[gparted] Updated Spanish translation



commit 5e6d8af5050423fa7a48adf5a3c184741837ab1b
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sun Feb 12 20:29:18 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  622 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 355 insertions(+), 267 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index aea1e77..c28396d 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-03 19:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-05 18:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-12 18:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-12 20:27+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,24 +24,33 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
-msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
-msgstr "Cree, reorganice y elimine particiones"
-
 #. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:362
-#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1209
-#: ../src/Win_GParted.cc:1400
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362
+#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1215
+#: ../src/Win_GParted.cc:1406
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
+msgid "Partition Editor"
+msgstr "Editor de particiones"
+
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:3
 msgid "GParted Partition Editor"
 msgstr "Editor de particiones GParted"
 
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:4
-msgid "Partition Editor"
-msgstr "Editor de particiones"
+msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
+msgstr "Cree, reorganice y elimine particiones"
+
+#: ../include/Utils.h:51
+msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
+msgstr "(El UUDI nuevo se generarà aleatoriamente)"
+
+#: ../include/Utils.h:52
+#| msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
+msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
+msgstr "(La mitad del UUID nuevo se generarà aleatoriamente)"
 
 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
 msgid "Free space preceding (MiB):"
@@ -122,45 +131,45 @@ msgid "Paste %1"
 msgstr "Pegar %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:33
 msgid "Information about %1"
 msgstr "InformaciÃn acerca de %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:52
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:53
 msgid "Warning:"
 msgstr "AtenciÃn:"
 
 #. filesystem
 #. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:160 ../src/Dialog_Partition_New.cc:116
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Dialog_Partition_New.cc:116
 msgid "File system:"
 msgstr "Sistema de archivos:"
 
 #. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:170 ../src/Win_GParted.cc:465
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:171 ../src/Win_GParted.cc:467
 msgid "Size:"
 msgstr "TamaÃo:"
 
 #. used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:186
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:187
 msgid "Used:"
 msgstr "Usado:"
 
 #. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:200
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:201
 msgid "Unused:"
 msgstr "Libre:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:217
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:218
 msgid "Flags:"
 msgstr "Opciones:"
 
 #. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:233 ../src/Win_GParted.cc:473
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234 ../src/Win_GParted.cc:475
 msgid "Path:"
 msgstr "Ruta:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248
 msgid "Status:"
 msgstr "Estado:"
 
@@ -168,7 +177,7 @@ msgstr "Estado:"
 #. * means that this extended partition contains at least one logical
 #. * partition that is mounted or otherwise active.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:260
 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
 msgstr "Ocupado (al menos una particiÃn lÃgica està montada)"
 
@@ -176,21 +185,20 @@ msgstr "Ocupado (al menos una particiÃn lÃgica està montada)"
 #. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:267
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:268
 msgid "Active"
 msgstr "Activa"
 
 #. TO TRANSLATORS:  myvgname active
-#. * means that the partition is part of an LVM volume group and that
+#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
 #. * volume group is active and being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
-#| msgid "Not active"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
 msgid "%1 active"
 msgstr "%1 activo"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:281
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:282
 msgid "Mounted on %1"
 msgstr "Montada en %1"
 
@@ -198,7 +206,7 @@ msgstr "Montada en %1"
 #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
 #. * active partitions.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:292
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
 msgstr "Ocioso (no hay particiones lÃgicas montadas)"
 
@@ -206,57 +214,68 @@ msgstr "Ocioso (no hay particiones lÃgicas montadas)"
 #. *  means that this linux swap partition is not enabled and is not
 #. *  in use by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
 msgid "Not active"
 msgstr "Sin activar"
 
-#. TO TRANSLATORS:  Not active (Not part of any volume group)
-#. * means that the partition is not yet part of an LVM volume
+#. TO TRANSLATORS:  Not active (Not a member of any volume group)
+#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume
 #. * group and therefore is not active and can not yet be used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:310
-msgid "Not active (Not part of any volume group)"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
+#| msgid "Not active (Not part of any volume group)"
+msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
 msgstr "No activa (no es parte de un grupo de volÃmenes)"
 
+#. TO TRANSLATORS:  myvgname not active and exported
+#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
+#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
+#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
+#. * ready for moving to a different computer system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320
+#| msgid "%1 not active"
+msgid "%1 not active and exported"
+msgstr "%1 no activo y exportado"
+
 #. TO TRANSLATORS:  myvgname not active
-#. * means that the partition is part of an LVM volume group but
+#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
 #. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316
-#| msgid "Not active"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
 msgid "%1 not active"
 msgstr "%1 no activo"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 #. * means that this partition is not mounted.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:323
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:333
 msgid "Not mounted"
 msgstr "Sin montar"
 
