[file-roller] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [file-roller] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 30 Dec 2013 10:51:42 +0000 (UTC)
commit d33da941516dbb9ce5d8f2900cf59c67bc95ea66
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Dec 30 11:51:35 2013 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 725 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 365 insertions(+), 360 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index a2cd8e1..0d82733 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: file-roller.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-"
"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-10 10:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-10 12:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-29 22:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-30 11:28+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -86,8 +86,8 @@ msgstr "Opciones de gestión de la sesión:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión"
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2056
-#: ../src/fr-window.c:5557
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1997
+#: ../src/fr-window.c:5331
msgid "Archive Manager"
msgstr "Gestor de archivadores"
@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
"Indica si ordenar en sentido ascendente o descendente. Los valores posibles "
"son: «ascendente», «descendente»."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:2
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
msgid "List Mode"
msgstr "Modo lista"
@@ -178,36 +178,18 @@ msgstr ""
"La anchura predeterminada de la columna «nombre» en la lista de archivos."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Max history length"
-msgstr "Tamaño máximo del historial"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
-msgstr "El número máximo de elementos en el submenú «Abrir recientes»."
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
-msgid "View statusbar"
-msgstr "Ver barra de estado"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Whether to display the statusbar."
-msgstr "Indica si se debe mostrar la barra de estado."
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 ../src/ui.h:198
-#| msgid "View the statusbar"
msgid "View the sidebar"
msgstr "Ver la barra lateral"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
-#| msgid "Whether to display the statusbar."
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
msgid "Whether to display the sidebar."
msgstr "Indica si se debe mostrar la barra lateral."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
msgid "Editors"
msgstr "Editores"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
"with the file type."
@@ -215,11 +197,11 @@ msgstr ""
"Lista de aplicaciones introducida en el diálogo «Abrir archivo» y no "
"asociadas con el tipo de archivo."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
msgid "Compression level"
msgstr "Nivel de compresión"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
"very-fast, fast, normal, maximum."
@@ -228,11 +210,11 @@ msgstr ""
"posibles son «very-fast» (muy rápido), «fast» (rápido), «normal» y "
"«maximum» (máximo)."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
msgid "Encrypt the archive header"
msgstr "Cifrar la cabecera del archivador"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
"password will be required to list the archive content as well."
@@ -240,19 +222,19 @@ msgstr ""
"Indica si cifrar la cabecera del archivador. Si la cabecera está cifrada se "
"solicitará la contraseña para listar también el contenido del archivador."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
msgid "Do not overwrite newer files"
msgstr "No sobreescribir archivos más nuevos"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
msgstr "Recrear las carpetas almacenadas en el archivador"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
msgid "Default volume size"
msgstr "Tamaño predeterminado del volumen"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
msgid "The default size for volumes."
msgstr "El tamaño predeterminado de los volúmenes."
@@ -281,68 +263,39 @@ msgstr "Comprimir…"
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "Crear un archivador comprimido con los objetos seleccionados"
-#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5851 ../src/fr-window.c:6367
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
-
-#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5408
-msgid "All archives"
-msgstr "Todos los archivadores"
-
-#: ../src/actions.c:132
-msgid "All files"
-msgstr "Todos los archivos"
-
-#: ../src/actions.c:487
-msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
-
-#: ../src/actions.c:488
-msgid "An archive manager for GNOME."
-msgstr "Un gestor de archivadores para GNOME."
