[release-notes/gnome-3-6] Updated Slovenian translation



commit df7d744687ce53465c40c724a76397d98efa51f0
Author: Martin Srebotnjak <miles filmsi net>
Date:   Thu Sep 20 14:05:53 2012 +0200

    Updated Slovenian translation

 help/sl/sl.po |  543 ++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 228 insertions(+), 315 deletions(-)
---
diff --git a/help/sl/sl.po b/help/sl/sl.po
index e25a031..d44b6e3 100644
--- a/help/sl/sl.po
+++ b/help/sl/sl.po
@@ -3,13 +3,13 @@
 # Copyright (C) 2012 release-notes's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the release-notes package.
 #
-# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, YEAR.
+# Martin Srebotnjak <miles filmsi net>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-6\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-19 11:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-19 13:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-19 22:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-20 13:57+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: sl\n"
@@ -103,25 +103,26 @@ msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons deljenje pod enakimi pogoji 3.0"
 
 #: C/index.page:35(page/p)
-msgid "GNOME 3.6 is the latest update to GNOME 3 and represents 6 months of work by the GNOME Project. It delivers a number of major new features, including a reworked Activities Overview, updated Message Tray and notifications, an enhanced Files application, as well as improved Accessibility support and integrated input sources for using different languages. It also incorporates a host of smaller enhancements. Together, these changes make GNOME 3 better than ever before."
+msgid "GNOME 3.6 is the latest update to GNOME 3 and represents 6 months of work by the GNOME Project. It delivers a number of major new features, including a reworked Activities Overview, updated message tray and notifications, an enhanced Files application, as well as improved accessibility support and integrated input sources for using different languages. It also incorporates a host of smaller enhancements. Together, these changes make GNOME 3 better than ever before."
 msgstr ""
 
 #: C/index.page:43(page/p)
 #: C/index.page:119(section/p)
-#, fuzzy
 msgid "The GNOME Project is <link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>an international community</link> of contributors that is backed by a non-profit Foundation. We focus on user experience, stability, first-class internationalization, and accessibility. GNOME is Free Software and available to all. All our work is free to use, modify and redistribute."
-msgstr "Projekt GNOME je mednarodna skupnost s ciljem izdelave izvrstnega programja, ki je na voljo vsem. GNOME se osredotoÄa na enostavnost uporabe, prvorazredno razpoloÅljivost v vseh jezikih ter dostopnost. GNOME je prosta in odprto kodna programska oprema. To pomeni, da naÅe delo lahko uporabljate, spreminjate in razÅirjate brezplaÄno in brez omejitev."
+msgstr "Projekt GNOME je <link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>mednarodna skupnost s ciljem</link> avtorjev prispevkov, ki jo podpira neprofitna fundacija. OsredotoÄamo se na enostavnost uporabe, zanesljivost, prvorazredno razpoloÅljivost v vseh jezikih ter dostopnost. GNOME je prosta in odprto-kodna programska oprema. To pomeni, da naÅe delo lahko uporabljate, spreminjate in razÅirjate brezplaÄno in brez omejitev."
 
 #: C/index.page:57(page/p)
 msgid "Since the last version, 3.4, approximately 980 people made about 31500 changes to GNOME. Anyone can get involved in GNOME to help us to improve our software. If you are interested in working on GNOME, you can <link href=\"http://www.gnome.org/get-involved/\";>join us</link>. You can also support us financially by becoming a <link href=\"http://www.gnome.org/friends/\";> Friend of GNOME</link>."
 msgstr ""
 
 #: C/index.page:67(section/title)
-msgid "What's New In Our Core User Interface"
+#| msgid "What's New In Our Core User Interface"
+msgid "What's New in Our Core User Interface"
 msgstr "Kaj je novega v naÅem osrednjem uporabniÅkem vmesniku"
 
 #: C/index.page:71(section/title)
-msgid "What's New In Our Applications"
+#| msgid "What's New In Our Applications"
+msgid "What's New in Our Applications"
 msgstr "Kaj je novega pri naÅih programih"
 
 #: C/index.page:75(section/title)
@@ -129,12 +130,12 @@ msgid "What's New in Accessibility"
 msgstr "Kaj je novega na podroÄju dostopnosti"
 
 #: C/index.page:79(section/title)
-#, fuzzy
 msgid "What's New in Internationalization"
-msgstr "Kaj je novega na podroÄju dostopnosti"
+msgstr "Kaj je novega na podroÄju jezikovnega prilagajanja"
 
 #: C/index.page:83(section/title)
-msgid "What's New For Administrators"
+#| msgid "What's New For Administrators"
+msgid "What's New for Administrators"
 msgstr "Kaj je novega za skrbnike"
 
 #: C/index.page:87(section/title)
@@ -146,14 +147,12 @@ msgid "Getting GNOME 3.6"
 msgstr "Kako do GNOME 3.6"
 
 #: C/index.page:93(section/p)
-#, fuzzy
 msgid "The code for GNOME 3.6 is available to download as Free Software. To install it, we recommend that you wait for the official packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions will make GNOME 3.6 available very soon, and some already have development versions that include the new GNOME release."
-msgstr "Äe Åelite na svoj raÄunalnik namestiti ali nadgraditi GNOME 3.6, priporoÄamo, da namestite uradne pakete, ki jih objavlja vaÅ ponudnik oziroma distribucija. Pri priljubljenih distribucijah bo GNOME 3.6 na voljo kmalu in nekatere Åe ponujajo razvojne razliÄice z GNOME 3.6."
+msgstr "Koda za GNOME 3.6 je na voljo za prenos kot prosta programska oprema. Äe Åelite na svoj raÄunalnik namestiti ali nadgraditi GNOME 3.6, priporoÄamo, da namestite uradne pakete, ki jih objavlja vaÅ ponudnik oziroma distribucija. Pri priljubljenih distribucijah bo GNOME 3.6 na voljo kmalu in nekatere Åe ponujajo razvojne razliÄice z GNOME 3.6."
 
 #: C/index.page:99(section/p)
-#, fuzzy
 msgid "If you cannot wait or just want to give GNOME a try, <link href=\"http://www.gnome.org/getting-gnome/\";>download one of our live images</link>!"
-msgstr "Äe Åelite preizkusiti GNOME, prenesite eno od naÅih Åivih slik. Na voljo so na naÅi strani <ulink url=\"http://www.gnome.org/getting-gnome/\";>Kako do GNOME</ulink>."
+msgstr "Äe Åelite preizkusiti GNOME takoj, <ulink url=\"http://www.gnome.org/getting-gnome/\";>prejmite enega od naÅih Åivih odtisov</ulink>."
 
 #: C/index.page:103(section/p)
 msgid "If you have a technical background you can also <link href=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/\";>build GNOME from source</link>."
@@ -173,7 +172,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/index.page:133(section/p)
 msgid "On behalf of all the contributors, enjoy GNOME 3.6!"
-msgstr ""
+msgstr "V imenu vseh avtorjev prispevkov vam Åelimo veliko uÅitkov z GNOME 3.6!"
 
 #: C/admins-xdg.page:13(info/desc)
 msgid "Compliance with XDG standards."
@@ -188,7 +187,7 @@ msgid "Unix-like systems have traditionally lacked a standard way to store appli
 msgstr ""
 
 #: C/admins-xdg.page:32(page/p)
-msgid "<link href=\"http://www.freedesktop.org\";>FreeDesktop</link> therefore issued a <link href=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/latest/ar01s03.html\";>recommended solution</link> for this problem."
+msgid "<link href=\"http://www.freedesktop.org\";>freedesktop.org</link> therefore issued a <link href=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/latest/ar01s03.html\";>recommended solution</link> for this problem."
 msgstr ""
 
 #: C/admins-xdg.page:39(page/p)
@@ -197,7 +196,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/developers-clutter.page:13(info/desc)
 msgid "GNOME's graphics library for hardware-accelerated user interfaces."
-msgstr ""
+msgstr "GrafiÄna knjiÅnica GNOME za uporabniÅke vmesnike s strojnim pospeÅevanjem."
 
