[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit f1c312a6120f9409f3010f31a719cfd001534117
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Thu May 2 19:39:19 2013 +0200

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po | 2477 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 1656 insertions(+), 821 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index a928aa4..ce26db5 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -13,16 +13,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-18 16:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-24 12:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-30 17:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-02 19:36+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -151,10 +151,10 @@ msgstr "Este trabajo está licenciado bajo una <_:link-1/>."
 #: C/printing-setup.page:25(credit/name)
 #: C/screen-shot-record.page:18(credit/name)
 #: C/session-formats.page:13(credit/name)
-#: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:19(credit/name)
+#: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:20(credit/name)
 #: C/shell-introduction.page:16(credit/name)
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15(credit/name)
-#: C/shell-windows-maximize.page:15(credit/name)
+#: C/shell-windows-maximize.page:16(credit/name)
 #: C/shell-windows-states.page:14(credit/name)
 #: C/shell-windows-tiled.page:15(credit/name)
 #: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name)
@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/accounts-which-application.page:13(credit/name)
 #: C/accounts-whyadd.page:15(credit/name) C/backup-how.page:20(credit/name)
 #: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) C/backup-what.page:19(credit/name)
-#: C/clock-calendar.page:18(credit/name) C/clock-set.page:16(credit/name)
+#: C/clock-calendar.page:19(credit/name) C/clock-set.page:16(credit/name)
 #: C/clock-timezone.page:15(credit/name)
 #: C/color-assignprofiles.page:18(credit/name)
 #: C/color-calibrate-scanner.page:20(credit/name)
@@ -232,10 +232,10 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/color-howtoimport.page:18(credit/name)
 #: C/color-virtualdevice.page:17(credit/name)
 #: C/contacts-add-remove.page:16(credit/name) C/contacts.page:12(credit/name)
-#: C/contacts-connect.page:10(credit/name)
+#: C/contacts-connect.page:13(credit/name)
 #: C/contacts-edit-details.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-link-unlink.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-search.page:17(credit/name)
+#: C/contacts-link-unlink.page:16(credit/name)
+#: C/contacts-search.page:16(credit/name)
 #: C/contacts-setup.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:19(credit/name)
 #: C/disk-capacity.page:16(credit/name) C/disk-check.page:17(credit/name)
 #: C/display-dual-monitors.page:13(credit/name)
@@ -296,15 +296,15 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/session-language.page:25(credit/name)
 #: C/session-screenlocks.page:17(credit/name)
 #: C/sharing-desktop.page:14(credit/name)
-#: C/shell-apps-favorites.page:19(credit/name)
-#: C/shell-apps-open.page:17(credit/name)
+#: C/shell-apps-favorites.page:20(credit/name)
+#: C/shell-apps-open.page:18(credit/name)
 #: C/shell-introduction.page:20(credit/name)
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20(credit/name)
 #: C/shell-lockscreen.page:11(credit/name)
-#: C/shell-notifications.page:19(credit/name)
-#: C/shell-terminology.page:17(credit/name)
-#: C/shell-windows-lost.page:17(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21(credit/name)
+#: C/shell-notifications.page:20(credit/name)
+#: C/shell-terminology.page:18(credit/name)
+#: C/shell-windows-lost.page:18(credit/name)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:22(credit/name)
 #: C/sound-alert.page:14(credit/name) C/sound-usemic.page:14(credit/name)
 #: C/sound-usespeakers.page:13(credit/name)
 #: C/tips-specialchars.page:15(credit/name) C/translate.page:17(credit/name)
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-visualalert.page:37(item/p) C/display-dual-monitors.page:89(item/p)
 #: C/display-dual-monitors-desktop.page:30(item/p)
 #: C/files-autorun.page:39(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:38(item/p)
-#: C/keyboard-key-super.page:46(item/p) C/keyboard-layouts.page:44(item/p)
+#: C/keyboard-key-super.page:47(item/p) C/keyboard-layouts.page:45(item/p)
 #: C/keyboard-osk.page:34(item/p) C/keyboard-repeat-keys.page:41(item/p)
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:45(item/p) C/look-background.page:46(item/p)
 #: C/look-resolution.page:36(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:32(item/p)
@@ -835,7 +835,7 @@ msgstr "Uso del teclado"
 #: C/a11y-right-click.page:13(credit/years)
 #: C/accounts-which-application.page:10(credit/years)
 #: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years) C/contacts.page:14(credit/years)
-#: C/contacts-connect.page:12(credit/years)
+#: C/contacts-connect.page:15(credit/years)
 #: C/contacts-setup.page:12(credit/years)
 #: C/documents-collections.page:12(credit/years)
 #: C/documents-collections.page:17(credit/years)
@@ -865,7 +865,7 @@ msgstr "Uso del teclado"
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17(credit/years)
 #: C/shell-lockscreen.page:13(credit/years)
 #: C/shell-windows-states.page:16(credit/years)
-#: C/status-icons.page:12(credit/years)
+#: C/status-icons.page:13(credit/years)
 #: C/wacom-left-handed.page:12(credit/years)
 #: C/wacom-mode.page:12(credit/years)
 #: C/wacom-multi-monitor.page:13(credit/years)
@@ -1071,13 +1071,21 @@ msgid "Turn on sticky keys"
 msgstr "Activar las teclas persistentes"
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:30(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a "
+#| "time rather than having to hold down all of the keys at once. For "
+#| "example, the <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut "
+#| "switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have "
+#| "to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, you "
+#| "would press <key>Alt</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
 msgid ""
 "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
 "rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut switches between "
-"windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both "
-"keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Alt</"
-"key> and then <key>Tab</key> to do the same."
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would "
+"have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, "
+"you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
 msgstr ""
 "Las <em>teclas persistentes</em> le permiten pulsar combinaciones de teclas "
 "pulsándolas tecla a tecla, en lugar de tener que mantener pulsadas todas las "
@@ -1139,13 +1147,21 @@ msgstr ""
 "habitual."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:70(page/p)
-msgid ""
-"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
-"<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
-"another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait if you "
-"only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some "
-"keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close "
-"together), but not others."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> "
+#| "and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
+#| "press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> "
+#| "wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able "
+#| "to press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that "
+#| "are close together), but not others."
+msgid ""
+"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
+"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
+"press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait "
+"if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to "
+"press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are "
+"close together), but not others."
 msgstr ""
 "Por ejemplo, si activa las teclas persistentes pero pulsa <key>Alt</key> y "
 "<key>Tab</key> simultáneamente, las teclas persistentes no esperarán a que "
@@ -1169,12 +1185,12 @@ msgid ""
 "next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
 "when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
-"Puede hacer que su equipo emita un «pitido» cuando empiece a teclear un atajo "
-"de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es útil si quiere que "
-"las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de teclado, de manera "
-"que la siguiente pulsación se interpretará como parte de un atajo. "
-"Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</gui> para "
-"activar esto."
+"Puede hacer que su equipo emita un «pitido» cuando empiece a teclear un "
+"atajo de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es útil si "
+"quiere que las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de "
+"teclado, de manera que la siguiente pulsación se interpretará como parte de "
+"un atajo. Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</"
+"gui> para activar esto."
 
 #: C/a11y-visualalert.page:19(info/desc)
 msgid ""
@@ -1243,13 +1259,13 @@ msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guía de ayuda del escritorio.
 #: C/backup-restore.page:15(credit/name)
 #: C/backup-thinkabout.page:17(credit/name) C/backup-what.page:11(credit/name)
 #: C/backup-where.page:13(credit/name) C/backup-why.page:13(credit/name)
-#: C/clock-calendar.page:14(credit/name) C/clock-set.page:12(credit/name)
+#: C/clock-calendar.page:15(credit/name) C/clock-set.page:12(credit/name)
 #: C/clock-timezone.page:11(credit/name) C/disk-benchmark.page:11(credit/name)
 #: C/disk-capacity.page:8(credit/name) C/disk-check.page:9(credit/name)
 #: C/disk-format.page:9(credit/name) C/disk-partitions.page:9(credit/name)
-#: C/fallback-mode.page:12(credit/name) C/files-autorun.page:17(credit/name)
-#: C/files-lost.page:14(credit/name) C/files-recover.page:14(credit/name)
-#: C/files-rename.page:12(credit/name) C/files-search.page:13(credit/name)
+#: C/files-autorun.page:17(credit/name) C/files-lost.page:14(credit/name)
+#: C/files-recover.page:14(credit/name) C/files-rename.page:12(credit/name)
+#: C/files-search.page:13(credit/name) C/gnome-classic.page:14(credit/name)
 #: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name)
 #: C/hardware-driver.page:11(credit/name)
 #: C/keyboard-key-super.page:11(credit/name)
@@ -1290,16 +1306,16 @@ msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guía de ayuda del escritorio.
 #: C/session-fingerprint.page:13(credit/name)
 #: C/session-language.page:13(credit/name)
 #: C/session-screenlocks.page:13(credit/name)
-#: C/shell-apps-favorites.page:15(credit/name)
-#: C/shell-apps-open.page:13(credit/name)
+#: C/shell-apps-favorites.page:16(credit/name)
+#: C/shell-apps-open.page:14(credit/name)
 #: C/shell-overview.page:21(credit/name)
-#: C/shell-terminology.page:13(credit/name)
-#: C/shell-windows-lost.page:13(credit/name)
-#: C/shell-windows-switching.page:15(credit/name)
+#: C/shell-terminology.page:14(credit/name)
+#: C/shell-windows-lost.page:14(credit/name)
+#: C/shell-windows-switching.page:14(credit/name)
 #: C/shell-windows.page:14(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:16(credit/name)
-#: C/shell-workspaces.page:14(credit/name) C/sound-broken.page:13(credit/name)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:18(credit/name)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:15(credit/name)
+#: C/shell-workspaces.page:15(credit/name) C/sound-broken.page:13(credit/name)
 #: C/sound-crackle.page:13(credit/name) C/sound-nosound.page:14(credit/name)
 #: C/user-accounts.page:16(credit/name) C/user-add.page:14(credit/name)
 #: C/user-addguest.page:13(credit/name)
@@ -1502,6 +1518,11 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"accounts-remove\">quítela</link>."
 
 #: C/accounts-create.page:10(credit/name)
+#: C/contacts-add-remove.page:20(credit/name)
+#: C/contacts-connect.page:18(credit/name)
+#: C/contacts-edit-details.page:21(credit/name)
+#: C/contacts-link-unlink.page:20(credit/name)
+#: C/contacts-search.page:20(credit/name)
 #: C/keyboard-key-menu.page:17(credit/name)
 #: C/keyboard-key-super.page:15(credit/name)
 #: C/keyboard-nav.page:25(credit/name) C/nautilus-views.page:26(credit/name)
@@ -1789,7 +1810,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/accounts-which-application.page:17(credit/name)
 #: C/look-background.page:30(credit/name)
-#: C/session-language.page:21(credit/name) C/shell-exit.page:23(credit/name)
+#: C/session-language.page:21(credit/name) C/shell-exit.page:24(credit/name)
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
 
@@ -1989,7 +2010,7 @@ msgstr ""
 #: C/backup-restore.page:11(credit/name)
 #: C/backup-thinkabout.page:13(credit/name) C/backup-what.page:15(credit/name)
 #: C/backup-where.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-edit-details.page:12(credit/name)
+#: C/contacts-edit-details.page:13(credit/name)
 #: C/contacts-link-unlink.page:12(credit/name)
 #: C/contacts-search.page:12(credit/name)
 #: C/display-dual-monitors.page:9(credit/name)
@@ -3222,27 +3243,49 @@ msgstr "Calibrado"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:49(media) C/shell-introduction.page:105(media)
+#: C/clock-calendar.page:52(media) C/shell-introduction.page:139(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 
-#: C/clock-calendar.page:9(info/desc)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/clock-calendar.page:57(media) C/shell-introduction.page:146(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+
+#: C/clock-calendar.page:10(info/desc)
 msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
 msgstr ""
 "Mostrar sus citas en el calendario en la parte superior de la pantalla."
 
-#: C/clock-calendar.page:25(page/title)
+#: C/clock-calendar.page:26(page/title)
 msgid "Calendar appointments"
 msgstr "Citas de calendario"
 
-#: C/clock-calendar.page:28(note/p)
+#: C/clock-calendar.page:29(note/p)
 msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
 msgstr "Esto requiere que <app>Evolution</app> esté instalado en su equipo."
 
-#: C/clock-calendar.page:29(note/p)
+#: C/clock-calendar.page:30(note/p)
 msgid ""
 "Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours "
 "does not, you may need to install it using your distro's package manager."
@@ -3251,15 +3294,15 @@ msgstr ""
 "forma predeterminada. Si la suya no lo tiene, puede querer instalarlo usando "
 "el gestor de paquetes de su distribución."
 
-#: C/clock-calendar.page:33(page/p)
+#: C/clock-calendar.page:34(page/p)
 msgid "To view your appointments:"
 msgstr "Para ver sus citas:"
 
-#: C/clock-calendar.page:36(item/p) C/clock-timezone.page:25(item/p)
-msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
-msgstr "Pulse en el reloj, situado en el centro de la barra superior."
+#: C/clock-calendar.page:37(item/p)
+msgid "Click on the clock on the top bar."
+msgstr "Pulse en el reloj en la barra superior."
 
-#: C/clock-calendar.page:39(item/p)
+#: C/clock-calendar.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Click the date for which you want to see your appointments on the "
 "<gui>Calendar</gui>."
@@ -3267,7 +3310,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione en el <gui>Calendario</gui> la fecha para la que quiere ver sus "
 "citas."
 
-#: C/clock-calendar.page:43(item/p)
+#: C/clock-calendar.page:44(item/p)
 msgid ""
 "Existing appointments will display on the right. As appointments are added "
 "in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's appointment list."
@@ -3276,11 +3319,13 @@ msgstr ""
 "se añaden en <app>Evolution</app>, éstas aparecerán en la lista de citas del "
 "reloj."
 
-#: C/clock-calendar.page:50(media/p) C/shell-introduction.page:106(media/p)
+#: C/clock-calendar.page:53(media/p) C/clock-calendar.page:58(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:140(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:147(media/p)
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Reloj, calendario y citas"
 
-#: C/clock-calendar.page:53(page/p)
+#: C/clock-calendar.page:63(page/p)
 msgid ""
 "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
 "and click <gui>Open Calendar</gui>."
@@ -3288,7 +3333,7 @@ msgstr ""
 "Para conseguir rápidamente le calendario completo de <app>Evolution</app>, "
 "pulse en el reloj y pulse <gui>Abrir calendario</gui>."
 
-#: C/clock-calendar.page:57(note/p)
+#: C/clock-calendar.page:67(note/p)
 msgid ""
 "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
 "Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
@@ -3380,6 +3425,10 @@ msgstr ""
 msgid "Change your timezone"
 msgstr "Cambiar su zona horaria"
 
+#: C/clock-timezone.page:25(item/p)
+msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
+msgstr "Pulse en el reloj, situado en el centro de la barra superior."
+
 #: C/clock-timezone.page:26(item/p)
 msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>Configuración de fecha y hora</gui>."
@@ -3825,7 +3874,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
 msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrómetro reflectante de tipo «deslizante»)"
+msgstr ""
+"X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrómetro reflectante de tipo «deslizante»)"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:53(item/p)
 msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
@@ -4721,32 +4771,38 @@ msgstr ""
 "lo cual es importante si está tratando de imprimir una taza personalizada "
 "con el logo de Red Hat que <em>tiene</em> que ser el rojo exacto de Red Hat."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:11(credit/name)
+#: C/contacts-add-remove.page:12(credit/name)
 msgid "Lucie Hankey"
 msgstr "Lucie Hankey"
 
-#: C/contacts-add-remove.page:22(info/desc)
+#: C/contacts-add-remove.page:26(info/desc)
 msgid "Add or remove a contact in the local address book."
 msgstr "Añadir o quitar un contacto de la libreta local de direcciones."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:26(page/title)
+#: C/contacts-add-remove.page:30(page/title)
 msgid "Add or remove a contact"
 msgstr "Añadir o quitar un contacto"
 
-#: C/contacts-add-remove.page:28(page/p)
+#: C/contacts-add-remove.page:32(page/p)
 msgid "To add a contact:"
 msgstr "Para añadir un contacto:"
 
-#: C/contacts-add-remove.page:31(item/p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui>."
+#: C/contacts-add-remove.page:36(item/p)
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui>."
+msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>."
 msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Nuevo</gui>."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:32(item/p)
+#: C/contacts-add-remove.page:39(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the "
+#| "desired information. Click on the menu next to each field to choose "
+#| "<gui>Work</gui>, <gui>Home</gui>, <gui>Other</gui>, or <gui>Custom…</gui> "
+#| "(<gui>Custom</gui> allows you to type in your own category name.)"
 msgid ""
 "In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the desired "
 "information. Click on the menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, "
-"<gui>Home</gui>, <gui>Other</gui>, or <gui>Custom…</gui> (<gui>Custom</gui> "
-"allows you to type in your own category name.)"
+"<gui>Home</gui> or <gui>Other</gui>."
 msgstr ""
 "En la ventana <gui>Nuevo contacto</gui>, introduzca el nombre del contacto y "
 "la información que quiere. Pulse en el menú junto a cada campo para elegir "
@@ -4754,28 +4810,38 @@ msgstr ""
 "</gui> (<gui>Personalizado</gui> le permite escribir el nombre que quiera "
 "para una categoría.)"
 
