[glade] Updated Galician translations



commit 4e3789872d36820316ba244fd5cfc5cfa5385ebd
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Thu Jun 6 12:11:48 2013 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po | 2350 +++++++++++++++++++++-----------------------------------------
 1 files changed, 779 insertions(+), 1571 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index ff27651..273a045 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glade3-master-po-gl-27110\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-16 03:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-16 03:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-06 11:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-06 12:11+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
@@ -46,197 +46,197 @@ msgstr "Crear ou abrir deseños de interface de usuario para aplicativos GTK+"
 msgid "GUI designer;user interface;ui builder;"
 msgstr "Deseñador de GUI;interface de usuario;construtor de ui;"
 
-#: ../src/glade-window.c:56
+#: ../src/glade-window.c:55
 msgid "[Read Only]"
 msgstr "[Só de lectura]"
 
-#: ../src/glade-window.c:324
+#: ../src/glade-window.c:323
 msgid "User Interface Designer"
 msgstr "Deseñador de interfaces de usuario"
 
 #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
 #. *              we also indicate to users that the file may be read-only with
 #. *              the second '%s'
-#: ../src/glade-window.c:525
+#: ../src/glade-window.c:524
 #, c-format
 msgid "Activate '%s' %s"
 msgstr "Activar '%s' %s"
 
 #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'
 #. FIXME add hint for translators
-#: ../src/glade-window.c:531 ../src/glade-window.c:539
+#: ../src/glade-window.c:530 ../src/glade-window.c:538
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Activar '%s'"
 
 #. Name
-#: ../src/glade-window.c:587 ../gladeui/glade-base-editor.c:2030
+#: ../src/glade-window.c:586 ../gladeui/glade-base-editor.c:2030
 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:2
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
-#: ../src/glade-window.c:590
+#: ../src/glade-window.c:589
 msgid "Requires:"
 msgstr "Require:"
 
-#: ../src/glade-window.c:649
+#: ../src/glade-window.c:648
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfacer"
 
-#: ../src/glade-window.c:652
+#: ../src/glade-window.c:651
 #, c-format
 msgid "Undo: %s"
 msgstr "Desfacer: %s"
 
-#: ../src/glade-window.c:653 ../src/glade-window.c:664
+#: ../src/glade-window.c:652 ../src/glade-window.c:663
 msgid "the last action"
 msgstr "a última acción"
 
-#: ../src/glade-window.c:660
+#: ../src/glade-window.c:659
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refacer"
 
-#: ../src/glade-window.c:663
+#: ../src/glade-window.c:662
 #, c-format
 msgid "Redo: %s"
 msgstr "Refacer: %s"
 
-#: ../src/glade-window.c:695
+#: ../src/glade-window.c:694
 #, c-format
 msgid "Autosaving '%s'"
 msgstr "Autogardando «%s»"
 
-#: ../src/glade-window.c:700
+#: ../src/glade-window.c:699
 #, c-format
 msgid "Error autosaving '%s'"
 msgstr "Erro ao autogardar «%s»"
 
-#: ../src/glade-window.c:1106
+#: ../src/glade-window.c:1105
 msgid "Open…"
 msgstr "Abrir…"
 
-#: ../src/glade-window.c:1140
+#: ../src/glade-window.c:1139
 #, c-format
 msgid "Project %s is still loading."
 msgstr "Aínda se está cargando o proxecto «%s»."
 
-#: ../src/glade-window.c:1159
+#: ../src/glade-window.c:1158
 msgid "Failed to backup existing file, continue saving ?"
 msgstr ""
 "Produciuse un fallo ao facer un respaldo do ficheiro existente, continuar o "
 "gardado?"
 
-#: ../src/glade-window.c:1181
+#: ../src/glade-window.c:1180
 #, c-format
 msgid "Failed to save %s: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao gardar %s: %s"
 
-#: ../src/glade-window.c:1220
+#: ../src/glade-window.c:1219
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it"
 msgstr "O ficheiro %s modificouse desde que se leu"
 
-#: ../src/glade-window.c:1224
+#: ../src/glade-window.c:1223
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Se o garda, todos os cambios externos poderían perderse. Quere gardalo de "
 "todos os modos?"
 
-#: ../src/glade-window.c:1229
+#: ../src/glade-window.c:1228
 msgid "_Save Anyway"
 msgstr "_Gardar de todos os modos"
 
-#: ../src/glade-window.c:1237
+#: ../src/glade-window.c:1236
 msgid "_Don't Save"
 msgstr "_Non gardar"
 
-#: ../src/glade-window.c:1271
+#: ../src/glade-window.c:1270
 #, c-format
 msgid "Project '%s' saved"
 msgstr "Gardouse o proxecto '%s'"
 
-#: ../src/glade-window.c:1293
+#: ../src/glade-window.c:1292
 msgid "Save As…"
 msgstr "Gardar como…"
 
-#: ../src/glade-window.c:1341
+#: ../src/glade-window.c:1340
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s"
 msgstr "Non foi posíbel gardar o ficheiro %s"
 
-#: ../src/glade-window.c:1345
+#: ../src/glade-window.c:1344
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "Non ten os permisos necesarios para gardar o ficheiro."
 
-#: ../src/glade-window.c:1367
+#: ../src/glade-window.c:1366
 #, c-format
 msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
 msgstr ""
 "Non foi posíbel gardar o ficheiro %s. Está aberto outro proxecto con esa "
 "ruta."
 
-#: ../src/glade-window.c:1392
+#: ../src/glade-window.c:1391
 msgid "No open projects to save"
 msgstr "Non hai proxectos abertos que gardar"
 
-#: ../src/glade-window.c:1422
+#: ../src/glade-window.c:1421
 #, c-format
 msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
 msgstr "Quere gardar os cambios no proxecto «%s» antes de pechar?"
 
-#: ../src/glade-window.c:1430
+#: ../src/glade-window.c:1429
 msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
 msgstr "Os seus cambios perderanse se non os garda."
 
-#: ../src/glade-window.c:1434
+#: ../src/glade-window.c:1433
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "_Pechar sen gardar"
 
-#: ../src/glade-window.c:1464
+#: ../src/glade-window.c:1463
 msgid "Save…"
 msgstr "Gardar…"
 
-#: ../src/glade-window.c:2432
+#: ../src/glade-window.c:2431
 msgid "Close document"
 msgstr "Pechar o documento"
 
-#: ../src/glade-window.c:2522
+#: ../src/glade-window.c:2521
 msgid "Could not create a new project."
 msgstr "Non foi posíbel crear un proxecto novo."
 
-#: ../src/glade-window.c:2575
+#: ../src/glade-window.c:2574
 #, c-format
 msgid "The project %s has unsaved changes"
 msgstr "O proxecto %s ten cambios sen gardar"
 
-#: ../src/glade-window.c:2580
+#: ../src/glade-window.c:2579
 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
 msgstr ""
 "Se o recarga, podería perder todos os cambios sen gardar. Quere recargalo de "
 "todos modos?"
 
-#: ../src/glade-window.c:2590
+#: ../src/glade-window.c:2589
 #, c-format
 msgid "The project file %s has been externally modified"
 msgstr "O ficheiro de proxecto %s modificouse externamente"
 
-#: ../src/glade-window.c:2595
+#: ../src/glade-window.c:2594
 msgid "Do you want to reload the project?"
 msgstr "Quere recargar o proxecto?"
 
-#: ../src/glade-window.c:2601
+#: ../src/glade-window.c:2600
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../src/glade-window.c:3241
+#: ../src/glade-window.c:3172
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
-#: ../src/glade-window.c:3243
+#: ../src/glade-window.c:3174
 msgid "Inspector"
 msgstr "Inspector"
 
-#: ../src/glade-window.c:3245 ../src/glade.glade.h:13
+#: ../src/glade-window.c:3176 ../src/glade.glade.h:13
 #: ../gladeui/glade-editor.c:326 ../gladeui/glade-widget.c:1280
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:177
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:361
@@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "Editar aliñamento"
 msgid "Edit widget alignment"
 msgstr "Editar aliñamento do widget"
 
-#: ../src/glade.glade.h:9 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261
+#: ../src/glade.glade.h:9 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265
 msgid "Save"
 msgstr "Gardar"
 
@@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "Gardar o proxecto actual cun nome diferente"
 msgid "Edit project properties"
 msgstr "Editar as propiedades do proxecto"
 
-#: ../src/glade.glade.h:15 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415
+#: ../src/glade.glade.h:15 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419
 msgid "Close"
 msgstr "Pechar"
 
@@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "Novo"
 msgid "Create a new project"
 msgstr "Crear un proxecto novo"
 
-#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
+#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
@@ -558,7 +558,31 @@ msgstr "Cabeceira do _editor"
 msgid "Show the header in the property editor"
 msgstr "Mostrar a cabeceira no editor de propiedades"
 
-#: ../src/glade.glade.h:68
+#: ../src/glade.glade.h:68 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:113
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
+
+#: ../src/glade.glade.h:69 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:124
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../src/glade.glade.h:70 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:133
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../src/glade.glade.h:71
+msgid "Palette _Appearance"
+msgstr "_Aparencia da paleta"
+
+#: ../src/glade.glade.h:72
+msgid "_Projects"
+msgstr "_Proxectos"
+
+#: ../src/glade.glade.h:73 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:137
+msgid "_Help"
+msgstr "_Axuda"
+
+#: ../src/glade.glade.h:74
 msgid ""
 "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
 "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
@@ -568,15 +592,15 @@ msgstr ""
 "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, e outros.\n"
 "Copyright © 2001-2012 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, e outros."
 
-#: ../src/glade.glade.h:71
+#: ../src/glade.glade.h:77
 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
 msgstr "Un deseñador de interfaces de usuario para o GTK+ e o GNOME."
 
-#: ../src/glade.glade.h:72
+#: ../src/glade.glade.h:78
 msgid "Visit Glade web site"
 msgstr "Visitar a páxina web de Glade"
 
-#: ../src/glade.glade.h:73
+#: ../src/glade.glade.h:79
 msgid ""
 "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as \n"
@@ -609,7 +633,7 @@ msgstr ""
 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n"
 "MA 02110-1301, USA."
 
-#: ../src/glade.glade.h:87
+#: ../src/glade.glade.h:93
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.\n"
@@ -625,30 +649,6 @@ msgstr ""
 "Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas\n"
 "colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net";
 
-#: ../src/glade.glade.h:88 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:113
-msgid "_File"
-msgstr "_Ficheiro"
-
-#: ../src/glade.glade.h:89 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:124
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../src/glade.glade.h:90 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:133
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
-
-#: ../src/glade.glade.h:91
-msgid "Palette _Appearance"
-msgstr "_Aparencia da paleta"
-
-#: ../src/glade.glade.h:92
-msgid "_Projects"
-msgstr "_Proxectos"
-
-#: ../src/glade.glade.h:93 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:137
-msgid "_Help"
-msgstr "_Axuda"
-
 #: ../src/glade-preferences.glade.h:1
 msgid "Glade Preferences"
 msgstr "Preferencias de Glade"
@@ -905,53 +905,53 @@ msgstr "Ficheiro"
 msgid "Missing Image"
 msgstr "Falta unha imaxe"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:343
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:354
 msgid "Stock"
 msgstr "Inventario"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:344
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:355
 msgid "A builtin stock item"
 msgstr "Un elemento incorporado de inventario"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:351
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:362
 msgid "Stock Image"
 msgstr "Imaxe de inventario"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:352
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:363
 msgid "A builtin stock image"
 msgstr "Unha imaxe incorporada de inventario"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:496
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:507
 msgid "Objects"
 msgstr "Obxectos"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:497
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:508
 msgid "A list of objects"
 msgstr "Unha lista de obxectos"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:505
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:516
 msgid "Image File Name"
 msgstr "Nome do ficheiro de imaxe"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:506
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:517
 msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image"
 msgstr ""
 "Introduza un nome de ficheiro, coa ruta relativa ou absoluta para cargar a "
 "imaxe"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:515
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:526
 msgid "Color"
 msgstr "Cor"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:516
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:527
 msgid "A GDK color value"
 msgstr "Un valor de cor GDK"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:542
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:553
 msgid "String"
 msgstr "Cadea"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:543
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:554
 msgid "An entry"
 msgstr "Unha entrada"
 
