[eog] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 16 Sep 2012 11:15:48 +0000 (UTC)
commit bca0db855613ba1ed197710a1f9517f3e52aa7f7
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Sun Sep 16 13:15:42 2012 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 265 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 132 insertions(+), 133 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index f978b16..29a0259 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: eog.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-25 20:46+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-17 08:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-27 11:24+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
@@ -57,46 +57,45 @@ msgstr "Quitar el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Borrar barra de herramientas"
+msgstr "_Eliminar barra de herramientas"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Borrar la barra de herramientas seleccionadas"
+msgstr "Quitar la barra de herramientas seleccionada"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3734
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3735
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3760
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3761
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3763
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3764
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3766
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3767
msgid "_Image Gallery"
msgstr "ColeccioÌn de _imaÌgenes"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3769
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3770
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panel _lateral"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3748
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3749
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3737
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3738
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
-#| msgid "Image Viewer"
msgid "_About Image Viewer"
msgstr "_Acerca del visor de imÃgenes"
@@ -104,7 +103,7 @@ msgstr "_Acerca del visor de imÃgenes"
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitar"
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5709 ../src/main.c:176
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5710 ../src/main.c:177
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visor de imÃgenes"
@@ -117,7 +116,7 @@ msgstr "Examine y rote imÃgenes"
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "Foto;Diapositivas;GrÃficos;"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4577
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4578
msgid "Image Properties"
msgstr "Propiedades de la imagen"
@@ -575,7 +574,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si estaÌ activado el Visor de imaÌgenes no pediraÌ confirmacioÌn al mover "
"imaÌgenes a la papelera. PreguntaraÌ si alguno de los archivos no se puede "
-"mover a la papelera y deberaÌ borrarse en su lugar."
+"mover a la papelera y deberaÌ eliminarse en su lugar."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
msgid ""
@@ -713,11 +712,11 @@ msgstr "Se perderÃn todos sus cambios si no la guarda."
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:836
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:837
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3781
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3782
msgid "Save _Asâ"
msgstr "Guardar co_moâ"
@@ -934,7 +933,7 @@ msgid "File size:"
msgstr "TamaÃo del archivo:"
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:3785
+#: ../src/eog-window.c:3786
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Mostrar en el gestor de archivos la carpeta que contiene este archivo"
@@ -1079,21 +1078,21 @@ msgstr " (Unicode no vÃlido)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:530
+#: ../src/eog-window.c:531
#, c-format
msgid "%i à %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i à %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i à %i pÃxel %s %i%%"
msgstr[1] "%i à %i pÃxeles %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2729
+#: ../src/eog-window.c:839 ../src/eog-window.c:2730
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Ocultar"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:848
+#: ../src/eog-window.c:849
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1102,7 +1101,7 @@ msgstr ""
"Se ha modificado la imagen Â%s con una aplicaciÃn externa.\n"
"ÂQuiere actualizarla?"
-#: ../src/eog-window.c:1012
+#: ../src/eog-window.c:1013
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Usar Â%s para abrir la imagen seleccionada"
@@ -1112,17 +1111,17 @@ msgstr "Usar Â%s para abrir la imagen seleccionada"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1168
+#: ../src/eog-window.c:1169
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Guardando imagen Â%s (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1550
+#: ../src/eog-window.c:1551
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Abriendo imagen Â%sÂ"
-#: ../src/eog-window.c:2213
+#: ../src/eog-window.c:2214
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1131,27 +1130,27 @@ msgstr ""
"Error al imprimir el archivo:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2512
+#: ../src/eog-window.c:2513
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra de herramientas"
-#: ../src/eog-window.c:2515
+#: ../src/eog-window.c:2516
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Restablecer predeterminados"
-#: ../src/eog-window.c:2676 ../src/eog-window.c:2691
+#: ../src/eog-window.c:2677 ../src/eog-window.c:2692
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Error al lanzar la configuraciÃn del sistema:"
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2727
+#: ../src/eog-window.c:2728
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Abrir las preferencias del fondo"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2743
+#: ../src/eog-window.c:2744
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1160,11 +1159,11 @@ msgstr ""
"Se ha establecido la imagen Â%s como fondo del Escritorio.\n"
"ÂQuiere modificar su apariencia?"
-#: ../src/eog-window.c:3210
+#: ../src/eog-window.c:3211
msgid "Saving image locallyâ"
msgstr "Guardando la imagen localmenteâ"
-#: ../src/eog-window.c:3290
+#: ../src/eog-window.c:3291
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1173,7 +1172,7 @@ msgstr ""
"ÂSeguro que quiere mover\n"
"Â%s a la papelera?"
