[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit 37dfb20c8d664148bee277f3d9777a77bd4a51a2
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Fri May 17 13:06:11 2013 +0200

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |  913 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 538 insertions(+), 375 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 62913eb..f0a8065 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-10 11:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-10 18:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-15 20:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-17 13:04+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Este trabajo está licenciado bajo una <_:link-1/>."
 #: C/files-open.page:18(credit/name) C/files-preview.page:13(credit/name)
 #: C/files-removedrive.page:8(credit/name) C/files-rename.page:16(credit/name)
 #: C/files-search.page:17(credit/name) C/files-select.page:8(credit/name)
-#: C/files-share.page:17(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
+#: C/files-share.page:15(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
 #: C/hardware-auth.page:9(credit/name) C/hardware.page:9(credit/name)
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:13(credit/name)
 #: C/keyboard-layouts.page:12(credit/name) C/keyboard-nav.page:20(credit/name)
@@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "Este trabajo está licenciado bajo una <_:link-1/>."
 #: C/mouse-sensitivity.page:22(credit/name)
 #: C/mouse-touchpad-click.page:12(credit/name)
 #: C/nautilus-behavior.page:18(credit/name)
-#: C/nautilus-connect.page:17(credit/name)
+#: C/nautilus-connect.page:15(credit/name)
 #: C/nautilus-display.page:13(credit/name)
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:18(credit/name)
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18(credit/name)
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/a11y-right-click.page:16(credit/name)
 #: C/a11y-slowkeys.page:15(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:15(credit/name)
 #: C/accounts-disable-service.page:13(credit/name)
-#: C/accounts.page:12(credit/name)
+#: C/accounts.page:16(credit/name)
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:15(credit/name)
 #: C/files-browse.page:22(credit/name) C/files-hidden.page:12(credit/name)
 #: C/files-sort.page:12(credit/name) C/files-tilde.page:13(credit/name)
@@ -256,8 +256,8 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/files-hidden.page:16(credit/name) C/files-lost.page:22(credit/name)
 #: C/files-removedrive.page:16(credit/name)
 #: C/files-rename.page:24(credit/name) C/files-search.page:21(credit/name)
-#: C/files-sort.page:20(credit/name) C/files-templates.page:16(credit/name)
-#: C/files-tilde.page:17(credit/name)
+#: C/files-share.page:19(credit/name) C/files-sort.page:20(credit/name)
+#: C/files-templates.page:16(credit/name) C/files-tilde.page:17(credit/name)
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:25(credit/name)
 #: C/keyboard-layouts.page:21(credit/name) C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
 #: C/keyboard-osk.page:19(credit/name)
@@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/mouse-touchpad-click.page:16(credit/name)
 #: C/nautilus-behavior.page:22(credit/name)
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-connect.page:21(credit/name)
+#: C/nautilus-connect.page:19(credit/name)
 #: C/nautilus-display.page:17(credit/name)
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22(credit/name)
 #: C/nautilus-list.page:16(credit/name)
@@ -295,7 +295,8 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/session-formats.page:17(credit/name)
 #: C/session-language.page:25(credit/name)
 #: C/session-screenlocks.page:17(credit/name)
-#: C/sharing-desktop.page:14(credit/name)
+#: C/settings-sharing.page:16(credit/name)
+#: C/sharing-desktop.page:15(credit/name) C/sharing-media.page:11(credit/name)
 #: C/shell-apps-favorites.page:20(credit/name)
 #: C/shell-apps-open.page:18(credit/name)
 #: C/shell-introduction.page:20(credit/name)
@@ -313,7 +314,7 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/user-delete.page:23(credit/name) C/user-goodpassword.page:24(credit/name)
 #: C/wacom-left-handed.page:10(credit/name) C/wacom-mode.page:10(credit/name)
 #: C/wacom-multi-monitor.page:11(credit/name)
-#: C/wacom-stylus.page:10(credit/name) C/wacom.page:12(credit/name)
+#: C/wacom-stylus.page:10(credit/name) C/wacom.page:16(credit/name)
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
@@ -359,7 +360,8 @@ msgstr ""
 #: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p)
 #: C/printing-setup.page:62(item/p) C/session-formats.page:33(item/p)
 #: C/session-language.page:44(item/p) C/session-language.page:76(item/p)
-#: C/session-screenlocks.page:35(item/p) C/sound-alert.page:31(item/p)
+#: C/session-screenlocks.page:35(item/p) C/sharing-desktop.page:42(item/p)
+#: C/sharing-media.page:39(item/p) C/sound-alert.page:31(item/p)
 #: C/sound-usemic.page:43(item/p) C/sound-usespeakers.page:51(item/p)
 #: C/tips-specialchars.page:61(item/p) C/user-add.page:63(item/p)
 #: C/wacom-left-handed.page:25(item/p) C/wacom-mode.page:23(item/p)
@@ -1147,13 +1149,6 @@ msgstr ""
 "habitual."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:70(page/p)
-#| msgid ""
-#| "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> "
-#| "and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
-#| "press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> "
-#| "wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able "
-#| "to press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that "
-#| "are close together), but not others."
 msgid ""
 "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
 "and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
@@ -1534,8 +1529,8 @@ msgstr ""
 #: C/power-nowireless.page:17(credit/name)
 #: C/power-suspendfail.page:17(credit/name)
 #: C/power-suspend.page:16(credit/name)
-#: C/printing-to-file.page:10(credit/name) C/sharing.page:13(credit/name)
-#: C/sharing-desktop.page:10(credit/name)
+#: C/printing-to-file.page:10(credit/name) C/sharing.page:15(credit/name)
+#: C/sharing-desktop.page:11(credit/name)
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(credit/name)
 #: C/user-autologin.page:13(credit/name)
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
@@ -1922,14 +1917,24 @@ msgstr ""
 "servicios que elija estarán preparados."
 
 #: C/accounts.page:6(info/desc)
-msgid "Access online services like Facebook and Google."
-msgstr "Acceder a servicios en línea como Facebook y Google."
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
+#| "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
+#| "appointments</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref="
+"\"accounts-add\">Add an existing account</link>, <link xref=\"accounts-remove"
+"\">Remove an account</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"accounts-create\">Crear una cuenta nueva</link>, <link xref="
+"\"accounts-add\">Añadir una cuenta existente</link>, <link xref=\"accounts-"
+"remove\">Quitar una cuenta</link>…"
 
-#: C/accounts.page:17(page/title)
+#: C/accounts.page:21(page/title)
 msgid "Online accounts"
 msgstr "Cuentas en línea"
 
-#: C/accounts.page:19(page/p)
+#: C/accounts.page:23(page/p)
 msgid ""
 "You can enter your login details for some online services (like Google and "
 "Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let you "
@@ -2613,7 +2618,7 @@ msgstr ""
 "«emparejar» dispositivos Bluetooth."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:35(note/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:45(note/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:48(note/p)
 msgid ""
 "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
 "xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
@@ -2863,7 +2868,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Configuración de Bluetooth</gui>."
 