@@ -975,7 +975,7 @@ msgstr "Definindo múltiples propiedades"
 msgid "Setting %s of %s"
 msgstr "Definindo %s de %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:823 ../gladeui/glade-editor-property.c:3258
+#: ../gladeui/glade-command.c:823 ../gladeui/glade-editor-property.c:3271
 #, c-format
 msgid "Setting %s of %s to %s"
 msgstr "Definindo %s de %s a %s"
@@ -1249,41 +1249,41 @@ msgstr "Texto personalizado"
 msgid "Custom Text to display in the property label"
 msgstr "Texto personalizado que mostrar na etiqueta da propiedade"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1185
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1198
 msgid "Select Fields"
 msgstr "Seleccionar campos"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1208
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1221
 msgid "_Select individual fields:"
 msgstr "_Seleccionar campos individuais:"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1554
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1567
 msgid "Select Named Icon"
 msgstr "Seleccione unha icona con nome"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1861
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1874
 msgid "Edit Text"
 msgstr "Editar texto"
 
 #. Text
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1891
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1904
 msgid "_Text:"
 msgstr "_Texto:"
 
 #. Translatable
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1927
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1940
 msgid "T_ranslatable"
 msgstr "T_raducíbel"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1933 ../gladeui/glade-property.c:677
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1946 ../gladeui/glade-property.c:677
 msgid "Whether this property is translatable"
 msgstr "Indica se esta propiedade é traducíbel ou non"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1941
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1954
 msgid "Conte_xt for translation:"
 msgstr "Conte_xto para a tradución:"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1947
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1960
 msgid ""
 "For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the "
 "meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same "
@@ -1292,62 +1292,62 @@ msgstr ""
 "Para cadeas curtas ou ambiguas: escriba aquí unha palabra para diferenciar o "
 "significado desta cadea de significado de outras ocorrencias da mesma cadea."
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1979
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1992
 msgid "Co_mments for translators:"
 msgstr "Co_mentarios para os tradutores:"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2069
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2082
 msgid "Select a file from the project resource directory"
 msgstr "Seleccione un ficheiro do directorio de recursos do proxecto"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2935
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2948
 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1425 ../gladeui/glade-widget.c:1244
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2944 ../gladeui/glade-property.c:644
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2957 ../gladeui/glade-property.c:644
 msgid "Class"
 msgstr "Clase"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2961
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2974
 #, c-format
 msgid "Choose parentless %s type objects in this project"
 msgstr "Seleccione os obxectos de tipo %s sen parénteses neste proxecto"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2962
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2975
 #, c-format
 msgid "Choose a parentless %s in this project"
 msgstr "Seleccione un %s sen parénteses neste proxecto"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2965
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2978
 #, c-format
 msgid "Choose %s type objects in this project"
 msgstr "Seleccione os obxectos de tipo %s neste proxecto"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2966
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2979
 #, c-format
 msgid "Choose a %s in this project"
 msgstr "Seleccionar un %s neste proxecto"
 
 #. Checklist
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3036
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3177
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3049
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3190
 msgid "O_bjects:"
 msgstr "O_bxectos:"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3129
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3142
 msgid "_New"
 msgstr "_Novo"
 
 #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget'
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3284
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3297
 #, c-format
 msgid "Creating %s for %s of %s"
 msgstr "Creando %s para %s dun %s"
 
 #. Checklist
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3478
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3491
 msgid "Objects:"
 msgstr "Obxectos:"
 
@@ -1814,32 +1814,36 @@ msgstr "O obxecto %s ten un tipo %s non recoñecido\n"
 msgid "Unsaved %i"
 msgstr "Non gardados %i"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:4684 ../gladeui/glade-project.c:4737
-#: ../gladeui/glade-project.c:4900
+#: ../gladeui/glade-project.c:4708 ../gladeui/glade-project.c:4759
+#: ../gladeui/glade-project.c:4922
 msgid "No widget selected."
 msgstr "Non hai ningún widget seleccionado."
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:4701 ../gladeui/glade-project.c:4734
-msgid "Unknown widgets ignored."
-msgstr "Widgets descoñecidos ignorados."
+#: ../gladeui/glade-project.c:4724
+msgid "Unable to copy unrecognized widget type."
+msgstr "Non foi posíbel copiar o tipo de widget non recoñecido."
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:4756
+msgid "Unable to cut unrecognized widget type"
+msgstr "Non foi posíbel cortar o tipo de widget non recoñecido."
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:4786
+#: ../gladeui/glade-project.c:4808
 msgid "Unable to paste to the selected parent"
 msgstr "Non é posíbel pegar no pai seleccionado"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:4797
+#: ../gladeui/glade-project.c:4819
 msgid "Unable to paste to multiple widgets"
 msgstr "Non é posíbel pegar en múltiples widgets"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:4813
+#: ../gladeui/glade-project.c:4835
 msgid "No widget on the clipboard"
 msgstr "Non hai ningún widget no portaretallos."
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:4858
+#: ../gladeui/glade-project.c:4880
 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
 msgstr "Só se pode pegar un widget á vez neste contedor"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:4870
+#: ../gladeui/glade-project.c:4892
 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
 msgstr "O número de marcadores de posición no contedor de destino"
 
@@ -2001,7 +2005,7 @@ msgid "The versioning support warning for this signal"
 msgstr "O aviso de compatiblidade de versión deste sinal"
 
 #: ../gladeui/glade-signal.c:209 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1309
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
 msgid "After"
 msgstr "Despois"
 
@@ -2102,7 +2106,7 @@ msgid "Whether this action is sensitive"
 msgstr "Indica se esta acción é sensíbel ou non"
 
 #: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1333
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496
 msgid "Visible"
 msgstr "Visíbel"
 
@@ -2144,7 +2148,7 @@ msgstr "Nome xenérico"
 msgid "Used to generate names of new widgets"
 msgstr "Úsase para xerar nomes para novos widgets"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291
 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:7
 msgid "Icon Name"
 msgstr "Nome da icona"
@@ -2320,11 +2324,11 @@ msgstr "O sinal en problemas de versionado:"
 msgid "Some signals have versioning problems: "
 msgstr "Algúns sinais teñen problemas de versionado:"
 
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:610
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:614
 msgid "Actions"
 msgstr "Accións"
 
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:607
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:611
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicativos"
 
@@ -2741,22 +2745,22 @@ msgstr "Indica se este contedor permite o redimensionamento dos widgets fillos"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:173
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:206
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451
 msgid "Action"
 msgstr "Acción"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:207
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:418
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:167
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:180
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:233
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:83
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:97
 msgid "Toggle"
 msgstr "Estado"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:208
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:168
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:178
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:187
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:181
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:191
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:200
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:234
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:245
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:253
@@ -2799,12 +2803,12 @@ msgid "Ordering children of %s"
 msgstr "Ordenando os fillos de %s"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476
 msgid "Tree View Column"
 msgstr "Columna de visualización en árbore"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481
 msgid "Cell Renderer"
 msgstr "Renderizador de cela"
 
@@ -2817,40 +2821,40 @@ msgid "Common Properties and Attributes"
 msgstr "Propiedades e atributos comúns"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:412
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:77
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:91
 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:3
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
 #. Accelerator
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:78 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453
 msgid "Accelerator"
 msgstr "Tecla rápida"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:414
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:79 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:93 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
 msgid "Combo"
 msgstr "Caixa de combinación"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:415
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:80
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:94
 msgid "Spin"
 msgstr "Axuste"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:416
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:81
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:95
 msgid "Pixbuf"
 msgstr "Pixbuf"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:82 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:96 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436
 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:4
 msgid "Progress"
 msgstr "Progreso"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:419
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:84 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:98 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201
 msgid "Spinner"
 msgstr "Indicador de progreso"
 
@@ -2882,7 +2886,7 @@ msgstr "Esta caixa de verificación non está configurada para ter unha entrada"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:94
 msgid "Tearoff menus are disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Os menús desancorabeis están desactivados"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:58
 msgid "Cannot add a toplevel window to a containter."
@@ -2899,7 +2903,7 @@ msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children."
 msgstr ""
 "Os widgets de tipo %s precisan un lugar dispoñíbel para engadir fillos."
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:210
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:206
 msgid ""
 "This property is only available\n"
 "if the entry has a frame"
@@ -2907,7 +2911,7 @@ msgstr ""
 "Esta propiedade só se aplica\n"
 "nas imaxes de inventario"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:217
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:215
 msgid ""
 "This property is only available\n"
 "if the entry characters are invisible"
@@ -3013,8 +3017,8 @@ msgid "Separator item"
 msgstr "Elemento separador"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:474
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:180
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:189
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:255
 msgid "Recent Menu"
 msgstr "Menú de ficheiros recentes"
@@ -3024,12 +3028,12 @@ msgid "Tool Item"
 msgstr "Elemento de ferramenta"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:534
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185
 msgid "Tool Item Group"
 msgstr "Grupo de elementos de ferramenta"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:553
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
 msgid "Recent Chooser Menu"
 msgstr "Menú selector de ficheiros recentes"
 
@@ -3049,6 +3053,10 @@ msgstr "Inserir páxina en %s"
 msgid "Remove page from %s"
 msgstr "Retirar páxina de %s"
 
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-progress-bar.c:30
+msgid "This progressbar does not show text"
+msgstr "Esta barra de progreso non mostra texto"
+
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scale.c:30
 msgid "Scale is configured to not draw the value"
 msgstr "A escala está configurada para non debuxar o valor"
@@ -3070,16 +3078,16 @@ msgstr "Editor da táboa de etiquetas de texto"
 msgid "This property only applies when configuring the label with text"
 msgstr "Esta propiedade só se aplica ao configurar a etiqueta con texto"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:162
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:175
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:166
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:179
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:232 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175
 msgid "Button"
 msgstr "Botón"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:169
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:182
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:235 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116
 msgid "Menu"
 msgstr "Menú"
@@ -3088,45 +3096,45 @@ msgstr "Menú"
 #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
 #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
 #.
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:170
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:236 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:183
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:236 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376
 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:7
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizado"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:171
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:179
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:188
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:192
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:201
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:237
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:246
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:254 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:254 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:175
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:188
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:197
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:242
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:250 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:176
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:185
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:189
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:198
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:243
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:251 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:251 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290
 #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:1
 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:5
 msgid "Image"
 msgstr "Imaxe"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:177
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:186
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:190
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:199
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:244
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:252
 msgid "Check"
 msgstr "Caixa de verificación"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:209
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:222
 msgid "Tool Palette Editor"
 msgstr "Editor da paleta de ferramentas"
 
@@ -3134,11 +3142,11 @@ msgstr "Editor da paleta de ferramentas"
 msgid "Tool Bar Editor"
 msgstr "Editor da barra de ferramentas"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:74
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:88
 msgid "Column"
 msgstr "Columna"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:97
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:111
 msgid "Tree View Editor"
 msgstr "Editor de visualización en árbore"
 
@@ -3146,35 +3154,47 @@ msgstr "Editor de visualización en árbore"
 #. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns
 #. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly.
 #.
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:190
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:204
 msgid ""
 "Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set"
 msgstr ""
 "As columnas deben ter un tamaño fixo dentro dunha vista de árbore con un "
 "conxunto de modo de altura fixa"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:811
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:304
+msgid "Search is disabled"
+msgstr "Busca desactivada"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:311
+msgid "Headers are invisible"
+msgstr "As cabeceiras están invisíbeis"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:318
+msgid "Expanders are not shown"
+msgstr "Os expansores non se mostran"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:815
 #, c-format
 msgid "Removing parent of %s"
 msgstr "Retirando o pai de %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:874
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:878
 #, c-format
 msgid "Adding parent %s for %s"
 msgstr "Engadindo o pai %s para %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:985
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:989
 #, c-format
 msgid "Adding %s to Size Group %s"
 msgstr "Engadindo %s ao grupo de tamaño %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:989
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:993
 #, c-format
 msgid "Adding %s to a new Size Group"
 msgstr "Engadindo %s a un grupo de tamaño novo"
 
