[gedit] Updated Spanish translation



commit 6ec8a853e407252d5c9f969d2d02f7d905c9caa1
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Thu Feb 9 17:18:09 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po | 6302 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 3196 insertions(+), 3106 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index a409791..c08e3f3 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -9,8 +9,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit.help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-05 19:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-06 12:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-07 20:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-09 17:17+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,117 +19,112 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:22(None)
-msgid "@@image: 'figures/gedit-icon.png'; md5=a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#| msgid "translator-credits"
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011-2012\n"
+"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2006-2011\n"
+"MarÃa Majadas <maria majadas hispalinux es>, 2005"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:22(media)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gedit-icon.png'; md5=a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gedit-icon.png' md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gedit-icon.png'; md5=a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184"
+"external ref='figures/gedit-icon.png' md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'"
 
-#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
+#: C/index.page:7(info/title)
+#| msgid "gedit Text Editor"
+msgctxt "link"
 msgid "gedit Text Editor"
-msgstr "editor de textos gedit"
-
-#: C/index.page:12(name) C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:9(name)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:9(name)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:18(name) C/gedit-tabs.page:10(name)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:9(name) C/gedit-syntax-highlighting.page:9(name)
-#: C/gedit-spellcheck.page:10(name) C/gedit-shortcut-keys.page:9(name)
-#: C/gedit-search.page:10(name) C/gedit-save-file.page:9(name)
-#: C/gedit-replace.page:10(name) C/gedit-quickstart.page:11(name)
-#: C/gedit-printing.page:11(name) C/gedit-plugins-word-completion.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:10(name)
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:10(name)
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:13(name) C/gedit-plugins-sort.page:13(name)
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:8(name)
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:13(name)
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-install.page:8(name)
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14(name)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:13(name)
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15(name)
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:13(name)
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-commander.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:14(name)
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:9(name) C/gedit-plugin-guide.page:9(name)
-#: C/gedit-open-recent.page:9(name) C/gedit-open-on-server.page:9(name)
-#: C/gedit-open-files.page:13(name)
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:9(name)
-#: C/gedit-full-screen.page:9(name) C/gedit-files-basic.page:9(name)
-#: C/gedit-edit-as-root.page:9(name) C/gedit-create-new-file.page:9(name)
-#: C/gedit-close-file.page:9(name) C/gedit-change-default-font.page:11(name)
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:9(name)
+msgstr "Editor de textos gedit"
+
+#: C/index.page:8(info/title)
+#| msgid "gedit Text Editor"
+msgctxt "text"
+msgid "gedit Text Editor"
+msgstr "Editor de textos gedit"
+
+#: C/index.page:12(credit/name)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-change-default-font.page:11(credit/name)
+#: C/gedit-close-file.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-create-new-file.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-files-basic.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-full-screen.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-open-files.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-open-on-server.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-open-recent.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugin-guide.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:14(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-commander.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-install.page:8(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:8(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:10(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:10(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-printing.page:11(credit/name)
+#: C/gedit-quickstart.page:11(credit/name)
+#: C/gedit-replace.page:10(credit/name) C/gedit-save-file.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-search.page:10(credit/name)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-spellcheck.page:10(credit/name)
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:9(credit/name) C/gedit-tabs.page:10(credit/name)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:18(credit/name)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:9(credit/name)
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
-#: C/index.page:13(email) C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:10(email)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:10(email)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:19(email) C/gedit-tabs.page:11(email)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:10(email)
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:10(email)
-#: C/gedit-spellcheck.page:11(email) C/gedit-shortcut-keys.page:10(email)
-#: C/gedit-search.page:11(email) C/gedit-save-file.page:10(email)
-#: C/gedit-replace.page:11(email) C/gedit-quickstart.page:12(email)
-#: C/gedit-printing.page:12(email)
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:11(email)
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:11(email)
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:14(email) C/gedit-plugins-sort.page:14(email)
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:9(email)
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:14(email)
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-install.page:9(email)
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:15(email)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:14(email)
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:16(email)
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:14(email)
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-commander.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:15(email)
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:10(email)
-#: C/gedit-plugin-guide.page:10(email) C/gedit-open-recent.page:10(email)
-#: C/gedit-open-on-server.page:10(email) C/gedit-open-files.page:14(email)
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:10(email)
-#: C/gedit-full-screen.page:10(email) C/gedit-files-basic.page:10(email)
-#: C/gedit-edit-as-root.page:10(email) C/gedit-create-new-file.page:10(email)
-#: C/gedit-close-file.page:10(email)
-#: C/gedit-change-default-font.page:12(email)
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:10(email)
-msgid "jwcampbell gmail com"
-msgstr "jwcampbell gmail com"
-
-#: C/index.page:21(title)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"></"
+#: C/index.page:21(page/title)
+#| msgid ""
+#| "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"></"
+#| "media> gedit Text Editor"
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> </"
 "media> gedit Text Editor"
 msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"></"
-"media> Editor de textos gedit"
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> </"
+"media>  Editor de textos gedit"
 
-#: C/index.page:26(p)
+#: C/index.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
 "both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced "
@@ -143,7 +138,7 @@ msgstr ""
 "quickstart\">inicio</link> y <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">atajos de "
 "teclado</link>."
 
-#: C/index.page:28(p)
+#: C/index.page:28(page/p)
 msgid ""
 "Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
 "<app>gedit</app>!"
@@ -151,2020 +146,1868 @@ msgstr ""
 "Otros temas de ayuda estÃn agrupados en secciones mÃs abajo. Disfrute usando "
 "<app>gedit</app>."
 
-#: C/index.page:31(title)
+#: C/index.page:31(section/title)
 msgid "Working With Files"
 msgstr "Trabajar con archivos"
 
-#: C/index.page:36(title)
+#: C/index.page:36(section/title)
 msgid "Configure gedit"
 msgstr "Configurar gedit"
 
-#: C/index.page:40(title)
+#: C/index.page:40(section/title)
 msgid "gedit Plugins"
 msgstr "Complementos de gedit"
 
-#: C/index.page:44(title) C/gedit-printing.page:16(title)
+#: C/index.page:44(section/title) C/gedit-printing.page:16(page/title)
 msgid "Printing with gedit"
 msgstr "Imprimir con gedit"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(None)
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:51(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gedit-side-pane2.png'; md5=e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gedit-side-pane2.png'; md5=e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57"
-
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:14(name)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:14(name) C/gedit-tabs.page:15(name)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:14(name) C/gedit-search.page:15(name)
-#: C/gedit-replace.page:15(name) C/gedit-plugins-tag-list.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-sort.page:9(name) C/gedit-plugins-snippets.page:13(name)
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-install.page:12(name)
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11(name)
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:9(name)
-msgid "Daniel Neel"
-msgstr "Daniel Neel"
-
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:15(email)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:15(email) C/gedit-tabs.page:16(email)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:15(email) C/gedit-search.page:16(email)
-#: C/gedit-replace.page:16(email) C/gedit-plugins-tag-list.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-sort.page:10(email) C/gedit-plugins-snippets.page:14(email)
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-install.page:13(email)
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:12(email)
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:10(email)
-msgid "dneelyep gmail com"
-msgstr "dneelyep gmail com"
-
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:19(title)
-msgid "View a list of files in the side pane"
-msgstr "Ver una lista de archivos en el panel lateral"
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:14(page/title)
+msgid "Change the color scheme"
+msgstr "Cambiar el esquema de color"
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:21(p)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:16(page/p)
 msgid ""
-"Keeping track of a large number of files using tabs can be difficult. One "
-"way of managing large numbers of files is viewing them in a side pane. Side "
-"panes allow you to view more files at a time than is possible using tabs "
-"alone."
+"<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to "
+"change the appearance of the main text window."
 msgstr ""
-"Mantener un seguimiento de un gran nÃmero de archivos usando pestaÃas puede "
-"ser difÃcil. Una forma de gestionar grandes nÃmeros de archivos es verlos en "
-"un panel lateral. Los paneles laterales le permiten ver mÃs archivos al "
-"mismo tiempo que sÃlo usando pestaÃas."
+"<app>gedit</app> incluye diferentes esquemas de colores, permitiÃndole "
+"cambiar la apariencia de la ventana de texto principal."
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:23(p)
-msgid ""
-"To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>. A pane will appear to the left of the "
-"workspace with a listing of all currently open files. Clicking a file in the "
-"side pane will display that file in the workspace."
-msgstr ""
-"Para ver en un panel lateral una lista de los archivos abiertos, pulse "
-"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq>. Aparecerà un panel "
-"a la izquierda del Ãrea de trabajo con una lista de todos los archivos "
-"actualmente abiertos. Pulsar en un archivo en el panel lateral harà que su "
-"contenido se muestre en el Ãrea de trabajo."
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:18(page/p)
+msgid "To change the color scheme, complete the following steps:"
+msgstr "Para cambiar el esquema de colores complete los siguientes pasos:"
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(p)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:20(item/p)
 msgid ""
-"The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane "
-"displays a file directory instead of currently open files, click <media type="
-"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">documents "
-"icon</media> at the bottom of the pane to switch to the <app>Documents</app> "
-"view."
+"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font &amp; Colors</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"El panel lateral tambiÃn contiene una vista de <app>Examinador de archivos</"
-"app>. Si el panel lateral muestra un directorio de archivos en lugar de los "
-"archivos abiertos actualmente, pulse el <media type=\"image\" mime=\"image/"
-"png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">icono de documentos</media> en la "
-"parte inferior del panel para cambiar a la vista de <app>Documentos</app>."
+"Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>TipografÃa y "
+"colores</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:28(p)
-msgid ""
-"The side pane only displays files that are open in the current window. When "
-"multiple windows are open, only the files in the current window will be "
-"displayed in the side pane."
-msgstr ""
-"El panel lateral sÃlo muestra los archivos abiertos en la ventana actual. "
-"Cuando hay varias ventanas abiertas, en el panel lateral sÃlo se muestran "
-"los archivos abiertos en la ventana actual."
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:21(item/p)
+msgid "Choose your desired color scheme."
+msgstr "Elija el esquema de color que quiera."
 
