[eog] Updated Spanish translation



commit bca0db855613ba1ed197710a1f9517f3e52aa7f7
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sun Sep 16 13:15:42 2012 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  265 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 132 insertions(+), 133 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index f978b16..29a0259 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-25 20:46+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-17 08:31+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-07-27 11:24+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
@@ -57,46 +57,45 @@ msgstr "Quitar el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
 msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Borrar barra de herramientas"
+msgstr "_Eliminar barra de herramientas"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
 msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Borrar la barra de herramientas seleccionadas"
+msgstr "Quitar la barra de herramientas seleccionada"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3734
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3735
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3760
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3761
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _herramientas"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3763
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3764
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _estado"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3766
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3767
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "ColeccioÌn de _imaÌgenes"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3769
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3770
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Panel _lateral"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3748
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3749
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Prefere_ncias"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3737
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3738
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
 #: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
-#| msgid "Image Viewer"
 msgid "_About Image Viewer"
 msgstr "_Acerca del visor de imÃgenes"
 
@@ -104,7 +103,7 @@ msgstr "_Acerca del visor de imÃgenes"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Quitar"
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5709 ../src/main.c:176
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5710 ../src/main.c:177
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Visor de imÃgenes"
 
@@ -117,7 +116,7 @@ msgstr "Examine y rote imÃgenes"
 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
 msgstr "Foto;Diapositivas;GrÃficos;"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4577
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4578
 msgid "Image Properties"
 msgstr "Propiedades de la imagen"
 
@@ -575,7 +574,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si estaÌ activado el Visor de imaÌgenes no pediraÌ confirmacioÌn al mover "
 "imaÌgenes a la papelera. PreguntaraÌ si alguno de los archivos no se puede "
-"mover a la papelera y deberaÌ borrarse en su lugar."
+"mover a la papelera y deberaÌ eliminarse en su lugar."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid ""
@@ -713,11 +712,11 @@ msgstr "Se perderÃn todos sus cambios si no la guarda."
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:836
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:837
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3781
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3782
 msgid "Save _Asâ"
 msgstr "Guardar co_moâ"
 
@@ -934,7 +933,7 @@ msgid "File size:"
 msgstr "TamaÃo del archivo:"
 
 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:3785
+#: ../src/eog-window.c:3786
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "Mostrar en el gestor de archivos la carpeta que contiene este archivo"
 
@@ -1079,21 +1078,21 @@ msgstr " (Unicode no vÃlido)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:530
+#: ../src/eog-window.c:531
 #, c-format
 msgid "%i à %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i à %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i à %i pÃxel  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i à %i pÃxeles  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2729
+#: ../src/eog-window.c:839 ../src/eog-window.c:2730
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Ocultar"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:848
+#: ../src/eog-window.c:849
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1102,7 +1101,7 @@ msgstr ""
 "Se ha modificado la imagen Â%s con una aplicaciÃn externa.\n"
 "ÂQuiere actualizarla?"
 
-#: ../src/eog-window.c:1012
+#: ../src/eog-window.c:1013
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "Usar Â%s para abrir la imagen seleccionada"
@@ -1112,17 +1111,17 @@ msgstr "Usar Â%s para abrir la imagen seleccionada"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1168
+#: ../src/eog-window.c:1169
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Guardando imagen Â%s (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1550
+#: ../src/eog-window.c:1551
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "Abriendo imagen Â%sÂ"
 
-#: ../src/eog-window.c:2213
+#: ../src/eog-window.c:2214
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1131,27 +1130,27 @@ msgstr ""
 "Error al imprimir el archivo:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2512
+#: ../src/eog-window.c:2513
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
 
-#: ../src/eog-window.c:2515
+#: ../src/eog-window.c:2516
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_Restablecer predeterminados"
 
-#: ../src/eog-window.c:2676 ../src/eog-window.c:2691
+#: ../src/eog-window.c:2677 ../src/eog-window.c:2692
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Error al lanzar la configuraciÃn del sistema:"
 