 #. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:332 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:342 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:128
 msgid "Label:"
 msgstr "Etiqueta:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:355
 msgid "UUID:"
 msgstr "UUID:"
 
 #. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
 msgid "First sector:"
 msgstr "Primer sector:"
 
 #. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379
 msgid "Last sector:"
 msgstr "Ãltimo sector:"
 
 #. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:526
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:389 ../src/Win_GParted.cc:528
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Sectores totales:"
 
@@ -653,34 +672,44 @@ msgstr "eliminar %1 entrada"
 msgid "update %1 entry"
 msgstr "actualizar %1 entrada"
 
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/FileSystem.cc:38
+#| msgid "_Mount on"
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Montar"
+
+#: ../src/FileSystem.cc:39
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Desmontar"
+
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:103
+#: ../src/FileSystem.cc:124
 msgid "Created directory %1"
 msgstr "Carpeta %1 creada"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:130
+#: ../src/FileSystem.cc:151
 msgid "Removed directory %1"
 msgstr "Carpeta %1 quitada"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:198 ../src/GParted_Core.cc:207
-#: ../src/GParted_Core.cc:217
+#: ../src/GParted_Core.cc:175 ../src/GParted_Core.cc:184
+#: ../src/GParted_Core.cc:194
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "Analizando %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:240
+#: ../src/GParted_Core.cc:217
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "Confirmando %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:252
+#: ../src/GParted_Core.cc:229
 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
 msgstr ""
 "Ignorando el dispositivo %1 con un tamaÃo de sector lÃgico de %2 bytes."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:254
+#: ../src/GParted_Core.cc:231
 msgid ""
 "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
 "sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -689,7 +718,7 @@ msgstr ""
 "dispositivos con tamaÃos de sectores mayores de 512 bytes."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:293
+#: ../src/GParted_Core.cc:270
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "Buscando %1 particiones"
 
@@ -697,72 +726,72 @@ msgstr "Buscando %1 particiones"
 #. * means that the partition table for this
 #. * disk device is unknown or not recognized.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:340
+#: ../src/GParted_Core.cc:317
 msgid "unrecognized"
 msgstr "no reconocido"
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:567
+#: ../src/GParted_Core.cc:544
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Una particiÃn no puede tener una longitud de %1 sectores"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:576
+#: ../src/GParted_Core.cc:553
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
 "Una particiÃn con sectores usados (%1) mayor que su longitud (%2) no es "
 "vÃlida"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:644
+#: ../src/GParted_Core.cc:621
 msgid "libparted messages"
 msgstr "mensajes de libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1080
+#: ../src/GParted_Core.cc:1058
 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
 msgstr "El cifrado LUKS (Linux Unified Key Setup) aÃn no està soportada."
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1230
+#: ../src/GParted_Core.cc:1208
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr ""
 "Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1232
+#: ../src/GParted_Core.cc:1210
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "El sistema de archivos està daÃado"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1234
+#: ../src/GParted_Core.cc:1212
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "El sistema de archivos es desconocido para GParted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1236
+#: ../src/GParted_Core.cc:1214
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "No hay ningÃn sistema de archivos disponible (sin formato)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1239
+#: ../src/GParted_Core.cc:1217
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "No se encuentra la entrada del dispositivo %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1398
+#: ../src/GParted_Core.cc:1376
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1467
+#: ../src/GParted_Core.cc:1445
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1469
+#: ../src/GParted_Core.cc:1447
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1473
+#: ../src/GParted_Core.cc:1451
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "La causa puede ser que falte un paquete de software."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1476
+#: ../src/GParted_Core.cc:1454
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
@@ -770,43 +799,48 @@ msgstr ""
 "Se necesita la siguiente lista de paquetes de software para el soporte del "
 "sistema de archivos %1: %2."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1549
+#: ../src/GParted_Core.cc:1527
 msgid "create empty partition"
 msgstr "crear una particiÃn vacÃa"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1619 ../src/GParted_Core.cc:2900
+#: ../src/GParted_Core.cc:1597 ../src/GParted_Core.cc:2885
 msgid "path: %1"
 msgstr "ruta: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1620 ../src/GParted_Core.cc:2901
+#: ../src/GParted_Core.cc:1598 ../src/GParted_Core.cc:2886
 msgid "start: %1"
 msgstr "inicio: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1621 ../src/GParted_Core.cc:2902
+#: ../src/GParted_Core.cc:1599 ../src/GParted_Core.cc:2887
 msgid "end: %1"
 msgstr "fin: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1622 ../src/GParted_Core.cc:2903
+#: ../src/GParted_Core.cc:1600 ../src/GParted_Core.cc:2888
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "tamaÃo: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1658 ../src/linux_swap.cc:108
+#: ../src/GParted_Core.cc:1636 ../src/linux_swap.cc:124
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo "
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1695
+#: ../src/GParted_Core.cc:1673
 msgid "delete partition"
 msgstr "eliminar particiÃn"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1737
+#: ../src/GParted_Core.cc:1715
 msgid "Clear partition label on %1"
 msgstr "Limpiar la etiqueta de la particiÃn en %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1742
+#: ../src/GParted_Core.cc:1720
 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Establecer la etiqueta de la particiÃn a Â%1Â en %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1774
+#: ../src/GParted_Core.cc:1753
+#| msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
+msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
+msgstr "Establecer la mitad del UUID de %1 a un valor nuevo aleatorio"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1758
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Establecer UUID de %1 a un valor nuevo aleatorio"
 
