[gparted] Updated Slovenian translation
- From: Matej UrbanÄiÄ <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Slovenian translation
- Date: Thu, 23 Feb 2012 19:35:40 +0000 (UTC)
commit 4d6960d001638046efa924f652e8a96ba723b11e
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date: Thu Feb 23 20:35:36 2012 +0100
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 621 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 354 insertions(+), 267 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 24363c2..7b62a76 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-28 18:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-29 21:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-22 18:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-23 20:25+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: \n"
@@ -22,26 +22,34 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
-msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
-msgstr "Ustvarjanje, urejanje in brisanje razdelkov"
-
#. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
#: ../src/Dialog_Progress.cc:362
#: ../src/Win_GParted.cc:74
-#: ../src/Win_GParted.cc:1204
-#: ../src/Win_GParted.cc:1395
+#: ../src/Win_GParted.cc:1215
+#: ../src/Win_GParted.cc:1406
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
+msgid "Partition Editor"
+msgstr "Urejevalnik razdelkov"
+
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "GParted urejevalnik razdelkov"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
-msgid "Partition Editor"
-msgstr "Urejevalnik razdelkov"
+msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
+msgstr "Ustvarjanje, urejanje in brisanje razdelkov"
+
+#: ../include/Utils.h:51
+msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
+msgstr "(Nova vrednosti UUID bo ustvarjena nakljuÄno)"
+
+#: ../include/Utils.h:52
+msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
+msgstr "(Polovica nove vrednosti UUID bo ustvarjena nakljuÄno)"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
msgid "Free space preceding (MiB):"
@@ -123,48 +131,48 @@ msgid "Paste %1"
msgstr "Prilepi %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:33
msgid "Information about %1"
msgstr "Podatki o %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:52
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:53
msgid "Warning:"
msgstr "Opozorilo:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:160
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:116
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:118
msgid "File system:"
msgstr "DatoteÄni sistem:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:170
-#: ../src/Win_GParted.cc:465
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:171
+#: ../src/Win_GParted.cc:467
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#. used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:186
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:187
msgid "Used:"
msgstr "Porabljeno:"
#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:200
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:201
msgid "Unused:"
msgstr "Neporabljeno:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:217
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:218
msgid "Flags:"
msgstr "Zastavice:"
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:233
-#: ../src/Win_GParted.cc:473
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234
+#: ../src/Win_GParted.cc:475
msgid "Path:"
msgstr "Pot:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248
msgid "Status:"
msgstr "Stanje:"
@@ -172,7 +180,7 @@ msgstr "Stanje:"
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:260
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "V priklopu (vsaj en logiÄni razdelek je priklopljen)"
@@ -180,12 +188,20 @@ msgstr "V priklopu (vsaj en logiÄni razdelek je priklopljen)"
#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:267
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:268
msgid "Active"
msgstr "Dejavno"
+#. TO TRANSLATORS: myvgname active
+#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
+#. * volume group is active and being used by the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
+msgid "%1 active"
+msgstr "%1 je dejavna"
+
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:282
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Priklopljen v %1"
@@ -193,7 +209,7 @@ msgstr "Priklopljen v %1"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:292
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Ni v priklopu (ni priklopljenih logiÄnih razdelkov)"
@@ -201,41 +217,68 @@ msgstr "Ni v priklopu (ni priklopljenih logiÄnih razdelkov)"
#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
#. * in use by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
msgid "Not active"
msgstr "Ni dejavno"
+#. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group)
+#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume
+#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
+#. * the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
+msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
+msgstr "Ni dejavna (ni del skupine nosilca)"
+
+#. TO TRANSLATORS: myvgname not active and exported
+#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
+#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
+#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
+#. * ready for moving to a different computer system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320
+msgid "%1 not active and exported"
+msgstr "%1 ni dejavna in je izvoÅena"
+
+#. TO TRANSLATORS: myvgname not active
+#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
+#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
+msgid "%1 not active"
+msgstr "%1 ni dejavna"
+
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:333
msgid "Not mounted"
msgstr "Ni priklopljeno"
#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:342
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:128
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:130
msgid "Label:"
