[nautilus-actions] Updated Slovenian translation



commit 941606692c005295b58bfcb6f83a212cd44e5f86
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date:   Tue Feb 28 21:45:31 2012 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 2561 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 1382 insertions(+), 1179 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index b7b8601..3cc4f6a 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus-actions\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus-actions&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-01-06 19:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-07 22:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-24 11:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-28 20:38+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: SlovenÅÄina <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: \n"
@@ -22,312 +22,314 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:1
-msgid "Add an 'About' item in the Nautilus context menu"
-msgstr "Doda predmet 'O programu' v vsebinski meni Nautilusa"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:2
 msgid "Ask for a confirmation when quitting by Esc"
 msgstr "VpraÅaj za potrditev ob konÄanju z ubeÅno tipko"
 
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:2
+msgid "If TRUE, a confirmation will be requested when quitting an assistant by hitting the Esc key."
+msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi zahtevo po potrditvi ob konÄanju pomoÄnika s pritiskom na ubeÅno tipko."
+
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:3
-msgid "Define a 'Nautilus-Actions actions' root menu"
-msgstr "Doda predmet 'O programu' v vsebinskem meniju Nautilusa"
+msgid "Whether the Esc key should close the assistants"
+msgstr "Ali naj tipka Esc zapre pomoÄnike"
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:4
-msgid "Defines the periodicity in minutes of the automatic save."
-msgstr "DoloÄi Äas med samodejnimi shranjevanji v minutah."
+msgid "If TRUE, assistant may be closed by hitting the Esc key."
+msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa zapiranje pomoÄnika s pritiskom na ubeÅno tipko."
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:5
-msgid "Display Edit toolbar"
-msgstr "PrikaÅe orodno vrstico Uredi"
+msgid "Whether the auto-save feature should be activated"
+msgstr "Ali naj bo zmoÅnost samodejnega shranjevanja omogoÄena"
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:6
-msgid "Display File toolbar"
-msgstr "PrikaÅe orodno vrstico Datoteka"
+msgid "If TRUE, the pending modifications will be periodically and automatically saved."
+msgstr "Izbrana moÅnost doloÄi, da bodo pridrÅane spremembe obÄasno samodejno shranjene."
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:7
-msgid "Display Help toolbar"
-msgstr "PrikaÅe orodno vrstico PomoÄ"
+msgid "Periodicity of the auto-save"
+msgstr "Razmik med samodejnimi shranjevanji"
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:8
-msgid "Display Tools toolbar"
-msgstr "PrikaÅe orodno vrstico Orodja"
+msgid "Defines the periodicity in minutes of the automatic save."
+msgstr "DoloÄi Äas med samodejnimi shranjevanji v minutah."
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:9
-msgid "I/O providers Write priority"
-msgstr "Prednost pisanja ponudnikov V/I"
+msgid "Position and size of the export assistant window"
+msgstr "PoloÅaj in velikost okna pomoÄnika za izvoz"
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:10
-msgid "If TRUE, a confirmation will be requested when quitting an assistant by hitting the Esc key."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi zahtevo po potrditvi ob konÄanju pomoÄnika s pritiskom na ubeÅno tipko."
+msgid "Position and size of the export assistant window ; default is set by the window manager."
+msgstr "PoloÅaj in velikost okna pomoÄnika za izvoz ; privzeto vrednost nastavi upravljalnik oken."
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:11
-msgid "If TRUE, and if the user has defined a single root menu for its actions, then an 'About Nautilus-Actions' will be displayed at end of the first submenu."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi prikaz 'O programu' na koncu prvega podmenija pod pogojem, da je uporabnik doloÄil en korenski meni za njegova dejanja."
+msgid "Last selected folder"
+msgstr "Zadnja izbrana mapa"
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:12
-msgid "If TRUE, assistant may be closed by hitting the Esc key."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa zapiranje pomoÄnika s pritiskom na ubeÅno tipko."
+msgid "Last folder selected when choosing a folder where to export the actions."
+msgstr "Zadnja izbrana mapa pri izbiri mape za izvoz dejanj."
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:13
-msgid "If TRUE, the pending modifications will be periodically and automatically saved."
-msgstr "Izbrana moÅnost doloÄi, da bodo pridrÅane spremembe obÄasno samodejno shranjene."
+msgid "Preferred export format"
+msgstr "Prednostni zapis izvoza"
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:14
-msgid "If TRUE, then a 'Nautilus-Actions actions' item will be defined in the Nautilus context menu, and will be the root menu of all available actions."
-msgstr "Izbrana moÅnost doloÄi, da bo predmet 'Dejanja Nautilusa' doloÄen v vsebinskem meniju Nautilusa in bo korenski meni za vsa razpoloÅljiva dejanja."
+msgid "This is the preferred export format, used as a default when exporting items, or dropping them outside of the application. Possible values are: - \"GConfSchemaV1\": this used to be the historical export format. The exported file may later be imported via Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool. - \"GConfSchemaV2\": a lighter while still compatible schema. The exported file may later be imported via Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool. - \"GConfEntry\": this should be the preferred format for newly exported actions. The exported file may later be imported via Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --load command-line tool. - \"Ask\": the user will be asked at runtime for the format he wishes use."
+msgstr "To je prednostni izvozni zapis, privzeto uporabljen pri izvozu predmetov ali spuÅÄanju zunaj programa. MogoÄe vrednosti so: - \"GConfSchemaV1\": to je starejÅi izvozni zapis. IzvoÅeno datoteko je kasneje mogoÄe uvoziti s pomoÄnikom uvoza nastavitvenega orodja dejanj Nautilusa ali preko orodja ukazne vrstice gconftool-2 --import-schema-file. -\"GConfSchemaV2\": laÅja, a Åe zdruÅljiva shema. IzvoÅeno datoteko je kasneje mogoÄe uvoziti s pomoÄnikom uvoza nastavitvenega orodja dejanj Nautilusa ali preko orodja ukazne vrstice gconftool-2 --import-schema-file. - \"GConfEntry\": to bi moral biti prednostni zapis za novo izvoÅena dejanja. IzvoÅeno datoteko je kasneje mogoÄe uvoziti s pomoÄnikom uvoza nastavitvenega orodja dejanj Nautilusa ali preko orodja ukazne vrstice gconftool-2 --load. - \"Ask\": uporabnik bo ob izvajanju vpraÅan kateri zapis datotek Åeli uporabiti."
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:15
-msgid "Import mode"
-msgstr "Uvozni naÄin"
+msgid "Position and size of the command chooser window"
+msgstr "PoloÅaj in velikost okna za izbiro ukazov"
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:16
-msgid "Keep last chosen import mode"
-msgstr "Ohrani zadnji izbran naÄin uvoza"
+msgid "Position and size of the command chooser window in the Command tab ; default is set by the window manager."
+msgstr "PoloÅaj in velikost okna za izbiro ukazov v zavihku ukazi; privzeto vrednost nastavi upravljalnik oken."
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:17
 msgid "Last folder selected when browsing for a command in the Command tab."
 msgstr "Zadnja izbrana mapa pri brskanju za ukaz v zavihku Ukazi."
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:18
-msgid "Last folder selected when browsing for an URI in the Folders tab."
-msgstr "Zadnja izbrana mapa pri brskanju za naslovom URI v zavihku Mape."
+msgid "Position and size of the Legend dialog"
+msgstr "PoloÅaj in velikost pogovornega okna legende"
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:19
-msgid "Last folder selected when choosing a folder from where import new actions."
-msgstr "Zadnja izbrana mapa pri izbiri mape za uvoz novih dejanj."
+msgid "Position and size of the Legend dialog ; default is set by the UI manager."
+msgstr "PoloÅaj in velikost pogovornega okna legende; privzeto vrednost nastavi upravljalnik oken."
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:20
-msgid "Last folder selected when choosing a folder where to export the actions."
-msgstr "Zadnja izbrana mapa pri izbiri mape za izvoz dejanj."
+msgid "Position and size of the URI chooser window"
+msgstr "PoloÅaj in velikost okna za izbiro URI-jev"
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:21
-msgid "Last import mode chosen by the user"
-msgstr "Zadnji izbran naÄin uvoza"
+msgid "Position and size of the URI chooser window in the Folders tab ; default is set by the window manager."
+msgstr "PoloÅaj in velikost okna za izbiro URI-jev v zavihku Mape; privzeto vrednost nastavi upravljalnik oken."
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:22
-msgid "Last import mode chosen by the user when he is asked for in import mode. Possible values are: - \"NoImport\": do not import an action whose UUID already exists, - \"Renumber\": allocate a new UUID if the imported UUID already exists, - \"Override\": override the existing action with the imported one."
-msgstr "Zadnji izbran naÄin uvoza po katerem je uporabnik vpraÅan v uvoznem naÄinu. MogoÄe vrednosti so: -\"NeUvozi\": ne uvozi dejanja katerega UUID Åe obstaja, - \"PonovnoOÅtevilÄi\": dodeli nov UUID, Äe uvoÅeni UUID Åe obstaja,  - \"PrepiÅi\": prepiÅe obstojeÄe dejanje z uvoÅenim."
+msgid "Last folder selected when browsing for an URI in the Folders tab."
+msgstr "Zadnja izbrana mapa pri brskanju za naslovom URI v zavihku Mape."
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:23
-msgid "Last import mode chosen in the Import assistant. Possible values are : - \"NoImport\": do not import an action whose UUID already exists, - \"Renumber\": allocate a new UUID if the imported UUID already exists, - \"Override\": override the existing action with the imported one, - \"Ask\": ask the user each time."
-msgstr "Zadnji izbran naÄin uvoza s strani pomoÄnika uvoza. MogoÄe vrednosti so: -\"NeUvozi\": ne uvozi dejanja, Äe njegov UUID Åe obstaja, \"PonovnoOÅtevilÄi\": dodeli nov UUID, Äe uvoÅen UUID Åe obstaja, - \"PrepiÅi\": prepiÅe obstojeÄe dejanje z uvoÅenim, -\"VpraÅaj\": vsakiÄ vpraÅa uporabnika."
+msgid "Position and size of the interaction dialog at import time"
+msgstr "PoloÅaj in velikost pogovornega okna ob uvozu"
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:24
-msgid "Last selected folder"
-msgstr "Zadnja izbrana mapa"
+msgid "Position and size of the interaction dialog at import time ; default is set by the window manager."
+msgstr "PoloÅaj in velikost pogovornega okna ob uvozu; privzeto vrednost nastavi upravljalnik oken."
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:25
-msgid "List of default schemes"
-msgstr "Seznam privzetih shem"
+msgid "Last import mode chosen by the user"
+msgstr "Zadnji izbran naÄin uvoza"
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:26
-msgid "List of items at first level of the hierarchy"
-msgstr "Seznam predmetov na prvi ravni hierarhije"
+msgid "Last import mode chosen by the user when he is asked for in import mode. Possible values are: - \"NoImport\": do not import an action whose UUID already exists, - \"Renumber\": allocate a new UUID if the imported UUID already exists, - \"Override\": override the existing action with the imported one."
+msgstr "Zadnji izbran naÄin uvoza po katerem je uporabnik vpraÅan v uvoznem naÄinu. MogoÄe vrednosti so: -\"NeUvozi\": ne uvozi dejanja katerega UUID Åe obstaja, - \"PonovnoOÅtevilÄi\": dodeli nov UUID, Äe uvoÅeni UUID Åe obstaja,  - \"PrepiÅi\": prepiÅe obstojeÄe dejanje z uvoÅenim."
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:27
-msgid "Main pane position"
-msgstr "PoloÅaj glavnega pladnja"
+msgid "Position and size of the import assistant window"
+msgstr "PoloÅaj in velikost okna pomoÄnika za uvoz"
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:28
-msgid "Periodicity of the auto-save"
-msgstr "Razmik med samodejnimi shranjevanji"
+msgid "Position and size of the import assistant window ; default is set by the window manager."
+msgstr "PoloÅaj in velikost okna pomoÄnika za uvoz; privzeto vrednost nastavi upravljalnik oken."
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:29
-msgid "Position and size of the Legend dialog"
-msgstr "PoloÅaj in velikost pogovornega okna legende"
+msgid "Last folder selected when choosing a folder from where import new actions."
+msgstr "Zadnja izbrana mapa pri izbiri mape za uvoz novih dejanj."
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:30
-msgid "Position and size of the Legend dialog ; default is set by the UI manager."
-msgstr "PoloÅaj in velikost pogovornega okna legende; privzeto vrednost nastavi upravljalnik oken."
+msgid "Keep last chosen import mode"
+msgstr "Ohrani zadnji izbran naÄin uvoza"
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:31
-msgid "Position and size of the URI chooser window"
-msgstr "PoloÅaj in velikost okna za izbiro URI-jev"
+msgid "Whether the import system should reuse the last chosen import mode."
+msgstr "Ali naj uvozni sistem ponovno uporabi zadnji izbran naÄin uvoza."
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:32
-msgid "Position and size of the URI chooser window in the Folders tab ; default is set by the window manager."
-msgstr "PoloÅaj in velikost okna za izbiro URI-jev v zavihku Mape; privzeto vrednost nastavi upravljalnik oken."
+msgid "Import mode"
+msgstr "Uvozni naÄin"
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:33
-msgid "Position and size of the command chooser window"
-msgstr "PoloÅaj in velikost okna za izbiro ukazov"
+msgid "Last import mode chosen in the Import assistant. Possible values are : - \"NoImport\": do not import an action whose UUID already exists, - \"Renumber\": allocate a new UUID if the imported UUID already exists, - \"Override\": override the existing action with the imported one, - \"Ask\": ask the user each time."
+msgstr "Zadnji izbran naÄin uvoza s strani pomoÄnika uvoza. MogoÄe vrednosti so: -\"NeUvozi\": ne uvozi dejanja, Äe njegov UUID Åe obstaja, \"PonovnoOÅtevilÄi\": dodeli nov UUID, Äe uvoÅen UUID Åe obstaja, - \"PrepiÅi\": prepiÅe obstojeÄe dejanje z uvoÅenim, -\"VpraÅaj\": vsakiÄ vpraÅa uporabnika."
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:34
-msgid "Position and size of the command chooser window in the Command tab ; default is set by the window manager."
-msgstr "PoloÅaj in velikost okna za izbiro ukazov v zavihku ukazi; privzeto vrednost nastavi upravljalnik oken."
+msgid "I/O providers Write priority"
+msgstr "Prednost pisanja ponudnikov V/I"
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:35
-msgid "Position and size of the export assistant window"
-msgstr "PoloÅaj in velikost okna pomoÄnika za izvoz"
+msgid "The order in which I/O providers are tested when we need to write a new item down to a storage subsystem."
+msgstr "Vrstni red preskuÅanja ponudnikov V/I, ko je treba zapisati nov predmet v podsistem shrambe."
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:36
-msgid "Position and size of the export assistant window ; default is set by the window manager."
-msgstr "PoloÅaj in velikost okna pomoÄnika za izvoz ; privzeto vrednost nastavi upravljalnik oken."
+msgid "Add an 'About' item in the Nautilus context menu"
+msgstr "Doda predmet 'O programu' v vsebinski meni Nautilusa"
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:37
-msgid "Position and size of the import assistant window"
-msgstr "PoloÅaj in velikost okna pomoÄnika za uvoz"
+msgid "If TRUE, and if the user has defined a single root menu for its actions, then an 'About Nautilus-Actions' will be displayed at end of the first submenu."
+msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi prikaz 'O programu' na koncu prvega podmenija pod pogojem, da je uporabnik doloÄil en korenski meni za njegova dejanja."
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:38
-msgid "Position and size of the import assistant window ; default is set by the window manager."
-msgstr "PoloÅaj in velikost okna pomoÄnika za uvoz; privzeto vrednost nastavi upravljalnik oken."
+msgid "Sort mode"
+msgstr "NaÄin razvrÅÄanja"
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:39
-msgid "Position and size of the interaction dialog at import time"
-msgstr "PoloÅaj in velikost pogovornega okna ob uvozu"
+msgid "This preference indicates the preferred sort mode. Possible values are : - \"AscendingOrder\": the actions are maintained in ascending alphabetical order (historical behavior). - \"DescendingOrder\": the actions are maintained in descending alphabetical order. - \"ManualOrder\": user is free to reorder them via Nautilus-Actions configuration tool."
+msgstr "MoÅnost doloÄi prednostni naÄin razvrÅÄanja. MogoÄe vrednosti so: - \"NaraÅÄajoÄi red\": dejanja so razporejena v naraÅÄajoÄem abecednem redu (zgodovinsko obnaÅanje). - \"PadajoÄi red\": dejanja so razporejena v padajoÄem abecednem redu. - \"RoÄni red\": uporabnik lahko prerazporedi dejanja v orodju nastavitev Dejanj Nautilusa."
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:40
-msgid "Position and size of the interaction dialog at import time ; default is set by the window manager."
-msgstr "PoloÅaj in velikost pogovornega okna ob uvozu; privzeto vrednost nastavi upravljalnik oken."
+msgid "Define a 'Nautilus-Actions actions' root menu"
+msgstr "Doda predmet 'O programu' v vsebinskem meniju Nautilusa"
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:41
-msgid "Position and size of the main window"
-msgstr "PoloÅaj in velikost glavnega okna"
+msgid "If TRUE, then a 'Nautilus-Actions actions' item will be defined in the Nautilus context menu, and will be the root menu of all available actions."
+msgstr "Izbrana moÅnost doloÄi, da bo predmet 'Dejanja Nautilusa' doloÄen v vsebinskem meniju Nautilusa in bo korenski meni za vsa razpoloÅljiva dejanja."
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:42
-msgid "Position and size of the main window ; default is set by the window manager."
-msgstr "PoloÅaj in velikost glavnega okna ; privzeto vrednost nastavi upravljalnik oken."
+msgid "List of items at first level of the hierarchy"
+msgstr "Seznam predmetov na prvi ravni hierarhije"
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:43
-msgid "Position and size of the preferences dialog"
-msgstr "PoloÅaj in velikost pogovornega okna moÅnosti"
+msgid "UUID of the items at the first level of the hierarchy. If this key is not found or empty, then all found items are considered as a flat list."
+msgstr "UUID predmetov v prvi ravni hierarhije. V primeru, da kljuÄa ni mogoÄe najti ali je prazen, so vsi najdeni predmeti obravnavni kot ploski seznam."
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:44
-msgid "Position and size of the preferences dialog ; default is set by the window manager."
-msgstr "PoloÅaj in velikost pogovornega okna moÅnosti; privzeto vrednost nastavi upravljalnik oken."
+msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated"
+msgstr "Ali naj bodo dejanja ponovno oznaÄena ko so prilepljena ali podvojena"
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:45
-msgid "Preferred export format"
-msgstr "Prednostni zapis izvoza"
+msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated."
+msgstr "Ali naj bodo dejanja ponovno oznaÄena ko so prilepljena ali podvojena."
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:46
-msgid "Sort mode"
-msgstr "NaÄin razvrÅÄanja"
+msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated"
+msgstr "Ali naj bodo meniji ponovno oznaÄeni ko so prilepljeni ali podvojeni"
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:47
-msgid "The list of schemes proposed by default on each new profile. A default default list is harcoded in nautilus-actions-config-tool, which may be updated by the user."
-msgstr "Seznam privzeto predlaganih shem na vsakem novem profilu. Privzeti seznam, ki ga je mogoÄe posodobiti, je vgrajen v nastavitveno orodje dejanj Nautilusa,."
+msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated."
+msgstr "Ali naj bodo meniji ponovno oznaÄeni ko so prilepljeni ali podvojeni."
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:48
-msgid "The order in which I/O providers are tested when we need to write a new item down to a storage subsystem."
-msgstr "Vrstni red preskuÅanja ponudnikov V/I, ko je treba zapisati nov predmet v podsistem shrambe."
+msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated"
+msgstr "Ali naj bodo profili ponovno oznaÄeni ko so prilepljeni ali podvojeni"
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:49
-msgid "The whole configuration must be understood here as the global set and order of menus and actions. When this configuration is locked, then the user is no more able to modify nor create or delete any menu or action. All items are read-only. As the order of items is also locked, the level zero itself cannot be modified, and the user is unable to reorder the items."
-msgstr "Celotno nastavitev je treba razumeti kot sploÅno nastavljene in urejene menije in dejanja. Ko je ta nastavitev zaklenjena uporabnik ne more spremeniti, ustvariti ali izbrisati kateregaikoli menija ali dejanja. Vsi predmeti so le za branje. Ker je vrstni red predmetov zaklenjen, ravni niÄ ni mogoÄe spremeniti, zato uporabnik ne more ponovno urediti predmetov."
+msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated."
+msgstr "Ali naj bodo profili ponovno oznaÄeni ko so prilepljeni ali podvojeni."
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:50
-msgid "This is the preferred export format, used as a default when exporting items, or dropping them outside of the application. Possible values are: - \"GConfSchemaV1\": this used to be the historical export format. The exported file may later be imported via Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool. - \"GConfSchemaV2\": a lighter while still compatible schema. The exported file may later be imported via Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool. - \"GConfEntry\": this should be the preferred format for newly exported actions. The exported file may later be imported via Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --load command-line tool. - \"Ask\": the user will be asked at runtime for the format he wishes use."
-msgstr "To je prednostni izvozni zapis, privzeto uporabljen pri izvozu predmetov ali spuÅÄanju zunaj programa. MogoÄe vrednosti so: - \"GConfSchemaV1\": to je starejÅi izvozni zapis. IzvoÅeno datoteko je kasneje mogoÄe uvoziti s pomoÄnikom uvoza nastavitvenega orodja dejanj Nautilusa ali preko orodja ukazne vrstice gconftool-2 --import-schema-file. -\"GConfSchemaV2\": laÅja, a Åe zdruÅljiva shema. IzvoÅeno datoteko je kasneje mogoÄe uvoziti s pomoÄnikom uvoza nastavitvenega orodja dejanj Nautilusa ali preko orodja ukazne vrstice gconftool-2 --import-schema-file. - \"GConfEntry\": to bi moral biti prednostni zapis za novo izvoÅena dejanja. IzvoÅeno datoteko je kasneje mogoÄe uvoziti s pomoÄnikom uvoza nastavitvenega orodja dejanj Nautilusa ali preko orodja ukazne vrstice gconftool-2 --load. - \"Ask\": uporabnik bo ob izvajanju vpraÅan kateri zapis datotek Åeli uporabiti."
+msgid "Display Edit toolbar"
+msgstr "PrikaÅe orodno vrstico Uredi"
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:51
-msgid "This preference indicates the preferred sort mode. Possible values are : - \"AscendingOrder\": the actions are maintained in ascending alphabetical order (historical behavior). - \"DescendingOrder\": the actions are maintained in descending alphabetical order. - \"ManualOrder\": user is free to reorder them via Nautilus-Actions configuration tool."
-msgstr "MoÅnost doloÄi prednostni naÄin razvrÅÄanja. MogoÄe vrednosti so: - \"NaraÅÄajoÄi red\": dejanja so razporejena v naraÅÄajoÄem abecednem redu (zgodovinsko obnaÅanje). - \"PadajoÄi red\": dejanja so razporejena v padajoÄem abecednem redu. - \"RoÄni red\": uporabnik lahko prerazporedi dejanja v orodju nastavitev Dejanj Nautilusa."
+msgid "Whether to display or not the Edit toolbar in the main window."
+msgstr "Ali naj bo orodna vrstica Uredi prikazana v glavnem oknu."
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:52
-msgid "UUID of the items at the first level of the hierarchy. If this key is not found or empty, then all found items are considered as a flat list."
-msgstr "UUID predmetov v prvi ravni hierarhije. V primeru, da kljuÄa ni mogoÄe najti ali je prazen, so vsi najdeni predmeti obravnavni kot ploski seznam."
+msgid "Display File toolbar"
+msgstr "PrikaÅe orodno vrstico Datoteka"
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:53
-msgid "When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all items, menus and actions, read from .desktop files to being modified in NACT."
-msgstr "Izbrana moÅnost (najbolj verjetno kot obvezna tipka) prepreÄi spremembo vseh predmetov, menijev in dejanj prebranih iz GConf v NACT."
+msgid "Whether to display or not the File toolbar in the main window."
+msgstr "Ali naj bo orodna vrstica Datoteka prikazana v glavnem oknu."
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:54
-msgid "When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all items, menus and actions, read from GConf to being modified in NACT."
-msgstr "Izbrana moÅnost (najbolj verjetno kot obvezna tipka) prepreÄi spremembo vseh predmetov, menijev in dejanj prebranih iz GConf v NACT."
+msgid "Display Help toolbar"
+msgstr "PrikaÅe orodno vrstico PomoÄ"
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:55
-msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated"
-msgstr "Ali naj bodo dejanja ponovno oznaÄena ko so prilepljena ali podvojena"
+msgid "Whether to display or not the Help toolbar in the main window."
+msgstr "Ali naj bo orodna vrstica PomoÄ prikazana v glavnem oknu."
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:56
-msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated."
-msgstr "Ali naj bodo dejanja ponovno oznaÄena ko so prilepljena ali podvojena."
+msgid "Main pane position"
+msgstr "PoloÅaj glavnega pladnja"
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:57
-msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated"
-msgstr "Ali naj bodo meniji ponovno oznaÄeni ko so prilepljeni ali podvojeni"
+msgid "Width of the main window pane ; default is set by the UI manager."
+msgstr "Åirina pladnja glavnega okna ; privzeto vrednost nastavi upravljalnik uporabniÅkega vmesnika."
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:58
-msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated."
-msgstr "Ali naj bodo meniji ponovno oznaÄeni ko so prilepljeni ali podvojeni."
+msgid "Display Tools toolbar"
+msgstr "PrikaÅe orodno vrstico Orodja"
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:59
-msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated"
-msgstr "Ali naj bodo profili ponovno oznaÄeni ko so prilepljeni ali podvojeni"
+msgid "Whether to display or not the Tools toolbar in the main window."
+msgstr "Ali naj bo orodna vrstica orodij prikazana v glavnem oknu."
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:60
-msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated."
-msgstr "Ali naj bodo profili ponovno oznaÄeni ko so prilepljeni ali podvojeni."
+msgid "Position and size of the main window"
+msgstr "PoloÅaj in velikost glavnega okna"
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:61
-msgid "Whether the Desktop I/O provider is locked"
-msgstr "Ali je namizni ponudnik V/I zaklenjen"
+msgid "Position and size of the main window ; default is set by the window manager."
+msgstr "PoloÅaj in velikost glavnega okna ; privzeto vrednost nastavi upravljalnik oken."
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:62
-msgid "Whether the Esc key should close the assistants"
-msgstr "Ali naj tipka Esc zapre pomoÄnike"
+msgid "Position and size of the preferences dialog"
+msgstr "PoloÅaj in velikost pogovornega okna moÅnosti"
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:63
-msgid "Whether the GConf I/O provider is locked"
-msgstr "Ali je ponudnik GConf V/I zaklenjen"
+msgid "Position and size of the preferences dialog ; default is set by the window manager."
+msgstr "PoloÅaj in velikost pogovornega okna moÅnosti; privzeto vrednost nastavi upravljalnik oken."
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:64
-msgid "Whether the auto-save feature should be activated"
-msgstr "Ali naj bo zmoÅnost samodejnega shranjevanja omogoÄena"
+msgid "List of default schemes"
+msgstr "Seznam privzetih shem"
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:65
-msgid "Whether the import system should reuse the last chosen import mode."
-msgstr "Ali naj uvozni sistem ponovno uporabi zadnji izbran naÄin uvoza."
+msgid "The list of schemes proposed by default on each new profile. A default default list is harcoded in nautilus-actions-config-tool, which may be updated by the user."
+msgstr "Seznam privzeto predlaganih shem na vsakem novem profilu. Privzeti seznam, ki ga je mogoÄe posodobiti, je vgrajen v nastavitveno orodje dejanj Nautilusa,."
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:66
 msgid "Whether the whole configuration is locked"
 msgstr "Ali je celotna nastavitev zaklenjena"
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:67
-msgid "Whether to display or not the Edit toolbar in the main window."
-msgstr "Ali naj bo orodna vrstica Uredi prikazana v glavnem oknu."
+msgid "The whole configuration must be understood here as the global set and order of menus and actions. When this configuration is locked, then the user is no more able to modify nor create or delete any menu or action. All items are read-only. As the order of items is also locked, the level zero itself cannot be modified, and the user is unable to reorder the items."
+msgstr "Celotno nastavitev je treba razumeti kot sploÅno nastavljene in urejene menije in dejanja. Ko je ta nastavitev zaklenjena uporabnik ne more spremeniti, ustvariti ali izbrisati kateregaikoli menija ali dejanja. Vsi predmeti so le za branje. Ker je vrstni red predmetov zaklenjen, ravni niÄ ni mogoÄe spremeniti, zato uporabnik ne more ponovno urediti predmetov."
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:68
-msgid "Whether to display or not the File toolbar in the main window."
-msgstr "Ali naj bo orodna vrstica Datoteka prikazana v glavnem oknu."
+msgid "Whether the GConf I/O provider is locked"
+msgstr "Ali je ponudnik GConf V/I zaklenjen"
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:69
-msgid "Whether to display or not the Help toolbar in the main window."
-msgstr "Ali naj bo orodna vrstica PomoÄ prikazana v glavnem oknu."
+msgid "When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all items, menus and actions, read from GConf to being modified in NACT."
+msgstr "Izbrana moÅnost (najbolj verjetno kot obvezna tipka) prepreÄi spremembo vseh predmetov, menijev in dejanj prebranih iz GConf v NACT."
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:70
-msgid "Whether to display or not the Tools toolbar in the main window."
-msgstr "Ali naj bo orodna vrstica orodij prikazana v glavnem oknu."
+msgid "Whether the Desktop I/O provider is locked"
+msgstr "Ali je namizni ponudnik V/I zaklenjen"
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:71
-msgid "Width of the main window pane ; default is set by the UI manager."
-msgstr "Åirina pladnja glavnega okna ; privzeto vrednost nastavi upravljalnik uporabniÅkega vmesnika."
+msgid "When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all items, menus and actions, read from .desktop files to being modified in NACT."
+msgstr "Izbrana moÅnost (najbolj verjetno kot obvezna tipka) prepreÄi spremembo vseh predmetov, menijev in dejanj prebranih iz GConf v NACT."
 