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:23(title)
-msgid "Undo a recent action"
-msgstr "Deshacer una acciÃn reciente"
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:24(page/p)
+msgid "The new color scheme will be applied immediately."
+msgstr "Se aplicarà el nuevo esquema de color inmediatamente."
 
-#. TODO: Maybe include a note about how gedit undoes sequences of "similar" actions, rather than every individual keystroke? For example, whole words are deleted rather than letters.
-#. I think we should also include a note about how many "undo's" you can do, and that you can't
-#. undo something once you've saved the file.
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:28(p)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:27(section/title)
+msgid "Use a Custom Color Scheme"
+msgstr "Usar un esquema de color personalizado"
+
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:29(section/p)
 msgid ""
-"We all make mistakes. Even <app>gedit</app> users make mistakes. "
-"Fortunately, <app>gedit</app> can help you recover from mistakes. To undo an "
-"action in <app>gedit</app>, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></"
-"keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Undo</gui></guiseq>."
+"You can also use color schemes that have been created by others, or create "
+"and use your own color schemes."
 msgstr ""
-"Todos cometemos errores. Incluso los usuarios de <app>gedit</app> los "
-"cometen. Afortunadamente <app>gedit</app> puede ayudarle a solucionar "
-"errores. Para deshacer una acciÃn en <app>gedit</app> pulse "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> o pulse <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Deshacer</gui></guiseq>."
+"TambiÃn puede usar esquemas de colores creados por otros o crear y usar su "
+"propio esquema de colores."
 
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:30(p)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:30(section/p)
 msgid ""
-"<app>gedit</app> will undo one action every time you press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> or select <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Undo</gui></guiseq>."
+"Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of "
+"color schemes that you can download and use, are available on the <link href="
+"\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\";>gedit wiki</link>."
 msgstr ""
-"<app>gedit</app>desharà una acciÃn cada vez que pulse <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Z</key></keyseq> o seleccione <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Deshacer</gui></guiseq>."
+"Las instrucciones para instalar esquemas de colores personalizados, asà como "
+"ejemplos de esquemas de colores que puede descargar y usar, estÃn "
+"disponibles en el <link href=\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/";
+"StyleSchemes\">wiki de gedit</link>."
 
-#: C/gedit-tabs.page:20(title)
-msgid "Add and remove tabs"
-msgstr "AnÌadir y quitar pestaÃas"
+#: C/gedit-change-default-font.page:16(page/title)
+msgid "Change the default font"
+msgstr "Cambiar la tipografÃa predeterminada"
 
-#: C/gedit-tabs.page:21(p)
+#: C/gedit-change-default-font.page:18(page/p)
 msgid ""
-"Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on several "
-"files in a single window. The tab that is larger than the other tabs "
-"indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate other "
-"files that are available to work on."
+"<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
+"can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
 msgstr ""
-"Trabajar con pestaÃas en <app>gedit</app> le permite trabajar sobre varios "
-"archivos en una Ãnica ventana. La pestaÃa que es mÃs grande que las demÃs "
-"indica que el archivo està abierto actualmente. Las pestaÃas mÃs pequeÃas "
-"indican otros archivos que estÃn disponibles para trabajar en ellos."
+"<app>gedit</app> usarà de manera predeterminada en sistema de tipografÃa de "
+"ancho fijo, pero puede cambiar la tipografÃa predeterminada de <app>gedit</"
+"app> para que se ajuste a sus necesidades."
 
-#: C/gedit-tabs.page:25(title)
-msgid "Adding tabs"
-msgstr "AÃadir pestaÃas"
+#: C/gedit-change-default-font.page:23(steps/title)
+msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
+msgstr "Para cambiar la tipografÃa predeterminada en <app>gedit</app>:"
 