 #: C/developers-clutter.page:23(page/title)
 msgid "Clutter 1.12"
@@ -257,7 +256,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/developers-deprecations.page:37(item/p)
 #: C/developers-misc.page:70(item/p)
-msgid "The <sys>libsecret</sys> library is a new client for the <link href=\"http://standards.freedesktop.org/secret-service/\";>Secret Service DBus API</link>. It allows storage of passwords in a common way on the desktop."
+msgid "The <sys>libsecret</sys> library is a new client for the <link href=\"http://standards.freedesktop.org/secret-service/\";>Secret Service D-Bus API</link>. It allows storage of passwords in a common way on the desktop."
 msgstr ""
 
 #: C/developers-deprecations.page:41(item/p)
@@ -316,9 +315,8 @@ msgid "external ref='figures/menu-button.png' md5='617475ffd168e27baf7f4b6348bdd
 msgstr "external ref='figures/menu-button.png' md5='617475ffd168e27baf7f4b6348bdd489'"
 
 #: C/developers-gtk.page:13(info/desc)
-#, fuzzy
 msgid "The widget toolkit used in GNOME."
-msgstr "Gradnik terminala, ki ga uporablja GNOME terminal."
+msgstr "Nabor orodij gradnikov, ki ga uporablja GNOME."
 
 #: C/developers-gtk.page:23(page/title)
 msgid "GTK+ 3.6"
@@ -330,19 +328,19 @@ msgstr ""
 
 #: C/developers-gtk.page:32(item/p)
 msgid "GtkIconView supports height-for-width layout."
-msgstr ""
+msgstr "Predmet GtkIconView podpira postavitev viÅina-za-Åirino."
 
 #: C/developers-gtk.page:35(item/p)
 msgid "GtkSpinButton can be oriented vertically. This is used in the new <app>Clocks</app> application."
 msgstr ""
 
 #: C/developers-gtk.page:42(item/p)
-msgid "<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkSearchEntry.html\";>GtkSearchEntry</link> is a new subclass of GtkEntry that is set up to be used as a search entry; this is widely used to ensure consistent behaviour and appearance of search entries."
+msgid "<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkSearchEntry.html\";>GtkSearchEntry</link> is a new subclass of GtkEntry that is set up to be used as a search entry; this is widely used to ensure consistent behavior and appearance of search entries."
 msgstr ""
 
 #: C/developers-gtk.page:47(item/p)
 msgid "GtkEntry lets you set Pango attributes for the text (e.g. to make it big or bold)."
-msgstr ""
+msgstr "Predmet GtkEntry omogoÄa nastavljanje lastnosti Pango za besedilo (npr. velikost ali krepko)."
 
 #: C/developers-gtk.page:54(item/p)
 msgid "<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkMenuButton.html\";>GtkMenuButton</link> is another new widget. It shows a button that brings up a menu. This widget is used for the 'gears' menu in several applications."
@@ -353,16 +351,19 @@ msgid "The theming code now supports multiple backgrounds and transitions. Limit
 msgstr ""
 
 #: C/developers-misc.page:13(info/desc)
-msgid "Further GNOME Platform improvements"
+#| msgid "Further GNOME Platform improvements"
+msgid "Further GNOME Platform improvements."
 msgstr "Nadaljnje izboljÅave okolja GNOME"
 
 #: C/developers-misc.page:23(page/title)
 #: C/users-core.page:19(page/title)
-msgid "And more..."
+#| msgid "And more..."
+msgid "And More..."
 msgstr "In Åe veÄ ..."
 
 #: C/developers-misc.page:26(section/title)
-msgid "Further improvements in 3.6"
+#| msgid "Further improvements in 3.6"
+msgid "Further Improvements in 3.6"
 msgstr "Druge izboljÅave v GNOME 3.6"
 
 #: C/developers-misc.page:28(section/p)
@@ -398,7 +399,7 @@ msgid "<link href=\"http://developer.gnome.org/rest/\";><sys>librest</sys></link>
 msgstr ""
 
 #: C/developers-misc.page:57(item/p)
-msgid "All <sys>gvfs</sys> utilities, as well as commandline utilities that are part of <sys>GLib</sys> and <sys>GTK+</sys> now include manual pages."
+msgid "All <sys>gvfs</sys> utilities, as well as command line utilities that are part of <sys>GLib</sys> and <sys>GTK+</sys> now include manual pages."
 msgstr ""
 
 #: C/developers-misc.page:65(section/title)
@@ -415,7 +416,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/developers-misc.page:76(item/p)
 msgid "Increased responsiveness (how amazing the scrolling is!) and stability."
-msgstr ""
+msgstr "PoveÄana odzivnost (kako neverjetno je drsno pomikanje!) in stabilnost."
 
 #: C/developers-misc.page:78(item/p)
 msgid "Thanks to the OOP plugin support <sys>GTK 2.x</sys> plugins work out of the box again. That means <app>Flash</app> support without having to rely on <cmd>nspluginwrapper</cmd>."
@@ -435,7 +436,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/i18n.page:13(info/desc)
 msgid "GNOME offers support for more than 50 languages."
-msgstr ""
+msgstr "GNOME ponuja podporo za veÄ kot petdeset jezikov, vkljuÄno s slovenÅÄino."
 
 #: C/i18n.page:23(page/title)
 msgid "Internationalization"
@@ -666,19 +667,16 @@ msgid "Many other languages are partially supported, with more than half of thei
 msgstr "Åtevilni drugi jeziki so delno podprti z veÄ kot polovico prevedenih nizov."
 
 #: C/i18n.page:95(page/p)
-#, fuzzy
 msgid "Detailed statistics, how you can help make GNOME available in your language, and more information are all available on GNOME's <link href=\"http://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>."
-msgstr "Podrobna statistika in veÄ informacij je na voljo na <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/languages/sl/\";>spletiÅÄu stanja prevajanja</ulink> GNOME."
+msgstr "Podrobna statistika, kako lahko pomagate sloveniti GNOME in Åe veÄ drugih podrobnosti je na voljo na <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/languages/sl/\";>spletiÅÄu stanja prevajanja</ulink> GNOME."
 
 #: C/i18n-ibus.page:9(info/desc)
-#, fuzzy
 msgid "Fully integrated input methods have arrived."
-msgstr "Vgrajena vnosna metoda."
+msgstr "Tukaj so popolnoma vgrajeni vnosni naÄini."
 
 #: C/i18n-ibus.page:23(page/title)
-#, fuzzy
 msgid "Integrated Input Methods"
-msgstr "PokaÅi meni 'Vnosni naÄini'"
+msgstr "Vgrajeni vnosni naÄini"
 
 #: C/i18n-ibus.page:26(note/title)
 msgid "Feedback Wanted!"
@@ -717,7 +715,7 @@ msgid "Options for the <gui>Compose Key</gui>, as well as the <gui>Alternative C
 msgstr ""
 
 #: C/i18n-ibus.page:74(item/p)
-msgid "Other keyboard layout customisation options can now be found in <gui>GNOME Tweak Tool</gui>."
+msgid "Other keyboard layout customization options can now be found in <gui>GNOME Tweak Tool</gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/i18n-ibus.page:80(page/p)
@@ -741,10 +739,9 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/users-baobab.page:25(media)
-#, fuzzy
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/users-baobab.png' md5='74e9988c4a1ce23bbd793b7e056e39b3'"
-msgstr "external ref='figures/users-boxes.png' md5='f7e912c10ef49c8d448be307d3d19a79'"
+msgstr "external ref='figures/users-baobab.png' md5='74e9988c4a1ce23bbd793b7e056e39b3'"
 
 #: C/users-baobab.page:9(info/desc)
 msgid "Existing application has been changed to match the GNOME 3 style."
@@ -782,7 +779,8 @@ msgstr ""
 #: C/users-boxes.page:29(note/title)
 #: C/users-disks.page:23(note/title)
 #: C/users-web.page:26(note/title)
-msgid "Did you know?"
+#| msgid "Did you know?"
+msgid "Did You Know?"
 msgstr "Ali ste vedeli?"
 