-#: ../src/core/na-exporter.c:56
+#: ../src/core/na-exporter.c:54
 #: ../src/core/na-importer.c:88
 msgid "_Ask me"
 msgstr "_VpraÅaj me"
 
-#: ../src/core/na-exporter.c:57
+#: ../src/core/na-exporter.c:55
 msgid "You will be asked for the format to choose each time an item is about to be exported."
 msgstr "VsakiÄ boste pred izvaÅanjem predmeta boste vpraÅani za vrsto zapisa."
 
+#. i18n: NAIExporter is an interface name, do not even try to translate
+#: ../src/core/na-exporter.c:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No NAIExporter implementation found for '%s' format."
+msgstr "Za zapis %s ni mogoÄe najti izvedbe NAIEXporter."
+
+#. i18n: NAIExporter is an interface name, do not even try to translate
 #: ../src/core/na-exporter.c:305
-#, c-format
-msgid "NAIExporter %s doesn't implement 'to_buffer' interface."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s NAIExporter doesn't implement 'to_buffer' interface."
 msgstr "NAIExporter %s ne podpira vmesnika 'to_buffer'."
 
-#: ../src/core/na-exporter.c:312
-#: ../src/core/na-exporter.c:383
-#, c-format
-msgid "No NAIExporter implementation found for %s format."
-msgstr "Za zapis %s ni mogoÄe najti izvedbe NAIEXporter."
-
-#: ../src/core/na-exporter.c:376
-#, c-format
-msgid "NAIExporter %s doesn't implement 'to_file' interface."
+#. i18n: NAIExporter is an interface name, do not even try to translate
+#: ../src/core/na-exporter.c:378
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s NAIExporter doesn't implement 'to_file' interface."
 msgstr "NAIExporter %s ne podpira vmesnika 'to_file'."
 
 #: ../src/core/na-about.c:71
@@ -568,11 +570,15 @@ msgstr "Veljavna shema GIO, kjer naj bi se nahajale izbrane datoteke/mape. Nasta
 #. i18n: "<STRING>" is just an abbreviation for "a string", so is tranlatable
 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:307
 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:176
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:114
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:138
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:113
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:137
 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:183
 #: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:69
 #: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:71
+#: ../src/utils/na-set-conf.c:62
+#: ../src/utils/na-set-conf.c:64
+#: ../src/utils/na-set-conf.c:67
+#: ../src/utils/na-set-conf.c:69
 #: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:61
 #: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:64
 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:60
@@ -777,39 +783,39 @@ msgstr ""
 msgid "The name of a capability the selection must meet. May be 'Owner', 'Readable', 'Writable', 'Executable' or 'Local'"
 msgstr "Ime zmoÅnosti izbire mora biti izpolnjeno. Lahko je 'Lastnik', 'Berljivo', 'Zapisljivo', 'Izvedljivo' ali 'Krajevno'"
 
-#: ../src/core/na-iimporter.c:234
-#: ../src/core/na-importer.c:293
+#: ../src/core/na-iimporter.c:240
+#: ../src/core/na-importer.c:294
 msgid "Item was renumbered because the caller did not provide any check function."
 msgstr "Predmet je bil ponovno oÅtevilÄen, ker klicalnik ni zagotovil zmoÅnosti preverjanja."
 
-#: ../src/core/na-iimporter.c:249
+#: ../src/core/na-iimporter.c:255
 msgid "Item was renumbered because the caller did not provide any ask user function."
 msgstr "Predmet je bil ponovno oÅtevilÄen, ker klicalnik ni zagotovil nobene zmoÅnosti vpraÅanja uporabnika."
 
-#: ../src/core/na-iimporter.c:268
-#: ../src/core/na-importer.c:326
+#: ../src/core/na-iimporter.c:274
+#: ../src/core/na-importer.c:327
 msgid "Item was renumbered due to user request."
 msgstr "Predmet je bil preÅtevilÄen zaradi uporabniÅke zahteve."
 
-#: ../src/core/na-iimporter.c:274
-#: ../src/core/na-importer.c:335
+#: ../src/core/na-iimporter.c:280
+#: ../src/core/na-importer.c:336
 msgid "Existing item was overriden due to user request."
 msgstr "ObstojeÄi predmet je bil prepisan zaradi uporabniÅke zahteve."
 
-#: ../src/core/na-iimporter.c:281
-#: ../src/core/na-importer.c:344
+#: ../src/core/na-iimporter.c:287
+#: ../src/core/na-importer.c:345
 #, c-format
 msgid "Item %s already exists."
 msgstr "Predmet %s Åe obstaja"
 
-#: ../src/core/na-iimporter.c:283
-#: ../src/core/na-importer.c:350
+#: ../src/core/na-iimporter.c:289
+#: ../src/core/na-importer.c:351
 msgid "Import was canceled due to user request."
 msgstr "Uvoz je bil preklican zaradi zahteve uporabnika."
 
 #. i18n: the action has been renumbered during import operation
-#: ../src/core/na-iimporter.c:306
-#: ../src/core/na-importer.c:417
+#: ../src/core/na-iimporter.c:312
+#: ../src/core/na-importer.c:418
 msgid "(renumbered)"
 msgstr "(ponovno oÅtevilÄeno)"
 
@@ -882,50 +888,50 @@ msgid "Already existing item"
 msgstr "Åe obstojeÄ predmet"
 
 #: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:2
-msgid "Re_member my choice in future import operations"
-msgstr "Z_apomni si mojo izbiro v prihodnjih opravilih izvoza"
-
-#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:3
 msgid "What should I do with this ?"
 msgstr "Kaj naj storim s tem?"
 
+#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:3
+msgid "Re_member my choice in future import operations"
+msgstr "Z_apomni si mojo izbiro v prihodnjih opravilih izvoza"
+
 #: ../src/core/na-io-provider.c:70
 msgid "Please, be kind enough to fill out a bug report on https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus-actions.";
 msgstr "Bodite prijazni in izpolnite poroÄilo o hroÅÄu na https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus-actions.";
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1298
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1357
 msgid "Unavailable I/O provider."
 msgstr "Ponudnik V/I ni na voljo."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1302
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1361
 msgid "I/O provider implementation lacks of required API."
 msgstr "Podpori V/I ponudnika manjka zahtevani API."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1306
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1365
 msgid "I/O provider is not willing to write."
 msgstr "V ponudnika V/I ni mogoÄe pisati."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1310
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1369
 msgid "I/O provider announces itself as unable to write."
 msgstr "Ponudnik V/I se je naznanil kot nezmoÅen pisanja."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1314
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1373
 msgid "I/O provider has been locked down by an administrator."
 msgstr "Skrbnik je zaklenil ponudnika V/I."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1318
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1377
 msgid "I/O provider has been locked down by the user."
 msgstr "Uporabnik je zaklenil ponudnika V/I."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1322
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1381
 msgid "Item is read-only."
 msgstr "Predmet je le za branje."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1326
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1385
 msgid "No writable I/O provider found."
 msgstr "Ni mogoÄe najti zapisljivega ponudnika V/I."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1331
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1390
 #, c-format
 msgid ""
 "Item is not writable for an unknown reason (%d).\n"
@@ -934,11 +940,11 @@ msgstr ""
 "Predmeta ni mogoÄe zapisati zaradi neznanega vzroka (%d).\n"
 "%s"
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1354
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1413
 msgid "OK."
 msgstr "V redu."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1358
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1417
 #, c-format
 msgid ""
 "Program flow error.\n"
@@ -947,23 +953,23 @@ msgstr ""
 "Napaka teka programa.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1362
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1421
 msgid "The I/O provider is not willing to do that."
 msgstr "Ponudnik V/I tega noÄe storiti."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1366
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1425
 msgid "Write error in I/O provider."
 msgstr "Napaka pisanja v ponudnika V/I."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1370
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1429
 msgid "Unable to delete GConf schemas."
 msgstr "Ni mogoÄe izbrisati shem GConf."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1374
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1433
 msgid "Unable to delete configuration."
 msgstr "Ni mogoÄe izbrisati nastavitve."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1378
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1437
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown return code (%d).\n"
@@ -977,7 +983,7 @@ msgstr ""
 msgid "New Nautilus action"
 msgstr "Novo dejanje Nautilusa"
 
-#: ../src/core/na-object-action.c:495
+#: ../src/core/na-object-action.c:493
 msgid "Profile automatically created from pre-v2 action"
 msgstr "Profil je bil samodejno ustvarjen iz dejanja pred razliÄico 2"
 
@@ -1054,16 +1060,16 @@ msgstr ""
 "Privzeto oznaka vsebinskega menija, kadar ni nastavljen ali je prazen."
 
 #. i18n: copied items have a label as 'Copy of original label'
-#: ../src/core/na-object-id.c:334
+#: ../src/core/na-object-id.c:330
 #, c-format
 msgid "Copy of %s"
 msgstr "Kopija %s"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:67
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:66
 msgid "Type of the item"
 msgstr "Vrsta predmeta"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:68
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:67
 msgid ""
 "Defines if the item is an action or a menu. Possible values are :\n"
 "- 'Action',\n"
@@ -1075,11 +1081,11 @@ msgstr ""
 "- 'Menu'.\n"
 "Vrednost je obÄutljiva za velikost Ärk in ne sme biti prevedena."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:96
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:95
 msgid "Label of the context menu item (mandatory)"
 msgstr "Oznaka predmeta vsebinskega menija (obvezno)"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:97
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:96
 msgid ""
 "The label of the menu item that will appear in the file manager context menu when the selection matches the appearance condition settings.\n"
 "It is also used as a default for the toolbar label of an action."
@@ -1087,23 +1093,23 @@ msgstr ""
 "Oznaka predmeta v meniju, ki se bo pojavil v vsebinskem meniju upravljalnika datotek, ko se izbira sklada s pogoji nastavitev videza.\n"
 "Uporabljena je tudi kot privzeta oznaka orodne vrstice dejanja."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:101
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:100
 msgid "Empty label"
 msgstr "Prazna oznaka"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:120
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:119
 msgid "Tooltip of the context menu item"
 msgstr "Namig predmeta vsebinskega menija"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:121
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:120
 msgid "The tooltip of the menu item that will appear in the file manager statusbar when the user points to the file manager context menu item with his/her mouse."
 msgstr "Namig predmeta menija, ki se bo pojavil v vrstici stanja upravljalnika datotek, ko se kazalka miÅke pojavi nad vsebinskim menijem upravljalnika datotek. "
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:144
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:143
 msgid "Icon of the context menu item"
 msgstr "Ikona predmeta vsebinskega menija"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:145
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:144
 msgid ""
 "The icon of the menu item that will appear next to the label in the file manager context menu when the selection matches the appearance conditions settings.\n"
 "May be the localized name of a themed icon, or a full path to any appropriate image."
@@ -1111,15 +1117,15 @@ msgstr ""
 "Ikona predmeta menija, ki se bo pojavila ob oznaki v vsebinskem meniju upravljalnika datotek, ko se izbira sklada s pogoji nastavitev videza.\n"
 "Lahko je prevedeno ime ali tematska ikona ali polna pot do primerne slike."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:163
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:162
 msgid "<PATH|NAME>"
 msgstr "<POT|IME>"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:193
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:192
 msgid "Description relative to the item"
 msgstr "Opis relativno na predmet"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:194
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:193
 msgid ""
 "Some text which explains the goal of the menu or the action.\n"
 "May be used, e.g. when displaying available items on a web site."
@@ -1127,11 +1133,11 @@ msgstr ""
 "Nekatero besedilo razloÅi cilj menija ali dejanja.\n"
 "Lahko je na primer uporabljeno pri prikazovanju razpoloÅljivih predmetov na spletiÅÄu."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:216
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:215
 msgid "Suggested shortcut"
 msgstr "Predlagana bliÅnjica"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:217
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:216
 msgid ""
 "A shortcut suggested for the action or the menu.\n"
 "Please note that this might be only a suggestion as the shortcut may be already reserved for another use. Implementation should not override an already existing shortcut to define this one.\n"
@@ -1143,11 +1149,11 @@ msgstr ""
 "Oblika je morda videti kot \"<Control>a\" ali \"<Control><Alt>F1\".\n"
 "Privzeto prazno."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:270
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:269
 msgid "List of subitem ids"
 msgstr "Seznam id-jev podpredmetov"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:271
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:270
 msgid ""
 "Ordered list of the IDs of the subitems. This may be actions or menus if the item is a menu, or profiles if the item is an action.\n"
 "If this list doesn't exist or is empty for an action or a menu, subitems are attached in the order of the read operations."
@@ -1155,11 +1161,11 @@ msgstr ""
 "RazvrÅÄen seznam ID-jev podpredmetov. To so lahko dejanja ali meniji, Äe je predmet meni, ali profili, Äe je predmet dejanje.\n"
 "V primeru da seznam ne obstaja ali je prazen za dejanje ali meni, so podpredmeti pripeti v vrstnem redu opravila branja."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:295
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:294
 msgid "Whether the action or the menu is enabled"
 msgstr "Ali je dejanje ali meni omogoÄen"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:296
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:295
 msgid ""
 "If the or the menu action is disabled, it will never appear in the file manager context menu.\n"
 "Defaults to TRUE."
@@ -1167,15 +1173,15 @@ msgstr ""
 "V primeru, da je dejanje menija onemogoÄeno, se ne bo pojavilo v Nautilusovem vsebinskem meniju.\n"
 "Privzeto PRAV."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:312
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:311
 msgid "Whether the action or the menu is enabled [enabled]"
 msgstr "Ali je dejanje ali meni omogoÄen [omogoÄeno]"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:411
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:410
 msgid "Version of the format"
 msgstr "RazliÄica zapisa"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:412
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:411
 msgid "The version of the configuration format that will be used to manage backward compatibility."
 msgstr "RazliÄica nastavitvenega zapisa, ki bo uporabljena za upravljanje zdruÅljivosti za nazaj."
 