@@ -815,27 +849,27 @@ msgstr "Establecer UUID de %1 a un valor nuevo aleatorio"
 #. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
 #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1857
+#: ../src/GParted_Core.cc:1842
 msgid "moving requires old and new length to be the same"
 msgstr "mover requiere que la longitud antigua y la nueva sea la misma"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1887
+#: ../src/GParted_Core.cc:1872
 msgid "rollback last change to the partition table"
 msgstr "deshacer el Ãltimo cambio en la tabla de particiones"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1923
+#: ../src/GParted_Core.cc:1908
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "mover el sistema de archivos a la izquierda"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1925
+#: ../src/GParted_Core.cc:1910
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "mover el sistema de archivos a la derecha"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1928
+#: ../src/GParted_Core.cc:1913
 msgid "move file system"
 msgstr "mover el sistema de archivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1930
+#: ../src/GParted_Core.cc:1915
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -843,55 +877,55 @@ msgstr ""
 "el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen la misma posiciÃn; "
 "omitiendo esta operaciÃn"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1949
+#: ../src/GParted_Core.cc:1934
 msgid "perform real move"
 msgstr "realizar movimiento real"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1999
+#: ../src/GParted_Core.cc:1984
 msgid "using libparted"
 msgstr "usando libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2040
+#: ../src/GParted_Core.cc:2025
 msgid "resizing requires old and new start to be the same"
 msgstr "la redimensiÃn requiere que el inicio antiguo y el nuevo sea el mismo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2107
+#: ../src/GParted_Core.cc:2092
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "redimensionar/mover la particiÃn"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2110
+#: ../src/GParted_Core.cc:2095
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "mover particiÃn a la derecha"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2113
+#: ../src/GParted_Core.cc:2098
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "mover particiÃn a la izquierda"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2116
+#: ../src/GParted_Core.cc:2101
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "ampliar particiÃn desde %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2119
+#: ../src/GParted_Core.cc:2104
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "reducir particiÃn de %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2122
+#: ../src/GParted_Core.cc:2107
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "mueve la particiÃn a la derecha y la agranda desde %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2125
+#: ../src/GParted_Core.cc:2110
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "mueve la particiÃn a la derecha y la encoge desde %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2128
+#: ../src/GParted_Core.cc:2113
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "mueve la particiÃn a la izquierda y la agranda desde %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2131
+#: ../src/GParted_Core.cc:2116
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "mueve la particiÃn a la izquierda y la encoge desde %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2146
+#: ../src/GParted_Core.cc:2131
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -899,260 +933,260 @@ msgstr ""
 "la particiÃn nueva y la antigua tienen el mismo tamaÃo y la misma posiciÃn; "
 "omitiendo esta operaciÃn"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2156
+#: ../src/GParted_Core.cc:2141
 msgid "old start: %1"
 msgstr "inicio antiguo: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2157
+#: ../src/GParted_Core.cc:2142
 msgid "old end: %1"
 msgstr "fin antiguo: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2158
+#: ../src/GParted_Core.cc:2143
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "tamaÃo antiguo: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2220 ../src/GParted_Core.cc:2981
+#: ../src/GParted_Core.cc:2205 ../src/GParted_Core.cc:2966
 msgid "new start: %1"
 msgstr "nuevo inicio: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2221 ../src/GParted_Core.cc:2982
+#: ../src/GParted_Core.cc:2206 ../src/GParted_Core.cc:2967
 msgid "new end: %1"
 msgstr "nuevo final: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2222 ../src/GParted_Core.cc:2983
+#: ../src/GParted_Core.cc:2207 ../src/GParted_Core.cc:2968
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "tamaÃo nuevo: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2260
+#: ../src/GParted_Core.cc:2245
 msgid "shrink file system"
 msgstr "encoger el sistema de archivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2264
+#: ../src/GParted_Core.cc:2249
 msgid "grow file system"
 msgstr "aumentar el sistema de archivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2267
+#: ../src/GParted_Core.cc:2252
 msgid "resize file system"
 msgstr "redimensionar el sistema de archivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2270
+#: ../src/GParted_Core.cc:2255
 msgid ""
 "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
 msgstr ""
 "el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen el mismo tamaÃo; omitiendo "
 "esta operaciÃn"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2307
+#: ../src/GParted_Core.cc:2292
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "aumentar el tamaÃo del sistema de archivos hasta llenar la particiÃn"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2312
+#: ../src/GParted_Core.cc:2297
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "ampliar no està disponible para este sistema de ficheros."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2333
+#: ../src/GParted_Core.cc:2318
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "el destino es mÃs pequeÃo que la particiÃn de origen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2350
+#: ../src/GParted_Core.cc:2335
 msgid "copy file system of %1 to %2"
 msgstr "copiar el sistema de archivos de %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2401
+#: ../src/GParted_Core.cc:2386
 msgid "perform read-only test"
 msgstr "realizar comprobaciÃn de sÃlo lectura"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2455
+#: ../src/GParted_Core.cc:2440
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "usando algoritmo interno"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2459
+#: ../src/GParted_Core.cc:2444
 msgid "read %1"