msgstr "Oznaka:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:355
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:334
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
msgid "First sector:"
msgstr "Prvi sektor:"
#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:344
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379
msgid "Last sector:"
msgstr "Zadnji sektor:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:354
-#: ../src/Win_GParted.cc:526
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:389
+#: ../src/Win_GParted.cc:528
msgid "Total sectors:"
msgstr "Skupaj sektorjev:"
@@ -250,28 +293,28 @@ msgid "Create new Partition"
msgstr "Ustvari nov razdelek"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:76
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78
msgid "Create as:"
msgstr "Ustvari kot:"
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83
#: ../src/OperationCreate.cc:75
msgid "Primary Partition"
msgstr "Osnovni razdelek"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84
#: ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/OperationDelete.cc:77
msgid "Logical Partition"
msgstr "LogiÄni razdelek"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85
#: ../src/OperationCreate.cc:81
msgid "Extended Partition"
msgstr "RazÅirjeni razdelek"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:195
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nov razdelek #%1"
@@ -614,39 +657,48 @@ msgstr "izbriÅi vnos %1"
msgid "update %1 entry"
msgstr "posodobi vnos %1"
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/FileSystem.cc:38
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Priklopi"
+
+#: ../src/FileSystem.cc:39
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Odklopi"
+
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:103
+#: ../src/FileSystem.cc:124
msgid "Created directory %1"
msgstr "Ustvarjena je mapa %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:130
+#: ../src/FileSystem.cc:151
msgid "Removed directory %1"
msgstr "Odstranjena je mapa %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:196
-#: ../src/GParted_Core.cc:205
-#: ../src/GParted_Core.cc:215
+#: ../src/GParted_Core.cc:175
+#: ../src/GParted_Core.cc:184
+#: ../src/GParted_Core.cc:194
msgid "Scanning %1"
msgstr "Preiskovanje %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:238
+#: ../src/GParted_Core.cc:217
msgid "Confirming %1"
msgstr "Potrjevanje %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:250
+#: ../src/GParted_Core.cc:229
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Naprava %1 z velikostjo logiÄnih sektorjev %2 bajtov bo prezrta."
-#: ../src/GParted_Core.cc:252
+#: ../src/GParted_Core.cc:231
msgid "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with sector sizes larger than 512 bytes."
msgstr "Program GParted zahteva namestitev knjiÅnice libparted 2.2 ali viÅje razliÄice za podporo napravam z velikostjo sektorjev nad 512 bajtov."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:291
+#: ../src/GParted_Core.cc:270
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Iskanje razdelkov na %1"
@@ -654,117 +706,117 @@ msgstr "Iskanje razdelkov na %1"
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:338
+#: ../src/GParted_Core.cc:317
msgid "unrecognized"
msgstr "neprepoznavno"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:565
+#: ../src/GParted_Core.cc:544
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Razdelek ne sme biti dolÅine %1 sektorjev"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:574
+#: ../src/GParted_Core.cc:553
msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr "Razdelek z veÄ uporabljenimi sektorji (%1), kot je njegova dolÅina (%2), ni veljaven."
-#: ../src/GParted_Core.cc:642
+#: ../src/GParted_Core.cc:621
msgid "libparted messages"
msgstr "sporoÄilo libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1075
+#: ../src/GParted_Core.cc:1071
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Linux poenotena namestitev Åifriranja Åe ni podprta."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1197
-msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
-msgstr "Upravljanje logiÄnih razdelkov Åe ni podprto."
-
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1226
+#: ../src/GParted_Core.cc:1221
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Ni mogoÄe zaznati datoteÄnega sistema! MogoÄi razlogi so:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1228
+#: ../src/GParted_Core.cc:1223
msgid "The file system is damaged"
msgstr "DatoteÄni sistem je poÅkodovan"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1230
+#: ../src/GParted_Core.cc:1225
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "DatoteÄnega sistema ni mogoÄe prepoznati"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1232
+#: ../src/GParted_Core.cc:1227
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Na voljo ni nobenega datoteÄnega sistema (ni formatirano)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1235
+#: ../src/GParted_Core.cc:1230
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Manjka doloÄilo naprave%1."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1393
+#: ../src/GParted_Core.cc:1389
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Ni mogoÄe najti priklopne toÄke"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1457
+#: ../src/GParted_Core.cc:1458
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Ni mogoÄe prebrati vsebine datoteÄnega sistema!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1459
+#: ../src/GParted_Core.cc:1460
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Zaradi tega nekatere moÅnosti morda ne bodo na voljo."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1463
+#: ../src/GParted_Core.cc:1464
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Vzrok je lahko manjkajoÄi programski paket."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1466
+#: ../src/GParted_Core.cc:1467
msgid "The following list of software packages is required for %1 file system support: %2."
