[gnote] Updated Slovenian translation
- From: Matej UrbanÄiÄ <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Updated Slovenian translation
- Date: Thu, 23 Feb 2012 19:35:27 +0000 (UTC)
commit e241650a8e8b8e685ec4cc12c2a03689c09ac9c5
Author: Martin Srebotnjak <miles filmsi net>
Date: Thu Feb 23 20:35:24 2012 +0100
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 135 +++++++++++---------------------------------------------------
1 files changed, 24 insertions(+), 111 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index e09d8f8..c4d04ed 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 21:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-21 12:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-23 20:28+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: Slovenian\n"
@@ -322,14 +322,12 @@ msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a spe
msgstr "ÅtevilÄna vrednost doloÄa ali naj sistem vedno samodejno izvede doloÄeno dejanje, kadar je zaznan spor, namesto da vpraÅa uporabnika. Vrednosti so notranje oÅtevilÄene. Vrednost 0 doloÄi, da je uporabnik vedno obveÅÄen o napaki in ima moÅnost vsako teÅavo reÅevati posebej."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
-#, fuzzy
msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
msgstr "Zakasnitev samodejnega usklajevanja v ozadju"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
-#, fuzzy
msgid "Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in minutes."
-msgstr "ÅtevilÄna vrednost doloÄa kako pogosto naj se izvede usklajevanje sporoÄilc v ozadju. Vrednosti pod 1 onemogoÄijo samodejno usklajevanje. NajniÅja sprejemljiva vrednost je 5 minut."
+msgstr "ÅtevilÄna vrednost doloÄa, kako pogosto naj se izvede usklajevanje sporoÄilc v ozadju. Vrednosti pod 1 onemogoÄijo samodejno usklajevanje. NajniÅja sprejemljiva vrednost je 5 minut."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
msgid "Accept SSL Certificates"
@@ -573,37 +571,32 @@ msgid "Could not save the file \"%s\""
msgstr "Ni mogoÄe shraniti datoteke \"%s\""
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Local Directory Sync Service Add-in"
-msgstr "Vstavek uskladitvene storitve je izbran"
+msgstr "Vstavek storitve za usklajevanje krajevne mape"
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:53
msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
msgstr "Uskladi sporoÄilca Gnote s krajevnim datoteÄnim sistemom"
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Aurimas Cernius and the Tomboy Project"
-msgstr "Hubert Figuiere in projekt Tomboy"
+msgstr "Aurimas Cernius in projekt Tomboy"
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:124
msgid "_Folder Path:"
msgstr "_Pot mape:"
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:131
-#, fuzzy
msgid "Select Synchronization Folder..."
msgstr "Izbor mape usklajevanja ..."
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:154
-#, fuzzy
msgid "Folder path field is empty."
msgstr "Polje poti mape je prazno."
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:161
-#, fuzzy
msgid "Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
-msgstr "Navedena pot mape ne obstaja. Program Tomboy je ne more ustvariti."
+msgstr "Navedena pot mape ne obstaja. Program Gnote je ne more ustvariti."
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:237
msgid "Local Folder"
@@ -1442,68 +1435,55 @@ msgstr "Izberi pisavo sporoÄilca"
#. Create dialog
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1036
-#, fuzzy
msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "Druge moÅnosti usklajevanja"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1039
-#, fuzzy
msgid "When a conflict is detected between a local note and a note on the configured synchronization server:"
msgstr "Ko je zaznan spor med krajevno in oddaljeno kopijo na streÅniku usklajevanja:"
#. label.Xalign = 0;
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1043
-#, fuzzy
msgid "Always ask me what to do."
-msgstr "Vedno me vpraÅaj za potrditev dejanja."
+msgstr "Vedno vpraÅaj za potrditev dejanja."
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1047
-#, fuzzy
msgid "Rename my local note."
msgstr "Preimenuj krajevno sporoÄilce."
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1051
-#, fuzzy
msgid "Replace my local note with the server's update."
msgstr "Zamenjaj krajevno sporoÄilce s posodobljenim sporoÄilcem na streÅniku."
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1159
-#, fuzzy
msgid "Are you sure?"
msgstr "Ali ste prepriÄani?"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1160
-#, fuzzy
msgid "Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
msgstr "ÄiÅÄenje nastavitev usklajevanja ni priporoÄeno. Lahko se zgodi, da boste morali po shranjevanju novih nastavitev ponovno uskladiti vsa sporoÄilca."
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1169
-#, fuzzy
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr "Ponastavljanje nastavitev usklajevanja"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1170
-#, fuzzy
msgid "You have disabled the configured synchronization service. Your synchronization settings will now be cleared. You may be forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
msgstr "OnemogoÄili ste nastavitev storitev usklajevanja. VaÅe nastavitve usklajevanja bodo poÄiÅÄene. Lahko se zgodi, da bo treba vsa sporoÄilca znova uskladiti z novimi nastavitvami."