-#: C/contacts-add-remove.page:36(item/p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
+#: C/contacts-add-remove.page:44(item/p)
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
 msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Crear contacto</gui>."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:39(page/p)
+#: C/contacts-add-remove.page:48(page/p)
 msgid "To remove a contact:"
 msgstr "Para quitar un contacto:"
 
-#: C/contacts-add-remove.page:42(item/p)
-msgid "Click the contact in the left pane."
-msgstr "Pulse en el contacto en el panel de la izquierda."
+#: C/contacts-add-remove.page:52(item/p) C/contacts-connect.page:38(item/p)
+#: C/contacts-edit-details.page:37(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the contact you wish to contact in the left pane."
+msgid "Select the contact from your contact list."
+msgstr ""
+"Seleccione el contacto con el que quiere contactar en el panel de la "
+"izquierda."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:43(item/p)
+#: C/contacts-add-remove.page:55(item/p)
+#: C/contacts-edit-details.page:40(item/p)
+#: C/contacts-link-unlink.page:66(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
 msgid ""
-"Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho sobre el nombre del contacto en el panel de la "
-"derecha y seleccione <gui>Eliminar</gui>."
+"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
+"<app>Contacts</app>."
+msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Imprimir</gui> para guardar el archivo."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:45(item/p)
-msgid "Click the <key>X</key> button to confirm."
-msgstr "Pulse el botón <gui>X</gui> para confirmar."
+#: C/contacts-add-remove.page:59(item/p)
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
+msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Quitar contacto</gui>."
 
 #: C/contacts.page:17(info/desc)
 msgid "Access your contacts."
@@ -4794,46 +4860,50 @@ msgstr ""
 "sus contactos, de manera local o en sus <link xref=\"accounts\">Cuentas en "
 "línea</link>."
 
-#: C/contacts-connect.page:15(info/desc)
+#: C/contacts-connect.page:20(credit/years)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:15(credit/years)
+#: C/printing-to-file.page:12(credit/years) C/privacy.page:17(credit/years)
+#: C/privacy-hide-notifications.page:12(credit/years)
+#: C/user-autologin.page:15(credit/years)
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#: C/contacts-connect.page:23(info/desc)
 msgid "Email, chat with, or phone a contact."
 msgstr "Envía correos, chatear o llamar por teléfono a un contacto."
 
-#: C/contacts-connect.page:18(page/title)
+#: C/contacts-connect.page:26(page/title)
 msgid "Connect with your contact"
 msgstr "Contactar con su contacto"
 
-#: C/contacts-connect.page:26(page/p)
-msgid "To email, chat with, or phone someone in <app>Contacts</app>:"
+#: C/contacts-connect.page:34(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "To email, chat with, or phone someone in <app>Contacts</app>:"
+msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
 msgstr ""
 "Para enviar correos, chatear o llamar a alguien en <app>Contactos</app>:"
 
-#: C/contacts-connect.page:29(item/p)
-msgid "Select the contact you wish to contact in the left pane."
-msgstr ""
-"Seleccione el contacto con el que quiere contactar en el panel de la "
-"izquierda."
-
-#: C/contacts-connect.page:32(item/p)
-msgid "Choose email, chat, or phone from the button bar in the right pane."
+#: C/contacts-connect.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Press on the <gui>Detail</gui> that you want to use. For example, to email "
+"your contact, press the email address."
 msgstr ""
-"Elija correo-e, chat o teléfono en la barra de botones del panel de la "
-"derecha."
 
-#: C/contacts-connect.page:33(item/p)
+#: C/contacts-connect.page:45(item/p)
 msgid ""
 "The corresponding application will be launched using the contact's details."
 msgstr ""
 "Se lanzará la aplicación correspondiente usando los detalles del contacto."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:6(info/desc)
+#: C/contacts-edit-details.page:27(info/desc)
 msgid "Edit the information for each contact."
 msgstr "Editar la información de cada contacto."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:24(page/title)
+#: C/contacts-edit-details.page:30(page/title)
 msgid "Edit contact details"
 msgstr "Editar los detalles del contacto"
 
-#: C/contacts-edit-details.page:26(page/p)
+#: C/contacts-edit-details.page:32(page/p)
 msgid ""
 "Editing contact details helps you keep the information in your address book "
 "up to date and complete."
@@ -4841,31 +4911,37 @@ msgstr ""
 "Editar los contactos le ayuda a mantener completa y actualizada la "
 "información de su libreta de direcciones."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:30(item/p)
-msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
-msgstr "Seleccione el elemento que quiere editar en el panel de la izquierda."
-
-#: C/contacts-edit-details.page:33(item/p)
-msgid ""
-"In the right pane, click on the contact's avatar or any text information to "
-"change."
-msgstr ""
-"En el panel de la derecha, pulse sobre el avatar del contacto o en cualquier "
-"texto de información para cambiarlo."
+#: C/contacts-edit-details.page:44(item/p)
+#| msgid "Edit contact details"
+msgid "Edit the contact details."
+msgstr "Editar los detalles del contacto."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:37(item/p)
+#: C/contacts-edit-details.page:45(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add information that isn't shown, or an additional phone number or e-"
+#| "mail address, click <gui style=\"button\">Add detail…</gui> Select a "
+#| "field from the list and click <gui style=\"button\">OK</gui>, and fill in "
+#| "the information."
 msgid ""
-"To add information that isn't shown, or an additional phone number or e-mail "
-"address, click <gui style=\"button\">Add detail…</gui> Select a field from "
-"the list and click <gui style=\"button\">OK</gui>, and fill in the "
-"information."
+"To add a <gui>detail</gui> such as a new phone number or email address, "
+"press <gui style=\"button\">Add Detail</gui> and select the field that you "
+"want to add."
 msgstr ""
 "Para añadir información que no se muestra, un número de teléfono adicional u "
 "otra dirección de correo-e, pulse en <gui style=\"button\">Añadir detalles…</"
 "gui> Seleccione un campo de la lista, pulse <gui style=\"button\">Aceptar</"
 "gui> y rellene la información."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:46(note/p)
+#: C/contacts-edit-details.page:50(item/p)
+#: C/contacts-link-unlink.page:81(item/p)
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
+msgstr ""
+"Pulse <gui style=\"button\">Hecho</gui> para terminar la edición del "
+"contacto."
+
+#: C/contacts-edit-details.page:56(note/p)
 msgid ""
 "In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
 "profile's avatar."
@@ -4873,137 +4949,140 @@ msgstr ""
 "En el caso de los contactos enlazados, puede editar los diferentes perfiles "
 "pulsando en los avatares de los perfiles."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:9(info/desc)
+#: C/contacts-link-unlink.page:26(info/desc)
 msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
 msgstr "Combinar información de varias fuentes para un contacto."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:24(page/title)
-msgid "Link/Unlink Contacts"
-msgstr "Enlazar/Desenlazar contactos"
+#: C/contacts-link-unlink.page:29(page/title)
+#| msgid "Link/Unlink Contacts"
+msgid "Link and unlink contacts"
+msgstr "Enlazar y desenlazar contactos"
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:27(section/title)
+#: C/contacts-link-unlink.page:32(section/title)
 msgid "Link contacts"
 msgstr "Enlazar contactos"
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:29(section/p)
+#: C/contacts-link-unlink.page:34(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Linking contacts is the combining of the same contact from multiple "
+#| "services into one Contacts entry. This feature helps you keep your "
+#| "address book organized, with all details about one contact in one place."
 msgid ""
-"Linking contacts is the combining of the same contact from multiple services "
-"into one Contacts entry. This feature helps you keep your address book "
-"organized, with all details about one contact in one place."
+"You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
+"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
+"your address book organized, with all details about one contact in one place."
 msgstr ""
 "Enlazar contactos es combinar el mismo contacto de varios servicios en una "
 "entrada de Contactos. Esta característica le ayuda a mantener su libreta de "
 "direcciones organizada, con todos los detalles de un contacto en el mismo "
 "sitio."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:34(item/p)
-msgid "Select the contact you wish to link in the left pane."
-msgstr "Seleccione el contacto que quiere enlazar en el panel de la izquierda."
-
-#: C/contacts-link-unlink.page:37(item/p)
+#: C/contacts-link-unlink.page:40(item/p)
 msgid ""
-"Right-click on any editable element in the right pane and select <gui>Add/"
-"Remove Linked Contacts…</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho en cualquier elemento editable en el panel de la "
-"derecha y elija <gui>Añadir/quitar contactos enlazados...</gui>."
-
-#: C/contacts-link-unlink.page:41(item/p)
-msgid "Select the entry you wish to link with the first contact entry."
+"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
+"list."
 msgstr ""
-"Seleccione la entrada que quiere enlazar con la primera entrada del contacto."
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:44(item/p)
-msgid "Click <gui>Link</gui>"
-msgstr "Pulse <gui>Enlazar</gui>."
-
-#: C/contacts-link-unlink.page:47(item/p)
-msgid "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps."
-msgstr ""
-"Si quiere enlazar una tercera entrada del contacto, repita los dos últimos "
-"pasos."
-
-#: C/contacts-link-unlink.page:50(item/p)
-msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Cuando termine, pulse <gui>Cerrar</gui>."
-
-#: C/contacts-link-unlink.page:56(note/p)
 msgid ""
-"If you linked two contacts accidentally and want to undo the action, follow "
-"the steps for unlinking contacts."
+"A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
+"contacts that you want to merge."
 msgstr ""
-"Si ha enlazado dos contactos por error, y quiere deshacer la acción, siga "
-"los pasos para desenlazar contactos."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:64(section/title)
+#: C/contacts-link-unlink.page:48(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
+msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Imprimir</gui> para guardar el archivo."
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:56(section/title)
 msgid "Unlink contacts"
 msgstr "Desenlazar contactos"
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:66(section/p)
-msgid "You may want to unlink contacts if one of the entries is out of date."
+#: C/contacts-link-unlink.page:58(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may want to unlink contacts if one of the entries is out of date."
+msgid ""
+"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
+"should not be linked."
 msgstr ""
 "Puede querer desenlazar contactos si alguna de las entradas está "
 "desactualizada."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:69(item/p)
-msgid "Select the contact you wish to unlink in the left pane."
+#: C/contacts-link-unlink.page:63(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the contact you wish to unlink in the left pane."
+msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
 msgstr ""
 "Seleccione el contacto que quiere desenlazar en el panel de la izquierda."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:72(item/p)
-msgid "Locate the section you wish to unlink in the right pane."
-msgstr "Encuentre la sección que quiere desenlazar en el panel de la derecha."
+#: C/contacts-link-unlink.page:70(item/p)
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
+msgstr "Pulseen  <gui style=\"button\">Contactos enlazados</gui>."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:75(item/p)
-msgid "Click <gui>Unlink</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Desenlazar</gui>."
+#: C/contacts-link-unlink.page:73(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink the entry from the "
+"contact."
+msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Imprimir</gui> para guardar el archivo."
 
-#: C/contacts-search.page:6(info/desc)
+#: C/contacts-link-unlink.page:77(item/p)
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking the "
+"entries."
+msgstr ""
+"Pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui> cuando haya terminado de desenlazar "
+"las entradas."
+
+#: C/contacts-search.page:26(info/desc)
 msgid "Search for a contact."
 msgstr "Buscar un contacto."
 
-#: C/contacts-search.page:24(page/title)
+#: C/contacts-search.page:29(page/title)
 msgid "Search for a contact"
 msgstr "Buscar un contacto"
 
-#: C/contacts-search.page:26(page/p)
+#: C/contacts-search.page:31(page/p)
 msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
 msgstr "Puede buscar un contacto en línea de una de estas dos maneras:"
 
-#: C/contacts-search.page:29(item/p)
+#: C/contacts-search.page:35(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
 msgstr ""
 "En la a la vista de <gui>Actividades</gui>, empiece a escribir el nombre del "
 "contacto."
 
-#: C/contacts-search.page:32(item/p)
-msgid "The icon of the contact will appear."
-msgstr "Aparecerá el icono del contacto."
-
-#: C/contacts-search.page:35(item/p)
-msgid "Press <key>Enter</key>."
-msgstr "Pulse <key>Intro</key>."
-
-#: C/contacts-search.page:40(page/p)
-msgid "To search inside <app>Contacts</app>:"
-msgstr "Para buscar en <app>Contactos</app>:"
+#: C/contacts-search.page:39(item/p)
+msgid ""
+"The contact will appear in the instead of the usual list of applications."
+msgstr ""
 
 #: C/contacts-search.page:43(item/p)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search box."
+"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
+"the contact that you want to select if they are not at the top."
 msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> para abrir el cuadro de "
-"búsqueda."
 
-#: C/contacts-search.page:46(item/p)
+#: C/contacts-search.page:49(page/p)
+#| msgid "To search inside <app>Contacts</app>:"
+msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
+msgstr "Para buscar dentro de <app>Contactos</app>:"
+
+#: C/contacts-search.page:53(item/p)
+msgid "Click inside the search field."
+msgstr "Pulse dentro del campo de búsqueda."
+
+#: C/contacts-search.page:56(item/p)
 msgid "Start typing the name of the contact."
 msgstr "Escribiendo el nombre del contacto."
 
-#: C/contacts-search.page:52(note/p)
-msgid "Press <key>Esc</key> to close the search box."
-msgstr "Pulse <key>Esc</key> para cerrar el cuadro de búsqueda."
-
 #: C/contacts-setup.page:15(info/desc)
 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
 msgstr ""
@@ -5746,13 +5825,6 @@ msgstr ""
 msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
 msgstr "Configurar dos pantallas en su ordenador de sobremesa."
 
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:15(credit/years)
-#: C/printing-to-file.page:12(credit/years) C/privacy.page:17(credit/years)
-#: C/privacy-hide-notifications.page:12(credit/years)
-#: C/user-autologin.page:15(credit/years)
-msgid "2013"
-msgstr "2013"
-
 #: C/display-dual-monitors-desktop.page:22(page/title)
 msgid "Connect an extra monitor"
 msgstr "Configurar un monitor adicional"
@@ -6382,100 +6454,6 @@ msgstr ""
 msgid "To exit the document, click the back arrow button."
 msgstr "Para salir del documento, pulse el icono de flecha hacia atrás."
 
-#: C/fallback-mode.page:10(info/desc)
-msgid ""
-"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
-"basic version of the desktop will be started."
-msgstr ""
-"Si la tarjeta gráfica de su equipo no admite ciertas características, se "
-"iniciará una versión más básica del escritorio."
-
-#: C/fallback-mode.page:19(page/title)
-msgid "What is fallback mode?"
-msgstr "¿Qué es el modo alternativo?"
-
-#: C/fallback-mode.page:21(page/p)
-msgid ""
-"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
-"basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
-"telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it "
-"allows you to use GNOME on your computer without some of its more advanced "
-"features."
-msgstr ""
-"Si la tarjeta gráfica de su equipo no admite ciertas características, se "
-"iniciará una versión más básica del escritorio y verá un mensaje diciéndole "
-"lo que ocurre. A esto se le denomina <em>modo alternativo</em> y le "
-"permitirá usar GNOME en su equipo aunque sin algunas de sus características "
-"más avanzadas."
-
-#: C/fallback-mode.page:23(page/p)
-msgid ""
-"You can manually switch to <em>fallback mode</em> by doing the following:"
-msgstr ""
-"Puede cambiar manualmente al <em>modo alternativo</em> haciendo lo siguiente:"
-
-#: C/fallback-mode.page:25(item/p)
-msgid ""
-"Click on your name in the top right hand corner and select <gui>Settings</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Pulse en su nombre en la esquina superior derecha y elija "
-"<gui>Configuración</gui>."
-
-#: C/fallback-mode.page:26(item/p)
-msgid ""
-"Click on <gui>Details</gui> under <gui>System</gui>. You may need to scroll "
-"down to see this option."
-msgstr ""
-"Pulse <gui>Detalles</gui> en <gui>Sistema</gui>. Es posible que necesite "
-"desplazarse hacia abajo para ver esta opción."
-
-#: C/fallback-mode.page:27(item/p)
-msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side."
-msgstr "Pulse en <gui>Gráficos</gui> en el lateral derecho."
-
-#: C/fallback-mode.page:28(item/p)
-msgid "Switch <gui>Forced Fallback Mode</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Active la opción <gui>Forzar modo alternativo</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
-
-#: C/fallback-mode.page:29(item/p)
-msgid "Logout and then log back in to enjoy the fallback mode."
-msgstr ""
-"Cierre la sesión e iníciela otra vez para disfrutar del modo alternativo."
-
-#: C/fallback-mode.page:32(page/p)
-msgid ""
-"Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
-"organizing windows and starting applications. For example, instead of having "
-"an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</gui> at the "
-"top of the screen which you can use to start apps, and a list of open "
-"windows at the bottom of the screen. Running in fallback mode doesn't affect "
-"which applications you can run - it only changes the way that the desktop "
-"looks."
-msgstr ""
-"La mayoría de las características que faltan en el modo alternativo están "
-"relacionadas con la organización de ventanas y el inicio de aplicaciones. "
-"Por ejemplo, en lugar de tener una vista de actividades, tendrá un <gui>Menú "
-"de aplicaciones</gui> en la parte superior de la pantalla con el que podrá "
-"iniciar aplicaciones y una lista de ventanas abiertas en la parte inferior "
-"de la pantalla. Funcionar en el modo alternativo no afecta al número de "
-"aplicaciones que pueda ejecutar, solo cambia el aspecto del escritorio."
-
-#: C/fallback-mode.page:34(page/p)
-msgid ""
-"Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card "
-"isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't have the "
-"right drivers installed for your graphics card. If you can find better "
-"graphics card drivers for your computer, you may be able to run the full "
-"version of GNOME."
-msgstr ""
-"El hecho de que se inicie en el modo alternativo no significa necesariamente "
-"que su tarjeta gráfica no sea lo bastante buena para funcionar con GNOME, "
-"puede que se deba a que no tiene instalados los controladores adecuados para "
-"su tarjeta gráfica. Si logra encontrar mejores controladores gráficos para "
-"su equipo, es posible que pueda ejecutar la versión completa de GNOME."
-
 #: C/files-autorun.page:13(info/desc)
 msgid ""
 "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
@@ -7787,11 +7765,11 @@ msgid ""
 "change the extension as well, select the entire file name and change it."
 msgstr ""
 "Cuando cambia el nombre de un archivo, solo se selecciona la primera parte "
-"del nombre de ese archivo, sin la extensión (la parte que va detrás del «.»). "
-"La extensión normalmente representa el tipo de archivo (p.ej <file>archivo."
-"pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querrá cambiarla. Si "
-"necesita cambiar la extensión también, seleccione el nombre completo del "
-"archivo y cámbielo."
+"del nombre de ese archivo, sin la extensión (la parte que va detrás del "
+"«.»). La extensión normalmente representa el tipo de archivo (p.ej "
+"<file>archivo.pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querrá "
+"cambiarla. Si necesita cambiar la extensión también, seleccione el nombre "
+"completo del archivo y cámbielo."
 
