[gparted] Updated Spanish translation



commit 51650ed0d26f64194c011c080ca71c57de14e03e
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sun Feb 5 19:28:19 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  437 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 231 insertions(+), 206 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index c8c3faa..aea1e77 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-23 19:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-25 11:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-03 19:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-05 18:46+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,8 +30,8 @@ msgstr "Cree, reorganice y elimine particiones"
 
 #. ==== GUI =========================
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:362
-#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1204
-#: ../src/Win_GParted.cc:1395
+#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1209
+#: ../src/Win_GParted.cc:1400
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -180,8 +180,17 @@ msgstr "Ocupado (al menos una particiÃn lÃgica està montada)"
 msgid "Active"
 msgstr "Activa"
 
+#. TO TRANSLATORS:  myvgname active
+#. * means that the partition is part of an LVM volume group and that
+#. * volume group is active and being used by the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
+#| msgid "Not active"
+msgid "%1 active"
+msgstr "%1 activo"
+
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:281
 msgid "Mounted on %1"
 msgstr "Montada en %1"
 
@@ -189,7 +198,7 @@ msgstr "Montada en %1"
 #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
 #. * active partitions.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
 msgstr "Ocioso (no hay particiones lÃgicas montadas)"
 
@@ -197,39 +206,57 @@ msgstr "Ocioso (no hay particiones lÃgicas montadas)"
 #. *  means that this linux swap partition is not enabled and is not
 #. *  in use by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299
 msgid "Not active"
 msgstr "Sin activar"
 
+#. TO TRANSLATORS:  Not active (Not part of any volume group)
+#. * means that the partition is not yet part of an LVM volume
+#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
+#. * the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:310
+msgid "Not active (Not part of any volume group)"
+msgstr "No activa (no es parte de un grupo de volÃmenes)"
+
+#. TO TRANSLATORS:  myvgname not active
+#. * means that the partition is part of an LVM volume group but
+#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316
+#| msgid "Not active"
+msgid "%1 not active"
+msgstr "%1 no activo"
+
 #. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 #. * means that this partition is not mounted.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:323
 msgid "Not mounted"
 msgstr "Sin montar"
 
 #. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:332 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:128
 msgid "Label:"
 msgstr "Etiqueta:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345
 msgid "UUID:"
 msgstr "UUID:"
 
 #. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:334
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
 msgid "First sector:"
 msgstr "Primer sector:"
 
 #. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:344
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
 msgid "Last sector:"
 msgstr "Ãltimo sector:"
 
 #. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:354 ../src/Win_GParted.cc:526
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:526
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Sectores totales:"
 
@@ -445,7 +472,6 @@ msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
 #: ../src/DialogFeatures.cc:43
-#| msgid "UUID:"
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
@@ -638,23 +664,23 @@ msgid "Removed directory %1"
 msgstr "Carpeta %1 quitada"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:196 ../src/GParted_Core.cc:205
-#: ../src/GParted_Core.cc:215
+#: ../src/GParted_Core.cc:198 ../src/GParted_Core.cc:207
+#: ../src/GParted_Core.cc:217
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "Analizando %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:238
+#: ../src/GParted_Core.cc:240
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "Confirmando %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:250
+#: ../src/GParted_Core.cc:252
 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
 msgstr ""
 "Ignorando el dispositivo %1 con un tamaÃo de sector lÃgico de %2 bytes."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:252
+#: ../src/GParted_Core.cc:254
 msgid ""
 "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
 "sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -663,7 +689,7 @@ msgstr ""
 "dispositivos con tamaÃos de sectores mayores de 512 bytes."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:291
+#: ../src/GParted_Core.cc:293
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "Buscando %1 particiones"
 