@@ -1185,7 +1191,7 @@ msgid "New Nautilus menu"
 msgstr "Nov meni Nautilusa"
 
 #. i18n: label for the default profile
-#: ../src/core/na-object-profile.c:771
+#: ../src/core/na-object-profile.c:769
 msgid "Default profile"
 msgstr "Privzet profil"
 
@@ -1542,97 +1548,171 @@ msgstr ""
 "- dejanja povleci in spusti v orodje nastavitev dejanj Nautilusa\n"
 "- ali preko orodja ukazne vrstice gconftool-2 --load."
 
-#: ../src/nact/base-application.c:614
-msgid "Unable to interpret command-line arguments"
-msgstr "Ni mogoÄe razÄleniti argumentov ukazne vrstice"
+#: ../src/nact/base-application.c:185
+msgid "Arguments count"
+msgstr "Åtevilo argumentov"
 
-#: ../src/nact/base-application.c:668
-#, c-format
-msgid ""
-"Another instance of %s is already running.\n"
-"Please switch back to it."
-msgstr ""
-"Drug primerek %s Åe teÄe.\n"
-"Preklopite nazaj nanj."
+#: ../src/nact/base-application.c:186
+msgid "The count of command-line arguments"
+msgstr "Åtevec argumentov ukazne vrstice"
 
-#: ../src/nact/base-application.c:671
-msgid "The application is not unique"
-msgstr "Program ni edinstven"
+#: ../src/nact/base-application.c:193
+msgid "Arguments"
+msgstr "Argumenti"
+
+#: ../src/nact/base-application.c:194
+msgid "The array of command-line arguments"
+msgstr "Polje argumentov ukazne vrstice"
+
+#: ../src/nact/base-application.c:201
+msgid "Option entries"
+msgstr "Vnosi moÅnosti"
+
+#: ../src/nact/base-application.c:202
+msgid "The array of command-line option definitions"
+msgstr "Polje definicij moÅnosti ukazne vrstice"
+
+#: ../src/nact/base-application.c:208
+msgid "Application name"
+msgstr "Ime programa"
+
+#: ../src/nact/base-application.c:209
+msgid "The name of the application"
+msgstr "Ime programa"
+
+#: ../src/nact/base-application.c:216
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:168
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: ../src/nact/base-application.c:217
+msgid "A short description to be displayed in the first line of --help output"
+msgstr "Kratek opis, ki bo prikazan v prvi vrstici izhoda --help"
+
+#: ../src/nact/base-application.c:224
+msgid "Icon name"
+msgstr "Ime ikone"
+
+#: ../src/nact/base-application.c:225
+msgid "The name of the icon of the application"
+msgstr "Ime ikone programa"
+
+#: ../src/nact/base-application.c:232
+msgid "UniqueApp name"
+msgstr "Ime UniqueApp"
+
+#: ../src/nact/base-application.c:233
+msgid "The Unique name of the application"
+msgstr "Edinstveno ime programa"
+
+#: ../src/nact/base-application.c:240
+msgid "Return code"
+msgstr "Vrnjena koda"
 
-#: ../src/nact/base-assistant.c:157
+#: ../src/nact/base-application.c:241
+msgid "The return code of the application"
+msgstr "Vrnjena koda programa"
+
+#: ../src/nact/base-application.c:604
+msgid "Unable to interpret command-line arguments"
+msgstr "Ni mogoÄe razÄleniti argumentov ukazne vrstice"
+
+#: ../src/nact/base-assistant.c:152
 msgid "Quit on Escape"
 msgstr "KonÄaj ob pritisku na ubeÅno tipko"
 
-#: ../src/nact/base-assistant.c:158
+#: ../src/nact/base-assistant.c:153
 msgid "Should the assistant 'Quit' when the user hits Escape ?"
 msgstr "Ali naj se pomoÄnik 'KonÄa', ko uporabnik pritisne ubeÅno tipko?"
 
-#: ../src/nact/base-assistant.c:165
+#: ../src/nact/base-assistant.c:160
 msgid "Warn on Escape"
 msgstr "Opozori ob pritisku na ubeÅno tipko"
 
-#: ../src/nact/base-assistant.c:166
+#: ../src/nact/base-assistant.c:161
 msgid "Should the user be asked to confirm when exiting the assistant via Escape ?"
 msgstr "Ali naj uporabnik potrdi konÄanje pomoÄnika z ubeÅno tipko?"
 
-#: ../src/nact/base-assistant.c:475
+#: ../src/nact/base-assistant.c:461
 msgid "Are you sure you want to quit this assistant ?"
 msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite konÄati pomoÄnika?"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:201
-msgid "Parent BaseWindow"
-msgstr "Nadrejeno OsnovnoOkno"
-
-#: ../src/nact/base-window.c:202
-msgid "A pointer (not a reference) to the BaseWindow parent of this BaseWindow"
-msgstr "Kazalnik (ne sklic) do nadrejenega OsnovnegaOkna tega OsnovnegaOkna"
-
-#: ../src/nact/base-window.c:208
-msgid "BaseApplication"
-msgstr "OsnovniProgram"
+#: ../src/nact/base-iunique.c:208
+#, c-format
+msgid ""
+"Another instance of %s is already running.\n"
+"Please switch back to it."
+msgstr ""
+"Drug primerek %s Åe teÄe.\n"
+"Preklopite nazaj nanj."
 
-#: ../src/nact/base-window.c:209
-msgid "A pointer (not a reference) to the BaseApplication instance"
-msgstr "Kazalnik (ne sklic) do primerka OsnovnegaPrograma"
+#: ../src/nact/base-iunique.c:211
+msgid "The application is not unique"
+msgstr "Program ni edinstven"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:215
+#: ../src/nact/base-window.c:205
 msgid "XML UI filename"
 msgstr "Ime datoteke UI XML"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:216
+#: ../src/nact/base-window.c:206
 msgid "The filename which contains the XML UI definition"
 msgstr "Ime datoteke, ki vsebuje definicijo UI XML"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:223
+#: ../src/nact/base-window.c:213
 msgid "Has its own GtkBuilder"
 msgstr "Ima svoj lasten GtkBuilder"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:224
+#: ../src/nact/base-window.c:214
 msgid "Whether this BaseWindow reallocates a new GtkBuilder each time it is opened"
 msgstr "Ali to OsnovnoOkno ob vsakem odprtju ponovno dodeli nov GtkBuilder"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:231
+#: ../src/nact/base-window.c:221
 msgid "Toplevel name"
 msgstr "Ime zgornje ravni"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:232
+#: ../src/nact/base-window.c:222
 msgid "The internal GtkBuildable name of the toplevel window"
 msgstr "Notranje ime GtkBuildable okna zgornje ravni"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:239
+#: ../src/nact/base-window.c:229
+msgid "BaseApplication"
+msgstr "OsnovniProgram"
+
+#: ../src/nact/base-window.c:230
+msgid "A pointer (not a reference) to the BaseApplication instance"
+msgstr "Kazalnik (ne sklic) do primerka OsnovnegaPrograma"
+
+#: ../src/nact/base-window.c:236
+#: ../src/nact/nact-tree-model.c:226
+msgid "Parent BaseWindow"
+msgstr "Nadrejeno OsnovnoOkno"
+
+#: ../src/nact/base-window.c:237
+msgid "A pointer (not a reference) to the BaseWindow parent of this BaseWindow"
+msgstr "Kazalnik (ne sklic) do nadrejenega OsnovnegaOkna tega OsnovnegaOkna"
+
+#: ../src/nact/base-window.c:243
 msgid "WSP name"
 msgstr "Ime WSP"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:240
+#: ../src/nact/base-window.c:244
 msgid "The string which handles the window size and position in user preferences"
 msgstr "Niz, ki upravlja velikost in poloÅaj okna v moÅnostih uporabnika"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:683
+#: ../src/nact/base-window.c:251
+msgid "Destroy the Gtk toplevel"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/base-window.c:252
+msgid "Whether the embedded Gtk Toplevel should be destroyed at dispose time"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/base-window.c:736
 #, c-format
 msgid "Unable to load %s UI XML definition: %s"
 msgstr "Ni mogoÄe naloÅiti %s XML definicije uporabniÅkega vmesnika: %s."
 
-#: ../src/nact/base-window.c:708
+#: ../src/nact/base-window.c:751
 #, c-format
 msgid "Unable to load %s dialog definition."
 msgstr "Ni mogoÄe naloÅiti definicije pogovornega okna %s."
@@ -1701,7 +1781,7 @@ msgid "Show session management options"
 msgstr "PokaÅi moÅnosti upravljanja seje"
 
 #: ../src/nact/nact-application.c:58
-#: ../src/nact/nact.desktop.in.h:2
+#: ../src/nact/nact.desktop.in.h:1
 msgid "Nautilus-Actions Configuration Tool"
 msgstr "Orodje nastavitev dejanj Nautilusa"
 
@@ -1738,65 +1818,53 @@ msgid "Item is local"
 msgstr "Predmet je krajeven"
 
 #. i18n: add a comment when a capability is already used by current item
-#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:493
+#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:529
 #, c-format
 msgid "%s (already inserted)"
 msgstr "%s (Åe vstavljeno)"
 
 #: ../src/nact/nact-add-capability.ui.h:1
-msgid "<b>Managed capabilities</b>"
-msgstr "<b>Upravljane zmoÅnosti</b>"
-
-#: ../src/nact/nact-add-capability.ui.h:2
 msgid "Adding a new capability"
 msgstr "Dodajanje nove zmoÅnosti"
 
-#: ../src/nact/nact-add-scheme.ui.h:1
-msgid "<b>Scheme</b>"
-msgstr "<b>Shema</b>"
+#: ../src/nact/nact-add-capability.ui.h:2
+msgid "<b>Managed capabilities</b>"
+msgstr "<b>Upravljane zmoÅnosti</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-add-scheme.ui.h:2
+#: ../src/nact/nact-add-scheme.ui.h:1
 msgid "Adding a new scheme"
 msgstr "Dodajanje nove sheme"
 
+#: ../src/nact/nact-add-scheme.ui.h:2
+msgid "<b>Scheme</b>"
+msgstr "<b>Shema</b>"
+
 #: ../src/nact/nact-assistant-export.c:815
 msgid "Export canceled due to user action."
 msgstr "Izvoz je preklican zaradi dejanja uporabnika."
 
 #. i18n: action as been successfully exported to <filename>
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:892
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:893
 msgid "Successfully exported as"
 msgstr "UspeÅno izvoÅeno kot"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:921
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:922
 msgid "You may not have write permissions on selected folder."
 msgstr "Morda nimate ustreznih dovoljenj za pisanje v izbrano mapo."
 
 #: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:1
-msgid "About to export selected items:"
-msgstr "Pripravljeno na izvoz izbranih predmetov:"
+msgid "Exporting actions"
+msgstr "IzvaÅanje dejanj"
 
 #: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:2
-msgid "Actions _list :"
-msgstr "_Seznam dejanj:"
+msgid "This assistant will guide you through the process of exporting actions."
+msgstr "Ta pomoÄnik vas bo vodil skozi opravilo izvaÅanja dejanj."
 
 #: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:3
-msgid "Export is done"
-msgstr "IzvaÅanje je konÄano"
+msgid "Actions _list :"
+msgstr "_Seznam dejanj:"
 
 #: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:4
-msgid "Exporting actions"
-msgstr "IzvaÅanje dejanj"
-
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:5
-msgid "Exporting an action"
-msgstr "IzvaÅanje dejanja"
-
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:6
-msgid "Into the destination folder:"
-msgstr "V ciljno mapo:"
-
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:7
 msgid ""
 "Please select one or more actions to be exported.\n"
 "\n"
@@ -1806,42 +1874,54 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Za razÅiritev izbire lahko uporabite tipki Ctrl in Shift."
 
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:7
+msgid "Selecting the exported actions"
+msgstr "Izbiranje izvoÅenih dejanj"
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:8
+msgid "Selecting the target folder"
+msgstr "Izbiranje ciljne mape"
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:9
+msgid "Which format should I use when exporting these items ?"
+msgstr "Katera oblika naj se uporabi med izvaÅanjem teh predmetov ?"
+
 #: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:10
-msgid "Re_member my choice in future export operations"
-msgstr "_Zapomni si mojo izbiro v prihodnjih opravilih izvoza"
+msgid "Selecting the export format"
+msgstr "Izbiranje zapisa izvoza"
 
 #: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:11
-msgid "Selected items have been proceeded:"
-msgstr "Izbrana dejanja so bila uspeÅno izvoÅena:"
+msgid "About to export selected items:"
+msgstr "Pripravljeno na izvoz izbranih predmetov:"
 
 #: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:12
-msgid "Selecting the export format"
-msgstr "Izbiranje zapisa izvoza"
+msgid "Into the destination folder:"
+msgstr "V ciljno mapo:"
 
 #: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:13
-msgid "Selecting the exported actions"
-msgstr "Izbiranje izvoÅenih dejanj"
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:8
+msgid "Summary"
+msgstr "Povzetek"
 
 #: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:14
-msgid "Selecting the target folder"
-msgstr "Izbiranje ciljne mape"
+msgid "Selected items have been proceeded:"
+msgstr "Izbrana dejanja so bila uspeÅno izvoÅena:"
 
 #: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:15
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:7
-msgid "Summary"
-msgstr "Povzetek"
+msgid "Export is done"
+msgstr "IzvaÅanje je konÄano"
 
 #: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:16
-msgid "This assistant will guide you through the process of exporting actions."
-msgstr "Ta pomoÄnik vas bo vodil skozi opravilo izvaÅanja dejanj."
+msgid "Exporting an action"
+msgstr "IzvaÅanje dejanja"
 
 #: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:17
 msgid "Which format should I choose to export it ?"
 msgstr "Katero obliko naj izberem za izvoz?"
 
 #: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:18
-msgid "Which format should I use when exporting these items ?"
-msgstr "Katera oblika naj se uporabi med izvaÅanjem teh predmetov ?"
+msgid "Re_member my choice in future export operations"
+msgstr "_Zapomni si mojo izbiro v prihodnjih opravilih izvoza"
 
 #. i18n: indicate that the file has been successfully imported
 #: ../src/nact/nact-assistant-import.c:810
@@ -1860,79 +1940,79 @@ msgid "Not imported"
 msgstr "Ni uvoÅeno"
 
 #: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:1
-msgid "About to import selected files:"
-msgstr "Pripravljeno na uvoz izbranih datotek:"
+msgid "Importing actions"
+msgstr "UvaÅanje dejanj"
 
 #: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:2
-msgid "Import is done"
-msgstr "Uvoz je konÄan"
+msgid "This assistant will guide you through the process of importing items, actions or menus."
+msgstr "Ta pomoÄnik vas bo vodil skozi opravilo uvaÅanja predmetov, dejanj ali menijev."
 
 #: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:3
-msgid "Importing actions"
-msgstr "UvaÅanje dejanj"
+msgid "Selecting files to import"
+msgstr "Izbor datotek z uvoz"
 
 #: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:4
-msgid "Managing duplicates"
-msgstr "Upravljanje dvojnikov"
+msgid "What should I do when importing an item whose ID already exists ?"
+msgstr "Kaj storiti med uvozom predmeta, katerega ID Åe obstaja?"
 
 #: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:5
-msgid "Selected files have been proceeded:"
-msgstr "Izbrane datoteke so bile uvoÅene:"
+msgid "Managing duplicates"
+msgstr "Upravljanje dvojnikov"
 
 #: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:6
-msgid "Selecting files to import"
-msgstr "Izbor datotek z uvoz"
+msgid "About to import selected files:"
+msgstr "Pripravljeno na uvoz izbranih datotek:"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:8
-msgid "This assistant will guide you through the process of importing items, actions or menus."
-msgstr "Ta pomoÄnik vas bo vodil skozi opravilo uvaÅanja predmetov, dejanj ali menijev."
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:7
+msgid "When importing an item whose ID already exists:"
+msgstr "Ob uvozu predmeta, katerega ID Åe obstaja:"
 
 #: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:9
-msgid "What should I do when importing an item whose ID already exists ?"
-msgstr "Kaj storiti med uvozom predmeta, katerega ID Åe obstaja?"
+msgid "Selected files have been proceeded:"
+msgstr "Izbrane datoteke so bile uvoÅene:"
 
 #: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:10
-msgid "When importing an item whose ID already exists:"
-msgstr "Ob uvozu predmeta, katerega ID Åe obstaja:"
+msgid "Import is done"
+msgstr "Uvoz je konÄan"
 
-#: ../src/nact/nact.desktop.in.h:1
+#: ../src/nact/nact.desktop.in.h:2
 msgid "Configure items to be added to the Nautilus context menus"
 msgstr "Nastavi predmete za dodajanje v vsebinski meni Nautilusa"
 
 #. i18n: The action <label> is about to be exported
-#: ../src/nact/nact-export-ask.c:371
+#: ../src/nact/nact-export-ask.c:406
 #, c-format
 msgid "The action \"%s\" is about to be exported."
 msgstr "Dejanje \"%s\" je pripravljeno na izvoz."
 
 #. i18n: The menu <label> is about to be exported
-#: ../src/nact/nact-export-ask.c:374
+#: ../src/nact/nact-export-ask.c:409
 #, c-format
 msgid "The menu \"%s\" is about to be exported."
 msgstr "Meni \"%s\" je pripravljen na izvoz."
 
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:573
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:627
 msgid "Caution: a label is mandatory for the action or the menu."
 msgstr "Opozorilo: oznaka dejanja ali menija je obvezna."
 
-#: ../src/nact/nact-ibasenames-tab.c:163
+#: ../src/nact/nact-ibasenames-tab.c:220
 msgid "Basename filter"
 msgstr "Filter osnovnega imena"
 
-#: ../src/nact/nact-icapabilities-tab.c:155
+#: ../src/nact/nact-icapabilities-tab.c:199
 msgid "Capability filter"
 msgstr "Filter zmoÅnosti"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:541
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:571
 msgid "Choosing a command"
 msgstr "Izbiranje ukaza"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:578
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:611
 msgid "Choosing a working directory"
 msgstr "Izbiranje delovne mape"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:637
-#: ../src/nact/nact-preferences-editor.c:777
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:675
+#: ../src/nact/nact-preferences-editor.c:805
 msgid "Ex.:"
 msgstr "Npr:"
 
@@ -1941,13 +2021,13 @@ msgid "Icon Chooser"
 msgstr "Izbirnik ikon"
 
 #: ../src/nact/nact-icon-chooser.ui.h:2
-msgid "Icons by _path"
-msgstr "Ikone po _poti"
-
-#: ../src/nact/nact-icon-chooser.ui.h:3
 msgid "_Themed icons"
 msgstr "_Tematske ikone"
 
+#: ../src/nact/nact-icon-chooser.ui.h:3
+msgid "Icons by _path"
+msgstr "Ikone po _poti"
+
 #: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:72
 msgid "(strictly lesser than)"
 msgstr "(strogo manjÅe od)"
@@ -1960,56 +2040,97 @@ msgstr "(enako)"
 msgid "(strictly greater than)"
 msgstr "(strogo veÄje od)"
 
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:733
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:791
+#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:770
+#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:828
 msgid "Choosing an executable"
 msgstr "Izbiranje izvedljive datoteke"
 
-#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:162
+#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:204
 msgid "Folder filter"
 msgstr "Filter map"
 
 #. i18n: title of the FileChoose dialog when selecting an URI which
 #. * will be compare to Nautilus 'current_folder'
 #.
-#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:242
-#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:270
+#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:264
+#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:292
 msgid "Select a folder"
 msgstr "Izbor mape"
 
-#: ../src/nact/nact-imimetypes-tab.c:160
+#: ../src/nact/nact-imimetypes-tab.c:204
 msgid "Mimetype filter"
 msgstr "Filter vrst mime"
 
 #. i18n: label of the push button when there is not yet any shortcut
 #: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:54
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:115
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:235
 msgid "None"
 msgstr "Brez"
 
-#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:268
+#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:289
 msgid "Me_nu"
 msgstr "Me_ni"
 
-#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:269
+#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:290
 msgid "<b>Menu editable properties</b>"
 msgstr "<b>Lastnosti uredljivega menija</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:271
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:208
+#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:292
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:97
 msgid "_Action"
 msgstr "_Dejanje"
 
-#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:272
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:52
+#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:293
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:238
 msgid "<b>Action editable properties</b>"
 msgstr "<b>Uredljive lastnosti dejanj</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-ischemes-tab.c:158
+#: ../src/nact/nact-ischemes-tab.c:202
 msgid "Scheme filter"
 msgstr "Filter sheme"
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1208
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:345
+msgid "Current NAObjectItem"
+msgstr "Trenutna vrednost NAObjectItem"
+
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:346
+msgid "A pointer to the currently edited NAObjectItem, an action or a menu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:352
+msgid "Current NAObjectProfile"
+msgstr "Trenutna vrednost NAObjectProfile"
+
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:353
+msgid "A pointer to the currently edited NAObjectProfile"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:359
+msgid "Current NAIContext"
+msgstr "Trenutna vrednost NAIContext"
+
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:360
+msgid "A pointer to the currently edited NAIContext"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:366
+msgid "Editable item ?"
+msgstr "Ali je predmet uredljiv?"
+
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:367
+msgid "Whether the item will be able to be updated against its I/O provider"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:374
+#, fuzzy
+msgid "No edition reason"
+msgstr "Ni doloÄenega razloga"
+
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:375
+msgid "Why is this item not editable"
+msgstr "Zakaj predmet ni uredljiv"
+
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1268
 msgid ""
 "One or more actions have been modified in the filesystem.\n"
 "You could keep to work with your current list of actions, or you may want to reload a fresh one."
@@ -2017,45 +2138,45 @@ msgstr ""
 "Eno ali veÄ dejanj v datoteÄnem sistemu je bilo spremenjenih.\n"
 "Delo je mogoÄe nadaljevati s trenutnim seznamom dejanj, ali pa ga osveÅiti."
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1215
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1275
 msgid "Note that reloading a fresh list of actions requires that you give up with your current modifications."
 msgstr "S ponovnim nalaganjem sveÅega seznama dejanj, bodo vaÅe trenutne spremembe izgubljene."
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1221
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1281
 msgid "Do you want to reload a fresh list of actions ?"
 msgstr "Ali Åelite ponovno naloÅiti sveÅ seznam dejanj?"
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1244
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1304
 msgid "Reloading a fresh list of actions requires that you give up with your current modifications."
 msgstr "S ponovnim nalaganjem sveÅega seznama dejanj, bodo trenutne spremembe izgubljene."
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1247
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1307
 msgid "Do you really want to do this ?"
 msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite nadaljevati?"
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1364
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1425
 #, c-format
 msgid "Some items have been modified."
 msgstr "Nekateri predmeti so bili spremenjeni."
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1365
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1426
 msgid "Are you sure you want to quit without saving them ?"
 msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite konÄati brez shranjevanja predmeta?"
 