 #: C/files-rename.page:51(note/p)
 msgid ""
@@ -8662,6 +8640,131 @@ msgstr ""
 "link> a la lista de correo GNOME docs para aprender como colaborar con el "
 "equipo de documentación."
 
+#: C/gnome-classic.page:11(info/desc)
+msgid ""
+"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
+"experience."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-classic.page:18(credit/name)
+msgid "Petr Kovar"
+msgstr "Petr Kovar"
+
+#: C/gnome-classic.page:25(page/title)
+#| msgid "What is a MAC address?"
+msgid "What is GNOME Classic?"
+msgstr "¿Qué es una dirección GNOME clásico?"
+
+#: C/gnome-classic.page:27(page/p)
+msgid ""
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
+"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
+"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
+"such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Application</gui> and <gui xref="
+"\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top bar, and a window list "
+"at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-classic.page:34(page/p)
+msgid ""
+"You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu on "
+"the top bar to launch applications. The <gui xref=\"shell-terminology"
+"\">activities overview</gui> is available by selecting the <gui>Activities "
+"Overview</gui> item from the menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-classic.page:39(page/p)
+msgid ""
+"To access the <gui xref=\"shell-terminology\">activities overview</gui>, you "
+"can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-classic.page:42(page/p)
+msgid ""
+"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
+"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them. "
+"Clicking on the blue icon shows the <gui xref=\"shell-notifications"
+"\">message tray</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-classic.page:48(note/p)
+msgid ""
+"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
+"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
+"available or installed by default."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-classic.page:54(steps/title)
+msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
+msgstr "Para cambiar de <em>GNOME</em> a <em>GNOME clásico</em>:"
+
+#: C/gnome-classic.page:56(item/p) C/gnome-classic.page:81(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:70(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
+#| "hand corner and then select <gui>Log Out…</gui>."
+msgid ""
+"Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
+"hand corner and then select <gui>Log Out</gui>."
+msgstr ""
+"Guarde cualquier trabajo abierto y después cierre la sesión. Seleccione su "
+"nombre de usuario en la esquina superior derecha de la pantalla y elija "
+"<gui>Cerrar la sesión...</gui>."
+
+#: C/gnome-classic.page:60(item/p) C/gnome-classic.page:85(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:74(item/p)
+msgid ""
+"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
+"The login screen appears."
+msgstr ""
+"Aparecerá un mensaje de confirmación. Seleccione <gui>Cerrar la sesión</gui> "
+"para confirmar. Aparecerá la pantalla de inicio."
+
+#: C/gnome-classic.page:64(item/p) C/gnome-classic.page:89(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "At the login screen, select your user name from the list. The password "
+#| "entry form will appear."
+msgid "At the login screen, select your name from the list."
+msgstr ""
+"En la pantalla de inicio de sesión, seleccione su nombre de usuario de la "
+"lista. Aparecerá el formulario de entrada de contraseña."
+
+#: C/gnome-classic.page:67(item/p) C/gnome-classic.page:92(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter your password at the prompt."
+msgid "Enter your password in the password entry box."
+msgstr "Introduzca su contraseña en el cursor."
+
+#: C/gnome-classic.page:70(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME "
+"Classic</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-classic.page:74(item/p) C/gnome-classic.page:99(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Sound</gui>."
+msgid "Click <gui>Sign In</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Sonido</gui>."
+
+#: C/gnome-classic.page:79(steps/title)
+msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-classic.page:95(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Delete</gui>. You will be prompted for your password. Enter it "
+#| "and click <gui>Authenticate</gui>."
+msgid ""
+"Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Pulse <gui>Eliminar</gui>. Se le pedirá su contraseña. Escríbala y pulse "
+"<gui>Autenticar</gui>."
+
 #: C/hardware-auth.page:13(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
@@ -9124,11 +9227,18 @@ msgid "What is the <key>Super</key> key?"
 msgstr "¿Qué es la tecla <key>Super</key>?"
 
 #: C/keyboard-key-super.page:27(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is "
+#| "displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
+#| "keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo "
+#| "on it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
 msgid ""
-"When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is "
-"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
-"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
-"it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
+"When you press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key, the "
+"activities overview is displayed. This key can usually be found on the "
+"bottom-left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually "
+"has a Windows logo on it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or "
+"system key."
 msgstr ""
 "Se mostrará una vista general de las actividades al pulsar la tecla "
 "<key>Super</key>. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior "
@@ -9136,7 +9246,7 @@ msgstr ""
 "tiene un icono de Windows. A veces se la llama tecla <em>Windows</em> o "
 "tecla del sistema."
 
-#: C/keyboard-key-super.page:33(note/p)
+#: C/keyboard-key-super.page:34(note/p)
 msgid ""
 "If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
 "instead of the Windows key."
@@ -9144,19 +9254,19 @@ msgstr ""
 "Si tiene un teclado de Apple tendrá una tecla <key>⌘</key> (comando) en "
 "lugar de la tecla de Windows."
 
-#: C/keyboard-key-super.page:42(page/p)
+#: C/keyboard-key-super.page:43(page/p)
 msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
 msgstr "Para cambiar la tecla que usar para mostrar la vista de actividades:"
 
-#: C/keyboard-key-super.page:49(item/p)
+#: C/keyboard-key-super.page:50(item/p)
 msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Teclado</gui>."
 
-#: C/keyboard-key-super.page:52(item/p)
+#: C/keyboard-key-super.page:53(item/p)
 msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
 msgstr "Pulse la pestaña <gui>Atajos</gui>."
 
-#: C/keyboard-key-super.page:55(item/p)
+#: C/keyboard-key-super.page:56(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
 "activities overview</gui> on the right."
@@ -9164,11 +9274,11 @@ msgstr ""
 "Seleccione <gui>Sistema</gui> en la parte izquierda de la ventana, y pulse "
 "<gui>Mostrar la vista de actividades</gui> a la derecha."
 
-#: C/keyboard-key-super.page:59(item/p)
+#: C/keyboard-key-super.page:60(item/p)
 msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
 msgstr "Pulse sobre la definición del atajo en la parte derecha."
 
-#: C/keyboard-key-super.page:62(item/p)
+#: C/keyboard-key-super.page:63(item/p)
 msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "Pulse la combinación de teclas que quiere."
 
@@ -9176,7 +9286,7 @@ msgstr "Pulse la combinación de teclas que quiere."
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:61(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:64(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
@@ -9189,7 +9299,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:67(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:70(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
@@ -9202,7 +9312,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:70(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:74(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
@@ -9215,7 +9325,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:96(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:101(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
@@ -9229,21 +9339,28 @@ msgstr ""
 msgid "Juanjo Marín"
 msgstr "Juanjo Marín"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:29(info/desc)
-msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
-msgstr ""
-"Hacer que su teclado se comporte como si tuviese la distribución de otro "
-"idioma."
+#: C/keyboard-layouts.page:31(info/desc)
+msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
+msgstr "Añadir distribuciones del teclado y cambiar entre ellas."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:33(page/title)
-msgid "Use alternate keyboard layouts"
+#: C/keyboard-layouts.page:34(page/title)
+#| msgid "Use alternate keyboard layouts"
+msgid "Use alternative keyboard layouts"
 msgstr "Usar distribuciones de teclado alternativas"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:35(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:36(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
+#| "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, "
+#| "such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behaves "
+#| "like a keyboard with a different layout, regardless of the letters and "
+#| "symbols printed on the keys. This is useful if you often switch between "
+#| "multiple languages."
 msgid ""
 "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
 "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
-"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behaves like a "
+"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
 "keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
 "printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
 "languages."
@@ -9255,18 +9372,18 @@ msgstr ""
 "independientemente de qué letras y símbolos tenga escritos en las teclas. "
 "Esto es útil si tiene que cambiar entre varios idiomas con frecuencia."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:47(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:48(item/p)
 msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui>."
 msgstr "Abra <gui>Región e idioma</gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:50(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:51(item/p)
 msgid ""
 "Click the <key>+</key> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
 "Pulse el botón <key>+</key>, seleccione una distribución y pulse "
 "<gui>Añadir</gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:59(note/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:62(note/p)
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
 "clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
@@ -9276,16 +9393,26 @@ msgstr ""
 "la lista y pulsando <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-"
 "symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">vista previa</media></gui>"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:64(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:67(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Certain languages offer some extra configuration options. You can "
+#| "identify those languages because they have an icon <gui><media type="
+#| "\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
+#| "\"16\">preview</media></gui> depicted. If you want to access to these "
+#| "extra parameters, select the language from the input source list and a "
+#| "new <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-"
+#| "system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> "
+#| "button will give you access to the extra settings."
 msgid ""
 "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
 "those languages because they have an icon <gui><media type=\"image\" src="
 "\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</"
-"media></gui> depicted. If you want to access to these extra parameters, "
-"select the language from the input source list and a new <gui style=\"button"
-"\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width="
-"\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> button will give you access to "
-"the extra settings."
+"media></gui> depicted. If you want to access these extra parameters, select "
+"the language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style="
+"\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" "
+"width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> button will give you access "
+"to the extra settings."
 msgstr ""
 "Ciertos idiomas ofrecen algunas opciones de configuración adicionales. Puede "
 "identificar estos idiomas porque tienen un icono de <gui><media type=\"image"
@@ -9296,7 +9423,7 @@ msgstr ""
 "system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">vista previa</media></gui> "
 "que le dará acceso a la configuración adicional."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:73(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:77(page/p)
 msgid ""
 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
 "same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -9314,7 +9441,7 @@ msgstr ""
 "de una ventana a otra. Pulse el botón <gui style=\"button\">Opciones</gui> "
 "para seleccionar cómo quiere gestionar varias distribuciones."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:81(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:85(page/p)
 msgid ""
 "The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
 "<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
@@ -9332,15 +9459,24 @@ msgstr ""
 "una imagen con la distribución actual del teclado para usarla como "
 "referencia."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:88(page/p)
-msgid ""
-"The fastest way to change to another layout is by using the input source "
-"keyboard shortcuts. These shortcuts open the input source chooser where you "
-"can move forward and backward. By default, you can switch to the next input "
-"source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</"
-"key> </keyseq> and to the previous one with <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>Super</key> <key>Space</key></keyseq>. You can change these "
-"shortcuts in the keyboard settings."
+#: C/keyboard-layouts.page:92(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The fastest way to change to another layout is by using the input source "
+#| "keyboard shortcuts. These shortcuts open the input source chooser where "
+#| "you can move forward and backward. By default, you can switch to the next "
+#| "input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+#| "key><key>Space</key> </keyseq> and to the previous one with "
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Space</key></keyseq>. You "
+#| "can change these shortcuts in the keyboard settings."
+msgid ""
+"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
+"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
+"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
+"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key> </keyseq> and to the "
+"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Space</key></"
+"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgstr ""
 "La manera más rápida de cambiar a otra distribución es usando los atajos de "
 "teclado para las fuentes de entrada. Estos atajos abren el selector de "
@@ -10282,7 +10418,7 @@ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Supr</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:287(td/p)
-#: C/shell-terminology.page:57(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:62(item/title)
 msgid "Lock screen"
 msgstr "Bloquear la pantalla"
 
@@ -11760,8 +11896,8 @@ msgid ""
 "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
 "\"/> for details."
 msgstr ""
-"Los «touchpads» de los portátiles a veces tienen un retardo desde que deja de "
-"teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
+"Los «touchpads» de los portátiles a veces tienen un retardo desde que deja "
+"de teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
 "que toque el «touchpad» accidentalmente con la palma de su mano mientras "
 "teclea. Consulte la <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> para obtener más "
 "información."
@@ -12431,10 +12567,16 @@ msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>esquema://nombreservidor.ejemplo.com/carpeta</sys>"
 
 #: C/nautilus-connect.page:71(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
+#| "<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain "
+#| "name</em>. If a user name is required, it is inserted before the server "
+#| "name:"
 msgid ""
 "The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
 "<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
-"em>. If a user name is required, it is inserted before the server name:"
+"em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
 msgstr ""
 "El <em>esquema</em> especifica el protocolo o tipo de servidor. El fragmento "
 "<em>ejemplo.com</em> de la dirección se llama <em>nombre de dominio</em>. Si "
@@ -12468,10 +12610,15 @@ msgid "Types of servers"
 msgstr "Tipos de servidores"
 
 #: C/nautilus-connect.page:87(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can connect to different types of servers. Some servers are public, "
+#| "and allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
+#| "user name and password."
 msgid ""
 "You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
-"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user "
-"name and password."
+"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
+"username and password."
 msgstr ""
 "Puede conectarse a diferentes tipos de servidores. Algunos servidores son "
 "públicos, y permiten a cualquiera conectarse. Otros servidores requieren que "
@@ -12557,9 +12704,14 @@ msgid "Public FTP"
 msgstr "FTP público"
 
 #: C/nautilus-connect.page:128(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
+#| "anonymous FTP access. These servers do not require a user name and "
+#| "password, and will usually not allow you to delete or upload files."
 msgid ""
 "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
-"anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, "
+"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
 "and will usually not allow you to delete or upload files."
 msgstr ""
 "Los sitios que le permiten descargar archivos a veces proporcionan acceso "
@@ -12575,9 +12727,15 @@ msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
 msgstr "<sys>ftp://ftp.ejemplo.com/ruta/</sys>"
 
 #: C/nautilus-connect.page:136(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name "
+#| "and password, or with a public user name using your email address as the "
+#| "password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, "
+#| "and use the credentials specified by the FTP site."
 msgid ""
-"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and "
-"password, or with a public user name using your email address as the "
+"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
+"password, or with a public username using your email address as the "
 "password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
 "use the credentials specified by the FTP site."
 msgstr ""
@@ -14777,11 +14935,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Una razón por la que puede estar usando Linux es por su robustez y su "
 "seguridad. Una razón por la que Linux es relativamente seguro frente a virus "
-"y «malware» es debido al número de personas que lo usan. Los virus se enfocan "
-"a sistemas operativos populares como Windows, que tienen una gran cantidad "
-"de usuarios. Linux es muy seguro debido a su naturaleza de código abierto "
-"que permite a los expertos modificar y mejorar las características de "
-"seguridad incluidas en cada distribución."
+"y «malware» es debido al número de personas que lo usan. Los virus se "
+"enfocan a sistemas operativos populares como Windows, que tienen una gran "
+"cantidad de usuarios. Linux es muy seguro debido a su naturaleza de código "
+"abierto que permite a los expertos modificar y mejorar las características "
+"de seguridad incluidas en cada distribución."
 
 #: C/net-security-tips.page:30(page/p)
 msgid ""
@@ -14798,8 +14956,8 @@ msgid ""
 "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
 "through deception)"
 msgstr ""
-"Estafas de «phishing» (sitios web que intentan obtener información delicada a "
-"través de engaños)"
+"Estafas de «phishing» (sitios web que intentan obtener información delicada "
+"a través de engaños)"
 
 #: C/net-security-tips.page:35(item/p)
 msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
@@ -15845,8 +16003,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esto define qué tipo de <em>cifrado</em> usa su red inalámbrica. Las "
 "conexiones cifradas ayudan a proteger su conexión inalámbrica de ser "
-"interceptada, por lo que otras personas no podrán «escuchar» y ver qué sitios "
-"web está visitando, etc."
+"interceptada, por lo que otras personas no podrán «escuchar» y ver qué "
+"sitios web está visitando, etc."
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:101(item/p)
 msgid ""
@@ -16951,8 +17109,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "WEP y WPA (junto con WPA2) son nombres de diferentes herramientas de cifrado "
 "usadas para asegurar su conexión inalámbrica. El cifrado codifica la "
-"conexión de red de manera que nadie puede «escuchar» ni mirar que páginas web "
-"está viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
+"conexión de red de manera que nadie puede «escuchar» ni mirar que páginas "
+"web está viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
 "(Privacidad equivalente a cableada)</em> y WPA significa <em>Wireless "
 "Protected Access (Acceso inalámbrico protegido)</em>. WPA2 representa la "
 "segunda versión del estándar WPA."
@@ -17959,8 +18117,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-suspendfail.page:40(section/p)
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-"
-"10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
+"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
+"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
 "should then be able to turn on the computer again."
 msgstr ""
 "Como último recurso, apague el equipo manteniendo pulsado el botón de "
@@ -18439,11 +18597,11 @@ msgstr ""
 #: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:44(item/p)
 msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11…"
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
 msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11…"
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
@@ -18771,8 +18929,8 @@ msgstr ""
 "Hay dos cosas que hay que comprobar cuando se trata de imprimir en un sobre. "
 "La primera es que la impresora sabe de qué tamaño es el sobre. Después de "
 "pulsar <gui>Imprimir</gui> y de aparecer la ventana de impresión, vaya a "
-"<gui>Configurar página</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como «sobre» "
-"si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
+"<gui>Configurar página</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como "
+"«sobre» si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
 "<gui>Tamaño de papel</gui> a un tamaño de sobre (por ejemplo, «C5»). El "
 "paquete de sobres dirá de qué tamaño son; la mayoría de los sobres vienen en "
 "tamaños estándar."
@@ -19528,8 +19686,8 @@ msgid ""
 "will need to click the small <gui>notification icon</gui> in the <gui>top "
 "bar</gui> instead."
 msgstr ""
-"La mayoría de los temas de ayuda de la aydua de GNOME le indican «Pulse en su "
-"nombre en la <gui>barra superior</gui>». Si oculta su nombre en la "
+"La mayoría de los temas de ayuda de la aydua de GNOME le indican «Pulse en "
+"su nombre en la <gui>barra superior</gui>». Si oculta su nombre en la "
 "<gui>barra superior</gui>, deberá pulsar en el <gui>icono de notificación</"
 "gui> de la <gui>barra superior</gui> en su lugar."
 