 #: C/users-boxes.page:31(note/p)
@@ -790,47 +788,44 @@ msgid "A development version of <app>Boxes</app> was used for various screenshot
 msgstr ""
 
 #: C/users-boxes.page:37(page/p)
-msgid "A lot of effort has been put into making <app>Boxes</app> work smoothly, e.g. when resizing the window of a running VM. The new features implemented in 3.6 include:"
+msgid "A lot of effort has been put into making <app>Boxes</app> work smoothly, e.g. when resizing the window of a running virtual machine. The new features implemented in 3.6 include:"
 msgstr ""
 
 #: C/users-boxes.page:44(item/p)
-msgid "Search: Both inside <app>Boxes</app> and in the overview mode of GNOME Shell"
+msgid "Search: Both inside <app>Boxes</app> and in the overview mode of GNOME Shell."
 msgstr ""
 
 #: C/users-boxes.page:46(item/p)
-msgid "Much improved look and feel and animations"
-msgstr ""
+msgid "Much improved look and feel and animations."
+msgstr "Krepko izboljÅani obÄutek, videz in animacije."
 
 #: C/users-boxes.page:47(item/p)
-msgid "Reworked selection mode to make more consistent with GNOME Documents"
-msgstr ""
+msgid "Reworked selection mode to make more consistent with GNOME Documents."
+msgstr "NaÄin izbiranja je doÅivel prenovo in je bolj usklajen z GNOME Documents."
 
 #: C/users-boxes.page:49(item/p)
-msgid "Allow customizing a box memory and disk size before it's created"
+msgid "Allow customizing a box memory and disk size before it's created."
 msgstr ""
 
 #: C/users-boxes.page:51(item/p)
-msgid "Make it possible to force the shutdown of hung boxes through an application menu item"
+msgid "Make it possible to force the shutdown of hung boxes through an application menu item."
 msgstr ""
 
 #: C/users-boxes.page:53(item/p)
-#, fuzzy
-msgid "Allow renaming of boxes"
-msgstr "PokaÅi sla_be okvirje"
+msgid "Allow renaming of boxes."
+msgstr "Dovoli preimenovanje Åkatel."
 
 #: C/users-boxes.page:54(item/p)
-#, fuzzy
-msgid "Indicate installations in progress"
-msgstr "Obravnavanje zahteve je v teku"
+msgid "Indicate installations in progress."
+msgstr "Nakazovanje namestitev je v teku."
 
 #: C/users-boxes.page:55(item/p)
-#, fuzzy
-msgid "Allow favoriting boxes"
-msgstr "PokaÅi sla_be okvirje"
+msgid "Allow favoriting boxes."
+msgstr "Dovoli dajanje prednosti Åkatlam."
 
 #: C/users-boxes.page:56(item/p)
-msgid "Create VM based on host capabilities and architecture"
-msgstr ""
+msgid "Create virtual machines based on host capabilities and architecture."
+msgstr "Ustvarite navidezne raÄunalnike glede na zmoÅnosti in arhitekturo gostitelja."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -869,22 +864,20 @@ msgid "external ref='figures/lookingforward-clocks-world-timer.png' md5='61577ae
 msgstr "external ref='figures/lookingforward-clocks-world-timer.png' md5='61577ae91f121d862e5d2789a16e55e3'"
 
 #: C/users-clocks.page:9(info/desc)
-#, fuzzy
 msgid "A new GNOME 3 application in the making."
-msgstr "Ustvari novo opravilo v Getting Things GNOME"
+msgstr "Nov program GNOME 3 v nastajanju."
 
 #: C/users-clocks.page:19(page/title)
 msgid "Clocks"
 msgstr "Ure"
 
 #: C/users-clocks.page:28(page/p)
-msgid "<app>Clocks</app> is an application to handle world times. It provides alarms, a stopwatch and a timer. It is not ready for primetime yet, however we want to show you some development screenshots to get your appetite going for 3.8:"
+msgid "<app>Clocks</app> is an application to handle world times. It provides alarms, a stopwatch and a timer. It is not ready for prime time yet, however we want to show you some development screenshots to get your appetite going for 3.8:"
 msgstr ""
 
 #: C/users-core.page:9(info/desc)
-#, fuzzy
 msgid "A truckload of smaller enhancements."
-msgstr "ManjÅa velikost besedila"
+msgstr "Cel kup manjÅih izboljÅav."
 
 #: C/users-core.page:21(page/p)
 msgid "GNOME 3.6 includes many smaller changes, including bug fixes as well as enhancements. Together, these add up to a general improvement in the user experience. The following are just a few examples."
@@ -924,14 +917,14 @@ msgstr ""
 
 #: C/users-disks.page:9(info/desc)
 msgid "We did not stop after the rewrite in 3.4, major improvements have been added."
-msgstr ""
+msgstr "Po popolni prenovi v 3.4 se nismo ustavili, dodali smo pomembne izboljÅave."
 
 #: C/users-disks.page:20(page/title)
 msgid "Disks"
 msgstr "Diski"
 
 #: C/users-disks.page:25(note/p)
-msgid "The majority of the intelligence of <app>Disks</app> is being developed as part of the <cmd href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/udisks\";>udisks2</cmd> Freedesktop project."
+msgid "The majority of the intelligence of <app>Disks</app> is being developed as part of the <cmd href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/udisks\";>udisks</cmd> freedesktop.org project."
 msgstr ""
 
 #: C/users-disks.page:33(page/p)
@@ -940,18 +933,17 @@ msgstr ""
 
 #: C/users-disks.page:39(item/p)
 msgid "Power management as well as acoustic levels can be configured for ATA disks."
-msgstr ""
+msgstr "Za diske ATA je mogoÄe upravljati z napajanjem in uravnavati sliÅnost delovanja."
 
 #: C/users-disks.page:40(item/p)
 msgid "A Zzz icon is shown for any disk which is in standby mode."
-msgstr ""
+msgstr "Ikona Zzz je prikazana pri vsakem disku v naÄinu pripravljenosti."
 
 #: C/users-disks.page:41(item/p)
-msgid "You can also manually put a disk into standby mode and also wake it up"
+msgid "You can also manually put a disk into standby mode and also wake it up."
 msgstr ""
 
 #: C/users-disks.page:42(item/p)
-#, fuzzy
 msgid "Ability to securely erase a disk."
 msgstr "MoÅnost varnega brisanja diska."
 