-#: C/gedit-tabs.page:26(p)
+#: C/gedit-change-default-font.page:24(item/p)
 msgid ""
-"To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
-"key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
+"Select <keyseq><key>Edit</key><key>Preferences</key><key>Font &amp; Colors</"
+"key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Para aÃadir una pestaÃa nueva, cree un archivo nuevo con <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>N</key></keyseq>. Se aÃadirà la pestaÃa a la derecha de cualquier "
-"otra pestaÃa."
-
-#: C/gedit-tabs.page:30(title)
-msgid "Removing tabs"
-msgstr "Quitar pestaÃas"
+"Seleccione <keyseq><key>Editar</key><key>Preferencias</key><key>TipografÃa y "
+"colores</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-tabs.page:31(p)
+#: C/gedit-change-default-font.page:26(item/p)
 msgid ""
-"To remove a tab, click the <guiseq><gui>X</gui></guiseq> on the tab's right "
-"side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</"
-"key><key>W</key></keyseq>"
+"Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\""
 msgstr ""
-"Para quitar una pestaÃa pulse la <guiseq><gui>X</gui></guiseq> en la parte "
-"derecha de la pestaÃa. Para quitar todas las pestaÃas abiertas pulse "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>MayÃs</key><key>W</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-tabs-moving.page:19(title)
-msgid "Move and re-order tabs"
-msgstr "Mover y reordenar pestaÃas"
+"Desmarque la casilla junto a la frase ÂUsar la tipografÃa de ancho fijo del "
+"sistema.Â"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:20(p)
+#: C/gedit-change-default-font.page:28(item/p)
 msgid ""
-"Tabs in <app>gedit</app> can be moved, making it easier to work with your "
-"files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of "
-"<app>gedit</app> (creating a new <app>gedit</app> window), and moved from "
-"one window to another."
+"Choose your desired font, and use the <gui>slider</gui> to set the default "
+"font size."
 msgstr ""
-"Las pestaÃas en <app>gedit</app> se pueden mover, haciendo que sea mÃs fÃcil "
-"trabajar con sus archivos. Las pestaÃas se pueden reordenar en la misma "
-"ventana, mover fuera de <app>gedit</app> (creando una ventana de <app>gedit</"
-"app> nueva) y moverse de una ventana a otra."
-
-#: C/gedit-tabs-moving.page:23(title)
-msgid "Change the order of tabs in the gedit window"
-msgstr "Cambiar el orden de las pestaÃas en en la ventana de gedit"
-
-#: C/gedit-tabs-moving.page:25(p)
-msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
-msgstr "Para cambiar el orden de las pestaÃas en una ventana:"
-
-#: C/gedit-tabs-moving.page:28(p) C/gedit-tabs-moving.page:42(p)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:62(p)
-msgid "Click and hold the mouse button on the tab"
-msgstr "Pulse y mantenga pulsado el botÃn del ratÃn en la pestaÃa"
+"Elija la tipografÃa que quiere y use el <gui>deslizador</gui> para "
+"establecer el tamaÃo predeterminado de la tipografÃa."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:29(p)
-msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs"
-msgstr "Mueva la pestaÃa a la posiciÃn que quiera entre otras pestaÃas"
+#: C/gedit-change-default-font.page:30(item/p)
+msgid "Click <gui>Select</gui>, and then click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Seleccionar</gui>, y luego pulse <gui>Guardar</gui>."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:30(p) C/gedit-tabs-moving.page:44(p)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:65(p)
-msgid "Release the mouse button"
-msgstr "Suelte el botÃn del ratÃn"
+#: C/gedit-close-file.page:14(page/title)
+msgid "Close a file"
+msgstr "Cerrar un archivo"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:33(p)
+#: C/gedit-close-file.page:16(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To close a file in <app>gedit</app>, select <guiseq><gui>File</"
+#| "gui><gui>Close</gui></guiseq>. Alternately, you can click the small \"X\" "
+#| "that appears on the right-side of the file's tab, or press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
 msgid ""
-"The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, "
-"immediately beside other opened tabs."
+"To close a file in <app>gedit</app>, select <guiseq><gui>File</gui> "
+"<gui>Close</gui></guiseq>. Alternately, you can click the small \"X\" that "
+"appears on the right-side of the file's tab, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key> <key>W</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"La pestaÃa se ubicarà en la posiciÃn mÃs cercana a donde suelte la pestaÃa, "
-"junto a otras pestaÃas abiertas."
+"Para cerrar un archivo en <app>gedit</app>, seleccione <guiseq><gui>Archivo</"
+"gui><gui>Cerrar</gui></guiseq>. Alternativamente, puede pulsar la ÂXÂ que "
+"aparece en la parte derecha de la pestaÃa del archivo.o pulsar "
+"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>W</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:38(title)
-msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
-msgstr "Mover una pestaÃa, creando una ventana nueva de gedit"
-
-#: C/gedit-tabs-moving.page:39(p)
-msgid "To drag a tab into a new window:"
-msgstr "Arrastrar una pestaÃa a una ventana nueva:"
+#: C/gedit-close-file.page:20(page/p)
+msgid ""
+"Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your file "
+"contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will prompt you "
+"to save those changes before closing the file."
+msgstr ""
+"Cualquiera de estas acciones cerrarà un archivo en <app>gedit</app>. Si su "
+"archivo contiene cambios que no se han guardado, <app>gedit</app> le "
+"preguntarà si quiere guardarlos antes de cerrar el archivo."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:43(p)
-msgid "Drag the tab out of the space it occupies"
-msgstr "Arrastre la pestaÃa fuera del espacio que ocupa"
+#: C/gedit-create-new-file.page:14(page/title)
+msgid "Create a new file"
+msgstr "Crear un archivo nuevo"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:47(p)
+#: C/gedit-create-new-file.page:16(page/p)
 msgid ""
-"or, while the tab to be moved is open, choose <guiseq><gui>Documents</"
-"gui><gui>Move to New Window</gui></guiseq>"
+"The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
+"icon that looks like a blank piece of paper with a \"plus\" sign next to it. "
+"If you prefer, you may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></"
+"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"o, mientras la pestaÃa se mueve seleccione <guiseq><gui>Documentos</"
-"gui><gui>Mover a la siguiente ventana</gui></guiseq>"
+"La manera mÃs fÃcil de crear un archivo nuevo en <app>gedit</app> es pulsar "
+"en el icono que parece un trozo de papel en blanco con un signo Â+Â junto a "
+"Ãl. Si lo prefiere, tambiÃn puede seleccionar <guiseq><gui>Archivo</"
+"gui><gui>Nuevo</gui></guiseq>, o pulsar <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></"
+"keyseq>."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:50(p)
+#: C/gedit-create-new-file.page:18(page/p)
 msgid ""
-"It's difficult to drag a tab into a new window when either the old or new "
-"window is maximized. For best results, un-maximize the windows before "
-"dragging the tab."
+"Any one of these actions will create a new file in the <app>gedit</app> "
+"window. If you have other files open in <app>gedit</app>, the new file that "
+"you create will appear as a new tab to the right of those files."
 msgstr ""
-"Es difÃcil arrastrar una pestaÃa en una ventana nueva cuando la ventana "
-"nueva o la vieja estÃn maximizadas. Para obtener el mejor resultado, "
-"desmaximice las ventanas antes de arrastrar la pestaÃa."
-
-#: C/gedit-tabs-moving.page:57(title)
-msgid "Move a tab to another gedit window"
-msgstr "Mover una pestaÃa a otra ventana de gedit"
-
-#: C/gedit-tabs-moving.page:59(p)
-msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
-msgstr "Si quiere mover una pestaÃa de una ventana a otra:"
-
-#: C/gedit-tabs-moving.page:63(p)
-msgid "Drag the tab to the new window"
-msgstr "Arrastre la pestaÃa a la nueva ventana"
+"Cualquiera de estas acciones crearà un archivo nuevo en <app>gedit</app>. Si "
+"tiene abiertos otros archivos en <app>gedit</app>, el archivo nuevo que cree "
+"aparecerà como una pestaÃa nueva a la derecha de esos archivos."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:64(p)
-msgid "Place it beside other tabs in the new window"
-msgstr "UbÃquela junto a las otras pestaÃas, en la ventana nueva"
+#: C/gedit-edit-as-root.page:14(page/title)
+msgid "Edit a file as the root (administative) user"
+msgstr "Editar un archivo como usuario root (administrador)"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:68(p)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:16(note/p)
 msgid ""
-"See <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> for shortcuts "
-"to make it easier to manage your tabs."
+"Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your "
+"system in bad ways. Take great care when editing files as the root user."
 msgstr ""
-"Consulte en la <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> los "
-"atajos que simplifican la gestiÃn de sus pestaÃas"
+"Editar archivos como superusuario es potencialmente peligroso y puede romper "
+"su sistema. Tenga mucho cuidado al editar archivos como superusuario."
 
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:14(title)
-msgid "Turn on syntax highlighting"
-msgstr "Activar el resaltado de sintaxis"
+#: C/gedit-edit-as-root.page:18(page/p)
+msgid ""
+"To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal by "
+"entering:"
+msgstr ""
+"Para editar archivos como superusuario lance <app>gedit</app> desde la "
+"terminal introduciendo:"
 
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:17(title)
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Resaltado de sintaxis"
+#: C/gedit-edit-as-root.page:19(page/code)
+#, no-wrap
+msgid "sudo gedit"
+msgstr "sudo gedit"
 
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:18(p)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:20(page/p)
 msgid ""
-"<app>gedit</app> provides syntax highlighting for a wide range of markup, "
-"programming, and scientific languages. If <app>gedit</app> recognizes the "
-"syntax being used when you open a file, it will automatically highlight the "
-"text."
+"Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter your "
+"password before <app>gedit</app> will open."
 msgstr ""
-"<app>gedit</app> proporciona resaltado de sintaxis para un muchos lenguajes "
-"de marcado, programaciÃn y cientÃficos. Si <app>gedit</app> reconoce la "
-"sintaxis usada al abrir el archivo, automÃticamente resaltarà el texto."
+"Usando el comando <cmd>sudo</cmd> deberà introducir correctamente su "
+"contraseÃa antes de que <app>gedit</app> se abra."
 