-
-#: ../src/actions.c:491
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010, 2012\n"
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011\n"
-"Miguel A. Arévalo <marevalo marealo net>\n"
-"Francisco Javier F. <serrador cvs gnome org>\n"
-"Rodrigo Marcos Fombellida <rodrifom gmail com>"
-
-#: ../src/dlg-add.c:116
+#: ../src/dlg-add.c:114
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "No se pudieron añadir los archivos al archivador"
-#: ../src/dlg-add.c:117
+#: ../src/dlg-add.c:115
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "No tiene los permisos apropiados para leer archivos de la carpeta «%s»"
-#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:42
+#: ../src/dlg-add.c:180 ../src/fr-window.c:5613
msgid "Add Files"
msgstr "Añadir archivos"
-#: ../src/dlg-add.c:193
+#: ../src/dlg-add.c:191
msgid "_Options"
msgstr "_Opciones"
#. load options
-#: ../src/dlg-add.c:202 ../src/ui/add-options.ui.h:1
+#: ../src/dlg-add.c:199 ../src/ui/add-options.ui.h:1
msgid "Load Options"
msgstr "Carga las opciones"
#. save options
-#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:827
+#: ../src/dlg-add.c:206 ../src/dlg-add.c:825
msgid "Save Options"
msgstr "Guarda las opciones"
#. clear options
-#: ../src/dlg-add.c:216
+#: ../src/dlg-add.c:213
msgid "Reset Options"
msgstr "Restablecer las opciones"
-#: ../src/dlg-add.c:828
+#: ../src/dlg-add.c:826
msgid "_Options Name:"
msgstr "Nombre de _opciones:"
@@ -361,7 +314,7 @@ msgstr "Contraseña incorrecta."
msgid "Compress"
msgstr "Comprimir"
-#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6935
+#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6634
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -372,29 +325,29 @@ msgstr ""
"\n"
" ¿Quiere crearla?"
-#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6944
+#: ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6643
msgid "Create _Folder"
msgstr "Crear _carpeta"
-#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169
-#: ../src/fr-window.c:4297 ../src/fr-window.c:6838 ../src/fr-window.c:6843
-#: ../src/fr-window.c:6965 ../src/fr-window.c:6985 ../src/fr-window.c:6990
+#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/dlg-extract.c:141 ../src/dlg-extract.c:168
+#: ../src/fr-window.c:4211 ../src/fr-window.c:6537 ../src/fr-window.c:6542
+#: ../src/fr-window.c:6664 ../src/fr-window.c:6684 ../src/fr-window.c:6689
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Extracción no realizada"
-#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6961
+#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/fr-window.c:6660
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "No se pudo crear la carpeta de destino %s."
-#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4523 ../src/fr-window.c:4618
+#: ../src/dlg-extract.c:169 ../src/fr-window.c:4435 ../src/fr-window.c:4530
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
msgstr "No tiene permisos para extraer archivadores en la carpeta «%s»"
-#: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
-#: ../src/ui.h:109
+#: ../src/dlg-extract.c:282 ../src/fr-window.c:5609
+#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
msgid "Extract"
msgstr "Extraer"
@@ -404,8 +357,8 @@ msgstr "Hubo un error interno al intentar buscar aplicaciones:"
#: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303
#: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:744
-#: ../src/fr-window.c:3974 ../src/fr-window.c:7570 ../src/fr-window.c:7927
-#: ../src/fr-window.c:9459
+#: ../src/fr-window.c:3888 ../src/fr-window.c:7269 ../src/fr-window.c:7626
+#: ../src/fr-window.c:9144
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Tipo de archivador no soportado."
@@ -519,7 +472,6 @@ msgstr "Mostrar versión"
#: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401
#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:721
-#: ../src/fr-window.c:9522
msgid "Extract archive"
msgstr "Extraer archivador"
@@ -532,6 +484,24 @@ msgstr " - Crear y modificar un archivador"
msgid "File Roller"
msgstr "File Roller"
+#: ../src/fr-application-menu.c:130
+#| msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#: ../src/fr-application-menu.c:131
+msgid "An archive manager for GNOME."
+msgstr "Un gestor de archivadores para GNOME."
+
+#: ../src/fr-application-menu.c:134
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010, 2012\n"
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011\n"
+"Miguel A. Arévalo <marevalo marealo net>\n"
+"Francisco Javier F. <serrador cvs gnome org>\n"
+"Rodrigo Marcos Fombellida <rodrifom gmail com>"
+
#: ../src/fr-archive.c:1845
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "No tiene los permisos apropiados."
@@ -590,250 +560,242 @@ msgstr "Descomprimiendo archivador"
msgid "Could not load the location"
msgstr "No se pudo cargar la ubicación"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:344 ../src/fr-new-archive-dialog.c:363
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:379 ../src/fr-new-archive-dialog.c:427
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:445 ../src/fr-window.c:2919
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:343 ../src/fr-new-archive-dialog.c:362
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:378 ../src/fr-new-archive-dialog.c:426
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:444 ../src/fr-window.c:2837
msgid "Could not create the archive"
msgstr "No se pudo crear el archivador"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:346 ../src/fr-new-archive-dialog.c:365
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:345 ../src/fr-new-archive-dialog.c:364
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Tiene que especificar un nombre del archivador."