msgstr "Naslednji seznam paketov programske opreme je zahtevan za podporo %1 datoteÄnega sistema: %2."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1539
+#: ../src/GParted_Core.cc:1540
msgid "create empty partition"
msgstr "ustvari prazen razdelek"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1609
-#: ../src/GParted_Core.cc:2890
+#: ../src/GParted_Core.cc:1610
+#: ../src/GParted_Core.cc:2904
msgid "path: %1"
msgstr "pot: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1610
-#: ../src/GParted_Core.cc:2891
+#: ../src/GParted_Core.cc:1611
+#: ../src/GParted_Core.cc:2905
msgid "start: %1"
msgstr "zaÄetek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1611
-#: ../src/GParted_Core.cc:2892
+#: ../src/GParted_Core.cc:1612
+#: ../src/GParted_Core.cc:2906
msgid "end: %1"
msgstr "konec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1612
-#: ../src/GParted_Core.cc:2893
+#: ../src/GParted_Core.cc:1613
+#: ../src/GParted_Core.cc:2907
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "velikost: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1648
-#: ../src/linux_swap.cc:108
+#: ../src/GParted_Core.cc:1649
+#: ../src/linux_swap.cc:125
msgid "create new %1 file system"
msgstr "ustvarjanje novega datoteÄnega sistema %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1685
+#: ../src/GParted_Core.cc:1686
msgid "delete partition"
msgstr "brisanje razdelka"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1727
+#: ../src/GParted_Core.cc:1728
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "ÄiÅÄenje oznake razdelka na %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1732
+#: ../src/GParted_Core.cc:1733
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Nastavljanje oznake razdelka \"%1\" na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1764
+#: ../src/GParted_Core.cc:1766
+msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
+msgstr "Nastavi polovico UUID na %1 na novo, nakljuÄno vrednost"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1771
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Nastavi UUID na %1 na novo, nakljuÄno vrednost"
@@ -773,260 +825,260 @@ msgstr "Nastavi UUID na %1 na novo, nakljuÄno vrednost"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1847
+#: ../src/GParted_Core.cc:1855
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "premikanje zahteva, da sta stara in nova dolÅina enaki"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1877
+#: ../src/GParted_Core.cc:1885
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "povraÄanje zadnje spremembe na preglednici razdelkov"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1913
+#: ../src/GParted_Core.cc:1923
msgid "move file system to the left"
msgstr "premakni datoteÄni sistem levo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1915
+#: ../src/GParted_Core.cc:1925
msgid "move file system to the right"
msgstr "premakni datoteÄni sistem desno"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1918
+#: ../src/GParted_Core.cc:1928
msgid "move file system"
msgstr "premakni datoteÄni sistem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1920
+#: ../src/GParted_Core.cc:1930
msgid "new and old file system have the same position. Hence skipping this operation"
msgstr "nov in stari datoteÄni sistem imata enak poloÅaj, zato se opravilo ne bo izvedlo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1939
+#: ../src/GParted_Core.cc:1949
msgid "perform real move"
msgstr "izvedi resniÄen premik"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1989
+#: ../src/GParted_Core.cc:1999
msgid "using libparted"
msgstr "z uporabo libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2030
+#: ../src/GParted_Core.cc:2040
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "spreminjanje velikosti zahteva, da sta stari in nov zaÄetek enaka"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2097
+#: ../src/GParted_Core.cc:2109
msgid "resize/move partition"
msgstr "spremeni velikost/premakni razdelek"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2100
+#: ../src/GParted_Core.cc:2112
msgid "move partition to the right"
msgstr "premakni razdelek desno"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2103
+#: ../src/GParted_Core.cc:2115
msgid "move partition to the left"
msgstr "premakni razdelek levo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2106
+#: ../src/GParted_Core.cc:2118
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "poveÄaj razdelek iz %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2109
+#: ../src/GParted_Core.cc:2121
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "skrÄi razdelek iz %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2112
+#: ../src/GParted_Core.cc:2124
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "premakni razdelek desno in poveÄaj velikost iz %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2115
+#: ../src/GParted_Core.cc:2127
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "premakni razdelek desno in skrÄi velikost iz %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2118
+#: ../src/GParted_Core.cc:2130
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "premakni razdelek levo in poveÄaj velikost iz %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2121
+#: ../src/GParted_Core.cc:2133
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "premakni razdelek levo in skrÄi velikost iz %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2136
+#: ../src/GParted_Core.cc:2148
msgid "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this operation"
msgstr "nov in stari razdelek imata isto velikost in poloÅaj, zato se opravilo ne bo izvedlo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2146
+#: ../src/GParted_Core.cc:2158
msgid "old start: %1"
msgstr "stari zaÄetek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2147
+#: ../src/GParted_Core.cc:2159
msgid "old end: %1"
msgstr "stari konec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2148
+#: ../src/GParted_Core.cc:2160
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "stara velikost: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2210
-#: ../src/GParted_Core.cc:2971
+#: ../src/GParted_Core.cc:2222
+#: ../src/GParted_Core.cc:2985
msgid "new start: %1"
msgstr "nov zaÄetek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2211
-#: ../src/GParted_Core.cc:2972
+#: ../src/GParted_Core.cc:2223
+#: ../src/GParted_Core.cc:2986
msgid "new end: %1"
msgstr "nov konec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2212
-#: ../src/GParted_Core.cc:2973