 #. Add trailing new... item
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1047
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1051
 msgid "New Size Group"
 msgstr "Grupo de tamaño novo"
 
@@ -3230,7 +3250,7 @@ msgstr "Define se quere un estado para esta orixe de '%s'"
 msgid "Set the state for this source of '%s'"
 msgstr "Definir o estado para esta orixe de '%s'"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:823 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:823 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
 msgid "File Name"
 msgstr "Nome de ficheiro"
 
@@ -3280,44 +3300,32 @@ msgstr "Editar etiqueta"
 msgid "Edit Image"
 msgstr "Editar imaxe"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:237
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:219
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use an attribute list"
 msgstr "Configurando %s para usar unha lista de atributos"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:271
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:253
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a Pango markup string"
 msgstr "Configurando %s para usar unha cadea de marcación Pango"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:308
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:290
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a pattern string"
 msgstr "Configurando %s para usar unha cadea de patrón"
 
-# erro en "charac[h]ters"
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:345
-#, c-format
-msgid "Setting %s to set desired width in characters"
-msgstr "Configurando %s para definir a largura desexada en caracteres"
-
-# idem
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:377
-#, c-format
-msgid "Setting %s to set maximum width in characters"
-msgstr "Configurando %s para definir a largura máxima en caracteres"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:412
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:327
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use normal line wrapping"
 msgstr "Configurando %s para usar un axuste de liña normal"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:449
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:364
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a single line"
 msgstr "Configurando %s para usar unha única liña"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:486
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:401
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping"
 msgstr "Configurando %s para usar o axuste de palabras Pango específico"
@@ -3380,29 +3388,29 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:167
 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Setting %s to use a custom tooltip"
-msgstr "Configurando %s para usar un tooltip personalizado"
+msgstr "Configurando %s para usar unha suxestión personalizada"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Setting %s to use tooltip markup"
-msgstr "Configurando %s para usar unha cadea de marcación Pango"
+msgstr "Configurando %s para usar marcado nas suxestións"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:281
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Setting %s to not use tooltip markup"
-msgstr "Configurando %s para non usar a aparencia de acción"
+msgstr "Configurando %s para non usar marcado nas suxestións"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Setting %s to use a named icon"
-msgstr "Configurando %s para usar unha única liña"
+msgstr "Configurando %s para usar unha icona con nome"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Setting %s to use an icon file"
-msgstr "Configurando %s para usar unha única liña"
+msgstr "Configurando %s para usar un ficheiro de icona"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1
 msgid "Page Setup Dialog"
@@ -3428,7 +3436,7 @@ msgstr "Cotexar"
 msgid "Reverse"
 msgstr "Inverso"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
 msgid "Scale"
 msgstr "Escala"
 
@@ -3468,8 +3476,7 @@ msgstr "Retirar pai"
 msgid "Add Parent"
 msgstr "Engadir pai"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:6 ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:3
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:8
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:6 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:4
 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:13
 msgid "Alignment"
 msgstr "Aliñamento"
@@ -3999,7 +4006,7 @@ msgstr "Xanela fora da pantalla"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137
 msgid "Overlay"
-msgstr ""
+msgstr "Superposición de capas"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138
 msgid "Menu Shell"
@@ -4097,14 +4104,12 @@ msgstr "De abaixo a arriba"
 msgid "Tool Bar"
 msgstr "Barra de ferramentas"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:5
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:9
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:2
 #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:3
 msgid "Horizontal"
 msgstr "Horizontal"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:6
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:10
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:3
 #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:4
 msgid "Vertical"
 msgstr "Vertical"
@@ -4154,27 +4159,47 @@ msgid "Tool Palette"
 msgstr "Paleta de ferramentas"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
+msgid "Minimum"
+msgstr "Mínimo"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
+msgid "Natural"
+msgstr "Natural"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
+msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width"
+msgstr ""
+"Indica se se debe iniciar o desprazamento a menos da anchura mínima ou "
+"natural"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
+msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height"
+msgstr ""
+"Indica se se debe iniciar o desprazamento a menos da altura mínima ou "
+"natural"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
 msgid "The position of the tool item group in the palette"
 msgstr "A posición do grupo de elementos de ferramenta na paleta"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
 msgid "Middle"
 msgstr "Medio"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
 msgid "Half"
 msgstr "Metade"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
 msgid "Separator Tool Item"
 msgstr "Elemento separador de ferramenta"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189
 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:1
 msgid "Tool Button"
 msgstr "Botón de ferramenta"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190
 msgid ""
 "The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from "
 "an icon factory)"
@@ -4182,640 +4207,646 @@ msgstr ""
 "A icona de inventario que se mostra no elemento (seleccione un elemento "
 "desde o inventario de GTK+ ou desde unha factoría de iconas)"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
 msgid "Toggle Tool Button"
 msgstr "Botón de ferramenta de estado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
 msgid "Radio Tool Button"
 msgstr "Botón de ferramenta de opción"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193
 msgid "Menu Tool Button"
 msgstr "Botón de ferramenta de menú"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194
 msgid "Handle Box"
 msgstr "Caixa con tirador"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196
 msgid "Right"
 msgstr "Dereita"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197
 msgid "In"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198
 msgid "Out"
 msgstr "Fóra"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199
 msgid "Etched In"
 msgstr "Gravado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200
 msgid "Etched Out"
 msgstr "Gravado con relevo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributos"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203
 msgid "Word"
 msgstr "Palabra"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
 msgid "Character"
 msgstr "Carácter"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
 msgid "Word Character"
 msgstr "Carácter de palabra"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
 msgid "The pango attributes for this label"
 msgstr "Os atributos Pango para esta etiqueta"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207
 msgid "Text Entry"
 msgstr "Entrada de texto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208
 msgid "Free Form"
 msgstr "Forma libre"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209
 msgid "Alpha"
 msgstr "Alfa"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
 msgid "Digits"
 msgstr "Díxitos"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211
 msgid "Number"
 msgstr "Número"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
 msgid "Phone"
 msgstr "Teléfono"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213
 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:8
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214
 msgid "Email"
 msgstr "Correo electrónico"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
 msgid "Password"
 msgstr "Contrasinais"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
 msgid "Pin Code"
 msgstr "Código PIN"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
 msgid "Spellcheck"
 msgstr "Corrección ortográfica"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219
 msgid "No Spellcheck"
 msgstr "Sen corrección ortográfica"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220
 msgid "Word Completion"
 msgstr "Completado de palabras"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221
 msgid "Lowercase"
 msgstr "Minúsculas"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
 msgid "Uppercase Chars"
 msgstr "Caracteres en maiúsculas"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223
 msgid "Uppercase Words"
 msgstr "Palabras en maiúsculas"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
 msgid "Uppercase Sentences"
 msgstr "Sentenzas en maiúsculas"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
 msgid "Inhibit Onscreen Keyboard"
 msgstr "Inhibir o teclado en pantalla"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
 msgid "Primary Stock Icon"
 msgstr "Icona do inventario primario"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227
 msgid "Secondary Stock Icon"
 msgstr "Icona de inventario secundario"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228
 msgid "Primary Icon Pixbuf"
 msgstr "Pixbuf da icona primaria"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229
 msgid "Secondary Icon Pixbuf"
 msgstr "Pixbuf da icona secundaria"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
 msgid "Primary Icon Name"
 msgstr "Nome da icona primaria"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
 msgid "Secondary Icon Name"
 msgstr "Nome da icona secundaria"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
 msgid "Primary Icon Activatable"
 msgstr "Activábel da icona primaria"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233
 msgid "Secondary Icon Activatable"
 msgstr "Activábel da icona secundaria"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234
 msgid "Primary Icon Sensitive"
 msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
 msgid "Secondary Icon Sensitive"
 msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236
 msgid "Progress Fraction"
 msgstr "Fracción de progreso"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237
 msgid "Progress Pulse Step"
 msgstr "Paso do pulso de progreso"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
 msgid "Primary Icon Tooltip Text"
 msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
 msgid "Secondary Icon Tooltip Text"
 msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
 msgid "Primary Icon Tooltip Markup"
 msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241
 msgid "Secondary Icon Tooltip Markup"
 msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
 
 #. Atk activate property
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
 msgid "Activate"
 msgstr "Activar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
 msgid "Set the description of the Activate atk action"
 msgstr "Definir a descrición da acción atk Activate"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245
 msgid "Search Entry"
 msgstr "Entrada de busca"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
 msgid "Text View"
 msgstr "Visualización de texto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247
 #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:7
 msgid "Stock Button"
 msgstr "Botón de inventario"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
 msgid "Response ID"
 msgstr "ID de resposta"
 
 #. Atk press property
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
 msgid "Press"
 msgstr "Premer"
 
 #. Atk release property
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
 msgid "Release"
 msgstr "Soltar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
 msgid "The stock item for this button"
 msgstr "O elemento de inventario para este botón"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
 msgid "The response ID of this button in a dialog"
 msgstr "O ID de resposta deste botón nun diálogo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
 msgid "Set the description of the Press atk action"
 msgstr "Definir a descrición da acción atk Press"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
 msgid "Set the description of the Release atk action"
 msgstr "Definir a descrición da acción atk Release"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257
 msgid "Toggle Button"
 msgstr "Botón de estado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
 msgid "Check Button"
 msgstr "Botón de verificación"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259
 msgid "Spin Button"
 msgstr "Botón de axuste"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260
 msgid "Always"
 msgstr "Sempre"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261
 msgid "If Valid"
 msgstr "Se é válido"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
 msgid "Radio Button"
 msgstr "Botón de opción"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
 msgid "Switch"
 msgstr "Conmutador"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
 #: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-button-editor.ui.h:1
 msgid "File Chooser Button"
 msgstr "Botón do selector de ficheiros"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267
 msgid "Select Folder"
 msgstr "Seleccionar cartafol"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268
 msgid "Create Folder"
 msgstr "Crear cartafol"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269
 msgid "Scale Button"
 msgstr "Botón de escala"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270
 msgid ""
 "The names of the icons to be used by the scale button. The first item in the "
 "array will be used in the button when the current value is the lowest value, "
 "the second item for the highest value. All the subsequent icons will be used "
 "for all the other values, spread evenly over the range of values"
 msgstr ""
+"Os nomes das iconas a usar polo botón de escala. O primeiro elemento do "
+"vector usarase no botón cando o valor actual sexa o valor máis baixo, o "
+"segundo elemento usarase para o valor máis alto. Todos as demais iconas "
+"usaranse para o resto de valores, distribuidos sobre un rango de valores."
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271
 msgid "Volume Button"
 msgstr "Botón de volume"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272
 msgid "File Chooser Widget"
 msgstr "Widget do selector de ficheiros"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273
 msgid "Application Chooser Widget"
 msgstr "Widget do selector de aplicativo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nova lapela"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275
 msgid "New Window"
 msgstr "Nova xanela"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276
 msgid "Color Button"
 msgstr "Botón de cor"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277
 msgid "Font Button"
 msgstr "Botón de tipo de letra"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278
 msgid "Combo Box"
 msgstr "Caixa de combinación"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automático"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280
 msgid "On"
 msgstr "Activado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281
 msgid "Off"
 msgstr "Desactivado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
 msgid "Combo Box Text"
 msgstr "Texto da caixa de combinación"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
 msgid "Items"
 msgstr "Elementos"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
 msgid "The list of items to show in the combo box"
 msgstr "A lista de elementos que mostrar na caixa combo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
 msgid "Application Chooser Button"
 msgstr "Botón do selector de aplicativo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286
 msgid "Progress Bar"
 msgstr "Barra de progreso"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
+msgid "Level Bar"
+msgstr "Barra de nivel"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288
 msgid "Continuous"
 msgstr "Continuo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289
 msgid "Discrete"
 msgstr "Diferenciado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
-msgid "Level Bar"
-msgstr "Barra de nivel"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
 msgid "Resource Name"
 msgstr "Nome do recurso"
 