 msgstr "leer %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2461
+#: ../src/GParted_Core.cc:2446
 msgid "copy %1"
 msgstr "copiar %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2465
+#: ../src/GParted_Core.cc:2450
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "buscando tamaÃo de bloque Ãptimo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2505
+#: ../src/GParted_Core.cc:2490
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 segundos"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2523
+#: ../src/GParted_Core.cc:2508
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "el tamaÃo de bloque Ãptimo es %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2541
+#: ../src/GParted_Core.cc:2526
 msgid "%1 (%2 B) read"
 msgstr "%1 (%2 B) leÃdos"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2543
+#: ../src/GParted_Core.cc:2528
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "%1 (%2 B) copiados"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2556
+#: ../src/GParted_Core.cc:2541
 msgid "roll back last transaction"
 msgstr "deshacer la Ãltima transacciÃn"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2585
+#: ../src/GParted_Core.cc:2570
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr ""
 "comprobar errores en el sistema de archivos en %1 y (si es posible) "
 "arreglarlos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2593
+#: ../src/GParted_Core.cc:2578
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "la comprobaciÃn no està disponible para este sistema de archivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2621
+#: ../src/GParted_Core.cc:2606
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "establecer el tipo de particiÃn en %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2651
+#: ../src/GParted_Core.cc:2636
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "tipo de particiÃn nuevo: %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2680
+#: ../src/GParted_Core.cc:2665
 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
 msgstr "%1 de %2 leÃdos (quedan %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2682
+#: ../src/GParted_Core.cc:2667
 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
 msgstr "%1 de %2 copiado (quedan %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2690 ../src/GParted_Core.cc:2807
+#: ../src/GParted_Core.cc:2675 ../src/GParted_Core.cc:2792
 msgid "%1 of %2 read"
 msgstr "%1 de %2 leÃdos"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2692 ../src/GParted_Core.cc:2809
+#: ../src/GParted_Core.cc:2677 ../src/GParted_Core.cc:2794
 msgid "%1 of %2 copied"
 msgstr "%1 de %2 copiados"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2713
+#: ../src/GParted_Core.cc:2698
 msgid "read %1 using a block size of %2"
 msgstr "leer %1 usando un tamaÃo de bloque de %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2718
+#: ../src/GParted_Core.cc:2703
 msgid "copy %1 using a block size of %2"
 msgstr "copiar %1 usando un tamaÃo de bloque de %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2868
+#: ../src/GParted_Core.cc:2853
 msgid "Error while writing block at sector %1"
 msgstr "Error al crear escribir el bloque en el sector %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2871
+#: ../src/GParted_Core.cc:2856
 msgid "Error while reading block at sector %1"
 msgstr "Error al leer el bloque en el sector %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2881
+#: ../src/GParted_Core.cc:2866
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "calibrar %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2926
+#: ../src/GParted_Core.cc:2911
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "calcular el tamaÃo nuevo y la posiciÃn de %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2930
+#: ../src/GParted_Core.cc:2915
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "inicio solicitado: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2931
+#: ../src/GParted_Core.cc:2916
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "fin solicitado: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2932
+#: ../src/GParted_Core.cc:2917
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "tamaÃo solicitado: %1 (%2)"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3081
+#: ../src/GParted_Core.cc:3051
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "actualizar el sector de arranque del sistema de archivos %1 en %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3117
+#: ../src/GParted_Core.cc:3087
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Error al intentar escribir el sector de arranque en %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3123
+#: ../src/GParted_Core.cc:3093
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Error al intentar buscar la posiciÃn 0x1c en %s"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3130
+#: ../src/GParted_Core.cc:3100
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Error al intentar abrir %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3140
+#: ../src/GParted_Core.cc:3110
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
 "Fallà al establecer el nÃmero de sectores ocultos en %1 en el registro de "
 "arranque NTFS."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3142
+#: ../src/GParted_Core.cc:3112
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Puede probar el siguiente comando para corregir el problema:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3257
+#: ../src/GParted_Core.cc:3227
 msgid "Libparted Warning"
 msgstr "Advertencia de libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3261
+#: ../src/GParted_Core.cc:3231
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "InformaciÃn del libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3265
+#: ../src/GParted_Core.cc:3235
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Error de libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3267
+#: ../src/GParted_Core.cc:3237
 msgid "Libparted Bug Found!"
 msgstr "Encontrado error en libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3270
+#: ../src/GParted_Core.cc:3240
 msgid "Fix"
 msgstr "Corregir"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3272
+#: ../src/GParted_Core.cc:3242
 msgid "Yes"
 msgstr "SiÌ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3274
+#: ../src/GParted_Core.cc:3244
 msgid "Ok"
 msgstr "Aceptar"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3276
+#: ../src/GParted_Core.cc:3246
 msgid "Retry"
 msgstr "Reintentar"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3278
+#: ../src/GParted_Core.cc:3248
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3280
+#: ../src/GParted_Core.cc:3250
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3282
+#: ../src/GParted_Core.cc:3252
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorar"
 