@@ -671,76 +697,72 @@ msgstr "Buscando %1 particiones"
 #. * means that the partition table for this
 #. * disk device is unknown or not recognized.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:338
+#: ../src/GParted_Core.cc:340
 msgid "unrecognized"
 msgstr "no reconocido"
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:565
+#: ../src/GParted_Core.cc:567
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Una particiÃn no puede tener una longitud de %1 sectores"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:574
+#: ../src/GParted_Core.cc:576
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
 "Una particiÃn con sectores usados (%1) mayor que su longitud (%2) no es "
 "vÃlida"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:642
+#: ../src/GParted_Core.cc:644
 msgid "libparted messages"
 msgstr "mensajes de libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1075
+#: ../src/GParted_Core.cc:1080
 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
 msgstr "El cifrado LUKS (Linux Unified Key Setup) aÃn no està soportada."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1197
-msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
-msgstr "La gestiÃn de volÃmenes lÃgicos aÃn no està soportada."
-
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1226
+#: ../src/GParted_Core.cc:1230
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr ""
 "Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1228
+#: ../src/GParted_Core.cc:1232
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "El sistema de archivos està daÃado"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1230
+#: ../src/GParted_Core.cc:1234
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "El sistema de archivos es desconocido para GParted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1232
+#: ../src/GParted_Core.cc:1236
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "No hay ningÃn sistema de archivos disponible (sin formato)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1235
+#: ../src/GParted_Core.cc:1239
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "No se encuentra la entrada del dispositivo %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1393
+#: ../src/GParted_Core.cc:1398
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1457
+#: ../src/GParted_Core.cc:1467
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1459
+#: ../src/GParted_Core.cc:1469
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1463
+#: ../src/GParted_Core.cc:1473
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "La causa puede ser que falte un paquete de software."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1466
+#: ../src/GParted_Core.cc:1476
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
@@ -748,43 +770,43 @@ msgstr ""
 "Se necesita la siguiente lista de paquetes de software para el soporte del "
 "sistema de archivos %1: %2."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1539
+#: ../src/GParted_Core.cc:1549
 msgid "create empty partition"
 msgstr "crear una particiÃn vacÃa"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1609 ../src/GParted_Core.cc:2890
+#: ../src/GParted_Core.cc:1619 ../src/GParted_Core.cc:2900
 msgid "path: %1"
 msgstr "ruta: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1610 ../src/GParted_Core.cc:2891
+#: ../src/GParted_Core.cc:1620 ../src/GParted_Core.cc:2901
 msgid "start: %1"
 msgstr "inicio: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1611 ../src/GParted_Core.cc:2892
+#: ../src/GParted_Core.cc:1621 ../src/GParted_Core.cc:2902
 msgid "end: %1"
 msgstr "fin: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1612 ../src/GParted_Core.cc:2893
+#: ../src/GParted_Core.cc:1622 ../src/GParted_Core.cc:2903
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "tamaÃo: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1648 ../src/linux_swap.cc:108
+#: ../src/GParted_Core.cc:1658 ../src/linux_swap.cc:108
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo "
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1685
+#: ../src/GParted_Core.cc:1695
 msgid "delete partition"
 msgstr "eliminar particiÃn"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1727
+#: ../src/GParted_Core.cc:1737
 msgid "Clear partition label on %1"
 msgstr "Limpiar la etiqueta de la particiÃn en %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1732
+#: ../src/GParted_Core.cc:1742
 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Establecer la etiqueta de la particiÃn a Â%1Â en %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1764
+#: ../src/GParted_Core.cc:1774
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Establecer UUID de %1 a un valor nuevo aleatorio"
 