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1236
-#, fuzzy
msgid "Connection successful"
msgstr "Povezava je uspeÅno vzpostavljena"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1237
-#, fuzzy
msgid "Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them now?"
-msgstr "Program Tomboy je pripravljen na usklajevanje sporoÄilc. Ali Åelite takoj zagnati usklajevanje?"
+msgstr "Program Gnote je pripravljen na usklajevanje sporoÄilc. Ali Åelite takoj zagnati usklajevanje?"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1260
-#, fuzzy
msgid "Please check your information and try again. The log file {0} may contain more information about the error."
msgstr "Preverite svoje podatke in poskusite znova. VeÄ podrobnosti je mogoÄe najti tudi v dnevniÅki datoteki {0}."
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1267
-#, fuzzy
msgid "Error connecting"
msgstr "Napaka med povezovanjem"
@@ -1613,7 +1593,6 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "Note Conflict"
msgstr "Spor sporoÄilc"
@@ -1623,39 +1602,32 @@ msgid " (old)"
msgstr " (staro)"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:157
-#, fuzzy
msgid "Rename local note:"
msgstr "Preimenuj krajevno sporoÄilce:"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:164
-#, fuzzy
msgid "Update links in referencing notes"
-msgstr "Posodobi povezave v povezanih sporoÄilcih"
+msgstr "Posodobi povezave v sporoÄilcih s sklici"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "Overwrite local note"
msgstr "PrepiÅi krajevno sporoÄilce"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:175
-#, fuzzy
msgid "Always perform this action"
msgstr "Vedno izvedi to dejanje"
#. Set initial dialog text
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:181
-#, fuzzy
msgid "Note conflict detected"
msgstr "Zaznan je spor sporoÄilc"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:183
-#, fuzzy
msgid "The server version of \"%1%\" conflicts with your local note. What do you want to do with your local note?"
-msgstr "RazliÄica streÅnika \"{0}\" je v sporu z vaÅim krajevnim sporoÄilcem. Kaj Åelite storiti s svojim krajevnim sporoÄilcem?"
+msgstr "StreÅniÅka razliÄica \"%1%\" se ne sklada z vaÅim krajevnim sporoÄilcem. Kaj Åelite storiti s svojim krajevnim sporoÄilcem?"
#. Expander containing TreeView
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:337
-#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
@@ -1664,42 +1636,34 @@ msgid "Status"
msgstr "Stanje"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
-#, fuzzy
msgid "Acquiring sync lock..."
msgstr "Pridobivanje zaklepa za usklajevanje ..."
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:534
-#, fuzzy
msgid "Committing changes..."
msgstr "Uveljavljanje sprememb ..."
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:537
-#, fuzzy
msgid "Synchronizing Notes"
msgstr "Usklajevanje sporoÄilc"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
-#, fuzzy
msgid "Synchronizing your notes..."
msgstr "Usklajevanje sporoÄilc ..."
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
-#, fuzzy
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
-msgstr "Postopek lahko traja nekaj Äasa."
+msgstr "Postopek lahko traja nekaj Äasa. PoÄakajte in uÅivajte!"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:541
-#, fuzzy
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Povezovanje s streÅnikom ..."
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
-#, fuzzy
msgid "Deleting notes off of the server..."
msgstr "Brisanje sporoÄilc s streÅnika ..."
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:551
-#, fuzzy
msgid "Downloading new/updated notes..."
msgstr "Prejemanje novih/posodobljenih sporoÄilc ..."
@@ -1712,39 +1676,32 @@ msgid "Server is locked"
msgstr "StreÅnik je zaklenjen"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:565
-#, fuzzy
msgid "One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 minutes and try again."
msgstr "Eden izmed vaÅih preostalih raÄunalnikov je trenutno v postopku osveÅevanja. PoÄakajte nekaj minut in poskusite znova."
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:569
-#, fuzzy
msgid "Preparing to download updates from server..."
-msgstr "Priprava za prejem posodobitev iz streÅnika ..."
+msgstr "Priprava na prejem posodobitev iz streÅnika ..."
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:572
-#, fuzzy
msgid "Preparing to upload updates to server..."
-msgstr "Priprava za poÅiljanje posodobitev na streÅnik ..."
+msgstr "Priprava na poÅiljanje posodobitev na streÅnik ..."
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:575
-#, fuzzy
msgid "Uploading notes to server..."
msgstr "PoÅiljanje sporoÄilc na streÅnik ..."