-#: ../src/nact/nact-match-list.c:64
+#: ../src/nact/nact-match-list.c:89
 msgid "Must match one of"
 msgstr "Mora se skladati z enim od"
 
-#: ../src/nact/nact-match-list.c:65
+#: ../src/nact/nact-match-list.c:90
 msgid "Must match all of"
 msgstr "Mora se skladati z vsemi"
 
 #. i18n: label of the header of a column which let the user select a negative filter
-#: ../src/nact/nact-match-list.c:170
+#: ../src/nact/nact-match-list.c:253
 msgid "Must not match any of"
 msgstr "Se ne sme skladati z nobenim od"
 
-#: ../src/nact/nact-match-list.c:496
+#: ../src/nact/nact-match-list.c:549
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' filter already exists in the list.\n"
@@ -2065,247 +2186,288 @@ msgstr ""
 "Zagotovite drugega."
 
 #. i18n notes : new filter for a new row in a match/no match list
-#: ../src/nact/nact-match-list.c:874
+#: ../src/nact/nact-match-list.c:927
 msgid "new-filter"
 msgstr "Nov filter"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:59
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:169
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:60
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:171
 msgid "_File"
 msgstr "_Datoteka"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:60
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:173
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:61
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:175
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uredi"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:61
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:62
 msgid "_View"
 msgstr "_Pogled"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:62
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:63
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "O_rodne vrstice"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:63
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:177
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:64
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:179
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Orodja"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:64
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:65
 msgid "_Maintainer"
 msgstr "_VzdrÅevalec"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:65
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:181
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:66
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:183
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_Ä"
 
 #: ../src/nact/nact-menubar.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Notebook _tabs"
+msgstr "Zavihki beleÅke"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:69
 msgid "New _menu"
 msgstr "Nov _meni"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New menu' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:69
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:71
 msgid "Insert a new menu at the current position"
 msgstr "Vstavi nov meni na trenutno mesto"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:71
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:73
 msgid "_New action"
 msgstr "_Novo dejanje"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New action' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:73
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:75
 msgid "Define a new action"
 msgstr "DoloÄi novo dejanje"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:75
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:77
 msgid "New _profile"
 msgstr "Nov _profil"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New profile' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:77
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:79
 msgid "Define a new profile attached to the current action"
 msgstr "DoloÄi nov profil pripet k trenutnemu dejanju"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Save' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:81
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:83
 msgid "Record all the modified actions. Invalid actions will be silently ignored"
 msgstr "Posname vsa spremenjena dejanja. Neveljavna dejanja bodo tiho prezrta"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Quit' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:85
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:87
 msgid "Quit the application"
 msgstr "KonÄaj program"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Cut item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:89
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:91
 msgid "Cut the selected item(s) to the clipboard"
 msgstr "IzreÅe izbrane predmete na odloÅiÅÄe"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Copy item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:93
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:95
 msgid "Copy the selected item(s) to the clipboard"
 msgstr "Kopira izbrane predmete na odloÅiÅÄe"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:97
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:99
 msgid "Insert the content of the clipboard just before the current position"
 msgstr "Vstavi vsebino odloÅiÅÄa tik pred trenuten poloÅaj"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:99
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:101
 msgid "Paste _into"
 msgstr "Prilepi _v"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste Into item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:101
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:103
 msgid "Insert the content of the clipboard as first child of the current item"
 msgstr "Vstavi vsebino odloÅiÅÄa kot podrejeni predmet prve ravni trenutnega predmeta"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:103
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:105
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "Pod_voji"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Duplicate item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:105
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:107
 msgid "Duplicate the selected item(s)"
 msgstr "Podvoji izbrane predmete"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Delete item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:109
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:111
 msgid "Delete the selected item(s)"
 msgstr "IzbriÅe izbrane predmete"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:111
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:113
 msgid "_Reload the items"
 msgstr "_Ponovno naloÅi predmete"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Reload' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:113
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:115
 msgid "Cancel your current modifications and reload the initial list of menus and actions"
 msgstr "Preklic trenutnih sprememb in ponovno nalaganje zaÄetnega seznama menijev in dejanj"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Preferences' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:117
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:119
 msgid "Edit your preferences"
 msgstr "Urejajte svoje moÅnosti"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:119
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:121
 msgid "_Expand all"
 msgstr "_RazÅiri vse"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Expand all item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:121
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:123
 msgid "Entirely expand the items hierarchy"
 msgstr "Popolnoma razÅiri hierarhije predmetov"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:123
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:125
 msgid "_Collapse all"
 msgstr "_ZloÅi  vse"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Collapse all item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:125
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:127
 msgid "Entirely collapse the items hierarchy"
 msgstr "Popolnoma zloÅi hierarhijo predmetov"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:128
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:130
 msgid "_Import assistant..."
 msgstr "_PomoÄnik uvoza ..."
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Import item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:130
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:132
 msgid "Import one or more actions from external files into your configuration"
 msgstr "Uvozi enega ali veÄ dejanj iz zunanjih datotek v vaÅe nastavitve."
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:132
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:134
 msgid "E_xport assistant..."
 msgstr "PomoÄnik i_zvoza ..."
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Export item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:134
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:136
 msgid "Export one or more actions from your configuration to external files"
 msgstr "Izvozi enega ali veÄ dejanj iz vaÅih nastavitev v zunanje datoteke."
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:137
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:139
 msgid "_Dump the selection"
 msgstr "_IzpiÅi izbiro"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Dump selection item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:139
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:141
 msgid "Recursively dump selected items"
 msgstr "Rekurzivno izpiÅe izbrane predmete"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:141
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:143
 msgid "_Brief tree store dump"
 msgstr "_Kratek izpis drevesnega pogleda"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the BriefTreeStoreDump item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:143
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:145
 msgid "Briefly dump the tree store"
 msgstr "Kratek izpis drevesnega pogleda"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:145
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:147
 msgid "_List modified items"
 msgstr "_Razvrsti spremenjene predmete"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the ListModifiedItems item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:147
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:149
 msgid "List the modified items"
 msgstr "Razvrsti spremenjene predmete"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:149
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:151
 msgid "_Dump the clipboard"
 msgstr "_IzpiÅi odloÅiÅÄe"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the DumpClipboard item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:151
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:153
 msgid "Dump the content of the clipboard object"
 msgstr "IzpiÅe vsebino predmeta odloÅiÅÄa"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:157
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:159
 msgid "Contents"
 msgstr "Vsebina"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Help item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:159
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:161
 msgid "Display help about this program"
 msgstr "PrikaÅe pomoÄ o tem programu"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the About item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:163
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:165
 msgid "Display informations about this program"
 msgstr "PrikaÅe podrobnosti o tem programu"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View File toolbar' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:171
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:173
 msgid "Display the File toolbar"
 msgstr "PrikaÅe orodno vrstico Datoteka"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View Edit toolbar' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:175
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:177
 msgid "Display the Edit toolbar"
 msgstr "PrikaÅe orodno vrstico Uredi"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Tools toolbar' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:179
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:181
 msgid "Display the Tools toolbar"
 msgstr "Prikaz orodne vrstice Orodja"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Help toolbar' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:183
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:185
 msgid "Display the Help toolbar"
 msgstr "Prikaz orodne vrstice PomoÄ"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:628
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:191
+msgid "On the _left"
+msgstr "Na _levi"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Set tabs position on the left' item
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:193
+msgid "Display the notebook tabs on the left side"
+msgstr "PokaÅi zavihke prenosnika na levi strani."
+
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:195
+msgid "On the _right"
+msgstr "Na _desni"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Set tabs position on the right' item
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:197
+msgid "Display the notebook tabs on the right side"
+msgstr "PokaÅi zavihke prenosnika na desni strani."
+
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:199
+msgid "On the _top"
+msgstr "Na _vrhu"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Set tabs position on the top' item
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:201
+msgid "Display the notebook tabs on the top side"
+msgstr "PokaÅi zavihke prenosnika na vrhu."
+
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:203
+msgid "On the _bottom"
+msgstr "Na _dnu"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Set tabs position on the bottom' item
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:205
+msgid "Display the notebook tabs on the bottom side"
+msgstr "PokaÅi zavihke prenosnika na dnu."
+
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:714
 #, c-format
 msgid " %d menu(s), %d action(s), %d profile(s) are currently loaded"
 msgstr "%d menijev, %d dejanj, %d profilov je trenutno naloÅenih"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar-edit.c:222
+#: ../src/nact/nact-menubar-edit.c:223
 msgid "Not all items have been cut as following ones are not modifiable:"
 msgstr "Nekateri predmeti niso bili izrezani, ker naslednjih ni mogoÄe spremeniti:"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar-edit.c:473
+#: ../src/nact/nact-menubar-edit.c:471
 msgid "Not all items have been deleted as following ones are not modifiable:"
 msgstr "Nekateri predmeti niso bili izbrisani, ker naslednjih ni mogoÄe spremeniti:"
 
@@ -2325,220 +2487,228 @@ msgstr "Seznama predmetov niÄte ravni ni bilo mogoÄe prepisati"
 msgid "Some items have not been deleted"
 msgstr "Nekaterih predmetov ni bilo mogoÄe izbrisati"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:195
+#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:196
 msgid "New profile"
 msgstr "Nov profil"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:485
+#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:484
 msgid "Automatically saving pending modifications..."
 msgstr "Samodejno shrani pridrÅane spremembe ..."
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:1
-msgid "<b>Activation and priority</b>"
-msgstr "<b>OmogoÄenje in prednost</b>"
+msgid "Nautilus-Actions Preferences"
+msgstr "MoÅnosti dejanj Nautilusa"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:2
-msgid "<b>Assistants</b>"
-msgstr "<b>PomoÄniki</b>"
+msgid "_Ascending alphabetical order"
+msgstr "_NaraÅÄajoÄi abecedni vrsti red"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:3
-msgid "<b>Auto-save</b>"
-msgstr "<b>Samodejno shrani</b>"
+msgid "Menus and actions will be displayed in the ascending alphabetical order of their label, both in the Nautilus context menu and in the NACT user interface."
+msgstr "Meniji in dejanja bodo prikazana v naraÅÄajoÄem abecednem redu njihove oznake tako v vsebinskem meniju Nautilus in uporabniÅkem vmesniku NACT."
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:4
-msgid "<b>Default schemes</b>"
-msgstr "<b>Privzete sheme</b>"
+msgid "_Descending alphabetical order"
+msgstr "_PadajoÄi abecedni vrsti red"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:5
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:57
-msgid "<b>Desktop environment</b>"
-msgstr "<b>Namizno okolje</b>"
+msgid "Menus and actions will be displayed in the descending alphabetical order of their label, both in the Nautilus context menu and in the NACT user interface."
+msgstr "Meniji in dejanja bodo prikazana v padajoÄem abecednem redu njihove oznake, tako v vsebinskem meniju Nautilusa in v uporabniÅkem vmesniku NACT."
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:6
-msgid "<b>Execution in a terminal</b>"
-msgstr "<b>Izvedba v terminalu</b>"
+msgid "_Manual order"
+msgstr "_RoÄna razvrstitev"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:7
-msgid "<b>Export format</b>"
-msgstr "<b>Oblika izvoza</b>"
+msgid "Display order of menus and actions, both in the Nautilus context menu and in the NACT user interface, must be manually adjusted."
+msgstr "Vrsti red prikaza menijev in dejanj tako v vsebinskem meniju Nautilusa in uporabniÅkem vmesniku NACT. Mora biti roÄno prilagojen."
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:8
-msgid "<b>Import mode</b>"
-msgstr "<b>NaÄin uvoza</b>"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:9
 msgid "<b>Items ordering</b>"
 msgstr "<b>Urejanje predmetov</b>"
 