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:20(p)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:22(page/p)
 msgid ""
-"If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select "
-"the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Highlight Mode</gui></guiseq>, and then choosing the desired "
-"syntax. Alternately, you can select the syntax name from a list at the "
-"bottom of the <app>gedit</app> window."
+"As an alternative to the <cmd>sudo</cmd> command, you may obtain "
+"administrative privileges by entering:"
 msgstr ""
-"Si su sintaxis o lenguaje no està resaltado desde el principio, puede "
-"seleccionar la sintaxis o lenguaje apropiado pulsando <guiseq><gui>Ver</"
-"gui><gui>Modo de resaltado</gui></guiseq>, y despuÃs seleccionando la "
-"sintaxis que quiere. Alternativamente, puede seleccionar el nombre de la "
-"sintaxis desde una lista en la parte inferior de la ventana de <app>gedit</"
-"app>."
+"Como alternativa al comando <cmd>sudo</cmd> puede obtener privilegios de "
+"administraciÃn introduciendo:"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:15(title)
-msgid "Spell-check your document"
-msgstr "Comprobar la ortografÃa de su documento"
+#: C/gedit-edit-as-root.page:23(page/code)
+#, no-wrap
+msgid "su -"
+msgstr "su -"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:16(p)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:24(page/p)
 msgid ""
-"Using the spell-check feature in <app>gedit</app> requires that you first "
-"enable the spell-check plugin. To enable the plugin, select "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Spell "
-"Checker</gui></guiseq>."
+"You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command."
 msgstr ""
-"Usar la caracterÃstica de comprobaciÃn de ortografÃa en <app>gedit</app> "
-"requiere que primero active el complemento del corrector ortogrÃfico. Para "
-"activar este complemento, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Complementos</gui><gui>Corrector "
-"ortogrÃfico</gui></guiseq>."
+"DespuÃs podrà lanzar <app>gedit</app> usando el comando <cmd>gedit</cmd>."
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:19(p)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:26(note/p)
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Autocheck Spelling</gui></guiseq> to "
-"make <app>gedit</app> highlight spelling errors while you type."
+"Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, the "
+"application will retain those privileges until you close it."
 msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Comprobar ortografÃa...</"
-"gui></guiseq> para que <app>gedit</app> resalte errores ortogrÃficos al "
-"escribir."
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:13(name)
-msgid "Paolo Borelli"
-msgstr "Paolo Borelli"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:16(name)
-msgid "Jesse van den Kieboom"
-msgstr "Jesse van den Kieboom"
+"Una vez que haya abierto <app>gedit</app> con privilegios de administraciÃn, "
+"la aplicaciÃn retendrà esos privilegios hasta que la cierre."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:19(name)
-msgid "Steve FrÃcinaux"
-msgstr "Steve FrÃcinaux"
+#: C/gedit-files-basic.page:14(page/title)
+msgid "File basics: Open, close, and save files"
+msgstr "Operaciones bÃsicas con archivos: abrir, cerrar y guardar archivos"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:22(name)
-msgid "Ignacio Casal Quinteiro"
-msgstr "Ignacio Casal Quinteiro"
+#: C/gedit-files-basic.page:16(page/p)
+msgid ""
+"If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with "
+"creating, saving, and opening and closing files."
+msgstr ""
+"Si es nuevo en <app>gedit</app>, estos temas le ayudarÃn a crear, guardar, "
+"abrir y cerrar archivos."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:26(title)
-msgid "Shortcut keys"
-msgstr "Teclas rÃpidas"
+#: C/gedit-full-screen.page:14(page/title)
+msgid "Use fullscreen mode"
+msgstr "Usar el modo a pantalla completa"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:28(p)
+#: C/gedit-full-screen.page:16(page/p)
 msgid ""
-"Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than with "
-"the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</app> "
-"shortcut keys."
+"When working with a large document, you may find it helpful to work in "
+"<app>gedit's</app> fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the "
+"<gui>menu bar</gui>, <gui>tab bar</gui> and the <gui>tool bar</gui>, "
+"presenting you with more of your text and allowing you to better focus on "
+"your tasks."
 msgstr ""
-"Use las <gui>teclas rÃpidas</gui> para realizar tareas comunes mÃs "
-"rÃpidamente que con el ratÃn y los menÃs. Las siguientes tablas listan todas "
-"las teclas rÃpidas de <application>gedit</application>."
+"Cuando trabaje con un documento grande, puede resultarle Ãtil trabajar en el "
+"modo a pantalla completa de <app>gedit</app>. Usando el modo a pantalla "
+"completa se ocultarÃn la <gui>barra de menÃ</gui>, la <gui>barra de "
+"pestaÃas</gui> y la <gui>barra de herramientas</gui>, mostrÃndole mÃs texto "
+"y permitiÃndole centrarse mejor en sus tareas."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:46(title)
-msgid "Tab-related Shortcut keys"
-msgstr "Tecla rÃpidas relacionadas con las pestaÃas"
+#: C/gedit-full-screen.page:19(section/title)
+msgid "Turn on fullscreen mode"
+msgstr "Abrir en modo a pantalla completa"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:53(p) C/gedit-shortcut-keys.page:85(p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:123(p) C/gedit-shortcut-keys.page:164(p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:184(p) C/gedit-shortcut-keys.page:216(p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:242(p) C/gedit-plugins-commander.page:33(p)
-msgid "To Do This"
-msgstr "Para hacer esto"
+#: C/gedit-full-screen.page:20(section/p)
+msgid ""
+"To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</"
+"gui></guiseq>, or press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, title, and "
+"tab-bars will hide, and you will only be presented with the text of your "
+"current file."
+msgstr ""
+"Para activar el modo a pantalla completa, seleccione <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Pantalla completa</gui></guiseq>, o pulse <key>F11</key>. El menÃ, "
+"el tÃtulo y las barras de pestaÃas de <app>gedit</app> se ocultarÃn, y sÃlo "
+"se mostrarà el texto de su archivo actual."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:53(p) C/gedit-shortcut-keys.page:85(p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:123(p) C/gedit-shortcut-keys.page:164(p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:184(p) C/gedit-shortcut-keys.page:216(p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:242(p) C/gedit-plugins-commander.page:33(p)
-msgid "Press This"
-msgstr "Pulsar esto"
+#: C/gedit-full-screen.page:21(section/p)
+msgid ""
+"If you need to perform an action from the <app>gedit</app> menu while "
+"working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the "
+"screen. The <app>gedit</app> menu bar will reappear, and you can select your "
+"desired action."
+msgstr ""
+"Si necesita realizar una acciÃn desde el menà de <app>gedit</app> mientras "
+"trabaja en modo a pantalla completa, mueva el cursor de su ratÃn hasta la "
+"parte superior de la pantalla. La barra de menà de <app>gedit</app> "
+"reaparecerÃ, y podrà seleccionar la acciÃn que quiera."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:58(p)
-msgid "Switch to the next tab to the left"
-msgstr "Cambiar a la siguiente pestaÃa a la izquierda"
+#: C/gedit-full-screen.page:23(note/p)
+msgid ""
+"To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Para cambiar entre pestaÃas en modo a pantalla completa, pulse "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Re PÃg</key></keyseq> o "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Av PÃg</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:58(p)
-msgid "Ctrl + Alt + PageUp"
-msgstr "Ctrl + Alt + Re PÃg"
+#: C/gedit-full-screen.page:27(section/title)
+msgid "Turn off fullscreen mode"
+msgstr "Desactivar el modo a pantalla completa"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:61(p)
-msgid "Switch to the next tab to the right"
-msgstr "Cambiar a la siguiente pestaÃa a la derecha"
+#: C/gedit-full-screen.page:28(section/p)
+msgid ""
+"To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
+"window, move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for the "
+"<gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, select "
+"<gui>Leave Fullscreen</gui>."
+msgstr ""
+"Para salir del modo a pantalla completa y volver a la ventana estÃndar de "
+"<app>gedit</app>, mueva el cursor del ratÃn hasta la parte superior de la "
+"pantalla y espere a que aparezca la <gui>barra de menÃ</gui>. Cuando la "
+"<gui>barra de menÃ</gui> aparezca, seleccione <gui>Salir del modo a pantalla "
+"completa</gui>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:61(p)
-msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
-msgstr "Ctrl + Alt + Av PÃg"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:36(media)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:32(media)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gedit-side-pane1.png'; "
+#| "md5=ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gedit-side-pane1.png' "
+"md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gedit-side-pane1.png' "
+"md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:51(media)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(media)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gedit-side-pane2.png'; "
+#| "md5=e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
+"md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
+"md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:64(p)
-msgid "Close tab"
-msgstr "Cerrar pestaÃa"
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:14(page/title)
+msgid "View and open files from the side pane"
+msgstr "Ver y abrir archivos desde el panel lateral"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:64(p) C/gedit-shortcut-keys.page:108(p)
-msgid "Ctrl + W"
-msgstr "Ctrl + W"
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:15(page/p)
+msgid ""
+"The most common way to switch between files in <app>gedit</app> is by using "
+"the tabs at the top of the <app>gedit</app> window. In some cases, though, "
+"particularly when you are working with a large number of open files, you may "
+"find it easier to use the <app>side pane</app>."
+msgstr ""
+"La manera mÃs habitual de cambiar entre archivos en <app>gedit</app> es "
+"usando las pestaÃas en la parte superior de la ventana de <app>gedit</app>. "
+"Sin embargo, en algunos casos, especialmente cuando està trabajando con "
+"muchos archivos abiertos, puede resultarle mÃs cÃmodo usar el <app>panel "
+"lateral</app>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:67(p)
-msgid "Save all tabs"
-msgstr "Guardar todas las pestaÃas."
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:19(page/p)
+msgid ""
+"To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
+msgstr ""
+"Para activar el <app>panel lateral</app>, seleccione <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq>, o simplemente pulse la tecla <key>F9</"
+"key>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:67(p)
-msgid "Ctrl + Shift + L"
-msgstr "Ctrl + MayÃs. + L"
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:24(note/p)
+msgid ""
+"You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing <key>F9</"
+"key> at any time."
+msgstr ""
+"Puede abrir o cerrar el <gui>panel lateral</gui> pulsando <key>F9</key> en "
+"cualquier momento."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:70(p)
-msgid "Close all tabs"
-msgstr "Cerrar todas las pestaÃas."
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:30(section/title)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:26(section/title)
+msgid "Opening files from the side pane"