+#: ../src/GParted_Core.cc:2224
+#: ../src/GParted_Core.cc:2987
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "nova velikost: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2250
+#: ../src/GParted_Core.cc:2262
msgid "shrink file system"
msgstr "skrÄi datoteÄni sistem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2254
+#: ../src/GParted_Core.cc:2266
msgid "grow file system"
msgstr "poveÄevanje datoteÄnega sistema"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2257
+#: ../src/GParted_Core.cc:2269
msgid "resize file system"
msgstr "spreminjanje velikosti datoteÄnega sistema"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2260
+#: ../src/GParted_Core.cc:2272
msgid "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr "nov in stari datoteÄni sistem imata enako velikost, zato se opravilo ne bo izvedlo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2297
+#: ../src/GParted_Core.cc:2309
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "poveÄava datoteÄnega sistema, da zapolni razdelek"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2302
+#: ../src/GParted_Core.cc:2314
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "poveÄanje za ta datoteÄni sistem ni na voljo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2323
+#: ../src/GParted_Core.cc:2335
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "ciljni razdelek je manjÅi kot izvorni"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2340
+#: ../src/GParted_Core.cc:2352
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "kopiranje datoteÄnega sistema %1 v %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2391
+#: ../src/GParted_Core.cc:2405
msgid "perform read-only test"
msgstr "izvajanje preizkusa samo-za-branje"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2445
+#: ../src/GParted_Core.cc:2459
msgid "using internal algorithm"
msgstr "uporabljanje internega algoritma"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2449
+#: ../src/GParted_Core.cc:2463
msgid "read %1"
msgstr "preberi %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2451
+#: ../src/GParted_Core.cc:2465
msgid "copy %1"
msgstr "kopiraj %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2455
+#: ../src/GParted_Core.cc:2469
msgid "finding optimal block size"
msgstr "iskanje optimalne velikosti bloka"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2495
+#: ../src/GParted_Core.cc:2509
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekund"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2513
+#: ../src/GParted_Core.cc:2527
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "optimalna velikost bloka je %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2531
+#: ../src/GParted_Core.cc:2545
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "Prebrano %1 (%2 B)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2533
+#: ../src/GParted_Core.cc:2547
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "Kopirano %1 (%2 B)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2546
+#: ../src/GParted_Core.cc:2560
msgid "roll back last transaction"
msgstr "povrnitev zadnjega prenosa"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2575
+#: ../src/GParted_Core.cc:2589
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "preverjanje datoteÄnega sistema %1 za napake in jih (Äe je le mogoÄe) popravi"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2583
+#: ../src/GParted_Core.cc:2597
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "preverjanje za ta datoteÄni sistem ni na voljo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2611
+#: ../src/GParted_Core.cc:2625
msgid "set partition type on %1"
msgstr "nastavi vrsto razdelka na %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2641
+#: ../src/GParted_Core.cc:2655
msgid "new partition type: %1"
msgstr "nova vrsta razdelka: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2670
+#: ../src/GParted_Core.cc:2684
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 od %2 prebranih (preostalo %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2672
+#: ../src/GParted_Core.cc:2686
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 od %2 kopiranih (preostalo %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2680
-#: ../src/GParted_Core.cc:2797
+#: ../src/GParted_Core.cc:2694
+#: ../src/GParted_Core.cc:2811
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 od %2 prebranih"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2682
-#: ../src/GParted_Core.cc:2799
+#: ../src/GParted_Core.cc:2696
+#: ../src/GParted_Core.cc:2813
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 od %2 kopiranih"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2703
+#: ../src/GParted_Core.cc:2717
msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "preberi %1 z uporabo velikosti bloka %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2708
+#: ../src/GParted_Core.cc:2722
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "kopiraj %1 z uporabo velikosti bloka %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2858
+#: ../src/GParted_Core.cc:2872
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Napaka med pisanjem bloka v sektorju %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2861
+#: ../src/GParted_Core.cc:2875
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Napaka med branjem bloka v sektorju %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2871
+#: ../src/GParted_Core.cc:2885
msgid "calibrate %1"
msgstr "umeri %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2916
+#: ../src/GParted_Core.cc:2930
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "izraÄunaj novo velikost in poloÅaj %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2920
+#: ../src/GParted_Core.cc:2934
msgid "requested start: %1"
msgstr "zahtevan zaÄetek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2921
+#: ../src/GParted_Core.cc:2935
msgid "requested end: %1"
msgstr "zahtevan konec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2922
+#: ../src/GParted_Core.cc:2936
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "zahtevana velikost: %1 (%2)"
@@ -1118,8 +1170,29 @@ msgstr "_PoÄisti vsa opravila"
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Uveljavi vsa opravila"
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:179
+msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
+msgstr ""
+
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:238
+msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
+msgstr "PriÅlo je do napake med branjem nastavitev LVM2!"