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:9
+msgid "_Create a root 'Nautilus-Actions' menu"
+msgstr "_Ustvari korenski meni programa"
+
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:10
-msgid "<b>Nautilus menu layout</b>"
-msgstr "<b>Razporeditev menija Nautilusa</b>"
+msgid "When this option is checked, menus and actions will actually be displayed as sub-items of a root 'Nautilus-Actions' menu in the Nautilus context menu."
+msgstr "V primeru da je ta moÅnost izbrana, bodo meniji in dejanja prikazani kot podpredmeti korenskega menija 'Dejanja Nautilusa' v vsebinskem meniju Nautilusa."
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:11
-msgid "<b>Relabeling items</b>"
-msgstr "<b>Ponovno oznaÄevanje predmetov</b>"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:12
 msgid "Add an 'A_bout Nautilus-Actions' item in the Nautilus context menus"
 msgstr "Doda predmet 'O Dejanih Nautilusa' v Nautilusove vsebinske menije"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:13
-msgid "Ask for a _confirmation when quitting the assistant on Esc key"
-msgstr "VpraÅaj za _potrditev ob konÄanju pomoÄnika z ubeÅno tipko"
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:12
+msgid ""
+"When this option is checked, an 'About Nautilus-Actions' item will be added to the root Nautilus-Actions menu in the Nautilus context menu.\n"
+"Note that this item will be displayed only if a unique menu is defined in the Nautilus context menu (e.g. when having checked the root 'Nautilus-Actions' menu option above)."
+msgstr ""
+"V primeru da je ta moÅnost izbrana, bo korenskemu meniju Dejanja Nautilusa v vsebinskem meniju Nautilusa dodan predmet 'O Dejanjih Nautilusa'.\n"
+"Ta predmet bo prikazan le, Äe je v vsebinskem meniju Nautilusa doloÄen edinstven meni (na primer pri izbiri moÅnosti korenskega menija 'Dejanja Nautilusa' zgoraj)."
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:14
-msgid "Automatically _saves pending modifications"
-msgstr "Samodejno _shrani pridrÅane spremembe"
+msgid "<b>Nautilus menu layout</b>"
+msgstr "<b>Razporeditev menija Nautilusa</b>"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:15
-msgid "Click to add a new default scheme."
-msgstr "Kliknite za dodajanje nove privzete sheme."
+msgid "This tab lets you choose how the actions are ordered in the displayed list as well as in the Nautilus context menu. You may also choose here how actions will be displayed in the Nautilus context menu."
+msgstr "Ta zavihek vam omogoÄa izbiro kako so dejanja urejena v prikazanem seznamu in v vsebinskem meniju Nautilusa. Tukaj lahko izberete tudi kako bodo nova dejanja prikazana v vsebinskem meniju Nautilusa."
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:16
-msgid "Click to remove the selected default scheme."
-msgstr "Kliknite za odstranitev izbrane privzete sheme."
+msgid "_Runtime preferences"
+msgstr "MoÅnosti _izvajanja"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:17
-msgid "Define here, for available I/O providers, if you want them to be read at startup, to be writable, and the order in which they will be tested when trying to write a new menu or action."
-msgstr "Tukaj za razpoloÅljive ponudnike V/I doloÄite, Äe jih Åelite prebrati ob zagonu, da so zapisljivi in vrsti red v katerem bodo preizkuÅeni med poskusom zapisovanja novega menija ali dejanja. "
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:18
-msgid "Display order of menus and actions, both in the Nautilus context menu and in the NACT user interface, must be manually adjusted."
-msgstr "Vrsti red prikaza menijev in dejanj tako v vsebinskem meniju Nautilusa in uporabniÅkem vmesniku NACT. Mora biti roÄno prilagojen."
+msgid ""
+"Specify here the command to run and keep opened a terminal.\n"
+"This command should include a 'COMMAND' keyword, which will be substituted at runtime with the action path and parameters."
+msgstr ""
+"Tukaj navedite ukaz za poganjenje in obdrÅanje odprtega terminala.\n"
+"Ta ukaz bi moral vkljuÄiti kljuÄno besedo 'UKAZ', ki bo bil ob izvajanju zamenjan s potjo in parametri dejanja."
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:19
-msgid "Esc key _quits the assistant"
-msgstr "UbeÅna tipka _konÄa pomoÄnike"
+msgid "_Command pattern :"
+msgstr "Vzorec _ukazov:"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:20
-msgid "I/O _Providers"
-msgstr "_Ponudniki V/I"
+msgid "<b>Execution in a terminal</b>"
+msgstr "<b>Izvedba v terminalu</b>"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:21
-msgid "Menus and actions will be displayed in the ascending alphabetical order of their label, both in the Nautilus context menu and in the NACT user interface."
-msgstr "Meniji in dejanja bodo prikazana v naraÅÄajoÄem abecednem redu njihove oznake tako v vsebinskem meniju Nautilus in uporabniÅkem vmesniku NACT."
+msgid "Running _desktop environment :"
+msgstr "DelujoÄe _namizno okolje:"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:22
-msgid "Menus and actions will be displayed in the descending alphabetical order of their label, both in the Nautilus context menu and in the NACT user interface."
-msgstr "Meniji in dejanja bodo prikazana v padajoÄem abecednem redu njihove oznake, tako v vsebinskem meniju Nautilusa in v uporabniÅkem vmesniku NACT."
+msgid "<i>Currently detected :</i>"
+msgstr "<i>Trenutno zaznano :</i>"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:23
-msgid "Move up the selected I/O provider in the order of priority when trying to write a new item."
-msgstr "Premaknite izbranega ponudnika V/Iv vrstnem redu prednosti pri poskuÅanju zapisovanja novega predmeta."
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:209
+msgid "<b>Desktop environment</b>"
+msgstr "<b>Namizno okolje</b>"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:24
-msgid "Nautilus-Actions Preferences"
-msgstr "MoÅnosti dejanj Nautilusa"
+msgid "This tab lets you specify parameters needed for. some execution modes."
+msgstr "Ta zavihek vam omogoÄa navedbo parametrov, ki so zahtevani za nekatere naÄin izvajanja."
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:25
-msgid "Periodicity :"
-msgstr "ObÄasnost:"
+msgid "Runtime E_xecution"
+msgstr "_Izvajanje ob Äasu izvajanja"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:26
-msgid "Relabel _actions"
-msgstr "Znova oznaÄi _dejanja"
+msgid "What to do when pasting or duplicating an item in the tree ?"
+msgstr "Kaj storiti pri lepljenju ali podvajanju predmeta v drevesu?"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:27
 msgid "Relabel _menus"
 msgstr "Znova oznaÄi _menije"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:28
-msgid "Relabel _profiles"
-msgstr "Znova oznaÄi _profile"
+msgid "When a menu is copied/pasted, or duplicated, the new menu will be relabelled as 'Copy of ...'."
+msgstr "Ko je meni kopiran/prilepljen ali podvojen, bo nov meni oznaÄen kot 'Kopija ...'."
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:29
-msgid "Running _desktop environment :"
-msgstr "DelujoÄe _namizno okolje:"
+msgid "Relabel _actions"
+msgstr "Znova oznaÄi _dejanja"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:30
-msgid "Runtime E_xecution"
-msgstr "_Izvajanje ob Äasu izvajanja"
+msgid "When an action is copied/pasted, or duplicated, the new action will be relabelled as 'Copy of ...'."
+msgstr "Ko je dejanje kopirano/prilepljeno ali podvojeno, bo novo dejanje ponovno oznaÄeno kot 'Kopija ...'."
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:31
-msgid ""
-"Specify here the command to run and keep opened a terminal.\n"
-"This command should include a 'COMMAND' keyword, which will be substituted at runtime with the action path and parameters."
-msgstr ""
-"Tukaj navedite ukaz za poganjenje in obdrÅanje odprtega terminala.\n"
-"Ta ukaz bi moral vkljuÄiti kljuÄno besedo 'UKAZ', ki bo bil ob izvajanju zamenjan s potjo in parametri dejanja."
+msgid "Relabel _profiles"
+msgstr "Znova oznaÄi _profile"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:32
+msgid "When a profile is copied/pasted, or duplicated, the new profile will be relabelled as 'Copy of ...'."
+msgstr "Ko je profil kopiran/prilepljen ali podvojen, bo nov profil oznaÄen kot 'Kopija ...'."
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:33
-msgid "This option is only relevant when the 'Escape' key lets the user quit the assistant. When checked, the user will be prompted for a confirmation in order to help prevent erroneous hits of the Esc key."
-msgstr "Ta moÅnost je pomembna le, ko ubeÅna tipka uporabniku pusti konÄanje pomoÄnika. Izbrana moÅnost doloÄi, da je pred konÄanjem pomoÄnika zahtevana potrditev. S tem se prepreÄijo neÅelena konÄanja pomoÄnika."
+msgid "<b>Relabeling items</b>"
+msgstr "<b>Ponovno oznaÄevanje predmetov</b>"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:34
-msgid "This tab allows the user to choose custom preferences for the Nautilus-Actions Configuration Tool user interface."
-msgstr "Ta zavihek deluje na nekaterih uporabniÅkih moÅnostih relativno glede na nastavitev uporabniÅkega vmesnika orodja za nastavitev dejanj Nautilusa."
+msgid "Esc key _quits the assistant"
+msgstr "UbeÅna tipka _konÄa pomoÄnike"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:35
-msgid "This tab lets you choose how the actions are ordered in the displayed list as well as in the Nautilus context menu. You may also choose here how actions will be displayed in the Nautilus context menu."
-msgstr "Ta zavihek vam omogoÄa izbiro kako so dejanja urejena v prikazanem seznamu in v vsebinskem meniju Nautilusa. Tukaj lahko izberete tudi kako bodo nova dejanja prikazana v vsebinskem meniju Nautilusa."
+msgid "When this option is checked, the 'Escape' key will let you quit the current assistant. Else, quitting the assistant is only possible by hitting the 'Cancel' button."
+msgstr "V primeru da je ta moÅnost izbrana, bo ubeÅna tipka konÄala trenutnega pomoÄnika. V nasprotnem primeru je konÄanje pomoÄnika mogoÄe s pritiskom na gumb 'PrekliÄi'."
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:36
-msgid "This tab lets you decide on the default behavior of export operations."
-msgstr "Ta zavihek vam omogoÄa odloÄitev nekaterih privzetih obnaÅanj opravil izvoza. "
+msgid "Ask for a _confirmation when quitting the assistant on Esc key"
+msgstr "VpraÅaj za _potrditev ob konÄanju pomoÄnika z ubeÅno tipko"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:37
-msgid "This tab lets you decide on the default behavior of import operations."
-msgstr "Ta zavihek vam omogoÄa odloÄitev nekaterih privzetih obnaÅanj opravil uvoza. "
+msgid "This option is only relevant when the 'Escape' key lets the user quit the assistant. When checked, the user will be prompted for a confirmation in order to help prevent erroneous hits of the Esc key."
+msgstr "Ta moÅnost je pomembna le, ko ubeÅna tipka uporabniku pusti konÄanje pomoÄnika. Izbrana moÅnost doloÄi, da je pred konÄanjem pomoÄnika zahtevana potrditev. S tem se prepreÄijo neÅelena konÄanja pomoÄnika."
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:38
-msgid "This tab lets you decide whether the I/O providers are enabled or not, and in which order they will be tried when writing a new item."
-msgstr "Ta zavihek vam omogoÄa odloÄitev ali so ponudniki V/I omogoÄeni ali ne in v katerem vrstnem redu bodo poskuÅeni pri zapisovanju novega predmeta."
+msgid "<b>Assistants</b>"
+msgstr "<b>PomoÄniki</b>"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:39
-msgid "This tab lets you decide which schemes are proposed by default when editing advanced conditions for an item."
-msgstr "Ta zavihek omogoÄa odloÄitev katere sheme so privzete pri urejanju naprednih pogojev za predmet."
+msgid "Automatically _saves pending modifications"
+msgstr "Samodejno _shrani pridrÅane spremembe"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:40
-msgid "This tab lets you specify parameters needed for. some execution modes."
-msgstr "Ta zavihek vam omogoÄa navedbo parametrov, ki so zahtevani za nekatere naÄin izvajanja."
+msgid "When this option is checked, pending modification will be periodically and automatically saved."
+msgstr "Izbrana moÅnost doloÄi, da bodo pridrÅane spremembe obÄasno samodejno shranjene."
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:41
-msgid "What is your preferred export format ?"
-msgstr "Kateri je prednostni zapis za izvoz?"
+msgid "Periodicity :"
+msgstr "ObÄasnost:"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:42
-msgid "What to do when an item, action or menu, selected to be imported, has the same identifier that a currently existing one ?"
-msgstr "Kaj naj program stori, ko ima dejanje ali meni izbran za uvoz, enako doloÄilo kot Åe obstojeÄi?"
+msgid "minutes"
+msgstr "minut"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:43
-msgid "What to do when pasting or duplicating an item in the tree ?"
-msgstr "Kaj storiti pri lepljenju ali podvajanju predmeta v drevesu?"
+msgid "<b>Auto-save</b>"
+msgstr "<b>Samodejno shrani</b>"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:44
-msgid "When a menu is copied/pasted, or duplicated, the new menu will be relabelled as 'Copy of ...'."
-msgstr "Ko je meni kopiran/prilepljen ali podvojen, bo nov meni oznaÄen kot 'Kopija ...'."
+msgid "This tab allows the user to choose custom preferences for the Nautilus-Actions Configuration Tool user interface."
+msgstr "Ta zavihek deluje na nekaterih uporabniÅkih moÅnostih relativno glede na nastavitev uporabniÅkega vmesnika orodja za nastavitev dejanj Nautilusa."
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:45
-msgid "When a profile is copied/pasted, or duplicated, the new profile will be relabelled as 'Copy of ...'."
-msgstr "Ko je profil kopiran/prilepljen ali podvojen, bo nov profil oznaÄen kot 'Kopija ...'."
+msgid "_UI Preferences"
+msgstr "MoÅnosti _uporabniÅkega vmesnika"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:46
-msgid "When an action is copied/pasted, or duplicated, the new action will be relabelled as 'Copy of ...'."
-msgstr "Ko je dejanje kopirano/prilepljeno ali podvojeno, bo novo dejanje ponovno oznaÄeno kot 'Kopija ...'."
+msgid "What to do when an item, action or menu, selected to be imported, has the same identifier that a currently existing one ?"
+msgstr "Kaj naj program stori, ko ima dejanje ali meni izbran za uvoz, enako doloÄilo kot Åe obstojeÄi?"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:47
-msgid ""
-"When this option is checked, an 'About Nautilus-Actions' item will be added to the root Nautilus-Actions menu in the Nautilus context menu.\n"
-"Note that this item will be displayed only if a unique menu is defined in the Nautilus context menu (e.g. when having checked the root 'Nautilus-Actions' menu option above)."
-msgstr ""
-"V primeru da je ta moÅnost izbrana, bo korenskemu meniju Dejanja Nautilusa v vsebinskem meniju Nautilusa dodan predmet 'O Dejanjih Nautilusa'.\n"
-"Ta predmet bo prikazan le, Äe je v vsebinskem meniju Nautilusa doloÄen edinstven meni (na primer pri izbiri moÅnosti korenskega menija 'Dejanja Nautilusa' zgoraj)."
+msgid "<b>Import mode</b>"
+msgstr "<b>NaÄin uvoza</b>"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:48
+msgid "This tab lets you decide on the default behavior of import operations."
+msgstr "Ta zavihek vam omogoÄa odloÄitev nekaterih privzetih obnaÅanj opravil uvoza. "
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:49
-msgid "When this option is checked, menus and actions will actually be displayed as sub-items of a root 'Nautilus-Actions' menu in the Nautilus context menu."
-msgstr "V primeru da je ta moÅnost izbrana, bodo meniji in dejanja prikazani kot podpredmeti korenskega menija 'Dejanja Nautilusa' v vsebinskem meniju Nautilusa."
+msgid "_Import"
+msgstr "_Uvozi"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:50
-msgid "When this option is checked, pending modification will be periodically and automatically saved."
-msgstr "Izbrana moÅnost doloÄi, da bodo pridrÅane spremembe obÄasno samodejno shranjene."
+msgid "What is your preferred export format ?"
+msgstr "Kateri je prednostni zapis za izvoz?"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:51
-msgid "When this option is checked, the 'Escape' key will let you quit the current assistant. Else, quitting the assistant is only possible by hitting the 'Cancel' button."
-msgstr "V primeru da je ta moÅnost izbrana, bo ubeÅna tipka konÄala trenutnega pomoÄnika. V nasprotnem primeru je konÄanje pomoÄnika mogoÄe s pritiskom na gumb 'PrekliÄi'."
+msgid "<b>Export format</b>"
+msgstr "<b>Oblika izvoza</b>"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:52
+msgid "This tab lets you decide on the default behavior of export operations."
+msgstr "Ta zavihek vam omogoÄa odloÄitev nekaterih privzetih obnaÅanj opravil izvoza. "
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:53
+msgid "_Export"
+msgstr "_Izvozi"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:54
 msgid ""
 "You may define here any number of schemes. They will be proposed as default schemes when defining conditions for an action.\n"
 "If the list becomes empty, NACT will automatically refill in with this default list.\n"
@@ -2548,626 +2718,634 @@ msgstr ""
 "V primeru da seznam postane prazen, se bo NACT samodejno zapolnil s privzetim seznamom.\n"
 "Novo shemo lahko dodate s klikom na gumb '+'."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:55
-msgid "_Ascending alphabetical order"
-msgstr "_NaraÅÄajoÄi abecedni vrsti red"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:56
-msgid "_Command pattern :"
-msgstr "Vzorec _ukazov:"
-
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:57
-msgid "_Create a root 'Nautilus-Actions' menu"
-msgstr "_Ustvari korenski meni programa"
+msgid "Click to add a new default scheme."
+msgstr "Kliknite za dodajanje nove privzete sheme."
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:58
-msgid "_Descending alphabetical order"
-msgstr "_PadajoÄi abecedni vrsti red"
+msgid "Click to remove the selected default scheme."
+msgstr "Kliknite za odstranitev izbrane privzete sheme."
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:59
-msgid "_Down"
-msgstr "_Navzdol"
+msgid "<b>Default schemes</b>"
+msgstr "<b>Privzete sheme</b>"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:60
-msgid "_Export"
-msgstr "_Izvozi"
+msgid "This tab lets you decide which schemes are proposed by default when editing advanced conditions for an item."
+msgstr "Ta zavihek omogoÄa odloÄitev katere sheme so privzete pri urejanju naprednih pogojev za predmet."
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:61
-msgid "_Import"
-msgstr "_Uvozi"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:189
+msgid "_Schemes"
+msgstr "_Sheme"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:62
-msgid "_Manual order"
-msgstr "_RoÄna razvrstitev"
+msgid "Define here, for available I/O providers, if you want them to be read at startup, to be writable, and the order in which they will be tested when trying to write a new menu or action."
+msgstr "Tukaj za razpoloÅljive ponudnike V/I doloÄite, Äe jih Åelite prebrati ob zagonu, da so zapisljivi in vrsti red v katerem bodo preizkuÅeni med poskusom zapisovanja novega menija ali dejanja. "
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:63
-msgid "_Runtime preferences"
-msgstr "MoÅnosti _izvajanja"
+msgid "_Up"
+msgstr "_Navzgor"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:64
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:229
-msgid "_Schemes"
-msgstr "_Sheme"
+msgid "Move up the selected I/O provider in the order of priority when trying to write a new item."
+msgstr "Premaknite izbranega ponudnika V/Iv vrstnem redu prednosti pri poskuÅanju zapisovanja novega predmeta."
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:65
-msgid "_UI Preferences"
-msgstr "MoÅnosti _uporabniÅkega vmesnika"
+msgid "_Down"
+msgstr "_Navzdol"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:66
-msgid "_Up"
-msgstr "_Navzgor"
+msgid "<b>Activation and priority</b>"
+msgstr "<b>OmogoÄenje in prednost</b>"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:67
-msgid "minutes"
-msgstr "minut"
+msgid "This tab lets you decide whether the I/O providers are enabled or not, and in which order they will be tried when writing a new item."
+msgstr "Ta zavihek vam omogoÄa odloÄitev ali so ponudniki V/I omogoÄeni ali ne in v katerem vrstnem redu bodo poskuÅeni pri zapisovanju novega predmeta."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:68
+msgid "I/O _Providers"
+msgstr "_Ponudniki V/I"
 
 #. i18n: the user is not willing to identify his current desktop environment,
-#. *       and prefers rely onthe runtime detection
+#. *       and prefers rely on the runtime detection
 #: ../src/nact/nact-preferences-editor.c:119
 msgid "Rely on runtime detection"
 msgstr "Zanesti se na zaznavanje izvajanja"
 
-#: ../src/nact/nact-providers-list.c:139
+#: ../src/nact/nact-providers-list.c:138
 msgid "Readable"
 msgstr "Berljivo"
 
-#: ../src/nact/nact-providers-list.c:153
+#: ../src/nact/nact-providers-list.c:152
 msgid "Writable"
 msgstr "Zapisljivo"
 
-#: ../src/nact/nact-providers-list.c:167
+#: ../src/nact/nact-providers-list.c:166
 msgid "I/O Provider"
 msgstr "Ponudnik V/I"
 
 #. i18n: default name when the I/O providers doesn't provide one
-#: ../src/nact/nact-providers-list.c:263
+#: ../src/nact/nact-providers-list.c:262
 msgid "no name"
 msgstr "ni imena"
 
 #. i18n: name displayed when the corresponding I/O provider is unavailable at runtime
-#: ../src/nact/nact-providers-list.c:267
+#: ../src/nact/nact-providers-list.c:266
 msgid "unavailable I/O provider"
 msgstr "Ponudnik V/I ni na voljo"
 
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:158
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:156
 msgid "Keyword"
 msgstr "KljuÄna beseda"
 
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:170
-msgid "Description"
-msgstr "Opis"
-
 #. i18n notes : description of 'file' scheme
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:286
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:284
 msgid "Local files"
 msgstr "Krajevne datoteke"
 
 #. i18n notes : description of 'sftp' scheme
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:288
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:286
 msgid "SSH files"
 msgstr "Datoteke SSH"
 
 #. i18n notes : description of 'smb' scheme
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:290
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:288
 msgid "Windows files"
 msgstr "Datoteke Windows"
 
 #. i18n notes : description of 'ftp' scheme
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:292
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:290
 msgid "FTP files"
 msgstr "Datoteke FTP"
 
 #. i18n notes : description of 'dav' scheme
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:294
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:292
 msgid "WebDAV files"
 msgstr "Datoteke WebDAV"
 
 #. i18n: add a comment when a scheme is already used by current item
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:403
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:401
 #, c-format
 msgid "%s (already used)"
 msgstr "%s (Åe uporabljeno)"
 
 #. i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:704
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:702
 msgid "new-scheme"
 msgstr "Nova-shema"
 
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:705
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:703
 msgid "New scheme description"
 msgstr "Nov opis sheme"
 
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:116
+#: ../src/nact/nact-tree-model.c:227
+msgid "A pointer (not a reference) to the BaseWindow parent of the embedding treeview"
+msgstr "Kazalnik (ne sklic) do nadrejenega predmeta BaseWindow vgrajenega drevesnega pogleda"
+
+#: ../src/nact/nact-tree-model.c:233
+msgid "Embedding GtkTreeView"
+msgstr "Vgrajevanje GtkTreeView"
+
+#: ../src/nact/nact-tree-model.c:234
+msgid "The GtkTreeView which relies on this NactTreeModel"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/nact-tree-model.c:240
+#, fuzzy
+msgid "Edition mode"
+msgstr "PremeÅani naÄin"
+
+#: ../src/nact/nact-tree-model.c:241
+#, fuzzy
+msgid "Edition vs. Selection mode"
+msgstr "Izbor zaÄetnega naÄina in videza"
+
+#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:121
 msgid "Unable to drop a profile here"
 msgstr "Profila ni mogoÄe spustiti tukaj"
 
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:117
+#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:122
 msgid "Unable to drop an action or a menu here"
 msgstr "Tukaj ni mogoÄe spustiti dejanja ali menija"
 
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:118
+#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:123
 msgid "Unable to drop here as parent is not writable"
 msgstr "Profila ni mogoÄe spustiti tukaj, ker nadrejeni predmet ni zapisljiv"
 
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:119
+#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:124
 msgid "Unable to drop here as level zero is not writable"
 msgstr "Ni mogoÄe spustiti sem, ker raven niÄ ni zapisljiva"
 
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:907
+#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:940
 msgid "Some messages have occurred during drop operation."
 msgstr "Nekatera sporoÄila so se zgodila med dejanjem spusta."
 
 #. i18n: this is a class name and should not be translated
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:234
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:216
 msgid "BaseWindow"
 msgstr "OsnovnoOkno"
 
 #. i18n: NactTreeView property long description
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:236
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:218
 msgid "The BaseWindow parent"
 msgstr "Nadrejeno OsnovnoOkno"
 
 #. i18n: NactTreeView property short description
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:243
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:225
 msgid "Container"
 msgstr "Vsebnik"
 
 #. i18n: NactTreeView property long description
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:245
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:227
 msgid "A GtkContainer which contains the GtkTreeView widget"
 msgstr "Predmet GtkContainer, ki vsebuje gradnik GtkTreeView"
 
 #. i18n: NactTreeView property short description
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:252
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:234
 msgid "Widget name"
 msgstr "Ime gradnika"
 
 #. i18n: NactTreeView property long description
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:254
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:236
 msgid "The name of GtkTreeView widget"
 msgstr "Ime gradnika GtkTreeView"
 
 #. i18n: NactTreeView property short description
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:262
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:244
 msgid "Management mode"
 msgstr "Koda upravljanja"
 
 #. i18n: NactTreeView property long description
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:264
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:246
 msgid "Management mode of the tree view, selection or edition"
 msgstr "Koda upravljanja za pogled drevesa, izbire ali izdaje"
 
 #. i18n: NactTreeView property short description
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:274
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:256
 msgid "Allow notify"
 msgstr "Dovoli obveÅÄanje"
 