+msgstr "Abrir archivos desde el panel lateral"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:70(p)
-msgid "Ctrl + Shift + W"
-msgstr "Ctrl + MayÃs. + W"
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:31(section/p)
+msgid ""
+"To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side pane</"
+"app> by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, then "
+"click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
+msgstr ""
+"Para abrir archivos desde el <app>panel lateral</app>, primero abra el "
+"<app>panel lateral</app> seleccionando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel "
+"lateral</gui></guiseq>, y entonces pulse en el icono <gui>Examinador de "
+"archivos</gui> en la parte inferior del panel."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:73(p)
-msgid "Jump to <var>n</var>th tab"
-msgstr "Saltar a la <var>n</var>a pestaÃa."
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:39(section/p)
+msgid ""
+"This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side panel</"
+"app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
+"locate and open your desired files."
+msgstr ""
+"Esto activarà el modo <em>examinador de archivos</em> del <app>panel "
+"lateral</app>. DespuÃs puede usar los botones de navegaciÃn en la parte "
+"superior del panel para ubicar y abrir los archivos que quiera."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:73(p)
-msgid "Alt + <var>n</var>"
-msgstr "Alt + <var>n</var>"
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:45(section/title)
+msgid "Using the side pane to switch between open files"
+msgstr "Usar el panel lateral para cambiar entre archivos abiertos"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:80(title)
-msgid "Shortcut keys for working with files"
-msgstr "Teclas rÃpidas para trabajar con archivos"
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:46(section/p)
+msgid ""
+"Once you have several files open, you can use the side pane to switch "
+"between open files. To activate the file browser portion of the <app>side "
+"pane</app>, click on the <gui>file</gui> icon at the bottom of the <gui>side "
+"pane</gui>."
+msgstr ""
+"Una vez que tenga varios archivos abiertos puede usar el panel lateral para "
+"cambiar entre archivos abiertos. Para activar el buscador de archivos del "
+"<app>panel lateral</app>, pulse el icono de <gui>archivo</gui> en la parte "
+"inferior del <gui>panel lateral</gui>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:90(p)
-msgid "Create a new document"
-msgstr "Crear un documento nuevo"
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:54(section/p)
+msgid ""
+"Clicking on any file name in the <gui>side pane</gui> will open that file "
+"for editing."
+msgstr ""
+"Pulsando en cualquier nombre de archivo en el <gui>panel lateral</gui> "
+"abrirà ese archivo para editarlo."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:90(p)
-msgid "Ctrl + N"
-msgstr "Ctrl + N"
+#: C/gedit-open-files.page:18(page/title)
+msgid "Open a file or set of files"
+msgstr "Abrir un archivo o un conjunto de archivos"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:93(p)
-msgid "Open a document"
-msgstr "Abrir un documento"
+#: C/gedit-open-files.page:20(page/p)
+msgid ""
+"To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Para abrir un archivo en <app>gedit</app>, pulse el botÃn <gui>Abrir</gui>, "
+"o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:93(p)
-msgid "Ctrl + O"
-msgstr "Ctrl + O"
+#: C/gedit-open-files.page:21(page/p)
+msgid ""
+"This will cause the <gui>Open Files</gui> dialog to appear. Use your mouse "
+"or keyboard to select the file that you wish to open, and then click "
+"<gui>Open</gui>. The file that you've selected will open in a new tab."
+msgstr ""
+"Esto harà que aparezca el diÃlogo <gui>Abrir archivos</gui>. Use su ratÃn o "
+"su teclado para seleccionar el archivo que quiere abrir y pulse <gui>Abrir</"
+"gui>. El archivo que ha seleccionado se abrirà en una pestaÃa nueva."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:96(p)
-msgid "Save the current document"
-msgstr "Guardar el documento actual"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:96(p)
-msgid "Ctrl + S"
-msgstr "Ctrl + S"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:99(p)
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Guardar el documento actual con un nombre de archivo nuevo"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:99(p)
-msgid "Ctrl + Shift + S"
-msgstr "Ctrl + MayÃs. + S"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:102(p)
-msgid "Print the current document"
-msgstr "Imprimir el documento actual"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:102(p)
-msgid "Ctrl + P"
-msgstr "Ctrl + P"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:105(p)
-msgid "Print preview"
-msgstr "Vista previa de impresioÌn"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:105(p)
-msgid "Ctrl + Shift + P"
-msgstr "Ctrl + MayÃs. + P"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:108(p)
-msgid "Close the current document"
-msgstr "Cerrar el documento actual"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:111(p)
-msgid "Quit gedit"
-msgstr "Salir de gedit"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:111(p)
-msgid "Ctrl + Q"
-msgstr "Ctrl + Q"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:118(title)
-msgid "Shortcut keys for editing files"
-msgstr "Teclas rÃpidas para editar archivos"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:128(p)
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Deshacer la Ãltima acciÃn"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:128(p)
-msgid "Ctrl + Z"
-msgstr "Ctrl + Z"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:131(p)
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Rehacer la Ãltima acciÃn deshecha"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:131(p)
-msgid "Ctrl + Shift + Z"
-msgstr "Ctrl + MayÃs. + Z"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:134(p)
-msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
-msgstr "Cortar el texto o regiÃn seleccionada y ubicarlo en el portapapeles"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:134(p)
-msgid "Ctrl + X"
-msgstr "Ctrl + X"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:137(p)
-msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
-msgstr "Copiar el texto o regiÃn seleccionado al portapapeles"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:137(p)
-msgid "Ctrl + C"
-msgstr "Ctrl + C"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:140(p)
-msgid "Paste the contents of the clipboard"
-msgstr "Pegar el contenido del portapapeles"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:140(p)
-msgid "Ctrl + V"
-msgstr "Ctrl + V"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:143(p)
-msgid "Select all text in the file"
-msgstr "Seleccionar todo el texto en el archivo"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:143(p)
-msgid "Ctrl + A"
-msgstr "Ctrl + A"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:146(p)
-msgid "Delete the current line"
-msgstr "Eliminar la lÃnea actual"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:146(p)
-msgid "Ctrl + D"
-msgstr "Ctrl + D"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:149(p)
-msgid "Move the selected line up one line"
-msgstr "Mover la lÃnea seleccionada una lÃnea arriba"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:149(p)
-msgid "Alt + Up Arrow"
-msgstr "Alt + flecha arriba"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:152(p)
-msgid "Move the selected line down one line"
-msgstr "Mover la lÃnea seleccionada una lÃnea abajo"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:152(p)
-msgid "Alt + Down Arrow"
-msgstr "Alt + flecha abajo"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:159(title)
-msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
-msgstr "Teclas rÃpidas para mostrar y ocultar paneles"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:169(p)
-msgid "Show / hide the side pane"
-msgstr "Mostrar/ocultar el panel lateral"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:169(p)
-msgid "F9"
-msgstr "F9"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:172(p)
-msgid "Show / hide the bottom pane."
-msgstr "Mostrar/ocultar el panel inferior"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:172(p)
-msgid "Ctrl + F9"
-msgstr "Ctrl + F9"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:179(title)
-msgid "Shortcut keys for searching"
-msgstr "Teclas rÃpidas para bÃsquedas"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:189(p)
-msgid "Find a string"
-msgstr "Buscar una cadena"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:189(p)
-msgid "Ctrl + F"
-msgstr "Ctrl + F"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:192(p)
-msgid "Find the next instance of the string"
-msgstr "Buscar la siguiente instancia de la cadena"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:192(p)
-msgid "Ctrl + G"
-msgstr "Ctrl + G"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:195(p)
-msgid "Find the previous instance of the string"
-msgstr "Buscar la instancia anterior de la cadena"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:195(p)
-msgid "Ctrl + Shift + G"
-msgstr "Ctrl + MayÃs. + G"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:198(p)
-msgid "Search and Replace"
-msgstr "Buscar y reemplazar"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:198(p)
-msgid "Ctrl + H"
-msgstr "Ctrl + H"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:201(p)
-msgid "Clear highlight"
-msgstr "Limpiar el resaltado"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:201(p)
-msgid "Ctrl + Shift + K"
-msgstr "Ctrl + MayÃs. + K"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:204(p)
-msgid "Goto line"
-msgstr "Ir a la lÃnea"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:204(p)
-msgid "Ctrl + I"
-msgstr "Ctrl + I"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:211(title)
-msgid "Shortcut keys for tools"
-msgstr "Teclas rÃpidas para las herramientas"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:221(p)
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Comprobar ortografÃa"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:221(p)
-msgid "Shift + F7"
-msgstr "MayÃs. + F7"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:224(p)
-msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
-msgstr "Eliminar espacios finales (con complemento)"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:224(p)
-msgid "Alt + F12"
-msgstr "Alt + F12"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:227(p)
-msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
-msgstr "Ejecutar Âmake en la carpeta actual (con complemento)"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:227(p)
-msgid "F8"
-msgstr "F8"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:230(p)
-msgid "Directory listing (with plugin)"
-msgstr "Listado de directorio (con complemento)"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:230(p)
-msgid "Ctrl + Shift + D"
-msgstr "Ctrl + MayÃs. + D"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:237(title)
-msgid "Shortcut keys for user help"
-msgstr "Teclas rÃpidas para la ayuda"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:247(p)
-msgid "Open the gedit user guide"
-msgstr "Abrir la guÃa de usuario de gedit"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:247(p)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
-
-#: C/gedit-search.page:20(title)
-msgid "Search for text"
-msgstr "Buscar texto"
-
-#: C/gedit-search.page:22(p)
+#: C/gedit-open-files.page:22(page/p)
 msgid ""
-"The Find tool can help you find specific sequences of text within in your "
-"file."
+"To close the <gui>Open Files</gui> dialog without opening a file, click "
+"<gui>Cancel</gui>."
 msgstr ""
-"La herramienta de bÃsqueda le puede ayudar a encontrar secuencias de texto "
-"especÃficas en su archivo."
+"Para cerrar el diÃlogo <gui>Abrir archivos</gui> sin abrir un archivo pulse "
+"<gui>Cancelar</gui>."
 