-#: ../src/eog-window.c:3293
+#: ../src/eog-window.c:3294
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1182,7 +1181,7 @@ msgstr ""
"No se pudo encontrar la papelera para Â%sÂ. ÂQuiere eliminar esta imagen "
"permanentemente?"
-#: ../src/eog-window.c:3298
+#: ../src/eog-window.c:3299
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1197,7 +1196,7 @@ msgstr[1] ""
"ÂSeguro que quiere mover las %d\n"
"imÃgenes seleccionadas a la papelera?"
-#: ../src/eog-window.c:3303
+#: ../src/eog-window.c:3304
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1205,364 +1204,364 @@ msgstr ""
"Algunas de las imÃgenes seleccionadas no se pueden mover a la papelera y se "
"eliminarÃn permanentemente. ÂEstà seguro de que quiere seguir adelante?"
-#: ../src/eog-window.c:3320 ../src/eog-window.c:3811 ../src/eog-window.c:3835
+#: ../src/eog-window.c:3321 ../src/eog-window.c:3812 ../src/eog-window.c:3836
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mo_ver a la papelera"
-#: ../src/eog-window.c:3322
+#: ../src/eog-window.c:3323
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_No preguntar de nuevo durante esta sesiÃn"
-#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3381
+#: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3382
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "No se pudo acceder a la papelera."
-#: ../src/eog-window.c:3389
+#: ../src/eog-window.c:3390
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
-msgstr "No se pudo borrar el archivo"
+msgstr "No se pudo eliminar el archivo"
-#: ../src/eog-window.c:3485
+#: ../src/eog-window.c:3486
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
-msgstr "Error al borrar la imagen %s"
+msgstr "Error al eliminar la imagen %s"
-#: ../src/eog-window.c:3732
+#: ../src/eog-window.c:3733
msgid "_Image"
msgstr "_Imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3733
+#: ../src/eog-window.c:3734
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/eog-window.c:3735
+#: ../src/eog-window.c:3736
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../src/eog-window.c:3736
+#: ../src/eog-window.c:3737
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"
-#: ../src/eog-window.c:3739
+#: ../src/eog-window.c:3740
msgid "_Openâ"
msgstr "_Abrirâ"
-#: ../src/eog-window.c:3740
+#: ../src/eog-window.c:3741
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un archivo"
-#: ../src/eog-window.c:3742
+#: ../src/eog-window.c:3743
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
-#: ../src/eog-window.c:3743
+#: ../src/eog-window.c:3744
msgid "Close window"
msgstr "Cerrar ventana"
-#: ../src/eog-window.c:3745
+#: ../src/eog-window.c:3746
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../src/eog-window.c:3746
+#: ../src/eog-window.c:3747
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Editar la barra de herramientas de la aplicaciÃn"
-#: ../src/eog-window.c:3749
+#: ../src/eog-window.c:3750
msgid "Preferences for Image Viewer"
msgstr "Preferencias del Visor de imÃgenes"
-#: ../src/eog-window.c:3751
+#: ../src/eog-window.c:3752
msgid "_Contents"
msgstr "Ãnd_ice"
-#: ../src/eog-window.c:3752
+#: ../src/eog-window.c:3753
msgid "Help on this application"
msgstr "Ayuda acerca de esta aplicaciÃn"
-#: ../src/eog-window.c:3754
+#: ../src/eog-window.c:3755
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
-#: ../src/eog-window.c:3755
+#: ../src/eog-window.c:3756
msgid "About this application"
msgstr "Acerca de esta aplicaciÃn"
-#: ../src/eog-window.c:3761
+#: ../src/eog-window.c:3762
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de herramientas en la ventana actual"
-#: ../src/eog-window.c:3764
+#: ../src/eog-window.c:3765
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado en la ventana actual"
-#: ../src/eog-window.c:3767
+#: ../src/eog-window.c:3768
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr ""
"Cambia la visibilidad de la coleccioÌn de imaÌgenes del panel en la ventana "
"actual"
-#: ../src/eog-window.c:3770
+#: ../src/eog-window.c:3771
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral en la ventana actual"
-#: ../src/eog-window.c:3775
+#: ../src/eog-window.c:3776
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
-#: ../src/eog-window.c:3776
+#: ../src/eog-window.c:3777
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Guardar los cambios en las imÃgenes actualmente seleccionadas"
-#: ../src/eog-window.c:3778
+#: ../src/eog-window.c:3779
msgid "Open _with"
msgstr "Abrir c_on"
-#: ../src/eog-window.c:3779
+#: ../src/eog-window.c:3780
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Abrir la imagen seleccionada con una aplicaciÃn diferente"
-#: ../src/eog-window.c:3782
+#: ../src/eog-window.c:3783
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Guardar las imÃgenes seleccionadas con un nombre diferente"