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:38(choose/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:85(choose/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:88(choose/p)
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
 "gui>."
@@ -2915,12 +2920,18 @@ msgstr ""
 "desde el gestor de archivos."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:35(choose/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+#| "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer "
+#| "of files, or specific types of files. You can send files in one of three "
+#| "ways: using the Bluetooth icon on the top bar, from the Bluetooth "
+#| "settings window, or directly from the file manager."
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
-"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
-"using the Bluetooth icon on the top bar, from the Bluetooth settings window, "
-"or directly from the file manager."
+"files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
+"icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window."
 msgstr ""
 "Puede enviar archivos a los dispositivos Bluetooth conectados, tales como "
 "algunos teléfonos móviles u otros equipos. Algunos tipos de dispositivos no "
@@ -2929,19 +2940,11 @@ msgstr ""
 "barra superior, desde la ventana de configuración de Bluetooth o "
 "directamente desde el gestor de archivos."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:42(page/p)
-msgid ""
-"To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share\"/"
-">."
-msgstr ""
-"Para enviar archivos directamente desde el gestor de archivos, consulte la "
-"<link xref=\"files-share\"/>."
-
-#: C/bluetooth-send-file.page:50(steps/title)
+#: C/bluetooth-send-file.page:53(steps/title)
 msgid "Send files using the Bluetooth icon"
 msgstr "Enviar archivos usando el icono de Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:54(when/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:57(when/p)
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
 "Device</gui>."
@@ -2949,7 +2952,7 @@ msgstr ""
 "Pulse en el icono de Bluetooth en la barra de menú y pulse <gui>Enviar "
 "archivos al dispositivo</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:56(choose/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:59(choose/p)
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
 "Device</gui>."
@@ -2957,12 +2960,12 @@ msgstr ""
 "Pulse en el icono de Bluetooth en la barra superior y pulse <gui>Enviar "
 "archivos al dispositivo</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:60(item/p) C/bluetooth-send-file.page:93(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:63(item/p) C/bluetooth-send-file.page:96(item/p)
 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
 msgstr ""
 "Seleccione el archivo que quiera enviar y pulse <gui>Seleccionar</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:61(item/p) C/bluetooth-send-file.page:94(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:64(item/p) C/bluetooth-send-file.page:97(item/p)
 msgid ""
 "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
 "select each file."
@@ -2970,7 +2973,7 @@ msgstr ""
 "(Para enviar más de un archivo en una carpeta, mantenga pulsado <key>Ctrl</"
 "key> al seleccionar cada archivo."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:64(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:67(item/p)
 msgid ""
 "Select the device which you want to send the files to and click <gui>Send</"
 "gui>."
@@ -2978,7 +2981,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione de la lista el dispositivo al que quiere enviar los archivos y "
 "pulse <gui>Enviar</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:65(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:68(item/p)
 msgid ""
 "The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
 "\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
@@ -2994,7 +2997,7 @@ msgstr ""
 "empareje con el dispositivo después de pulsar <gui>Enviar</gui>. "
 "Probablemente, esto requiera una confirmación en el otro dispositivo."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:70(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:73(item/p)
 msgid ""
 "If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
 "types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
@@ -3003,7 +3006,8 @@ msgstr ""
 "los dispositivos de un tipo específico usando el desplegable <gui>Tipo de "
 "dispositivo</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:74(item/p) C/bluetooth-send-file.page:97(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:77(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:100(item/p)
 msgid ""
 "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
 "the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
@@ -3013,11 +3017,11 @@ msgstr ""
 "botón para aceptar el archivo. Cuando este acepte o rechace, el resultado de "
 "la transferencia de archivos se mostrará en su pantalla."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:79(steps/title)
+#: C/bluetooth-send-file.page:82(steps/title)
 msgid "Send files from the Bluetooth settings"
 msgstr "Enviar archivos desde la configuración de Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:83(when/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:86(when/p)
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
 "gui>."
@@ -3025,7 +3029,7 @@ msgstr ""
 "Pulse en el icono de Bluetooth en la barra de menú y seleccione "
 "<gui>Configuración de Bluetooth</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:88(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:91(item/p)
 msgid ""
 "Select the device to send files to from the list on the left. The list only "
 "shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
@@ -3035,7 +3039,7 @@ msgstr ""
 "La lista sólo muestra los dispositivos a los que ya está conectado. Consulte "
 "la <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:91(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:94(item/p)
 msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
 msgstr ""
 "En la información del dispositivo, a la derecha, pulse <gui>Enviar archivos</"
@@ -4813,19 +4817,19 @@ msgstr "Para quitar un contacto:"
 
 #: C/contacts-add-remove.page:52(item/p) C/contacts-connect.page:38(item/p)
 #: C/contacts-edit-details.page:37(item/p)
-#| msgid "Select the contact you wish to contact in the left pane."
 msgid "Select the contact from your contact list."
 msgstr "Seleccione el contacto de su lista de contactos."
 
 #: C/contacts-add-remove.page:55(item/p)
 #: C/contacts-edit-details.page:40(item/p)
 #: C/contacts-link-unlink.page:66(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
 "<app>Contacts</app>."
-msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Imprimir</gui> para guardar el archivo."
+msgstr ""
+"Pulse <gui style=\"button\">Editar</gui> en la esquina superior derecha de "
+"<app>Contactos</app>."
 
 #: C/contacts-add-remove.page:59(item/p)
 msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
@@ -4852,6 +4856,7 @@ msgstr ""
 #: C/display-dual-monitors-desktop.page:15(credit/years)
 #: C/printing-to-file.page:12(credit/years) C/privacy.page:17(credit/years)
 #: C/privacy-hide-notifications.page:12(credit/years)
+#: C/settings-sharing.page:18(credit/years)
 #: C/shell-apps-favorites.page:26(credit/years)
 #: C/user-autologin.page:15(credit/years)
 msgid "2013"
@@ -4866,7 +4871,6 @@ msgid "Connect with your contact"
 msgstr "Contactar con su contacto"
 
 #: C/contacts-connect.page:34(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "To email, chat with, or phone someone in <app>Contacts</app>:"
 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
 msgstr ""
@@ -4960,9 +4964,9 @@ msgid ""
 "your address book organized, with all details about one contact in one place."
 msgstr ""
 "Enlazar contactos es combinar el mismo contacto de varios servicios en una "
-"entrada de Contactos. Esta característica le ayuda a mantener su libreta de "
-"direcciones organizada, con todos los detalles de un contacto en el mismo "
-"sitio."
+"entrada de <app>Contacts</app>. Esta característica le ayuda a mantener su "
+"libreta de direcciones organizada, con todos los detalles de un contacto en "
+"el mismo sitio."
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:40(item/p)
 msgid ""
@@ -4977,7 +4981,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:48(item/p)
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
 msgstr ""
 "Pulse <gui style=\"button\">enlazar</gui> para enlazar los contactos "
@@ -4988,18 +4991,16 @@ msgid "Unlink contacts"
 msgstr "Desenlazar contactos"
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:58(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You may want to unlink contacts if one of the entries is out of date."
 msgid ""
 "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
 "should not be linked."
 msgstr ""
-"Puede querer desenlazar contactos si alguna de las entradas está "
-"desactualizada."
+"Puede querer desenlazar contactos si accidentalmente enlazó contactos que no "
+"deberían estarlo."
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:63(item/p)
-#| msgid "Select the contact you wish to unlink in the left pane."
 msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
 msgstr "Seleccione el contacto que quiere desenlazar en su lista de contactos."
 
@@ -5008,7 +5009,6 @@ msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
 msgstr "Pulseen  <gui style=\"button\">Contactos enlazados</gui>."
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:73(item/p)
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink the entry from the "
 "contact."
@@ -8086,28 +8086,49 @@ msgstr ""
 msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
 msgstr "<file>Vacaciones-???-editada.jpg</file>"
 
-#: C/files-share.page:11(info/desc)
-msgid ""
-"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+#: C/files-share.page:9(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
 msgstr ""
 "Transferencia sencilla de archivos a sus contactos y dispositivos desde el "
 "gestor de archivos."
 
-#: C/files-share.page:23(page/title)
-msgid "Share and transfer files"
-msgstr "Compartir y transferir archivos"
+#: C/files-share.page:25(page/title)
+#| msgid "Select files by pattern"
+msgid "Share files by email"
+msgstr "Compartir archivos por correo-e"
+
+#: C/files-share.page:37(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+msgid ""
+"You can easily share files with your contacts by email directly from the "
+"file manager."
+msgstr ""
+"Transferencia sencilla de archivos a sus contactos y dispositivos desde el "
+"gestor de archivos."
 