-#: C/gedit-search.page:26(title)
-msgid "Finding text"
-msgstr "Buscar texto"
+#: C/gedit-open-files.page:24(note/p)
+msgid ""
+"You can use the <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys to open more than "
+"one file at a time. If you hold down the <key>Ctrl</key> key while you "
+"select multiple files, clicking <gui>Open</gui> will open each of the files "
+"that you have selected."
+msgstr ""
+"Puede usar las teclas <key>Ctrl</key> y <key>Shift</key> para abrir mÃs de "
+"un archivo al mismo tiempo. Si mantiene pulsada la tecla <key>Ctrl</key> "
+"mientras seleccionar varios archivos, al pulsar <gui>Abrir</gui> se abrirà "
+"cada uno de los archivos que ha seleccionado."
 
-#: C/gedit-search.page:27(p)
+#: C/gedit-open-files.page:28(note/p)
 msgid ""
-"Open the <gui style=\"menu\">search window</gui> by clicking "
-"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Find</gui></guiseq> or pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your cursor to "
-"the start of the <gui>search window</gui>."
+"Holding down the <key>Shift</key> while you select multiple files will open "
+"the first file that you select, the last file that you select, and all of "
+"the files in between."
 msgstr ""
-"Abra la <gui style=\"menu\">ventana de bÃsqueda</gui> pulsando "
-"<guiseq><gui>Buscar</gui><gui>Buscar</gui></guiseq> o pulsando "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. Esto moverà su cursor hasta el "
-"principio de la <gui>ventana de bÃsqueda</gui>."
+"Manteniendo pulsada la tecla <key>MayÃs</key> mientras selecciona varios "
+"archivos, abrirà el primer y el Ãltimo archivo que haya seleccionado, y "
+"todos los archivos que hubiera entre ellos."
 
-#: C/gedit-search.page:32(p)
-msgid "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>."
+#: C/gedit-open-on-server.page:14(page/title)
+msgid "Open a file that is located on a server"
+msgstr "Abrir un archivo ubicado en un servidor"
+
+#: C/gedit-open-on-server.page:16(page/p)
+msgid ""
+"Prior to opening a file on a server from within <app>gedit</app>, you need "
+"to know some technical information about the server. For example, you will "
+"need to know the IP Address or URL of the server, and may need to know what "
+"kind of server it is (e.g., HTTP, FTP, etc.)."
 msgstr ""
-"Introduzca el texto que quiere buscar en la <gui>ventana de bÃsqueda</gui>."
+"Antes de abrir un archivo desde un servidor con <app>gedit</app>, necesita "
+"conocer cierta informaciÃn tÃcnica sobre el servidor. Por ejemplo, necesita "
+"saber la direcciÃn IP o el URL del servidor, y puede necesitar conocer quà "
+"tipo de servidor es (ej. HTTP, FTP, etc.)."
 
-#: C/gedit-search.page:34(p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:18(page/p)
 msgid ""
-"As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of text "
-"that match what you have entered."
+"Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with "
+"files stored on the server. For example, you may be able to open a file from "
+"a server, but may need to save any changes to the file locally, on your own "
+"computer."
 msgstr ""
-"A medida que escribe, <app>gedit</app> empezarà a resaltar los recortes de "
-"texto que coniciden con lo que ha escrito."
+"AdemÃs, algunos tipos de servidores imponen restricciones sobre quà puede "
+"hacer con los archivos almacenados en el servidor. Por ejemplo, puede ser "
+"capaz de abrir un archivo de un servidor, pero puede necesitar guardar los "
+"cambios en el archivo de manera local, o en su propio equipo."
 
-#: C/gedit-search.page:39(p)
-msgid "To scroll through the search results, do any of the following:"
+#: C/gedit-open-on-server.page:20(page/p)
+msgid ""
+"With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from "
+"a server using <app>gedit</app>:"
 msgstr ""
-"Para desplazarse por los resultados de la bÃsqueda, realice cualquiera de "
-"los siguientes pasos:"
+"Con estas advertencias en mente, realice los siguientes pasos para abrir un "
+"archivo desde un servidor usando <app>gedit</app>:"
 
-#: C/gedit-search.page:41(p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:23(item/p)
 msgid ""
-"Click on the <gui>up</gui> or <gui>down</gui> facing arrows next to the "
-"<gui>search window</gui>"
+"Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the "
+"<gui>Open Files</gui> dialog."
 msgstr ""
-"Pulse en las flechas <gui>arriba</gui> o <gui>abajo</gui> junto a la "
-"<gui>ventana de bÃsqueda</gui>"
+"Seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Abrir</gui></guiseq> para mostrar "
+"el diÃlogo <gui>Abrir archivos</gui>."
 
-#: C/gedit-search.page:43(p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:24(item/p)
 msgid ""
-"Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard"
+"Select the <gui>Pencil</gui> icon near the top of the <gui>Open Files</gui> "
+"dialog."
 msgstr ""
-"Pulse las teclas <key>flecha arriba</key> o <key>flecha abajo</key> en su "
-"teclado"
+"Seleccione el icono <gui>LaÌpiz</gui> en la parte superior del diaÌlogo "
+"<gui>Abrir archivos</gui>."
+
+#: C/gedit-open-on-server.page:25(item/p)
+msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server."
+msgstr "Introduzca la direcciÃn IP o el URL del servidor apropiado."
 
-#: C/gedit-search.page:45(p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:26(item/p)
+msgid "Find and select the file that you wish to open."
+msgstr "Buscar y seleccionar el archivo que quiere abrir."
+
+#: C/gedit-open-on-server.page:27(item/p)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
+"Use the Character coding drop-down list to select the appropriate character "
+"coding."
 msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>MayÃs</key><key>G</key></keyseq>."
+"Use la lista desplegable ÂCodificaciÃn de caracteres para seleccionar la "
+"codificaciÃn de caracteres apropiada."
 
-#: C/gedit-search.page:47(p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:28(item/p)
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:37(item/p)
+msgid "Click <gui>Open</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Abrir</gui>."
+
+#: C/gedit-open-on-server.page:31(page/p)
 msgid ""
-"Press the <key>Ctrl</key> and use your mouse or touchpad's <key>scroll</key> "
-"feature to move up or down through the text."
+"Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
+"supported by <app>gvfs</app>."
 msgstr ""
-"Pulse <key>Ctrl</key> y use el <key>deslizador</key> de su ratÃn o Âtouchpad "
-"para moverse hacia arriba o hacia abajo a travÃs del texto."
+"Los tipos de URI vÃlidos incluyen http:, ftp:, file: y todos los mÃtodos "
+"soportados por <app>gnome-vfs</app>."
 
-#: C/gedit-search.page:52(p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:34(note/p)
 msgid ""
-"To close the <gui>search window</gui>, press either <key>Esc</key> or "
-"<key>Enter</key>. Pressing <key>Esc</key> will return the cursor to where it "
-"was before you began your search. Pressing <key>Enter</key> will return the "
-"cursor to the current position in the search results."
+"Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
+"make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows "
+"files to be read. Files opened from FTP are read-only because not all FTP "
+"servers may correctly work with saving remote files."
 msgstr ""
-"Para cerrar la <gui>ventana de bÃsqueda</gui> pulse <key>Esc</key> o "
-"<key>Intro</key>. Al pulsar <key>Esc</key> el cursor volverà a la posiciÃn "
-"donde estaba antes de comenzar la bÃsqueda. Al pulsar <key>Intro</key> el "
-"cursor volverà a la posiciÃn actual en los resultados de la bÃsqueda."
+"Archivos desde algunos tipos de URI se abren como sÃlo lectura, y cualquier "
+"cambio que realice deberà guardarlo en una ubicaciÃn diferente. Por ejemplo, "
+"HTTP sÃlo permite lectura de archivos. Los archivos abiertos desde FTP son "
+"de sÃlo lectura porque no todos los servidores FTP trabajan correctamente "
+"con guardado remoto de archivos."
 