@@ -1168,8 +1202,35 @@ msgstr "_Limpiar todas las operaciones"
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "_Aplicar todas las operaciones"
 
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:179
+msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
+msgstr ""
+"Faltan uno o mÃs volÃmenes fÃsicos pertenecientes al grupo de volÃmenes."
+
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:238
+#| msgid "An error occurred while applying the operations"
+msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
+msgstr "Ocurrià un error al leer la configuraciÃn de LVM2."
+
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:240
+msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
+msgstr ""
+"Se pueden haber perdido todos o parte de los detalles, o ser incorrectos."
+
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:242
+msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
+msgstr "No debe modificar ningÃn PV de particiones LVM2."
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60
+#| msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
+msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
+msgstr ""
+"Establecer la mitad del UUID nuevo aleatorio en el sistema de archivos %1 en "
+"%2"
+
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:59
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66
 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
 msgstr "Establecer un UUID aleatorio nuevo en el sistema de archivos %1 en %2"
 
@@ -1320,23 +1381,23 @@ msgstr "usado"
 msgid "unused"
 msgstr "sin usar"
 
-#: ../src/Utils.cc:247
+#: ../src/Utils.cc:259
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 B"
 
-#: ../src/Utils.cc:252
+#: ../src/Utils.cc:264
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 KiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:257
+#: ../src/Utils.cc:269
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 MiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:262
+#: ../src/Utils.cc:274
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 GiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:267
+#: ../src/Utils.cc:279
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 TiB"
 
@@ -1348,14 +1409,14 @@ msgstr "%1 TiB"
 #. * then deleted by gparted.  Under normal circumstances a user should never
 #. * see this file.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:426
+#: ../src/Utils.cc:438
 msgid "# Temporary file created by gparted.  It may be deleted.\n"
 msgstr "# Archivo temporal creado por GParted. Se eliminarÃ.\n"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Label operation failed:  Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:438
+#: ../src/Utils.cc:450
 msgid "Label operation failed:  Unable to write to temporary file %1.\n"
 msgstr ""
 "Fallà la operaciÃn de etiquetado: No se pudo escribir al archivo temporal "
@@ -1364,7 +1425,7 @@ msgstr ""
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Label operation failed:  Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:450
+#: ../src/Utils.cc:462
 msgid "Label operation failed:  Unable to create temporary file %1.\n"
 msgstr ""
 "Fallà la operaciÃn de etiquetado: No se pudo crear el archivo temporal %1.\n"
@@ -1459,175 +1520,159 @@ msgid "Apply All Operations"
 msgstr "Aplicar todas las operaciones"
 
 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:310
+#: ../src/Win_GParted.cc:311
 msgid "_New"
 msgstr "_Nueva"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:326
+#: ../src/Win_GParted.cc:327
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "_Redimensionar/mover"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:350
+#: ../src/Win_GParted.cc:351
 msgid "_Format to"
 msgstr "_Formatear como"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:359
-msgid "Unmount"
-msgstr "Desmontar"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:365
+#: ../src/Win_GParted.cc:367
 msgid "_Mount on"
 msgstr "_Montar en"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:372
+#: ../src/Win_GParted.cc:374
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "_Gestionar opciones"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:377
+#: ../src/Win_GParted.cc:379
 msgid "C_heck"
 msgstr "_Verificar"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:382
+#: ../src/Win_GParted.cc:384
 msgid "_Label"
 msgstr "_Etiqueta"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:387
+#: ../src/Win_GParted.cc:389
 msgid "New UU_ID"
 msgstr "UU_ID nuevo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:449
+#: ../src/Win_GParted.cc:451
 msgid "Device Information"
 msgstr "InformaciÃn del dispositivo"
 
