[release-notes/gnome-3-4] Updated Spanish translation



commit beb27bab948473dacf3ff8971d29b7a8f24dca8c
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Fri Mar 23 17:19:29 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |   59 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
 1 files changed, 51 insertions(+), 8 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 6e9da42..88179d2 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -9,8 +9,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-2\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-22 12:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-23 17:18+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1403,6 +1403,11 @@ msgid ""
 "this release is the addition of documents to these search results. It means "
 "that document search is always at hand."
 msgstr ""
+"Buscar desde la vista de actividades de ofrece una manera rÃpida de acceder "
+"a las aplicaciones, contactos y configuraciÃn del sistema. Una gran "
+"caracterÃstica de esta versiÃn es que se han aÃadido los documentos a los "
+"resultados de la bÃsqueda. Esto significa que la bÃsqueda de documentos està "
+"siempre a mano."
 
 #: C/rnusers.xml:117(para)
 msgid ""
@@ -1411,6 +1416,10 @@ msgid ""
 "documents you have on your computer as well as those stored in your online "
 "accounts."
 msgstr ""
+"La nueva caracterÃstica de bÃsqueda de documentos la proporciona "
+"directamente la aplicaciÃn <application> Documentos</application>. Por lo "
+"tanto, puede buscar los documentos que tiene en su equipo asà como los "
+"almacenados en sus cuentas en lÃnea."
 
 #: C/rnusers.xml:122(para)
 msgid ""
@@ -1418,6 +1427,9 @@ msgid ""
 "applications will be extended in future releases to include other types of "
 "content, such as Music and Videos."
 msgstr ""
+"Esta posibilidad de buscar desde la vista de actividades para proporcionar "
+"una ventana en sus aplicaciones se ampliarà en versiones futuras para "
+"incluir otros tipos de contenido, como mÃsica y vÃdeos."
 
 #: C/rnusers.xml:131(title) C/rnusers.xml:136(title)
 msgid "Application Menus"
@@ -1431,6 +1443,12 @@ msgid ""
 "a new space for options that affect the whole application (as opposed to "
 "specific windows), such as application preferences and documentation."
 msgstr ""
+"Los menÃs de aplicaciones son una caracterÃstica nueva que serà una parte "
+"cada vez mÃs familiar de las aplicaciones en el futuro. Estos menÃs, "
+"etiquetados con el nombre de la aplicaciÃn, se pueden ver en la barra "
+"superior, y proporcionan un espacio nuevo para opciones que afectan a toda "
+"la aplicaciÃn (lo contrario de las ventanas especÃficas), como preferencias "
+"de la aplicaciÃn y documentaciÃn."
 
 #: C/rnusers.xml:144(para)
 msgid ""
@@ -1444,10 +1462,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/rnusers.xml:150(title)
 msgid "Focus-follows-mouse Users"
-msgstr ""
+msgstr "Usuarios que usan Âel foco siguiendo al ratÃnÂ"
 
 #: C/rnusers.xml:151(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Focus_%28computing%";
 #| "29#Focus_follows_pointer\">Focus-follows-mouse</ulink> handling has "
@@ -1457,9 +1474,9 @@ msgid ""
 "Focus_%28computing%29#Focus_follows_pointer\">focus-follows-mouse</ulink> "
 "users; for them, a classic menu bar will be shown."
 msgstr ""
-"Se ha mejorado la gestiÃn del <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Focus_%28computing%29#Focus_follows_pointer\">foco siguiendo al ratÃn</"
-"ulink>, aunque se debe mejorar mÃs."
+"Se harà una excepciÃn para los usuarios del <ulink url=\"http://en.wikipedia.";
+"org/wiki/Focus_%28computing%29#Focus_follows_pointer\">foco siguiendo al "
+"ratÃn</ulink>; para ellos, se mostrarà una barra de menà clÃsica."
 
 #: C/rnusers.xml:161(title)
 msgid "Refreshed Interface Components"
@@ -1472,7 +1489,7 @@ msgid ""
 "use. They are particularly focused on removing difficult click targets."
 msgstr ""
 "Varios componentes de la interfaz de las aplicaciones se han modernizado en "
-"este versiÃn. Estos cambios hacen que las aplicaciones sean mÃs elegantes y "
+"esta versiÃn. Estos cambios hacen que las aplicaciones sean mÃs elegantes y "
 "fÃciles de usar. En concreto, se han enfocado en eliminar los objetivos de "
 "pulsaciÃn difÃciles."
 