+
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:240
+msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
+msgstr ""
+
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:242
+msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
+msgstr "Razdelkov LVM2 PV NI priporoÄljivo spreminjati!"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60
+msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
+msgstr "Nastavi polovico UUID na novo nakljuÄno vrednost datoteÄnega sistema %1 na %2"
+
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:59
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
msgstr "Nastavitev novega nakljuÄnega UUID datoteÄnega sistema %1 na %2"
@@ -1266,23 +1339,23 @@ msgstr "porabljeno"
msgid "unused"
msgstr "neporabljeno"
-#: ../src/Utils.cc:246
+#: ../src/Utils.cc:259
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:251
+#: ../src/Utils.cc:264
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:256
+#: ../src/Utils.cc:269
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:261
+#: ../src/Utils.cc:274
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:266
+#: ../src/Utils.cc:279
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
@@ -1294,21 +1367,21 @@ msgstr "%1 TiB"
#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
#. * see this file.
#.
-#: ../src/Utils.cc:425
+#: ../src/Utils.cc:438
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr "# ZaÄasna datoteka programa GParted. Datoteka ni pomembna za delovanje sistema.\n"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
-#: ../src/Utils.cc:437
+#: ../src/Utils.cc:450
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr "Napaka med oznaÄevanjem: ni mogoÄe pisati v zaÄasno datoteko %1.\n"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
-#: ../src/Utils.cc:449
+#: ../src/Utils.cc:462
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr "Napaka med oznaÄevanjem: ni mogoÄe ustvariti zaÄasne datoteke %1.\n"
@@ -1402,81 +1475,77 @@ msgid "Apply All Operations"
msgstr "Uveljavi vsa opravila"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:310
+#: ../src/Win_GParted.cc:311
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:326
+#: ../src/Win_GParted.cc:327
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Spremeni velikost/premakni"
-#: ../src/Win_GParted.cc:350
+#: ../src/Win_GParted.cc:351
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatiraj v"
-#: ../src/Win_GParted.cc:359
-msgid "Unmount"
-msgstr "Odklopi"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:365
+#: ../src/Win_GParted.cc:367
msgid "_Mount on"
msgstr "_Priklopi na"
-#: ../src/Win_GParted.cc:372
+#: ../src/Win_GParted.cc:374
msgid "M_anage Flags"
msgstr "Up_ravljanje zastavic"
-#: ../src/Win_GParted.cc:377
+#: ../src/Win_GParted.cc:379
msgid "C_heck"
msgstr "P_reveri"
-#: ../src/Win_GParted.cc:382
+#: ../src/Win_GParted.cc:384
msgid "_Label"
msgstr "_Oznaka"
-#: ../src/Win_GParted.cc:387
+#: ../src/Win_GParted.cc:389
msgid "New UU_ID"
msgstr "Nov UU_ID"
-#: ../src/Win_GParted.cc:449
+#: ../src/Win_GParted.cc:451
msgid "Device Information"
msgstr "Podatki o napravi"
#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:457
+#: ../src/Win_GParted.cc:459
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:494
+#: ../src/Win_GParted.cc:496
msgid "Partition table:"
msgstr "Razpredelnica razdelkov:"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:502
+#: ../src/Win_GParted.cc:504
msgid "Heads:"
msgstr "Glave:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:510
+#: ../src/Win_GParted.cc:512
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sektorji/sled:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:518
+#: ../src/Win_GParted.cc:520
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindri:"
#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:534
+#: ../src/Win_GParted.cc:536
msgid "Sector size:"
msgstr "Velikost sektorja:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:719
+#: ../src/Win_GParted.cc:721
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "Ni mogoÄe dodati tega opravila na seznam."
-#: ../src/Win_GParted.cc:821
+#: ../src/Win_GParted.cc:826
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 pridrÅanih opravil"
@@ -1484,12 +1553,12 @@ msgstr[1] "%1 pridrÅano opravilo"
msgstr[2] "%1 pridrÅani opravili"
msgstr[3] "%1 pridrÅana opravila"
-#: ../src/Win_GParted.cc:875
+#: ../src/Win_GParted.cc:880
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Ali Åelite konÄati GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:881
-#: ../src/Win_GParted.cc:2162
+#: ../src/Win_GParted.cc:886
+#: ../src/Win_GParted.cc:2173
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 opravil je trenutno pridrÅanih."