-#: C/files-share.page:31(page/p)
+#: C/files-share.page:41(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See "
+#| "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 msgid ""
-"You can easily share files with your contacts or transfer them to external "
-"devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly "
-"from the file manager."
+"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> is installed on your "
+"computer, and your email account is configured."
 msgstr ""
-"Puede compartir archivos fácilmente con sus contactos o transferirlos a "
-"dispositivos externos o <link xref=\"nautilus-connect\">a recursos "
-"compartidos de la red</link> directamente desde el gestor de archivos."
+"Antes de empezar, asegúrese de que el Bluetooth está activado en su equipo. "
+"Consulte la <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 
-#: C/files-share.page:36(item/p) C/video-sending.page:29(item/p)
+#: C/files-share.page:46(steps/title)
+#| msgid "To send a file to the trash:"
+msgid "To share a file by email:"
+msgstr "Para compartir archivos por correo-e:"
+
+#: C/files-share.page:47(item/p) C/video-sending.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
@@ -8115,90 +8136,35 @@ msgstr ""
 "Abra la aplicación <app>Archivos</app> desde la vista de <gui>Actividades</"
 "gui>."
 
-#: C/files-share.page:38(item/p)
+#: C/files-share.page:49(item/p)
 msgid "Locate the file you want to transfer."
 msgstr "Seleccione el archivo que quiere transferir."
 
-#: C/files-share.page:39(item/p)
-msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
+#: C/files-share.page:50(item/p)
+msgid ""
+"Right-click the file and select <gui>Send To</gui>. The <gui>Compose "
+"Message</gui> window will appear with the file attached."
 msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho del ratón y seleccione <gui>Enviar a...</gui>."
 
-#: C/files-share.page:40(item/p)
+#: C/files-share.page:52(item/p)
 msgid ""
-"The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the "
-"file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more "
-"information."
+"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
+"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
+"message as required and click <gui>Send</gui>."
 msgstr ""
-"Aparecerá la ventana <gui>Enviar a</gui>. Seleccione a dónde quiere enviar "
-"el archivo y pulse <gui>Enviar</gui>. Para obtener más información, consulte "
-"la siguiente lista de destinos."
 
-#: C/files-share.page:46(note/p)
+#: C/files-share.page:58(note/p)
+#| msgid ""
+#| "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding "
+#| "down <key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have "
+#| "the files automatically compressed into a zip or tar archive."
 msgid ""
 "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
-"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
-"automatically compressed into a zip or tar archive."
+"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
 msgstr ""
 "Puede enviar varios archivos a la vez. Seleccione varios archivos "
 "manteniendo pulsada la tecla <key>Ctrl</key> y pulse con el botón derecho "
-"sobre cualquier archivo seleccionado. Podrá comprimir los archivos "
-"automáticamente en un archivador tar o zip."
-
-#: C/files-share.page:52(list/title)
-msgid "Destinations"
-msgstr "Destinos"
-
-#: C/files-share.page:53(item/p)
-msgid ""
-"To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email "
-"address."
-msgstr ""
-"Para enviar por correo electrónico el archivo, seleccione <gui>Correo-e</"
-"gui> e introduzca la dirección del correo electrónico del destinatario."
-
-#: C/files-share.page:55(item/p)
-msgid ""
-"To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
-"Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
-"messaging application may need to be started for this to work."
-msgstr ""
-"Para enviar el archivo a un contacto de mensajería instantánea, seleccione "
-"<gui>Mensaje instantáneo</gui>, y seleccione el contacto en la lista "
-"desplegable. Para que funcione, es posible que tenga que iniciar su programa "
-"de mensajería instantánea."
-
-#: C/files-share.page:59(item/p)
-msgid ""
-"To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
-"<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
-msgstr ""
-"Para grabar el archivo en un CD o DVD, seleccione <gui>Creador de CD/DVD</"
-"gui>. Consulte la <link xref=\"files-disc-write\"/> para obtener más "
-"información."
-
-#: C/files-share.page:61(item/p)
-msgid ""
-"To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)"
-"</gui> and select the device to send the file to. You will only see devices "
-"you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Para transferir el archivo a un dispositivo Bluetooth, seleccione "
-"<gui>Bluetooth (OBEX Push)</gui> y seleccione el archivo al que enviarlo. "
-"Sólo verá dispositivos que ya estén emparejados Consulte la <link xref="
-"\"bluetooth\"/> para obtener más información."
-
-#: C/files-share.page:65(item/p)
-msgid ""
-"To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload it "
-"to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</"
-"gui>, then select the device or server where you want to copy the file."
-msgstr ""
-"Para copiar el archivo a un dispositivo externo como una memoria flash USB, "
-"o para subirlo a un servidor al que está conectado, seleccione <gui>Soportes "
-"extraíbles y comparticiones</gui> y a continuación seleccione el dispositivo "
-"o servidor al que quiere copiar el archivo."
+"sobre cualquier archivo seleccionado."
 
 #: C/files-sort.page:7(info/desc)
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
@@ -8673,13 +8639,18 @@ msgstr ""
 "(También puede abrir la vista pulsando la <link xref=\"keyboard-key-super"
 "\">tecla Super</link>.)"
 
-#: C/gnome-classic.page:42(page/p) C/shell-introduction.page:281(when/p)
+#: C/gnome-classic.page:43(section/title)
+#: C/shell-terminology.page:126(item/title)
+msgid "Window list"
+msgstr "Lista de ventanas"
+
+#: C/gnome-classic.page:45(section/p) C/shell-introduction.page:281(when/p)
 msgid ""
 "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
 "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-classic.page:45(page/p) C/shell-introduction.page:285(when/p)
+#: C/gnome-classic.page:48(section/p) C/shell-introduction.page:285(when/p)
 msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
 "for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
@@ -8688,7 +8659,7 @@ msgid ""
 "identifier and select the workspace you want to use from the menu."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-classic.page:51(page/p)
+#: C/gnome-classic.page:54(section/p)
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, it will "
 "display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
@@ -8696,18 +8667,23 @@ msgid ""
 "which lets you access all your notifications."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-classic.page:57(note/p)
+#: C/gnome-classic.page:62(section/title)
+#| msgid "What is GNOME Classic?"
+msgid "Switch to and from GNOME Classic"
+msgstr "Cambiar a y desde GNOME clásico"
+
+#: C/gnome-classic.page:65(note/p)
 msgid ""
 "GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
 "extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
 "available or installed by default."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-classic.page:63(steps/title)
+#: C/gnome-classic.page:71(steps/title)
 msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
 msgstr "Para cambiar de <em>GNOME</em> a <em>GNOME clásico</em>:"
 
-#: C/gnome-classic.page:65(item/p) C/gnome-classic.page:90(item/p)
+#: C/gnome-classic.page:73(item/p) C/gnome-classic.page:98(item/p)
 #: C/session-fingerprint.page:70(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -8721,7 +8697,7 @@ msgstr ""
 "nombre de usuario en la esquina superior derecha de la pantalla y elija "
 "<gui>Cerrar la sesión...</gui>."
 
-#: C/gnome-classic.page:69(item/p) C/gnome-classic.page:94(item/p)
+#: C/gnome-classic.page:77(item/p) C/gnome-classic.page:102(item/p)
 #: C/session-fingerprint.page:74(item/p)
 msgid ""
 "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
@@ -8730,21 +8706,17 @@ msgstr ""
 "Aparecerá un mensaje de confirmación. Seleccione <gui>Cerrar la sesión</gui> "
 "para confirmar. Aparecerá la pantalla de inicio."
 
-#: C/gnome-classic.page:73(item/p) C/gnome-classic.page:98(item/p)
-#| msgid ""
-#| "At the login screen, select your user name from the list. The password "
-#| "entry form will appear."
+#: C/gnome-classic.page:81(item/p) C/gnome-classic.page:106(item/p)
 msgid "At the login screen, select your name from the list."
 msgstr ""
 "En la pantalla de inicio de sesión, seleccione su nombre de usuario de la "
 "lista."
 