@@ -793,27 +815,27 @@ msgstr "Establecer UUID de %1 a un valor nuevo aleatorio"
 #. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
 #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1847
+#: ../src/GParted_Core.cc:1857
 msgid "moving requires old and new length to be the same"
 msgstr "mover requiere que la longitud antigua y la nueva sea la misma"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1877
+#: ../src/GParted_Core.cc:1887
 msgid "rollback last change to the partition table"
 msgstr "deshacer el Ãltimo cambio en la tabla de particiones"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1913
+#: ../src/GParted_Core.cc:1923
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "mover el sistema de archivos a la izquierda"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1915
+#: ../src/GParted_Core.cc:1925
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "mover el sistema de archivos a la derecha"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1918
+#: ../src/GParted_Core.cc:1928
 msgid "move file system"
 msgstr "mover el sistema de archivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1920
+#: ../src/GParted_Core.cc:1930
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -821,55 +843,55 @@ msgstr ""
 "el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen la misma posiciÃn; "
 "omitiendo esta operaciÃn"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1939
+#: ../src/GParted_Core.cc:1949
 msgid "perform real move"
 msgstr "realizar movimiento real"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1989
+#: ../src/GParted_Core.cc:1999
 msgid "using libparted"
 msgstr "usando libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2030
+#: ../src/GParted_Core.cc:2040
 msgid "resizing requires old and new start to be the same"
 msgstr "la redimensiÃn requiere que el inicio antiguo y el nuevo sea el mismo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2097
+#: ../src/GParted_Core.cc:2107
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "redimensionar/mover la particiÃn"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2100
+#: ../src/GParted_Core.cc:2110
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "mover particiÃn a la derecha"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2103
+#: ../src/GParted_Core.cc:2113
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "mover particiÃn a la izquierda"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2106
+#: ../src/GParted_Core.cc:2116
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "ampliar particiÃn desde %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2109
+#: ../src/GParted_Core.cc:2119
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "reducir particiÃn de %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2112
+#: ../src/GParted_Core.cc:2122
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "mueve la particiÃn a la derecha y la agranda desde %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2115
+#: ../src/GParted_Core.cc:2125
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "mueve la particiÃn a la derecha y la encoge desde %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2118
+#: ../src/GParted_Core.cc:2128
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "mueve la particiÃn a la izquierda y la agranda desde %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2121
+#: ../src/GParted_Core.cc:2131
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "mueve la particiÃn a la izquierda y la encoge desde %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2136
+#: ../src/GParted_Core.cc:2146
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -877,260 +899,260 @@ msgstr ""
 "la particiÃn nueva y la antigua tienen el mismo tamaÃo y la misma posiciÃn; "
 "omitiendo esta operaciÃn"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2146
+#: ../src/GParted_Core.cc:2156
 msgid "old start: %1"
 msgstr "inicio antiguo: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2147
+#: ../src/GParted_Core.cc:2157
 msgid "old end: %1"
 msgstr "fin antiguo: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2148
+#: ../src/GParted_Core.cc:2158
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "tamaÃo antiguo: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2210 ../src/GParted_Core.cc:2971
+#: ../src/GParted_Core.cc:2220 ../src/GParted_Core.cc:2981
 msgid "new start: %1"
 msgstr "nuevo inicio: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2211 ../src/GParted_Core.cc:2972
+#: ../src/GParted_Core.cc:2221 ../src/GParted_Core.cc:2982
 msgid "new end: %1"
 msgstr "nuevo final: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2212 ../src/GParted_Core.cc:2973
+#: ../src/GParted_Core.cc:2222 ../src/GParted_Core.cc:2983
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "tamaÃo nuevo: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2250
+#: ../src/GParted_Core.cc:2260
 msgid "shrink file system"
 msgstr "encoger el sistema de archivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2254
+#: ../src/GParted_Core.cc:2264
 msgid "grow file system"
 msgstr "aumentar el sistema de archivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2257
+#: ../src/GParted_Core.cc:2267
 msgid "resize file system"
 msgstr "redimensionar el sistema de archivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2260
+#: ../src/GParted_Core.cc:2270
 msgid ""
 "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
 msgstr ""
 "el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen el mismo tamaÃo; omitiendo "
 "esta operaciÃn"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2297
+#: ../src/GParted_Core.cc:2307
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "aumentar el tamaÃo del sistema de archivos hasta llenar la particiÃn"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2302
+#: ../src/GParted_Core.cc:2312
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "ampliar no està disponible para este sistema de ficheros."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2323
+#: ../src/GParted_Core.cc:2333
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "el destino es mÃs pequeÃo que la particiÃn de origen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2340
+#: ../src/GParted_Core.cc:2350
 msgid "copy file system of %1 to %2"
 msgstr "copiar el sistema de archivos de %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2391
+#: ../src/GParted_Core.cc:2401
 msgid "perform read-only test"
 msgstr "realizar comprobaciÃn de sÃlo lectura"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2445
+#: ../src/GParted_Core.cc:2455
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "usando algoritmo interno"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2449
+#: ../src/GParted_Core.cc:2459
 msgid "read %1"