@@ -1535,6 +1552,9 @@ msgid ""
 "release. The result is a large number of smaller improvements which add up "
 "to a big increase in quality."
 msgstr ""
+"En esta versiÃn se ha pues Ãnfasis en las mejoras incrementales y en el "
+"pulido. El resultados un gran nÃmero de pequeÃas mejoras que aumentan "
+"notablemente la calidad."
 
 #: C/rnusers.xml:205(para)
 msgid ""
@@ -1542,6 +1562,9 @@ msgid ""
 "are subtle, but almost every part of the theme has been improved in some "
 "way. The overall effect is much better looking applications."
 msgstr ""
+"El tema visual està mÃs pulido en esta versiÃn. Muchos de los cambios son "
+"sutiles, pero se ha mejorado una parte de casi todos los temas. El efecto "
+"global es que las aplicaciones han mejorado mucho su aspecto."
 
 #: C/rnusers.xml:210(para)
 msgid ""
@@ -1552,12 +1575,21 @@ msgid ""
 "improved application launcher labels, new window labels and captions, better "
 "keyboard navigation, more legible text styles and an easier to use dash."
 msgstr ""
+"Una iniciativa nueva, llamada <ulink url=\"https://live.gnome.org/";
+"EveryDetailMatters\">Cada detalle importa</ulink>, se ha enfocado en mejorar "
+"la calidad de la vista de actividades para esta versiÃn. Gracias a estos "
+"esfuerzos, se han cuidado muchos pequeÃos detalles, incluyendo mejoras en "
+"las etiquetas de los lanzadores de aplicaciones, nuevas etiquetas y tÃtulos "
+"de ventanas, mejor navegaciÃn con el teclado, estilos de texto mÃs legibles "
+"y un manejo del tablero mÃs sencillo."
 
 #: C/rnusers.xml:219(para)
 msgid ""
 "There are many other incremental improvements in GNOME 3.4. As ever, there "
 "are too many to list here, but they include:"
 msgstr ""
+"Hay muchas otras mejoras en GNOME 3.4. Como siempre, son muchas para "
+"listarlas todas aquÃ, pero entre ellas se incluyen:"
 
 #: C/rnusers.xml:224(para)
 msgid ""
@@ -1573,6 +1605,10 @@ msgid ""
 "28media%29#Computer-related_Easter_eggs\">easter egg</ulink>, so we won't "
 "tell you exactly where to find her. Search and you'll receive."
 msgstr ""
+"ÂEl pez Wanda ha vuelto! Si, Wanda, nuestro fiel amigo en GNOME 2, ha "
+"vuelto. Està en forma de <ulink url=\"http://es.wikipedia.org/wiki/";
+"Huevo_de_pascua_%28virtual%29\">huevo de pascua virtual</ulink>, por lo que "
+"no le diremos dÃnde encontrarlo exactamente. Busquà y encontrarÃ."
 
 #: C/rnusers.xml:238(para)
 msgid ""
@@ -1580,6 +1616,9 @@ msgid ""
 "less system resources. To use it, simply press <keysym>Control+Shift+Alt+R</"
 "keysym>."
 msgstr ""
+"El grabador de pantalla integrado ahora genera vÃdeos mÃs suaves y usa menos "
+"recursos del sistema. Para usarlo, simplemente pulse <keysym>Control+MayÃs"
+"+Alt+R</keysym>."
 
 #: C/rnusers.xml:243(para)
 msgid ""
@@ -1718,6 +1757,8 @@ msgstr "Soporte para teclas de volumen en altavoces USB y auriculares."
 msgid ""
 "New support for multiseat setups, such as pluggable USB multiseat devices."
 msgstr ""
+"Nuevo soporte para configuraciones multiusuario, como dispositivos USB "
+"multiusuario conectables."
 
 #: C/rnusers.xml:348(title)
 msgid "Documentation That Really Helps You"
@@ -1824,6 +1865,8 @@ msgid ""
 "There are several other improvements included in this release of "
 "<application>Empathy</application>, including:"
 msgstr ""
+"Hay otras muchas mejoras incluidas en esta versiÃn de <application>Empathy</"
+"application>, incluyendo:"
 
 #: C/rnusers.xml:415(para)
 msgid ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]