-#: C/gnome-classic.page:76(item/p) C/gnome-classic.page:101(item/p)
-#| msgid "Enter your password at the prompt."
+#: C/gnome-classic.page:84(item/p) C/gnome-classic.page:109(item/p)
 msgid "Enter your password in the password entry box."
 msgstr "Introduzca su contraseña en la caja de entrada de la contraseña."
 
-#: C/gnome-classic.page:79(item/p)
+#: C/gnome-classic.page:87(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME "
 "Classic</gui>."
@@ -8752,20 +8724,17 @@ msgstr ""
 "Pulse <gui>Sesión</gui> debajo de la caja de entrada de la contraseña y "
 "elija <gui>GNOME Clásico</gui>."
 
-#: C/gnome-classic.page:83(item/p) C/gnome-classic.page:108(item/p)
+#: C/gnome-classic.page:91(item/p) C/gnome-classic.page:116(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Sound</gui>."
 msgid "Click <gui>Sign In</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Sonido</gui>."
 
-#: C/gnome-classic.page:88(steps/title)
+#: C/gnome-classic.page:96(steps/title)
 msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
-msgstr ""
+msgstr "Para cambiar de <em>GNOME clásico</em> a <em>GNOME</em>:"
 
-#: C/gnome-classic.page:104(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Delete</gui>. You will be prompted for your password. Enter it "
-#| "and click <gui>Authenticate</gui>."
+#: C/gnome-classic.page:112(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME</"
 "gui>."
@@ -9235,11 +9204,6 @@ msgid "What is the <key>Super</key> key?"
 msgstr "¿Qué es la tecla <key>Super</key>?"
 
 #: C/keyboard-key-super.page:27(page/p)
-#| msgid ""
-#| "When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is "
-#| "displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
-#| "keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo "
-#| "on it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
 msgid ""
 "When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is "
 "displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
@@ -12468,7 +12432,7 @@ msgstr ""
 "En esos casos, es útil darle al marcador un nombre distinto al de la carpeta "
 "a la que apunta."
 
-#: C/nautilus-connect.page:13(info/desc)
+#: C/nautilus-connect.page:11(info/desc)
 msgid ""
 "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
 "WebDAV."
@@ -12476,11 +12440,11 @@ msgstr ""
 "Ver y editar archivos en otro equipo sobre FTP, SSH, compartidos de Windows "
 "o WebDAV."
 
-#: C/nautilus-connect.page:27(page/title)
+#: C/nautilus-connect.page:25(page/title)
 msgid "Browse files on a server or network share"
 msgstr "Examinar archivos en un servidor o compartición de red"
 
-#: C/nautilus-connect.page:29(page/p)
+#: C/nautilus-connect.page:27(page/p)
 msgid ""
 "You can connect to a server or network share to browse and view files on "
 "that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
@@ -12492,7 +12456,7 @@ msgstr ""
 "local o dispositivo extraíble. Esta es una manera conveniente para descargar "
 "o subir archivos, o para compartir archivos con usuarios en su red local."
 
-#: C/nautilus-connect.page:35(page/p)
+#: C/nautilus-connect.page:33(page/p)
 msgid ""
 "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
 "the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</gui> in "
@@ -12510,11 +12474,11 @@ msgstr ""
 "buscando, puede conectarse manualmente a un servidor introduciendo su "
 "dirección de red o de Internet."
 
-#: C/nautilus-connect.page:45(steps/title)
+#: C/nautilus-connect.page:43(steps/title)
 msgid "Connect to a file server"
 msgstr "Conectar con un servidor de archivos"
 
-#: C/nautilus-connect.page:46(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:44(item/p)
 msgid ""
 "In the file manager, click <gui>Files</gui> in the top bar and pick "
 "<gui>Connect to Server</gui> from the app menu."
@@ -12522,7 +12486,7 @@ msgstr ""
 "En el gestor de archivos, pulse <gui>Archivos</gui> en la barra superior y "
 "elija <gui>Conectar con el servidor</gui> del menu de la aplicación."
 
-#: C/nautilus-connect.page:48(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:46(item/p)
 msgid ""
 "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</"
 "link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</"
@@ -12532,7 +12496,7 @@ msgstr ""
 "\"#urls\">URL</link>. Los detalles sobre los URL soportados están <link xref="
 "\"#types\">listadas a continuación</link>."
 
-#: C/nautilus-connect.page:52(note/p)
+#: C/nautilus-connect.page:50(note/p)
 msgid ""
 "If you have connected to the server before, you can click on it in the "
 "<gui>Recent Servers</gui> list."
@@ -12540,7 +12504,7 @@ msgstr ""
 "Si se ha conectado antes al servidor, puede pulsar en él en la lista "
 "<gui>Servidores recientes</gui>."
 
-#: C/nautilus-connect.page:56(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:54(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
 "the server. You can browse the files just as you would for those on your own "
@@ -12552,11 +12516,11 @@ msgstr ""
 "estuviesen en su mismo equipo. El servidor se añadirá a la barra lateral, "
 "por lo que podrá acceder a él fácilmente en el futuro."
 
-#: C/nautilus-connect.page:64(section/title)
+#: C/nautilus-connect.page:62(section/title)
 msgid "Writing URLs"
 msgstr "Escribir URL"
 
-#: C/nautilus-connect.page:66(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:64(section/p)
 msgid ""
 "A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
 "that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
@@ -12566,12 +12530,11 @@ msgstr ""
 "dirección que se refiere a una ubicación o archivo en una red. La dirección "
 "se forma así:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:69(example/p)
+#: C/nautilus-connect.page:67(example/p)
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>esquema://nombreservidor.ejemplo.com/carpeta</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:71(section/p)
-#, fuzzy
+#: C/nautilus-connect.page:69(section/p)
 #| msgid ""
 #| "The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
 #| "<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain "
@@ -12586,11 +12549,11 @@ msgstr ""
 "<em>ejemplo.com</em> de la dirección se llama <em>nombre de dominio</em>. Si "
 "se requiere un nombre de usuario, se inserta antes del nombre del servidor:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:75(example/p)
+#: C/nautilus-connect.page:73(example/p)
 msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>esquema://usuario nombreservidor ejemplo com/carpeta</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:77(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:75(section/p)
 msgid ""
 "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
 "domain name:"
@@ -12598,23 +12561,22 @@ msgstr ""
 "Algunos esquemas requieren que especifique el número de puerto. Insértelo "
 "después del nombre de dominio:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:79(example/p)
+#: C/nautilus-connect.page:77(example/p)
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
 msgstr "<sys>esquema://usuario nombreservidor ejemplo com:puerto/carpeta</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:81(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:79(section/p)
 msgid ""
 "Below are specific examples for the various server types that are supported."
 msgstr ""
 "A continuación hay ejemplos específicos para los distintos tipos de "
 "servidores soportados."
 
-#: C/nautilus-connect.page:85(section/title)
+#: C/nautilus-connect.page:83(section/title)
 msgid "Types of servers"
 msgstr "Tipos de servidores"
 
-#: C/nautilus-connect.page:87(section/p)
-#, fuzzy
+#: C/nautilus-connect.page:85(section/p)
 #| msgid ""
 #| "You can connect to different types of servers. Some servers are public, "
 #| "and allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
@@ -12628,7 +12590,7 @@ msgstr ""
 "públicos, y permiten a cualquiera conectarse. Otros servidores requieren que "
 "inicie sesión con su nombre de usuario y contraseña."
 
-#: C/nautilus-connect.page:90(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:88(section/p)
 msgid ""
 "You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
 "server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
@@ -12638,7 +12600,7 @@ msgstr ""
 "archivos en un servidor. Por ejemplo, en sitios FTP públicos, probablemente "
 "no podrá eliminar archivos."
 