 #. i18n: NactTreeView property loong description
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:276
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:258
 msgid "Whether notifications are allowed"
 msgstr "Ali so obvestila dovoljena"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:1
-msgid "(first) URI."
-msgstr "(prvi) URI."
+msgid "End of session"
+msgstr "Konec seje"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:2
-msgid "(first) base directory."
-msgstr "(prva) osnovna mapa."
+msgid "_Save and quit"
+msgstr "_Shrani in konÄaj"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:3
-msgid "(first) basename without the extension."
-msgstr "(prvo) osnovno ime brez pripone."
+msgid "_Quit without saving"
+msgstr "_KonÄaj brez shranjevanja"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:4
-msgid "(first) basename."
-msgstr "(prvo) osnovno ime."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:5
-msgid "(first) extension."
-msgstr "(prva) pripona."
+msgid "<span size=\"larger\"><b>Parameter Legend</b></span>"
+msgstr "<span size=\"larger\"><b>Legenda paramterov</b></span>"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:6
-msgid "(first) filename."
-msgstr "(prvo) ime datoteke."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:7
-msgid "(first) mimetype."
-msgstr "(prva) vrsta mime."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:9
 #, no-c-format
-msgid "<b>%%</b> :"
-msgstr "<b>%%</b> :"
+msgid "<b>%b</b> :"
+msgstr "<b>%b</b> :"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:11
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:8
 #, no-c-format
 msgid "<b>%B</b> :"
 msgstr "<b>%B</b> :"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:13
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:10
+#, no-c-format
+msgid "<b>%c</b> :"
+msgstr "<b>%c</b> :"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:12
+#, no-c-format
+msgid "<b>%d</b> :"
+msgstr "<b>%d</b> :"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:14
 #, no-c-format
 msgid "<b>%D</b> :"
 msgstr "<b>%D</b> :"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:15
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:16
 #, no-c-format
-msgid "<b>%F</b> :"
-msgstr "<b>%F</b> :"
+msgid "<b>%p</b> :"
+msgstr "<b>%p</b> :"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:17
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:18
 #, no-c-format
-msgid "<b>%M</b> :"
-msgstr "<b>%M</b> :"
+msgid "<b>%s</b> :"
+msgstr "<b>%s</b> :"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:19
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:20
 #, no-c-format
-msgid "<b>%O</b> :"
-msgstr "<b>%O</b> :"
+msgid "<b>%u</b> :"
+msgstr "<b>%u</b> :"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:21
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:22
 #, no-c-format
 msgid "<b>%U</b> :"
 msgstr "<b>%U</b> :"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:23
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:24
 #, no-c-format
-msgid "<b>%W</b> :"
-msgstr "<b>%W</b> :"
+msgid "<b>%%</b> :"
+msgstr "<b>%%</b> :"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:25
-#, no-c-format
-msgid "<b>%X</b> :"
-msgstr "<b>%X</b> :"
+msgid "(first) basename."
+msgstr "(prvo) osnovno ime."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:26
+msgid "space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)."
+msgstr "s presledkom loÄen seznam osnovnih imen izbran-e/ih datotek(e)/map(e)."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:27
-#, no-c-format
-msgid "<b>%b</b> :"
-msgstr "<b>%b</b> :"
+msgid "count of selected item(s)."
+msgstr "Åtevilo izbranih predmetov."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:28
+msgid "(first) base directory."
+msgstr "(prva) osnovna mapa."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:29
-#, no-c-format
-msgid "<b>%c</b> :"
-msgstr "<b>%c</b> :"
+msgid "space-separated list of the base directories of the selected file(s)/folder(s)."
+msgstr "s presledkom loÄen seznam osnovnih map izbran-e/ih datotek(e)/map(e)."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:30
+msgid "port number of the (first) selected URI."
+msgstr "Åtevilo vrat (prvega) izbranega URI-ja."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:31
-#, no-c-format
-msgid "<b>%d</b> :"
-msgstr "<b>%d</b> :"
+msgid "scheme of the (first) selected URI."
+msgstr "shema (prvega) izbranega URI-ja."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:32
+msgid "(first) URI."
+msgstr "(prvi) URI."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:33
+msgid "space-separated list of the URIs of the selected file(s)/folder(s)."
+msgstr "s presledkom loÄen seznam URI-jev izbran-e/ih datotek(e)/map(e)."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:34
+msgid "a percent sign."
+msgstr "znak za odstotek."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:36
 #, no-c-format
 msgid "<b>%f</b> :"
 msgstr "<b>%f</b> :"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:35
-#, no-c-format
-msgid "<b>%h</b> :"
-msgstr "<b>%h</b> :"
-
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:37
-#, no-c-format
-msgid "<b>%m</b> :"
-msgstr "<b>%m</b> :"
+msgid "(first) filename."
+msgstr "(prvo) ime datoteke."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:39
 #, no-c-format
-msgid "<b>%n</b> :"
-msgstr "<b>%n</b> :"
+msgid "<b>%F</b> :"
+msgstr "<b>%F</b> :"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:40
+msgid "space-separated list of the filenames of the selected file(s)/folder(s)."
+msgstr "s presledkom loÄen seznam imen datotek izbran-e/ih datotek(e)/map(e)."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:41
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:42
 #, no-c-format
-msgid "<b>%o</b> :"
-msgstr "<b>%o</b> :"
+msgid "<b>%h</b> :"
+msgstr "<b>%h</b> :"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:43
-#, no-c-format
-msgid "<b>%p</b> :"
-msgstr "<b>%p</b> :"
+msgid "hostname of the (first) selected URI."
+msgstr "ime gostitelja (prvega) izbranega URI-ja."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:45
 #, no-c-format
-msgid "<b>%s</b> :"
-msgstr "<b>%s</b> :"
-
+msgid "<b>%n</b> :"
+msgstr "<b>%n</b> :"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:46
+msgid "username of the (first) selected URI."
+msgstr "uporabniÅko ime (prvega) izbranega URI-ja."
+
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:47
-#, no-c-format
-msgid "<b>%u</b> :"
-msgstr "<b>%u</b> :"
+msgid "(first) basename without the extension."
+msgstr "(prvo) osnovno ime brez pripone."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:48
+msgid "space-separated list of the basenames without the extension."
+msgstr "s presledkom loÄen seznam osnovnih imen brez pripone."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:49
+msgid "(first) extension."
+msgstr "(prva) pripona."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:50
+msgid "space-separated list of the extensions of the selected file(s)/folder(s)."
+msgstr "s presledkom loÄen seznam razÅiritev izbran-e/ih datotek(e)/map(e)."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:52
 #, no-c-format
 msgid "<b>%w</b> :"
 msgstr "<b>%w</b> :"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:51
-#, no-c-format
-msgid "<b>%x</b> :"
-msgstr "<b>%x</b> :"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:53
-msgid "<b>Appears if selection contains</b>"
-msgstr "<b>Pojavi se, Äe izbor vsebuje</b>"
-
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:54
-msgid "<b>Basenames conditions</b>"
-msgstr "<b>Pogoji osnovnih imen</b>"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:55
-msgid "<b>Capabilities conditions</b>"
-msgstr "<b>Pogoji zmoÅnosti</b>"
+#, no-c-format
+msgid "<b>%W</b> :"
+msgstr "<b>%W</b> :"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:56
-msgid "<b>Command</b>"
-msgstr "<b>Ukaz</b>"
+#, no-c-format
+msgid "<b>%x</b> :"
+msgstr "<b>%x</b> :"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:58
-msgid "<b>Execute as user</b>"
-msgstr "<b>Izvedi kot uporabnik</b>"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:59
-msgid "<b>Execution environment</b>"
-msgstr "<b>Okolje izvajanja</b>"
+#, no-c-format
+msgid "<b>%X</b> :"
+msgstr "<b>%X</b> :"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:60
-msgid "<b>Execution mode</b>"
-msgstr "<b>NaÄin izvajanja</b>"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:61
-msgid "<b>Folders conditions</b>"
-msgstr "<b>Pogoji map</b>"
+#, no-c-format
+msgid "<b>%m</b> :"
+msgstr "<b>%m</b> :"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:62
-msgid "<b>Mimetypes conditions</b>"
-msgstr "<b>Pogoji vrst mime</b>"
+#, no-c-format
+msgid "<b>%M</b> :"
+msgstr "<b>%M</b> :"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:63
-msgid "<b>Nautilus Item</b>"
-msgstr "<b>Predmet Nautilus</b>"
+msgid "(first) mimetype."
+msgstr "(prva) vrsta mime."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:64
-msgid "<b>Profile</b>"
-msgstr "<b>Profil</b>"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:65
-msgid "<b>Read-only properties</b>"
-msgstr "<b>Lastnosti le za branje</b>"
+msgid "space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/folder(s)."
+msgstr "s presledkom loÄen seznam vrst mime izbran-e/ih datotek(e)/map(e)."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:66
-msgid "<b>Schemes conditions</b>"
-msgstr "<b>Pogoji sheme</b>"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:67
-msgid "<b>Startup mode</b>"
-msgstr "<b>NaÄin zagona</b> "
+#, no-c-format
+msgid "<b>%o</b> :"
+msgstr "<b>%o</b> :"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:68
-msgid "<span size=\"larger\"><b>Parameter Legend</b></span>"
-msgstr "<span size=\"larger\"><b>Legenda paramterov</b></span>"
+#, no-c-format
+msgid "<b>%O</b> :"
+msgstr "<b>%O</b> :"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:69
-msgid "Appears if the _binary is running :"
-msgstr "Se pojavi, Äe _binarna datoteke teÄe:"
+msgid "no-op operator which forces a singular form of execution."
+msgstr "brez-op operator, ki prisili mnoÅinsko obliko izvedbe."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:70
-msgid "Appears if the command outputs \"_true\" :"
-msgstr "Pojavi se, Äe je izhod ukaza \"_prav\":"
+msgid "no-op operator which forces a plural form of execution."
+msgstr "brez-op operator, ki prisili edninsko obliko izvedbe."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:71
-msgid "Appears if the file is e_xecutable :"
-msgstr "Pojavi se, Äe je datoteka i_zvedljiva:"
+msgid "Items _list :"
+msgstr "_Seznam predmetov:"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:72
-msgid "Appears if the name is _registered on D-Bus :"
-msgstr "Pojavi se, Äe je ime _vpisano na D-Bus:"
+msgid "Sort the list in descending alphabetical order."
+msgstr "Razvrsti seznam v padajoÄem abecednem vrstnem redu."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:73
-msgid "B_rowse..."
-msgstr "_Prebrskaj ..."
+msgid "Do not sort the list, letting you manually reorder the items."
+msgstr "Ne razvrsti seznama. OmogoÄa vam roÄno prerazporeditev predmetov."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:74
-msgid "Bro_wse..."
-msgstr "P_rebrskaj ..."
+msgid "Sort the list in ascending alphabetical order."
+msgstr "Razvrsti seznam v naraÅÄajoÄem abecednem vrstnem redu."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:75
-msgid "Brow_se..."
-msgstr "Prebr_skaj ..."
+msgid "Display item in _selection context menu"
+msgstr "PrikaÅi predmet v vsebinskem meniju _izbire"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:76
-msgid "Ca_pabilities"
-msgstr "Zm_oÅnosti"
+msgid "When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager context menu, with a non-empty selection."
+msgstr "Izbrana moÅnost doloÄi, da bo vaÅ predmet kandidat za prikaz v vsebinskem meniju upravljalnika datotek z nepraznim izborom."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:77
-msgid ""
-"Check the box to enable this item.\n"
-"If unchecked, then the item will never appear in the file manager context menus or toolbar."
-msgstr ""
-"Izberite polje za omogoÄitev tega predmeta.\n"
-"V primeru, da je polje ni izbrano, se ne bo nikoli pojavilo v Nautilusovih vsebinskih menijh ali orodni vrstici."
+msgid "The label of the item in the file manager context menus."
+msgstr "Oznaka predmeta menija v vsebinskem meniju Natuilusa."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:78
+msgid "_Context label :"
+msgstr "_Oznaka vsebine:"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:79
-msgid "Click to add a new basename filter."
-msgstr "Kliknite za dodajanje novega filtra osnovnih imen."
+msgid "Display item in _location context menu"
+msgstr "PrikaÅi predmet v vsebinskem meniju _mesta"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:80
-msgid "Click to add a new capability filter."
-msgstr "Kliknite za dodajanje novega filtra zmoÅnosti."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:81
-msgid "Click to add a new folder filter."
-msgstr "Kliknite za dodajanje novega filtra map."
+msgid ""
+"When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager context menu when the selection is empty.\n"
+"In this case, the defined conditions will be applied to the current displayed folder."
+msgstr ""
+"Izbrana moÅnost doloÄi, da je predmet kandidat za prikaz v vsebinskem meniju upravljalnika datotek, ko je izbira prazna.\n"
+"DoloÄeni pogoji bodo uveljavljeni le za trenutno mapo."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:82
-msgid "Click to add a new mimetype filter."
-msgstr "Kliknite za dodajanje novega filtra vrst mime."
+msgid "Display item in the _toolbar"
+msgstr "PrikaÅi predmet v _orodni vrstici"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:83
-msgid "Click to add a new scheme filter."
-msgstr "Kliknite za dodajanje novega filtra shem."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:84
-msgid "Click to browse the filesystem in order to select a new folder filter."
-msgstr "Kliknite za brskanje po datoteÄnem sistemu za izbiro filtra nove mape."
+msgid ""
+"When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager toolbar.\n"
+"In this case, the defined conditions will be applied to the current folder, and do not depend of the possible current selection."
+msgstr ""
+"Ali je dejanje kandidat za prikaz v orodni vrstici upravljalnika datotek.\n"
+"DoloÄeni pogoji bodo uveljavljeni le za trenutno mapo in niso odvisni od trenutne izbire."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:85
-msgid "Click to define the above basename filters as case sensitive."
-msgstr "Kliknite za doloÄilo zgornjih filtrov osnovnih imen kot obÄutljivih na velikost Ärk."
+msgid "Use s_ame label for icon in the toolbar"
+msgstr "Uporabi en_ako oznako za ikono v orodni vrstici"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:86
-msgid "Click to remove the current basename filter."
-msgstr "Kliknite za odstranitev trenutnega filtra osnovnih imen."
+msgid "When checked, the label displayed in the toolbar will be the same that the one displayed in the context menus."
+msgstr "Izbrana moÅnost doloÄi, da bo oznaka prikazana v orodni vrstici enaka oznaki prikazani v vsebinskih menijih."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:87
-msgid "Click to remove the current capability."
-msgstr "Kliknite za odstranitev trenutne zmoÅnosti."
+msgid "The label displayed in the file manager toolbar."
+msgstr "Oznaka prikazana v orodni vrstici upravljalnika datotek."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:88
-msgid "Click to remove the current folder filter."
-msgstr "Kliknite za odstranitev trenutnega filtra map."
+msgid "T_oolbar label :"
+msgstr "Oznaka o_rodne vrstice:"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:89
-msgid "Click to remove the current mimetype filter."
-msgstr "Kliknite za odstranitev trenutnega filtra vrst mime."
+msgid "Toolti_p :"
+msgstr "Orodni na_mig:"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:90
-msgid "Click to remove the current scheme filter."
-msgstr "Kliknite za odstranitev trenutnega filtra shem."
+msgid "_Icon :"
+msgstr "_Ikona:"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:91
-msgid "Click to select a new scheme filter among default schemes."
-msgstr "Kliknite za izbiro novega filtra shem med privzetimi shemami."
+msgid "The tooltip displayed in the file manager user interface."
+msgstr "Orodni namig prikazan v uporabniÅkem vmesniku upravljalnika datotek."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:92
-msgid "De_faults..."
-msgstr " _Privzeto ..."
+msgid "The icon displayed in the file manager user interface."
+msgstr "Ikona prikazana v uporabniÅkem vmesniku upravljalnika datotek."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:93
-msgid "Display item in _location context menu"
-msgstr "PrikaÅi predmet v vsebinskem meniju _mesta"
+msgid "The name of a themed icon or the filename of an image."
+msgstr "Ikona tematske ikone ali ime datoteke slike."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:94
-msgid "Display item in _selection context menu"
-msgstr "PrikaÅi predmet v vsebinskem meniju _izbire"
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Prebrskaj ..."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:95
-msgid "Display item in the _toolbar"
-msgstr "PrikaÅi predmet v _orodni vrstici"
+msgid "<b>Nautilus Item</b>"
+msgstr "<b>Predmet Nautilus</b>"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:96
-msgid "Do not sort the list, letting you manually reorder the items."
-msgstr "Ne razvrsti seznama. OmogoÄa vam roÄno prerazporeditev predmetov."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:97
-msgid "E_nabled"
-msgstr "O_mogoÄeno"
+msgid "This tab lets you determine the main characteristics of the currently selected item."
+msgstr "Ta zavihek vam omogoÄa doloÄitev glavnih lastnosti trenutno izbranega predmeta."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:98
-msgid "E_xecution"
-msgstr "I_zvajanje"
+msgid "Just a label to remind you why you have created this profile."
+msgstr "Oznaka, ki vas spominja zakaj ste ustvarili ta profil."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:99
-msgid "End of session"
-msgstr "Konec seje"
+msgid "_Label :"
+msgstr "_Oznaka:"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:100
-msgid "Enter here a free text which may be used (e.g. in a Web service or in a search tool) to describe your item."
-msgstr "Sem vnesite prosto besedilo, ki ga lahko uporabite (na spletni storitvi ali v iskalnemu orodju) za opis vaÅega predmeta."
+msgid "<b>Profile</b>"
+msgstr "<b>Profil</b>"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:101
-msgid ""
-"Enter here the keyboard touch combination you suggest as a shortcut to your action.\n"
-"Note: this is not yet implemented in Nautilus-Actions."
-msgstr ""
-"Sem vnesite kombinacijo tipk, ki jo predlagate kot bliÅnjico do svojega dejanja.\n"
-"Opomba: to Åe ni podprto v Nautilusovih dejanjih."
+msgid "_Path :"
+msgstr "_Pot:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:102
+msgid "P_arameters :"
+msgstr "P_arametri:"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:103
 msgid ""
-"Enter here the user the command should be ran as.\n"
-"The user may be defined by his numeric UID or his login name.\n"
-"Leave the field empty to run the command as the current user."
+"The path of the command.\n"
+"If this is not an absolute path, then the PATH environment variable at execution time will be considered."
 msgstr ""
-"Sem vnesite uporabnika pod katerim naj bo ukaz zagnan.\n"
-"Uporabnik je lahko doloÄen s ÅtevilÄnim UID ali prijavnim imenom.\n"
-"V primeru da Åelite ukaz zagnati kot trenutni uporabnik, pustite polje prazno."
+"Pot ukaza.\n"
+"V primeru da to ni absolutna pot, bo v raÄun vzeta spremenljiva PATH ob Äasu izvedbe."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:105
+msgid "The parameters of the command."
+msgstr "Parametri ukaza."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:106
-msgid "Execute as _user :"
-msgstr "Izvedi kot _uporabnik:"
+msgid "Le_gend"
+msgstr "Le_genda"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:107
-msgid "I/O provider :"
-msgstr "Ponudnik V/I:"
+msgid "_Working directory :"
+msgstr "_Delovna mapa:"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:108
-msgid "Id. :"
-msgstr "Id. :"
+msgid "The default working directory the command should be started in."
+msgstr "Delovna mapa v kateri bo zagnan ukaz."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:109
-msgid "In a _terminal"
-msgstr "V _terminalu"
+msgid "B_rowse..."
+msgstr "_Prebrskaj ..."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:110
-msgid "Item may appear depending of the desktop environment."
-msgstr "Premet se morda pojavi glede na namizno okolje."
+msgid "<b>Command</b>"
+msgstr "<b>Ukaz</b>"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:111
-msgid "Items _list :"
-msgstr "_Seznam predmetov:"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:112
-msgid "Just a label to remind you why you have created this profile."
-msgstr "Oznaka, ki vas spominja zakaj ste ustvarili ta profil."
+msgid ""
+"This tab lets you choose the command to be executed, along with its parameters.\n"
+"Defining several profiles lets you have several commands, each applying with a different set of conditions."
+msgstr ""
+"Ta zavihek vam omogoÄa doloÄitev ukaza za izvedbo skupaj z njegovimi parametri.\n"
+"DoloÄevanje veÄ profilov vam omogoÄa veÄ ukazov, vsak je uveljavljen z drugim nizom pogojev."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:113
-msgid "Le_gend"
-msgstr "Le_genda"
+msgid "_Command"
+msgstr "_Ukaz"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:114
-msgid "Match _case"
-msgstr "UpoÅtevaj _velikost Ärk"
+msgid "_Normal"
+msgstr "_ObiÄajno"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:115
+msgid "The command will be started as a standard graphical user interface."
+msgstr "Ukaz bo bil zagnan kot obiÄajni uporabniÅki grafiÄni vmesnik."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:116
-msgid "Note: this is not yet implemented in Nautilus-Actions."
-msgstr "Opomba: to Åe ni podprto v Dejanjih Nautilusa."
+msgid "In a _terminal"
+msgstr "V _terminalu"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:117
-msgid "Note: this is not yet implemented in Nautilus-Actions.\n"
-msgstr "Opomba: to Åe ni podprto v Dejanjih Nautilusa.\n"
+msgid "The command will be started in the preferred terminal of the graphical environment."
+msgstr "Ukaz bo zagnan v prednostnem terminalu grafiÄnega okolja."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:119
-msgid "P_arameters :"
-msgstr "P_arametri:"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:118
+msgid "_Embedded"
+msgstr "_Vstavljeno"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:120
-msgid "P_roperties"
-msgstr "L_astnosti"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:119
+msgid ""
+"This option makes use of a special feature of the file manager, which would allow a terminal to be ran inside of it.\n"
+"An acceptable fallback is running in the standard terminal."
+msgstr ""
+"Uporabi posebno zmoÅnost upravljalnika datotek, ki terminalu omogoÄa poganjanje znotraj samega sebe.\n"
+"Sprejemljiva povratna moÅnost je poganjanje v obiÄajnem terminalu."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:121
-msgid "Read-only item"
-msgstr "Predmet je le za branje"
+msgid "_Display output"
+msgstr "_PrikaÅi izhod"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:122
-msgid "Sort the list in ascending alphabetical order."
-msgstr "Razvrsti seznam v naraÅÄajoÄem abecednem vrstnem redu."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:123
-msgid "Sort the list in descending alphabetical order."
-msgstr "Razvrsti seznam v padajoÄem abecednem vrstnem redu."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:124
-msgid "Startup Window Manager _class :"
-msgstr "Zagonski _razred upravljalnika oken:"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:125
-msgid "Suggested _shortcut :"
-msgstr "Predlagana _bliÅnjica:"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:126
-msgid "T_oolbar label :"
-msgstr "Oznaka o_rodne vrstice:"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:127
 msgid ""
 "The command will be run in a terminal.\n"
 "The terminal will be closed at the end of the execution; standard error and output streams will be displayed.\n"
@@ -3177,154 +3355,166 @@ msgstr ""
 "Terminal bo bil po koncu izvajanja zaprt. Prikazani bodo obiÄajni pretoki napak in izhoda.\n"
 "Sprejemljiva povratna reÅitev je zagon v obiÄajnem terminalu."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:130
-msgid "The command will be started as a standard graphical user interface."
-msgstr "Ukaz bo bil zagnan kot obiÄajni uporabniÅki grafiÄni vmesnik."
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:125
+msgid "<b>Execution mode</b>"
+msgstr "<b>NaÄin izvajanja</b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:131
-msgid "The command will be started in the preferred terminal of the graphical environment."
-msgstr "Ukaz bo zagnan v prednostnem terminalu grafiÄnega okolja."
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:126
+msgid "Note: this is not yet implemented in Nautilus-Actions.\n"
+msgstr "Opomba: to Åe ni podprto v Dejanjih Nautilusa.\n"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:132
-msgid "The current item will appear if each element of the selection matches all capabilities of the 'Must match all of' column, while not matching any capability of the 'Must not match any of' column."
-msgstr "Trenutni predmet se bo pojavil Äe vsak element izbire ujema z vsemi zmoÅnostmi 'Mora se ujemati z enim od' medtem ko se ne ujema z nobenim stolpcem 'Ne sme se ujemati z nobenim od'. "
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:128
+msgid "_Startup notify"
+msgstr "_Obvestilo ob zagonu"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:133
-msgid "The current item will appear if the basename of each element of the selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not matching any of the filters of the 'Must not match any of' column."
-msgstr "Trenutni predmet se bo pojavil Äe se osnovno ime vsakega elementa izbire ujema s stolpcem 'Mora se ujemati z enim od' medtem ko se ne ujema z nobenim stolpcem 'Ne sme se ujemati z nobenim od'. "
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:129
+msgid ""
+"When checked, it is known that the run command will send a \"remove\" message to the desktop environment.\n"
+"See the Startup Notification Protocol Specification for more details.\n"
+"Only relevant when chosen execution mode is Normal."
+msgstr ""
+"Ko je ta moÅnost izbrana , bo ukaz izvajanja namiznemu okolju poslal sporoÄilo \"odstrani\".\n"
+"Za veÄ podrobnosti si oglejte doloÄitev protokola zagonskega obvestila.\n"
+"Pomembno le, ko je naÄin izvajanja izbran na ObiÄajno."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:134
-msgid "The current item will appear if the location of each element of the selection is one or inside one of the paths of the 'Must match one of' column, while not being one or inside one of the 'Must not match any of' column."
-msgstr "Trenutni predmet se bo pojavil Äe se mesto vsakega elementa izbire ujema s stolpcem 'Mora se ujemati z enim od' medtem ko se ne ujema z nobenim stolpcem 'Ne sme se ujemati z nobenim od'. "
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:132
+msgid "Startup Window Manager _class :"
+msgstr "Zagonski _razred upravljalnika oken:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:135
-msgid "The current item will appear if the mimetype of each element of the selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not matching any of the filters of the 'Must not match any of' column."
-msgstr "Trenutni predmet se bo pojavil Äe se vrsta mime vsakega elementa izbire ujema s stolpcem 'Mora se ujemati z enim od' medtem ko se ne ujema z nobenim stolpcem 'Ne sme se ujemati z nobenim od'. "
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:133
+msgid ""
+"When specified, this should be the name of a WM class of at least one window of the run command.\n"
+"See the Startup Notification Protocol Specification for more details.\n"
+"Only relevant when chosen execution mode is Normal."
+msgstr ""
+"Ko je navedeno, bi to moralo biti ime razreda WM ali vsaj enega okna ukaza zaganjanja.\n"
+"Za veÄ podrobnosti si oglejte doloÄitev protokola zagonskega obvestila.\n"
+"Pomembno le, ko je naÄin izvajanja izbran na ObiÄajno."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:136
-msgid "The current item will appear if the scheme of each element of the selection matches one of the 'Must match one of' column, while not matching any of the 'Must not match any of' column."
-msgstr "Trenutni predmet se bo pojavil Äe se shema vsakega elementa izbire ujema s stolpcem 'Mora se ujemati z enim od' medtem ko se ne ujema z nobenim stolpcem 'Ne sme se ujemati z nobenim od'. "
+msgid "<b>Startup mode</b>"
+msgstr "<b>NaÄin zagona</b> "
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:137
-msgid "The default working directory the command should be started in."
-msgstr "Delovna mapa v kateri bo zagnan ukaz."
+msgid "Note: this is not yet implemented in Nautilus-Actions."
+msgstr "Opomba: to Åe ni podprto v Dejanjih Nautilusa."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:138
-msgid "The icon displayed in the file manager user interface."
-msgstr "Ikona prikazana v uporabniÅkem vmesniku upravljalnika datotek."
+msgid "Execute as _user :"
+msgstr "Izvedi kot _uporabnik:"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:139
-msgid "The label displayed in the file manager toolbar."
-msgstr "Oznaka prikazana v orodni vrstici upravljalnika datotek."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:140
-msgid "The label of the item in the file manager context menus."
-msgstr "Oznaka predmeta menija v vsebinskem meniju Natuilusa."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:141
-msgid "The name of a themed icon or the filename of an image."
-msgstr "Ikona tematske ikone ali ime datoteke slike."
+msgid ""
+"Enter here the user the command should be ran as.\n"
+"The user may be defined by his numeric UID or his login name.\n"
+"Leave the field empty to run the command as the current user."
+msgstr ""
+"Sem vnesite uporabnika pod katerim naj bo ukaz zagnan.\n"
+"Uporabnik je lahko doloÄen s ÅtevilÄnim UID ali prijavnim imenom.\n"
+"V primeru da Åelite ukaz zagnati kot trenutni uporabnik, pustite polje prazno."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:142
-msgid "The parameters of the command."
-msgstr "Parametri ukaza."
+msgid "<b>Execute as user</b>"
+msgstr "<b>Izvedi kot uporabnik</b>"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:143
-msgid ""
-"The path of the command.\n"
-"If this is not an absolute path, then the PATH environment variable at execution time will be considered."
-msgstr ""
-"Pot ukaza.\n"
-"V primeru da to ni absolutna pot, bo v raÄun vzeta spremenljiva PATH ob Äasu izvedbe."
+msgid "This advanced tab lets you precisely define how your command will be executed."
+msgstr "Zavihek napredno vam omogoÄa natanÄno doloÄitev kako bo vaÅ ukaz izveden."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:144
+msgid "E_xecution"
+msgstr "I_zvajanje"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:145
-msgid "The tooltip displayed in the file manager user interface."
-msgstr "Orodni namig prikazan v uporabniÅkem vmesniku upravljalnika datotek."
+msgid "The current item will appear if the basename of each element of the selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not matching any of the filters of the 'Must not match any of' column."
+msgstr "Trenutni predmet se bo pojavil Äe se osnovno ime vsakega elementa izbire ujema s stolpcem 'Mora se ujemati z enim od' medtem ko se ne ujema z nobenim stolpcem 'Ne sme se ujemati z nobenim od'. "
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:146
-msgid "This advanced tab lets you precisely define how your command will be executed."
-msgstr "Zavihek napredno vam omogoÄa natanÄno doloÄitev kako bo vaÅ ukaz izveden."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:147
 msgid ""
-"This box is checked if the item cannot be edited.\n"
-"There may be multiple reasons for why an item cannot be edited. See your User's Manual."
+"This list lets you determine for which basenames the currently selected item will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
+"Basenames may use '*' and '?' wildcards.\n"
+"Basenames may be negated to specify for which basenames your item must not appear."
 msgstr ""
-"To polje je izbrano, Äe predmeta ni mogoÄe urejati.\n"
-"Obstaja lahko veÄ vzrokov zakaj predmeta ni mogoÄe urejati. Oglejte si uporabniÅki priroÄnik."
+"Ta seznam vam omogoÄa doloÄitev katera osnovna imena trenutno izbranih predmetov bodo prikazana v vsebinskem meniju Nautilusa.\n"
+"Osnovna imena lahko uporabijo nadomestne znake '*' in '?'.\n"
+"Osnovna imena je mogoÄe negirati za doloÄitev za katera osnovna imena se vaÅ predmet ne sme pojaviti."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:149
-msgid ""
-"This is an advanced condition based on a runtime result.\n"
-"Enter here a command which is able to display the exact \"true\" string on its standard output.\n"
-"This may be used for example for testing a complex condition."
-msgstr ""
-"To je napreden pogoj osnovan na rezultatu izvajanja.\n"
-"Vnesite ukaz, ki lahko prikaÅe natanÄen niz \"prav\" na svojem standardnem izhodu.\n"
-"To lahko uporabite na primer za preizkus zapletenega pogoja."
+msgid "Click to add a new basename filter."
+msgstr "Kliknite za dodajanje novega filtra osnovnih imen."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:150
+msgid "Click to remove the current basename filter."
+msgstr "Kliknite za odstranitev trenutnega filtra osnovnih imen."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:151
+msgid "Match _case"
+msgstr "UpoÅtevaj _velikost Ärk"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:152
-msgid ""
-"This is an advanced condition based on the count of the current selection.\n"
-"If the current selection does not match this condition, then the item will not be displayed in the file manager context menus or toolbar."
-msgstr ""
-"To je napreden pogoj osnovan na Åtevilu trenutne izbire.\n"
-"V primeru, da se trenutna izbira ne ujema s tem pogojem, predmet ne bo bil prikazan v vsebinskih menijih upravljalnika datotek ali orodni vrstici."
+msgid "Click to define the above basename filters as case sensitive."
+msgstr "Kliknite za doloÄilo zgornjih filtrov osnovnih imen kot obÄutljivih na velikost Ärk."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:153
+msgid "<b>Basenames conditions</b>"
+msgstr "<b>Pogoji osnovnih imen</b>"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:154
 msgid ""
-"This is an advanced condition based on the presence of a particular service on the D-Bus system.\n"
-"This may be used for example for testing that a prerequisite service is currently available."
+"This tab lets you determine for which basenames the currently selected item will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
+"Basenames may be negated to specify for which basenames your item must not appear."
 msgstr ""
-"To je napreden pogoj zasnovan na prisotnosti doloÄene storitve na sistemu D-Bus.\n"
-"Pogoj je mogoÄe uporabiti na primer za preizkus, ali je zahtevana storitev trenutno na voljo."
+"Ta zavihek vam omogoÄa doloÄitev za katera osnovna imena bo trenutno izbran predmet v vsebinskem meniju Nautilusa.\n"
+"Osnovna imena je mogoÄe negirati za doloÄitev za katera osnovna imena se vaÅ predmet ne sme pojaviti."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:156
-msgid ""
-"This is an advanced condition based on the presence of a running binary.\n"
-"Note that only the basename of the binary is checked, not its dirname nor its parameters.\n"
-"This may be used for example for testing the presence of a prerequisite daemon."
-msgstr ""
-"To je napreden pogoj osnovan na prisotnosti tekoÄe binarne datoteke.\n"
-"Preverjeno je le osnovno ime binarne datoteke, ne ime mape ali njeni parametri.\n"
-"To lahko uporabite na primer za preizkus prisotnosti predzahtevanega ozadnjega programa."
+msgid "_Basenames"
+msgstr "_Osnovna imena"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:157
+msgid "The current item will appear if the mimetype of each element of the selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not matching any of the filters of the 'Must not match any of' column."
+msgstr "Trenutni predmet se bo pojavil Äe se vrsta mime vsakega elementa izbire ujema s stolpcem 'Mora se ujemati z enim od' medtem ko se ne ujema z nobenim stolpcem 'Ne sme se ujemati z nobenim od'. "
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:159
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:158
 msgid ""
-"This is an advanced condition based on the presence of an executable file on the file system.\n"
-"This may be used for example to test for a prerequisite package."
+"This list lets you determine for which mimetypes the currently selected item will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
+"Mimetypes may be specified as '*', '/*', 'group/*' or 'group/subgroup'.\n"
+"Mimetypes may be negated to specify for which type of objects your item must not appear."
 msgstr ""
-"To je napreden pogoj osnovan na prisotnosti izvedljive datoteke na datoteÄnem sistemu.\n"
-"To lahko uporabite na primer za preizkus predzahtevanega paketa."
+"Ta seznam vam omogoÄa doloÄitev katere vrste mime izbranega predmeta bodo bile prikazane v vsebinskem meniju Nautilusa.\n"
+"Vrste mime je mogoÄe doloÄiti kot '*', '/*', 'skupina/*' ali 'skupina/podskupina'.\n"
+"Vrste mime je mogoÄe negirati za navedbo za katere vrste predmetov se vaÅ predmet ne sme pojaviti."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:161
-msgid ""
-"This is an advanced condition based on the running desktop environment.\n"
-"First choose on the left if the item depends of a particular desktop environment, then select on the right the adequate desktop environment."
-msgstr ""
-"To je napreden pogoj osnovan na delujoÄem namiznem okolju.\n"
-"Najprej na levi izberite, Äe je predmet odvisen od doloÄenega namiznega okolja in nato na desni izberite primerno namizno okolje."
+msgid "Click to add a new mimetype filter."
+msgstr "Kliknite za dodajanje novega filtra vrst mime."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:162
+msgid "Click to remove the current mimetype filter."
+msgstr "Kliknite za odstranitev trenutnega filtra vrst mime."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:163
-msgid ""
-"This list lets you determine for which basenames the currently selected item will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
-"Basenames may use '*' and '?' wildcards.\n"
-"Basenames may be negated to specify for which basenames your item must not appear."
-msgstr ""
-"Ta seznam vam omogoÄa doloÄitev katera osnovna imena trenutno izbranih predmetov bodo prikazana v vsebinskem meniju Nautilusa.\n"
-"Osnovna imena lahko uporabijo nadomestne znake '*' in '?'.\n"
-"Osnovna imena je mogoÄe negirati za doloÄitev za katera osnovna imena se vaÅ predmet ne sme pojaviti."
+msgid "<b>Mimetypes conditions</b>"
+msgstr "<b>Pogoji vrst mime</b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:166
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:164
 msgid ""
-"This list lets you determine for which mimetypes the currently selected item will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
+"This tab lets you determine for which mimetypes the currently selected item will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
 "Mimetypes may be specified as '*', '/*', 'group/*' or 'group/subgroup'.\n"
 "Mimetypes may be negated to specify for which type of objects your item must not appear."
 msgstr ""
-"Ta seznam vam omogoÄa doloÄitev katere vrste mime izbranega predmeta bodo bile prikazane v vsebinskem meniju Nautilusa.\n"
+"Ta zavihek vam omogoÄa doloÄitev katere vrste mime izbranega predmeta bodo bile prikazane v vsebinskem meniju Nautilusa.\n"
 "Vrste mime je mogoÄe doloÄiti kot '*', '/*', 'skupina/*' ali 'skupina/podskupina'.\n"
 "Vrste mime je mogoÄe negirati za navedbo za katere vrste predmetov se vaÅ predmet ne sme pojaviti."
 