@@ -19900,27 +20058,14 @@ msgstr ""
 "Si registra una huella dactilar, todavía tiene la opción de iniciar sesión "
 "con su contraseña."
 
-#: C/session-fingerprint.page:70(item/p)
-msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
-"hand corner and then select <gui>Log Out…</gui>."
-msgstr ""
-"Guarde cualquier trabajo abierto y después cierre la sesión. Seleccione su "
-"nombre de usuario en la esquina superior derecha de la pantalla y elija "
-"<gui>Cerrar la sesión...</gui>."
-
-#: C/session-fingerprint.page:74(item/p)
-msgid ""
-"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
-"The login screen appears."
-msgstr ""
-"Aparecerá un mensaje de confirmación. Seleccione <gui>Cerrar la sesión</gui> "
-"para confirmar. Aparecerá la pantalla de inicio."
-
 #: C/session-fingerprint.page:78(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "At the login screen, select your user name from the list. The password "
+#| "entry form will appear."
 msgid ""
-"At the login screen, select your user name from the list. The password entry "
-"form will appear."
+"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
+"will appear."
 msgstr ""
 "En la pantalla de inicio de sesión, seleccione su nombre de usuario de la "
 "lista. Aparecerá el formulario de entrada de contraseña."
@@ -20331,16 +20476,16 @@ msgstr ""
 "su escritorio sin su consentimiento, dependiendo de la configuración de "
 "seguridad."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:10(info/desc)
+#: C/shell-apps-favorites.page:11(info/desc)
 msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
 msgstr ""
 "Añadir (o eliminar) iconos de programas de uso frecuente en el tablero."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:26(page/title)
+#: C/shell-apps-favorites.page:27(page/title)
 msgid "Pin your favorite apps to the dash"
 msgstr "Anclar sus aplicaciones favoritas al tablero"
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:28(page/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:29(page/p)
 msgid ""
 "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
 "for easy access:"
@@ -20348,11 +20493,21 @@ msgstr ""
 "Para añadir una aplicación al <link xref=\"shell-terminology\">tablero</"
 "link> y poder acceder a ella fácilmente:"
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:31(item/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:32(item/p)
 msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
 msgstr "Abra la <link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link>."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:33(item/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:34(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
+msgid ""
+"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the <link "
+"xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
+msgstr ""
+"Pulse la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para abrir la "
+"<link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link>."
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Click on the grid button in the dash and find the application you want to "
 "add. Right-click on the application icon and select <gui>Add to Favorites</"
@@ -20362,11 +20517,11 @@ msgstr ""
 "añadir. Pulse con el botón derecho en el icono de la aplicación y seleccione "
 "<gui>Añadir a favoritos</gui>."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:36(item/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:40(item/p)
 msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
 msgstr "De manera alternativa, puede pulsar y arrastrar el icono al tablero."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:40(page/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:44(page/p)
 msgid ""
 "To remove an application icon from the dash, right click on the application "
 "icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
@@ -20374,20 +20529,53 @@ msgstr ""
 "Para eliminar un icono de aplicación del tablero, pulse con el botón derecho "
 "sobre el icono de la aplicación y seleccione <gui>Quitar de favoritos</gui>."
 
-#: C/shell-apps-open.page:10(info/desc)
+#: C/shell-apps-favorites.page:47(note/p)
+msgid ""
+"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
+"main menu."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-apps-open.page:11(info/desc)
 msgid "Launch apps from the activities overview."
 msgstr "Lanzar aplicaciones desde la vista de actividades."
 
-#: C/shell-apps-open.page:24(page/title)
+#: C/shell-apps-open.page:25(page/title)
 msgid "Start applications"
 msgstr "Iniciar aplicaciones"
 
-#: C/shell-apps-open.page:34(page/p)
+#: C/shell-apps-open.page:35(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
+#| "left of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is "
+#| "where you can find all of your applications. You can also open the "
+#| "overview by pressing the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</"
+#| "link>."
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you "
+"of the screen to show the <gui>Activities</gui> overview. This is where you "
 "can find all of your applications. You can also open the overview by "
-"pressing the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link>."
+"pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgstr ""
+"Mueva el puntero de su ratón a la esquina de <gui>Actividades</gui> en la "
+"parte superior izquierda de la pantalla para mostrar la <gui>Vista de "
+"actividades</gui>. Aquí es donde puede encontrar todas sus aplicaciones. "
+"(También puede abrir la vista pulsando la <link xref=\"keyboard-key-super"
+"\">tecla Super</link>.)"
+
+#: C/shell-apps-open.page:41(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
+#| "left of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is "
+#| "where you can find all of your applications. You can also open the "
+#| "overview by pressing the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</"
+#| "link>."
+msgid ""
+"You can start applications from the <gui xref=\"shell-terminology"
+"\">Applications menu</gui> at the top left of the screen, or you can use the "
+"<gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key> key."
 msgstr ""
 "Mueva el puntero de su ratón a la esquina de <gui>Actividades</gui> en la "
 "parte superior izquierda de la pantalla para mostrar la <gui>Vista de "
@@ -20395,15 +20583,19 @@ msgstr ""
 "(También puede abrir la vista pulsando la <link xref=\"keyboard-key-super"
 "\">tecla Super</link>.)"
 
-#: C/shell-apps-open.page:39(page/p)
+#: C/shell-apps-open.page:46(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are several ways of opening an application once you're in the "
+#| "activities overview:"
 msgid ""
 "There are several ways of opening an application once you're in the "
-"activities overview:"
+"<gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
 "Hay distintas maneras de abrir una aplicación una vez que está en la vista "
 "de actividades:"
 
-#: C/shell-apps-open.page:45(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:52(item/p)
 msgid ""
 "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
 "this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
@@ -20414,17 +20606,22 @@ msgstr ""
 "superior derecha de la pantalla y comience a escribir.) Pulse en el icono de "
 "la aplicación para iniciarla."
 
-#: C/shell-apps-open.page:51(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:58(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
+#| "icons on the left-hand side of the activities overview. Click one of "
+#| "these to start the corresponding application."
 msgid ""
 "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
-"icons on the left-hand side of the activities overview. Click one of these "
-"to start the corresponding application."
+"icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
+"of these to start the corresponding application."
 msgstr ""
 "Algunas aplicaciones tienen iconos en el <em>tablero</em>, la franja "
 "vertical de los iconos en el lado izquierdo de la vista de actividades. "
 "Pulse en uno de ellos para iniciar la aplicación correspondiente."
 
-#: C/shell-apps-open.page:54(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:61(item/p)
 msgid ""
 "If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
 "\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
@@ -20432,7 +20629,7 @@ msgstr ""
 "Si tiene aplicaciones que usa muy frecuentemente, puede <link xref=\"shell-"
 "apps-favorites\">añadirlas al tablero</link>."
 
-#: C/shell-apps-open.page:59(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:66(item/p)
 msgid ""
 "Click the grid button at the bottom of the dash to see a list of the "
 "applications you can run. You can filter them by type using the categories "
@@ -20444,7 +20641,7 @@ msgstr ""
 "categorías de la derecha, o buscar mediante la barra de búsqueda en la parte "
 "superior derecha. Pulse en el icono de la aplicación para iniciarla."
 
-#: C/shell-apps-open.page:66(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:73(item/p)
 msgid ""
 "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
 "\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list of "
@@ -20457,7 +20654,7 @@ msgstr ""
 "áreas de trabajo en la parte derecha de la pantalla. La aplicación se abrirá "
 "en el área de trabajo que elija."
 
-#: C/shell-apps-open.page:71(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:78(item/p)
 msgid ""
 "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking "
 "its icon in the dash or in the application list."
@@ -20465,11 +20662,11 @@ msgstr ""
 "Puede lazar una aplicación en un <em>área de trabajo</em> pulsando con el "
 "botón central sobre su icono en el tablero o en la lista de aplicaciones."
 
-#: C/shell-apps-open.page:78(note/title)
+#: C/shell-apps-open.page:85(note/title)
 msgid "Quickly running a command"
 msgstr "Ejecutar rápidamente un comando"
 
-#: C/shell-apps-open.page:79(note/p)
+#: C/shell-apps-open.page:86(note/p)
 msgid ""
 "Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
@@ -20479,7 +20676,7 @@ msgstr ""
 "key><key>F2</key></keyseq>, introduciendo su <em>comando</em> y pulsando "
 "<key>Intro</key>."
 
-#: C/shell-apps-open.page:82(note/p)
+#: C/shell-apps-open.page:89(note/p)
 msgid ""
 "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
@@ -20489,7 +20686,7 @@ msgstr ""
 "key><key>F2</key></keyseq> y escriba «rhythmbox» (sin las comillas). El "
 "nombre de la aplicación es el comando para lanzar el programa."
 
-#: C/shell-exit.page:12(info/desc)
+#: C/shell-exit.page:13(info/desc)
 msgid ""
 "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
 "so on."
@@ -20497,15 +20694,15 @@ msgstr ""
 "Aprender cómo salir de su cuenta de usuario, cerrando la sesión, cambiando "
 "de usuario, etc."
 
-#: C/shell-exit.page:27(credit/name)
+#: C/shell-exit.page:28(credit/name)
 msgid "Alexandre Franke"
 msgstr "Alexandre Franke"
 
-#: C/shell-exit.page:34(page/title)
+#: C/shell-exit.page:35(page/title)
 msgid "Log out, power off, switch users"
 msgstr "Cerrar la sesión, apagar o cambiar de usuario"
 
-#: C/shell-exit.page:42(page/p)
+#: C/shell-exit.page:43(page/p)
 msgid ""
 "When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
 "(to save power), or leave it powered on and log out."
@@ -20513,11 +20710,11 @@ msgstr ""
 "Cuando haya terminado de usar su equipo, puede apagarlo, suspenderlo (para "
 "ahorrar energía), o dejarlo encendido y cerrar la sesión."
 
-#: C/shell-exit.page:46(section/title)
+#: C/shell-exit.page:47(section/title)
 msgid "Log out or switch users"
 msgstr "Cerrar la sesión o cambiar de usuario"
 
-#: C/shell-exit.page:47(section/p)
+#: C/shell-exit.page:48(section/p)
 msgid ""
 "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
 "yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -20529,7 +20726,7 @@ msgstr ""
 "todas las aplicaciones seguirán funcionando y todo estará donde lo dejó "
 "cuando vuelva a iniciar sesión."
 
-#: C/shell-exit.page:51(section/p)
+#: C/shell-exit.page:52(section/p)
 msgid ""
 "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the top "
 "bar and select the appropriate option."
@@ -20537,7 +20734,7 @@ msgstr ""
 "Para <gui>Salir de la sesión</gui> o <gui>Cambiar de usuario</gui>, pulse "
 "sobre su nombre en la barra superior y seleccione la opción apropiada."
 
-#: C/shell-exit.page:55(note/p)
+#: C/shell-exit.page:56(note/p)
 msgid ""
 "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
 "menu if you have more than one user account on your system."
@@ -20545,11 +20742,23 @@ msgstr ""
 "Las opciones <gui>Salir de la sesión</gui> y <gui>Cambiar de usuario</gui>, "
 "sólo aparecen en el menú si tiene más de una cuenta de usuario en su sistema."
 
-#: C/shell-exit.page:64(section/title)
+#: C/shell-exit.page:61(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in "
+#| "the menu if you have more than one user account on your system."
+msgid ""
+"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
+"than one user account on your system."
+msgstr ""
+"Las opciones <gui>Salir de la sesión</gui> y <gui>Cambiar de usuario</gui>, "
+"sólo aparecen en el menú si tiene más de una cuenta de usuario en su sistema."
+
+#: C/shell-exit.page:70(section/title)
 msgid "Lock the screen"
 msgstr "Bloquear la pantalla"
 
-#: C/shell-exit.page:65(section/p)
+#: C/shell-exit.page:71(section/p)
 msgid ""
 "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
 "screen to prevent other people from accessing your files or running "
@@ -20565,7 +20774,7 @@ msgstr ""
 "a iniciar la sesión. Si no bloquea su pantalla, se bloqueará automáticamente "
 "después de cierto tiempo."
 
-#: C/shell-exit.page:72(section/p)
+#: C/shell-exit.page:78(section/p)
 msgid ""
 "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock</"
 "gui>."
@@ -20573,7 +20782,7 @@ msgstr ""
 "Para bloquear la pantalla, pulse sobre su nombre en la barra superior y "
 "seleccione <gui>Bloquear</gui>."
 
-#: C/shell-exit.page:75(section/p)
+#: C/shell-exit.page:81(section/p)
 msgid ""
 "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
 "clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
@@ -20584,11 +20793,11 @@ msgstr ""
 "la pantalla de contraseña. Puede volver a su escritorio cuando hayan "
 "terminado."
 
-#: C/shell-exit.page:84(section/title)
+#: C/shell-exit.page:90(section/title)
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspender"
 
-#: C/shell-exit.page:86(section/p)
+#: C/shell-exit.page:92(section/p)
 msgid ""
 "To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a "
 "laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
@@ -20602,7 +20811,7 @@ msgstr ""
 "parte de las funciones de su equipo. Durante la suspensión se sigue usando "
 "una cantidad muy pequeña de energía."
 
-#: C/shell-exit.page:92(section/p)
+#: C/shell-exit.page:98(section/p)
 msgid ""
 "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and hold "
 "down the <key>Alt</key> key. The <gui>Power Off</gui> option will change to "
@@ -20612,11 +20821,11 @@ msgstr ""
 "superior y mantenga pulsada la tecla <key>Alt</key>. La opción <gui>Apagar</"
 "gui> cambiará a <gui>Suspender</gui>. Seleccione <gui>Suspender</gui>."
 
-#: C/shell-exit.page:102(section/title)
+#: C/shell-exit.page:108(section/title)
 msgid "Power off or restart"
 msgstr "Apagar o reiniciar"
 
-#: C/shell-exit.page:104(section/p)
+#: C/shell-exit.page:110(section/p)
 msgid ""
 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
 "your name on the top bar and select <gui>Power Off</gui>. A dialog will open "
@@ -20626,7 +20835,7 @@ msgstr ""
 "sobre su nombre en la barra superior y elija <gui>Apagar</gui>.Aparecerá un "
 "diálogo ofreciéndole <gui>Reiniciar</gui> o <gui>Apagar</gui>."
 
-#: C/shell-exit.page:108(section/p)
+#: C/shell-exit.page:114(section/p)
 msgid ""
 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
 "restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
@@ -20636,7 +20845,7 @@ msgstr ""
 "porque esto cerraría sus sesiones. Si es un usuario administrativo, se le "
 "pedirá su contraseña para apagar."
 
-#: C/shell-exit.page:114(note/p)
+#: C/shell-exit.page:120(note/p)
 msgid ""
 "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
 "have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
@@ -20651,7 +20860,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:39(media)
+#: C/shell-introduction.page:41(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
@@ -20664,7 +20873,24 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:56(media)
+#: C/shell-introduction.page:47(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+#| "md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
+"md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
+"md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:69(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities.png' "
@@ -20677,7 +20903,24 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:69(media)
+#: C/shell-introduction.page:76(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-activities.png' "
+#| "md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
+"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
+"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:98(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
@@ -20688,7 +20931,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:125(media)
+#: C/shell-introduction.page:170(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
@@ -20699,13 +20942,47 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:174(media)
+#: C/shell-introduction.page:177(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-activities.png' "
+#| "md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:228(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:277(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-lock.png' "
+#| "md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
+"md5='74271403806e307e72e310036408ccb5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
+"md5='74271403806e307e72e310036408ccb5'"
+
 #: C/shell-introduction.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
@@ -20729,11 +21006,11 @@ msgstr ""
 "ayudarle a trabajar. La primera vez que inicie una sesión, verá un "
 "escritorio vacío y la barra superior."
 
-#: C/shell-introduction.page:40(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:42(media/p) C/shell-introduction.page:48(media/p)
 msgid "GNOME shell top bar"
 msgstr "Barra superior de GNOME Shell"
 
-#: C/shell-introduction.page:43(page/p)
+#: C/shell-introduction.page:53(page/p)
 msgid ""
 "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
 "and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
@@ -20747,20 +21024,28 @@ msgstr ""
 "la barra superior, puede establecer su disponibilidad, cambiar su perfil o "
 "configuración, salir o cambiar de usuario, o apagar el equipo."
 
-#: C/shell-introduction.page:52(section/title)
-#: C/shell-terminology.page:30(item/title)
+#: C/shell-introduction.page:63(section/title)
+#: C/shell-terminology.page:31(item/title)
 msgid "Activities overview"
 msgstr "Vista de actividades"
 
-#: C/shell-introduction.page:57(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:70(media/p) C/shell-introduction.page:77(media/p)
 msgid "Activities button"
 msgstr "Botón «Actividades»"
 
-#: C/shell-introduction.page:60(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:82(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+#| "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
+#| "can also press the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link> on "
+#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
+#| "You can also just start typing to search your applications, files, and "
+#| "folders."
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-"button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
-"also press the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link> on your "
+"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
+"also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
 "keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
 "also just start typing to search your applications, files, and folders."
 msgstr ""
@@ -20770,11 +21055,34 @@ msgstr ""
 "teclado. Puede ver sus ventanas y aplicaciones en la vista. También puede "
 "empezar a escribir para buscar aplicaciones, archivos o carpetas."
 