@@ -1497,77 +1566,65 @@ msgstr[1] "%1 opravilo je trenutno pridrÅano."
msgstr[2] "%1 opravili sta trenutno pridrÅani."
msgstr[3] "%1 opravila so trenutno pridrÅana."
-#: ../src/Win_GParted.cc:907
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Odklopi"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:932
-msgid "_Swapoff"
-msgstr "_Ustavi izmenjavo"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:938
-msgid "_Swapon"
-msgstr "_ZaÅeni izmenjavo"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1136
+#: ../src/Win_GParted.cc:1147
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1182
+#: ../src/Win_GParted.cc:1193
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "ProuÄevanje vseh naprav ..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1227
+#: ../src/Win_GParted.cc:1238
msgid "No devices detected"
msgstr "Ni zaznanih naprav"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1308
+#: ../src/Win_GParted.cc:1319
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Na napravi %1 ni mogoÄe najti razpredelnice razdelkov"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1313
+#: ../src/Win_GParted.cc:1324
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Pred dodajanjem razdelkov mora biti ustvarjena razpredelnica razdelkov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1315
+#: ../src/Win_GParted.cc:1326
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Ustvarjanje razpredelnice razdelkov z izborom predmeta menija:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1318
+#: ../src/Win_GParted.cc:1329
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Naprava --> Ustvari razpredelnico razdelkov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1354
+#: ../src/Win_GParted.cc:1365
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgstr "Ni mogoÄe odpreti priroÄnika pomoÄi programa GParted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1370
+#: ../src/Win_GParted.cc:1381
msgid "Documentation is not available."
msgstr "Dokumentacija ni na voljo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1375
+#: ../src/Win_GParted.cc:1386
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "RazliÄica gparted je nameÅÄena brez dokumentacije."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1377
+#: ../src/Win_GParted.cc:1388
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Dokumentacija je na voljo na spletnih straneh projekta."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1398
+#: ../src/Win_GParted.cc:1409
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Urejevalnik razdelkov za GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1414
+#: ../src/Win_GParted.cc:1425
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matic Ågur <mr zgur gmail com>\n"
"Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1456
+#: ../src/Win_GParted.cc:1467
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Ni mogoÄe ustvariti veÄ kot %1 osnovnih razdelkov"
@@ -1575,84 +1632,84 @@ msgstr[1] "Ni mogoÄe ustvariti veÄ kot %1 osnovnega razdelka"
msgstr[2] "Ni mogoÄe ustvariti veÄ kot %1 osnovnih razdelkov"
msgstr[3] "Ni mogoÄe ustvariti veÄ kot %1 osnovnih razdelkov"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1468
+#: ../src/Win_GParted.cc:1479
msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first."
msgstr "V primeru postavljanja veÄ razdelkov, je treba najprej ustvariti razÅirjeni razdelek. RazÅirjeni razdelek vsebuje druge razdelke, ker pa je hkrati tudi osnovni razdelek, je mogoÄe, da bo treba najprej odstraniti trenutni osnovni razdelek."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1551
+#: ../src/Win_GParted.cc:1562
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
msgstr "Premikanje razdelka lahko povzroÄi napako zaganjanja sistema."
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1559
+#: ../src/Win_GParted.cc:1570
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "UvrÅÄeno je tudi opravilo premikanja zagonskega sektorja razdelka %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1564
+#: ../src/Win_GParted.cc:1575
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr "VeÄ podrobnosti o reÅevanju nastavitev zaganjanja je mogoÄe najti med pogostimi vpraÅanji GParted FAQ."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1642
+#: ../src/Win_GParted.cc:1653
msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "Podatki so bili prilepljeni v obstojeÄi razdelek."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1649
+#: ../src/Win_GParted.cc:1660
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Z izvedbo tega opravila bodo podatki na %1 trajno izgubljeni."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1703
+#: ../src/Win_GParted.cc:1714
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Ni mogoÄe izbrisati %1!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1710
+#: ../src/Win_GParted.cc:1721
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Odklopite logiÄne razdelke s Åtevilko veÄjo od %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1721
+#: ../src/Win_GParted.cc:1732
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite izbrisati %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1728
+#: ../src/Win_GParted.cc:1739
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Po brisanju, ta razdelek ne bo veÄ na voljo za kopiranje."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1731
+#: ../src/Win_GParted.cc:1742
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "IzbriÅi %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1807
+#: ../src/Win_GParted.cc:1818
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "DatoteÄnega sistema ni mogoÄe formatirati v %1."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1819
+#: ../src/Win_GParted.cc:1830
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "DatoteÄni sistem %1 zahteva razdelek velikosti vsaj %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1827
+#: ../src/Win_GParted.cc:1838
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Razdelek z datoteÄnim sistemom %1 ima najveÄjo velikost %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1921
+#: ../src/Win_GParted.cc:1932
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Razdelka ni mogoÄe odklopiti iz naslednjih priklopnih toÄk:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1923
+#: ../src/Win_GParted.cc:1934
msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to unmount them manually."