 #. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:457
+#: ../src/Win_GParted.cc:459
 msgid "Model:"
 msgstr "Modelo:"
 
 #. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:494
+#: ../src/Win_GParted.cc:496
 msgid "Partition table:"
 msgstr "Tabla de particiones:"
 
 #. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:502
+#: ../src/Win_GParted.cc:504
 msgid "Heads:"
 msgstr "Cabezas:"
 
 #. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:510
+#: ../src/Win_GParted.cc:512
 msgid "Sectors/track:"
 msgstr "Sectores/pista:"
 
 #. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:518
+#: ../src/Win_GParted.cc:520
 msgid "Cylinders:"
 msgstr "Cilindros:"
 
 #. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:534
+#: ../src/Win_GParted.cc:536
 msgid "Sector size:"
 msgstr "TamaÃo del sector:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:719
+#: ../src/Win_GParted.cc:721
 msgid "Could not add this operation to the list."
 msgstr "No se pudo aÃadir esta operaciÃn a la lista."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:821
+#: ../src/Win_GParted.cc:826
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "%1 operaciÃn pendiente"
 msgstr[1] "%1 operaciones pendientes"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:875
+#: ../src/Win_GParted.cc:880
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "ÂDesea salir de GParted?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:881 ../src/Win_GParted.cc:2167
+#: ../src/Win_GParted.cc:886 ../src/Win_GParted.cc:2173
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "Actualmente hay %1 operaciÃn pendiente."
 msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:907
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Desmontar"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:932
-msgid "_Swapoff"
-msgstr "_Desactivar intercambio"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:938
-msgid "_Swapon"
-msgstr "_Activar intercambio"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1141
+#: ../src/Win_GParted.cc:1147
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1187
+#: ../src/Win_GParted.cc:1193
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "Inspeccionando todos los dispositivosâ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1232
+#: ../src/Win_GParted.cc:1238
 msgid "No devices detected"
 msgstr "No se detectà ningÃn dispositivo"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1313
+#: ../src/Win_GParted.cc:1319
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "No se encontrà ninguna tabla de particiones en el dispositivo %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1318
+#: ../src/Win_GParted.cc:1324
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr ""
 "Se necesita una tabla de particiones antes de poder aÃadir particiones."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1320
+#: ../src/Win_GParted.cc:1326
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr "Para crear una tabla de particiones nueva elija el elemento del menÃ:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1323
+#: ../src/Win_GParted.cc:1329
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Dispositivo --> Crear tabla de particiones."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1359
+#: ../src/Win_GParted.cc:1365
 msgid "Unable to open GParted Manual help file."
 msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda del manual de GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1375
+#: ../src/Win_GParted.cc:1381
 msgid "Documentation is not available."
 msgstr "La documentaciÃn no està disponible."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1380
+#: ../src/Win_GParted.cc:1386
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Esta construcciÃn de GParted està configurada sin documentaciÃn."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1382
+#: ../src/Win_GParted.cc:1388
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "La documentaciÃn està disponible en la pÃgina web del proyecto."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1403
+#: ../src/Win_GParted.cc:1409
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "Editor de particiones de GNOME"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1419
+#: ../src/Win_GParted.cc:1425
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2004-2010\n"
 "Milton Inostroza Aguilera <minoztro gmail com>, 2008\n"
 "Paulo E Ojeda <pauloeojeda hotmail com>, 2011"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1461
+#: ../src/Win_GParted.cc:1467
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "No es posible crear mÃs de %1 particiÃn primaria"
 msgstr[1] "No es posible crear mÃs de %1 particiones primarias"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1473
+#: ../src/Win_GParted.cc:1479
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1639,83 +1684,83 @@ msgstr ""
 "extendida es tambiÃn una particiÃn primaria quizà sea necesario eliminar una "
 "particiÃn primaria antes."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1556
+#: ../src/Win_GParted.cc:1562
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
 msgstr ""
 "Mover una particiÃn puede causar que su sistema operativo falle al arrancar."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1564
+#: ../src/Win_GParted.cc:1570
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr ""
 "Ha puesto en cola una operaciÃn para mover el sector de inicio de la "
 "particiÃn %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1569
+#: ../src/Win_GParted.cc:1575
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr ""
 "Puede aprender cÃmo reparar la configuraciÃn de arranque en las P+F de "
 "GParted."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1647
+#: ../src/Win_GParted.cc:1653
 msgid "You have pasted into an existing partition."
 msgstr "Ha pegado dentro de una particiÃn existente."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1654
+#: ../src/Win_GParted.cc:1660
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "Si aplica esta operaciÃn se perderÃn los datos en %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1708
+#: ../src/Win_GParted.cc:1714
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Imposible eliminar %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1715
+#: ../src/Win_GParted.cc:1721
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr ""
 "Por favor, desmonte todas las particiones lÃgicas que tengan un nÃmero mayor "
 "de %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1726
+#: ../src/Win_GParted.cc:1732
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "ÂSeguro que quiere eliminar %1?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1733
+#: ../src/Win_GParted.cc:1739
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr "DespuÃs de eliminar esta particiÃn, no estarà disponible para copiar."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1736
+#: ../src/Win_GParted.cc:1742
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Eliminar %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1812
+#: ../src/Win_GParted.cc:1818
 msgid "Cannot format this file system to %1."
 msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros a %1."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1824
+#: ../src/Win_GParted.cc:1830
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una particiÃn de al menos %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1832
+#: ../src/Win_GParted.cc:1838
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr ""
 "Una particiÃn con un sistema de archivos %1 tiene un tamaÃo mÃximo de %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1926
+#: ../src/Win_GParted.cc:1932
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "La particiÃn no se pudo desmontar de los siguientes puntos de montaje:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1928
+#: ../src/Win_GParted.cc:1934
 msgid ""
 "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
 "advised to unmount them manually."
@@ -1723,13 +1768,13 @@ msgstr ""