 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
 #. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2727
+#: ../src/eog-window.c:2728
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "_Abrir las preferencias del fondo"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2743
+#: ../src/eog-window.c:2744
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1160,11 +1159,11 @@ msgstr ""
 "Se ha establecido la imagen Â%s como fondo del Escritorio.\n"
 "ÂQuiere modificar su apariencia?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3210
+#: ../src/eog-window.c:3211
 msgid "Saving image locallyâ"
 msgstr "Guardando la imagen localmenteâ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3290
+#: ../src/eog-window.c:3291
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1173,7 +1172,7 @@ msgstr ""
 "ÂSeguro que quiere mover\n"
 "Â%s a la papelera?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3293
+#: ../src/eog-window.c:3294
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1182,7 +1181,7 @@ msgstr ""
 "No se pudo encontrar la papelera para Â%sÂ. ÂQuiere eliminar esta imagen "
 "permanentemente?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3298
+#: ../src/eog-window.c:3299
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1197,7 +1196,7 @@ msgstr[1] ""
 "ÂSeguro que quiere mover las %d\n"
 "imÃgenes seleccionadas a la papelera?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3303
+#: ../src/eog-window.c:3304
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1205,364 +1204,364 @@ msgstr ""
 "Algunas de las imÃgenes seleccionadas no se pueden mover a la papelera y se "
 "eliminarÃn permanentemente. ÂEstà seguro de que quiere seguir adelante?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3320 ../src/eog-window.c:3811 ../src/eog-window.c:3835
+#: ../src/eog-window.c:3321 ../src/eog-window.c:3812 ../src/eog-window.c:3836
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Mo_ver a la papelera"
 
-#: ../src/eog-window.c:3322
+#: ../src/eog-window.c:3323
 msgid "_Do not ask again during this session"
 msgstr "_No preguntar de nuevo durante esta sesiÃn"
 
-#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3381
+#: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3382
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "No se pudo acceder a la papelera."
 
-#: ../src/eog-window.c:3389
+#: ../src/eog-window.c:3390
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
-msgstr "No se pudo borrar el archivo"
+msgstr "No se pudo eliminar el archivo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3485
+#: ../src/eog-window.c:3486
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
-msgstr "Error al borrar la imagen %s"
+msgstr "Error al eliminar la imagen %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3732
+#: ../src/eog-window.c:3733
 msgid "_Image"
 msgstr "_Imagen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3733
+#: ../src/eog-window.c:3734
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3735
+#: ../src/eog-window.c:3736
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../src/eog-window.c:3736
+#: ../src/eog-window.c:3737
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Herramientas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3739
+#: ../src/eog-window.c:3740
 msgid "_Openâ"
 msgstr "_Abrirâ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3740
+#: ../src/eog-window.c:3741
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir un archivo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3742
+#: ../src/eog-window.c:3743
 msgid "_Close"
 msgstr "_Cerrar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3743
+#: ../src/eog-window.c:3744
 msgid "Close window"
 msgstr "Cerrar ventana"
 
-#: ../src/eog-window.c:3745
+#: ../src/eog-window.c:3746
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barra de _herramientas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3746
+#: ../src/eog-window.c:3747
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Editar la barra de herramientas de la aplicaciÃn"
 
-#: ../src/eog-window.c:3749
+#: ../src/eog-window.c:3750
 msgid "Preferences for Image Viewer"
 msgstr "Preferencias del Visor de imÃgenes"
 
-#: ../src/eog-window.c:3751
+#: ../src/eog-window.c:3752
 msgid "_Contents"
 msgstr "Ãnd_ice"
 
-#: ../src/eog-window.c:3752
+#: ../src/eog-window.c:3753
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Ayuda acerca de esta aplicaciÃn"
 
-#: ../src/eog-window.c:3754
+#: ../src/eog-window.c:3755
 msgid "_About"
 msgstr "Acerca _de"
 
-#: ../src/eog-window.c:3755
+#: ../src/eog-window.c:3756
 msgid "About this application"
 msgstr "Acerca de esta aplicaciÃn"
 
-#: ../src/eog-window.c:3761
+#: ../src/eog-window.c:3762
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de herramientas en la ventana actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3764
+#: ../src/eog-window.c:3765
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado en la ventana actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3767
+#: ../src/eog-window.c:3768
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr ""
 "Cambia la visibilidad de la coleccioÌn de imaÌgenes del panel en la ventana "
 "actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3770
+#: ../src/eog-window.c:3771
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral en la ventana actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3775
+#: ../src/eog-window.c:3776
 msgid "_Save"
 msgstr "_Guardar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3776
+#: ../src/eog-window.c:3777
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Guardar los cambios en las imÃgenes actualmente seleccionadas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3778
+#: ../src/eog-window.c:3779
 msgid "Open _with"
 msgstr "Abrir c_on"
 
-#: ../src/eog-window.c:3779
+#: ../src/eog-window.c:3780
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Abrir la imagen seleccionada con una aplicaciÃn diferente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3782
+#: ../src/eog-window.c:3783
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Guardar las imÃgenes seleccionadas con un nombre diferente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3784
+#: ../src/eog-window.c:3785
 msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "Mos_trar la carpeta contenedora"
 