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:429
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:428
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "No tiene permisos para crear un archivador en esta carpeta"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:8240
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:446 ../src/fr-window.c:7939
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr "El nombre nuevo es el mismo que el antiguo, introduzca otro nombre."
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:466
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:465
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:467
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:474 ../src/fr-window.c:6764
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:473 ../src/fr-window.c:6463
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:489
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:488
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "No se pudo eliminar el archivador anterior."
-#: ../src/fr-stock.c:41
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_rear"
+#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:298 ../src/fr-window.c:6062
+#: ../src/ui/menus.ui.h:1
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
-#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
-msgid "_Add"
-msgstr "_Añadir"
+#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:311
+msgid "All archives"
+msgstr "Todos los archivadores"
-#: ../src/fr-stock.c:44
-msgid "_Extract"
-msgstr "_Extraer"
+#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:318
+msgid "All files"
+msgstr "Todos los archivos"
-#: ../src/fr-window.c:1177
+#: ../src/fr-window.c:1231
msgid "Operation completed"
msgstr "Operación completada"
-#: ../src/fr-window.c:1294
-#, c-format
-msgid "%d object (%s)"
-msgid_plural "%d objects (%s)"
-msgstr[0] "%d objeto (%s)"
-msgstr[1] "%d objetos (%s)"
-
-#: ../src/fr-window.c:1299
-#, c-format
-msgid "%d object selected (%s)"
-msgid_plural "%d objects selected (%s)"
-msgstr[0] "%d objeto seleccionado (%s)"
-msgstr[1] "%d objetos seleccionados (%s)"
-
-#: ../src/fr-window.c:1684
+#: ../src/fr-window.c:1617
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: ../src/fr-window.c:2064
+#: ../src/fr-window.c:2004
msgid "[read only]"
msgstr "[sólo lectura]"
-#: ../src/fr-window.c:2183
+#: ../src/fr-window.c:2119
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "No se pudo mostrar la carpeta: «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2274 ../src/fr-window.c:2312
+#: ../src/fr-window.c:2210 ../src/fr-window.c:2248
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr "Creando «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2278
+#: ../src/fr-window.c:2214
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr "Cargando «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2282
+#: ../src/fr-window.c:2218
#, c-format
msgid "Reading \"%s\""
msgstr "Leyendo «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2286
+#: ../src/fr-window.c:2222
#, c-format
msgid "Deleting the files from \"%s\""
msgstr "Eliminando los archivos de «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2290
+#: ../src/fr-window.c:2226
#, c-format
msgid "Testing \"%s\""
msgstr "Verificando «%s»"
-#: ../src/fr-window.c:2293
+#: ../src/fr-window.c:2229
msgid "Getting the file list"
msgstr "Obteniendo la lista de archivos"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2297
+#: ../src/fr-window.c:2233
#, c-format
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
msgstr "Copiando los archivos que añadir a «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2301
+#: ../src/fr-window.c:2237
#, c-format
msgid "Adding the files to \"%s\""
msgstr "Añadiendo los archivos a «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2305
+#: ../src/fr-window.c:2241
#, c-format
msgid "Extracting the files from \"%s\""
msgstr "Extrayendo los archivos de «%s»"
-#: ../src/fr-window.c:2308
+#: ../src/fr-window.c:2244
msgid "Copying the extracted files to the destination"
msgstr "Copiando los archivos extraídos al destino"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2317
