[gnome-devel-docs] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-devel-docs] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 22 Feb 2012 11:45:45 +0000 (UTC)
commit 08dd02b971707059c739d36a5d8ede5b9a567821
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Wed Feb 22 12:45:40 2012 +0100
Updated Spanish translation
hig/es/es.po | 65 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 38 insertions(+), 27 deletions(-)
---
diff --git a/hig/es/es.po b/hig/es/es.po
index c005cb5..02ed118 100644
--- a/hig/es/es.po
+++ b/hig/es/es.po
@@ -9,8 +9,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hig.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-16 16:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-09 16:48+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-20 11:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-22 10:45+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3886,23 +3886,31 @@ msgstr ""
"descripciÃn de su funciÃn."
#: C/hig-book.xml:47(para)
-msgid ""
-"For example, <ulink url=\"http://web.mit.edu/is/usability/aui/\">user "
-"testing of MIT's Athena system</ulink> revealed that users had difficulty "
-"finding the file manager because they were unfamiliar with the name "
-"\"Nautilus\". Because users did not associate the word \"Nautilus\" with the "
-"concept \"file manager\" the menu item did not help them. This is an example "
-"of not using the user's language. See <xref linkend=\"principles-match\"/> "
-"for more on this topic."
-msgstr ""
-"Por ejemplo, <ulink url=\"http://web.mit.edu/is/usability/aui/\">las pruebas "
-"de usuario sobre el sistema Athena del MIT</ulink> revelaron que los "
-"usuarios tenÃan dificultades para encontrar el gestor de archivos porque no "
-"estaban familiarizados con el nombre ÂNautilusÂ. Dado que los usuarios no "
-"asocian la palabra ÂNautilus con el concepto Âgestor de archivos el elemento "
-"del menà no les ayuda. Este es un ejemplo para no usar el lenguaje de "
-"usuario. Consulte la <xref linkend=\"principles-match\"/> para obtener mÃs "
-"informaciÃn sobre este tema."
+#| msgid ""
+#| "For example, <ulink url=\"http://web.mit.edu/is/usability/aui/\">user "
+#| "testing of MIT's Athena system</ulink> revealed that users had difficulty "
+#| "finding the file manager because they were unfamiliar with the name "
+#| "\"Nautilus\". Because users did not associate the word \"Nautilus\" with "
+#| "the concept \"file manager\" the menu item did not help them. This is an "
+#| "example of not using the user's language. See <xref linkend=\"principles-"
+#| "match\"/> for more on this topic."
+msgid ""
+"For example, <ulink url=\"http://ist.mit.edu/services/consulting/usability"
+"\">user testing of MIT's Athena system</ulink> revealed that users had "
+"difficulty finding the file manager because they were unfamiliar with the "
+"name \"Nautilus\". Because users did not associate the word \"Nautilus\" "
+"with the concept \"file manager\" the menu item did not help them. This is "
+"an example of not using the user's language. See <xref linkend=\"principles-"
+"match\"/> for more on this topic."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, <ulink url=\"http://ist.mit.edu/services/consulting/usability"
+"\">las pruebas de usuario sobre el sistema Athena del MIT</ulink> revelaron "
+"que los usuarios tenÃan dificultades para encontrar el gestor de archivos "
+"porque no estaban familiarizados con el nombre ÂNautilusÂ. Dado que los "
+"usuarios no asocian la palabra ÂNautilus con el concepto Âgestor de archivos "
+"el elemento del menà no les ayuda. Este es un ejemplo para no usar el "
+"lenguaje de usuario. Consulte la <xref linkend=\"principles-match\"/> para "
+"obtener mÃs informaciÃn sobre este tema."
#: C/hig-book.xml:51(title)
msgid "Including functional description in menu names"
@@ -7776,6 +7784,8 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:333(title)
msgid "A menubar showing all the standard menu titles in their correct order"
msgstr ""
+"Una barra de menà que muestra los tÃtulos estÃndar del menà en el orden "
+"correcto"
#: C/hig-book.xml:339(accel) C/hig-book.xml:661(accel)
#: C/hig-book.xml:798(keycap) C/hig-book.xml:882(accel)
@@ -10327,6 +10337,7 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:12(title)
msgid "Example toolbar from a simple mail application"
msgstr ""
+"Ejemplo de barra de herramientas de una sencilla aplicaciÃn de correo-e"
#: C/hig-book.xml:16(phrase)
msgid "Example mail application toolbar"
@@ -11148,7 +11159,7 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:474(title)
msgid "A simple slider control"
-msgstr ""
+msgstr "Un deslizador simple"
#: C/hig-book.xml:487(phrase)
msgid ""
@@ -11158,7 +11169,7 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:497(para)
msgid "Use a slider when:"
-msgstr ""
+msgstr "Use un deslizador cuando:"
#: C/hig-book.xml:501(para)
msgid ""
@@ -11215,7 +11226,7 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:568(title)
msgid "Typical buttons in a modal dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Botones tÃpicos en un diÃlogo modal"
#: C/hig-book.xml:581(phrase)
msgid "OK and Cancel buttons as found in a modal dialog"
@@ -11470,7 +11481,7 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:861(title)
msgid "Radio Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Botones de radio"
#: C/hig-book.xml:863(para)
msgid ""
@@ -12273,7 +12284,7 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:1748(title)
msgid "Tabbed Notebooks"
-msgstr ""
+msgstr "Cuadernos de notas con pestaÃa"
#: C/hig-book.xml:1750(para)
msgid ""
@@ -13362,7 +13373,7 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:5(title)
msgid "Visual Design"
-msgstr ""
+msgstr "DiseÃo visual"
#: C/hig-book.xml:7(para)
msgid ""
@@ -14994,7 +15005,7 @@ msgstr "Un icono funcional y sugerente para subrayado"
#: C/hig-book.xml:238(phrase)
msgid "An underlined character"
-msgstr ""
+msgstr "Un carÃcter subrayado"
#: C/hig-book.xml:244(title)
msgid "Make Icon Silhouettes Distinct"
@@ -15094,7 +15105,7 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:356(title)
msgid "Problems to Avoid"
-msgstr ""
+msgstr "Problemas que evitar"
#: C/hig-book.xml:360(title)
msgid "Avoid name suggestive icons"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]