 msgstr "leer %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2451
+#: ../src/GParted_Core.cc:2461
 msgid "copy %1"
 msgstr "copiar %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2455
+#: ../src/GParted_Core.cc:2465
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "buscando tamaÃo de bloque Ãptimo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2495
+#: ../src/GParted_Core.cc:2505
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 segundos"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2513
+#: ../src/GParted_Core.cc:2523
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "el tamaÃo de bloque Ãptimo es %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2531
+#: ../src/GParted_Core.cc:2541
 msgid "%1 (%2 B) read"
 msgstr "%1 (%2 B) leÃdos"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2533
+#: ../src/GParted_Core.cc:2543
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "%1 (%2 B) copiados"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2546
+#: ../src/GParted_Core.cc:2556
 msgid "roll back last transaction"
 msgstr "deshacer la Ãltima transacciÃn"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2575
+#: ../src/GParted_Core.cc:2585
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr ""
 "comprobar errores en el sistema de archivos en %1 y (si es posible) "
 "arreglarlos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2583
+#: ../src/GParted_Core.cc:2593
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "la comprobaciÃn no està disponible para este sistema de archivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2611
+#: ../src/GParted_Core.cc:2621
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "establecer el tipo de particiÃn en %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2641
+#: ../src/GParted_Core.cc:2651
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "tipo de particiÃn nuevo: %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2670
+#: ../src/GParted_Core.cc:2680
 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
 msgstr "%1 de %2 leÃdos (quedan %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2672
+#: ../src/GParted_Core.cc:2682
 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
 msgstr "%1 de %2 copiado (quedan %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2680 ../src/GParted_Core.cc:2797
+#: ../src/GParted_Core.cc:2690 ../src/GParted_Core.cc:2807
 msgid "%1 of %2 read"
 msgstr "%1 de %2 leÃdos"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2682 ../src/GParted_Core.cc:2799
+#: ../src/GParted_Core.cc:2692 ../src/GParted_Core.cc:2809
 msgid "%1 of %2 copied"
 msgstr "%1 de %2 copiados"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2703
+#: ../src/GParted_Core.cc:2713
 msgid "read %1 using a block size of %2"
 msgstr "leer %1 usando un tamaÃo de bloque de %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2708
+#: ../src/GParted_Core.cc:2718
 msgid "copy %1 using a block size of %2"
 msgstr "copiar %1 usando un tamaÃo de bloque de %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2858
+#: ../src/GParted_Core.cc:2868
 msgid "Error while writing block at sector %1"
 msgstr "Error al crear escribir el bloque en el sector %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2861
+#: ../src/GParted_Core.cc:2871
 msgid "Error while reading block at sector %1"
 msgstr "Error al leer el bloque en el sector %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2871
+#: ../src/GParted_Core.cc:2881
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "calibrar %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2916
+#: ../src/GParted_Core.cc:2926
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "calcular el tamaÃo nuevo y la posiciÃn de %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2920
+#: ../src/GParted_Core.cc:2930
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "inicio solicitado: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2921
+#: ../src/GParted_Core.cc:2931
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "fin solicitado: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2922
+#: ../src/GParted_Core.cc:2932
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "tamaÃo solicitado: %1 (%2)"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3070
+#: ../src/GParted_Core.cc:3081
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "actualizar el sector de arranque del sistema de archivos %1 en %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3106
+#: ../src/GParted_Core.cc:3117
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Error al intentar escribir el sector de arranque en %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3112
+#: ../src/GParted_Core.cc:3123
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Error al intentar buscar la posiciÃn 0x1c en %s"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3119
+#: ../src/GParted_Core.cc:3130
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Error al intentar abrir %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3129
+#: ../src/GParted_Core.cc:3140
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
 "Fallà al establecer el nÃmero de sectores ocultos en %1 en el registro de "
 "arranque NTFS."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3131
+#: ../src/GParted_Core.cc:3142
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Puede probar el siguiente comando para corregir el problema:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3246
+#: ../src/GParted_Core.cc:3257
 msgid "Libparted Warning"
 msgstr "Advertencia de libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3250
+#: ../src/GParted_Core.cc:3261
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "InformaciÃn del libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3254
+#: ../src/GParted_Core.cc:3265
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Error de libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3256
+#: ../src/GParted_Core.cc:3267
 msgid "Libparted Bug Found!"
 msgstr "Encontrado error en libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3259
+#: ../src/GParted_Core.cc:3270
 msgid "Fix"
 msgstr "Corregir"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3261
+#: ../src/GParted_Core.cc:3272
 msgid "Yes"
 msgstr "SiÌ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3263
+#: ../src/GParted_Core.cc:3274
 msgid "Ok"
 msgstr "Aceptar"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3265
+#: ../src/GParted_Core.cc:3276
 msgid "Retry"
 msgstr "Reintentar"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3267
+#: ../src/GParted_Core.cc:3278
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3269
+#: ../src/GParted_Core.cc:3280
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3271
+#: ../src/GParted_Core.cc:3282
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorar"
 