-#: ../src/eog-window.c:3784
+#: ../src/eog-window.c:3785
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Mos_trar la carpeta contenedora"
-#: ../src/eog-window.c:3787
+#: ../src/eog-window.c:3788
msgid "_Printâ"
msgstr "_Imprimirâ"
-#: ../src/eog-window.c:3788
+#: ../src/eog-window.c:3789
msgid "Print the selected image"
msgstr "Imprimir la imagen seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:3790
+#: ../src/eog-window.c:3791
msgid "Prope_rties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../src/eog-window.c:3791
+#: ../src/eog-window.c:3792
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Mostrar las propiedades y los metadatos de la imagen seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:3793
+#: ../src/eog-window.c:3794
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
-#: ../src/eog-window.c:3794
+#: ../src/eog-window.c:3795
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Deshacer el Ãltimo cambio en la imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3796
+#: ../src/eog-window.c:3797
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Voltear _horizontalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3797
+#: ../src/eog-window.c:3798
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Espejar la imagen horizontalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3799
+#: ../src/eog-window.c:3800
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Voltear _verticalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3800
+#: ../src/eog-window.c:3801
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Espejar la imagen verticalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3802
+#: ../src/eog-window.c:3803
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Rotar en sentido horario"
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../src/eog-window.c:3804
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rotar la imagen 90 grados a la derecha"
-#: ../src/eog-window.c:3805
+#: ../src/eog-window.c:3806
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
-#: ../src/eog-window.c:3806
+#: ../src/eog-window.c:3807
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rotar la imagen 90 grados a la izquierda"
-#: ../src/eog-window.c:3808
+#: ../src/eog-window.c:3809
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Establecer como fondo del _Escritorio"
-#: ../src/eog-window.c:3809
+#: ../src/eog-window.c:3810
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Establecer la imagen seleccionada como el fondo del escritorio"
-#: ../src/eog-window.c:3812
+#: ../src/eog-window.c:3813
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Mover la imagen seleccionada a la papelera"
-#: ../src/eog-window.c:3814
+#: ../src/eog-window.c:3815
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../src/eog-window.c:3815
+#: ../src/eog-window.c:3816
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Copiar la imagen seleccionada al portapapeles"
-#: ../src/eog-window.c:3817 ../src/eog-window.c:3826 ../src/eog-window.c:3829
+#: ../src/eog-window.c:3818 ../src/eog-window.c:3827 ../src/eog-window.c:3830
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../src/eog-window.c:3818 ../src/eog-window.c:3827
+#: ../src/eog-window.c:3819 ../src/eog-window.c:3828
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Agrandar la imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3820 ../src/eog-window.c:3832
+#: ../src/eog-window.c:3821 ../src/eog-window.c:3833
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"
-#: ../src/eog-window.c:3821 ../src/eog-window.c:3830 ../src/eog-window.c:3833
+#: ../src/eog-window.c:3822 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3834
msgid "Shrink the image"
msgstr "Encoger la imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3823
+#: ../src/eog-window.c:3824
msgid "_Normal Size"
msgstr "TamaÃo _normal"
-#: ../src/eog-window.c:3824
+#: ../src/eog-window.c:3825
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Mostrar la imagen en su tamaÃo normal"
-#: ../src/eog-window.c:3841
+#: ../src/eog-window.c:3842
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/eog-window.c:3842
+#: ../src/eog-window.c:3843
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Mostrar la imagen actual en modo a pantalla completa"
# Slide es diapositiva en este contexto
-#: ../src/eog-window.c:3844
+#: ../src/eog-window.c:3845
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Parar diapositivas"
-#: ../src/eog-window.c:3845
+#: ../src/eog-window.c:3846
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Pausar o resumir el pase de diapositivas"
-#: ../src/eog-window.c:3847
+#: ../src/eog-window.c:3848
msgid "_Best Fit"
msgstr "Ajuste Ãptim_o"
-#: ../src/eog-window.c:3848
+#: ../src/eog-window.c:3849
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Ajustar la imagen a la ventana"