@@ -967,6 +959,15 @@ msgstr ""
 msgid "To prevent data loss, <app>Disks</app> will inform the system about the long tasks it might be running. As a result, it will be more difficult to either suspend or power off your machine."
 msgstr ""
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-empathy.page:28(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/users-empathy.png' md5='55f26f0c5827621a8592711fc531ea05'"
+msgstr "external ref='figures/users-empathy.png' md5='55f26f0c5827621a8592711fc531ea05'"
+
 #: C/users-empathy.page:9(info/desc)
 msgid "A cleaner design with your favorite contacts on top."
 msgstr ""
@@ -976,17 +977,16 @@ msgid "Empathy"
 msgstr "Empathy"
 
 #: C/users-empathy.page:30(page/p)
-msgid "The contact list in GNOME's messaging and chat application <app>Empathy</app> received a cleaner design which makes the presentation of contacts consistent with <app>Contacts</app>. Groups have been disabled by default as we noticed most people do not make use of them. Instead, we make contacts easier to find using the integrated live search. If you still want to group contacts, this can be enabled in <gui>preferences</gui>."
+msgid "The contact list in GNOME's messaging and chat application <app>Empathy</app> received a cleaner design which makes the presentation of contacts consistent with <app>Contacts</app>. Groups have been disabled by default as we noticed most people do not make use of them. Instead, we make contacts easier to find using the integrated live search. If you still want to group contacts, this can be enabled in <gui>Preferences</gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/users-empathy.page:38(page/p)
-msgid "<gui>Top contacts</gui> are always displayed at the top of the contact list. This contains the contacts that you have tagged as favorites but also those contacts that you talk to the most often."
+msgid "<gui>Top Contacts</gui> are always displayed at the top of the contact list. This contains the contacts that you have tagged as favorites but also those contacts that you talk to the most often."
 msgstr ""
 
 #: C/users-evolution.page:9(info/desc)
-#, fuzzy
 msgid "Improved rendering and more..."
-msgstr "... in Äe je neuporabljenega veÄ kot"
+msgstr "IzboljÅano upodabljanje in Åe veÄ ..."
 
 #: C/users-evolution.page:23(page/title)
 msgid "Evolution"
@@ -997,7 +997,7 @@ msgid "This release makes some small improvements to <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
 
 #: C/users-evolution.page:29(item/p)
-msgid "Rendering of email now uses <sys>Webkit</sys> which improves the display of HTML enabled mail."
+msgid "Rendering of email now uses <sys>WebKit</sys> which improves the display of HTML enabled mail."
 msgstr ""
 
 #: C/users-evolution.page:33(item/p)
@@ -1013,13 +1013,61 @@ msgid "GroupWise accounts can now receive emails via IMAPX and send via SOAP."
 msgstr ""
 
 #: C/users-evolution.page:44(item/p)
-msgid "The \"Summary\" field in the event/task/memo editor now supports spell checking"
+msgid "The 'Summary' field in the event/task/memo editor now supports spell checking."
 msgstr ""
 
 #: C/users-evolution.page:47(item/p)
 msgid "Exchange accounts can now be configured using <app>GNOME Online Accounts</app>."
 msgstr ""
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-files.page:39(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/users-lock-screen.png' "
+#| "md5='c20a960fc1ce4eb79fc9b42b52dac44d'"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/users-files-recent.png' md5='77d9d6c86341b1ed17ec641dc0734ed0'"
+msgstr "external ref='figures/users-files-recent.png' md5='77d9d6c86341b1ed17ec641dc0734ed0'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-files.page:52(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#| "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/users-files-search.png' md5='b979de3a9028bcc294b55700f22df054'"
+msgstr "external ref='figures/users-files-search.png' md5='b979de3a9028bcc294b55700f22df054'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-files.page:66(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/users-boxes.png' "
+#| "md5='f7e912c10ef49c8d448be307d3d19a79'"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/users-files-new-folder.png' md5='4ff482cc15c19c271e292ed88d3be399'"
+msgstr "external ref='figures/users-files-new-folder.png' md5='4ff482cc15c19c271e292ed88d3be399'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-files.page:86(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/users-files-gear-menu.png' md5='845d8f4e9389579c19d29f20842b35df'"
+msgstr "external ref='figures/users-files-gear-menu.png' md5='845d8f4e9389579c19d29f20842b35df'"
+
 #: C/users-files.page:9(info/desc)
 msgid "Revamped Files application, with new features like Recent files and search."
 msgstr ""
@@ -1028,11 +1076,11 @@ msgstr ""
 msgid "Files"
 msgstr "Datoteke"
 
-#: C/users-files.page:32(page/p)
+#: C/users-files.page:30(page/p)
 msgid "The <app>Files</app> application (also known as Nautilus) has been a major focus for work in the 3.6 cycle. The newest release includes many new features and a large number of bug fixes, resulting in a more functional and effective application."
 msgstr ""
 
-#: C/users-files.page:39(section/title)
+#: C/users-files.page:37(section/title)
 msgid "Recent Files"
 msgstr "Nedavne datoteke"
 
@@ -1041,45 +1089,42 @@ msgid "A new location containing recently used files has been added. This provid
 msgstr ""
 
 #: C/users-files.page:50(section/title)
-#, fuzzy
 msgid "Functional Search"
-msgstr "Iskanje vnosa"
+msgstr "Uporabno iskanje"
 
-#: C/users-files.page:51(section/p)
-msgid "<app>Files</app> has never had an effective search capability. With GNOME 3.6, this omission has finally been rectified. The new version includes a powerful search feature, which can be used by simply typing. It is case insensitive, can search for hidden files or directories, can work recursively, doesn't only do prefix matching, can search metadata, has ranked results based on a weighting algorithm, and can work on indexed and non-indexed directories."
+#: C/users-files.page:54(section/p)
+msgid "<app>Files</app> has never had an effective search capability. With GNOME 3.6, this omission has finally been rectified. The new version includes a powerful search feature, which can be used by simply typing. It is case insensitive, can search for hidden files or directories, can work recursively, does not only do prefix matching, can search metadata, has ranked results based on a weighting algorithm, and can work on indexed and non-indexed directories."
 msgstr ""
 
-#: C/users-files.page:62(section/title)
+#: C/users-files.page:65(section/title)
 msgid "Simpler and More Natural Workflows"
-msgstr ""
+msgstr "EnostavnejÅi in bolj naravni poteki dela"
 
-#: C/users-files.page:63(section/p)
+#: C/users-files.page:67(section/p)
 msgid "A number of common workflows have been improved with the new version of Files. These enable users to take actions based on context, and aims to make common actions simple and straightforward."
 msgstr ""
 
-#: C/users-files.page:68(section/p)
+#: C/users-files.page:72(section/p)
 msgid "The inclusion of new <gui>Move To...</gui> and <gui>Copy To...</gui> actions in context menus is one new workflow that offers a useful alternative to copy and past and drag and drop."
 msgstr ""
 
-#: C/users-files.page:73(section/p)
-msgid "Another addition that makes a common action that little bit easier is the <gui>New Folder with Selection</gui> context action. This makes a common action - selecting some files and putting them in a new folder - more immediate and less laborious."
+#: C/users-files.page:77(section/p)
+msgid "Another addition that makes a common action that little bit easier is the <gui>New Folder with Selection</gui> context action. This makes a common action â selecting some files and putting them in a new folder â more immediate and less laborious."
 msgstr ""
 
-#: C/users-files.page:81(section/title)
-#, fuzzy
+#: C/users-files.page:85(section/title)
 msgid "Coherence and Consistency"
-msgstr "Doslednost je moÄ"
+msgstr "Skladnost in doslednost"
 
-#: C/users-files.page:82(section/p)
+#: C/users-files.page:87(section/p)
 msgid "Many small changes have been introduced to spread consistency all across the <app>Files</app> application. Common usage patterns have been identified and they are followed in every single aspect of <app>Files</app>. In this regard, a much improved and space efficient maximized window state, a more consistent menu layout and behavior, more consistent use of icons, and a more GNOME 3 style pathbar and toolbar."
 msgstr ""
 
-#: C/users-files.page:93(section/title)
-#, fuzzy
+#: C/users-files.page:98(section/title)
 msgid "More Polish"
-msgstr "polski zlot"
+msgstr "Bolj dodelano"
 
-#: C/users-files.page:94(section/p)
+#: C/users-files.page:99(section/p)
 msgid "A large number of smaller enhancements have also been made to the <app>Files</app> application for this release. Date and time formats have been cleaned up, making date and time information easier to read and less intrusive. The menus have also been cleaned up and the preferences window has been polished."
 msgstr ""
 
@@ -1106,20 +1151,19 @@ msgstr ""
 
 #: C/users-font-viewer.page:29(item/p)
 msgid "Can now show an overview of all installed fonts."
-msgstr ""
+msgstr "Lahko prikaÅe pregled vseh nameÅÄenih pisav."
 