-#: C/shell-introduction.page:70(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:89(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+#| "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
+#| "can also press the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link> on "
+#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
+#| "You can also just start typing to search your applications, files, and "
+#| "folders."
+msgid ""
+"To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-"
+"terminology\">Applications menu</gui> at the top left of the screen and "
+"select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also press the <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your windows and "
+"applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start typing to "
+"search your applications, files, and folders."
+msgstr ""
+"Para acceder a sus ventanas y aplicaciones, pulse el botón <gui>Actividades</"
+"gui>, o simplemente lleve el puntero del ratón a la esquina activa. También "
+"puede pulsar la <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link> en su "
+"teclado. Puede ver sus ventanas y aplicaciones en la vista. También puede "
+"empezar a escribir para buscar aplicaciones, archivos o carpetas."
+
+#: C/shell-introduction.page:99(media/p)
 msgid "The dash"
 msgstr "El tablero"
 
-#: C/shell-introduction.page:73(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:102(section/p)
 msgid ""
 "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
 "you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
@@ -20790,7 +21098,7 @@ msgstr ""
 "recientemente. También puede arrastrar el icono a la vista general o a "
 "cualquier área de trabajo de la derecha."
 
-#: C/shell-introduction.page:79(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:109(section/p)
 msgid ""
 "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
 "in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -20801,7 +21109,7 @@ msgstr ""
 "puede pulsar en el icono mientras mantiene pulsada la tecla <key>Ctrl</key> "
 "para abrir una ventana nueva."
 
-#: C/shell-introduction.page:83(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:113(section/p)
 msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
 "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
@@ -20814,7 +21122,7 @@ msgstr ""
 "vista. También puede usar la rueda de desplazamiento del ratón para aumentar "
 "cualquier miniatura de la ventana."
 
-#: C/shell-introduction.page:88(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:118(section/p)
 msgid ""
 "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
 "overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
@@ -20831,37 +21139,50 @@ msgstr ""
 "Sus aplicaciones favoritas permanecerán en el tablero, incluso cuando no "
 "estén en funcionamiento, para que pueda acceder a ellas rápidamente."
 
-#: C/shell-introduction.page:96(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:126(item/p)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</"
+#| "link>"
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications. </"
+"link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Aprender más acerca de iniciar aplicaciones.</"
 "link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:97(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:128(item/p)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</"
+#| "link>"
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
+"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces. </link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Aprender más acerca de las ventanas y las áreas "
 "de trabajo.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:102(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:134(section/title)
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Reloj, calendario y citas"
 
-#: C/shell-introduction.page:109(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:152(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
+#| "month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You "
+#| "can also access the date and time settings and open your full "
+#| "<app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
 msgid ""
-"Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
-"month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can "
-"also access the date and time settings and open your full <app>Evolution</"
-"app> calendar directly from the menu."
+"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
+"calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the "
+"date and time settings and open your full <app>Evolution</app> calendar "
+"directly from the menu."
 msgstr ""
 "Pulse en el reloj en el centro de la barra superior para ver la fecha "
 "actual, un calendario mensual y una lista de sus próximas citas. También "
 "puede acceder a la configuración de fecha y hora y abrir totalmente su "
 "calendario de <app>Evolution</app> directamente desde el menú."
 
-#: C/shell-introduction.page:115(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:158(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
 "</link>"
@@ -20869,15 +21190,16 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Aprender más sobre el calendario y las citas.</"
 "link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:121(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:164(section/title)
 msgid "You and your computer"
 msgstr "Usted y su equipo"
 
-#: C/shell-introduction.page:126(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:171(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:178(media/p)
 msgid "User menu"
 msgstr "Menú del usuario"
 
-#: C/shell-introduction.page:129(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:183(section/p)
 msgid ""
 "Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
 "computer."
@@ -20885,7 +21207,7 @@ msgstr ""
 "Pulse en su nombre de usuario en la esquina superior derecha de la pantalla "
 "para gestionar su perfil y su equipo."
 
-#: C/shell-introduction.page:132(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:186(section/p)
 msgid ""
 "You can quickly set your availability directly from the menu. This will set "
 "your status for your contacts to see in instant messaging applications such "
@@ -20895,7 +21217,7 @@ msgstr ""
 "Esto establecerá su estado para que sus contactos lo vean en aplicaciones de "
 "mensajería instantánea como <app>Empathy</app>."
 
-#: C/shell-introduction.page:155(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:209(section/p)
 msgid ""
 "The menu also allows you to edit your personal information and change the "
 "system settings."
@@ -20903,7 +21225,7 @@ msgstr ""
 "El menú también le permite editar su información personal y cambiar la "
 "configuración del sistema."
 
-#: C/shell-introduction.page:158(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:212(section/p)
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 "people from using it. You can quickly switch users without logging out "
@@ -20915,7 +21237,7 @@ msgstr ""
 "iniciar la sesión completamente para dar a alguien acceso al equipo. O bien, "
 "puede suspender o apagar el equipo desde el menú."
 
-#: C/shell-introduction.page:164(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:218(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
@@ -20923,12 +21245,12 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Aprender más acerca de cambiar de usuario, cerrar "
 "la sesión y apagar el equipo.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:170(section/title)
-#: C/shell-introduction.page:175(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:224(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:229(media/p)
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Bloquear la pantalla"
 
-#: C/shell-introduction.page:178(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:232(section/p)
 msgid ""
 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
 "displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
@@ -20942,30 +21264,36 @@ msgstr ""
 "el usuario que ha iniciado sesión. También muestra información sobre su "
 "batería y estado de red, y le permite controlar la reproducción de medios."
 
-#: C/shell-introduction.page:185(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:239(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Aprenda más sobre la pantalla de bloqueo.</"
 "link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:190(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:245(section/title)
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Bandeja de mensajes"
 
-#: C/shell-introduction.page:192(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:247(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
+#| "against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
+#| "key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are stored "
+#| "until you are ready to view them."
 msgid ""
-"The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
-"against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
-"key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are stored until "
-"you are ready to view them."
+"The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
+"bottom-right corner, or by pressing <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are "
+"stored until you are ready to view them."
 msgstr ""
 "La bandeja de mensajes puede mostrarse moviendo el ratón a la esquina "
 "inferior derecha o pulsando <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. "
 "Aquí es donde se almacenan las notificaciones hasta que esté listo para "
 "verlas."
 
-#: C/shell-introduction.page:198(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:254(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
 "message tray.</link>"
@@ -20973,6 +21301,37 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Aprender más acerca de la bandeja de "
 "mensajes</link>."
 
+#: C/shell-introduction.page:260(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:278(media/p)
+#| msgid "Windows Live"
+msgid "Window List"
+msgstr "Lista de ventanas"
+
+#: C/shell-introduction.page:265(when/p)
+msgid ""
+"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
+"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
+"on the task at hand without distractions."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-introduction.page:270(item/p)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</"
+#| "link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows. </"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Aprender más sobre cambiar entre "
+"ventanas. </link>"
+
+#: C/shell-introduction.page:281(when/p)
+msgid ""
+"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
+"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them. "
+"Clicking on the blue icon shows the message tray."
+msgstr ""
+
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10(info/desc)
 msgid "Get around the desktop using the keyboard."
 msgstr "Moverse por el escritorio usando el teclado."
@@ -21285,7 +21644,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:38(media)
+#: C/shell-notifications.page:39(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-notification.png' "
@@ -21298,7 +21657,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:43(media)
+#: C/shell-notifications.page:44(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/notification-buttons.png' "
@@ -21307,7 +21666,7 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/notification-buttons.png' "
 "md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
 
-#: C/shell-notifications.page:9(info/desc)
+#: C/shell-notifications.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
 "happen."
@@ -21315,19 +21674,19 @@ msgstr ""
 "Los mensajes emergentes en la parte inferior de la pantalla le avisan cuando "
 "ocurren ciertos eventos."
 
-#: C/shell-notifications.page:15(credit/name)
+#: C/shell-notifications.page:16(credit/name)
 msgid "Marina Zhurakhinskaya"
 msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
 
-#: C/shell-notifications.page:26(page/title)
+#: C/shell-notifications.page:27(page/title)
 msgid "Notifications and the message tray"
 msgstr "Notificaciones y la bandeja de mensajes"
 
-#: C/shell-notifications.page:29(section/title)
+#: C/shell-notifications.page:30(section/title)
 msgid "What is a notification?"
 msgstr "¿Qué es una notificación?"
 
-#: C/shell-notifications.page:30(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:31(section/p)
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, a "
 "notification will be shown at the bottom of the screen."
@@ -21335,7 +21694,7 @@ msgstr ""
 "Si una aplicación o un componente del sistema quiere llamar su atención, "
 "mostrará una notificación en la parte inferior de la pantalla."
 
-#: C/shell-notifications.page:32(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:33(section/p)
 msgid ""
 "For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like "
 "a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
@@ -21346,7 +21705,7 @@ msgstr ""
 "su equipo o la batería está baja, recibirá una notificación informándole de "
 "ello."
 
-#: C/shell-notifications.page:35(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:36(section/p)
 msgid ""
 "To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. "
 "You can move your mouse over them to see their full content."
@@ -21354,7 +21713,7 @@ msgstr ""
 "Para evitar distracciones, algunas notificaciones aparecen primero como una "
 "sola línea. Puede mover el ratón sobre ellas para ver su contenido completo."
 
-#: C/shell-notifications.page:40(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:41(section/p)
 msgid ""
 "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
 "notifications without selecting one of its options, click the close button."
@@ -21363,7 +21722,7 @@ msgstr ""
 "una de estas notificaciones sin seleccionar una de sus opciones, pulse en el "
 "botón de cerrar."
 
-#: C/shell-notifications.page:45(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:46(section/p)
 msgid ""
 "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
 "Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
@@ -21372,15 +21731,23 @@ msgstr ""
 "Rhythmbox o su aplicación de chat, estarán escondidas en la bandeja de "
 "mensajes."
 
-#: C/shell-notifications.page:52(section/title)
+#: C/shell-notifications.page:53(section/title)
 msgid "The message tray"
 msgstr "La bandeja de mensajes"
 
-#: C/shell-notifications.page:54(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:55(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
+#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
+#| "bottom right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-"
+#| "key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains "
+#| "all the notifications that you have not acted upon or that permanently "
+#| "reside in it."
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
-"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom "
-"right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
+"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
+"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
 "\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the "
 "notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
 msgstr ""
@@ -21390,7 +21757,31 @@ msgstr ""
 "keyseq>. La bandeja de mensajes contiene todas las notificaciones sobre las "
 "que no ha actuado o aquellas que residen permanentemente."
 
-#: C/shell-notifications.page:61(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:62(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
+#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
+#| "bottom right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-"
+#| "key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains "
+#| "all the notifications that you have not acted upon or that permanently "
+#| "reside in it."
+msgid ""
+"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
+"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
+"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by "
+"clicking on the blue number icon at the right-hand side of the window list. "
+"The message tray contains all the notifications that you have not acted upon "
+"or that permanently reside in it."
+msgstr ""
+"La bandeja de mensajes le ofrece una manera de volver a sus notificaciones "
+"cuando crea conveniente. Aparece cuando mueve el ratón a la esquina inferior "
+"derecha de la pantalla o pulsa <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>. La bandeja de mensajes contiene todas las notificaciones sobre las "
+"que no ha actuado o aquellas que residen permanentemente."
+
+#: C/shell-notifications.page:70(section/p)
 msgid ""
 "You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
 "are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
@@ -21403,7 +21794,7 @@ msgstr ""
 "de chat se les da un trato especial y están representadas por cada contacto "
 "individual que le envió los mensajes de chat."
 
-#: C/shell-notifications.page:66(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:75(section/p)
 msgid ""
 "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
 "key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
@@ -21411,7 +21802,7 @@ msgstr ""
 "Puede cerrar la bandeja de mensajes pulsando <keyseq><key>Super</key><key>M</"
 "key></keyseq> otra vez o <key>Esc</key>."
 
-#: C/shell-notifications.page:69(note/p)
+#: C/shell-notifications.page:78(note/p)
 msgid ""
 "If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
 "need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
@@ -21420,11 +21811,11 @@ msgstr ""
 "deberá pulsar el <gui>botón de la bandeja</gui> para mostrar la bandeja de "
 "mensajes."
 
-#: C/shell-notifications.page:77(section/title)
+#: C/shell-notifications.page:86(section/title)
 msgid "Hiding notifications"
 msgstr "Ocultar notificaciones"
 
-#: C/shell-notifications.page:79(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:88(section/p)
 msgid ""
 "If you're working on something and don't want to be bothered, you can switch "
 "off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
@@ -21434,7 +21825,7 @@ msgstr ""
 "notificaciones. Simplemente pulse en su nombre en la barra superior y "
 "seleccione <gui>Notificaciones</gui> para cambiarlo a <gui>Apagado</gui>."
 
-#: C/shell-notifications.page:83(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:92(section/p)
 msgid ""
 "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
 "screen. Very important notifications, such as when your battery is "
@@ -21480,42 +21871,66 @@ msgstr "El escritorio"
 msgid "Applications and windows"
 msgstr "Aplicaciones y ventanas"
 
-#: C/shell-terminology.page:8(info/desc)
+#: C/shell-terminology.page:9(info/desc)
 msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
 msgstr "Un resumen de términos usados para describir partes del escritorio."
 
-#: C/shell-terminology.page:24(page/title)
+#: C/shell-terminology.page:25(page/title)
 msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
 msgstr "Actividades, tablero, barra superior… ¿Qué son?"
 
-#: C/shell-terminology.page:31(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:32(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
+#| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+msgid ""
+"The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
+"click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+msgstr ""
+"La <em>vista de actividades</em> es la pantalla que se muestra cuando pulsa "
+"el botón <gui>Actividades</gui> en la parte superior izquierda de la "
+"pantalla."
+
+#: C/shell-terminology.page:35(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
+#| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
 msgid ""
-"The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
-"click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+"The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
+"select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</gui> menu at "
+"the top left of the screen."
 msgstr ""
 "La <em>vista de actividades</em> es la pantalla que se muestra cuando pulsa "
 "el botón <gui>Actividades</gui> en la parte superior izquierda de la "
 "pantalla."
 
-#: C/shell-terminology.page:36(item/title)
-msgid "Alt-Tab window switcher"
-msgstr "Cambiador de ventana Alt-Tab"
+#: C/shell-terminology.page:41(item/title)
+#| msgid "Alt-Tab window switcher"
+msgid "Super-Tab window switcher"
+msgstr "Cambiador de ventana Super-Tab"
 
-#: C/shell-terminology.page:37(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:42(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, "
+#| "a <em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the "
+#| "applications you have currently open."
 msgid ""
-"When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a "
-"<em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the applications "
-"you have currently open."
+"When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
+"then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This shows "
+"the icons of the applications you have currently open."
 msgstr ""
 "Cuando mantiene pulsada la tecla <key>Alt</key> y pulsa <key>Tab</key>, "
 "aparece un <em>selector de ventanas</em>. Esto muestra los iconos de las "
 "aplicaciones que tiene abiertas actualmente."
 
-#: C/shell-terminology.page:43(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:48(item/title)
 msgid "Dash"
 msgstr "Tablero"
 
-#: C/shell-terminology.page:44(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:49(item/p)
 msgid ""
 "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
 "the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
@@ -21527,11 +21942,11 @@ msgstr ""
 "las aplicaciones que están actualmente en ejecución. Al tablero también se "
 "lo llama de vez en cuando «<em>dock</em>»."
 
-#: C/shell-terminology.page:51(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:56(item/title)
 msgid "Hot corner"
 msgstr "Esquina activa"
 
-#: C/shell-terminology.page:52(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:57(item/p)
 msgid ""
 "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
 "you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
@@ -21539,7 +21954,7 @@ msgstr ""
 "La <em>esquina activa</em> es la esquina en la parte superior izquierda de "
 "la pantalla. Cuando mueve el puntero aquí, se abre la vista de actividades."
 
-#: C/shell-terminology.page:58(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:63(item/p)
 msgid ""
 "The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer "
 "is locked. It provides useful information about what has been happening "
@@ -21551,19 +21966,45 @@ msgstr ""
 "mientras estaba ausente y le permite controlar la reproducción de medios sin "
 "tener que desbloquearla."
 
-#: C/shell-terminology.page:65(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:70(item/title)
+msgid "Main menu"
+msgstr "Menú principal"
+
+#: C/shell-terminology.page:71(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
+#| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+msgid ""
+"The <em>main menu</em> is opened when you click <gui>Applications</gui> at "
+"the top left of the screen."
+msgstr ""
+"La <em>vista de actividades</em> es la pantalla que se muestra cuando pulsa "
+"el botón <gui>Actividades</gui> en la parte superior izquierda de la "
+"pantalla."
+
+#: C/shell-terminology.page:76(item/title)
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notificaciones"
 
-#: C/shell-terminology.page:66(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:77(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
+#| "screen, telling you that something just happened. For example, when "
+#| "someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to "
+#| "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is "
+#| "hidden in your messaging tray. Move your mouse to the bottom-right corner "
+#| "(or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</"
+#| "key></keyseq>) to see your messaging tray."
 msgid ""
 "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
 "telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
 "with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you "
-"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your messaging "
+"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your message "
 "tray. Move your mouse to the bottom-right corner (or press <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) to see your "
-"messaging tray."
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) to see your message "
+"tray."
 msgstr ""
 "Las <em>notificaciones</em> son mensajes que aparecen en la parte inferior "
 "de la pantalla, que le dicen que algo acaba de suceder. Por ejemplo, cuando "
@@ -21573,11 +22014,23 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) "
 "para ver su bandeja de mensajes."
 
-#: C/shell-terminology.page:76(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:87(item/title)
+#| msgid "User menu"
+msgid "Places menu"
+msgstr "Menú Lugares"
+
+#: C/shell-terminology.page:88(item/p)
+msgid ""
+"The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on the "
+"<gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, for "
+"example <gui>Downloads</gui> or <gui>Pictures</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-terminology.page:94(item/title)
 msgid "Settings"
 msgstr "Configuración"
 
-#: C/shell-terminology.page:77(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:95(item/p)
 msgid ""
 "The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
 "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
@@ -21590,11 +22043,11 @@ msgstr ""
 "derecha de la barra superior y seleccione <gui>Configuración</gui> para "
 "acceder."
 
-#: C/shell-terminology.page:84(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:102(item/title)
 msgid "Top bar"
 msgstr "Barra superior"
 
-#: C/shell-terminology.page:85(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:103(item/p)
 msgid ""
 "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
 "The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
@@ -21604,11 +22057,11 @@ msgstr ""
 "superior de la pantalla. El enlace <gui>Actividades</gui> está en uno de los "
 "finales de la barra superior y su nombre de usuario está en el contrario."
 