+#: ../src/fr-window.c:2253
#, c-format
msgid "Saving \"%s\""
msgstr "Guardando «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2324
+#: ../src/fr-window.c:2260
#, c-format
msgid "Renaming the files in \"%s\""
msgstr "Renombrando los archivos en «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2328
+#: ../src/fr-window.c:2264
#, c-format
msgid "Updating the files in \"%s\""
msgstr "Actualizando los archivos en «%s»"
-#: ../src/fr-window.c:2503
+#: ../src/fr-window.c:2438 ../src/ui/app-menubar.ui.h:3
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Salir"
+
+#: ../src/fr-window.c:2439
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_Abrir el archivador"
-#: ../src/fr-window.c:2504
+#: ../src/fr-window.c:2440
msgid "_Show the Files"
msgstr "_Mostrar los archivos"
-#: ../src/fr-window.c:2621
+#: ../src/fr-window.c:2552
#, c-format
msgid "%d file remaining"
msgid_plural "%'d files remaining"
msgstr[0] "queda %d archivo"
msgstr[1] "quedan %'d archivos"
-#: ../src/fr-window.c:2625 ../src/fr-window.c:3200
+#: ../src/fr-window.c:2556 ../src/fr-window.c:3114
msgid "Please wait…"
msgstr "Espere…"
-#: ../src/fr-window.c:2681
+#: ../src/fr-window.c:2612
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "La extracción se completó satisfactoriamente"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2713 ../src/fr-window.c:6353
+#: ../src/fr-window.c:2644 ../src/fr-window.c:6048
#, c-format
msgid "\"%s\" created successfully"
msgstr "«%s» creado con éxito"
-#: ../src/fr-window.c:2803 ../src/fr-window.c:2975
+#: ../src/fr-window.c:2721 ../src/fr-window.c:2893
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "El comando terminó con error."
-#: ../src/fr-window.c:2924
+#: ../src/fr-window.c:2842
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Ha ocurrido un error mientras se extraían los archivos."
-#: ../src/fr-window.c:2930
+#: ../src/fr-window.c:2848
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "No se pudo abrir «%s»"
-#: ../src/fr-window.c:2935
+#: ../src/fr-window.c:2853
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Se produjo un error cargando el archivador."
-#: ../src/fr-window.c:2939
+#: ../src/fr-window.c:2857
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "Se produjo un error al eliminar archivos del archivador."
-#: ../src/fr-window.c:2945
+#: ../src/fr-window.c:2863
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Se produjo un error al añadir archivos al archivador."
-#: ../src/fr-window.c:2949
+#: ../src/fr-window.c:2867
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Se produjo un error al comprobar el archivador."
-#: ../src/fr-window.c:2954
+#: ../src/fr-window.c:2872
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "Ocurrió un error al guardar el archivador."
-#: ../src/fr-window.c:2958
+#: ../src/fr-window.c:2876
msgid "An error occurred while renaming the files."
msgstr "Ocurrió un error al renombrar los archivos."
-#: ../src/fr-window.c:2962
+#: ../src/fr-window.c:2880
msgid "An error occurred while updating the files."
msgstr "Ocurrió un error al actualizar los archivos."
-#: ../src/fr-window.c:2966
+#: ../src/fr-window.c:2884
msgid "An error occurred."
msgstr "Ocurrió un error."
-#: ../src/fr-window.c:2972
+#: ../src/fr-window.c:2890
msgid "Command not found."
msgstr "Comando no encontrado."
-#: ../src/fr-window.c:3128
+#: ../src/fr-window.c:3046
msgid "Test Result"
msgstr "Resultado de la comprobación"
-#: ../src/fr-window.c:4092 ../src/fr-window.c:8920 ../src/fr-window.c:8954
-#: ../src/fr-window.c:9233
+#: ../src/fr-window.c:4006 ../src/fr-window.c:8619 ../src/fr-window.c:8653
+#: ../src/fr-window.c:8933
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "No se pudo efectuar la operación"
-#: ../src/fr-window.c:4118
+#: ../src/fr-window.c:4032
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
@@ -841,108 +803,107 @@ msgstr ""
"¿Quiere añadir este archivo al archivador actual o prefiere abrirlo como un "
"archivador nuevo ?"
-#: ../src/fr-window.c:4148
+#: ../src/fr-window.c:4062
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "¿Quiere crear un nuevo archivador con estos archivos?"