 #. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
 msgid "Icon Size"
 msgstr "Tamaño da icona"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
 msgid "Dialog Box"
 msgstr "Caixa de diálogo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297
 msgid "Table"
 msgstr "Táboa"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298
 msgid "Insert Row"
 msgstr "Inserir fila"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299
 msgid "Before"
 msgstr "Antes"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301
 msgid "Insert Column"
 msgstr "Inserir columna"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302
 msgid "Remove Row"
 msgstr "Retirar fila"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303
 msgid "Remove Column"
 msgstr "Retirar columna"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304
 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:10
 msgid "Expand"
 msgstr "Expandir"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305
 msgid "Shrink"
 msgstr "Reducir"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:2
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:2
 msgid "Rows"
 msgstr "Filas"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:3
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:3
 msgid "Columns"
 msgstr "Columnas"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
 msgid "The number of rows for this grid"
 msgstr "O número de filas para esta grade"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309
 msgid "The number of columns for this grid"
 msgstr "O número de columnas para esta grade"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
 msgid "Horizontal Panes"
 msgstr "Paneis horizontais"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311
 msgid "Vertical Panes"
 msgstr "Paneis verticais"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
 msgid "Notebook"
 msgstr "Caderno"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
 msgid "Insert Page Before"
 msgstr "Inserir páxina antes de"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
 msgid "Insert Page After"
 msgstr "Inserir páxina despois de"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
 msgid "Remove Page"
 msgstr "Retirar páxina"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
 msgid "Number of pages"
 msgstr "Número de páxinas"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317
 msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved"
 msgstr ""
 "Estabelecer a páxina activa actualmente para editar, esta propiedade non se "
 "gardará"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
 msgid "The number of pages in the notebook"
 msgstr "O número de páxinas no caderno"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
 msgid "Range"
 msgstr "Intervalo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
 msgid "Discontinuous"
 msgstr "Descontinuo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321
 msgid "Delayed"
 msgstr "Atrasado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323
 msgid "The number of digits to round the value to when the value changes"
 msgstr "O número de díxitos cos que redondear o valor cando os valores cambian"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
 msgid ""
 "Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading "
 "up to the knob"
 msgstr ""
+"Indica se se debe realzar a área do trazado desde a parte inferior ou "
+"esquerda até o control"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325
 msgid "Horizontal Scale"
 msgstr "Escala horizontal"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
 msgid "Vertical Scale"
 msgstr "Escala vertical"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendario"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
 msgid "Scrollbar"
 msgstr "Barra de desprazamento"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
 msgid "Horizontal Scrollbar"
 msgstr "Barra de desprazamento horizontal"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
 msgid "Vertical Scrollbar"
 msgstr "Barra de desprazamento vertical"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
 msgid "Button Box"
 msgstr "Caixa de botóns"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334
 msgid "Spread"
 msgstr "Afastados"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335
 msgid "Edge"
 msgstr "Bordo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
 msgid "Horizontal Button Box"
 msgstr "Caixa de botóns horizontal"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337
 msgid "Vertical Button Box"
 msgstr "Caixa de botón vertical"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
 msgid "Horizontal Separator"
 msgstr "Separador horizontal"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340
 msgid "Vertical Separator"
 msgstr "Separador vertical"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341
 msgid "Status Bar"
 msgstr "Barra de estado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342
 msgid "Accel Label"
 msgstr "Etiqueta de tecla rápida"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343
 msgid "Arrow"
 msgstr "Frecha"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344
 msgid "Up"
 msgstr "Arriba"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345
 msgid "Down"
 msgstr "Abaixo"
 
 #. Declare menu button here because the arrow-type values already exist
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347
 msgid "Menu Button"
 msgstr "Botón de menú"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348
 msgid "Layout"
 msgstr "Disposición"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349
 msgid "Fixed"
 msgstr "Fixo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
 msgid "Drawing Area"
 msgstr "Área de debuxo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
 msgid "Info Bar"
 msgstr "Barra de información"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352
 msgid "Info"
 msgstr "Información"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354
 msgid "Question"
 msgstr "Pregunta"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356
 msgid "Other"
 msgstr "Outros"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358
 msgid "Top Left"
 msgstr "Arriba á esquerda"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359
 msgid "Bottom Left"
 msgstr "Abaixo á esquerda"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360
 msgid "Top Right"
 msgstr "Arriba á dereita"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361
 msgid "Bottom Right"
 msgstr "Abaixo á dereita"
 
@@ -4823,7 +4854,7 @@ msgstr "Abaixo á dereita"
 #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
 #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
 #.
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366
 msgid "About Dialog"
 msgstr "Diálogo Sobre"
 
@@ -4831,7 +4862,7 @@ msgstr "Diálogo Sobre"
 #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
 #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
 #.
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
@@ -4839,7 +4870,7 @@ msgstr "Descoñecido"
 #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
 #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
 #.
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381
 msgid "GPL 2.0"
 msgstr "GPL 2.0"
 
@@ -4847,7 +4878,7 @@ msgstr "GPL 2.0"
 #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
 #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
 #.
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386
 msgid "GPL 3.0"
 msgstr "GPL 3.0"
 
@@ -4855,7 +4886,7 @@ msgstr "GPL 3.0"
 #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
 #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
 #.
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391
 msgid "LGPL 2.1"
 msgstr "LGPL 2.1"
 
@@ -4863,7 +4894,7 @@ msgstr "LGPL 2.1"
 #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
 #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
 #.
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396
 msgid "LGPL 3.0"
 msgstr "LGPL 3.0"
 
@@ -4871,7 +4902,7 @@ msgstr "LGPL 3.0"
 #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
 #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
 #.
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401
 msgid "BSD"
 msgstr "BSD"
 
@@ -4879,7 +4910,7 @@ msgstr "BSD"
 #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
 #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
 #.
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406
 msgid "MIT X11"
 msgstr "MIT X11"
 