-#: C/shell-terminology.page:91(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:109(item/title)
 msgid "Workspace"
 msgstr "Área de trabajo"
 
-#: C/shell-terminology.page:92(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:110(item/p)
 msgid ""
 "You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
 "way of grouping and separating windows."
@@ -21616,11 +22069,12 @@ msgstr ""
 "Puede poner ventanas en diferentes <em>áreas de trabajo</em>. Es una manera "
 "adecuada de agrupar y separar ventanas."
 
-#: C/shell-terminology.page:97(item/title) C/shell-workspaces.page:26(media/p)
+#: C/shell-terminology.page:115(item/title)
+#: C/shell-workspaces.page:27(media/p)
 msgid "Workspace selector"
 msgstr "Selector de áreas de trabajo"
 
-#: C/shell-terminology.page:98(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:116(item/p)
 msgid ""
 "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
 "the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
@@ -21630,15 +22084,26 @@ msgstr ""
 "se muestra en el lado derecho de la vista de <gui>Ventanas</gui> en la vista "
 "actividades."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:10(info/desc)
+#: C/shell-terminology.page:121(item/title)
+#| msgid "Windows"
+msgid "Window list"
+msgstr "Lista de ventanas"
+
+#: C/shell-terminology.page:122(item/p)
+msgid ""
+"The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which "
+"shows buttons for all your open windows."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-lost.page:11(info/desc)
 msgid "Check the activities overview or other workspaces."
 msgstr "Comprobar la vista de actividades o mirar en otras áreas de trabajo."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:24(page/title)
+#: C/shell-windows-lost.page:25(page/title)
 msgid "Find a lost window"
 msgstr "Encontrar una ventana perdida"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:25(page/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:26(page/p)
 msgid ""
 "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
 "easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
@@ -21648,7 +22113,7 @@ msgstr ""
 "es sencilla de encontrar usando la <link xref=\"shell-terminology\">vista de "
 "actividades</link>:"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:30(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Open the activities overview. If the missing window is on the current <link "
 "xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be "
@@ -21660,59 +22125,79 @@ msgstr ""
 "se mostrará aquí como una miniatura. Para mostrarla de nuevo, simplemente "
 "pulse la miniatura, o"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:35(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:36(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try "
+#| "to find your window, or"
 msgid ""
-"Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
-"\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try to "
-"find your window, or"
+"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
+"window, or"
 msgstr ""
 "Pulse en diferentes áreas de trabajo en el <link xref=\"shell-terminology"
 "\">selector de áreas de trabajo</link> en la derecha de la pantalla para "
 "tratar de encontrar la ventana, o"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:40(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:41(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Right-click on the application in the dash and its open windows will be "
+#| "listed. Click on the window in the list to switch to it."
 msgid ""
-"Right-click on the application in the dash and its open windows will be "
-"listed. Click on the window in the list to switch to it."
+"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
+"Click the window in the list to switch to it."
 msgstr ""
 "Pulse con el botón derecho en la aplicación en el tablero y se listarán las "
 "ventanas abiertas. Pulse en la ventana de la lista a la que quiere cambiar."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:45(page/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:46(page/p)
 msgid "Using the window switcher:"
 msgstr "Usando el selector de ventanas:"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:48(item/p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window "
-"switcher. Continue to hold down the <key>Alt</key> key and press <key>Tab</"
+#: C/shell-windows-lost.page:49(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window "
+#| "switcher. Continue to hold down the <key>Alt</key> key and press "
+#| "<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
+#| "key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </"
+"keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window switcher</"
+"link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press <key>Tab</"
 "key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> to cycle backwards."
+"key> </keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
 "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para mostrar el selector "
 "de ventanas. Mantenga pulsada la tecla <key>Alt</key> y pulse <key>Tab</key> "
 "para cambiar entre la lista de ventanas abiertas, o pulse "
 "<keyseq><key>Mayús</key><key>Tab</key></keyseq> para cambiar hacia atrás."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:54(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:56(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If an application has multiple open windows, hold down <key>Alt</key> and "
+#| "press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
 msgid ""
-"If an application has multiple open windows, hold down <key>Alt</key> and "
+"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
 "press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
 msgstr ""
 "Si una aplicación tiene múltiples ventanas abiertas, pulse <key>Alt</key> y "
 "<key>`</key> (o la tecla <key>Tab</key>) para pasar por ellas."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:10(info/desc)
+#: C/shell-windows-maximize.page:11(info/desc)
 msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
 msgstr ""
 "Doble pulsación en la barra de títulos de la ventana para maximizarla o "
 "restaurarla."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:22(page/title)
+#: C/shell-windows-maximize.page:23(page/title)
 msgid "Maximize and unmaximize a window"
 msgstr "Maximizar y desmaximizar (restaurar) una ventana"
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:24(page/p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:25(page/p)
 msgid ""
 "You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
 "unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
@@ -21727,13 +22212,19 @@ msgstr ""
 "a la vez de fácilmente. Para obtener más detalles consulte la <link xref="
 "\"shell-windows-tiled\"/>."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:30(page/p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:31(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
+#| "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
+#| "keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</"
+#| "link> and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
+#| "key></keyseq>."
 msgid ""
 "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
 "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
-"keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link> "
-"and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
-"keyseq>."
+"keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
+"press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Para maximizar una ventana, arrastre la barra de título hasta la parte "
 "superior de la pantalla o simplemente pulse dos veces sobre la barra de "
@@ -21741,7 +22232,13 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"keyboard-key-super\">tecla super</link> y pulse <key>↑</key> o "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:35(page/p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:37(page/p)
+msgid ""
+"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
+"titlebar."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:40(page/p)
 msgid ""
 "To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
 "the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
@@ -21753,7 +22250,7 @@ msgstr ""
 "puede pulsar dos veces sobre la barra de título para restaurarla. También "
 "puede usar los mismos atajos de teclado que usó para maximizar la ventana."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:41(note/p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:46(note/p)
 #: C/shell-windows-tiled.page:38(note/p)
 msgid ""
 "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
@@ -21830,15 +22327,22 @@ msgstr ""
 "permite <link xref=\"shell-windows-tiled\">colocar las ventanas lado a lado</"
 "link>."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:11(info/desc)
-msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
-msgstr "Pulse <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+#: C/shell-windows-switching.page:20(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></"
+#| "keyseq>"
+msgid ""
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
+"keyseq>."
+msgstr ""
+"Pulse <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
+"keyseq>."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:22(page/title)
+#: C/shell-windows-switching.page:23(page/title)
 msgid "Switch between windows"
 msgstr "Cambiar entre ventanas"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:28(page/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:29(page/p)
 msgid ""
 "Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching "
 "between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
@@ -21848,11 +22352,11 @@ msgstr ""
 "que el cambio entre tareas sea un proceso sencillo y proporciona una imagen "
 "completa de las aplicaciones que están en ejecución."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:32(page/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:33(page/p)
 msgid "From a workspace:"
 msgstr "Desde un área de trabajo:"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:35(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></"
 "keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
@@ -21860,7 +22364,7 @@ msgstr ""
 "Pulse <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></"
 "keyseq>para mostrar el <gui>intercambiador de ventanas</gui>."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:37(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:38(item/p)
 msgid ""
 "Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
 "(highlighted) window in the switcher."
@@ -21868,7 +22372,7 @@ msgstr ""
 "Suelte la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para "
 "seleccionar la siguiente ventana (resaltada) en el selector."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:39(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
 "key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
@@ -21879,7 +22383,7 @@ msgstr ""
 "ventanas abiertas, o pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Tab</key></keyseq> "
 "para cambiar hacia atrás."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:46(note/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:47(note/p)
 msgid ""
 "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
 "applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
@@ -21891,7 +22395,7 @@ msgstr ""
 "cuando las pulsa. Pulse la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
 "key> y pulse <key>`</key> (o la tecla <key>Tab</key>) para recorrer la lista."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:53(note/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:54(note/p)
 msgid ""
 "In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
 "by vertical separators."
@@ -21899,7 +22403,7 @@ msgstr ""
 "En el selector de ventanas, las aplicaciones de diferentes áreas de trabajo "
 "se dividen con separadores verticales."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:58(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:59(item/p)
 msgid ""
 "You can also move between the application icons in the window switcher with "
 "the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
@@ -21909,7 +22413,7 @@ msgstr ""
 "ventanas con las teclas <key>→</key> o <key>←</key>, o seleccionar una "
 "pulsándola con el ratón."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:61(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:62(item/p)
 msgid ""
 "Previews of applications with a single window can be displayed with the "
 "<key>↓</key> key."
@@ -21917,11 +22421,11 @@ msgstr ""
 "Las vistas previas de las aplicaciones con una sola ventana se pueden "
 "mostrar con la tecla <key>↓</key>."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:65(page/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:66(page/p)
 msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr "Desde la vista de <gui>Actividades</gui>:"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:67(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:68(item/p)
 msgid ""
 "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
 "leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
@@ -21982,104 +22486,152 @@ msgid "Windows and workspaces"
 msgstr "Ventanas y áreas de trabajo"
 
 #: C/shell-windows.page:23(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Like other desktops, Gnome uses windows to display your running "
+#| "applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, "
+#| "you can launch new applications and control which window is active."
 msgid ""
-"Like other desktops, Gnome uses windows to display your running "
-"applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, "
-"you can launch new applications and control which window is active."
+"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
+"applications. Using both the <gui>Activities</gui> overview and the "
+"<gui>dash</gui>, you can launch new applications and control active windows."
 msgstr ""
 "Como otros escritorios, GNOME usa ventanas para mostrar las aplicaciones en "
 "ejecución. Usando la <gui>vista</gui> y el <gui>tablero</gui>, puede lanzar "
 "aplicaciones nuevas y controlar qué ventana está activa."
 
-#: C/shell-windows.page:25(page/p)
+#: C/shell-windows.page:27(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In addition to windows, you can also group your applications together "
+#| "within workspaces. Visit the window and workspace help topics below to "
+#| "better learn how to use these features."
 msgid ""
-"In addition to windows, you can also group your applications together within "
-"workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn "
-"how to use these features."
+"You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
+"window and workspace help topics below to better learn how to use these "
+"features."
 msgstr ""
 "Además de en las ventanas, también puede agrupar sus aplicaciones en áreas "
 "de trabajo. Visite los temas de ayuda de ventana y área de trabajo que se "
 "muestran a continuación para aprender mejor cómo usar estas características."
 
-#: C/shell-windows.page:49(info/title)
+#: C/shell-windows.page:57(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Windows"
 msgstr "Ventanas"
 
-#: C/shell-windows.page:51(section/title)
+#: C/shell-windows.page:59(section/title)
 msgid "Working with windows"
 msgstr "Trabajar con ventanas"
 
-#: C/shell-windows.page:56(info/title)
+#: C/shell-windows.page:64(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Workspaces"
 msgstr "Áreas de trabajo"
 
-#: C/shell-windows.page:58(section/title)
+#: C/shell-windows.page:66(section/title)
 msgid "Working with workspaces"
 msgstr "Trabajar con áreas de trabajo:"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:11(info/desc)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:12(info/desc)
 msgid ""
 "Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace."
 msgstr ""
 "Vaya a la vista de Actividades y arrastre la ventana a otro área de trabajo "
 "diferente."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:29(page/title)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30(page/title)
 msgid "Move a window to a different workspace"
 msgstr "Mover una ventana a un área de trabajo diferente"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31(page/p)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:28(item/title)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33(steps/title)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:27(steps/title)
 msgid "Using the mouse:"
 msgstr "Usando el ratón:"
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:35(item/p)
-msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
-msgstr "Abra la vista de <link xref=\"shell-terminology\">actividades</link>."
+#: C/shell-workspaces-switch.page:29(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
+msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link>."
+msgstr "Abra la <link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link>."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:38(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on it in the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
+#| "link> or <link xref=\"shell-windows-lost\">retrieve</link> it from the "
+#| "window switcher by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link> by "
+"opening the <link xref=\"shell-terminology\">Applications menu</link> at the "
+"top left of the screen."
+msgstr ""
+"Pulse en ella o en la <link xref=\"shell-terminology\">vista de actividades</"
+"link> o <link xref=\"shell-windows-lost\">recupérela</link> desde el "
+"selector de ventanas pulsando <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43(item/p)
 msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
 msgstr "Pulse y arrastre la ventana a la derecha de la pantalla."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46(item/p)
 msgid ""
 "The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will appear."
 msgstr ""
 "El <link xref=\"shell-terminology\">selector de áreas de trabajo</link> "
 "aparecerá."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:44(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+#| "window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the "
+#| "bottom of the <gui>workspace selector</gui>."
+msgid ""
+"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
+"the <gui>workspace selector</gui>."
+msgstr ""
+"Arrastre la ventana a un área de trabajo vacía. Este área de trabajo ahora "
+"contiene la ventana que se arrastró en ella y se creará una nueva área de "
+"trabajo vacía al final del <gui>selector de áreas de trabajo</gui>."
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:53(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+#| "window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the "
+#| "bottom of the <gui>workspace selector</gui>."
 msgid ""
 "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-"window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the bottom "
-"of the <gui>workspace selector</gui>."
+"window you have dropped."
 msgstr ""
 "Arrastre la ventana a un área de trabajo vacía. Este área de trabajo ahora "
 "contiene la ventana que se arrastró en ella y se creará una nueva área de "
 "trabajo vacía al final del <gui>selector de áreas de trabajo</gui>."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50(page/p)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:36(item/title)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:59(steps/title)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:46(list/title)
 msgid "Using the keyboard:"
 msgstr "Usando el teclado:"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:53(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:61(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the window you want to move (e.g. using the <keyseq><key>Alt</"
+#| "key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-terminology\">window "
+#| "switcher</link>)."
 msgid ""
-"Select the window you want to move (e.g. using the <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-terminology\">window "
-"switcher</link>)."
+"Select the window you want to move (e.g. using the <keyseq><key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-"
+"terminology\">window switcher</link>)."
 msgstr ""
 "Seleccione la ventana que quiere mover (por ejemplo, usando el <link xref="
 "\"shell-terminology\">cambiador de ventana</link> <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>Tab</key></keyseq>)."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:58(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
-#| "keyseq> to move the window to a workspace which is above the current "
-#| "workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:66(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Shift</"
 "key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace which is "
@@ -22089,11 +22641,7 @@ msgstr ""
 "key><key>Re Pág</key></keyseq> para mover la ventana al área de trabajo "
 "encima del actual en el <gui>selector de áreas de trabajo</gui>."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:64(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></"
-#| "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
-#| "workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:72(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Shift</"
 "key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a workspace which is "
@@ -22103,37 +22651,55 @@ msgstr ""
 "key><key>Av Pág</key></keyseq> para mover la ventana al área de trabajo "
 "debajo del actual en el <gui>selector de áreas de trabajo</gui>."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:11(info/desc)
-msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
-msgstr "Use el selector de áreas de trabajo en la vista de actividades."
+#: C/shell-workspaces-switch.page:21(info/desc)
+#| msgid "Workspace selector"
+msgid "Use the workspace selector."
+msgstr "Usar el selector de áreas de trabajo."
 
 #: C/shell-workspaces-switch.page:24(page/title)
 msgid "Switch between workspaces"
 msgstr "Cambie entre las áreas de trabajo"
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:29(item/p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:31(item/p)
 msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link "
-"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of "
-"the screen to view the open windows on that workspace. Click on any window "
-"thumbnail to activate the workspace."
+"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-terminology"
+"\">Applications menu</gui> and choose <gui>Activities Overview</gui>."
 msgstr ""
-"En la vista <gui>Actividades</gui>, pulse en un área de trabajo en el <link "
-"xref=\"shell-terminology\">selector de áreas de trabajo</link> en el lado "
-"derecho de la pantalla para ver las ventanas abiertas en ese área de "
-"trabajo. Pulse en cualquier miniatura de ventana para activar el área de "
-"trabajo."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:40(item/p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:36(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try "
+#| "to find your window, or"
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> to move to a "
-"workspace which is above the current workspace in the workspace selector."
+"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
+"that workspace."
+msgstr ""
+"Pulse en diferentes áreas de trabajo en el <link xref=\"shell-terminology"
+"\">selector de áreas de trabajo</link> en la derecha de la pantalla para "
+"tratar de encontrar la ventana, o"
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:41(item/p)
+msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:48(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> to move to a "
+#| "workspace which is above the current workspace in the workspace selector."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
+"key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace in "
+"the workspace selector."
 msgstr ""
 "Pulse <keyseq><key>Super</key><key>Re Pag</key></keyseq> para mover un área "
 "de trabajo que esté encima del área de trabajo actual en el selector de "
 "áreas de trabajo."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:45(item/p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:54(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
 "workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
@@ -22146,7 +22712,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-workspaces.page:25(media)
+#: C/shell-workspaces.page:26(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
@@ -22155,27 +22721,48 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
 "md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
 
-#: C/shell-workspaces.page:9(info/desc)
+#: C/shell-workspaces.page:10(info/desc)
 msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
 msgstr ""
 "Las áreas de trabajo son una manera de agrupar ventanas en su escritorio."
 
-#: C/shell-workspaces.page:22(page/title)
+#: C/shell-workspaces.page:23(page/title)
 msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
 msgstr "¿Qué es un área de trabajo y cómo me ayudará?"
 
-#: C/shell-workspaces.page:29(page/p)
+#: C/shell-workspaces.page:30(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can "
+#| "create many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are "
+#| "meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
-"many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to "
-"reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
+"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgstr ""
 "Las áreas de trabajo se refieren a la agrupación de ventanas en su "
 "escritorio. Puede crear muchas áreas de trabajo, las cuales actúan como "
 "escritorios virtuales. Las áreas de trabajo están destinadas a reducir el "
 "desorden y hacer que el escritorio sea sencillo de examinar."
 