-#: ../src/fr-window.c:4151
+#: ../src/fr-window.c:4065
msgid "Create _Archive"
msgstr "Crear _archivador"
-#: ../src/fr-window.c:4180 ../src/fr-window.c:7378
+#: ../src/fr-window.c:4094 ../src/fr-window.c:7077
msgid "New Archive"
msgstr "Nuevo archivador"
-#: ../src/fr-window.c:4879
+#: ../src/fr-window.c:4790
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"
-#: ../src/fr-window.c:4917 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
+#: ../src/fr-window.c:4828 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
-#: ../src/fr-window.c:4918
+#: ../src/fr-window.c:4829
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/fr-window.c:4919 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
+#: ../src/fr-window.c:4830 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
msgctxt "File"
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: ../src/fr-window.c:4920
+#: ../src/fr-window.c:4831
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Ubilación"
-#: ../src/fr-window.c:4929 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
+#: ../src/fr-window.c:4840 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/fr-window.c:5839
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "Abrir _reciente"
+#: ../src/fr-window.c:5617
+msgid "Find files by name"
+msgstr "Buscar archivos por nombre"
-#: ../src/fr-window.c:5840 ../src/fr-window.c:5852
-msgid "Open a recently used archive"
-msgstr "Abrir un archivador usado recientemente"
+#: ../src/fr-window.c:5654
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Ir al anterior lugar visitado"
-#: ../src/fr-window.c:5868
-msgid "_Other Actions"
-msgstr "_Otras acciones"
+#: ../src/fr-window.c:5659
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Ir al siguiente lugar visitado"
-#: ../src/fr-window.c:5869
-msgid "Other actions"
-msgstr "Otras acciones"
+#: ../src/fr-window.c:5664
+msgid "Go to the home location"
+msgstr "Ir al lugar inicial"
#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/fr-window.c:5933 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
+#: ../src/fr-window.c:5676 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
msgid "_Location:"
msgstr "_Lugar:"
-#: ../src/fr-window.c:6752
+#: ../src/fr-window.c:6451
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "¿Reemplazar el archivo «%s»?"
-#: ../src/fr-window.c:6755
+#: ../src/fr-window.c:6454
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Ya existe otro archivo con el mismo nombre en «%s»."
-#: ../src/fr-window.c:6762
+#: ../src/fr-window.c:6461
msgid "Replace _All"
msgstr "Reemplazar _todo"
-#: ../src/fr-window.c:6763
+#: ../src/fr-window.c:6462
msgid "_Skip"
msgstr "_Omitir"
-#: ../src/fr-window.c:7562 ../src/fr-window.c:7919
+#: ../src/fr-window.c:7261 ../src/fr-window.c:7618
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "No se pudo guardar el archivador «%s»"
-#: ../src/fr-window.c:7689
+#: ../src/fr-window.c:7388
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: ../src/fr-window.c:8013
+#: ../src/fr-window.c:7712
msgid "Last Output"
msgstr "Último resultado"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8235
+#: ../src/fr-window.c:7934
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "El nombre nuevo está vacío, introduzca un nombre."
#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8245
+#: ../src/fr-window.c:7944
#, c-format
msgid ""
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
@@ -951,7 +912,7 @@ msgstr ""
"El nombre «%s» no es válido porque contiene al menos uno de los siguientes "
"caracteres: %s, introduzca otro nombre."
-#: ../src/fr-window.c:8281
+#: ../src/fr-window.c:7980
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -962,11 +923,11 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:8281 ../src/fr-window.c:8283
+#: ../src/fr-window.c:7980 ../src/fr-window.c:7982
msgid "Please use a different name."
msgstr "Use un nombre diferente."