 #: C/users-font-viewer.page:30(item/p)
 msgid "Optimizes screen space usage when the application is maximized."
-msgstr ""
+msgstr "Uravna delovno povrÅino, ko je programsko okno razpeto."
 
 #: C/users-font-viewer.page:31(item/p)
 msgid "Addition of a top bar to easily navigate within the application."
 msgstr ""
 
 #: C/users-font-viewer.page:32(item/p)
-#, fuzzy
 msgid "Makes use of the application menu."
-msgstr "Predmet GMenuModel za meni programa"
+msgstr "Koristi meni programa."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1132,7 +1176,7 @@ msgstr "external ref='figures/users-lock-screen.png' md5='c20a960fc1ce4eb79fc9b4
 
 #: C/users-lock-screen.page:9(info/desc)
 msgid "A useful and attractive screen when the screen is locked, plus a new login experience."
-msgstr ""
+msgstr "Uporaben in atraktiven zaslon ob zaklepu, poleg tega pa Åe nova izkuÅnja prijavljanja."
 
 #: C/users-lock-screen.page:23(page/title)
 msgid "Lock Screen"
@@ -1147,12 +1191,13 @@ msgid "The lock screen means that you can see what is happening while your compu
 msgstr ""
 
 #: C/users-lock-screen.page:45(page/p)
-msgid "The login screen has also been updated for GNOME 3.6, and has a new visual style and other minor enhancemets. Combined with the new lock scren, the result is a smoother experience when you log in or unlock your computer."
+msgid "The login screen has also been updated for GNOME 3.6, and has a new visual style and other minor enhancemets. Combined with the new lock screen, the result is a smoother experience when you log in or unlock your computer."
 msgstr ""
 
 #: C/users-lock-screen.page:51(note/title)
 #: C/users-message-tray.page:55(note/title)
-msgid "Keyboard shortcut"
+#| msgid "Keyboard shortcut"
+msgid "Keyboard Shortcut"
 msgstr "Tipka za bliÅnjico"
 
 #: C/users-lock-screen.page:52(note/p)
@@ -1164,10 +1209,9 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/users-message-tray.page:36(media)
-#, fuzzy
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/users-message-tray.png' md5='6e31992b74079e436da60461aca5edcc'"
-msgstr "external ref='figures/search-entry.png' md5='4ad093e4691669703b1436112b00c5c0'"
+msgstr "external ref='figures/users-message-tray.png' md5='6e31992b74079e436da60461aca5edcc'"
 
 #: C/users-message-tray.page:9(info/desc)
 msgid "Major updates make it better looking and easier to use."
@@ -1178,7 +1222,7 @@ msgid "Message Tray"
 msgstr "Vrstica sporoÄanja"
 
 #: C/users-message-tray.page:25(page/p)
-msgid "The Message Tray has received some major updates for GNOME 3.6. Many of these changes were based on feedback and testing, which indicated some interaction issues with the old tray design."
+msgid "The message tray has received some major updates for GNOME 3.6. Many of these changes were based on feedback and testing, which indicated some interaction issues with the old tray design."
 msgstr ""
 
 #: C/users-message-tray.page:38(page/p)
@@ -1186,7 +1230,7 @@ msgid "The new tray is clearer, better looking, and easier to interact with. It
 msgstr ""
 
 #: C/users-message-tray.page:46(page/p)
-msgid "The way that the tray is triggered has also been altered. The hot corner â which many people had problems with â has been replaced. Instead, the whole of the bottom screen edge now acts as a trigger area; letting the mouse rest there for a short period will cause the tray to appear. We plan to improve this behaviour in subsequent releases."
+msgid "The way that the tray is triggered has also been altered. The hot corner â which many people had problems with â has been replaced. Instead, the whole of the bottom screen edge now acts as a trigger area; letting the mouse rest there for a short period will cause the tray to appear. We plan to improve this behavior in subsequent releases."
 msgstr ""
 
 #: C/users-message-tray.page:56(note/p)
@@ -1194,23 +1238,23 @@ msgid "For the first time, the message tray is also accessible with the keyboard
 msgstr ""
 
 #: C/users-notifications.page:9(info/desc)
-msgid "Smarter, more noticable, easier to dismiss."
-msgstr ""
+msgid "Smarter, more noticeable, easier to dismiss."
+msgstr "PametnejÅi, opaznejÅi in laÅje odstranljivi."
 
 #: C/users-notifications.page:23(page/title)
 msgid "Notifications"
 msgstr "Obvestila"
 
 #: C/users-notifications.page:27(page/p)
-msgid "GNOME's notification popups have had quite a few refinements for 3.6. For the new release, we have made them:"
+msgid "GNOME's notification pop-ups have had quite a few refinements for 3.6. For the new release, we have made them:"
 msgstr ""
 
 #: C/users-notifications.page:33(item/p)
-msgid "Smarter: notifications are smarter in GNOME 3.6. If you're running a fullscreen application or game, we only show you your important notifications. All other notifications are delayed until you stop using your fullscreen application."
+msgid "Smarter: notifications are smarter in GNOME 3.6. If you are running a full screen application or game, we only show you your important notifications. All other notifications are delayed until you stop using your full screen application."
 msgstr ""
 
 #: C/users-notifications.page:39(item/p)
-msgid "More noticable: we've tweaked the behavior of notification popups to make sure that you see all your notifications. No longer will you miss out on a notification as we only hide a notification after we know you've interacted with the system."
+msgid "More noticeable: we have tweaked the behavior of notification pop-ups to make sure that you see all your notifications. No longer will you miss out on a notification as we only hide a notification after we know you have interacted with the system."
 msgstr ""
 
