejemplo, eliminar un archivo del sistema necesario)."
+"usuario (por ejemplo, la cuenta de «root») tiene privilegios de administrador "
+"permanentemente. No debería usar los privilegios de administrador todo el "
+"tiempo porque, accidentalmente, puede cambiar un archivo importante (por "
+"ejemplo, eliminar un archivo del sistema necesario)."
#: C/user-admin-explain.page:49(page/p)
msgid ""
@@ -25623,8 +25709,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"No use palabras que aparezcan en diccionarios estándar de cualquier idioma. "
"Serán las que se prueben primero para intentar romper la contraseña. La "
-"contraseña más común es «password»; la gente adivina este tipo de "
-"contraseñas muy rápidamente."
+"contraseña más común es «password»; la gente adivina este tipo de contraseñas "
+"muy rápidamente."
#: C/user-goodpassword.page:70(item/p)
msgid ""
@@ -26023,10 +26109,10 @@ msgstr ""
"Configuración del <gui>Botón/rueda de desplazamiento</gui> (esto cambia para "
"reflejar la tableta). Pulse en el menú junto a cada etiqueta para "
"seleccionar una de estas acciones\t: «Sin acción», «Pulsación del botón "
-"izquierdo del ratón», «Pulsación del botón derecho del ratón», «Pulsación "
-"del botón del medio del ratón», «Desplazar hacia arriba», «Desplazar hacia "
-"abajo», «Desplazar hacia la izquierda», «Desplazar hacia la derecha», "
-"«Atrás», «Adelante»."
+"izquierdo del ratón», «Pulsación del botón derecho del ratón», «Pulsación del "
+"botón del medio del ratón», «Desplazar hacia arriba», «Desplazar hacia abajo», "
+"«Desplazar hacia la izquierda», «Desplazar hacia la derecha», «Atrás», "
+"«Adelante»."
#: C/wacom-stylus.page:45(item/p)
msgid ""
@@ -26054,6 +26140,52 @@ msgstr "Ajustar la configuración de su tableta Wacom."
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Tableta gráfica Wacom"
+#~| msgid ""
+#~| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
+#~ msgid ""
+#~ "Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
+#~ "<link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para abrir la "
+#~ "<link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the grid button at the bottom of the dash to see a list of the "
+#~ "applications you can run. You can filter them by type using the "
+#~ "categories on the right, or search using the search bar at the top. Click "
+#~ "the application's icon to start it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en el botón de rejilla en la parte inferior del tablero para ver "
+#~ "una lista de aplicaciones que puede ejecutar. Puede filtrar por tipo, "
+#~ "usando las categorías de la derecha, o buscar mediante la barra de "
+#~ "búsqueda en la parte superior derecha. Pulse en el icono de la aplicación "
+#~ "para iniciarla."
+
+#~ msgid "Main menu"
+#~ msgstr "Menú principal"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
+#~| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>main menu</em> is opened when you click <gui>Applications</gui> "
+#~ "at the top left of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <em>vista de actividades</em> es la pantalla que se muestra cuando "
+#~ "pulsa el botón <gui>Actividades</gui> en la parte superior izquierda de "
+#~ "la pantalla."
+
+#~| msgid ""
+#~| "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></"
+#~| "keyseq>"
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
+#~ "keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
+#~ "keyseq>."
+
#~ msgid "Click the contact in the left pane."
#~ msgstr "Pulse en el contacto en el panel de la izquierda."
@@ -26232,9 +26364,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
#~ "Hacer que su teclado se comporte como si tuviese la distribución de otro "
#~ "idioma."
-#~ msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
-#~ msgstr "Pulse <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
-
#~ msgid ""
#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
#~ msgstr ""
@@ -26821,10 +26950,10 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
#~ "Seleccione <gui>Desplazamiento en el borde</gui> en <gui>Desplazamiento</"
#~ "gui> para hacer desplazamientos usando el borde de su touchpad. Cuando "
#~ "está seleccionado, al arrastrar su dedo arriba y abajo por el lateral "
-#~ "derecho de su «touchpad» se desplazará verticalmente. Si además "
-#~ "selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</gui>, al arrastrar su "
-#~ "dedo a izquierda y derecha por el borde inferior del «touchpad» se "
-#~ "desplazará horizontalmente."
+#~ "derecho de su «touchpad» se desplazará verticalmente. Si además selecciona "
+#~ "<gui>Activar desplazamiento horizontal</gui>, al arrastrar su dedo a "
+#~ "izquierda y derecha por el borde inferior del «touchpad» se desplazará "
+#~ "horizontalmente."