-#: ../src/fr-window.c:8283
+#: ../src/fr-window.c:7982
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -977,53 +938,53 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:8353
+#: ../src/fr-window.c:8052
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
-#: ../src/fr-window.c:8354
+#: ../src/fr-window.c:8053
msgid "_New folder name:"
msgstr "_Nombre de carpeta nueva:"
-#: ../src/fr-window.c:8354
+#: ../src/fr-window.c:8053
msgid "_New file name:"
msgstr "_Nombre del archivo nuevo:"
-#: ../src/fr-window.c:8358
+#: ../src/fr-window.c:8057
msgid "_Rename"
msgstr "_Renombrar"
-#: ../src/fr-window.c:8375 ../src/fr-window.c:8394
+#: ../src/fr-window.c:8074 ../src/fr-window.c:8093
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "No se pudo renombrar la carpeta"
-#: ../src/fr-window.c:8375 ../src/fr-window.c:8394
+#: ../src/fr-window.c:8074 ../src/fr-window.c:8093
msgid "Could not rename the file"
msgstr "No se pudo renombrar el archivo"
#. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8827
+#: ../src/fr-window.c:8526
#, c-format
msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Moviendo los archivos de «%s» a «%s»"
#. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8830
+#: ../src/fr-window.c:8529
#, c-format
msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Copiando los archivos de «%s» a «%s»"
-#: ../src/fr-window.c:8881
+#: ../src/fr-window.c:8580
msgid "Paste Selection"
msgstr "Pegar selección"
-#: ../src/fr-window.c:8882
+#: ../src/fr-window.c:8581
msgid "_Destination folder:"
msgstr "Carpeta de _destino:"
-#: ../src/fr-window.c:9477
-msgid "Add files to an archive"
-msgstr "Añadir archivos a un archivador"
+#: ../src/fr-window.c:8585
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Pegar"
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
@@ -1032,14 +993,48 @@ msgstr "Añadir archivos a un archivador"
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
-#: ../src/gtk-utils.c:557
+#: ../src/gtk-utils.c:536
msgid "Could not display help"
msgstr "No se pudo mostrar la ayuda"
-#: ../src/gtk-utils.c:651
+#: ../src/gtk-utils.c:631
msgid "Change password visibility"
msgstr "Cambiar la visibilidad de la contraseña"
+#: ../src/gtk-utils.h:34
+msgid "_Add"
+msgstr "_Añadir"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:35
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:36
+msgid "_Close"
+msgstr "_Cerrar"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:37
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rear"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:38
+msgid "_Extract"
+msgstr "_Extraer"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:39
+msgid "_Ok"
+msgstr "_Aceptar"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:40
+#| msgid "Open"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:41
+#| msgid "Save"
+msgid "_Save"
+msgstr "_Guardar"
+
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
@@ -1080,19 +1075,15 @@ msgstr "_Archivo"
msgid "_New Archive"
msgstr "_Nuevo archivador"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:3 ../src/ui/app-menu.ui.h:8
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Salir"
-
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:4
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:213
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:3
msgid "View All _Files"
msgstr "Ver _todos los archivos"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:6 ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:216
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:6 ../src/ui/app-menu.ui.h:4
msgid "View as a F_older"
msgstr "Ver como una ca_rpeta"
@@ -1105,9 +1096,18 @@ msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:9
+msgid "Contents"
+msgstr "Índice"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:10
msgid "_About Archive Manager"
msgstr "_Acerca del gestor de archivadores"
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:2
+#| msgid "Open…"
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Abrir…"
+
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"
@@ -1120,7 +1120,7 @@ msgstr "_Acerca de"
msgid "_Password:"
msgstr "C_ontraseña:"
-#: ../src/ui/delete.ui.h:1
+#: ../src/ui/delete.ui.h:1 ../src/ui/menus.ui.h:8
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
@@ -1156,7 +1156,7 @@ msgstr "No s_obreescribir archivos más nuevos"
msgid "_Select All"
msgstr "_Seleccionar todo"
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:97
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2
msgid "Dese_lect All"
msgstr "_Deseleccionar todo"
@@ -1164,170 +1164,54 @@ msgstr "_Deseleccionar todo"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5 ../src/ui.h:179
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5
msgid "Go up one level"
msgstr "Subir un nivel"
-#: ../src/ui.h:35
-msgid "Information about the program"
-msgstr "Información sobre el programa"
-
-#: ../src/ui.h:38
-msgid "_Add Files…"
-msgstr "_Añadir archivos…"
-
-#: ../src/ui.h:39 ../src/ui.h:43
-msgid "Add files to the archive"