 #: C/users-notifications.page:45(item/p)
@@ -1222,69 +1266,87 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/users-system-settings.page:25(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/users-system-settings.png' "
+#| "md5='7f822e68bdcaea6396c8d81c2f32bc2e'"
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/users-system-settings.png' md5='7f822e68bdcaea6396c8d81c2f32bc2e'"
-msgstr "external ref='figures/users-system-settings.png' md5='7f822e68bdcaea6396c8d81c2f32bc2e'"
+msgid "external ref='figures/users-system-settings.png' md5='f03c927264e4d6f8e370063e69f2f7b7'"
+msgstr "external ref='figures/users-system-settings.png' md5='f03c927264e4d6f8e370063e69f2f7b7'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/users-system-settings.page:41(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/users-system-settings-background.png' "
+#| "md5='45e31d9e07c37cf6427d8c8ac216b155'"
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/users-system-settings-background.png' md5='45e31d9e07c37cf6427d8c8ac216b155'"
-msgstr "external ref='figures/users-system-settings-background.png' md5='45e31d9e07c37cf6427d8c8ac216b155'"
+msgid "external ref='figures/users-system-settings-background.png' md5='4d60ea509dda779d00f7d7c11ba8c07a'"
+msgstr "external ref='figures/users-system-settings-background.png' md5='4d60ea509dda779d00f7d7c11ba8c07a'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/users-system-settings.page:69(media)
-#, fuzzy
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/users-system-settings-mouse-trackpad.png' md5='bbae1cca36ea555cfbbaebabad442f87'"
-msgstr "external ref='figures/users-system-settings-sound.png' md5='9f067add04f1a255f4754fc532da7c59'"
+msgid "external ref='figures/users-system-settings-mouse-trackpad.png' md5='394510e7e0b25331cd8babe336bf0852'"
+msgstr "external ref='figures/users-system-settings-mouse-trackpad.png' md5='394510e7e0b25331cd8babe336bf0852'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/users-system-settings.page:88(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/users-system-settings-online-accounts.png' "
+#| "md5='ce706af440d529ad6b40cf04e60c720b'"
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/users-system-settings-online-accounts.png' md5='ce706af440d529ad6b40cf04e60c720b'"
-msgstr "external ref='figures/users-system-settings-online-accounts.png' md5='ce706af440d529ad6b40cf04e60c720b'"
+msgid "external ref='figures/users-system-settings-online-accounts.png' md5='91e26ac253ca6fe6b68544281541edb0'"
+msgstr "external ref='figures/users-system-settings-online-accounts.png' md5='91e26ac253ca6fe6b68544281541edb0'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/users-system-settings.page:119(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/users-system-settings-sound.png' "
+#| "md5='9f067add04f1a255f4754fc532da7c59'"
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/users-system-settings-sound.png' md5='9f067add04f1a255f4754fc532da7c59'"
-msgstr "external ref='figures/users-system-settings-sound.png' md5='9f067add04f1a255f4754fc532da7c59'"
+msgid "external ref='figures/users-system-settings-sound.png' md5='bf4bfc67a9887d3f574f4e0391ae5cd8'"
+msgstr "external ref='figures/users-system-settings-sound.png' md5='bf4bfc67a9887d3f574f4e0391ae5cd8'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/users-system-settings.page:131(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/users-system-settings-universal-access.png' "
+#| "md5='f2531e7a1612a9039bca8579f248d98f'"
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/users-system-settings-universal-access.png' md5='f2531e7a1612a9039bca8579f248d98f'"
-msgstr "external ref='figures/users-system-settings-universal-access.png' md5='f2531e7a1612a9039bca8579f248d98f'"
+msgid "external ref='figures/users-system-settings-universal-access.png' md5='0c716b06dab87c7b52b6be5703995194'"
+msgstr "external ref='figures/users-system-settings-universal-access.png' md5='0c716b06dab87c7b52b6be5703995194'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/users-system-settings.page:159(media)
-#, fuzzy
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/users-system-settings-network.png' md5='3a7188aa505acb98ffe8c0e78f07ad18'"
-msgstr "external ref='figures/users-system-settings-background.png' md5='45e31d9e07c37cf6427d8c8ac216b155'"
+msgid "external ref='figures/users-system-settings-network.png' md5='3d266a5f954a7eb0f9bc39aec9988c57'"
+msgstr "external ref='figures/users-system-settings-network.png' md5='3d266a5f954a7eb0f9bc39aec9988c57'"
 
 #: C/users-system-settings.page:9(info/desc)
 msgid "Better looking main interface, many settings have also been improved and extended."
-msgstr ""
+msgstr "LepÅi osrednji vmesnik, Åtevilne nastavitve so izboljÅane in razÅirjene."
 
 #: C/users-system-settings.page:19(page/title)
 msgid "System Settings"
@@ -1292,7 +1354,7 @@ msgstr "Sistemske nastavitve"
 
 #: C/users-system-settings.page:27(page/p)
 msgid "GNOME 3.6 comes with lots of changes to <gui>System Settings</gui>, including improvements to the main interface as well to individual settings panels."
-msgstr ""
+msgstr "GNOME 3.6 vsebuje veliko sprememb v <gui>Sistemskih nastavitvah</gui>, vkljuÄno z izboljÅavami osrednjega vmesnika in posameznih podoken nastavitev."
 
 #: C/users-system-settings.page:31(page/p)
 msgid "The main <gui>System Settings</gui> interface has received a lot of attention. It now includes larger icons and a better layout. All the icons are now displayed whenever possible, without the need for scrolling, and the window size automatically adjusts to compensate for small screens. Search results are also shown in a nicer way."
@@ -1307,11 +1369,11 @@ msgid "We looked at how someone would select a background in 3.4, and noticed a
 msgstr ""
 
 #: C/users-system-settings.page:47(section/p)
-msgid "In 3.6, we show the current background as a large thumbnail. When clicked, you can easily select either a background, one of your pictures or a background color. To make your choice easier, we've made the previews bigger."
+msgid "In 3.6, we show the current background as a large thumbnail. When clicked, you can easily select either a background, one of your pictures or a background color. To make your choice easier, we have made the previews bigger."
 msgstr ""
 
 #: C/users-system-settings.page:53(section/p)
-msgid "We've also refreshed the default background in 3.6, and have updated the choice of alternative backgrounds to include new images. Setting a single color as a background has also been improved and features a new set of colors."
+msgid "We have also refreshed the default background in 3.6, and have updated the choice of alternative backgrounds to include new images. Setting a single color as a background has also been improved and features a new set of colors."
 msgstr ""
 
 #: C/users-system-settings.page:58(note/title)
@@ -1323,12 +1385,11 @@ msgid "<app xref=\"users-files\">Files</app> and the <app>Image Viewer</app> all
 msgstr ""
 
 #: C/users-system-settings.page:67(section/title)
-#, fuzzy
 msgid "Mouse &amp; Touchpad"
 msgstr "MiÅka in sledilna ploÅÄica"
 
 #: C/users-system-settings.page:72(section/p)
-msgid "GNOME 3.6 includes revamped <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> settings. The old settings panel was overhauled to provide a set of options that are much easier to understand. It also features a pretty new test area which enables scrolling settings to be tested - something that wasn't possible previously."
+msgid "GNOME 3.6 includes revamped <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> settings. The old settings panel was overhauled to provide a set of options that are much easier to understand. It also features a pretty new test area which enables scrolling settings to be tested â something that was not possible previously."
 msgstr ""
 
 #: C/users-system-settings.page:78(section/p)
@@ -1340,12 +1401,12 @@ msgid "Online Accounts"
 msgstr "Spletni raÄuni"
 
 #: C/users-system-settings.page:90(section/p)
-msgid "Logging into <gui>Online Accounts</gui> has been made nicer, as login pages can now appear in your language. We also try to show the mobile version for the login pages, which makes it quickier and easier to use the page."
+msgid "Logging into <gui>Online Accounts</gui> has been made nicer, as login pages can now appear in your language. We also try to show the mobile version for the login pages, which makes it quicker and easier to use the page."
 msgstr ""
 
 #: C/users-system-settings.page:95(section/p)
 msgid "We have also added several new types of Online Accounts:"
-msgstr ""
+msgstr "Dodali smo tudi veÄ novih vrst spletnih raÄunov:"
 
 #: C/users-system-settings.page:100(item/p)
 msgid "Facebook: is now enabled by default. You will now be able to chat with your Facebook friends through the Facebook account."
@@ -1364,7 +1425,7 @@ msgid "Sound"
 msgstr "Zvok"
 
 #: C/users-system-settings.page:121(section/p)
-msgid "The <gui>Sound</gui> panel has been made easier to use by removing the <gui>Hardware</gui> tab. Instead, the device lists in the <gui>Input</gui> and <gui>Output</gui> tabs offer more fine-grained choices. This improvement relies on <sys>Pulseaudio 2.0</sys>."
+msgid "The <gui>Sound</gui> panel has been made easier to use by removing the <gui>Hardware</gui> tab. Instead, the device lists in the <gui>Input</gui> and <gui>Output</gui> tabs offer more fine-grained choices. This improvement relies on <sys>PulseAudio 2.0</sys>."
 msgstr ""
 
 #: C/users-system-settings.page:129(section/title)
@@ -1380,7 +1441,7 @@ msgid "User Accounts"
 msgstr "UporabniÅki raÄuni"
 