msgstr "Najverjetneje je, da so v te priklopne toÄke priklopljeni tudi drugi razdelki. Treba jih bo roÄno odklopiti."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1980
-#: ../src/Win_GParted.cc:2064
+#: ../src/Win_GParted.cc:1991
+#: ../src/Win_GParted.cc:2075
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
msgstr[0] "%1 opravil je trenutno pripravljenih za razdelek %2."
@@ -1660,56 +1717,56 @@ msgstr[1] "%1 opravilo je trenutno pripravljeno za razdelek %2."
msgstr[2] "%1 opravili sta trenutno pripravljeni za razdelek %2."
msgstr[3] "%1 opravila so trenutno pripravljena za razdelek %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1994
+#: ../src/Win_GParted.cc:2005
msgid "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
msgstr "Ukaza swapon za zagon izmenjave ni mogoÄe izvesti, v kolikor obstajajo pripravljena opravila razdelka."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1996
+#: ../src/Win_GParted.cc:2007
msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon with this partition."
msgstr "V meniju urejanja je mogoÄe razveljaviti, poÄistiti ali uveljaviti dejanja, pred izvedbo ukaza swapon za zaganjanje izmenjave razdelka."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2014
+#: ../src/Win_GParted.cc:2025
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Ustavljanje izmenjevalnega razdelka %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2014
+#: ../src/Win_GParted.cc:2025
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Zaganjanje izmenjevalnega razdelka na %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2021
+#: ../src/Win_GParted.cc:2032
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Ni mogoÄe ustaviti izmenjevalnega razdelka"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2021
+#: ../src/Win_GParted.cc:2032
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Ni mogoÄe zagnati izmenjevalnega razdelka"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2037
+#: ../src/Win_GParted.cc:2048
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Odklapljanje %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2042
+#: ../src/Win_GParted.cc:2053
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Ni mogoÄe odklopiti %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2078
+#: ../src/Win_GParted.cc:2089
msgid "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
msgstr "Ukaza mount za priklapljanje ni mogoÄe izvesti, v kolikor obstajajo pripravljena opravila razdelka."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2080
+#: ../src/Win_GParted.cc:2091
msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount with this partition."
msgstr "V meniju urejanja je mogoÄe razveljaviti, poÄistiti ali uveljaviti dejanja, pred izvedbo ukaza mount za priklapljanje razdelka."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2098
+#: ../src/Win_GParted.cc:2109
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "priklapljanje %1 v %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2105
+#: ../src/Win_GParted.cc:2116
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Ni mogoÄe priklopiti %1 v %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2131
+#: ../src/Win_GParted.cc:2142
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
msgstr[0] "Trenutno je dejavnih %1 razdelkov na napravi %2."
@@ -1717,101 +1774,121 @@ msgstr[1] "Trenutno je dejaven %1 razdelek na napravi %2."
msgstr[2] "Trenutno sta dejavna %1 razdelka na napravi %2."
msgstr[3] "Trenutno so dejavni %1 razdelki na napravi %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2146
+#: ../src/Win_GParted.cc:2157
msgid "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr "Nove razpredelnice razdelkov ni mogoÄe ustvariti, kadar obstajajo dejavni razdelki."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2148
+#: ../src/Win_GParted.cc:2159
msgid "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, or enabled swap space."
msgstr "Dejavni razdelki so razdelki, ki so trenutno v uporabi, na primer priklopljeni datoteÄni sistem ali omogoÄen izmenjevalni prostor."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2150
+#: ../src/Win_GParted.cc:2161
msgid "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all partitions on this device before creating a new partition table."
msgstr "V meniju razdelkov je mogoÄe odklopiti vse razdelke naprave, pred ustvarjanjem nove razpredelnice razdelkov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2175
+#: ../src/Win_GParted.cc:2186
msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr "Nove razpredelnice razdelkov ni mogoÄe ustvariti, kadar obstajajo zadrÅana opravila."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2177
+#: ../src/Win_GParted.cc:2188
msgid "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new partition table."