@@ -4887,11 +4918,11 @@ msgstr "MIT X11"
 #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
 #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
 #.
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411
 msgid "Artistic"
 msgstr "Artístico"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412
 msgid ""
 "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
 "show a translation specific translator, otherwise you should list all "
@@ -4901,99 +4932,99 @@ msgstr ""
 "mostrar un tradutor específico da tradución. En caso contrario, debería "
 "listar todos os tradutores e desmarcar esta cadea da tradución"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413
 msgid "Color Selection Dialog"
 msgstr "Diálogo de selección de cor"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414
 msgid "File Chooser Dialog"
 msgstr "Diálogo do selector de ficheiros"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415
 msgid "Font Selection Dialog"
 msgstr "Diálogo de selección de tipo de letra"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416
 msgid "Application Chooser Dialog"
 msgstr "Diálogo de selección de aplicativo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417
 msgid "Message Dialog"
 msgstr "Diálogo de mensaxe"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418
 msgid "Ok"
 msgstr "Aceptar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421
 msgid "Yes, No"
 msgstr "Si, Non"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422
 msgid "Ok, Cancel"
 msgstr "Aceptar, Cancelar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423
 msgid "Color Selection"
 msgstr "Selección de cor"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424
 msgid "Color Chooser Widget"
 msgstr "Widget do selector de cor"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425
 msgid "Color Chooser Dialog"
 msgstr "Diálogo do selector de cor"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426
 msgid "Font Chooser Widget"
 msgstr "Widget do selector de tipo de letra"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427
 msgid "Font Chooser Dialog"
 msgstr "Diálogo do selector de tipo de letra"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428
 msgid "Font Selection"
 msgstr "Selección do tipo de letra"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429
 msgid "Assistant"
 msgstr "Axudante"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430
 msgid "Number of Pages"
 msgstr "Número de páxinas"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431
 msgid "Initially Complete"
 msgstr "Completar inicialmente"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432
 msgid "Content"
 msgstr "Contido"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433
 msgid "Intro"
 msgstr "Introdución"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434
 msgid "Confirm"
 msgstr "Confirmar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435
 msgid "Summary"
 msgstr "Resumo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437
 msgid "Number of pages in this assistant"
 msgstr "O número de páxinas deste asistente"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438
 msgid ""
 "Whether this page will initially be marked as complete regardless of user "
 "input."
@@ -5001,700 +5032,700 @@ msgstr ""
 "Indica se esta páxina debe marcarse inicialmente como completada sen "
 "importar a entrada do usuario."
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439
 msgid "The page position in the Assistant"
 msgstr "A posición da páxina no asistente"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440
 msgid "Link Button"
 msgstr "Botón de ligazón"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441
 msgid "Recent Chooser"
 msgstr "Selector de ficheiros recentes"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442
 msgid "Most Recently Used first"
 msgstr "Os máis usados recentemente primeiro"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443
 msgid "Least Recently Used first"
 msgstr "Os menos usados recentemente primeiro"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444
 msgid "Recent Chooser Dialog"
 msgstr "Diálogo do selector de ficheiros recentes"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445
 msgid "Size Group"
 msgstr "Grupo de tamaño"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446
 msgid "Widgets"
 msgstr "Widgets"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447
 msgid "Both"
 msgstr "Ambos"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448
 msgid "List of widgets in this group"
 msgstr "Lista dos widgets deste grupo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449
 msgid "Window Group"
 msgstr "Grupo de xanela"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450
 msgid "Adjustment"
 msgstr "Axuste"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454
 msgid "An accelerator key for this action"
 msgstr "Un acelerador de teclado para esta acción"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455
 msgid "Toggle Action"
 msgstr "Acción de estado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456
 msgid "Radio Action"
 msgstr "Acción de opción"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457
 msgid "Recent Action"
 msgstr "Acción recente"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458
 msgid "Action Group"
 msgstr "Grupo de acción"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459
 msgid "Entry Completion"
 msgstr "Completado de entrada"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460
 msgid "Icon Factory"
 msgstr "Factoría de icona"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461
 msgid "Icon Sources"
 msgstr "Orixes de icona"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462
 msgid "A list of sources for this icon factory"
 msgstr "Unha lista de orixes para esta icona de factoría"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463
 msgid "List Store"
 msgstr "Almacenamento de lista"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464
 msgid "Data"
 msgstr "Datos"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465
 msgid "Enter a list of column types for this data store"
 msgstr ""
 "Introduza unha lista de tipos de columnas para este almacenamento de datos"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466
 msgid "Enter a list of values to be applied on each row"
 msgstr "Introduza unha lista de valores para aplicar en cada columna"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467
 msgid "Tree Store"
 msgstr "Almacenamento de árbore"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468
 msgid "Tree Model Filter"
 msgstr "Filtro de modelo de árbore"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469
 msgid "Tree Model Sort"
 msgstr "Ordenación de modelo de árbore"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470
 msgid "Tree Selection"
 msgstr "Selección de árbore"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471
 msgid "Single"
 msgstr "Único"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472
 msgid "Browse"
 msgstr "Examinar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473
 msgid "Multiple"
 msgstr "Múltiple"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474
 msgid "Tree View"
 msgstr "Visualización en árbore"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475
 msgid "Horizontal and Vertical"
 msgstr "Horizontal e vertical"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477
 msgid "Ascending"
 msgstr "Ascendente"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478
 msgid "Descending"
 msgstr "Descendente"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479
 msgid "Grow Only"
 msgstr "Só agrandar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480
 msgid "Icon View"
 msgstr "Visualización de iconas"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482
 msgid "Cell Background Color name column"
 msgstr "Columna de nome de cor de fondo da cela"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483
 msgid "Cell Background Color column"
 msgstr "Columna de cor de fondo da cela"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484
 msgid "Cell Background RGBA column"
 msgstr "Columna RGBA de fondo da cela"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485
 msgid "Width column"
 msgstr "Columna de largura"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486
 msgid "Height column"
 msgstr "Columna de altura"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487
 msgid "Horizontal Padding"
 msgstr "Recheo horizontal"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488
 msgid "Horizontal Padding column"
 msgstr "Columna de recheo horizontal"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489
 msgid "Vertical Padding"
 msgstr "Recheo vertical"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490
 msgid "Vertical Padding column"
 msgstr "Columna de recheo vertical"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "Aliñamento horizontal"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492
 msgid "Horizontal Alignment column"
 msgstr "Columna de aliñamento horizontal"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "Aliñamento vertical"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494
 msgid "Vertical Alignment column"
 msgstr "Columna de aliñamento vertical"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495
 msgid "Sensitive column"
 msgstr "Columna de sensibilidade"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497
 msgid "Visible column"
 msgstr "Columna de visibilidade"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498
 msgid "The column in the model to load the value from"
 msgstr "A columna no modelo desde a que cargar o valor"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499
 msgid "Text Renderer"
 msgstr "Renderizador de texto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500
 msgid "Alignment column"
 msgstr "Columna de aliñamento"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501
 msgid "Attributes column"
 msgstr "Columna de atributos"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502
 msgid "Background Color Name column"
 msgstr "Columna de nome de cor de fondo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503
 msgid "Background Color column"
 msgstr "Columna de cor de fondo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504
 msgid "Editable column"
 msgstr "Columna editábel"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505
 msgid "Ellipsize column"
 msgstr "Columna de elisión"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506
 msgid "Family column"
 msgstr "Columna de familia"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507
 msgid "Font column"
 msgstr "Columna de tipo de letra"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508
 msgid "Font Description column"
 msgstr "Columna de descrición de tipo de letra"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509
 msgid "Foreground Color Name column"
 msgstr "Columna de nome de cor de primeiro plano"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510
 msgid "Foreground Color column"
 msgstr "Columna de cor de primeiro plano"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511
 msgid "Language column"
 msgstr "Columna de idioma"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512
 msgid "Markup column"
 msgstr "Columna de marcación"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513
 msgid "Rise column"
 msgstr "Columna de incremento"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514
 msgid "Scale column"
 msgstr "Columna de escala"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515
 msgid "Single Paragraph Mode column"
 msgstr "Columna de modo de parágrafo único"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:516
 msgid "Size column"
 msgstr "Columna de tamaño"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517
 msgid "Data column"
 msgstr "Columna de datos"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518
 msgid "Ultra Condensed"
 msgstr "Ultracondensado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519
 msgid "Extra Condensed"
 msgstr "Condensado extra"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:516
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520
 msgid "Condensed"
 msgstr "Condensado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521
 msgid "Semi Condensed"
 msgstr "Semicondensado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522
 msgid "Semi Expanded"
 msgstr "Semiexpandido"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523
 msgid "Expanded"
 msgstr "Expandido"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524
 msgid "Extra Expanded"
 msgstr "Expansión extra"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525
 msgid "Ultra Expanded"
 msgstr "Ultraexpandido"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526
 msgid "Stretch column"
 msgstr "Columna de alongamento"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527
 msgid "Strikethrough column"
 msgstr "Columna de riscado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528
 msgid "Oblique"
 msgstr "Oblicua"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529
 msgid "Italic"
 msgstr "Cursiva"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:530
 msgid "Style column"
 msgstr "Columna de estilo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531
 msgid "Text column"
 msgstr "Columna de texto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:532
 msgid "Double"
 msgstr "Dobrar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533
 msgid "Low"
 msgstr "Baixo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:530
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:534
 msgid "Underline column"
 msgstr "Columna de subliñado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535
 msgid "Small Capitals"
 msgstr "Maiúsculas pequenas"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:532
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:536
 msgid "Variant column"
 msgstr "Columna de variante"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537
 msgid "Weight column"
 msgstr "Columna de grosor"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:534
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:538
 msgid "Width in Characters column"
 msgstr "Columna de largura en caracteres"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539
 msgid "Wrap Mode column"
 msgstr "Columna de modo de axuste"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:536
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:540
 msgid "Wrap Width column"
 msgstr "Columna de axuste de largura"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541
 msgid "Background RGBA column"
 msgstr "Columna RGBA de fondo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:538
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:542
 msgid "Foreground RGBA column"
 msgstr "Columna RGBA de primeiro plano"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543
 msgid "Maximum width in characters"
 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:540
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:544
 msgid "Placeholder text"
 msgstr "Texto de substitución"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545
 msgid "Accelerator Renderer"
 msgstr "Renderizador de tecla rápida"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:542
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:546
 msgid "Gtk"
 msgstr "Gtk"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547
 msgid "Accelerator Mode column"
 msgstr "Columna de modo de tecla rápida"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:544
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548
 msgid "Shift Key"
 msgstr "Tecla Maiús"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549
 msgid "Lock Key"
 msgstr "Tecla Bloq"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:546
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550
 msgid "Control Key"
 msgstr "Tecla de control"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551
 msgid "Alt Key"
 msgstr "Tecla Alt"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:552
 msgid "Fifth Key"
 msgstr "Quinta tecla"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553
 msgid "Sixth Key"
 msgstr "Sexta tecla"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:554
 msgid "Seventh Key"
 msgstr "Sétima tecla"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555
 msgid "Eighth Key"
 msgstr "Oitava tecla"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:552
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556
 msgid "First Mouse Button"
 msgstr "Primeiro botón do rato"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557
 msgid "Second Mouse Button"
 msgstr "Segundo botón do rato"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:554
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:558
 msgid "Third Mouse Button"
 msgstr "Terceiro botón do rato"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559
 msgid "Forth Mouse Button"
 msgstr "Cuarto botón do rato"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:560
 msgid "Fifth Mouse Button"
 msgstr "Quinto botón do rato"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561
 msgid "Super Modifier"
 msgstr "Modificador súper"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:558
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:562
 msgid "Hyper Modifier"
 msgstr "Modificador hiper"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563
 msgid "Meta Modifier"
 msgstr "Modificador meta"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:560
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:564
 msgid "Release Modifier"
 msgstr "Modificador de liberación"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565
 msgid "All Modifiers"
 msgstr "Todos os modificadores"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:562
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566
 msgid "Accelerator Modifiers column"
 msgstr "Columna de modificadores de teclas rápidas"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567
 msgid "Keycode column"
 msgstr "Columna de código de tecla"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:564
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568
 msgid "Combo Renderer"
 msgstr "Renderizador de combinación"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569
 msgid "Has Entry column"
 msgstr "Ten entrada de columna"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570
 msgid "Model column"
 msgstr "Columna de modelo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571
 msgid "Text Column column"
 msgstr "Columna de columna de texto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572
 msgid "Spin Renderer"
 msgstr "Renderizador de axuste"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:573
 msgid "Adjustment column"
 msgstr "Columna de axuste"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574
 msgid "Climb Rate column"
 msgstr "Columna de taxa de incremento"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:575
 msgid "Digits column"
 msgstr "Columna de díxitos"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:576
 msgid "Pixbuf Renderer"
 msgstr "Renderizador de pixbuf"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:573
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:577
 msgid "Follow State column"
 msgstr "Columna de seguimento de estado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:578
 msgid "Icon Name column"
 msgstr "Columna de nome de icona"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:575
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:579
 msgid "Pixbuf column"
 msgstr "Columna de pixbuf"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:576
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:580
 msgid "GIcon column"
 msgstr "Columna GIcon"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:577
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:581
 msgid "Pixbuf Expander Closed column"
 msgstr "Columna de pixbuf de expansor pechado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:578
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:582
 msgid "Pixbuf Expander Open column"
 msgstr "Columna de pixbuf de expansor aberto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:579
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:583
 msgid "Stock Detail column"
 msgstr "Columna de detalle de inventario"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:580
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:584
 msgid "Stock column"
 msgstr "Columna de inventario"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:581
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:585
 msgid "Stock Size column"
 msgstr "Columna de tamaño de inventario"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:582
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:586
 msgid "Progress Renderer"
 msgstr "Renderizador de progreso"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:583
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:587
 msgid "Orientation column"
 msgstr "Columna de orientación"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:584
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:588
 msgid "Pulse column"
 msgstr "Columna de pulso"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:585
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:589
 msgid "Text Horizontal Alignment column"
 msgstr "Columna de aliñamento horizontal de texto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:586
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:590
 msgid "Text Vertical Alignment column"
 msgstr "Columna de aliñamento vertical de texto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:587
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:591
 msgid "Value column"
 msgstr "Columna de valor"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:588
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:592
 msgid "Inverted column"
 msgstr "Columna invertida"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:589
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:593
 msgid "Spinner Renderer"
 msgstr "Renderizador del indicador de progreso"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:590
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:594
 msgid "Active column"
 msgstr "Columna activa"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:591
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:595
 msgid "Toggle Renderer"
 msgstr "Renderizador de estado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:592
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:596
 msgid "Activatable column"
 msgstr "Columna activábel"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:593
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:597
 msgid "Inconsistent column"
 msgstr "Columna inconsistente"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:594
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:598
 msgid "Indicator Size column"
 msgstr "Columna de indicador de tamaño"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:595
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:599
 msgid "Radio column"
 msgstr "Columna de opción"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:596
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:600
 msgid "Status Icon"
 msgstr "Icona de estado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:597
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:601
 msgid "Text Buffer"
 msgstr "Búfer de texto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:598
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:602
 msgid "Entry Buffer"
 msgstr "Búfer de entrada"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:599
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:603
 msgid "Text Tag"
 msgstr "Etiqueta de texto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:600
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:604
 msgid "Text Tag Table"
 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:601
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:605
 msgid "File Filter"
 msgstr "Filtro de ficheiros"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:602
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:606
 msgid "Mime Types"
 msgstr "Tipos MIME"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:603
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:607
 msgid "Patterns"
 msgstr "Patróns"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:604
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:608
 msgid "The list of mime types to add to the filter"
 msgstr "A lista de tipos MIME que engadir ao filtro"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:605
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:609
 msgid "The list of file name patterns to add to the filter"
 msgstr "A lista de patróns de nomes que engadir ao filtro"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:606
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:610
 msgid "Recent Filter"
 msgstr "Filtro reciente"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:608
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:612
 msgid "The list of application names to add to the filter"
 msgstr "A lista de nomes de aplicativos que engadir ao filtro"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:609
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:613
 msgid "Recent Manager"
 msgstr "Xestor reciente"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:611
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:615
 msgid "Toplevels"
 msgstr "Niveis superiores"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:612
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:616
 msgid "Containers"
 msgstr "Contedores"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:613
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:617
 msgid "Control and Display"
 msgstr "Control e visualización"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:614
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:618
 msgid "Composite Widgets"
 msgstr "Widgets compostos"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:615
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:619
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Varios"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:616
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:620
 msgid "Deprecated"
 msgstr "Obsoleto"
 
@@ -5768,7 +5799,7 @@ msgstr "Proxies da barra de ferramentas"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:3
 msgid "Toggle and Radio"
-msgstr ""
+msgstr "Trocador e radio"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:4
 msgid "Value ID:"
@@ -5784,11 +5815,11 @@ msgstr "Activábel / Accionábel"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-button-editor.ui.h:1
 msgid "App Chooser Button Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Atributos do botón selector de aplicativos"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-widget-editor.ui.h:1
 msgid "App Chooser Widget Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Atributos do widget selector de aplicativos"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:1
 msgid "Box Attributes"
@@ -5803,11 +5834,13 @@ msgid "Child alignments:"
 msgstr "Aliñamento do fillo:"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:2
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:2
 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:11
 msgid "Horizontal:"
 msgstr "Horizontal:"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:3
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:3
 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:12
 msgid "Vertical:"
 msgstr "Vertical:"
@@ -5853,7 +5886,7 @@ msgstr "Debuxar marco ao redor da entrada"
 #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:4
 #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:4
 msgid "Tearoff menus"
-msgstr ""
+msgstr "Menús desancorábeis"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:5
 msgid "Tabular Menus"
@@ -5872,6 +5905,7 @@ msgid "Entry"
 msgstr "Entrada"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:2
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:2
 msgid "Input Hints:"
 msgstr "Axudas da entrada:"
 