@@ -1148,7 +1170,6 @@ msgstr "_Aplicar todas las operaciones"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:59
-#| msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
 msgstr "Establecer un UUID aleatorio nuevo en el sistema de archivos %1 en %2"
 
@@ -1299,23 +1320,23 @@ msgstr "usado"
 msgid "unused"
 msgstr "sin usar"
 
-#: ../src/Utils.cc:246
+#: ../src/Utils.cc:247
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 B"
 
-#: ../src/Utils.cc:251
+#: ../src/Utils.cc:252
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 KiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:256
+#: ../src/Utils.cc:257
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 MiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:261
+#: ../src/Utils.cc:262
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 GiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:266
+#: ../src/Utils.cc:267
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 TiB"
 
@@ -1327,23 +1348,23 @@ msgstr "%1 TiB"
 #. * then deleted by gparted.  Under normal circumstances a user should never
 #. * see this file.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:425
+#: ../src/Utils.cc:426
 msgid "# Temporary file created by gparted.  It may be deleted.\n"
 msgstr "# Archivo temporal creado por GParted. Se eliminarÃ.\n"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Label operation failed:  Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:437
+#: ../src/Utils.cc:438
 msgid "Label operation failed:  Unable to write to temporary file %1.\n"
 msgstr ""
-"Fallà la operaciÃn de etiquetado: No se pudo escribir al archivo temporal %"
-"1.\n"
+"Fallà la operaciÃn de etiquetado: No se pudo escribir al archivo temporal "
+"%1.\n"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Label operation failed:  Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:449
+#: ../src/Utils.cc:450
 msgid "Label operation failed:  Unable to create temporary file %1.\n"
 msgstr ""
 "Fallà la operaciÃn de etiquetado: No se pudo crear el archivo temporal %1.\n"
@@ -1522,7 +1543,7 @@ msgstr[1] "%1 operaciones pendientes"
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "ÂDesea salir de GParted?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:881 ../src/Win_GParted.cc:2160
+#: ../src/Win_GParted.cc:881 ../src/Win_GParted.cc:2167
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "Actualmente hay %1 operaciÃn pendiente."
@@ -1540,73 +1561,73 @@ msgstr "_Desactivar intercambio"
 msgid "_Swapon"
 msgstr "_Activar intercambio"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1136
+#: ../src/Win_GParted.cc:1141
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1182
+#: ../src/Win_GParted.cc:1187
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "Inspeccionando todos los dispositivosâ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1227
+#: ../src/Win_GParted.cc:1232
 msgid "No devices detected"
 msgstr "No se detectà ningÃn dispositivo"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1308
+#: ../src/Win_GParted.cc:1313
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "No se encontrà ninguna tabla de particiones en el dispositivo %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1313
+#: ../src/Win_GParted.cc:1318
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr ""
 "Se necesita una tabla de particiones antes de poder aÃadir particiones."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1315
+#: ../src/Win_GParted.cc:1320
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr "Para crear una tabla de particiones nueva elija el elemento del menÃ:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1318
+#: ../src/Win_GParted.cc:1323
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Dispositivo --> Crear tabla de particiones."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1354
+#: ../src/Win_GParted.cc:1359
 msgid "Unable to open GParted Manual help file."
 msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda del manual de GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1370
+#: ../src/Win_GParted.cc:1375
 msgid "Documentation is not available."
 msgstr "La documentaciÃn no està disponible."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1375
+#: ../src/Win_GParted.cc:1380
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Esta construcciÃn de GParted està configurada sin documentaciÃn."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1377
+#: ../src/Win_GParted.cc:1382
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "La documentaciÃn està disponible en la pÃgina web del proyecto."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1398
+#: ../src/Win_GParted.cc:1403
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "Editor de particiones de GNOME"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1414
+#: ../src/Win_GParted.cc:1419
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2004-2010\n"
 "Milton Inostroza Aguilera <minoztro gmail com>, 2008\n"
 "Paulo E Ojeda <pauloeojeda hotmail com>, 2011"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1456
+#: ../src/Win_GParted.cc:1461
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "No es posible crear mÃs de %1 particiÃn primaria"
 msgstr[1] "No es posible crear mÃs de %1 particiones primarias"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1468
+#: ../src/Win_GParted.cc:1473
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1618,83 +1639,83 @@ msgstr ""
 "extendida es tambiÃn una particiÃn primaria quizà sea necesario eliminar una "