 #: C/users-system-settings.page:148(section/p)
-msgid "A major new feature in GNOME 3.6 is the addition of Enterprise logins (also called Active Directory or Kerberos logins). This allows GNOME to be used in centrally managed and corporate environments in a much more integrated manner. Users can enroll their computer with an enterprise network, and use their enterprise username and password to log into GNOME."
+msgid "A major new feature in GNOME 3.6 is the addition of Enterprise logins (also called Active Directory or Kerberos logins). This allows GNOME to be used in centrally managed and corporate environments in a much more integrated manner. Users can enroll their computer with an enterprise network, and use their enterprise user name and password to log into GNOME."
 msgstr ""
 
 #: C/users-system-settings.page:157(section/title)
@@ -1400,7 +1461,7 @@ msgid "The <gui>Add New Printer</gui> dialog has been greatly improved; it lets
 msgstr ""
 
 #: C/users-system-settings.page:179(section/p)
-msgid "It is now possible to select a different driver (or ppd file) for a printer, by clicking on the <gui>Model</gui> field. The <gui style=\"button\">Options</gui> button also lets you modify the default values for many printer options that are otherwise available in the print dialog."
+msgid "It is now possible to select a different driver (or PPD file) for a printer, by clicking on the <gui>Model</gui> field. The <gui style=\"button\">Options</gui> button also lets you modify the default values for many printer options that are otherwise available in the print dialog."
 msgstr ""
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -1408,13 +1469,12 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/users-user-menu.page:21(media)
-#, fuzzy
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/users-user-menu.png' md5='98f8f28d623ec756548abcb3f225233e'"
-msgstr "external ref='figures/users-system-settings.png' md5='7f822e68bdcaea6396c8d81c2f32bc2e'"
+msgstr "external ref='figures/users-user-menu.png' md5='98f8f28d623ec756548abcb3f225233e'"
 
 #: C/users-user-menu.page:9(info/desc)
-msgid "Streamlined user menu with a Power Off by default"
+msgid "Streamlined user menu with a Power Off by default."
 msgstr ""
 
 #: C/users-user-menu.page:19(page/title)
@@ -1426,7 +1486,7 @@ msgid "The user menu has been refined for the latest GNOME release, making it mo
 msgstr ""
 
 #: C/users-user-menu.page:35(page/p)
-msgid "We have also endeavoured to make the menu as smart as possible. As a result, the <gui style=\"menuitem\">Switch User</gui> and <gui style=\"menuitem\">Log Out</gui> items are now only shown when there is more than one user."
+msgid "We have also endeavored to make the menu as smart as possible. As a result, the <gui style=\"menuitem\">Switch User</gui> and <gui style=\"menuitem\">Log Out</gui> items are now only shown when there is more than one user."
 msgstr ""
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -1434,14 +1494,13 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/users-web.page:46(media)
-#, fuzzy
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/users-web-overview.png' md5='82a60a9fac129b499d45fddf4044db3b'"
-msgstr "external ref='figures/users-activities-overview.png' md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+msgstr "external ref='figures/users-web-overview.png' md5='82a60a9fac129b499d45fddf4044db3b'"
 
 #: C/users-web.page:9(info/desc)
-msgid "Addition of The Overview, better fullscreen mode and a beta of WebKit2."
-msgstr ""
+msgid "Addition of The Overview, better full screen mode and a beta of WebKit2."
+msgstr "Dodan Pregled, boljÅi celozaslonski naÄin in beta razliÄica WebKit2."
 
 #: C/users-web.page:23(page/title)
 msgid "Web"
@@ -1453,14 +1512,14 @@ msgstr ""
 
 #: C/users-web.page:35(page/p)
 msgid "<app>Web</app> is the GNOME web browser."
-msgstr ""
+msgstr "<app>Web</app> je spletni brskalnik namizja GNOME."
 
 #: C/users-web.page:44(section/title)
 msgid "The Overview"
 msgstr "Pregled"
 
 #: C/users-web.page:48(section/p)
-msgid "The most noticeable difference in 3.6 is the first version of \"The Overview\". While this is still an evolving design, it already is a solid improvement to the user experience."
+msgid "The most noticeable difference in 3.6 is the first version of 'The Overview'. While this is still an evolving design, it already is a solid improvement to the user experience."
 msgstr ""
 
 #: C/users-web.page:54(section/p)
@@ -1468,35 +1527,33 @@ msgid "The previously blank start page was replaced by a grid that holds your mo
 msgstr ""
 
 #: C/users-web.page:66(section/title)
-msgid "Fullscreen mode"
+#| msgid "Fullscreen mode"
+msgid "Full Screen Mode"
 msgstr "Celozaslonski naÄin"
 
 #: C/users-web.page:67(section/subtitle)
 msgid "Now with more full and more screen!"
-msgstr ""
+msgstr "Zdaj z obÄutno veÄ zaslonske povrÅine!"
 
 #: C/users-web.page:69(section/p)
-msgid "For a long time <app>Web</app>'s fullscreen mode was somewhat awkward. You'd still get a toolbar, so it wasn't really fullscreen, plus it would have a strange button embedded in it telling you how to go back to the safety of the vanilla mode. With more HTML5 games or presentations done inside browsers, it was about time to make your browser show you the full content and nothing but the content. So we just did that."
+msgid "For a long time <app>Web</app>'s full screen mode was somewhat awkward. You would still get a toolbar, so it was not really full screen, plus it would have a strange button embedded in it telling you how to go back to the safety of the vanilla mode. With more HTML5 games or presentations done inside browsers, it was about time to make your browser show you the full content and nothing but the content. So we just did that."
 msgstr ""
 
 #: C/users-web.page:81(section/title)
-#, fuzzy
-msgid "Other bits and pieces"
-msgstr "USB, Firewire in druge zunanje naprave"
+msgid "Other Bits and Pieces"
+msgstr "Druge podrobnosti"
 
 #: C/users-web.page:83(section/p)
-msgid "As usual there are lots of additional features and bugfixes, too numerous to mention: automatic session recovery, tab-less mode, Do Not Track, using SoupTLD to make the URL completion smarter (so it can automatically figure out that <sys>google.com</sys> is a URL, but <sys>foo.bar</sys> is a string you want to search), support for showing details of an invalid SSL certificate, and many more."
+msgid "As usual there are lots of additional features and bug fixes, too numerous to mention: automatic session recovery, tab-less mode, Do Not Track, using SoupTLD to make the URL completion smarter (so it can automatically figure out that <sys>google.com</sys> is a URL, but <sys>foo.bar</sys> is a string you want to search), support for showing details of an invalid SSL certificate, and many more."
 msgstr ""
 
 #: C/a11y-always-on.page:9(info/desc)
-#, fuzzy
 msgid "No more worries to activate accessibility!"
-msgstr "Dostopnost"
+msgstr "NiÄ veÄ skrbi z omogoÄanjem dostopnosti!"
 
 #: C/a11y-always-on.page:19(page/title)
-#, fuzzy
-msgid "Accessibility always on"
-msgstr "Vedno na _vrhu"
+msgid "Accessibility Always On"
+msgstr "Dostopnost je vedno omogoÄena"
 
 #: C/a11y-always-on.page:21(page/p)
 msgid "So far, users that needed any assistive technology had to activate accessibility support. This was cumbersome, because they had to figure out how to do that without the help of any assistive technology that they may need."
@@ -1511,18 +1568,16 @@ msgid "This feature is an important milestone in GNOME's mission to deliver a fr
 msgstr ""
 
 #: C/a11y-always-on.page:36(page/p)
-#, fuzzy
 msgid "To summarize:"
-msgstr "_Povzetek dovoljenj"
+msgstr "Naj povzamemo:"
 
 #: C/a11y-always-on.page:41(item/p)
-#, fuzzy
 msgid "Built-in and always ready accessibility support."
 msgstr "Vgrajena in vedno pripravljena podpora osebam s posebnimi potrebami."
 