-msgstr "Añadir archivos al archivador"
-
-#: ../src/ui.h:47
-msgid "Close the current archive"
-msgstr "Cierra el archivador actual"
-
-#: ../src/ui.h:50
-msgid "Contents"
-msgstr "Índice"
-
-#: ../src/ui.h:51
-msgid "Display the File Roller Manual"
-msgstr "Muestra el manual de File Roller"
-
-#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:77
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Copia la selección"
-
-#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Corta la selección"
-
-#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Pegar desde el portapapeles"
-
-#: ../src/ui.h:67 ../src/ui.h:88
-msgid "_Rename…"
-msgstr "_Renombrar…"
-
-#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
-msgid "Rename the selection"
-msgstr "Renombra la selección"
-
-#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
-msgid "Delete the selection from the archive"
-msgstr "Borra la selección del archivador"
-
-#: ../src/ui.h:98
-msgid "Deselect all files"
-msgstr "Deselecciona todos los archivos"
-
-#: ../src/ui.h:101 ../src/ui.h:105
-msgid "_Extract…"
-msgstr "_Extraer…"
-
-#: ../src/ui.h:102 ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110
-msgid "Extract files from the archive"
-msgstr "Extraer archivos del archivador"
-
-#: ../src/ui.h:113
-msgid "New…"
-msgstr "Nuevo…"
-
-#: ../src/ui.h:114
-msgid "Create a new archive"
-msgstr "Crea un archivador nuevo"
-
-#: ../src/ui.h:117
-msgid "Open…"
-msgstr "Abrir…"
-
-#: ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
-msgid "Open archive"
-msgstr "Abrir un archivador"
-
-#: ../src/ui.h:125
-msgid "_Open With…"
-msgstr "Abrir c_on…"
-
-#: ../src/ui.h:126
-msgid "Open selected files with an application"
-msgstr "Abrir los archivos seleccionados con una aplicación"
-
-#: ../src/ui.h:129
-msgid "Pass_word…"
-msgstr "Con_traseña…"
-
-#: ../src/ui.h:130
-msgid "Specify a password for this archive"
-msgstr "Especifique una contraseña para este archivador"
-
-#: ../src/ui.h:134
-msgid "Show archive properties"
-msgstr "Mostrar las propiedades del archivador"
-
-#: ../src/ui.h:138
-msgid "Reload current archive"
-msgstr "Recarga el archivador actual"
-
-#: ../src/ui.h:141
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:1
msgid "Save As…"
msgstr "Guardar como…"
-#: ../src/ui.h:142
-msgid "Save the current archive with a different name"
-msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre diferente"
-
-#: ../src/ui.h:146
-msgid "Select all files"
-msgstr "Selecciona todos los archivos"
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:2
+msgid "Pass_word…"
+msgstr "Con_traseña…"
-#: ../src/ui.h:149
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:3
msgid "_Test Integrity"
msgstr "_Comprobar integridad"
-#: ../src/ui.h:150
-msgid "Test whether the archive contains errors"
-msgstr "Comprueba si el archivador contiene errores"
-
-#: ../src/ui.h:154 ../src/ui.h:158
-msgid "Open the selected file"
-msgstr "Abrir el archivo seleccionado"
-
-#: ../src/ui.h:162 ../src/ui.h:166
-msgid "Open the selected folder"
-msgstr "Abrir la carpeta seleccionada"
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:4
+#| msgid "%s Properties"
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedades"
-#: ../src/ui.h:171
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Ir al anterior lugar visitado"
-
-#: ../src/ui.h:175
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Ir al siguiente lugar visitado"
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:5
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
-#. Translators: the home location is the home folder.
-#: ../src/ui.h:184
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Ir al lugar inicial"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:2
+msgid "_Open With…"
+msgstr "Abrir c_on…"
-#: ../src/ui.h:192
-msgid "Stat_usbar"
-msgstr "Barra de _estado"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:3
+msgid "_Extract…"
+msgstr "_Extraer…"
-#: ../src/ui.h:193
-msgid "View the statusbar"
-msgstr "Ver la barra de estado"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:4
+msgid "Cut"
+msgstr "Cortar"
-#: ../src/ui.h:197
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Barra lateral"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:5
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
-#: ../src/ui.h:202
-msgid "Find…"
-msgstr "Buscar…"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:6
+msgid "Paste"
+msgstr "Pegar"
-#: ../src/ui.h:203
-msgid "Find files by name"
-msgstr "Buscar archivos por nombre"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:7
+msgid "_Rename…"
+msgstr "_Renombrar…"
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1
msgid "_Filename:"
@@ -1406,6 +1290,127 @@ msgstr "_Actualizar"
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "S_eleccione los archivos que quiere actualizar:"
+#~ msgid "Max history length"
+#~ msgstr "Tamaño máximo del historial"
+
+#~ msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
+#~ msgstr "El número máximo de elementos en el submenú «Abrir recientes»."