msgstr "Meni urejanja omogoÄa urejanje opravil pred ustvarjanjem nove razpredelnice razdelkov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2192
+#: ../src/Win_GParted.cc:2203
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Napaka med ustvarjanjem novega razpredelnice razdelkov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2212
+#: ../src/Win_GParted.cc:2223
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Ukaza gpart ni mogoÄe najti"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2213
+#: ../src/Win_GParted.cc:2224
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "MoÅnost programa uporablja programnik gpart. Namestite paket in poskusite znova."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2221
+#: ../src/Win_GParted.cc:2232
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "Pri iskanju datoteÄnih sistemov, mora biti uporabljeno popolno preiskovanje diska."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2223
+#: ../src/Win_GParted.cc:2234
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Preiskovanje je lahko dolgotrajno."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2225
+#: ../src/Win_GParted.cc:2236
msgid "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to other media."
msgstr "Po preiskovanju, je odkrite datoteÄne sisteme mogoÄe priklopiti in kopirati podatke na drug nosilec."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2227
+#: ../src/Win_GParted.cc:2238
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Ali Åelite nadaljevati?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2231
+#: ../src/Win_GParted.cc:2242
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "PoiÅÄi datoteÄne sisteme na priklopu %1."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2245
+#: ../src/Win_GParted.cc:2256
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Iskanje datoteÄnih sistemov na priklopu %1."
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2259
+#: ../src/Win_GParted.cc:2270
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Na priklopu %1 datoteÄnega sistema ni mogoÄe najti"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2260
+#: ../src/Win_GParted.cc:2271
msgid "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this disk."
msgstr "Preiskovanje s programnikom gpart ni vrnilo zadetkov o obstojeÄih datoteÄnih sistemih na disku."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2378
-msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
-msgstr "(Nova vrednosti UUID bo ustvarjena nakljuÄno)"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2489
+#: ../src/Win_GParted.cc:2526
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite uveljaviti pridrÅana opravila?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2495
+#: ../src/Win_GParted.cc:2532
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Urejanje razdelkov lahko vodi k izgubi podatkov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2497
+#: ../src/Win_GParted.cc:2534
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "PriporoÄeno je, da pred nadaljevanjem naredite varnostno kopijo pomembnih podatkov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2499
+#: ../src/Win_GParted.cc:2536
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Uveljavi opravila na napravi"
+#: ../src/fat16.cc:33
+#: ../src/ntfs.cc:26
+msgid "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key."
+msgstr "Spreminjanje vrednosti UUID lahko povzroÄi razveljavitev kljuÄa WPA (Windows Product Activation)."
+
+#: ../src/fat16.cc:35
+#: ../src/ntfs.cc:28
+msgid "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login until you reactivate Windows."
+msgstr ""
+
+#: ../src/fat16.cc:41
+#: ../src/ntfs.cc:38
+msgid "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is usually safe, but guarantees cannot be given."
+msgstr ""
+
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/linux_swap.cc:28
+msgid "_Swapon"
+msgstr "_ZaÅeni izmenjavo"
+
+#: ../src/linux_swap.cc:29
+msgid "_Swapoff"
+msgstr "_Ustavi izmenjavo"
+
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:130
+#: ../src/linux_swap.cc:147
msgid "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr "Premikanje razdelka je prekinjeno, saj datoteÄni sistem %1 ne vsebuje podatkov"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:149
+#: ../src/linux_swap.cc:166
msgid "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr "Kopiranje razdelka je prekinjeno, saj datoteÄni sistem %1 ne vsebuje podatkov"
@@ -1823,16 +1900,26 @@ msgstr "Za zagon programa GParted so zahtevana skrbniÅka dovoljenja"
msgid "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast amounts of data, only root may run it."
msgstr "Ker je GParted orodje, s katerim lahko neizkuÅen uporabnik uniÄi sistem, , ga lahko zaÅene le skrbnik."
+#: ../src/ntfs.cc:34
+msgid "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only half of the UUID is set to a new random value."
+msgstr ""
+
#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:134
+#: ../src/ntfs.cc:185
msgid "run simulation"
msgstr "zaÅeni navidezni naÄin delovanja"
#. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:141
+#: ../src/ntfs.cc:192
msgid "real resize"
msgstr "prava sprememba velikosti"
+#~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
+#~ msgstr "Upravljanje logiÄnih razdelkov Åe ni podprto."
+
+#~ msgid "Unmount"
+#~ msgstr "Odklopi"
+
#~ msgid "create temporary directory"
#~ msgstr "ustvari zaÄasno mapo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]