 #: C/a11y-always-on.page:44(item/p)
 msgid "Users don't notice any difference unless they use any Assistive Technology."
-msgstr ""
+msgstr "Uporabniki ne opazijo razlik, razen Äe uporabljajo pripomoÄke za osebe s posebnimi potrebami."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1534,12 +1589,10 @@ msgid "external ref='figures/a11y-magnifier-brightness-contrast-inversion.png' m
 msgstr "external ref='figures/a11y-magnifier-brightness-contrast-inversion.png' md5='ffcf0099573be96b4070007d09884830'"
 
 #: C/a11y-magnifier-brightness-contrast-inversion.page:9(info/desc)
-#, fuzzy
 msgid "New powerful visual options."
-msgstr "NOve moÅnosti"
+msgstr "Nove zmogljive vizualne moÅnosti."
 
 #: C/a11y-magnifier-brightness-contrast-inversion.page:19(page/title)
-#, fuzzy
 msgid "Brightness, Contrast, Inversion and Grayscale"
 msgstr "Svetlost, kontrast, obratna slika in sivinski prikaz"
 
@@ -1552,166 +1605,26 @@ msgid "Braille support revamped."
 msgstr "Prenovljena podpora brajici."
 
 #: C/a11y-improved-braille-support.page:19(page/title)
-#, fuzzy
-msgid "Improved Braille support in Orca"
-msgstr "Nastavljanje <app>Orkine</app> podpore Braillovega zaslona"
+msgid "Improved Braille Support in Orca"
+msgstr "IzboljÅana podpora brajice v programu Orca"
 
 #: C/a11y-improved-braille-support.page:21(page/p)
-msgid "<app>Orca</app>, the GNOME screen reader, presents the information from the screen via synthesized speech or via refreshable Braille display. For this release, the owners of a Braille output device will notice a remarkably better user experience accessing documents and web pages than in previous releases."
+msgid "<app>Orca</app>, the GNOME screen reader, presents the information from the screen via synthesized speech or via refreshable braille display. For this release, the owners of a braille output device will notice a remarkably better user experience accessing documents and web pages than in previous releases."
 msgstr ""
 
 #: C/a11y-improved-Web-support.page:9(info/desc)
 msgid "Web navigation more accessible."
-msgstr ""
+msgstr "Krmarjenje po spletu je bolj dostopno."
 
 #: C/a11y-improved-Web-support.page:19(page/title)
-#, fuzzy
-msgid "Web accessibility improvements"
-msgstr "Druge izboljÅave v GNOME 3.6"
+msgid "Web Accessibility Improvements"
+msgstr "IzboljÅave dostopnosti spleta"
 
 #: C/a11y-improved-Web-support.page:21(page/p)
-msgid "WebKitGtk received a lot attention and many bugfixes that have resulted in a better accessibility support. We are quite pleased with the progress thus far towards making content viewed in Web compellingly accessible for Orca users."
+msgid "WebKitGTK+ received a lot of attention and many bug fixes that have resulted in a better accessibility support. We are quite pleased with the progress thus far towards making content viewed in Web compellingly accessible for Orca users."
 msgstr ""
 
 #: C/a11y-improved-Web-support.page:25(page/p)
 msgid "A <link xref=\"users-web\"> detailed explanation of the new features of <app>Web</app> is available</link>."
 msgstr ""
 
-#~ msgid "Frederic Peters"
-#~ msgstr "Frederic Peters"
-
-#~ msgid "What's New For Contributors"
-#~ msgstr "Kaj je novega za avtorje prispevkov"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following changes are important for developers using the GNOME 3.6 "
-#~ "Developer Platform. If you are not interested in changes for developers, "
-#~ "you can skip forward to the next section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Naslednje spremembe so pomembne za razvijalce, ki uporabljajo razvojno "
-#~ "platformo GNOME 3.6. Äe vas spremembe z zornega kota razvijalcev ne "
-#~ "zanimajo, lahko preskoÄite na naslednji odsek."
-
-#~ msgid "Installation"
-#~ msgstr "Namestitev"
-
-#~ msgid "Looking Forward to GNOME 3.8 and Beyond"
-#~ msgstr "Veselimo se Åe GNOME 3.8 in naprej"
-
-#~ msgid "..."
-#~ msgstr "..."
-
-#~ msgid "Andre Klapper"
-#~ msgstr "Andre Klapper"
-
-#~ msgid "Matthias Clasen"
-#~ msgstr "Matthias Clasen"
-
-#~ msgid "Olav Vitters"
-#~ msgstr "Olav Vitters"
-
-#~ msgid "Live Images"
-#~ msgstr "Åive slike"
-
-#~ msgid "Installation GNOME from sources."
-#~ msgstr "NameÅÄanje GNOME iz izvorne kode."
-
-#~ msgid "Building from Sources"
-#~ msgstr "Gradnja iz izvorne kode"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, "
-#~ "we recommend you use <link href=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/";
-#~ "\">JHBuild</link>, which is designed to build the latest GNOME from Git. "
-#~ "You can use JHBuild to build GNOME 3.6 by using the <file>gnome-apps-3.6</"
-#~ "file> moduleset."
-#~ msgstr ""
-#~ "Äe ste pogumni in potrpeÅljivi ter bi radi sami izdelali GNOME iz izvorne "
-#~ "kode, priporoÄamo uporabo <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/";
-#~ "jhbuild/\">JHBuild</ulink>, ki je namenjen gradnji najnovejÅega GNOME iz "
-#~ "Git. JHBuild lahko uporabite za gradnjo GNOME 3.6, tako da uporabite "
-#~ "mnoÅico modulov <filename>gnome-apps-3.6</filename>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "rewritten from scratch"
-#~ msgstr "Napisan znova od zaÄetka"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "new UI"
-#~ msgstr "Nov up. vmesnik"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "faster"
-#~ msgstr "HitrejÅi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nautilus is dead. Long live Files!"
-#~ msgstr "Nautilus je mrtev. Naj Åivi Files!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Be Immediately Useful"
-#~ msgstr "Naj bo nemudoma uporabna"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Be More Coherent"
-#~ msgstr "Naj bo bolj smiselna"
-
-#~ msgid "Xan Lopez"
-#~ msgstr "Xan Lopez"
-
-#~ msgid "WebKit2, beta"
-#~ msgstr "WebKit2, beta"
-
-#~ msgid "Allan Day"
-#~ msgstr "Allan Day"
-
-#~ msgid "XXX - screenshot"
-#~ msgstr "XXX - zaslonska slika"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Less Intrusive"
-#~ msgstr "Manj vsiljiva"
-
-#~ msgid "More Noticeable"
-#~ msgstr "Bolj opazna"
-
-#~ msgid "Easier To Dismiss"
-#~ msgstr "Enostavneje odpravljena"
-
-#~ msgid "Close buttons have been added."
-#~ msgstr "Dodani so bili gumbi za zapiranje."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "libpwquality for password handling"
-#~ msgstr "libpwquality za ravnanje z gesli"
-
-#~ msgid "Facebook"
-#~ msgstr "Facebook"
-
-#~ msgid "Microsoft Exchange"
-#~ msgstr "Microsoft Exchange"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Windows Live"
-#~ msgstr "Windows Live"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "difficult to set up correctly"
-#~ msgstr "TeÅko pravilno nastavljiva"
-
-#~ msgid "Smaller changes"
-#~ msgstr "ManjÅe spremembe"
-
-#~ msgid "Juanjo Marin"
-#~ msgstr "Juanjo Marin"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fallback mode: drop or fix it?"
-#~ msgstr "Povrnitev"
-
-#~ msgid "Fallback mode"
-#~ msgstr "Povrnitveni naÄin"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "To get your appetite going..."
-#~ msgstr "Da se vam vsaj malo pocedijo sline ..."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]