-#: C/gedit-search.page:58(title)
-msgid "Search tips"
-msgstr "Consejos de bÃsqueda"
+#: C/gedit-open-recent.page:14(page/title)
+msgid "Reopen a recently-used file"
+msgstr "Reabrir un archivo usado recientemente"
 
-#: C/gedit-search.page:59(p)
+#: C/gedit-open-recent.page:16(page/p)
 msgid ""
-"If you highlight a portion of text with your mouse, and then press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, the text you've highlighted "
-"will appear in the search window."
+"By default, <app>gedit</app> provides easy access to five of your most "
+"recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:"
 msgstr ""
-"Si resalta un fragmento de texto con el ratÃn y pulsa <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F</key></keyseq>, el texto que ha resaltado aparecerà en la ventana "
-"de bÃsqueda."
+"De forma predeterminada, <app>gedit</app> proporciona acceso fÃcil a cinco "
+"de los archivos mÃs recientemente usados. Aquà se muestra cÃmo puede abrir "
+"un archivo usado recientemente."
 
-#: C/gedit-search.page:62(p)
+#: C/gedit-open-recent.page:18(item/p)
 msgid ""
-"For advanced search options, you can click on the <gui>Magnifying Glass</"
-"gui> icon in the search window, or you can right-click on any portion of the "
-"search window."
-msgstr ""
-"Para opciones de bÃsqueda avanzadas, puede pulsar el icono de la <gui>Lupa</"
-"gui> en la ventana de bÃsqueda, o puede pulsar con el botÃn derecho en "
-"cualquier parte de la ventana de bÃsqueda."
+"Click the downward-facing arrow to the right of the <gui>Open</gui> button."
+msgstr "Pulse la flecha hacia abajo junto al botÃn <gui>Abrir</gui>."
 
-#: C/gedit-search.page:65(p)
+#: C/gedit-open-recent.page:19(item/p)
 msgid ""
-"The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even "
-"after you have completed your search. To remove the highlight, click "
-"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Clear Highlight</gui></guiseq>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
+"<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files."
 msgstr ""
-"El texto que ha buscado permanecerà resaltado en gedit, aunque haya "
-"terminado la bÃsqueda. Para quitar el resaltado, pulse <guiseq><gui>Buscar</"
-"gui><gui>Quitar resaltado</gui></guiseq>, o pulse <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>MayÃs</key><key>K</key></keyseq>."
+"<app>gedit</app> mostrarà una lista de los cinco archivos mÃs recientemente "
+"usados."
 
-#: C/gedit-save-file.page:14(title)
-msgid "Save a file"
-msgstr "Guardar un archivo"
+#: C/gedit-open-recent.page:20(item/p)
+msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
+msgstr "Seleccione el archivo que quiera y se abrirà en una pestaÃa nueva."
 
-#: C/gedit-save-file.page:16(p)
+#: C/gedit-open-recent.page:23(note/p)
 msgid ""
-"To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the "
-"word <gui>Save</gui> next to it. You may also select <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Save</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
-"key></keyseq>."
+"To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
+"need to use the <app>gconf-editor</app> application."
 msgstr ""
-"Para guardar un archivo en <app>gedit</app>, pulse en el icono de la unidad "
-"de disco con la palabra <gui>Guardar</gui> junto a Ãl. TambiÃn puede "
-"seleccionar <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Guardar</gui></guiseq>, o "
-"simplemente pulsar <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+"Para ajustar el nÃmero de archivos usados recientemente que muestra gedit, "
+"debe usar la aplicaciÃn <app>gconf-editor</app>."
 
-#: C/gedit-save-file.page:17(p)
+#: C/gedit-open-recent.page:25(item/p)
 msgid ""
-"If you are saving a new file, the <gui>Save File</gui> dialog will appear, "
-"and you can select a name for the file, as well as the directory where you "
-"would like the file to be saved."
+"Launch <app>gconf-editor</app> and select <guiseq><gui>apps</gui><gui>gedit-"
+"2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recents</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Si està guardando un archivo nuevo, aparecerà el diÃlogo <gui>Guardar "
-"archivo</gui>, y podrà seleccionar un nombre para el archivo, asà como la "
-"carpeta en la que quiere guardar el archivo."
-
-#: C/gedit-replace.page:20(title)
-msgid "Replace text"
-msgstr "Reemplazar texto"
+"Lance <app>gconf-editor</app> y seleccione <guiseq><gui>apps</gui><gui>gedit-"
+"2</gui><gui>preferencias</gui><gui>iu</gui><gui>recientes</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-replace.page:22(p)
+#: C/gedit-open-recent.page:26(item/p)
 msgid ""
-"Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> includes "
-"a <app>Replace</app> function that helps you to find and replace portions of "
-"text."
+"Double-click on the number next to <gui>max_recents</gui> and change the "
+"number to your desired value."
 msgstr ""
-"Editar texto puede consumir mucho tiempo. Para ahorrar tiempo <app>gedit</"
-"app> incluye una funciÃn <app>Reemplazar</app> que le ayuda a buscar y "
-"reemplazar partes de texto."
+"Pulse dos veces en el nÃmero junto a <gui>max_recents</gui> y cambie el "
+"nÃmero al valor que quiera."
 
-#: C/gedit-replace.page:25(title)
-msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
-msgstr "Reemplazar texto en <app>gedit</app>"
+#: C/gedit-plugin-guide.page:14(page/title)
+msgid "Configure and use gedit Plugins"
+msgstr "Configurar y usar los complementos de gedit"
 
-#: C/gedit-replace.page:26(p)
+#: C/gedit-plugin-guide.page:15(page/p)
 msgid ""
-"Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui><gui>Replace</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+"You can do more with <app>gedit</app> by using plugins. Several plugins are "
+"installed by default, but a large number of other plugins are available "
+"separately."
 msgstr ""
-"Abra la herramienta de reemplazado pulsando en <guiseq><gui>Buscar</"
-"gui><gui>Reemplazar</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
-"key></keyseq>."
+"Puede hacer mÃs con <app>gedit</app> usando los complementos. Varios "
+"complementos estÃn instalados de forma predeterminada, pero existe un gran "
+"nÃmero de complementos disponibles de forma separada."
 
-#: C/gedit-replace.page:27(p)
-msgid "Enter the text that you wish to replace into the 'Search for:' field."
-msgstr "Introduzca el texto que quiere reemplazar en el campo ÂBuscar:Â."
+#: C/gedit-plugin-guide.page:19(note/p)
+msgid ""
+"Many Linux distributions make a group of these plugins available as a "
+"<app>gedit-plugins</app> package. Install the <app>gedit-plugins</app> "
+"package to make these extra plugins available to <app>gedit</app>."
+msgstr ""
+"La mayorÃa de las distribuciones de Linux agrupan estos complementos en un "
+"paquete llamado <app>gedit-plugins</app>. Instale el paquete <app>gedit-"
+"plugins</app> para hacer que estos complementos estÃn disponibles en "
+"<app>gedit</app>."
 
-#: C/gedit-replace.page:28(p)
-msgid "Enter the new, replacement text into the 'Replace with:' field."
-msgstr "Introduzca el nuevo texto de reemplazo en el campo ÂReemplazar con:Â."
+#: C/gedit-plugin-guide.page:24(section/title)
+msgid "Default gedit Plugins"
+msgstr "Complementos predeterminados de gedit"
+
+#: C/gedit-plugin-guide.page:28(section/title)
+msgid "Additional gedit Plugins"
+msgstr "Complementos adicionales de gedit"
+
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:13(info/desc)
+msgid "Record commonly-referenced locations with bookmarks"
+msgstr "Grabar ubicaciones usadas frecuentemente con los marcadores"
+
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:16(page/title)
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
 
-#: C/gedit-replace.page:30(p)
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:18(page/p)
 msgid ""
-"Once you have entered the original and replacement text, select your desired "
-"replacement options:"
+"Gedit bookmarks allow you to highlight important lines of text within your "
+"document or program, making them easier to find. You can also move up or "
+"down between bookmarks, making document navigation a bit faster."
 msgstr ""
-"Una vez que haya introducido el texto original y el de reemplazo, seleccione "
-"las opciones de reemplazo que quiera:"
+"Los marcadores de gedit le permiten resaltar lÃneas de texto importantes en "
+"su documento o en su programa, haciendo que sean mÃs fÃciles de encontrar. "
+"Puede moverse entre los marcadores, agilizando la navegaciÃn por el "
+"documento."
 