@@ -5894,6 +5928,8 @@ msgid ""
 "Whether to use markup in the\n"
 "primary icon's tooltip\n"
 msgstr ""
+"Indica se se debe usar marcado\n"
+"na suxestión principal da icona\n"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:11
 msgid "Secondary Icon"
@@ -5902,8 +5938,10 @@ msgstr "Icona secundaria"
 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:12
 msgid ""
 "Whether to use markup in the\n"
-"primary icon's tooltip"
+"secondary icon's tooltip"
 msgstr ""
+"Indica se usar o marcado\n"
+"na suxestión secundaria da icona"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:14
 msgid "Horizontal Alignment:"
@@ -5937,15 +5975,38 @@ msgstr "Homoxénea"
 msgid "Count:"
 msgstr "Contía:"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:2
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:7
-msgid "Size and Alignment"
-msgstr "Tamaño e aliñamento"
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:1
+msgid "Icon View Attributes"
+msgstr "Atributos da vista de iconas"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:4
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:11
-msgid "Padding"
-msgstr "Recheo"
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:2
+#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:4
+msgid "Single Click Activate"
+msgstr "Activar cunha única pulsación"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:3
+msgid "Columns:"
+msgstr "Columnas:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:4
+msgid "Cell Spacing:"
+msgstr "Separación da cela:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:5
+msgid "Item Width:"
+msgstr "Ancho do elemento:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:6
+msgid "View Margin:"
+msgstr "Marxe da vista:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:7
+msgid "Item Size and Spacing"
+msgstr "Tamaño e espaciado do elemento"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:2
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:1
 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:4
@@ -5962,15 +6023,39 @@ msgstr "Comportamento da etiqueta"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:4
 msgid "Wrap only on new line"
-msgstr ""
+msgstr "Axustar só nunha liña nova"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:5
 msgid "Never wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Non axustar nunca"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:6
 msgid "Automatically wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Axustar automaticamente"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:7
+msgid "Label Width"
+msgstr "Ancho da etiqueta"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:1
+msgid "Level Bar Attributes"
+msgstr "Atributos da barra de nivel"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:2
+msgid "Indicator Mode:"
+msgstr "Modo de indicador:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:3
+msgid "Minimum:"
+msgstr "Mínimo:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:4
+msgid "Maximum:"
+msgstr "Máximo:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:5
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:1
 msgid "Message Dialog Attributes"
@@ -5984,6 +6069,14 @@ msgstr "Texto primario:"
 msgid "Secondary Text:"
 msgstr "Texto secundario:"
 
+#: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:1
+msgid "Alignment and Padding"
+msgstr "Aliñamento e recheo"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:5
+msgid "Padding"
+msgstr "Recheo"
+
 #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:1
 msgid "Notebook Attributes"
 msgstr "Atributos do caderno"
@@ -5996,6 +6089,26 @@ msgstr "Editar páxina:"
 msgid "Tab Attributes"
 msgstr "Atributos da lapela"
 
+#: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:1
+msgid "Progress Bar Attributes"
+msgstr "Atributos da barra de progreso"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:2
+msgid "Ellipsize Text:"
+msgstr "Texto da elipse:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:1
+msgid "Tree View Attributes"
+msgstr "Atributos da vista de texto"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:2
+msgid "Search Column:"
+msgstr "Columna de busca:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:3
+msgid "Expander Column:"
+msgstr "Columna expansora:"
+
 #: ../plugins/gtk+/glade-recent-chooser-editor.ui.h:1
 msgid "Recent Chooser Attributes"
 msgstr "Atributos do selector de recentes"
@@ -6005,20 +6118,23 @@ msgid "Scale Attributes"
 msgstr "Atributos da escala"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:2
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:2
 msgid "Stepper Sensitivity"
-msgstr ""
+msgstr "Sensibilidade do paso a paso"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:3
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:3
 msgid "Lower:"
 msgstr "Inferior:"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:4
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:4
 msgid "Upper:"
 msgstr "Máximo:"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:5
 msgid "Highlight Origin"
-msgstr ""
+msgstr "Realzar orixe"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:1
 msgid "Scale Button Attributes"
@@ -6028,9 +6144,21 @@ msgstr "Atributos do botón de escala"
 msgid "Scale orientation:"
 msgstr "Orientación da escala:"
 
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:1
+msgid "Scrolling Attributes"
+msgstr "Atributos do desprazamento"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:4
+msgid "Policy:"
+msgstr "Normativa:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:1
+msgid "Scrollbar Attributes"
+msgstr "Atributos da barra de desprazamento"
+
 #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:1
 msgid "Scrolled Window Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Atributos da xanela con desprazamento"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:2
 msgid "Window Placement:"
@@ -6046,12 +6174,59 @@ msgstr "Axuste:"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:1
 msgid "Spin Button Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Atributos do botón incremental"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:2
 msgid "Button Orientation:"
 msgstr "Orientación do botón:"
 