 "particiÃn primaria antes."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1549
+#: ../src/Win_GParted.cc:1556
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
 msgstr ""
 "Mover una particiÃn puede causar que su sistema operativo falle al arrancar."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1557
+#: ../src/Win_GParted.cc:1564
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr ""
 "Ha puesto en cola una operaciÃn para mover el sector de inicio de la "
 "particiÃn %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1562
+#: ../src/Win_GParted.cc:1569
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr ""
 "Puede aprender cÃmo reparar la configuraciÃn de arranque en las P+F de "
 "GParted."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1640
+#: ../src/Win_GParted.cc:1647
 msgid "You have pasted into an existing partition."
 msgstr "Ha pegado dentro de una particiÃn existente."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1647
+#: ../src/Win_GParted.cc:1654
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "Si aplica esta operaciÃn se perderÃn los datos en %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1701
+#: ../src/Win_GParted.cc:1708
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Imposible eliminar %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1708
+#: ../src/Win_GParted.cc:1715
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr ""
 "Por favor, desmonte todas las particiones lÃgicas que tengan un nÃmero mayor "
 "de %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1719
+#: ../src/Win_GParted.cc:1726
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "ÂSeguro que quiere eliminar %1?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1726
+#: ../src/Win_GParted.cc:1733
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr "DespuÃs de eliminar esta particiÃn, no estarà disponible para copiar."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1729
+#: ../src/Win_GParted.cc:1736
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Eliminar %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1805
+#: ../src/Win_GParted.cc:1812
 msgid "Cannot format this file system to %1."
 msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros a %1."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1817
+#: ../src/Win_GParted.cc:1824
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una particiÃn de al menos %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1825
+#: ../src/Win_GParted.cc:1832
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr ""
 "Una particiÃn con un sistema de archivos %1 tiene un tamaÃo mÃximo de %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1919
+#: ../src/Win_GParted.cc:1926
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "La particiÃn no se pudo desmontar de los siguientes puntos de montaje:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1921
+#: ../src/Win_GParted.cc:1928
 msgid ""
 "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
 "advised to unmount them manually."
@@ -1702,13 +1723,13 @@ msgstr ""
 "Debido a que parece que tambiÃn hay montadas otras particiones en estos "
 "puntos de montaje, se le avisa para que las desmonte manualmente."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1978 ../src/Win_GParted.cc:2062
+#: ../src/Win_GParted.cc:1985 ../src/Win_GParted.cc:2069
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
 msgstr[0] "Actualmente hay %1 operaciÃn pendiente para la particiÃn %2."
 msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes para la particiÃn %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1992
+#: ../src/Win_GParted.cc:1999
 msgid ""
 "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1716,7 +1737,7 @@ msgstr ""
 "No se puede realizar la accioÌn de activar el intercambio si existe una "
 "operacioÌn pendiente para la particioÌn."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1994
+#: ../src/Win_GParted.cc:2001
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
 "with this partition."
@@ -1724,31 +1745,31 @@ msgstr ""
 "Use el menà Editar para deshacer, limpiar o aplicar todas las operaciones "
 "antes de crear una tabla de particiones nueva."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2012
+#: ../src/Win_GParted.cc:2019
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "Desactivando el espacio de intercambio en %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2012
+#: ../src/Win_GParted.cc:2019
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "Activando el espacio de intercambio en %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2019
+#: ../src/Win_GParted.cc:2026
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "No se pudo desactivar el espacio de intercambio"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2019
+#: ../src/Win_GParted.cc:2026
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "No se pudo sactivar el espacio de intercambio"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2035
+#: ../src/Win_GParted.cc:2042
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "Desmontando %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2040
+#: ../src/Win_GParted.cc:2047
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "No se pudo desmontar %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2076
+#: ../src/Win_GParted.cc:2083
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1756,7 +1777,7 @@ msgstr ""
 "No se puede realizar la acciÃn de montar si existe una operaciÃn pendiente "
 "para la particiÃn."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2078