#~ msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find the mouse pointer."
#~ msgstr "Puede encontrar el puntero del ratón pulsando <key>Ctrl</key>."
@@ -28049,8 +28178,8 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
#~ "a 'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
#~ msgstr ""
#~ "Mueva el puntero del ratón a cualquier lado de la ventana hasta que se "
-#~ "convierta en un «puntero lateral». Pulse+mantenga+arrastre para cambiar "
-#~ "el tamaño de la ventana en la dirección horizontal."
+#~ "convierta en un «puntero lateral». Pulse+mantenga+arrastre para cambiar el "
+#~ "tamaño de la ventana en la dirección horizontal."
#~ msgid "To resize only in the vertical direction:"
#~ msgstr "Para redimensionar sólo verticalmente:"
@@ -28061,9 +28190,9 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
#~ "+drag to resize the window vertically."
#~ msgstr ""
#~ "Mueva el puntero del ratón a la parte superior o inferior de la ventana "
-#~ "hasta que se convierta en un «puntero superior» o en un «puntero "
-#~ "inferior», respectivamente. Pulse, mantenga y arrastre para cambiar el "
-#~ "tamaño de la ventana en la dirección vertical."
+#~ "hasta que se convierta en un «puntero superior» o en un «puntero inferior», "
+#~ "respectivamente. Pulse, mantenga y arrastre para cambiar el tamaño de la "
+#~ "ventana en la dirección vertical."
#~ msgid "Arranging windows in your workspace"
#~ msgstr "Organizar ventanas en su área de trabajo"
@@ -29460,8 +29589,8 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
#~ "link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-"
#~ "how\">how</link> of backups."
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"backup-why\">¿Por qué?</link>, <link xref=\"backup-what\">"
-#~ "¿qué?</link>, <link xref=\"backup-where\">¿dónde?</link> y <link xref="
+#~ "<link xref=\"backup-why\">¿Por qué?</link>, <link xref=\"backup-what"
+#~ "\">¿qué?</link>, <link xref=\"backup-where\">¿dónde?</link> y <link xref="
#~ "\"backup-how\">¿cómo?</link> de las copias de respaldo."
#~ msgid "GNOME Documentation Team"
@@ -30028,9 +30157,9 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
#~ "Debian systems you would always be changing the password of a particular "
#~ "username, never root."
#~ msgstr ""
-#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseña de «<cmd>root</cmd>». Por "
-#~ "eso en sistemas Debian siempre podrá cambiar la contraseña de un usuario "
-#~ "en particular, nunca del superusuario."
+#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseña de «<cmd>root</cmd>». Por eso "
+#~ "en sistemas Debian siempre podrá cambiar la contraseña de un usuario en "
+#~ "particular, nunca del superusuario."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
@@ -30134,11 +30263,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
#~ msgid "Make sure the <gui>Icon view</gui> is selected."
#~ msgstr "Asegúrese que la <gui>Vista de icono</gui> está seleccionada."
-#~ msgid "Right-click on the shadow file and select <gui>copy</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse con el botón derecho del ratón en el archivo «shadow» y seleccione "
-#~ "<gui>copiar</gui>."
-
#~ msgid "<link xref=\"files-rename\">Rename</link> the backup \"shadow.bak\"."
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"files-renaming\">Renombre</link> el archivo de respaldo "
@@ -30290,8 +30414,8 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
#~ "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list "
#~ "on the right-hand side of the screen."
#~ msgstr ""
-#~ "Vaya a la vista «Actividades» y pulse en una de las áreas de trabajo en "
-#~ "la lista del lado derecho de la pantalla."
+#~ "Vaya a la vista «Actividades» y pulse en una de las áreas de trabajo en la "
+#~ "lista del lado derecho de la pantalla."
#~ msgid ""
#~ "If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to "
@@ -31278,8 +31402,8 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
#~ " clock: 33MHz\n"
#~ " capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
#~ "physical wireless\n"
-#~ " configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
-#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
+#~ " configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
+#~ "9.fc15.i686 \n"
#~ " firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
#~ "multicast=yes \n"
#~ " wireless=IEEE 802.11abg\n"
@@ -31298,8 +31422,8 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
#~ " clock: 33MHz\n"
#~ " capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
#~ "physical wireless\n"
-#~ " configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
-#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
+#~ " configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
+#~ "9.fc15.i686 \n"
#~ " firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
#~ "multicast=yes \n"
#~ " wireless=IEEE 802.11abg\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]