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:167
+msgid "_Mimetypes"
+msgstr "_Vrste mime"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:168
+msgid "The current item will appear if the location of each element of the selection is one or inside one of the paths of the 'Must match one of' column, while not being one or inside one of the 'Must not match any of' column."
+msgstr "Trenutni predmet se bo pojavil Äe se mesto vsakega elementa izbire ujema s stolpcem 'Mora se ujemati z enim od' medtem ko se ne ujema z nobenim stolpcem 'Ne sme se ujemati z nobenim od'. "
+
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:169
 msgid ""
 "This list lets you determine where (in which folders) the currently selected files must be found in order for the item to be displayed in the Nautilus context menu.\n"
@@ -3336,306 +3526,300 @@ msgstr ""
 "Filtre map je mogoÄe negirati za navedbo za katere mape se vaÅ predmet ne sme pojaviti."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:172
-msgid ""
-"This list lets you determine which capabilities the currently selected files must satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context menu.\n"
-"Capabilities may be negated to specify for which capabilities your item must not appear."
-msgstr ""
-"Ta zavihek vam omogoÄa doloÄitev katerim zmoÅnostim morajo trenutno izbrane datoteke zadostiti, da so prikazane v vsebinskem meniju Nautilusa.\n"
-"Filtre je mogoÄe negirati za navedbo za katere zmoÅnosti se vaÅ predmet ne sme pojaviti."
+msgid "Click to add a new folder filter."
+msgstr "Kliknite za dodajanje novega filtra map."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:173
+msgid "Click to browse the filesystem in order to select a new folder filter."
+msgstr "Kliknite za brskanje po datoteÄnem sistemu za izbiro filtra nove mape."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:174
-msgid ""
-"This list lets you determine which schemes the currently selected files must satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context menu.\n"
-"Filters may be negated to specify for which schemes your item must not appear."
-msgstr ""
-"Ta zavihek vam omogoÄa doloÄitev katerim shemam morajo trenutno izbrane datoteke zadostiti, da so prikazane v vsebinskem meniju Nautilusa.\n"
-"Filtre je mogoÄe negirati za navedbo za katere sheme se vaÅ predmet ne sme pojaviti."
+msgid "Click to remove the current folder filter."
+msgstr "Kliknite za odstranitev trenutnega filtra map."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:175
+msgid "<b>Folders conditions</b>"
+msgstr "<b>Pogoji map</b>"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:176
 msgid ""
-"This option makes use of a special feature of the file manager, which would allow a terminal to be ran inside of it.\n"
-"An acceptable fallback is running in the standard terminal."
+"This tab lets you determine where (in which folders) the currently selected files must be found in order for the item to be displayed in the Nautilus context menu.\n"
+"Folder filters may be negated to specify for which folders your item must not appear."
 msgstr ""
-"Uporabi posebno zmoÅnost upravljalnika datotek, ki terminalu omogoÄa poganjanje znotraj samega sebe.\n"
-"Sprejemljiva povratna moÅnost je poganjanje v obiÄajnem terminalu."
+"Ta zavihek vam omogoÄa doloÄitev kje (v katerih mapah) je treba najti trenutno izbrane datoteke zato, da je predmet prikazan v vsebinskem meniju Nautilusa.\n"
+"Filtre map je mogoÄe negirati, da doloÄijo v katerih mapah se vaÅ predmet ne sme pojaviti."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:178
-msgid ""
-"This tab lets you choose the command to be executed, along with its parameters.\n"
-"Defining several profiles lets you have several commands, each applying with a different set of conditions."
-msgstr ""
-"Ta zavihek vam omogoÄa doloÄitev ukaza za izvedbo skupaj z njegovimi parametri.\n"
-"DoloÄevanje veÄ profilov vam omogoÄa veÄ ukazov, vsak je uveljavljen z drugim nizom pogojev."
+msgid "_Folders"
+msgstr "_Mape"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:179
+msgid "The current item will appear if the scheme of each element of the selection matches one of the 'Must match one of' column, while not matching any of the 'Must not match any of' column."
+msgstr "Trenutni predmet se bo pojavil Äe se shema vsakega elementa izbire ujema s stolpcem 'Mora se ujemati z enim od' medtem ko se ne ujema z nobenim stolpcem 'Ne sme se ujemati z nobenim od'. "
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:180
 msgid ""
-"This tab lets you determine for which basenames the currently selected item will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
-"Basenames may be negated to specify for which basenames your item must not appear."
+"This list lets you determine which schemes the currently selected files must satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context menu.\n"
+"Filters may be negated to specify for which schemes your item must not appear."
 msgstr ""
-"Ta zavihek vam omogoÄa doloÄitev za katera osnovna imena bo trenutno izbran predmet v vsebinskem meniju Nautilusa.\n"
-"Osnovna imena je mogoÄe negirati za doloÄitev za katera osnovna imena se vaÅ predmet ne sme pojaviti."
+"Ta zavihek vam omogoÄa doloÄitev katerim shemam morajo trenutno izbrane datoteke zadostiti, da so prikazane v vsebinskem meniju Nautilusa.\n"
+"Filtre je mogoÄe negirati za navedbo za katere sheme se vaÅ predmet ne sme pojaviti."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:182
-msgid ""
-"This tab lets you determine for which mimetypes the currently selected item will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
-"Mimetypes may be specified as '*', '/*', 'group/*' or 'group/subgroup'.\n"
-"Mimetypes may be negated to specify for which type of objects your item must not appear."
-msgstr ""
-"Ta zavihek vam omogoÄa doloÄitev katere vrste mime izbranega predmeta bodo bile prikazane v vsebinskem meniju Nautilusa.\n"
-"Vrste mime je mogoÄe doloÄiti kot '*', '/*', 'skupina/*' ali 'skupina/podskupina'.\n"
-"Vrste mime je mogoÄe negirati za navedbo za katere vrste predmetov se vaÅ predmet ne sme pojaviti."
+msgid "Click to add a new scheme filter."
+msgstr "Kliknite za dodajanje novega filtra shem."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:183
+msgid "De_faults..."
+msgstr " _Privzeto ..."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:184
+msgid "Click to select a new scheme filter among default schemes."
+msgstr "Kliknite za izbiro novega filtra shem med privzetimi shemami."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:185
-msgid "This tab lets you determine some advanced conditions the currently selected files must satisfy in order for the item to be displayed in the file manager context menu."
-msgstr "Ta zavihek vam omogoÄa doloÄitev nekaterih naprednih pogojev, ki jim morajo trenutno izbrane datoteke zadostiti, da so prikazane v vsebinskem meniju upravljalnika datotek."
+msgid "Click to remove the current scheme filter."
+msgstr "Kliknite za odstranitev trenutnega filtra shem."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:186
-msgid "This tab lets you determine the main characteristics of the currently selected item."
-msgstr "Ta zavihek vam omogoÄa doloÄitev glavnih lastnosti trenutno izbranega predmeta."
+msgid "<b>Schemes conditions</b>"
+msgstr "<b>Pogoji sheme</b>"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:187
 msgid ""
-"This tab lets you determine where (in which folders) the currently selected files must be found in order for the item to be displayed in the Nautilus context menu.\n"
-"Folder filters may be negated to specify for which folders your item must not appear."
+"This tab lets you determine which schemes the currently selected files must satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context menu.\n"
+"Filters may be negated to specify for which schemes your item must not appear."
 msgstr ""
-"Ta zavihek vam omogoÄa doloÄitev kje (v katerih mapah) je treba najti trenutno izbrane datoteke zato, da je predmet prikazan v vsebinskem meniju Nautilusa.\n"
-"Filtre map je mogoÄe negirati, da doloÄijo v katerih mapah se vaÅ predmet ne sme pojaviti."
+"Ta zavihek vam omogoÄa doloÄitev katerim shemam morajo trenutno izbrane datoteke zadostiti, da so prikazane v vsebinskem meniju Nautilusa.\n"
+"Filtre je mogoÄe negirati za navedbo shem za katere se vaÅ predmet ne sme pojaviti."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:189
-msgid ""
-"This tab lets you determine which capabilities the currently selected files must satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context menu.\n"
-"Filters may be negated to specify for which capabilities your item must not appear."
-msgstr ""
-"Ta zavihek vam omogoÄa doloÄitev katerim zmoÅnostim morajo trenutno izbrane datoteke zadostiti, da so prikazane v vsebinskem meniju Nautilusa.\n"
-"Filtre je mogoÄe negirati za navedbo za katere zmoÅnosti se vaÅ predmet ne sme pojaviti."
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:190
+msgid "The current item will appear if each element of the selection matches all capabilities of the 'Must match all of' column, while not matching any capability of the 'Must not match any of' column."
+msgstr "Trenutni predmet se bo pojavil Äe vsak element izbire ujema z vsemi zmoÅnostmi 'Mora se ujemati z enim od' medtem ko se ne ujema z nobenim stolpcem 'Ne sme se ujemati z nobenim od'. "
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:191
 msgid ""
-"This tab lets you determine which schemes the currently selected files must satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context menu.\n"
-"Filters may be negated to specify for which schemes your item must not appear."
+"This list lets you determine which capabilities the currently selected files must satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context menu.\n"
+"Capabilities may be negated to specify for which capabilities your item must not appear."
 msgstr ""
-"Ta zavihek vam omogoÄa doloÄitev katerim shemam morajo trenutno izbrane datoteke zadostiti, da so prikazane v vsebinskem meniju Nautilusa.\n"
-"Filtre je mogoÄe negirati za navedbo shem za katere se vaÅ predmet ne sme pojaviti."
+"Ta zavihek vam omogoÄa doloÄitev katerim zmoÅnostim morajo trenutno izbrane datoteke zadostiti, da so prikazane v vsebinskem meniju Nautilusa.\n"
+"Filtre je mogoÄe negirati za navedbo za katere zmoÅnosti se vaÅ predmet ne sme pojaviti."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:193
-msgid "This tab lets you edit some miscellaneous properties, and access some non-modifiable information."
-msgstr "Ta zavihek vam omogoÄa urejanje raznih lastnosti in dostop do nekaterih ne-spremenljivih podrobnosti."
+msgid "Click to add a new capability filter."
+msgstr "Kliknite za dodajanje novega filtra zmoÅnosti."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:194
-msgid "Toolti_p :"
-msgstr "Orodni na_mig:"
+msgid "Click to remove the current capability."
+msgstr "Kliknite za odstranitev trenutne zmoÅnosti."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:195
-msgid "Use s_ame label for icon in the toolbar"
-msgstr "Uporabi en_ako oznako za ikono v orodni vrstici"
+msgid "<b>Capabilities conditions</b>"
+msgstr "<b>Pogoji zmoÅnosti</b>"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:196
 msgid ""
-"When checked, it is known that the run command will send a \"remove\" message to the desktop environment.\n"
-"See the Startup Notification Protocol Specification for more details.\n"
-"Only relevant when chosen execution mode is Normal."
+"This tab lets you determine which capabilities the currently selected files must satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context menu.\n"
+"Filters may be negated to specify for which capabilities your item must not appear."
 msgstr ""
-"Ko je ta moÅnost izbrana , bo ukaz izvajanja namiznemu okolju poslal sporoÄilo \"odstrani\".\n"
-"Za veÄ podrobnosti si oglejte doloÄitev protokola zagonskega obvestila.\n"
-"Pomembno le, ko je naÄin izvajanja izbran na ObiÄajno."
+"Ta zavihek vam omogoÄa doloÄitev katerim zmoÅnostim morajo trenutno izbrane datoteke zadostiti, da so prikazane v vsebinskem meniju Nautilusa.\n"
+"Filtre je mogoÄe negirati za navedbo za katere zmoÅnosti se vaÅ predmet ne sme pojaviti."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:198
+msgid "Ca_pabilities"
+msgstr "Zm_oÅnosti"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:199
 msgid ""
-"When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager context menu when the selection is empty.\n"
-"In this case, the defined conditions will be applied to the current displayed folder."
+"This is an advanced condition based on the count of the current selection.\n"
+"If the current selection does not match this condition, then the item will not be displayed in the file manager context menus or toolbar."
 msgstr ""
-"Izbrana moÅnost doloÄi, da je predmet kandidat za prikaz v vsebinskem meniju upravljalnika datotek, ko je izbira prazna.\n"
-"DoloÄeni pogoji bodo uveljavljeni le za trenutno mapo."
+"To je napreden pogoj osnovan na Åtevilu trenutne izbire.\n"
+"V primeru, da se trenutna izbira ne ujema s tem pogojem, predmet ne bo bil prikazan v vsebinskih menijih upravljalnika datotek ali orodni vrstici."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:201
-msgid "When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager context menu, with a non-empty selection."
-msgstr "Izbrana moÅnost doloÄi, da bo vaÅ predmet kandidat za prikaz v vsebinskem meniju upravljalnika datotek z nepraznim izborom."
+msgid "_Count :"
+msgstr "_Åtevilo:"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:202
+msgid "<b>Appears if selection contains</b>"
+msgstr "<b>Pojavi se, Äe izbor vsebuje</b>"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:203
 msgid ""
-"When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager toolbar.\n"
-"In this case, the defined conditions will be applied to the current folder, and do not depend of the possible current selection."
+"This is an advanced condition based on the running desktop environment.\n"
+"First choose on the left if the item depends of a particular desktop environment, then select on the right the adequate desktop environment."
 msgstr ""
-"Ali je dejanje kandidat za prikaz v orodni vrstici upravljalnika datotek.\n"
-"DoloÄeni pogoji bodo uveljavljeni le za trenutno mapo in niso odvisni od trenutne izbire."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:204
-msgid "When checked, the label displayed in the toolbar will be the same that the one displayed in the context menus."
-msgstr "Izbrana moÅnost doloÄi, da bo oznaka prikazana v orodni vrstici enaka oznaki prikazani v vsebinskih menijih."
+"To je napreden pogoj osnovan na delujoÄem namiznem okolju.\n"
+"Najprej na levi izberite, Äe je predmet odvisen od doloÄenega namiznega okolja in nato na desni izberite primerno namizno okolje."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:205
-msgid ""
-"When specified, this should be the name of a WM class of at least one window of the run command.\n"
-"See the Startup Notification Protocol Specification for more details.\n"
-"Only relevant when chosen execution mode is Normal."
-msgstr ""
-"Ko je navedeno, bi to moralo biti ime razreda WM ali vsaj enega okna ukaza zaganjanja.\n"
-"Za veÄ podrobnosti si oglejte doloÄitev protokola zagonskega obvestila.\n"
-"Pomembno le, ko je naÄin izvajanja izbran na ObiÄajno."
+msgid "Item may appear depending of the desktop environment."
+msgstr "Premet se morda pojavi glede na namizno okolje."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:209
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:206
 msgid "_Always appears"
 msgstr "Vedno se _pojavi"
 