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:578
-#, fuzzy
msgid "Synchronization Failed"
-msgstr "Napaka usklajevanja"
+msgstr "Usklajevanje je spodletelo"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:579
-#, fuzzy
msgid "Failed to synchronize"
-msgstr "Usklajevanje ni bilo uspeÅno"
+msgstr "Usklajevanje je spodletelo"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:580
-#, fuzzy
msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again."
-msgstr "Ni mogoÄe uskladiti sporoÄilc. Preverite zapisane podrobnosti in poskusite znova."
+msgstr "SporoÄilc ni mogoÄe uskladiti. Preverite spodnje podrobnosti in poskusite znova."
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:586
msgid "Synchronization Complete"
@@ -1755,97 +1712,80 @@ msgid "Synchronization is complete"
msgstr "Usklajevanje je uspeÅno konÄano"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:588
-#, fuzzy
msgid "%1% note updated."
msgid_plural "%1% notes updated."
-msgstr[0] "{0} sporoÄilc posodobljenih."
-msgstr[1] "%1% predloga beleÅke"
-msgstr[2] "%1% predloga beleÅke"
-msgstr[3] "%1% predloga beleÅke"
+msgstr[0] "%1% sporoÄilc posodobljenih."
+msgstr[1] "%1% sporoÄilce posodobljeno."
+msgstr[2] "%1% sporoÄilci posodobljeni."
+msgstr[3] "%1% sporoÄilca posodobljena."
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:589
-#, fuzzy
msgid "Your notes are now up to date."
-msgstr "VaÅa sporoÄilca so posodobljena."
+msgstr "VaÅa sporoÄilca so zdaj posodobljena."
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:594
msgid "Synchronization Canceled"
msgstr "Usklajevanje je preklicano"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:595
-#, fuzzy
msgid "Synchronization was canceled"
msgstr "Usklajevanje je bilo preklicano."
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:596
-#, fuzzy
msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now."
-msgstr "Preklicali ste usklajevanje. Sedaj lahko zaprete okno."
+msgstr "Preklicali ste usklajevanje. Zdaj lahko zaprete okno."
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:600
-#, fuzzy
msgid "Synchronization Not Configured"
msgstr "Usklajevanje ni nastavljeno"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:601
-#, fuzzy
msgid "Synchronization is not configured"
msgstr "Usklajevanje ni nastavljeno"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:602
-#, fuzzy
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
msgstr "Nastavite usklajevanje v pogovornemu oknu moÅnosti."
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:606
-#, fuzzy
msgid "Synchronization Service Error"
msgstr "Napaka storitve usklajevanja"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:607
-#, fuzzy
msgid "Service error"
msgstr "Napaka storitve"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:608
-#, fuzzy
msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
msgstr "Napaka med povezovanjem s storitvijo usklajevanja. Poskusite znova."
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:622
-#, fuzzy
msgid "Deleted locally"
msgstr "Izbrisano krajevno"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:625
-#, fuzzy
msgid "Deleted from server"
msgstr "Izbrisano s streÅnika"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:628
-#, fuzzy
msgid "Updated"
msgstr "Posodobljeno"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:631
-#, fuzzy
msgid "Added"
msgstr "Dodano"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:634
-#, fuzzy
msgid "Uploaded changes to server"
msgstr "Spremembe so bile prenesene na streÅnik"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:637
-#, fuzzy
msgid "Uploaded new note to server"
msgstr "Novo sporoÄilce je bilo poslano na streÅnik"
#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:135
-#, fuzzy
msgid "_Tools"
-msgstr "_Orodja"
+msgstr "O_rodja"
#: ../src/tray.cpp:54
msgid "Take notes"
@@ -1960,31 +1900,4 @@ msgstr "_Kopiraj mesto povezave"
#: ../src/watchers.cpp:599
msgid "_Open Link"
-msgstr "_Odpri povezavo"
-
-#~ msgid "Editing"
-#~ msgstr "Urejanje"
-
-#~ msgid "C_ase Sensitive"
-#~ msgstr "_UpoÅtevaj velikost Ärk"
-
-#~ msgid "Accessories"
-#~ msgstr "PripomoÄki"
-
-#~ msgid "Gnote Applet Factory"
-#~ msgstr "Gnote tovarna apletov"
-
-#~ msgid "Simple and easy to use note-taking"
-#~ msgstr "Preprosto in enostavno pisanje sporoÄilc"
-
-#~ msgid "Set to TRUE to activate"
-#~ msgstr "Nastavite TRUE za aktivacijo"
-
-#~ msgid "The handler for \"note://\" URLs"
-#~ msgstr "Upravljalnik za URL-je \"note://\""
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Opis"
-
-#~ msgid "New Note %1%"
-#~ msgstr "Novo sporoÄilce %1%"
+msgstr "_Odpri povezavo"
\ No newline at end of file
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]