-#: C/shell-workspaces.page:33(page/p)
+#: C/shell-workspaces.page:35(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can "
+#| "create many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are "
+#| "meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+msgid ""
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
+"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
+"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+msgstr ""
+"Las áreas de trabajo se refieren a la agrupación de ventanas en su "
+"escritorio. Puede crear muchas áreas de trabajo, las cuales actúan como "
+"escritorios virtuales. Las áreas de trabajo están destinadas a reducir el "
+"desorden y hacer que el escritorio sea sencillo de examinar."
+
+#: C/shell-workspaces.page:40(page/p)
 msgid ""
 "Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
 "all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
@@ -22188,43 +22775,93 @@ msgstr ""
 "está haciendo en un área de trabajo diferente. Su gestor de música podría "
 "estar en una tercera área de trabajo."
 
-#: C/shell-workspaces.page:38(page/p)
+#: C/shell-workspaces.page:45(page/p)
 msgid "Using workspaces:"
 msgstr "Usando áreas de trabajo:"
 
-#: C/shell-workspaces.page:42(item/p)
+#: C/shell-workspaces.page:49(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the "
+#| "contact."
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
-"side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in use, "
-"plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology"
-"\">workspace selector</link>."
+"side of the screen."
+msgstr ""
+"En la a la vista de <gui>Actividades</gui>, empiece a escribir el nombre del "
+"contacto."
+
+#: C/shell-workspaces.page:51(item/p)
+msgid ""
+"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
+"<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
+"side of the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-workspaces.page:57(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
+#| "side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in "
+#| "use, plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\">workspace selector</link>."
+msgid ""
+"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
+"workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</"
+"link>."
 msgstr ""
 "En la vista de <gui>Actividades</gui>, mueva su cursor a la parte más a la "
 "derecha de la pantalla. Aparecerá un panel vertical con las áreas de trabajo "
 "en uso y con área de trabajo adicional vacía. Esto es el <link xref=\"shell-"
 "terminology\">selector de áreas de trabajo</link>."
 
-#: C/shell-workspaces.page:45(item/p)
+#: C/shell-workspaces.page:60(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
+#| "side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in "
+#| "use, plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\">workspace selector</link>."
+msgid ""
+"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the <link "
+"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
+msgstr ""
+"En la vista de <gui>Actividades</gui>, mueva su cursor a la parte más a la "
+"derecha de la pantalla. Aparecerá un panel vertical con las áreas de trabajo "
+"en uso y con área de trabajo adicional vacía. Esto es el <link xref=\"shell-"
+"terminology\">selector de áreas de trabajo</link>."
+
+#: C/shell-workspaces.page:65(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace "
+#| "onto the empty workspace in the workspace selector. This workspace now "
+#| "contains the window you dropped into it, and a new empty workspace will "
+#| "appear below it."
 msgid ""
 "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
-"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
-"the window you dropped into it, and a new empty workspace will appear below "
-"it."
+"the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+"selector</link>. This workspace now contains the window you have dropped, "
+"and a new empty workspace will appear below it."
 msgstr ""
 "Para añadir un área de trabajo, mueva una ventana de un área de trabajo "
 "existente hasta el área de trabajo vacía en el selector de áreas de trabajo. "
 "Esta área de trabajo contiene ahora la ventana que se dejó en ella, y debe "
 "aparecer un área de trabajo nueva vacía en la parte inferior."
 
-#: C/shell-workspaces.page:50(item/p)
+#: C/shell-workspaces.page:72(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To remove a workspace simply close all of its windows or move them to "
+#| "other workspaces."
 msgid ""
-"To remove a workspace simply close all of its windows or move them to other "
+"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
 "workspaces."
 msgstr ""
 "Para quitar un área de trabajo, simplemente cierre todas las ventanas que "
 "tenga, o muévalas a otras áreas de trabajo."
 
-#: C/shell-workspaces.page:55(page/p)
+#: C/shell-workspaces.page:77(page/p)
 msgid "There is always at least one workspace."
 msgstr "Siempre hay al menos un área de trabajo."
 
@@ -22483,8 +23120,8 @@ msgid ""
 "have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
 "choose the right one."
 msgstr ""
-"Algunos equipos tienen varios «dispositivos de sonido» instalados. Algunos de "
-"estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, así que usted debe "
+"Algunos equipos tienen varios «dispositivos de sonido» instalados. Algunos "
+"de estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, así que usted debe "
 "comprobar que tiene seleccionado el correcto. Esto podría implicar algún "
 "ensayo y error para elegir el correcto."
 
@@ -22852,7 +23489,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:24(media)
+#: C/status-icons.page:27(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
@@ -22865,7 +23502,24 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:35(media)
+#: C/status-icons.page:33(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
+#| "md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
+"md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
+"md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:46(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
@@ -22878,7 +23532,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:49(media)
+#: C/status-icons.page:60(media)
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 msgstr ""
@@ -22888,7 +23542,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:53(media)
+#: C/status-icons.page:64(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
@@ -22901,7 +23555,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:58(media)
+#: C/status-icons.page:69(media)
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 msgstr "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
@@ -22910,7 +23564,7 @@ msgstr "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:62(media)
+#: C/status-icons.page:73(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
@@ -22923,7 +23577,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:74(media)
+#: C/status-icons.page:85(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
@@ -22936,7 +23590,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:78(media)
+#: C/status-icons.page:89(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
@@ -22949,7 +23603,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:91(media)
+#: C/status-icons.page:102(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
@@ -22962,7 +23616,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:95(media)
+#: C/status-icons.page:106(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
@@ -22975,7 +23629,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:99(media)
+#: C/status-icons.page:110(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
@@ -22988,7 +23642,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:103(media)
+#: C/status-icons.page:114(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
@@ -23001,7 +23655,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:107(media)
+#: C/status-icons.page:118(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
@@ -23014,7 +23668,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:111(media)
+#: C/status-icons.page:122(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
@@ -23027,7 +23681,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:115(media)
+#: C/status-icons.page:126(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -23040,7 +23694,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:119(media)
+#: C/status-icons.page:130(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
@@ -23053,7 +23707,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:123(media)
+#: C/status-icons.page:134(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
@@ -23066,7 +23720,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:127(media)
+#: C/status-icons.page:138(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
@@ -23079,7 +23733,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:131(media)
+#: C/status-icons.page:142(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
@@ -23092,7 +23746,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:135(media)
+#: C/status-icons.page:146(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
@@ -23105,7 +23759,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:145(media)
+#: C/status-icons.page:156(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
@@ -23118,7 +23772,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:149(media)
+#: C/status-icons.page:160(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
@@ -23131,7 +23785,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:153(media)
+#: C/status-icons.page:164(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
@@ -23144,7 +23798,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:157(media)
+#: C/status-icons.page:168(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
@@ -23157,7 +23811,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:161(media)
+#: C/status-icons.page:172(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
@@ -23170,7 +23824,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:165(media)
+#: C/status-icons.page:176(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
@@ -23183,7 +23837,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:169(media)
+#: C/status-icons.page:180(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
@@ -23196,7 +23850,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:179(media)
+#: C/status-icons.page:190(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -23209,7 +23863,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:183(media)
+#: C/status-icons.page:194(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
@@ -23222,7 +23876,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:192(media)
+#: C/status-icons.page:203(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -23235,7 +23889,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:196(media)
+#: C/status-icons.page:207(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
@@ -23248,7 +23902,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:200(media)
+#: C/status-icons.page:211(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
@@ -23261,7 +23915,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:209(media)
+#: C/status-icons.page:220(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -23274,7 +23928,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:213(media)
+#: C/status-icons.page:224(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
@@ -23287,7 +23941,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:217(media)
+#: C/status-icons.page:228(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
@@ -23300,7 +23954,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:221(media)
+#: C/status-icons.page:232(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
@@ -23313,7 +23967,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:225(media)
+#: C/status-icons.page:236(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
@@ -23326,7 +23980,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:229(media)
+#: C/status-icons.page:240(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
@@ -23339,7 +23993,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:233(media)
+#: C/status-icons.page:244(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
@@ -23352,7 +24006,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:237(media)
+#: C/status-icons.page:248(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
@@ -23365,7 +24019,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:249(media)
+#: C/status-icons.page:260(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
@@ -23378,7 +24032,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:253(media)
+#: C/status-icons.page:264(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
@@ -23391,7 +24045,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:257(media)
+#: C/status-icons.page:268(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
@@ -23404,7 +24058,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:261(media)
+#: C/status-icons.page:272(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
@@ -23417,7 +24071,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:265(media)
+#: C/status-icons.page:276(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
@@ -23430,7 +24084,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:269(media)
+#: C/status-icons.page:280(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
@@ -23443,7 +24097,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:273(media)
+#: C/status-icons.page:284(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
@@ -23456,7 +24110,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:277(media)
+#: C/status-icons.page:288(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
@@ -23469,7 +24123,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:281(media)
+#: C/status-icons.page:292(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
@@ -23482,7 +24136,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:285(media)
+#: C/status-icons.page:296(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
@@ -23495,7 +24149,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:290(media)
+#: C/status-icons.page:301(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
@@ -23508,28 +24162,28 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:295(media)
+#: C/status-icons.page:306(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 
-#: C/status-icons.page:10(credit/name)
+#: C/status-icons.page:11(credit/name)
 msgid "Monica Kochofar"
 msgstr "Monica Kochofar"
 
-#: C/status-icons.page:17(info/desc)
+#: C/status-icons.page:18(info/desc)
 msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
 msgstr ""
 "Explica el significado de los iconos de la parte derecha de la barra "
 "superior."
 
-#: C/status-icons.page:20(page/title)
+#: C/status-icons.page:21(page/title)
 msgid "What do the icons in the top bar mean?"
 msgstr "¿Qué significan los iconos de la barra superior?"
 
-#: C/status-icons.page:21(page/p)
+#: C/status-icons.page:22(page/p)
 msgid ""
 "This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
 "of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
@@ -23539,232 +24193,232 @@ msgstr ""
 "esquina superior derecha de la pantalla, especialmente todas las variaciones "
 "posibles proporcionadas por GNOME de estos iconos."
 
-#: C/status-icons.page:25(media/p)
+#: C/status-icons.page:28(media/p) C/status-icons.page:34(media/p)
 msgid "GNOME Shell top bar"
 msgstr "Barra superior de GNOME Shell"
 
-#: C/status-icons.page:31(section/title)
+#: C/status-icons.page:42(section/title)
 msgid "Universal Access Menu Icons"
 msgstr "Iconos del menú de acceso universal"
 
-#: C/status-icons.page:36(td/p)
+#: C/status-icons.page:47(td/p)
 msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
 msgstr ""
 "Lleva a un menú que activa las distintas configuraciones de accesibilidad."
 
-#: C/status-icons.page:44(section/title)
+#: C/status-icons.page:55(section/title)
 msgid "Volume Control Icons"
 msgstr "Iconos del control de volumen"
 
-#: C/status-icons.page:50(td/p)
+#: C/status-icons.page:61(td/p)
 msgid "The volume is set to high."
 msgstr "El volumen está muy alto."
 
-#: C/status-icons.page:54(td/p)
+#: C/status-icons.page:65(td/p)
 msgid "The volume is set to medium."
 msgstr "El volumen está a la mitad."
 
-#: C/status-icons.page:59(td/p)
+#: C/status-icons.page:70(td/p)
 msgid "The volume is set to low."
 msgstr "El volumen está muy bajo."
 
-#: C/status-icons.page:63(td/p)
+#: C/status-icons.page:74(td/p)
 msgid "The volume is muted."
 msgstr "El volumen está silenciado."
 
-#: C/status-icons.page:70(section/title)
+#: C/status-icons.page:81(section/title)
 msgid "Bluetooth Manager Icons"
 msgstr "Iconos del gestor de Bluetooth"
 
-#: C/status-icons.page:75(td/p)
+#: C/status-icons.page:86(td/p)
 msgid "Bluetooth has been activated."
 msgstr "El Bluetooth se ha activado."
 
-#: C/status-icons.page:79(td/p)
+#: C/status-icons.page:90(td/p)
 msgid "Bluetooth has been disabled."
 msgstr "El Bluetooth se ha desactivado."
 
-#: C/status-icons.page:85(section/title)
+#: C/status-icons.page:96(section/title)
 msgid "Network Manager Icons"
 msgstr "Iconos del gestor de la red"
 
-#: C/status-icons.page:87(section/p)
+#: C/status-icons.page:98(section/p)
 msgid "<app>Cellular Connection</app>"
 msgstr "<app>Conexión móvil</app>"
 
-#: C/status-icons.page:92(td/p)
+#: C/status-icons.page:103(td/p)
 msgid "Connected to a 3G network."
 msgstr "Conectado a una red 3G."
 
-#: C/status-icons.page:96(td/p)
+#: C/status-icons.page:107(td/p)
 msgid "Connected to a 4G network."
 msgstr "Conectado a una red 4G."
 
-#: C/status-icons.page:100(td/p)
+#: C/status-icons.page:111(td/p)
 msgid "Connected to an EDGE network."
 msgstr "Conectado a una red EDGE."
 
-#: C/status-icons.page:104(td/p)
+#: C/status-icons.page:115(td/p)
 msgid "Connected to a GPRS network."
 msgstr "Conectado a una red GPRS."
 
-#: C/status-icons.page:108(td/p)
+#: C/status-icons.page:119(td/p)
 msgid "Connected to a UMTS network."
 msgstr "Conectado a una red UMTS."
 
-#: C/status-icons.page:112(td/p)
+#: C/status-icons.page:123(td/p)
 msgid "Connected to a cellular network."
 msgstr "Conectado a una red móvil."
 
-#: C/status-icons.page:116(td/p)
+#: C/status-icons.page:127(td/p)
 msgid "Acquiring a cellular network connection."
 msgstr "Obteniendo conexión de red móvil."
 
-#: C/status-icons.page:120(td/p) C/status-icons.page:222(td/p)
+#: C/status-icons.page:131(td/p) C/status-icons.page:233(td/p)
 msgid "Very high signal strength."
 msgstr "Intensidad de la señal muy alta."
 
-#: C/status-icons.page:124(td/p) C/status-icons.page:226(td/p)
+#: C/status-icons.page:135(td/p) C/status-icons.page:237(td/p)
 msgid "High signal strength."
 msgstr "Intensidad de la señal alta."
 
-#: C/status-icons.page:128(td/p) C/status-icons.page:230(td/p)
+#: C/status-icons.page:139(td/p) C/status-icons.page:241(td/p)
 msgid "Medium signal strength."
 msgstr "Intensidad de la señal media."
 
-#: C/status-icons.page:132(td/p) C/status-icons.page:234(td/p)
+#: C/status-icons.page:143(td/p) C/status-icons.page:245(td/p)
 msgid "Low signal strength."
 msgstr "Intensidad de la señal baja."
 
-#: C/status-icons.page:136(td/p)
+#: C/status-icons.page:147(td/p)
 msgid "Extremely low signal strength."
 msgstr "Intensidad de la señal extremadamente baja."
 
-#: C/status-icons.page:142(section/p)
+#: C/status-icons.page:153(section/p)
 msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
 msgstr "<app>Conexiones de red de área local (LAN)</app>"
 
-#: C/status-icons.page:146(td/p)
+#: C/status-icons.page:157(td/p)
 msgid "There has been an error in finding the network."
 msgstr "Hubo un error al buscar la red."
 
-#: C/status-icons.page:150(td/p)
+#: C/status-icons.page:161(td/p)
 msgid "The network is inactive."
 msgstr "La red está inactiva."
 
-#: C/status-icons.page:154(td/p)
+#: C/status-icons.page:165(td/p)
 msgid "There is no route found for the network."
 msgstr "No se ha encontrado una ruta para la red."
 
-#: C/status-icons.page:158(td/p)
+#: C/status-icons.page:169(td/p)
 msgid "The network is offline."
 msgstr "La red está desconectada."
 
-#: C/status-icons.page:162(td/p)
+#: C/status-icons.page:173(td/p)
 msgid "The network is receiving data."
 msgstr "La red está recibiendo datos."
 
-#: C/status-icons.page:166(td/p)
+#: C/status-icons.page:177(td/p)
 msgid "The network is transmitting and receiving data."
 msgstr "La red está transmitiendo y recibiendo datos."
 
-#: C/status-icons.page:170(td/p)
+#: C/status-icons.page:181(td/p)
 msgid "The network is transmitting data."
 msgstr "La red está transmitiendo datos."
 
-#: C/status-icons.page:176(section/p)
+#: C/status-icons.page:187(section/p)
 msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
 msgstr "<app>Conexión a una red privada virtual (VPN)</app>"
 
-#: C/status-icons.page:180(td/p) C/status-icons.page:193(td/p)
+#: C/status-icons.page:191(td/p) C/status-icons.page:204(td/p)
 msgid "Acquiring a network connection."
 msgstr "Obteniendo conexión de red."
 
-#: C/status-icons.page:184(td/p)
+#: C/status-icons.page:195(td/p)
 msgid "Connected to a VPN network."
 msgstr "Conectado a una red VPN."
 
-#: C/status-icons.page:189(section/p)
+#: C/status-icons.page:200(section/p)
 msgid "<app>Wired Connection</app>"
 msgstr "<app>Conexión cableada</app>"
 
-#: C/status-icons.page:197(td/p)
+#: C/status-icons.page:208(td/p)
 msgid "Disconnected from the network."
 msgstr "Desconectado de la red."
 
-#: C/status-icons.page:201(td/p)
+#: C/status-icons.page:212(td/p)
 msgid "Connected to a wired network."
 msgstr "Conectado a una red cableada."
 
-#: C/status-icons.page:206(section/p)
+#: C/status-icons.page:217(section/p)
 msgid "<app>Wireless Connection</app>"
 msgstr "<app>Conexión inalámbrica</app>"
 
-#: C/status-icons.page:210(td/p)
+#: C/status-icons.page:221(td/p)
 msgid "Acquiring a wireless connection."
 msgstr "Obteniendo conexión inalámbrica."
 
-#: C/status-icons.page:214(td/p)
+#: C/status-icons.page:225(td/p)
 msgid "The wireless network is encrypted."
 msgstr "La red inalámbrica está cifrada."
 