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:1
+msgid "Text View Attributes"
+msgstr "Atributos da vista de texto"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:3
+msgid "Populate for touch"
+msgstr "Rechear para tocar"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:4
+msgid "Text Formatting"
+msgstr "Formatado de texto"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:5
+msgid "Indentation:"
+msgstr "Sangrado:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:6
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:17
+msgid "Left:"
+msgstr "Esquerda:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:7
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:18
+msgid "Right:"
+msgstr "Dereita:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:8
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:14
+msgid "Margins"
+msgstr "Marxes"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:9
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espaciado"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:10
+msgid "Above Lines:"
+msgstr "Sobre as liñas:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:11
+msgid "Below Lines:"
+msgstr "Baixo as liñas:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:12
+msgid "Inside Wrap:"
+msgstr "Dentro do axuste:"
+
 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:3
 msgid "Text:"
 msgstr "Texto:"
@@ -6081,10 +6256,8 @@ msgid ""
 "Use the \"query-tooltip\" to present a tooltip\n"
 "instead of setting a literal tooltip"
 msgstr ""
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:14
-msgid "Margins"
-msgstr "Marxes"
+"Usar o «query-tooltip» para mostrar unha suxestión\n"
+"no lugar de configurar unha suxestión literal "
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:15
 msgid "Top:"
@@ -6094,21 +6267,13 @@ msgstr "Arriba:"
 msgid "Bottom:"
 msgstr "Abaixo:"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:17
-msgid "Left:"
-msgstr "Esquerda:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:18
-msgid "Right:"
-msgstr "Dereita:"
-
 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:1
 msgid "Window Attributes"
 msgstr "Atributos da xanela"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:2
 msgid "Transient For:"
-msgstr ""
+msgstr "Transitoria para:"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:3
 msgid "Attached To:"
@@ -6133,960 +6298,3 @@ msgstr "Suxestión:"
 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:12
 msgid "Gravity:"
 msgstr "Gravidade:"
-
-#~ msgid "Compisite"
-#~ msgstr "Composto"
-
-#~ msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)"
-#~ msgstr "Definir a páxina actual (exclusivamente para editar)"
-
-#~ msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
-#~ msgstr ""
-#~ "O tamaño simbólico para usar nunha icona de inventario, un conxunto de "
-#~ "iconas ou unha icona con nome"
-
-#~ msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group."
-#~ msgstr "O aceleador só se pode estabelecer dentro dun Grupo de acción"
-
-#~ msgid "Failed to save %s to %s: %s"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao gardar %s en %s: %s"
-
-#~ msgid "The Object's name"
-#~ msgstr "O nome do obxecto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The search entry to use for this inspector. see "
-#~ "gtk_tree_view_set_search_entry()"
-#~ msgstr ""
-#~ "A entrada de busca a usar para este inspector. Vexa "
-#~ "gtk_tree_view_set_search_entry()"
-
-#~ msgid "Unknown object %s with type %s\n"
-#~ msgstr "Obxecto %s descoñecido co tipo %s\n"
-
-#~ msgid "Verify versions and deprecations:"
-#~ msgstr "Verificar as versións e as obsolescencias:"
-
-#~ msgid "Setting %s action"
-#~ msgstr "Configurando a acción %s"
-
-#~ msgid "Setting %s to use action appearance"
-#~ msgstr "Configurando %s para usar a aparencia de acción"
-
-#~ msgid "Configure button content"
-#~ msgstr "Configurar o contido do botón"
-
-#~ msgid "Stock button"
-#~ msgstr "Botón de inventario"
-
-#~ msgid "This property does not apply when Ellipsize is set."
-#~ msgstr "Esta propiedade non se aplica cando a elisión está estabelecida."
-
-#~ msgid "Set Image Size"
-#~ msgstr "Definir o tamaño da imaxe"
-
-#~ msgid "Edit label appearance"
-#~ msgstr "Editar a aparencia da etiqueta"
-
-#~ msgid "Format label"
-#~ msgstr "Formatar etiqueta"
-
-#~ msgid "Text line wrapping"
-#~ msgstr "Axuste da liña de texto"
-
-#~ msgid "Text wraps normally"
-#~ msgstr "O texto axústase con normalidade"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Todo"
-
-#~ msgid "Invisible Char Set"
-#~ msgstr "Conxunto de caracteres invisíbel"
-
-#~ msgid "View documentation for the selected widget"
-#~ msgstr "Ver a documentación do widget seleccionado"
-
-#~ msgid "Reset widget properties to their defaults"
-#~ msgstr ""
-#~ "Restabelecer as propiedades do widget aos seus valores predeterminados"
-
-#~ msgid "Create new composite type %s"
-#~ msgstr "Crear un novo tipo composto %s"
-
-#~ msgid "Click to disable template class"
-#~ msgstr "Premer para desactivar o modelo de clase"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click to make this widget a template class (It will be renamed to 'this')"
-#~ msgstr ""
-#~ "Premer para facer que este widget sexa un modelo de clase (renomearase a "
-#~ "«this»)"
-
-#~ msgid "The template class name this widget defines"
-#~ msgstr "O nome do modelo de clase que define este widget"
-
-#~ msgid "Template Class:"
-#~ msgstr "Modelo de clase:"
-
-#~ msgid "Builder template of the class"
-#~ msgstr "Modelo construtor da clase"
-
-#~ msgid "Template path"
-#~ msgstr "Ruta do modelo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Builder template file path of the class, if set it will be used to "
-#~ "monitor and update template property automatically"
-#~ msgstr ""
-#~ "A ruta ao ficheiro do modelo construtor, se está estabelecido usarase "
-#~ "para monitorizar e actualizar a propiedade do modelo automaticamente"
-
-#~ msgid "Template Class"
-#~ msgstr "Modelo de clase"
-
-#~ msgid "The class name this template defines"
-#~ msgstr "O nome da clase que define esta plantilla"
-
-#~ msgid "Save Template"
-#~ msgstr "Gardar modelo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "NOTE: the base name of the file will be used as the class name so it "
-#~ "should be in CamelCase"
-#~ msgstr ""
-#~ "NOTA: o nome base do ficheiro usarase como o nome da clase polo que debe "
-#~ "estar en formato CamelCase"
-
-#~ msgid "Export as template"
-#~ msgstr "Exportar como modelo"
-
-#~ msgid "Drag-n-Drop from %s to %s"
-#~ msgstr "Arrastrar e soltar desde %s a %s"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Si"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Non"
-
-#~ msgid "toolbutton1"
-#~ msgstr "botóndeferramenta1"
-
-#~ msgid "toolbutton2"
-#~ msgstr "botóndeferramenta2"
-
-#~ msgid "toolbutton3"
-#~ msgstr "botóndeferramenta3"
-
-#~ msgid "toolbutton5"
-#~ msgstr "botóndeferramenta5"
-
-#~ msgid "toolbutton6"
-#~ msgstr "botóndeferramenta6"
-
-#~ msgid "toolbutton7"
-#~ msgstr "botóndeferramenta7"
-
-#~ msgid "radiotoolbutton1"
-#~ msgstr "botónradio1"
-
-#~ msgid "radiotoolbutton2"
-#~ msgstr "botónradio2"
-
-#~ msgid "radiotoolbutton3"
-#~ msgstr "botónradio3"
-
-#~ msgid "radiotoolbutton4"
-#~ msgstr "botónradio4"
-
-#~ msgid "Coma separated list of paths where to look catalogs"
-#~ msgstr "Lista separada por comas das rutas onde buscar catálogos"
-
-#~ msgid "_Open…"
-#~ msgstr "_Abrir…"
-
-#~ msgid "Go back in undo history"
-#~ msgstr "Ir cara a atrás no historial de desfacer"
-
-#~ msgid "Go forward in undo history"
-#~ msgstr "Ir cara a adiante no historial de desfacer"
-
-#~ msgid "Loading %s: loaded %d of %d objects"
-#~ msgstr "Cargando %s: %d de %d obxectos cargados"
-
-#~ msgid "This property does not apply unless Use Underline is set."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta propiedade non se aplica a menos que Usar subliñado estea "
-#~ "estabelecido."
-
-#~ msgid "Property not selected"
-#~ msgstr "Propiedade non seleccionada"
-
-#~ msgid "This property is only for use in dialog action buttons"
-#~ msgstr "Esta propiedade só se usa nos botóns de acción de diálogo"
-
-#~ msgid "This property is set to be controlled by an Action"
-#~ msgstr "Esta propiedade está definida para ser controlada por unha Acción"
-
-#~ msgid "Only objects of type %s can be added to objects of type %s."
-#~ msgstr "Só se poden engadir obxectos de tipo %s a obxectos de tipo %s."
-
-#~ msgid "DnD"
-#~ msgstr "DnD"
-
-#~ msgid "DnD Multiple"
-#~ msgstr "DnD Múltiple"
-
-#~ msgid "Text Buffers"
-#~ msgstr "Búfers de texto"
-
-#~ msgid "Only widgets can be added to a %s."
-#~ msgstr "Só se poden engadir widgets a %s."
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Contidos"
-
-#~ msgid "Display the user manual"
-#~ msgstr "Mostrar o manual de usuario"
-
-#~ msgid "Add %s item"
-#~ msgstr "Engadir o elemento %s"
-
-#~ msgid "Setting %s to use a %s naming policy"
-#~ msgstr "Configurando %s para usar unha política de nomes %s"
-
-#~ msgid "Object names are unique:"
-#~ msgstr "Os nomes de obxecto son únicos:"
-
-#~ msgid "within the project"
-#~ msgstr "dentro do proxecto"
-
-#~ msgid "inside toplevels"
-#~ msgstr "dentro dos niveis superiores"
-
-#~ msgid "Integer"
-#~ msgstr "Enteiro"
-
-#~ msgid "An integer value"
-#~ msgstr "Un valor enteiro"
-
-#~ msgid "Unsigned Integer"
-#~ msgstr "Enteiro sen signo"
-
-#~ msgid "An unsigned integer value"
-#~ msgstr "Un valor enteiro sen signo"
-
-#~ msgid "Strv"
-#~ msgstr "Strv"
-
-#~ msgid "String array"
-#~ msgstr "Matriz de cadeas"
-
-#~ msgid "Float"
-#~ msgstr "Flotante"
-
-#~ msgid "A floating point entry"
-#~ msgstr "Unha entrada de coma flotante"
-
-#~ msgid "Boolean"
-#~ msgstr "Booleano"
-
-#~ msgid "A boolean value"
-#~ msgstr "Un valor booleano"
-
-#~ msgid "<Object>"
-#~ msgstr "<Objeto>"
-
-#~ msgid "The name of the signal to connect to"
-#~ msgstr "O nome da sinal á que conectarse"
-
-#~ msgid "Enter the handler to run for this signal"
-#~ msgstr "Introducir o manexador que executar para esta sinal"
-
-#~ msgid "An object to pass to the handler"
-#~ msgstr "Un obxecto que pasarlle ao manexador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the instance and object should be swapped when calling the handler"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se a instancia do obxecto se debería cambiar ao chamar ao manexador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the handler should be called before or after the default handler "
-#~ "of the signal"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se o manexador debería chamarse antes ou despois do manexador "
-#~ "predefinido do sinal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s exists.\n"
-#~ "Do you want to replace it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s existe.\n"
-#~ "Quere substituílo?"
-
-#~ msgid "Error writing to %s: %s"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao escribir en %s: %s"
-
-#~ msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao pechar o canal de E/S %s: %s"
-
-#~ msgid "Failed to open %s for writing: %s"
-#~ msgstr "Fallo ao abrir %s para escritura: %s"
-
-#~ msgid "Failed to open %s for reading: %s"
-#~ msgstr "Fallo ao abrir %s para lectura: %s"
-
-#~ msgid "Sequential editing:"
-#~ msgstr "Edición secuencial:"
-
-#~ msgid "Format:"
-#~ msgstr "Formato:"
-
-#~ msgid "Previews snapshot of project"
-#~ msgstr "Previsualiza a instantánea do proxecto"
-
-#~ msgid "Clipboard"
-#~ msgstr "Portapapeis"
-
-#~ msgid "Active Project"
-#~ msgstr "Proxecto activo"
-
-#~ msgid "The active project"
-#~ msgstr "O proxecto activo"
-
-#~ msgid "Current mode for the pointer in the workspace"
-#~ msgstr "Modo actual do punteiro no espazo de traballo"
-
-#~ msgid "Clipboard add %s"
-#~ msgstr "Engadir %s ao portapapeis"
-
-#~ msgid "Clipboard add multiple"
-#~ msgstr "Engadir varios ao portapapeis"
-
-#~ msgid "Clipboard remove %s"
-#~ msgstr "Eliminar %s do portapapeis"
-
-#~ msgid "Clipboard remove multiple"
-#~ msgstr "Eliminar varios do portapapeis"
-
-#~ msgid "Converting %s to %s format"
-#~ msgstr "Convertendo %s no formato %s"
-
-#~ msgid "_Has context prefix"
-#~ msgstr "_Ten prefixo de contexto"
-
-#~ msgid "Whether the translatable string has a context prefix"
-#~ msgstr "Indica se a cadea traducíbel ten un prefixo de contexto ou non"
-
-#~ msgid "The current value"
-#~ msgstr "O valor actual"
-
-#~ msgid "The minimum value"
-#~ msgstr "O valor mínimo"
-
-#~ msgid "The maximum value"
-#~ msgstr "O valor máximo"
-
-#~ msgid "Step inc:"
-#~ msgstr "Incremento de paso:"
-
-#~ msgid "The increment to use to make minor changes to the value"
-#~ msgstr "O incremento que se usará para facer cambios menores no valor"
-
-#~ msgid "Page inc:"
-#~ msgstr "Incremento de páxina:"
-
-#~ msgid "The increment to use to make major changes to the value"
-#~ msgstr "O incremento que se usará para facer cambios maiores no valor"
-
-#~ msgid "Page size:"
-#~ msgstr "Tamaño de páxina:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is "
-#~ "currently visible)"
-#~ msgstr ""
-#~ "O tamaño de páxina (nun GtkScrollbar isto é o tamaño da área visíbel "
-#~ "actualmente)"
-
-#~ msgid "Create root widget"
-#~ msgstr "Crear un widget raíz"
-
-#~ msgid "Format"
-#~ msgstr "Formato"
-
-#~ msgid "Previewable"
-#~ msgstr "Previsualizábel"
-
-#~ msgid "Wether the project can be previewed"
-#~ msgstr "Indica se o proxecto pode ser previsualizábel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This widget was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
-#~ "project targets %s %d.%d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este widget foi introducido no formato GtkBuilder en %s %d.%d mentres que "
-#~ "o proxecto apunta á %s %d.%d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[%s] Object class '%s' was made available in GtkBuilder format in %s %d."
-#~ "%d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] A clase de obxecto '%s' foi introducida no formato GtkBuilder en %s "
-#~ "%d.%d\n"
-
-#~ msgid "This widget is only supported in libglade format"
-#~ msgstr "Este widget só está permitido no formato libglade"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is only supported in libglade "
-#~ "format\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] A clase de obxecto '%s' de %s %d.%d só está permitida no formato "
-#~ "libglade\n"
-
-#~ msgid "This widget is not supported in libglade format"