-#: C/nautilus-connect.page:93(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:91(section/p)
 msgid ""
 "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
 "file shares."
@@ -12646,11 +12608,11 @@ msgstr ""
 "El URL que ingrese depende del protocolo que use el servidor para exportar "
 "sus archivos compartidos."
 
-#: C/nautilus-connect.page:97(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:95(item/title)
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
-#: C/nautilus-connect.page:98(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:96(item/p)
 msgid ""
 "If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
 "using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
@@ -12661,15 +12623,15 @@ msgstr ""
 "sus miembros para que puedan subir archivos de forma segura. Los servidores "
 "SSH siempre requieren que inicie sesión."
 
-#: C/nautilus-connect.page:102(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:100(item/p)
 msgid "A typical SSH URL looks like this:"
 msgstr "Un URL de SSH típico se parece a esto:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:104(example/p)
+#: C/nautilus-connect.page:102(example/p)
 msgid "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>ssh://usuario servidor ejemplo com/carpeta</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:111(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:109(item/p)
 msgid ""
 "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
 "so that other users on your network can't see it."
@@ -12677,11 +12639,11 @@ msgstr ""
 "Cuando se usa SSH, todos los datos que envía (incluyendo su contraseña) van "
 "cifrados, por lo que otros usuarios de su red no podrán verlos."
 
-#: C/nautilus-connect.page:115(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:113(item/title)
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (con registro)"
 
-#: C/nautilus-connect.page:116(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:114(item/p)
 msgid ""
 "FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
 "encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
@@ -12695,19 +12657,19 @@ msgstr ""
 "requieren el uso de FTP para subir o descargar archivos. Los sitios FTP con "
 "inicio de sesión generalmente le permitirán eliminar y subir archivos."
 
-#: C/nautilus-connect.page:121(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:119(item/p)
 msgid "A typical FTP URL looks like this:"
 msgstr "Un URL de FTP típico se parece a esto:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:123(example/p)
+#: C/nautilus-connect.page:121(example/p)
 msgid "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
 msgstr "<sys>ftp://usuario ftp ejemplo com/ruta/</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:127(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:125(item/title)
 msgid "Public FTP"
 msgstr "FTP público"
 
-#: C/nautilus-connect.page:128(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:126(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
@@ -12722,15 +12684,15 @@ msgstr ""
 "FTP público o anónimo. Estos servidores no requieren un nombre de usuario y "
 "contraseña, y por lo general no le permiten eliminar o subir archivos."
 
-#: C/nautilus-connect.page:132(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:130(item/p)
 msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
 msgstr "Un URL de FTP anónimo típico se parece a esto:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:134(example/p)
+#: C/nautilus-connect.page:132(example/p)
 msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
 msgstr "<sys>ftp://ftp.ejemplo.com/ruta/</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:136(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:134(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name "
@@ -12749,11 +12711,11 @@ msgstr ""
 "utilice el método de <gui>FTP (con entrada)</gui>, y use las credenciales "
 "especificadas por el sitio FTP."
 
-#: C/nautilus-connect.page:143(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:141(item/title)
 msgid "Windows share"
 msgstr "Compartición Windows"
 
-#: C/nautilus-connect.page:144(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:142(item/p)
 msgid ""
 "Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
 "area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
@@ -12767,19 +12729,19 @@ msgstr ""
 "tiene los permisos adecuados en el equipo remoto, podrá conectarse a un "
 "recurso compartido de Windows desde el gestor de archivos."
 
-#: C/nautilus-connect.page:149(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:147(item/p)
 msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
 msgstr "Un URL de compartición de Windows típico se parece a esto:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:151(example/p)
+#: C/nautilus-connect.page:149(example/p)
 msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
 msgstr "<sys>smb://servidor/Share</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:155(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:153(item/title)
 msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
 msgstr "WebDAV y WebDAV seguro"
 
-#: C/nautilus-connect.page:156(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:154(item/p)
 msgid ""
 "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
 "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
@@ -12793,11 +12755,11 @@ msgstr ""
 "opción. WebDAV seguro usa cifrado SSL fuerte, por lo que nadie podrá ver su "
 "contraseña ni sus datos."
 
-#: C/nautilus-connect.page:161(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:159(item/p)
 msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
 msgstr "Un URL de WebDAV típico se parece a esto:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:163(example/p)
+#: C/nautilus-connect.page:161(example/p)
 msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
 msgstr "<sys>http://ejemplo.servidor.com/ruta</sys>"
 
@@ -15994,7 +15956,7 @@ msgid "Wireless Security"
 msgstr "Seguridad inalámbrica"
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:99(title/gui)
-#: C/sharing-desktop.page:49(section/title)
+#: C/sharing-desktop.page:75(section/title)
 msgid "Security"
 msgstr "Seguridad"
 
@@ -19510,11 +19472,17 @@ msgid "Printer problems"
 msgstr "Problemas con la impresora"
 
 #: C/privacy.page:8(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref="
+#| "\"privacy-name-visibility\">Name &amp; visibility</link>, <link xref="
+#| "\"privacy-history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-"
+#| "purge\">Purge trash &amp; temporary files</link> . . ."
 msgid ""
 "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
 "name-visibility\">Name &amp; visibility</link>, <link xref=\"privacy-history-"
 "recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash "
-"&amp; temporary files</link> . . ."
+"&amp; temporary files</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Pantalla de bloqueo</link>, <link xref="
 "\"privacy-name-visibility\">Nombre y visibilidad</link>, <link xref="
@@ -20324,27 +20292,67 @@ msgstr ""
 "Si no quiere que la pantalla se bloquee automáticamente nunca, desactive "
 "<gui>Bloquear la pantalla automáticamente</gui>."
 
+#: C/settings-sharing.page:8(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
+#| "\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
+"media\">Media sharing</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Caracteres especiales</link>, <link xref="
+"\"mouse-middleclick\">atajos del botón del medio</link>…"
+
+#: C/settings-sharing.page:23(page/title)
+#| msgid "Screen Settings"
+msgid "Sharing Settings"
+msgstr "Configuración de compartición"
+
+#: C/settings-sharing.page:25(page/p)
+msgid ""
+"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
+"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
+msgstr ""
+
 #: C/sharing.page:8(info/desc)
-msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
-msgstr "<link xref=\"sharing-desktop\">Compartir su escritorio</link>"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
+#| "order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-"
+#| "sided and multi-page</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
+"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
+"sharing</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"printing-setup\">Configuración local</link>, <link xref="
+"\"printing-order\">ordenar y clasificar</link>, <link xref=\"printing-2sided"
+"\">doble cara y multipágina</link>"
 
-#: C/sharing.page:20(page/title)
+#: C/sharing.page:22(page/title)
 msgid "Sharing"
 msgstr "Compartir"
 
-#: C/sharing-desktop.page:18(info/desc)
+#: C/sharing-desktop.page:19(info/desc)
 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
 msgstr ""
 "Permitir que otras personas vean e interactúen con su escritorio usando VNC."
 
-#: C/sharing-desktop.page:22(page/title)
+#: C/sharing-desktop.page:23(page/title)
 msgid "Share your desktop"
 msgstr "Compartir su escritorio"
 
-#: C/sharing-desktop.page:24(page/p)
+#: C/sharing-desktop.page:25(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can let other people view and control your desktop from another "
+#| "computer with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop "
+#| "Sharing</app> to allow others to access your desktop and set the security "
+#| "preferences."
 msgid ""
 "You can let other people view and control your desktop from another computer "
-"with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop Sharing</app> to "
+"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
 "allow others to access your desktop and set the security preferences."
 msgstr ""
 "Puede permitir que otras personas vean y controlen su escritorio desde otros "
@@ -20352,31 +20360,62 @@ msgstr ""
 "<app>Compartir escritorio</app> para permitir que otros accedan a su "
 "escritorio y configure las preferencias de seguridad."
 