-#: ../src/eog-window.c:3853 ../src/eog-window.c:3868
+#: ../src/eog-window.c:3854 ../src/eog-window.c:3869
msgid "_Previous Image"
msgstr "Imagen _anterior"
-#: ../src/eog-window.c:3854
+#: ../src/eog-window.c:3855
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Ir a la imagen anterior de la coleccioÌn"
-#: ../src/eog-window.c:3856
+#: ../src/eog-window.c:3857
msgid "_Next Image"
msgstr "Siguiente _imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:3858
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Ir a la siguiente imagen de la coleccioÌn"
-#: ../src/eog-window.c:3859 ../src/eog-window.c:3871
+#: ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3872
msgid "_First Image"
msgstr "_Primera imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3860
+#: ../src/eog-window.c:3861
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Ir a la primera imagen de la coleccioÌn"
-#: ../src/eog-window.c:3862 ../src/eog-window.c:3874
+#: ../src/eog-window.c:3863 ../src/eog-window.c:3875
msgid "_Last Image"
msgstr "Ã_ltima imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3863
+#: ../src/eog-window.c:3864
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Ir a la uÌltima imagen de la coleccioÌn"
-#: ../src/eog-window.c:3865
+#: ../src/eog-window.c:3866
msgid "_Random Image"
msgstr "Imagen al_eatoria"
-#: ../src/eog-window.c:3866
+#: ../src/eog-window.c:3867
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "Ir a una imagen aleatoria de la coleccioÌn"
# Slide es diapositiva en este contexto
-#: ../src/eog-window.c:3880
+#: ../src/eog-window.c:3881
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Diapositivas"
-#: ../src/eog-window.c:3881
+#: ../src/eog-window.c:3882
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Iniciar la muestra de las imÃgenes como diapositivas"
-#: ../src/eog-window.c:3949
+#: ../src/eog-window.c:3950
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../src/eog-window.c:3953
+#: ../src/eog-window.c:3954
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
-#: ../src/eog-window.c:3957
+#: ../src/eog-window.c:3958
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
-#: ../src/eog-window.c:3960
+#: ../src/eog-window.c:3961
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
-#: ../src/eog-window.c:3963
+#: ../src/eog-window.c:3964
msgid "Show Folder"
msgstr "Mostrar la carpeta"
-#: ../src/eog-window.c:3966
+#: ../src/eog-window.c:3967
msgid "In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/eog-window.c:3969
+#: ../src/eog-window.c:3970
msgid "Out"
msgstr "Reducir"
-#: ../src/eog-window.c:3972
+#: ../src/eog-window.c:3973
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:3975
+#: ../src/eog-window.c:3976
msgid "Fit"
msgstr "Ajustar"
-#: ../src/eog-window.c:3978
+#: ../src/eog-window.c:3979
msgid "Gallery"
msgstr "ColeccioÌn"
-#: ../src/eog-window.c:3995
+#: ../src/eog-window.c:3996
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Mover a la papelera"
-#: ../src/eog-window.c:4361
+#: ../src/eog-window.c:4362
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Editar la imagen actual usando %s"
-#: ../src/eog-window.c:4363
+#: ../src/eog-window.c:4364
msgid "Edit Image"
msgstr "Editar imagen"
-#: ../src/eog-window.c:5712
+#: ../src/eog-window.c:5713
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "El visor de imÃgenes de GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:5715
+#: ../src/eog-window.c:5716
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
@@ -1574,43 +1573,43 @@ msgstr ""
"GermÃn Poo CaamaÃo <gpoo ubiobio cl>\n"
"Pablo Saratxaga <pablo mandrakesoft com>"
-#: ../src/main.c:71
+#: ../src/main.c:72
msgid "GNOME Image Viewer"
msgstr "Visor de imÃgenes de GNOME"
-#: ../src/main.c:78
+#: ../src/main.c:79
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Abrir en modo pantalla completa"
-#: ../src/main.c:79
+#: ../src/main.c:80
msgid "Disable image gallery"
msgstr "Desactivar la coleccioÌn de imaÌgenes"
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:81
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Abrir en modo diapositivas"
-#: ../src/main.c:81
+#: ../src/main.c:82
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Iniciar una nueva instancia en lugar de reusar la ya existente"
-#: ../src/main.c:82
+#: ../src/main.c:83
msgid ""
"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
msgstr ""
"Abrir en una Ãnica ventana; si hay varias ventanas abiertas, se usa la "
"primera"
-#: ../src/main.c:84
+#: ../src/main.c:85
msgid "Show the application's version"
msgstr "Mostrar la versiÃn de la aplicaciÃn"
-#: ../src/main.c:116
+#: ../src/main.c:117
msgid "[FILEâ]"
msgstr "[ARCHIVOâ]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:130
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]