-#~ msgstr "Este widget non está permitido no formato libglade"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported in libglade format\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] A clase de obxecto '%s' de %s %d.%d non está permitida no formato "
-#~ "libglade\n"
-
-#~ msgid "This property is not supported in libglade format"
-#~ msgstr "Esta propiedade non está permitida no formato libglade"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade "
-#~ "format\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] A propiedade '%s' da clase de obxecto '%s' non está permitida no "
-#~ "formato libglade\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is not supported in "
-#~ "libglade format\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] A propiedade de empaquetado '%s' da clase de obxecto '%s' non está "
-#~ "permitida no formato libglade\n"
-
-#~ msgid "This property is only supported in libglade format"
-#~ msgstr "Esta propiedade só está permitida no formato libglade"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' is only supported in libglade "
-#~ "format\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] A propiedade '%s' da clase de obxecto '%s' só está permitida no "
-#~ "formato libglade\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is only supported in "
-#~ "libglade format\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] A propiedade de empaquetado '%s' da clase de obxecto '%s' só está "
-#~ "permitida no formato libglade\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This property was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
-#~ "project targets %s %d.%d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta propiedade foi introducida no formato GtkBuilder en %s %d.%d mentres "
-#~ "que o proxecto apunta á %s %d.%d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' was made available in GtkBuilder "
-#~ "format in %s %d.%d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] A propiedade '%s' da clase de obxecto '%s' foi introducida no "
-#~ "formato GtkBuilder en %s %d.%d\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was made available in "
-#~ "GtkBuilder format in %s %d.%d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] A propiedade de empaquetado '%s' da clase de obxecto '%s' foi "
-#~ "introducida no formato GtkBuilder en %s %d.%d\n"
-
-#~ msgid "Set options in your project"
-#~ msgstr "Defina as opcións para o seu proxecto"
-
-#~ msgid "Project file format:"
-#~ msgstr "Formato de ficheiro de proxecto:"
-
-#~ msgid "Has Context"
-#~ msgstr "Ten contexto"
-
-#~ msgid "File format"
-#~ msgstr "Formato do ficheiro"
-
-#~ msgid "GnomeUIInfo"
-#~ msgstr "GnomeUIInfo"
-
-#~ msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item"
-#~ msgstr "Escolla o elemento de inventario de GnomeUIInfo"
-
-#~ msgid "Print S_etup"
-#~ msgstr "Configuración de _impresión"
-
-#~ msgid "Find Ne_xt"
-#~ msgstr "_Buscar seguinte"
-
-#~ msgid "_Undo Move"
-#~ msgstr "_Desfacer movemento"
-
-#~ msgid "_Redo Move"
-#~ msgstr "_Refacer movemento"
-
-#~ msgid "Select _All"
-#~ msgstr "Seleccionar _todo"
-
-#~ msgid "_Pause game"
-#~ msgstr "_Deter o xogo"
-
-#~ msgid "_Restart Game"
-#~ msgstr "_Reiniciar o xogo"
-
-#~ msgid "_Scores..."
-#~ msgstr "_Puntuacións..."
-
-#~ msgid "_End Game"
-#~ msgstr "_Finalizar o xogo"
-
-#~ msgid "Create New _Window"
-#~ msgstr "Crear unha _xanela nova"
-
-#~ msgid "_Close This Window"
-#~ msgstr "_Pechar esta xanela"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Configuracións"
-
-#~ msgid "Fi_les"
-#~ msgstr "Fic_heiros"
-
-#~ msgid "_Windows"
-#~ msgstr "_Xanelas"
-
-#~ msgid "_Game"
-#~ msgstr "_Xogo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A file name, full or relative path to load an icon for this toolbutton"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un nome de ficheiro, un camiño absoluto ou relativo para cargar unha "
-#~ "icona para este botón de ferramenta"
-
-#~ msgid "A tooltip text for this widget"
-#~ msgstr "Un texto de suxestión para este widget"
-
-#~ msgid "Centimeters"
-#~ msgstr "Centímetros"
-
-#~ msgid "Combo Box Entry"
-#~ msgstr "Entrada de caixa de combinación"
-
-#~ msgid "Horizontal Ruler"
-#~ msgstr "Regra horizontal"
-
-#~ msgid "Inches"
-#~ msgstr "Polgadas"
-
-#~ msgid "Pixels"
-#~ msgstr "Píxeles"
-
-#~ msgid "Ruler"
-#~ msgstr "Regra"
-
-#~ msgid "Set the text in the view's text buffer"
-#~ msgstr "Definir o texto no búfer de texto da visualización"
-
-#~ msgid "Specialized Widgets"
-#~ msgstr "Widgets especializados"
-
-#~ msgid "Vertical Ruler"
-#~ msgstr "Regra vertical"
-
-#~ msgid "Creation Function"
-#~ msgstr "Función de creación"
-
-#~ msgid "The function which creates this widget"
-#~ msgstr "A función que crea este widget"
-
-#~ msgid "String 1"
-#~ msgstr "Cadea 1"
-
-#~ msgid "String 2"
-#~ msgstr "Cadea 2"
-
-#~ msgid "The second string argument to pass to the function"
-#~ msgstr "O segundo argumento de cadea para pasar á función"
-
-#~ msgid "Integer 1"
-#~ msgstr "Enteiro 1"
-
-#~ msgid "The first integer argument to pass to the function"
-#~ msgstr "O primeiro argumento enteiro para pasar á función"
-
-#~ msgid "Integer 2"
-#~ msgstr "Enteiro 2"
-
-#~ msgid "The second integer argument to pass to the function"
-#~ msgstr "O segundo argumento enteiro para pasar á función"
-
-#~ msgid "Columned List"
-#~ msgstr "Lista en columnas"
-
-#~ msgid "Curve"
-#~ msgstr "Curva"
-
-#~ msgid "Extended"
-#~ msgstr "Estendido"
-
-#~ msgid "File Selection"
-#~ msgstr "Selección de ficheiros"
-
-#~ msgid "Free"
-#~ msgstr "Libre"
-
-#~ msgid "Gamma Curve"
-#~ msgstr "Curva de gamma"
-
-#~ msgid "Gtk+ Obsolete"
-#~ msgstr "GTK+ obsoleto"
-
-#~ msgid "Input Dialog"
-#~ msgstr "Diálogo de entrada"
-
-#~ msgid "Linear"
-#~ msgstr "Lineal"
-
-#~ msgid "List"
-#~ msgstr "Lista"
-
-#~ msgid "Option Menu"
-#~ msgstr "Menú de opción"
-
-#~ msgid "Spline"
-#~ msgstr "Spline"
-
-#~ msgid "The text to display"
-#~ msgstr "O texto para mostrar"
-
-#~ msgid "Status Message."
-#~ msgstr "Mensaxe de estado."
-
-#~ msgid "The position in the druid"
-#~ msgstr "A posición no asistente"
-
-#~ msgid "Message box type"
-#~ msgstr "Tipo de caixa de mensaxes"
-
-#~ msgid "The type of the message box"
-#~ msgstr "O tipo da caixa de mensaxes"
-
-#~ msgid "This property is valid only in font information mode"
-#~ msgstr "Esta propiedade é válida só no modo de información de tipo de letra"
-
-#~ msgid "Selection Mode"
-#~ msgstr "Modo de selección"
-
-#~ msgid "Choose the Selection Mode"
-#~ msgstr "Escoller o modo de selección"
-
-#~ msgid "Choose the BonoboDockPlacement type"
-#~ msgstr "Seleccione o tipo de BonoboDockPlacement"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Comportamento"
-
-#~ msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type"
-#~ msgstr "Seleccione o tipo de BonoboDockItemBehavior"
-
-#~ msgid "Choose the Pack Type"
-#~ msgstr "Seleccione o tipo de empaquetado"
-
-#~ msgid "24-Hour Format"
-#~ msgstr "Formato 24 horas"
-
-#~ msgid "Background Color"
-#~ msgstr "Cor de fondo"
-
-#~ msgid "Contents Background Color"
-#~ msgstr "Cor do fondo dos contidos"
-
-#~ msgid "Dither"
-#~ msgstr "Esfumar"
-
-#~ msgid "Font Information"
-#~ msgstr "Información do tipo de letra"
-
-#~ msgid "GNOME App"
-#~ msgstr "Aplicativo de GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME App Bar"
-#~ msgstr "Barra de aplicativos de GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Color Picker"
-#~ msgstr "Selector de cor do GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Date Edit"
-#~ msgstr "Editor de data do GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Dialog"
-#~ msgstr "Diálogo do GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Druid"
-#~ msgstr "Asistente do GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Druid Page Edge"
-#~ msgstr "Marxe de páxina do asistente do GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Druid Page Standard"
-#~ msgstr "Páxina estándar do asistente do GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME File Entry"
-#~ msgstr "Entrada de ficheiro do GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Font Picker"
-#~ msgstr "Selector de tipo de letra do GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME HRef"
-#~ msgstr "HRef do GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Icon Entry"
-#~ msgstr "Entrada de icona do GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Icon Selection"
-#~ msgstr "Selección de icona do GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Message Box"
-#~ msgstr "Caixa de mensaxes do GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Pixmap"
-#~ msgstr "Mapa de píxeles do GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Pixmap Entry"
-#~ msgstr "Entrada de mapa de píxeles do GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Property Box"
-#~ msgstr "Caixa de propiedades do GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME UI Obsolete"
-#~ msgstr "IU do GNOME obsoleta"
-
-#~ msgid "GNOME User Interface"
-#~ msgstr "Interface de usuario do GNOME"
-
-#~ msgid "Generic"
-#~ msgstr "Xenérico"
-
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Información"
-
-#~ msgid "Logo Background Color"
-#~ msgstr "Cor do fondo do logotipo"
-
-#~ msgid "Max Saved"
-#~ msgstr "Máximo gardados"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Mensaxe"
-
-#~ msgid "Monday First"
-#~ msgstr "Luns primeiro"
-
-#~ msgid "Pixmap"
-#~ msgstr "Mapa de píxeles"
-
-#~ msgid "Program Name"
-#~ msgstr "Nome do programa"
-
-#~ msgid "Scaled Height"
-#~ msgstr "Altura escalada"
-
-#~ msgid "Scaled Width"
-#~ msgstr "Largura escalada"
-
-#~ msgid "Show Time"
-#~ msgstr "Mostrar a hora"
-
-#~ msgid "StatusBar"
-#~ msgstr "Barra de estado"
-
-#~ msgid "Store Config"
-#~ msgstr "Almacenar a configuración"
-
-#~ msgid "Text Foreground Color"
-#~ msgstr "Cor de primeiro plano do texto"
-
-#~ msgid "The height to scale the pixmap to"
-#~ msgstr "A altura á que escalar a imaxe"
-
-#~ msgid "The maximum number of history entries saved"
-#~ msgstr "O número máximo de entradas de historial que se gardan"
-
-#~ msgid "The pixmap file"
-#~ msgstr "O ficheiro de mapa de píxeles"
-
-#~ msgid "The width to scale the pixmap to"
-#~ msgstr "A largura á que escalar o mapa de píxeles"
-
-#~ msgid "Title Foreground Color"
-#~ msgstr "Cor do primeiro plano do título"
-
-#~ msgid "Top Watermark"
-#~ msgstr "Marca de auga superior"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage "
-#~ "within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" "
-#~ "content for the page to be drawn"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usado para pasar información sobre a posición dun GnomeDruidPage dentro "
-#~ "do GnomeDruid. Isto permite construír o \"contorno\" correcto do contido "
-#~ "para debuxar a páxina"
-
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Usuario"
-
-#~ msgid "Watermark"
-#~ msgstr "Marca de auga"
-
-#~ msgid "Exclusive"
-#~ msgstr "Exclusivo"
-
-#~ msgid "Locked"
-#~ msgstr "Bloqueado"
-
-#~ msgid "Never Floating"
-#~ msgstr "Nunca flotante"
-
-#~ msgid "Never Horizontal"
-#~ msgstr "Nunca horizontal"
-
-#~ msgid "Column Spacing"
-#~ msgstr "Espazamento de columna"
-
-#~ msgid "GNOME Canvas"
-#~ msgstr "Lenzo do GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Icon List"
-#~ msgstr "Lista de iconas do GNOME"
-
-#~ msgid "Icon Width"
-#~ msgstr "Largura das iconas"
-
-#~ msgid "If the icon text can be edited by the user"
-#~ msgstr "Se o texto da icona pode ser editado polo usuario"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the icon text is static, in which case it will not be copied by the "
-#~ "GnomeIconList"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o texto da icona é estático, neste caso o GnomeIconList non o copiará"
-
-#~ msgid "List Icons"
-#~ msgstr "Lista de iconas"
-
-#~ msgid "Max X"
-#~ msgstr "X máx"
-
-#~ msgid "Max Y"
-#~ msgstr "Y máx"
-
-#~ msgid "Min X"
-#~ msgstr "X mín"
-
-#~ msgid "Min Y"
-#~ msgstr "Y mín"
-
-#~ msgid "Pixels per unit"
-#~ msgstr "Píxeles por unidade"
-
-#~ msgid "Text Below"
-#~ msgstr "Texto embaixo"
-
-#~ msgid "Text Editable"
-#~ msgstr "Texto editábel"
-
-#~ msgid "Text Right"
-#~ msgstr "Texto á dereita"
-
-#~ msgid "Text Static"
-#~ msgstr "Texto estático"
-
-#~ msgid "The maximum X coordinate"
-#~ msgstr "A coordenada X máxima"
-
-#~ msgid "The maximum Y coordinate"
-#~ msgstr "A coordenada Y máxima"
-
-#~ msgid "The minimum X coordinate"
-#~ msgstr "A coordenada X mínima"
-
-#~ msgid "The minimum Y coordinate"
-#~ msgstr "A coordenada Y mínima"
-
-#~ msgid "The number of pixels between rows of icons"
-#~ msgstr "O número de píxeles entre filas de iconas"
-
-#~ msgid "The number of pixels corresponding to one unit"
-#~ msgstr "O número de píxeles que lle corresponden a unha unidade"
-
-#~ msgid "The selection mode"
-#~ msgstr "O modo de selección"
-
-#~ msgid "The width of each icon"
-#~ msgstr "A largura de cada icona"
-
-#~ msgid "Could not display the URL '%s'"
-#~ msgstr "Non foi posíbel mostrar o URL '%s'"
-
-#~ msgid "No suitable web browser could be found."
-#~ msgstr "Non se encontrou un navegador web apropiado."
-
-#~ msgid "Could not display the online user manual"
-#~ msgstr "Non foi posíbel mostrar o manual de usuario en liña"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No suitable web browser executable could be found to be executed and to "
-#~ "display the URL: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non se encontrou un navegador web apropiado para executalo e mostrar o "
-#~ "URL: %s"
-
-#~ msgid "Could not display the online developer reference manual"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non foi posíbel mostrar o manual en liña de referencia do desenvolvedor"
-
-#~ msgid "%s catalog"
-#~ msgstr "catálogo %s"
-
-#~ msgid "Entry Editable"
-#~ msgstr "Entrada editábel"
-
-#~ msgid "Whether the entry is editable"
-#~ msgstr "Indica se a entrada é editábel"
-
-#~ msgid "Lookup"
-#~ msgstr "Buscar"
-
-#~ msgid "An accel group for accelerators from stock items"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un grupo de aceleradores para os aceleradores dos elementos de inventario"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
-#~ "used for the mnemonic accelerator key"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se está estabelecido, un subliñado do texto indica que o seguinte "
-#~ "carácter se debería usar para a tecla rápida mnemónica"
-
-#~ msgid "The text of the menu item"
-#~ msgstr "O texto do elemento de menú"
-
-#~ msgid "GTK+"
-#~ msgstr "GTK+"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]