-#: C/sharing-desktop.page:30(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:30(note/p)
 msgid ""
-"In the <gui>Activities overview</gui>, click the grid button in the dash and "
-"open <app>Desktop Sharing</app>."
+"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
+"gui> to be visible."
+msgstr ""
+
+#: C/sharing-desktop.page:35(when/p)
+#| msgid ""
+#| "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
+msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
+msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalar Vino</link>"
+
+#: C/sharing-desktop.page:45(item/p) C/sharing-media.page:42(item/p)
+#| msgid "Open <gui>Background</gui>."
+msgid "Open <gui>Sharing</gui>."
+msgstr "Abra <gui>Compartición</gui>."
+
+#: C/sharing-desktop.page:48(item/p) C/sharing-media.page:45(item/p)
+#| msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>On</gui>."
+msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"En la vista general de <gui>Actividades</gui> pulse en el botón de rejilla "
-"en el tablero y abra <app>Compartición del escritorio</app>."
+"Si la<gui>Compartición</gui> está <gui>Apagada</gui>, <gui>Actívela</gui>."
 
-#: C/sharing-desktop.page:34(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:52(item/p)
+#| msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
+msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Compartición de la pantalla</gui>."
+
+#: C/sharing-desktop.page:55(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view "
+#| "your desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt "
+#| "to connect to your computer and view what's on your screen."
 msgid ""
-"To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view your "
-"desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
-"connect to your computer and view what's on your screen."
+"To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</"
+"gui>. This means that other people will be able to attempt to connect to "
+"your computer and view what's on your screen."
 msgstr ""
 "Para permitir que otros vean o interactúen con su escritorio, seleccione "
 "<gui>Permitir a otros usuarios ver su escritorio</gui>. Esto significa que "
 "otras personas podrán intentar conectarse con su equipo y ver lo que hay en "
 "su pantalla."
 
-#: C/sharing-desktop.page:40(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:60(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users "
+#| "to control your desktop</gui>. This may allow the other person to move "
+#| "your mouse, run applications, and browse files on your computer, "
+#| "depending on the security settings which you are currently using."
 msgid ""
-"To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users to "
-"control your desktop</gui>. This may allow the other person to move your "
-"mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the "
-"security settings which you are currently using."
+"To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</gui> "
+"to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, run "
+"applications, and browse files on your computer, depending on the security "
+"settings which you are currently using."
 msgstr ""
 "Para permitir que otros usuarios vean o interactúen con su escritorio, "
 "seleccione <gui>Permitir a otros usuarios controlar su escritorio</gui>. "
@@ -20384,7 +20423,19 @@ msgstr ""
 "y examinar los archivos en su equipo, dependiendo de la configuración de "
 "seguridad que esté actualmente usando."
 
-#: C/sharing-desktop.page:51(section/p)
+#: C/sharing-desktop.page:67(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to "
+#| "<gui>On</gui>."
+msgid ""
+"This option is enabled by default when <gui>Remote View</gui> is <gui>ON</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Para volver a activar esta característica, mueva el deslizador <gui>Usados "
+"recientemente</gui> a <gui>Encendido</gui>."
+
+#: C/sharing-desktop.page:77(section/p)
 msgid ""
 "It is important that you consider the full extent of what each security "
 "option means before changing it."
@@ -20392,42 +20443,55 @@ msgstr ""
 "Es importante que considere seriamente el significado de cada opción de "
 "seguridad antes de cambiarlas."
 
-#: C/sharing-desktop.page:55(item/title)
-msgid "Confirm access to your machine"
-msgstr "Confirmar el acceso a su equipo"
+#: C/sharing-desktop.page:81(item/title)
+#| msgid "<app>Cellular Connection</app>"
+msgid "Approve All Connections"
+msgstr "Aprobar todas las conexiones"
 
-#: C/sharing-desktop.page:56(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:82(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
+#| "desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. "
+#| "If you disable this option, you will not be asked whether you want to "
+#| "allow someone to connect to your computer."
 msgid ""
 "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
-"desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. If "
-"you disable this option, you will not be asked whether you want to allow "
-"someone to connect to your computer."
+"desktop, switch <gui>Approve All Connections</gui> to <gui>ON</gui>. If you "
+"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
+"to connect to your computer."
 msgstr ""
 "Si quiere poder elegir si permite o no que alguien acceda a su escritorio, "
 "seleccione <gui>Debe confirmar cada acceso a este equipo</gui>. Si desactiva "
 "esta opción, no se le preguntará si quiere permitir que alguien se conecte a "
 "su equipo."
 
-#: C/sharing-desktop.page:61(note/p)
+#: C/sharing-desktop.page:87(note/p)
 msgid "This option is enabled by default."
 msgstr "Esta opción está activada de forma predeterminada."
 
-#: C/sharing-desktop.page:65(item/title)
-msgid "Enable password"
-msgstr "Activar la contraseña"
+#: C/sharing-desktop.page:91(item/title)
+#| msgid "Passwords"
+msgid "Require Password"
+msgstr "Solicitar contraseña"
 
-#: C/sharing-desktop.page:66(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:92(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To require other people to use a password when connecting to your "
+#| "desktop, select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If "
+#| "you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
 msgid ""
 "To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
-"select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If you do not use "
-"this option, anyone can attempt to view your desktop."
+"switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this "
+"option, anyone can attempt to view your desktop."
 msgstr ""
 "Para solicitar a otras personas que usen una contraseña cuando se conecten a "
 "su escritorio, seleccione <gui>Requerir que el usuario introduzca una "
 "contraseña</gui>. Si no usa esta opción, cualquiera puede intentar ver su "
 "escritorio."
 
-#: C/sharing-desktop.page:70(note/p)
+#: C/sharing-desktop.page:96(note/p)
 msgid ""
 "This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
 "secure password."
@@ -20435,50 +20499,62 @@ msgstr ""
 "Esta opción está desactivada de forma predeterminada, pero debería activarla "
 "y configurar una contraseña segura."
 
-#: C/sharing-desktop.page:75(item/title)
-msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
-msgstr "Permitir acceder a su escritorio a través de Internet"
+#: C/sharing-media.page:15(info/desc)
+msgid "Share media on your local network using Rygel."
+msgstr "Compartir medios en su red local usando Rygel."
 
-#: C/sharing-desktop.page:76(item/p)
+#: C/sharing-media.page:19(page/title)
+#| msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
+msgid "Share your music, photos and videos"
+msgstr "Compartir su música, fotos y vídeos"
+
+#: C/sharing-media.page:21(page/p)
 msgid ""
-"If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
-"enabled, you can allow other people who are not on your local network to "
-"view your desktop. To allow this, select <gui>Automatically configure UPnP "
-"router to open and forward ports</gui>. Alternatively, you can configure "
-"your router manually."
+"You can browse, search and play the media on your computer using a "
+"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
+"game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to "
+"access the folders containing your music, photos and videos."
 msgstr ""
-"Si su router soporta el protocolo UPnP y está activado, puede permitir que "
-"otras personas que no están en su red local vean su escritorio. Para ello, "
-"seleccione <gui>Configurar router UPnP automáticamente para abrir y "
-"redirigir puertos</gui>. Alternativamente, puede configurar su router de "
-"forma manual."
 