 "Debido a que parece que tambiÃn hay montadas otras particiones en estos "
 "puntos de montaje, se le avisa para que las desmonte manualmente."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1985 ../src/Win_GParted.cc:2069
+#: ../src/Win_GParted.cc:1991 ../src/Win_GParted.cc:2075
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
 msgstr[0] "Actualmente hay %1 operaciÃn pendiente para la particiÃn %2."
 msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes para la particiÃn %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1999
+#: ../src/Win_GParted.cc:2005
 msgid ""
 "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1737,7 +1782,7 @@ msgstr ""
 "No se puede realizar la accioÌn de activar el intercambio si existe una "
 "operacioÌn pendiente para la particioÌn."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2001
+#: ../src/Win_GParted.cc:2007
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
 "with this partition."
@@ -1745,31 +1790,31 @@ msgstr ""
 "Use el menà Editar para deshacer, limpiar o aplicar todas las operaciones "
 "antes de crear una tabla de particiones nueva."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2019
+#: ../src/Win_GParted.cc:2025
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "Desactivando el espacio de intercambio en %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2019
+#: ../src/Win_GParted.cc:2025
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "Activando el espacio de intercambio en %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2026
+#: ../src/Win_GParted.cc:2032
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "No se pudo desactivar el espacio de intercambio"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2026
+#: ../src/Win_GParted.cc:2032
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "No se pudo sactivar el espacio de intercambio"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2042
+#: ../src/Win_GParted.cc:2048
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "Desmontando %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2047
+#: ../src/Win_GParted.cc:2053
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "No se pudo desmontar %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2083
+#: ../src/Win_GParted.cc:2089
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1777,7 +1822,7 @@ msgstr ""
 "No se puede realizar la acciÃn de montar si existe una operaciÃn pendiente "
 "para la particiÃn."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2085
+#: ../src/Win_GParted.cc:2091
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
 "with this partition."
@@ -1785,29 +1830,29 @@ msgstr ""
 "Use el menà Editar para deshacer, limpiar o aplicar todas las operaciones "
 "antes de crear una tabla de particiones nueva."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2103
+#: ../src/Win_GParted.cc:2109
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "montando %1 en %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2110
+#: ../src/Win_GParted.cc:2116
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "No se pudo montar %1 en %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2136
+#: ../src/Win_GParted.cc:2142
 msgid "%1 partition is currently active on device %2."
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
 msgstr[0] "Actualmente hay %1 particiÃn activa en el dispositivo %2."
 msgstr[1] "Actualmente hay %1 particiones activas en el dispositivo %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2151
+#: ../src/Win_GParted.cc:2157
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr ""
 "No se puede crear una tabla de particiones nueva cuando existen particiones "
 "activas."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2153
+#: ../src/Win_GParted.cc:2159
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
@@ -1815,7 +1860,7 @@ msgstr ""
 "Las particiones activas son aquellas que estÃn en uso, tales como los "
 "sistemas de archivos montados o los espacios de intercambio activados."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2155
+#: ../src/Win_GParted.cc:2161
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1824,14 +1869,14 @@ msgstr ""
 "intercambio, para desactivar todas las particiones en este dispositivo antes "
 "de crear una tabla de particiones nueva."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2180
+#: ../src/Win_GParted.cc:2186
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr ""
 "No se puede crear una tabla de particiones nueva cuando existen operaciones "
 "pendientes."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2182
+#: ../src/Win_GParted.cc:2188
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
@@ -1839,30 +1884,30 @@ msgstr ""
 "Use el menà Editar para limpiar o aplicar todas las operaciones antes de "
 "crear una tabla de particiones nueva."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2197
+#: ../src/Win_GParted.cc:2203
 msgid "Error while creating partition table."
 msgstr "Error al crear la nueva tabla de particiones."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2217
+#: ../src/Win_GParted.cc:2223
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "No se encontrà el comando ÂgpartÂ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2218
+#: ../src/Win_GParted.cc:2224
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr "Esta caracterÃstica usa ÂgpartÂ. Instale Âgpart e intÃntelo de nuevo."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2226
+#: ../src/Win_GParted.cc:2232
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr ""
 "Se necesita un anÃlisis completo del disco para encontrar sistemas de "
 "archivos."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2228
+#: ../src/Win_GParted.cc:2234
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "El anÃlisis puede durar mucho tiempo."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2230
+#: ../src/Win_GParted.cc:2236
 msgid ""
 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 "to other media."
@@ -1870,26 +1915,26 @@ msgstr ""
 "DespuÃs del anÃlisis puede montar cualquier sistema de archivos descubierto "
 "y copiar la informaciÃn a otro soporte."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2232
+#: ../src/Win_GParted.cc:2238
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "ÂQuiere continuar?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2236
+#: ../src/Win_GParted.cc:2242
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "Buscar sistemas de archivos en %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2250
+#: ../src/Win_GParted.cc:2256
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "Buscando sistemas de archivos en %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2264
+#: ../src/Win_GParted.cc:2270
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "No se encontraron sistemas de archivos en %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2265
+#: ../src/Win_GParted.cc:2271
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
@@ -1897,29 +1942,61 @@ msgstr ""
 "El anÃlisis de disco de Âgpart no encontrà ningÃn sistema de archivos "
 "reconocible en este disco."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2383
-msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
-msgstr "(El UUDI nuevo se generarà aleatoriamente)"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2494
+#: ../src/Win_GParted.cc:2526
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "ÂEstà seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2500
+#: ../src/Win_GParted.cc:2532
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "La ediciÃn de particiones puede causar PÃRDIDA DE DATOS."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2502
+#: ../src/Win_GParted.cc:2534
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr ""
 "Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos antes de continuar."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2504
+#: ../src/Win_GParted.cc:2536
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Aplicar las operaciones sobre el dispositivo"
 