-#: ../src/eog-window.c:3787
+#: ../src/eog-window.c:3788
 msgid "_Printâ"
 msgstr "_Imprimirâ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3788
+#: ../src/eog-window.c:3789
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Imprimir la imagen seleccionada"
 
-#: ../src/eog-window.c:3790
+#: ../src/eog-window.c:3791
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "_Propiedades"
 
-#: ../src/eog-window.c:3791
+#: ../src/eog-window.c:3792
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Mostrar las propiedades y los metadatos de la imagen seleccionada"
 
-#: ../src/eog-window.c:3793
+#: ../src/eog-window.c:3794
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Deshacer"
 
-#: ../src/eog-window.c:3794
+#: ../src/eog-window.c:3795
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Deshacer el Ãltimo cambio en la imagen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3796
+#: ../src/eog-window.c:3797
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Voltear _horizontalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3797
+#: ../src/eog-window.c:3798
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Espejar la imagen horizontalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3799
+#: ../src/eog-window.c:3800
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Voltear _verticalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3800
+#: ../src/eog-window.c:3801
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Espejar la imagen verticalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3802
+#: ../src/eog-window.c:3803
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "_Rotar en sentido horario"
 
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../src/eog-window.c:3804
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Rotar la imagen 90 grados a la derecha"
 
-#: ../src/eog-window.c:3805
+#: ../src/eog-window.c:3806
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
 
-#: ../src/eog-window.c:3806
+#: ../src/eog-window.c:3807
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Rotar la imagen 90 grados a la izquierda"
 
-#: ../src/eog-window.c:3808
+#: ../src/eog-window.c:3809
 msgid "Set as _Desktop Background"
 msgstr "Establecer como fondo del _Escritorio"
 
-#: ../src/eog-window.c:3809
+#: ../src/eog-window.c:3810
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
 msgstr "Establecer la imagen seleccionada como el fondo del escritorio"
 
-#: ../src/eog-window.c:3812
+#: ../src/eog-window.c:3813
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Mover la imagen seleccionada a la papelera"
 
-#: ../src/eog-window.c:3814
+#: ../src/eog-window.c:3815
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3815
+#: ../src/eog-window.c:3816
 msgid "Copy the selected image to the clipboard"
 msgstr "Copiar la imagen seleccionada al portapapeles"
 
-#: ../src/eog-window.c:3817 ../src/eog-window.c:3826 ../src/eog-window.c:3829
+#: ../src/eog-window.c:3818 ../src/eog-window.c:3827 ../src/eog-window.c:3830
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Ampliar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3818 ../src/eog-window.c:3827
+#: ../src/eog-window.c:3819 ../src/eog-window.c:3828
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Agrandar la imagen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3820 ../src/eog-window.c:3832
+#: ../src/eog-window.c:3821 ../src/eog-window.c:3833
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Reducir"
 
-#: ../src/eog-window.c:3821 ../src/eog-window.c:3830 ../src/eog-window.c:3833
+#: ../src/eog-window.c:3822 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3834
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Encoger la imagen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3823
+#: ../src/eog-window.c:3824
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "TamaÃo _normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3824
+#: ../src/eog-window.c:3825
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Mostrar la imagen en su tamaÃo normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3841
+#: ../src/eog-window.c:3842
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3842
+#: ../src/eog-window.c:3843
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Mostrar la imagen actual en modo a pantalla completa"
 
 # Slide es diapositiva en este contexto
-#: ../src/eog-window.c:3844
+#: ../src/eog-window.c:3845
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "Parar diapositivas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3845
+#: ../src/eog-window.c:3846
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "Pausar o resumir el pase de diapositivas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3847
+#: ../src/eog-window.c:3848
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Ajuste Ãptim_o"
 
-#: ../src/eog-window.c:3848
+#: ../src/eog-window.c:3849
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Ajustar la imagen a la ventana"
 
-#: ../src/eog-window.c:3853 ../src/eog-window.c:3868
+#: ../src/eog-window.c:3854 ../src/eog-window.c:3869
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "Imagen _anterior"
 
-#: ../src/eog-window.c:3854
+#: ../src/eog-window.c:3855
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Ir a la imagen anterior de la coleccioÌn"
 
-#: ../src/eog-window.c:3856
+#: ../src/eog-window.c:3857
 msgid "_Next Image"
 msgstr "Siguiente _imagen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:3858
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Ir a la siguiente imagen de la coleccioÌn"
 