+#: ../src/Win_GParted.cc:2085
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
 "with this partition."
@@ -1764,29 +1785,29 @@ msgstr ""
 "Use el menà Editar para deshacer, limpiar o aplicar todas las operaciones "
 "antes de crear una tabla de particiones nueva."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2096
+#: ../src/Win_GParted.cc:2103
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "montando %1 en %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2103
+#: ../src/Win_GParted.cc:2110
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "No se pudo montar %1 en %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2129
+#: ../src/Win_GParted.cc:2136
 msgid "%1 partition is currently active on device %2."
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
 msgstr[0] "Actualmente hay %1 particiÃn activa en el dispositivo %2."
 msgstr[1] "Actualmente hay %1 particiones activas en el dispositivo %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2144
+#: ../src/Win_GParted.cc:2151
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr ""
 "No se puede crear una tabla de particiones nueva cuando existen particiones "
 "activas."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2146
+#: ../src/Win_GParted.cc:2153
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
@@ -1794,7 +1815,7 @@ msgstr ""
 "Las particiones activas son aquellas que estÃn en uso, tales como los "
 "sistemas de archivos montados o los espacios de intercambio activados."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2148
+#: ../src/Win_GParted.cc:2155
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1803,14 +1824,14 @@ msgstr ""
 "intercambio, para desactivar todas las particiones en este dispositivo antes "
 "de crear una tabla de particiones nueva."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2173
+#: ../src/Win_GParted.cc:2180
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr ""
 "No se puede crear una tabla de particiones nueva cuando existen operaciones "
 "pendientes."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2175
+#: ../src/Win_GParted.cc:2182
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
@@ -1818,30 +1839,30 @@ msgstr ""
 "Use el menà Editar para limpiar o aplicar todas las operaciones antes de "
 "crear una tabla de particiones nueva."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2190
+#: ../src/Win_GParted.cc:2197
 msgid "Error while creating partition table."
 msgstr "Error al crear la nueva tabla de particiones."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2210
+#: ../src/Win_GParted.cc:2217
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "No se encontrà el comando ÂgpartÂ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2211
+#: ../src/Win_GParted.cc:2218
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr "Esta caracterÃstica usa ÂgpartÂ. Instale Âgpart e intÃntelo de nuevo."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2219
+#: ../src/Win_GParted.cc:2226
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr ""
 "Se necesita un anÃlisis completo del disco para encontrar sistemas de "
 "archivos."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2221
+#: ../src/Win_GParted.cc:2228
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "El anÃlisis puede durar mucho tiempo."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2223
+#: ../src/Win_GParted.cc:2230
 msgid ""
 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 "to other media."
@@ -1849,26 +1870,26 @@ msgstr ""
 "DespuÃs del anÃlisis puede montar cualquier sistema de archivos descubierto "
 "y copiar la informaciÃn a otro soporte."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2225
+#: ../src/Win_GParted.cc:2232
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "ÂQuiere continuar?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2229
+#: ../src/Win_GParted.cc:2236
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "Buscar sistemas de archivos en %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2243
+#: ../src/Win_GParted.cc:2250
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "Buscando sistemas de archivos en %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2257
+#: ../src/Win_GParted.cc:2264
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "No se encontraron sistemas de archivos en %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2258
+#: ../src/Win_GParted.cc:2265
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
@@ -1876,24 +1897,24 @@ msgstr ""
 "El anÃlisis de disco de Âgpart no encontrà ningÃn sistema de archivos "
 "reconocible en este disco."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2376
+#: ../src/Win_GParted.cc:2383
 msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
 msgstr "(El UUDI nuevo se generarà aleatoriamente)"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2487
+#: ../src/Win_GParted.cc:2494
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "ÂEstà seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2493
+#: ../src/Win_GParted.cc:2500
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "La ediciÃn de particiones puede causar PÃRDIDA DE DATOS."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2495
+#: ../src/Win_GParted.cc:2502
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr ""
 "Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos antes de continuar."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2497
+#: ../src/Win_GParted.cc:2504
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Aplicar las operaciones sobre el dispositivo"
 