+#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26
+msgid ""
+"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key."
+msgstr ""
+"Cambiar el UUID puede invalidar la clave de activaciÃn del producto de "
+"Windows (WPA)"
+
+#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28
+msgid ""
+"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
+"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
+"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
+"until you reactivate Windows."
+msgstr ""
+"En sistemas de archivos FAT y NTFS, el nÃmero de serie del volumen se usa "
+"como UUID. Cambiar este nÃmero de serie en la particiÃn del sistema de "
+"Windows, normalmente C:, puede invalidar la clave WPA. Una clave WPA no "
+"vÃlida no le permitirà iniciar sesiÃn hasta que reactive Windows."
+
+#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38
+msgid ""
+"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
+"usually safe, but guarantees cannot be given."
+msgstr ""
+"Cambiar el UUID en un dispositivo de almacenamiento externo y en particiones "
+"que no son del sistema es, generalmente, seguro, pero no se puede garantizar."
+
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/linux_swap.cc:28
+msgid "_Swapon"
+msgstr "_Activar intercambio"
+
+#: ../src/linux_swap.cc:29
+msgid "_Swapoff"
+msgstr "_Desactivar intercambio"
+
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:130
+#: ../src/linux_swap.cc:146
 msgid ""
 "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
@@ -1927,7 +2004,7 @@ msgstr ""
 "no contiene datos"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:149
+#: ../src/linux_swap.cc:165
 msgid ""
 "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
@@ -1947,16 +2024,27 @@ msgstr ""
 "particiones y gran cantidad de datos, sÃlo el usuario Âroot puede "
 "ejecutarla."
 
+#: ../src/ntfs.cc:34
+msgid ""
+"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
+"half of the UUID is set to a new random value."
+msgstr ""
+"Para evitar que se invalide la clave WPA, en un sistema NTFS sÃlo se "
+"establece la mitad del UUID a un valor nuevo aleatorio."
+
 #. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:134
+#: ../src/ntfs.cc:185
 msgid "run simulation"
 msgstr "ejecutar una simulaciÃn"
 
 #. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:141
+#: ../src/ntfs.cc:192
 msgid "real resize"
 msgstr "redimensiÃn real"
 
+#~ msgid "Unmount"
+#~ msgstr "Desmontar"
+
 #~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
 #~ msgstr "La gestiÃn de volÃmenes lÃgicos aÃn no està soportada."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]