-#: ../src/eog-window.c:3859 ../src/eog-window.c:3871
+#: ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3872
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Primera imagen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3860
+#: ../src/eog-window.c:3861
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "Ir a la primera imagen de la coleccioÌn"
 
-#: ../src/eog-window.c:3862 ../src/eog-window.c:3874
+#: ../src/eog-window.c:3863 ../src/eog-window.c:3875
 msgid "_Last Image"
 msgstr "Ã_ltima imagen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3863
+#: ../src/eog-window.c:3864
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "Ir a la uÌltima imagen de la coleccioÌn"
 
-#: ../src/eog-window.c:3865
+#: ../src/eog-window.c:3866
 msgid "_Random Image"
 msgstr "Imagen al_eatoria"
 
-#: ../src/eog-window.c:3866
+#: ../src/eog-window.c:3867
 msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "Ir a una imagen aleatoria de la coleccioÌn"
 
 # Slide es diapositiva en este contexto
-#: ../src/eog-window.c:3880
+#: ../src/eog-window.c:3881
 msgid "S_lideshow"
 msgstr "_Diapositivas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3881
+#: ../src/eog-window.c:3882
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Iniciar la muestra de las imÃgenes como diapositivas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3949
+#: ../src/eog-window.c:3950
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../src/eog-window.c:3953
+#: ../src/eog-window.c:3954
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3957
+#: ../src/eog-window.c:3958
 msgid "Right"
 msgstr "Derecha"
 
-#: ../src/eog-window.c:3960
+#: ../src/eog-window.c:3961
 msgid "Left"
 msgstr "Izquierda"
 
-#: ../src/eog-window.c:3963
+#: ../src/eog-window.c:3964
 msgid "Show Folder"
 msgstr "Mostrar la carpeta"
 
-#: ../src/eog-window.c:3966
+#: ../src/eog-window.c:3967
 msgid "In"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3969
+#: ../src/eog-window.c:3970
 msgid "Out"
 msgstr "Reducir"
 
-#: ../src/eog-window.c:3972
+#: ../src/eog-window.c:3973
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3975
+#: ../src/eog-window.c:3976
 msgid "Fit"
 msgstr "Ajustar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3978
+#: ../src/eog-window.c:3979
 msgid "Gallery"
 msgstr "ColeccioÌn"
 
-#: ../src/eog-window.c:3995
+#: ../src/eog-window.c:3996
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Mover a la papelera"
 
-#: ../src/eog-window.c:4361
+#: ../src/eog-window.c:4362
 #, c-format
 msgid "Edit the current image using %s"
 msgstr "Editar la imagen actual usando %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:4363
+#: ../src/eog-window.c:4364
 msgid "Edit Image"
 msgstr "Editar imagen"
 
-#: ../src/eog-window.c:5712
+#: ../src/eog-window.c:5713
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "El visor de imÃgenes de GNOME."
 
-#: ../src/eog-window.c:5715
+#: ../src/eog-window.c:5716
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
@@ -1574,43 +1573,43 @@ msgstr ""
 "GermÃn Poo CaamaÃo <gpoo ubiobio cl>\n"
 "Pablo Saratxaga <pablo mandrakesoft com>"
 
-#: ../src/main.c:71
+#: ../src/main.c:72
 msgid "GNOME Image Viewer"
 msgstr "Visor de imÃgenes de GNOME"
 
-#: ../src/main.c:78
+#: ../src/main.c:79
 msgid "Open in fullscreen mode"
 msgstr "Abrir en modo pantalla completa"
 
-#: ../src/main.c:79
+#: ../src/main.c:80
 msgid "Disable image gallery"
 msgstr "Desactivar la coleccioÌn de imaÌgenes"
 
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:81
 msgid "Open in slideshow mode"
 msgstr "Abrir en modo diapositivas"
 
-#: ../src/main.c:81
+#: ../src/main.c:82
 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
 msgstr "Iniciar una nueva instancia en lugar de reusar la ya existente"
 
-#: ../src/main.c:82
+#: ../src/main.c:83
 msgid ""
 "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
 msgstr ""
 "Abrir en una Ãnica ventana; si hay varias ventanas abiertas, se usa la "
 "primera"
 
-#: ../src/main.c:84
+#: ../src/main.c:85
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Mostrar la versiÃn de la aplicaciÃn"
 
-#: ../src/main.c:116
+#: ../src/main.c:117
 msgid "[FILEâ]"
 msgstr "[ARCHIVOâ]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:130
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]