-#: C/sharing-desktop.page:82(note/p)
-msgid "This option is disabled by default."
-msgstr "Esta opción está desactivada de forma predeterminada."
+#: C/sharing-media.page:27(note/p)
+msgid ""
+"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
+"gui> to be visible."
+msgstr ""
 
-#: C/sharing-desktop.page:89(section/title)
-msgid "Show notification area icon"
-msgstr "Mostrar icono en el área de notificación"
+#: C/sharing-media.page:32(when/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
+msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Instalar seahorse</link>"
 
-#: C/sharing-desktop.page:90(section/p)
+#: C/sharing-media.page:49(item/p)
+#| msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
+msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Compartición de medios</gui>."
+
+#: C/sharing-media.page:52(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Active la opción <gui>Texto grande</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
+
+#: C/sharing-media.page:55(item/p)
 msgid ""
-"To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
-"enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
-"visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not."
+"Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> "
+"window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</file> in "
+"your <file>Home</file> directory for example, and click <gui style=\"button"
+"\">Open</gui>. Repeat for the other folders you wish to share, for example "
+"<file>Pictures</file> and <file>Videos</file>."
 msgstr ""
-"Necesita activar esta opción para poder desconectar a alguien que está "
-"viendo su escritorio. Si selecciona <gui>Siempre</gui>, este icono será "
-"visible independientemente de si alguien está viendo su escritorio o no."
 
-#: C/sharing-desktop.page:94(note/p)
+#: C/sharing-media.page:63(item/p)
 msgid ""
-"If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
-"desktop without your knowledge, depending on the security settings."
+"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse or "
+"play media in the folders you selected using the external device."
 msgstr ""
-"Si esta opción está desactivada, es posible que alguien pueda conectarse a "
-"su escritorio sin su consentimiento, dependiendo de la configuración de "
-"seguridad."
 
 #: C/shell-apps-favorites.page:11(info/desc)
 msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
@@ -20524,9 +20600,9 @@ msgstr ""
 #| "overview by pressing the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</"
 #| "link>."
 msgid ""
-"Click on the <link xref=\"shell-terminology\">Applications menu</link> at "
-"the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</gui> "
-"item from the menu."
+"Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
+"link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
+"gui> item from the menu."
 msgstr ""
 "Mueva el puntero de su ratón a la esquina de <gui>Actividades</gui> en la "
 "parte superior izquierda de la pantalla para mostrar la <gui>Vista de "
@@ -20541,8 +20617,7 @@ msgstr ""
 #| "add. Right-click on the application icon and select <gui>Add to "
 #| "Favorites</gui>."
 msgid ""
-"Click on the grid button in the dash and find the application you want to "
-"add."
+"Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
 msgstr ""
 "Pulse en el botón de rejilla en el tablero y busque la aplicación que quiere "
 "añadir. Pulse con el botón derecho en el icono de la aplicación y seleccione "
@@ -20552,26 +20627,28 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #| msgid "Right-click on the shadow file and select <gui>copy</gui>."
 msgid ""
-"Right-click on the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
+"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
 msgstr ""
 "Pulse con el botón derecho del ratón en el archivo «shadow» y seleccione "
 "<gui>copiar</gui>."
 
 #: C/shell-apps-favorites.page:48(item/p)
-msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
+#, fuzzy
+#| msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
+msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
 msgstr "De manera alternativa, puede pulsar y arrastrar el icono al tablero."
 
 #: C/shell-apps-favorites.page:52(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To remove an application icon from the dash, right click on the "
 #| "application icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
 msgid ""
-"To remove an application icon from the dash, right-click on the application "
+"To remove an application icon from the dash, right-click the application "
 "icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
 msgstr ""
-"Para eliminar un icono de aplicación del tablero, pulse con el botón derecho "
-"sobre el icono de la aplicación y seleccione <gui>Quitar de favoritos</gui>."
+"Para quitar el icono de una aplicación del tablero, pulse con el botón "
+"derecho sobre el icono de la aplicación y seleccione <gui>Quitar de los "
+"favoritos</gui>."
 
 #: C/shell-apps-favorites.page:55(note/p)
 msgid ""
@@ -20632,9 +20709,6 @@ msgstr ""
 "\">tecla Super</link>.)"
 
 #: C/shell-apps-open.page:50(page/p)
-#| msgid ""
-#| "There are several ways of opening an application once you're in the "
-#| "activities overview:"
 msgid ""
 "There are several ways of opening an application once you're in the "
 "<gui>activities overview</gui>:"
@@ -20654,10 +20728,6 @@ msgstr ""
 "la aplicación para iniciarla."
 
 #: C/shell-apps-open.page:62(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
-#| "icons on the left-hand side of the activities overview. Click one of "
-#| "these to start the corresponding application."
 msgid ""
 "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
 "icons on the left-hand side of the <gui>activities overview</gui>. Click one "
@@ -21355,9 +21425,6 @@ msgstr ""
 "ventanas. </link>"
 
 #: C/shell-introduction.page:291(when/p)
-#| msgid ""
-#| "If an application or a system component wants to get your attention, a "
-#| "notification will be shown at the bottom of the screen."
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, it will "
 "display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
@@ -21920,9 +21987,6 @@ msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
 msgstr "Actividades, tablero, barra superior… ¿Qué son?"
 
 #: C/shell-terminology.page:32(item/p)
-#| msgid ""
-#| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
-#| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
 msgid ""
 "The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
 "click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
@@ -21931,9 +21995,6 @@ msgstr ""
 "en <gui>Actividades</gui> en la parte superior izquierda de la pantalla."
 
 #: C/shell-terminology.page:35(item/p)
-#| msgid ""
-#| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
-#| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
 msgid ""
 "The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
 "select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</gui> menu at "
@@ -21944,7 +22005,6 @@ msgstr ""
 "gui> en la parte superior izquierda de la pantalla."
 
 #: C/shell-terminology.page:41(item/title)
-#| msgid "Open the application menu"
 msgid "Applications menu"
 msgstr "Menú de aplicaciones"
 
@@ -22085,8 +22145,8 @@ msgstr "Barra superior"
 #| "screen. The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and "
 #| "your username is on the other."
 msgid ""
-"&gt;The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
-"screen. The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
+"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
+"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
 "username is on the other."
 msgstr ""
 "La <em>barra superior</em> es la barra dispuesta a lo largo de la parte "
@@ -22135,10 +22195,6 @@ msgstr ""
 "se muestra en el lado derecho de la vista de <gui>Ventanas</gui> en la vista "
 "actividades."
 
-#: C/shell-terminology.page:126(item/title)
-msgid "Window list"
-msgstr "Lista de ventanas"
-
 #: C/shell-terminology.page:127(item/p)
 msgid ""
 "The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which "
@@ -22232,9 +22288,6 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Mayús</key><key>Tab</key></keyseq> para cambiar hacia atrás."
 
 #: C/shell-windows-lost.page:57(item/p)
-#| msgid ""
-#| "If an application has multiple open windows, hold down <key>Alt</key> and "
-#| "press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
 msgid ""
 "If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
 "press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
@@ -22560,10 +22613,6 @@ msgid "Windows and workspaces"
 msgstr "Ventanas y áreas de trabajo"
 
 #: C/shell-windows.page:23(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Like other desktops, Gnome uses windows to display your running "
-#| "applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, "
-#| "you can launch new applications and control which window is active."
 msgid ""
 "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
 "applications. Using both the <gui>Activities</gui> overview and the "
@@ -22624,8 +22673,6 @@ msgid "Using the mouse:"
 msgstr "Usando el ratón:"
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:35(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
 msgid ""
 "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
 "link>."
@@ -22653,9 +22700,6 @@ msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
 msgstr "Pulse y arrastre la ventana a la derecha de la pantalla."
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:46(item/p)
-#| msgid ""
-#| "The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will "
-#| "appear."
 msgid "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
 msgstr ""
 "El <link xref=\"shell-terminology\">selector de áreas de trabajo</link> "
@@ -22677,10 +22721,6 @@ msgstr ""
 "trabajo vacía al final del <gui>selector de áreas de trabajo</gui>."
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:54(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-#| "window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the "
-#| "bottom of the <gui>workspace selector</gui>."
 msgid ""
 "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
 "window you have dropped."
@@ -22709,10 +22749,6 @@ msgstr ""
 "key><key>Tab</key></keyseq>)."
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:67(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Shift</"
-#| "key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace which "
-#| "is above the current workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
 "move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
@@ -22877,9 +22913,6 @@ msgid "Using workspaces:"
 msgstr "Usando áreas de trabajo:"
 
 #: C/shell-workspaces.page:49(item/p)
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the "
-#| "contact."
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
 "side of the screen."
@@ -22895,11 +22928,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/shell-workspaces.page:57(item/p)
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
-#| "side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in "
-#| "use, plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology"
-#| "\">workspace selector</link>."
 msgid ""
 "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
 "workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</"
@@ -22910,11 +22938,6 @@ msgstr ""
 "\">selector de áreas de trabajo</link>."
 