+
+#~ msgid "View statusbar"
+#~ msgstr "Ver barra de estado"
+
+#~ msgid "Whether to display the statusbar."
+#~ msgstr "Indica si se debe mostrar la barra de estado."
+
+#~ msgid "%d object (%s)"
+#~ msgid_plural "%d objects (%s)"
+#~ msgstr[0] "%d objeto (%s)"
+#~ msgstr[1] "%d objetos (%s)"
+
+#~ msgid "%d object selected (%s)"
+#~ msgid_plural "%d objects selected (%s)"
+#~ msgstr[0] "%d objeto seleccionado (%s)"
+#~ msgstr[1] "%d objetos seleccionados (%s)"
+
+#~ msgid "Open _Recent"
+#~ msgstr "Abrir _reciente"
+
+#~ msgid "Open a recently used archive"
+#~ msgstr "Abrir un archivador usado recientemente"
+
+#~ msgid "_Other Actions"
+#~ msgstr "_Otras acciones"
+
+#~ msgid "Other actions"
+#~ msgstr "Otras acciones"
+
+#~ msgid "Add files to an archive"
+#~ msgstr "Añadir archivos a un archivador"
+
+#~ msgid "Information about the program"
+#~ msgstr "Información sobre el programa"
+
+#~ msgid "_Add Files…"
+#~ msgstr "_Añadir archivos…"
+
+#~ msgid "Add files to the archive"
+#~ msgstr "Añadir archivos al archivador"
+
+#~ msgid "Close the current archive"
+#~ msgstr "Cierra el archivador actual"
+
+#~ msgid "Display the File Roller Manual"
+#~ msgstr "Muestra el manual de File Roller"
+
+#~ msgid "Copy the selection"
+#~ msgstr "Copia la selección"
+
+#~ msgid "Cut the selection"
+#~ msgstr "Corta la selección"
+
+#~ msgid "Paste the clipboard"
+#~ msgstr "Pegar desde el portapapeles"
+
+#~ msgid "Rename the selection"
+#~ msgstr "Renombra la selección"
+
+#~ msgid "Delete the selection from the archive"
+#~ msgstr "Borra la selección del archivador"
+
+#~ msgid "Deselect all files"
+#~ msgstr "Deselecciona todos los archivos"
+
+#~ msgid "Extract files from the archive"
+#~ msgstr "Extraer archivos del archivador"
+
+#~ msgid "New…"
+#~ msgstr "Nuevo…"
+
+#~ msgid "Create a new archive"
+#~ msgstr "Crea un archivador nuevo"
+
+#~ msgid "Open archive"
+#~ msgstr "Abrir un archivador"
+
+#~ msgid "Open selected files with an application"
+#~ msgstr "Abrir los archivos seleccionados con una aplicación"
+
+#~ msgid "Specify a password for this archive"
+#~ msgstr "Especifique una contraseña para este archivador"
+
+#~ msgid "Show archive properties"
+#~ msgstr "Mostrar las propiedades del archivador"
+
+#~ msgid "Reload current archive"
+#~ msgstr "Recarga el archivador actual"
+
+#~ msgid "Save the current archive with a different name"
+#~ msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre diferente"
+
+#~ msgid "Select all files"
+#~ msgstr "Selecciona todos los archivos"
+
+#~ msgid "Test whether the archive contains errors"
+#~ msgstr "Comprueba si el archivador contiene errores"
+
+#~ msgid "Open the selected file"
+#~ msgstr "Abrir el archivo seleccionado"
+
+#~ msgid "Open the selected folder"
+#~ msgstr "Abrir la carpeta seleccionada"
+
+#~ msgid "Stat_usbar"
+#~ msgstr "Barra de _estado"
+
+#~ msgid "View the statusbar"
+#~ msgstr "Ver la barra de estado"
+
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "_Barra lateral"
+
+#~ msgid "Find…"
+#~ msgstr "Buscar…"
+
#~ msgid "View the folders pane"
#~ msgstr "Ver el panel de carpetas"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]