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:207
+msgid "_Only appears in selected environments"
+msgstr "_Pojavi se le v izbranih okoljih"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:208
+msgid "_Never appears in selected environments"
+msgstr "_Nikoli se ne pojavi v izbranih okoljih"
+
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:210
-msgid "_Basenames"
-msgstr "_Osnovna imena"
+msgid "Appears if the file is e_xecutable :"
+msgstr "Pojavi se, Äe je datoteka i_zvedljiva:"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:211
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Prebrskaj ..."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:212
-msgid "_Command"
-msgstr "_Ukaz"
+msgid ""
+"This is an advanced condition based on the presence of an executable file on the file system.\n"
+"This may be used for example to test for a prerequisite package."
+msgstr ""
+"To je napreden pogoj osnovan na prisotnosti izvedljive datoteke na datoteÄnem sistemu.\n"
+"To lahko uporabite na primer za preizkus predzahtevanega paketa."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:213
-msgid "_Context label :"
-msgstr "_Oznaka vsebine:"
+msgid "Bro_wse..."
+msgstr "P_rebrskaj ..."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:214
-msgid "_Count :"
-msgstr "_Åtevilo:"
+msgid "Appears if the name is _registered on D-Bus :"
+msgstr "Pojavi se, Äe je ime _vpisano na D-Bus:"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:215
-msgid "_Description :"
-msgstr "_Opis:"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:216
-msgid "_Display output"
-msgstr "_PrikaÅi izhod"
+msgid ""
+"This is an advanced condition based on the presence of a particular service on the D-Bus system.\n"
+"This may be used for example for testing that a prerequisite service is currently available."
+msgstr ""
+"To je napreden pogoj zasnovan na prisotnosti doloÄene storitve na sistemu D-Bus.\n"
+"Pogoj je mogoÄe uporabiti na primer za preizkus, ali je zahtevana storitev trenutno na voljo."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:217
-msgid "_Embedded"
-msgstr "_Vstavljeno"
+msgid "Appears if the command outputs \"_true\" :"
+msgstr "Pojavi se, Äe je izhod ukaza \"_prav\":"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:218
-msgid "_Environment"
-msgstr "_Okolje"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:219
-msgid "_Folders"
-msgstr "_Mape"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:220
-msgid "_Icon :"
-msgstr "_Ikona:"
+msgid ""
+"This is an advanced condition based on a runtime result.\n"
+"Enter here a command which is able to display the exact \"true\" string on its standard output.\n"
+"This may be used for example for testing a complex condition."
+msgstr ""
+"To je napreden pogoj osnovan na rezultatu izvajanja.\n"
+"Vnesite ukaz, ki lahko prikaÅe natanÄen niz \"prav\" na svojem standardnem izhodu.\n"
+"To lahko uporabite na primer za preizkus zapletenega pogoja."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:221
-msgid "_Label :"
-msgstr "_Oznaka:"
+msgid "Appears if the _binary is running :"
+msgstr "Se pojavi, Äe _binarna datoteke teÄe:"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:222
-msgid "_Mimetypes"
-msgstr "_Vrste mime"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:223
-msgid "_Never appears in selected environments"
-msgstr "_Nikoli se ne pojavi v izbranih okoljih"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:224
-msgid "_Normal"
-msgstr "_ObiÄajno"
+msgid ""
+"This is an advanced condition based on the presence of a running binary.\n"
+"Note that only the basename of the binary is checked, not its dirname nor its parameters.\n"
+"This may be used for example for testing the presence of a prerequisite daemon."
+msgstr ""
+"To je napreden pogoj osnovan na prisotnosti tekoÄe binarne datoteke.\n"
+"Preverjeno je le osnovno ime binarne datoteke, ne ime mape ali njeni parametri.\n"
+"To lahko uporabite na primer za preizkus prisotnosti predzahtevanega ozadnjega programa."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:225
-msgid "_Only appears in selected environments"
-msgstr "_Pojavi se le v izbranih okoljih"
+msgid "Brow_se..."
+msgstr "Prebr_skaj ..."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:226
-msgid "_Path :"
-msgstr "_Pot:"
+msgid "<b>Execution environment</b>"
+msgstr "<b>Okolje izvajanja</b>"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:227
-msgid "_Quit without saving"
-msgstr "_KonÄaj brez shranjevanja"
+msgid "This tab lets you determine some advanced conditions the currently selected files must satisfy in order for the item to be displayed in the file manager context menu."
+msgstr "Ta zavihek vam omogoÄa doloÄitev nekaterih naprednih pogojev, ki jim morajo trenutno izbrane datoteke zadostiti, da so prikazane v vsebinskem meniju upravljalnika datotek."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:228
-msgid "_Save and quit"
-msgstr "_Shrani in konÄaj"
+msgid "_Environment"
+msgstr "_Okolje"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:229
+msgid "_Description :"
+msgstr "_Opis:"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:230
-msgid "_Startup notify"
-msgstr "_Obvestilo ob zagonu"
+msgid "Enter here a free text which may be used (e.g. in a Web service or in a search tool) to describe your item."
+msgstr "Sem vnesite prosto besedilo, ki ga lahko uporabite (na spletni storitvi ali v iskalnemu orodju) za opis vaÅega predmeta."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:231
-msgid "_Working directory :"
-msgstr "_Delovna mapa:"
+msgid "E_nabled"
+msgstr "O_mogoÄeno"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:232
-msgid "a percent sign."
-msgstr "znak za odstotek."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:233
-msgid "count of selected item(s)."
-msgstr "Åtevilo izbranih predmetov."
+msgid ""
+"Check the box to enable this item.\n"
+"If unchecked, then the item will never appear in the file manager context menus or toolbar."
+msgstr ""
+"Izberite polje za omogoÄitev tega predmeta.\n"
+"V primeru, da je polje ni izbrano, se ne bo nikoli pojavilo v Nautilusovih vsebinskih menijh ali orodni vrstici."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:234
-msgid "hostname of the (first) selected URI."
-msgstr "ime gostitelja (prvega) izbranega URI-ja."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:235
-msgid "no-op operator which forces a plural form of execution."
-msgstr "brez-op operator, ki prisili edninsko obliko izvedbe."
+msgid "Suggested _shortcut :"
+msgstr "Predlagana _bliÅnjica:"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:236
-msgid "no-op operator which forces a singular form of execution."
-msgstr "brez-op operator, ki prisili mnoÅinsko obliko izvedbe."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:237
-msgid "port number of the (first) selected URI."
-msgstr "Åtevilo vrat (prvega) izbranega URI-ja."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:238
-msgid "scheme of the (first) selected URI."
-msgstr "shema (prvega) izbranega URI-ja."
+msgid ""
+"Enter here the keyboard touch combination you suggest as a shortcut to your action.\n"
+"Note: this is not yet implemented in Nautilus-Actions."
+msgstr ""
+"Sem vnesite kombinacijo tipk, ki jo predlagate kot bliÅnjico do svojega dejanja.\n"
+"Opomba: to Åe ni podprto v Nautilusovih dejanjih."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:239
-msgid "space-separated list of the URIs of the selected file(s)/folder(s)."
-msgstr "s presledkom loÄen seznam URI-jev izbran-e/ih datotek(e)/map(e)."
+msgid "Id. :"
+msgstr "Id. :"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:240
-msgid "space-separated list of the base directories of the selected file(s)/folder(s)."
-msgstr "s presledkom loÄen seznam osnovnih map izbran-e/ih datotek(e)/map(e)."
+msgid "I/O provider :"
+msgstr "Ponudnik V/I:"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:241
-msgid "space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)."
-msgstr "s presledkom loÄen seznam osnovnih imen izbran-e/ih datotek(e)/map(e)."
+msgid "Read-only item"
+msgstr "Predmet je le za branje"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:242
-msgid "space-separated list of the basenames without the extension."
-msgstr "s presledkom loÄen seznam osnovnih imen brez pripone."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:243
-msgid "space-separated list of the extensions of the selected file(s)/folder(s)."
-msgstr "s presledkom loÄen seznam razÅiritev izbran-e/ih datotek(e)/map(e)."
+msgid ""
+"This box is checked if the item cannot be edited.\n"
+"There may be multiple reasons for why an item cannot be edited. See your User's Manual."
+msgstr ""
+"To polje je izbrano, Äe predmeta ni mogoÄe urejati.\n"
+"Obstaja lahko veÄ vzrokov zakaj predmeta ni mogoÄe urejati. Oglejte si uporabniÅki priroÄnik."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:244
-msgid "space-separated list of the filenames of the selected file(s)/folder(s)."
-msgstr "s presledkom loÄen seznam imen datotek izbran-e/ih datotek(e)/map(e)."
+msgid "<b>Read-only properties</b>"
+msgstr "<b>Lastnosti le za branje</b>"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:245
-msgid "space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/folder(s)."
-msgstr "s presledkom loÄen seznam vrst mime izbran-e/ih datotek(e)/map(e)."
+msgid "This tab lets you edit some miscellaneous properties, and access some non-modifiable information."
+msgstr "Ta zavihek vam omogoÄa urejanje raznih lastnosti in dostop do nekaterih ne-spremenljivih podrobnosti."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:246
-msgid "username of the (first) selected URI."
-msgstr "uporabniÅko ime (prvega) izbranega URI-ja."
+msgid "P_roperties"
+msgstr "L_astnosti"
 
 #. i18n: label of an automagic root submenu
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:885
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:916
 msgid "Nautilus-Actions actions"
 msgstr "Dejanja Dejanj Nautilusa"
 
 #. i18n: tooltip of an automagic root submenu
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:887
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:918
 msgid "A submenu which embeds the currently available Nautilus-Actions actions and menus"
 msgstr "Podmeni, ki vkljuÄuje trenutno razpoloÅljive razÅiritve dejanj  in menijev Nautilusa"
 
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:931
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:962
 msgid "About Nautilus-Actions"
 msgstr "O programu"
 
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:932
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:963
 msgid "Display some informations about Nautilus-Actions"
 msgstr "PrikaÅe podrobnosti o programu"
 
@@ -3668,8 +3852,9 @@ msgstr "PoroÄila o hroÅÄih so dobrodoÅla na http://bugzilla.gnome.org, lahko
 #: ../src/test/test-reader.c:129
 #: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:181
 #: ../src/utils/na-print-schemas.c:189
+#: ../src/utils/na-set-conf.c:206
 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:383
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:193
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:181
 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:208
 msgid "Miscellaneous options"
 msgstr "Razne moÅnosti"
@@ -3677,8 +3862,9 @@ msgstr "Razne moÅnosti"
 #: ../src/test/test-reader.c:150
 #: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:111
 #: ../src/utils/na-print-schemas.c:110
+#: ../src/utils/na-set-conf.c:118
 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:203
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:109
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:108
 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:117
 #, c-format
 msgid "Syntax error: %s\n"
@@ -3689,12 +3875,14 @@ msgstr "Napaka skladnje: %s\n"
 msgid "Error: uri is mandatory.\n"
 msgstr "Napaka: uri je obvezen.\n"
 
+#. i18: '--help' is a command-line option - do not translate
 #: ../src/test/test-reader.c:177
 #: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:195
 #: ../src/utils/na-print-schemas.c:302
+#: ../src/utils/na-set-conf.c:220
 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:627
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:251
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:428
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:238
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:482
 #, c-format
 msgid "Try %s --help for usage.\n"
 msgstr "Poskusite %s --help za izpis podrobnosti o uporabi.\n"
@@ -3772,6 +3960,57 @@ msgstr ""
 msgid "Type options"
 msgstr "MoÅnosti vrste"
 
+#: ../src/utils/na-set-conf.c:51
+msgid "Set a key=value pair in a key file."
+msgstr "Nastavitev para kljuÄ=vrednost v datoteki kljuÄa."
+
+#: ../src/utils/na-set-conf.c:62
+msgid "The group to be updated"
+msgstr "Skupina za posodobitev"
+
+#: ../src/utils/na-set-conf.c:64
+msgid "The key to be updated"
+msgstr "Vrednost za posodobitev"
+
+#. i18n: 'str', 'int' and 'bool' are literal values: do not translate
+#: ../src/utils/na-set-conf.c:67
+msgid "The type of the value to be set, may be 'str', 'int' or 'bool'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/utils/na-set-conf.c:69
+msgid "The value to be set"
+msgstr "Vrednost za nastavitev"
+
+#: ../src/utils/na-set-conf.c:76
+msgid "Output the version number and exit gracefully"
+msgstr "IzpiÅi Åtevilko razliÄice in konÄaj"
+
+#: ../src/utils/na-set-conf.c:134
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: a group is mandatory.\n"
+msgstr "Napaka: uri je obvezen.\n"
+
+#: ../src/utils/na-set-conf.c:139
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: a key is mandatory.\n"
+msgstr "Napaka: uri je obvezen.\n"
+
+#: ../src/utils/na-set-conf.c:144
+#, c-format
+msgid "Error: a type is mandatory for setting/updating a value.\n"
+msgstr ""
+
+#. i18n: 'str', 'int' and 'bool' are literal values: do not translate
+#: ../src/utils/na-set-conf.c:155
+#, c-format
+msgid "Error: unknown type: %s. Use 'str', 'int' or 'bool'.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/utils/na-set-conf.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: a value is mandatory.\n"
+msgstr "Napaka: uri je obvezen.\n"
+
 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:134
 msgid "Set it if the item should be disabled at creation"
 msgstr "Izbrana moÅnost onemogoÄi predmet ob ustvaritvi"
@@ -3842,7 +4081,8 @@ msgstr "Izhod programa"
 msgid "Choose where the program creates the action"
 msgstr "Izberite kje naj program izvede dejanje"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:589
+#. i18n: 'na-desktop' is a plugin identifier - do not translate
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:590
 msgid "Error: unable to find 'na-desktop' i/o provider."
 msgstr "Napaka: ni mogoÄe najti ponudnika v/i 'na-desktop'."
 
@@ -3860,18 +4100,18 @@ msgstr "DoloÄilo menija ali dejanja za izpis"
 msgid "An export format [Desktop1]"
 msgstr "Vrsta izvoza [Namizje1]"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:124
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:123
 #, c-format
 msgid "Error: a menu or action id is mandatory.\n"
 msgstr "Napaka: id dejanja ali menija je obvezen.\n"
 
 #. i18n: %s stands for the id of the export format, and is not translatable
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:151
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:139
 #, c-format
 msgid "Error: %s: unknown export format.\n"
 msgstr "Napaka: %s: neznana vrsta izvoza.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:216
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:204
 #, c-format
 msgid "Error: item '%s' doesn't exist.\n"
 msgstr "Napaka: predmet '%s' ne obstaja.\n"
@@ -3923,17 +4163,17 @@ msgstr "Napaka: dejanje '%s' je onemogoÄeno.\n"
 msgid "Error: action '%s' is not valid.\n"
 msgstr "Napaka: dejanje '%s' ni veljavno.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:277
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:329
 #, c-format
 msgid "Error: unable to get a connection to session DBus: %s"
 msgstr "Napaka: ni mogoÄe dobiti povezave s sejo DBus: %s"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:290
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:342
 #, c-format
 msgid "Error: unable to get a proxy on %s service"
 msgstr "Napaka: ni mogoÄe dobiti posredniÅkega streÅnika na napravi %s"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:300
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:352
 #, c-format
 msgid "Error on GetSelectedPaths call: %s"
 msgstr "Napaka v klicu GetSelectedPaths: %s"
@@ -3947,43 +4187,6 @@ msgstr "Napaka v klicu GetSelectedPaths: %s"
 #~ msgid "_Override the existing action"
 #~ msgstr "_PrepiÅi obstojeÄe dejanje"
 
-#~ msgid "Arguments count"
-#~ msgstr "Åtevilo argumentov"
-
-#~ msgid "Arguments"
-#~ msgstr "Argumenti"
-
-#~ msgid "The array of command-line arguments"
-#~ msgstr "Polje argumentov ukazne vrstice"
-
-#~ msgid "Option entries"
-#~ msgstr "Vnosi moÅnosti"
-
-#~ msgid "The array of command-line option definitions"
-#~ msgstr "Polje definicij moÅnosti ukazne vrstice"
-
-#~ msgid "Application name"
-#~ msgstr "Ime programa"
-
-#~ msgid "The name of the application"
-#~ msgstr "Ime programa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A short description to be displayed in the first line of --help output"
-#~ msgstr "Kratek opis, ki bo prikazan v prvi vrstici izhoda --help"
-
-#~ msgid "Icon name"
-#~ msgstr "Ime ikone"
-
-#~ msgid "The name of the icon of the application"
-#~ msgstr "Ime ikone programa"
-
-#~ msgid "UniqueApp name"
-#~ msgstr "Ime UniqueApp"
-
-#~ msgid "The Unique name of the application"
-#~ msgstr "Edinstveno ime programa"
-
 #~ msgid "Do not import the item whose ID already exists"
 #~ msgstr "Ne uvozi predmeta, katerega ID Åe obstaja"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]