 #: C/shell-workspaces.page:60(item/p)
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
-#| "side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in "
-#| "use, plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology"
-#| "\">workspace selector</link>."
 msgid ""
 "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the <link "
 "xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
@@ -22923,11 +22946,6 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-terminology\">selector de áreas de trabajo</link>."
 
 #: C/shell-workspaces.page:65(item/p)
-#| msgid ""
-#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace "
-#| "onto the empty workspace in the workspace selector. This workspace now "
-#| "contains the window you dropped into it, and a new empty workspace will "
-#| "appear below it."
 msgid ""
 "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
 "the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
@@ -22941,9 +22959,6 @@ msgstr ""
 "vacía en la parte inferior."
 
 #: C/shell-workspaces.page:72(item/p)
-#| msgid ""
-#| "To remove a workspace simply close all of its windows or move them to "
-#| "other workspaces."
 msgid ""
 "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
 "workspaces."
@@ -26133,13 +26148,167 @@ msgstr ""
 "paginador para elegir qué «stylus» configurar."
 
 #: C/wacom.page:6(info/desc)
-msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet."
-msgstr "Ajustar la configuración de su tableta Wacom."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link "
+#| "xref=\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref="
+#| "\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
+"stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Use "
+"the tablet left handed</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Porqué es importante</link>, <link xref="
+"\"color#profiles\">Perfiles de color</link>, <link xref=\"color#calibration"
+"\">Cómo calibrar un dispositivo</link>…"
 
-#: C/wacom.page:17(page/title)
+#: C/wacom.page:21(page/title)
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 
+#~ msgid "Access online services like Facebook and Google."
+#~ msgstr "Acceder a servicios en línea como Facebook y Google."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share"
+#~ "\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para enviar archivos directamente desde el gestor de archivos, consulte "
+#~ "la <link xref=\"files-share\"/>."
+
+#~ msgid "Share and transfer files"
+#~ msgstr "Compartir y transferir archivos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can easily share files with your contacts or transfer them to "
+#~ "external devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> "
+#~ "directly from the file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede compartir archivos fácilmente con sus contactos o transferirlos a "
+#~ "dispositivos externos o <link xref=\"nautilus-connect\">a recursos "
+#~ "compartidos de la red</link> directamente desde el gestor de archivos."
+
+#~ msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse con el botón derecho del ratón y seleccione <gui>Enviar a...</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send "
+#~ "the file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below "
+#~ "for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aparecerá la ventana <gui>Enviar a</gui>. Seleccione a dónde quiere "
+#~ "enviar el archivo y pulse <gui>Enviar</gui>. Para obtener más "
+#~ "información, consulte la siguiente lista de destinos."
+
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Destinos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's "
+#~ "email address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para enviar por correo electrónico el archivo, seleccione <gui>Correo-e</"
+#~ "gui> e introduzca la dirección del correo electrónico del destinatario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
+#~ "Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
+#~ "messaging application may need to be started for this to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para enviar el archivo a un contacto de mensajería instantánea, "
+#~ "seleccione <gui>Mensaje instantáneo</gui>, y seleccione el contacto en la "
+#~ "lista desplegable. Para que funcione, es posible que tenga que iniciar su "
+#~ "programa de mensajería instantánea."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
+#~ "<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para grabar el archivo en un CD o DVD, seleccione <gui>Creador de CD/DVD</"
+#~ "gui>. Consulte la <link xref=\"files-disc-write\"/> para obtener más "
+#~ "información."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX "
+#~ "Push)</gui> and select the device to send the file to. You will only see "
+#~ "devices you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/> for "
+#~ "more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para transferir el archivo a un dispositivo Bluetooth, seleccione "
+#~ "<gui>Bluetooth (OBEX Push)</gui> y seleccione el archivo al que enviarlo. "
+#~ "Sólo verá dispositivos que ya estén emparejados Consulte la <link xref="
+#~ "\"bluetooth\"/> para obtener más información."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload "
+#~ "it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and "
+#~ "shares</gui>, then select the device or server where you want to copy the "
+#~ "file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para copiar el archivo a un dispositivo externo como una memoria flash "
+#~ "USB, o para subirlo a un servidor al que está conectado, seleccione "
+#~ "<gui>Soportes extraíbles y comparticiones</gui> y a continuación "
+#~ "seleccione el dispositivo o servidor al que quiere copiar el archivo."
+
+#~ msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
+#~ msgstr "<link xref=\"sharing-desktop\">Compartir su escritorio</link>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Activities overview</gui>, click the grid button in the dash "
+#~ "and open <app>Desktop Sharing</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la vista general de <gui>Actividades</gui> pulse en el botón de "
+#~ "rejilla en el tablero y abra <app>Compartición del escritorio</app>."
+
+#~ msgid "Confirm access to your machine"
+#~ msgstr "Confirmar el acceso a su equipo"
+
+#~ msgid "Enable password"
+#~ msgstr "Activar la contraseña"
+
+#~ msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
+#~ msgstr "Permitir acceder a su escritorio a través de Internet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
+#~ "enabled, you can allow other people who are not on your local network to "
+#~ "view your desktop. To allow this, select <gui>Automatically configure "
+#~ "UPnP router to open and forward ports</gui>. Alternatively, you can "
+#~ "configure your router manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su router soporta el protocolo UPnP y está activado, puede permitir "
+#~ "que otras personas que no están en su red local vean su escritorio. Para "
+#~ "ello, seleccione <gui>Configurar router UPnP automáticamente para abrir y "
+#~ "redirigir puertos</gui>. Alternativamente, puede configurar su router de "
+#~ "forma manual."
+
+#~ msgid "This option is disabled by default."
+#~ msgstr "Esta opción está desactivada de forma predeterminada."
+
+#~ msgid "Show notification area icon"
+#~ msgstr "Mostrar icono en el área de notificación"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
+#~ "enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
+#~ "visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Necesita activar esta opción para poder desconectar a alguien que está "
+#~ "viendo su escritorio. Si selecciona <gui>Siempre</gui>, este icono será "
+#~ "visible independientemente de si alguien está viendo su escritorio o no."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
+#~ "desktop without your knowledge, depending on the security settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esta opción está desactivada, es posible que alguien pueda conectarse "
+#~ "a su escritorio sin su consentimiento, dependiendo de la configuración de "
+#~ "seguridad."
+
+#~ msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet."
+#~ msgstr "Ajustar la configuración de su tableta Wacom."
+
 #~| msgid ""
 #~| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
 #~ msgid ""
@@ -27130,9 +27299,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "gui> a un valor que le resulte cómodo. Pruebe a mover la ventana de "
 #~ "opciones arrastrando la barra de título para probar el valor actual."
 
-#~ msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
-#~ msgstr "Seleccione <gui>Zurdo</gui>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your "
 #~ "mouse."
@@ -32669,9 +32835,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Look and Feel"
 #~ msgstr "Visualización y comportamiento"
 
-#~ msgid "Screen Settings"
-#~ msgstr "Configuración de la pantalla"
-
 #~ msgid "/home"
 #~ msgstr "/home"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]