-#: C/status-icons.page:218(td/p)
+#: C/status-icons.page:229(td/p)
 msgid "Connected to a wireless network."
 msgstr "Conectado a una red inalámbrica."
 
-#: C/status-icons.page:238(td/p)
+#: C/status-icons.page:249(td/p)
 msgid "Very low signal strength."
 msgstr "Intensidad de la señal muy baja."
 
-#: C/status-icons.page:245(section/title)
+#: C/status-icons.page:256(section/title)
 msgid "Power Manager Icons"
 msgstr "Iconos del gestor de energía"
 
-#: C/status-icons.page:250(td/p)
+#: C/status-icons.page:261(td/p)
 msgid "The battery is full."
 msgstr "La batería está completamente cargada."
 
-#: C/status-icons.page:254(td/p)
+#: C/status-icons.page:265(td/p)
 msgid "The battery is partially drained."
 msgstr "La batería está parcialmente vacía."
 
-#: C/status-icons.page:258(td/p)
+#: C/status-icons.page:269(td/p)
 msgid "The battery is low."
 msgstr "La batería está baja."
 
-#: C/status-icons.page:262(td/p)
+#: C/status-icons.page:273(td/p)
 msgid "Caution: The battery is very low."
 msgstr "Advertencia: la batería está muy baja."
 
-#: C/status-icons.page:266(td/p)
+#: C/status-icons.page:277(td/p)
 msgid "The battery is extremely low."
 msgstr "La batería está extremadamente baja."
 
-#: C/status-icons.page:270(td/p)
+#: C/status-icons.page:281(td/p)
 msgid "The battery has been unplugged."
 msgstr "La batería está desenchufada."
 
-#: C/status-icons.page:274(td/p)
+#: C/status-icons.page:285(td/p)
 msgid "The battery is fully charged."
 msgstr "La batería está cargada completamente."
 
-#: C/status-icons.page:278(td/p)
+#: C/status-icons.page:289(td/p)
 msgid "The battery is full and charging."
 msgstr "La batería está completa y cargándose."
 
-#: C/status-icons.page:282(td/p)
+#: C/status-icons.page:293(td/p)
 msgid "The battery is partially full and charging."
 msgstr "La batería está parcialmente completa y cargándose."
 
-#: C/status-icons.page:286(td/p)
+#: C/status-icons.page:297(td/p)
 msgid "The battery is low and charging."
 msgstr "La batería está baja y cargándose."
 
-#: C/status-icons.page:291(td/p)
+#: C/status-icons.page:302(td/p)
 msgid "The battery is very low and charging."
 msgstr "La batería está muy baja y cargándose."
 
-#: C/status-icons.page:296(td/p)
+#: C/status-icons.page:307(td/p)
 msgid "The battery is empty and charging."
 msgstr "La batería está vacía y cargándose."
 
@@ -24484,10 +25138,10 @@ msgstr ""
 "Los privilegios de administrador están asociados con su cuenta de usuario. "
 "Algunos usuarios pueden tener privilegios de administrador y otros no. Sin "
 "privilegios de administrador no podrá instalar software. Algunas cuentas de "
-"usuario (por ejemplo, la cuenta de «root») tiene privilegios de administrador "
-"permanentemente. No debería usar los privilegios de administrador todo el "
-"tiempo porque, accidentalmente, puede cambiar un archivo importante (por "
-"ejemplo, eliminar un archivo del sistema necesario)."
+"usuario (por ejemplo, la cuenta de «root») tiene privilegios de "
+"administrador permanentemente. No debería usar los privilegios de "
+"administrador todo el tiempo porque, accidentalmente, puede cambiar un "
+"archivo importante (por ejemplo, eliminar un archivo del sistema necesario)."
 
 #: C/user-admin-explain.page:49(page/p)
 msgid ""
@@ -24969,8 +25623,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "No use palabras que aparezcan en diccionarios estándar de cualquier idioma. "
 "Serán las que se prueben primero para intentar romper la contraseña. La "
-"contraseña más común es «password»; la gente adivina este tipo de contraseñas "
-"muy rápidamente."
+"contraseña más común es «password»; la gente adivina este tipo de "
+"contraseñas muy rápidamente."
 
 #: C/user-goodpassword.page:70(item/p)
 msgid ""
@@ -25369,10 +26023,10 @@ msgstr ""
 "Configuración del <gui>Botón/rueda de desplazamiento</gui> (esto cambia para "
 "reflejar la tableta). Pulse en el menú junto a cada etiqueta para "
 "seleccionar una de estas acciones\t: «Sin acción», «Pulsación del botón "
-"izquierdo del ratón», «Pulsación del botón derecho del ratón», «Pulsación del "
-"botón del medio del ratón», «Desplazar hacia arriba», «Desplazar hacia abajo», "
-"«Desplazar hacia la izquierda», «Desplazar hacia la derecha», «Atrás», "
-"«Adelante»."
+"izquierdo del ratón», «Pulsación del botón derecho del ratón», «Pulsación "
+"del botón del medio del ratón», «Desplazar hacia arriba», «Desplazar hacia "
+"abajo», «Desplazar hacia la izquierda», «Desplazar hacia la derecha», "
+"«Atrás», «Adelante»."
 
 #: C/wacom-stylus.page:45(item/p)
 msgid ""
@@ -25400,6 +26054,207 @@ msgstr "Ajustar la configuración de su tableta Wacom."
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 
+#~ msgid "Click the contact in the left pane."
+#~ msgstr "Pulse en el contacto en el panel de la izquierda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse con el botón derecho sobre el nombre del contacto en el panel de la "
+#~ "derecha y seleccione <gui>Eliminar</gui>."
+
+#~ msgid "Click the <key>X</key> button to confirm."
+#~ msgstr "Pulse el botón <gui>X</gui> para confirmar."
+
+#~ msgid "Choose email, chat, or phone from the button bar in the right pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija correo-e, chat o teléfono en la barra de botones del panel de la "
+#~ "derecha."
+
+#~ msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione el elemento que quiere editar en el panel de la izquierda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the right pane, click on the contact's avatar or any text information "
+#~ "to change."
+#~ msgstr ""
+#~ "En el panel de la derecha, pulse sobre el avatar del contacto o en "
+#~ "cualquier texto de información para cambiarlo."
+
+#~ msgid "Select the contact you wish to link in the left pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione el contacto que quiere enlazar en el panel de la izquierda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on any editable element in the right pane and select <gui>Add/"
+#~ "Remove Linked Contacts…</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse con el botón derecho en cualquier elemento editable en el panel de "
+#~ "la derecha y elija <gui>Añadir/quitar contactos enlazados...</gui>."
+
+#~ msgid "Select the entry you wish to link with the first contact entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione la entrada que quiere enlazar con la primera entrada del "
+#~ "contacto."
+
+#~ msgid "Click <gui>Link</gui>"
+#~ msgstr "Pulse <gui>Enlazar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si quiere enlazar una tercera entrada del contacto, repita los dos "
+#~ "últimos pasos."
+
+#~ msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>."
+#~ msgstr "Cuando termine, pulse <gui>Cerrar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you linked two contacts accidentally and want to undo the action, "
+#~ "follow the steps for unlinking contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ha enlazado dos contactos por error, y quiere deshacer la acción, siga "
+#~ "los pasos para desenlazar contactos."
+
+#~ msgid "Locate the section you wish to unlink in the right pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Encuentre la sección que quiere desenlazar en el panel de la derecha."
+
+#~ msgid "Click <gui>Unlink</gui>."
+#~ msgstr "Pulse <gui>Desenlazar</gui>."
+
+#~ msgid "The icon of the contact will appear."
+#~ msgstr "Aparecerá el icono del contacto."
+
+#~ msgid "Press <key>Enter</key>."
+#~ msgstr "Pulse <key>Intro</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> para abrir el cuadro "
+#~ "de búsqueda."
+
+#~ msgid "Press <key>Esc</key> to close the search box."
+#~ msgstr "Pulse <key>Esc</key> para cerrar el cuadro de búsqueda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
+#~ "basic version of the desktop will be started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la tarjeta gráfica de su equipo no admite ciertas características, se "
+#~ "iniciará una versión más básica del escritorio."
+
+#~ msgid "What is fallback mode?"
+#~ msgstr "¿Qué es el modo alternativo?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
+#~ "basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
+#~ "telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it "
+#~ "allows you to use GNOME on your computer without some of its more "
+#~ "advanced features."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la tarjeta gráfica de su equipo no admite ciertas características, se "
+#~ "iniciará una versión más básica del escritorio y verá un mensaje "
+#~ "diciéndole lo que ocurre. A esto se le denomina <em>modo alternativo</em> "
+#~ "y le permitirá usar GNOME en su equipo aunque sin algunas de sus "
+#~ "características más avanzadas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can manually switch to <em>fallback mode</em> by doing the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede cambiar manualmente al <em>modo alternativo</em> haciendo lo "
+#~ "siguiente:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on your name in the top right hand corner and select <gui>Settings</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en su nombre en la esquina superior derecha y elija "
+#~ "<gui>Configuración</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <gui>Details</gui> under <gui>System</gui>. You may need to "
+#~ "scroll down to see this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <gui>Detalles</gui> en <gui>Sistema</gui>. Es posible que necesite "
+#~ "desplazarse hacia abajo para ver esta opción."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side."
+#~ msgstr "Pulse en <gui>Gráficos</gui> en el lateral derecho."
+
+#~ msgid "Switch <gui>Forced Fallback Mode</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Active la opción <gui>Forzar modo alternativo</gui> (<gui>Encendido</"
+#~ "gui>)."
+
+#~ msgid "Logout and then log back in to enjoy the fallback mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cierre la sesión e iníciela otra vez para disfrutar del modo alternativo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
+#~ "organizing windows and starting applications. For example, instead of "
+#~ "having an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</"
+#~ "gui> at the top of the screen which you can use to start apps, and a list "
+#~ "of open windows at the bottom of the screen. Running in fallback mode "
+#~ "doesn't affect which applications you can run - it only changes the way "
+#~ "that the desktop looks."
+#~ msgstr ""
+#~ "La mayoría de las características que faltan en el modo alternativo están "
+#~ "relacionadas con la organización de ventanas y el inicio de aplicaciones. "
+#~ "Por ejemplo, en lugar de tener una vista de actividades, tendrá un "
+#~ "<gui>Menú de aplicaciones</gui> en la parte superior de la pantalla con "
+#~ "el que podrá iniciar aplicaciones y una lista de ventanas abiertas en la "
+#~ "parte inferior de la pantalla. Funcionar en el modo alternativo no afecta "
+#~ "al número de aplicaciones que pueda ejecutar, solo cambia el aspecto del "
+#~ "escritorio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics "
+#~ "card isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't "
+#~ "have the right drivers installed for your graphics card. If you can find "
+#~ "better graphics card drivers for your computer, you may be able to run "
+#~ "the full version of GNOME."
+#~ msgstr ""
+#~ "El hecho de que se inicie en el modo alternativo no significa "
+#~ "necesariamente que su tarjeta gráfica no sea lo bastante buena para "
+#~ "funcionar con GNOME, puede que se deba a que no tiene instalados los "
+#~ "controladores adecuados para su tarjeta gráfica. Si logra encontrar "
+#~ "mejores controladores gráficos para su equipo, es posible que pueda "
+#~ "ejecutar la versión completa de GNOME."
+
+#~ msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hacer que su teclado se comporte como si tuviese la distribución de otro "
+#~ "idioma."
+
+#~ msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+#~ msgstr "Pulse <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra la vista de <link xref=\"shell-terminology\">actividades</link>."
+
+#~ msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
+#~ msgstr "Use el selector de áreas de trabajo en la vista de actividades."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link "
+#~ "xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of "
+#~ "the screen to view the open windows on that workspace. Click on any "
+#~ "window thumbnail to activate the workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la vista <gui>Actividades</gui>, pulse en un área de trabajo en el "
+#~ "<link xref=\"shell-terminology\">selector de áreas de trabajo</link> en "
+#~ "el lado derecho de la pantalla para ver las ventanas abiertas en ese área "
+#~ "de trabajo. Pulse en cualquier miniatura de ventana para activar el área "
+#~ "de trabajo."
+
 #~ msgid "File manager views preferences"
 #~ msgstr "Preferencias de las vistas del gestor de archivos"
 
@@ -25593,9 +26448,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "external ref='figures/shell-appts.png' "
 #~ "md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
 
-#~ msgid "Click on the clock on the top bar."
-#~ msgstr "Pulse en el reloj en la barra superior."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
 #~ "readable in bright light."
@@ -25969,10 +26821,10 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "Seleccione <gui>Desplazamiento en el borde</gui> en <gui>Desplazamiento</"
 #~ "gui> para hacer desplazamientos usando el borde de su touchpad. Cuando "
 #~ "está seleccionado, al arrastrar su dedo arriba y abajo por el lateral "
-#~ "derecho de su «touchpad» se desplazará verticalmente. Si además selecciona "
-#~ "<gui>Activar desplazamiento horizontal</gui>, al arrastrar su dedo a "
-#~ "izquierda y derecha por el borde inferior del «touchpad» se desplazará "
-#~ "horizontalmente."
+#~ "derecho de su «touchpad» se desplazará verticalmente. Si además "
+#~ "selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</gui>, al arrastrar su "
+#~ "dedo a izquierda y derecha por el borde inferior del «touchpad» se "
+#~ "desplazará horizontalmente."
 
 #~ msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find the mouse pointer."
 #~ msgstr "Puede encontrar el puntero del ratón pulsando <key>Ctrl</key>."
@@ -27153,16 +28005,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "To restore the window:"
 #~ msgstr "Para restaurar la ventana:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click on it in the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
-#~ "link> or <link xref=\"shell-windows-lost\">retrieve</link> it from the "
-#~ "window switcher by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en ella o en la <link xref=\"shell-terminology\">vista de "
-#~ "actividades</link> o <link xref=\"shell-windows-lost\">recupérela</link> "
-#~ "desde el selector de ventanas pulsando <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</"
-#~ "key></keyseq>."
-
 #~ msgid "To close the window:"
 #~ msgstr "Para cerrar la ventana:"
 
@@ -27207,8 +28049,8 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "a 'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
 #~ msgstr ""
 #~ "Mueva el puntero del ratón a cualquier lado de la ventana hasta que se "
-#~ "convierta en un «puntero lateral». Pulse+mantenga+arrastre para cambiar el "
-#~ "tamaño de la ventana en la dirección horizontal."
+#~ "convierta en un «puntero lateral». Pulse+mantenga+arrastre para cambiar "
+#~ "el tamaño de la ventana en la dirección horizontal."
 
 #~ msgid "To resize only in the vertical direction:"
 #~ msgstr "Para redimensionar sólo verticalmente:"
@@ -27219,9 +28061,9 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "+drag to resize the window vertically."
 #~ msgstr ""
 #~ "Mueva el puntero del ratón a la parte superior o inferior de la ventana "
-#~ "hasta que se convierta en un «puntero superior» o en un «puntero inferior», "
-#~ "respectivamente. Pulse, mantenga y arrastre para cambiar el tamaño de la "
-#~ "ventana en la dirección vertical."
+#~ "hasta que se convierta en un «puntero superior» o en un «puntero "
+#~ "inferior», respectivamente. Pulse, mantenga y arrastre para cambiar el "
+#~ "tamaño de la ventana en la dirección vertical."
 
 #~ msgid "Arranging windows in your workspace"
 #~ msgstr "Organizar ventanas en su área de trabajo"
@@ -28618,8 +29460,8 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-"
 #~ "how\">how</link> of backups."
 #~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"backup-why\">¿Por qué?</link>, <link xref=\"backup-what"
-#~ "\">¿qué?</link>, <link xref=\"backup-where\">¿dónde?</link> y <link xref="
+#~ "<link xref=\"backup-why\">¿Por qué?</link>, <link xref=\"backup-what\">"
+#~ "¿qué?</link>, <link xref=\"backup-where\">¿dónde?</link> y <link xref="
 #~ "\"backup-how\">¿cómo?</link> de las copias de respaldo."
 
 #~ msgid "GNOME Documentation Team"
@@ -29186,9 +30028,9 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "Debian systems you would always be changing the password of a particular "
 #~ "username, never root."
 #~ msgstr ""
-#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseña de «<cmd>root</cmd>». Por eso "
-#~ "en sistemas Debian siempre podrá cambiar la contraseña de un usuario en "
-#~ "particular, nunca del superusuario."
+#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseña de «<cmd>root</cmd>». Por "
+#~ "eso en sistemas Debian siempre podrá cambiar la contraseña de un usuario "
+#~ "en particular, nunca del superusuario."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
@@ -29448,8 +30290,8 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list "
 #~ "on the right-hand side of the screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vaya a la vista «Actividades» y pulse en una de las áreas de trabajo en la "
-#~ "lista del lado derecho de la pantalla."
+#~ "Vaya a la vista «Actividades» y pulse en una de las áreas de trabajo en "
+#~ "la lista del lado derecho de la pantalla."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to "
@@ -30436,8 +31278,8 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "       clock: 33MHz\n"
 #~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
 #~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
-#~ "9.fc15.i686 \n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
+#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
 #~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
 #~ "multicast=yes \n"
 #~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"
@@ -30456,8 +31298,8 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "       clock: 33MHz\n"
 #~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
 #~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
-#~ "9.fc15.i686 \n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
+#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
 #~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
 #~ "multicast=yes \n"
 #~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"
@@ -30739,13 +31581,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgstr "Eliminar una cuenta de usuario de su equipo."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Delete</gui>. You will be prompted for your password. Enter it "
-#~ "and click <gui>Authenticate</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <gui>Eliminar</gui>. Se le pedirá su contraseña. Escríbala y pulse "
-#~ "<gui>Autenticar</gui>."
-
-#~ msgid ""
 #~ "You will be asked if you wish to remove the user's home folder. Select on "
 #~ "of the following 3 options:"
 #~ msgstr ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]