@@ -1923,7 +1944,8 @@ msgid ""
 "vast amounts of data, only root may run it."
 msgstr ""
 "Ya que GParted es una potente herramienta capaz de destruir tablas de "
-"particiones y gran cantidad de datos, sÃlo el usuario Âroot puede ejecutarla."
+"particiones y gran cantidad de datos, sÃlo el usuario Âroot puede "
+"ejecutarla."
 
 #. simulation..
 #: ../src/ntfs.cc:134
@@ -1935,6 +1957,9 @@ msgstr "ejecutar una simulaciÃn"
 msgid "real resize"
 msgstr "redimensiÃn real"
 
+#~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
+#~ msgstr "La gestiÃn de volÃmenes lÃgicos aÃn no està soportada."
+
 #~ msgid "create temporary directory"
 #~ msgstr "crear carpeta temporal"
 
@@ -2007,8 +2032,8 @@ msgstr "redimensiÃn real"
 #~ msgid ""
 #~ "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1"
 #~ msgstr ""
-#~ "Elegir el botÃn ÂCrear BORRARà INMEDIATAMENTE TODOS LOS DATOS en el disco "
-#~ "%1"
+#~ "Elegir el botÃn ÂCrear BORRARà INMEDIATAMENTE TODOS LOS DATOS en el "
+#~ "disco %1"
 
 #~ msgid "Features"
 #~ msgstr "CaracterÃsticas"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]