-#: C/gedit-replace.page:32(p)
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:22(page/p)
 msgid ""
-"To replace <em>only</em> the next matching portion of text, click "
-"<gui>Replace</gui>."
+"To enable the bookmark plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
+"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Bookmarks</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Para reemplazar <em>sÃlo</em> el siguiente fragmento de texto que coincida, "
-"pulse <gui>Reemplazar</gui>."
+"Para activar el complemento de marcadores, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui> Preferencias</gui><gui>Complementos</gui><gui>Marcadores</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/gedit-replace.page:33(p)
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:26(steps/title)
 msgid ""
-"To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click "
-"<gui>Replace All</gui>."
+"Bookmarks are inserted and removed by completing the same action. To insert "
+"or remove bookmarks:"
 msgstr ""
-"Para reemplazar <em>todas apariciones</em> del texto buscado, pulse "
-"<gui>Reemplazar todo</gui>."
+"Los marcadores se insertan y se quitan realizando la misma acciÃn. Para "
+"insertar o quitar marcadores:"
+
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:28(item/p)
+msgid "Navigate to the line where you want to insert or remove the bookmark."
+msgstr "Navegue hasta la lÃnea en la que quiere insertar o quitar el marcador."
 
-#: C/gedit-replace.page:39(p)
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:30(item/p)
 msgid ""
-"Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> "
-"works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight "
-"portions of text where the replace function will be performed."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, or click "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toggle Bookmark</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Use la funciÃn <gui>Reemplazar todo</gui> con cuidado. <gui>Reemplazar todo</"
-"gui> se ejecuta en todo el texto del archivo y no le permite marcar partes "
-"del texto donde no se aplicarà la funciÃn."
-
-#: C/gedit-replace.page:43(title)
-msgid "More options"
-msgstr "MÃs opciones"
+"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, o pulse "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Alternar marcador</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-replace.page:46(title)
-msgid "Match case"
-msgstr "Coincidir con capitalizacioÌn"
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:36(steps/title)
+msgid "To move between bookmarks:"
+msgstr "Para moverse entre marcadores:"
 
-#: C/gedit-replace.page:47(p)
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:37(item/p)
 msgid ""
-"The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want your "
-"search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be "
-"case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> to move to the next "
+"bookmark."
 msgstr ""
-"La opciÃn <em>Coincidir con capitalizaciÃn</em> le permite especificar si "
-"quiere que su bÃsqueda sea sensible a mayÃsculas/minÃsculas. Si se "
-"selecciona esta opciÃn, las bÃsquedas serÃn sensibles a mayÃsculas/"
-"minÃsculas. De lo contrario no lo serÃn."
-
-#: C/gedit-replace.page:50(title)
-msgid "Match entire word only"
-msgstr "Coincidir soÌlo con la palabra completa"
+"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> para moverse al siguiente "
+"marcador."
 
-#: C/gedit-replace.page:51(p)
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:39(item/p)
 msgid ""
-"Use this option to search for a specific word without including fragments of "
-"other words. For example, if you searched for the word 'and' with this "
-"option selected, the word 'and' would be matched, but the words 's<em>and</"
-"em>' and 'comm<em>and</em>er' would not be matched."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> to move "
+"to the previous bookmark."
 msgstr ""
-"Use esta opciÃn para buscar una palabra especÃfica sin incluir partes de "
-"otras palabras. Por ejemplo, si buscà el tÃrmino Âpor con la opciÃn "
-"seleccionada, se encontrarà la palabra ÂporÂ, pero no asà las palabras "
-"<em>por</em>tal, <em>por</em>que y estu<em>por</em>."
-
-#: C/gedit-replace.page:54(title)
-msgid "Search backwards"
-msgstr "Buscar hacia atraÌs"
+"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> para "
+"moverse al marcador anterior."
 
-#: C/gedit-replace.page:55(p)
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:41(note/p)
+#| msgid ""
+#| "If you prefer using the mouse, you can click <guiseq><gui>Edit</"
+#| "gui><gui>Go to Next Bookmark</gui></guiseq> or <guiseq><gui>Edit</"
+#| "gui><gui>Go to Previous Bookmark</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish "
-"to step through search results from end to beginning, select this option."
+"If you prefer using the mouse, you can click <guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Go "
+"to Next Bookmark</gui></guiseq> or <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Go to "
+"Previous Bookmark</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Este comando se comporta de forma idÃntica al comando Buscar anterior. "
-"Seleccione esta opciÃn si quiere pasar a travÃs de los resultados de la "
-"bÃsqueda desde el final al principio."
+"Si prefiere usar el ratÃn, puede pulsar <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Ir al "
+"siguiente marcador</gui></guiseq> o <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Ir al "
+"marcador anterior</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-replace.page:58(title)
-msgid "Wrap around"
-msgstr "Ajustar aproximadamente"
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:12(info/desc)
+msgid "Auto-complete closing brackets"
+msgstr "Autocompletar cerrado de parÃntesis"
+
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:15(page/title)
+msgid "Bracket completion"
+msgstr "Completado de corchetes"
 
-#: C/gedit-replace.page:59(p)
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:17(page/p)
 msgid ""
-"With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-"
-"start the search/replace action at the top of the file after it has reached "
-"the bottom of the file. This ensures that your search/replace action is made "
-"across your entire file."
+"The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing brackets "
+"for curly braces, parentheses, and square brackets."
 msgstr ""
-"Con la opciÃn <app>Ajustar aproximadamente</app> activada, <app>gedit</app> "
-"reiniciarà la acciÃn de buscar/reemplazar en la parte superior del archivo, "
-"despuÃs de haber llegado al final. Esto le asegura que su acciÃn de buscar/"
-"reemplazar se realiza en todo el archivo."
+"El complemento <app>Completar parÃntesis</app> completarà automÃticamente "
+"los parÃntesis, llaves y corchetes."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gedit-quickstart.page:19(None)
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:19(page/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gedit3-screenshot.png'; "
-"md5=3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7"
+"To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gedit3-screenshot.png'; "
-"md5=3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7"
-
-#: C/gedit-quickstart.page:16(title)
-msgid "Get started with gedit"
-msgstr "Inicio"
+"Para activar el complemento seleccione <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Complementos</gui><gui>Completar parÃntesis</"
+"gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-quickstart.page:17(p)
-msgid ""
-"<app>gedit</app> is a full-featured text editor for the GNOME desktop "
-"environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you "
-"can use some of its advanced features, making it your own software "
-"development environment."
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:21(note/p)
+msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags."
 msgstr ""
-"<app>gedit</app> es un editor de textos lleno de caracterÃsticas para el "
-"entorno de escritorio GNOME. Puede usarlo para preparar simples notas y "
-"documentos, o puede usar algunas de sus caracterÃsticas avanzadas, haciendo "
-"que sea su entorno de desarrollo de software."
+"Este complemento no inserta automÃticamente etiquetas de cierre HTML o XML."
+
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-install.page:12(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-replace.page:15(credit/name) C/gedit-search.page:15(credit/name)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:14(credit/name) C/gedit-tabs.page:15(credit/name)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:14(credit/name)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:14(credit/name)
+msgid "Daniel Neel"
+msgstr "Daniel Neel"
+
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:17(info/desc)
+msgid "Change the case of selected text"
+msgstr "Cambiar la capitalizaciÃn del texto seleccionado"
+
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:20(page/title)
+msgid "Change case"
+msgstr "Cambiar capitalizaciÃn"
 
-#: C/gedit-quickstart.page:21(p)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:22(page/p)
 msgid ""
-"Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
-"your text, just click <gui>Save</gui>."
+"This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You "
+"can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert "
+"the case, or apply title case. To enable this plugin, select "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Change "
+"Case</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Una vez que lance <app>gedit</app> podrà comenzar a escribir de inmediato. "
-"Para guardar su texto, simplemente pulse <gui>Guardar</gui>."
+"Este complemento le ayuda a cambiar la capitalizaciÃn de fragmentos de texto "
+"seleccionados. Puede usarlo para cambiar todo el texto a minÃsculas, a "
+"mayÃsculas, para invertir la capitalizaciÃn o para aplicar tÃtulos. Para "
+"activar este complemento, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Complementos</gui><gui>Cambiar "
+"capitalizaciÃn</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-quickstart.page:23(p)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:24(page/p)
 msgid ""
-"To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance "
-"with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other "
-"portions</link> of the <app>gedit</app> help."
+"Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by "
+"completing the following steps:"
 msgstr ""
-"Para aprender mÃs acerca de las caracterÃsticas de <app>gedit</app> y para "
-"obtener ayuda para realizar tareas adicionales, explore <link xref=\"index"
-"\">las otras partes</link> de la ayuda de <app>gedit</app>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gedit-printing-select.page:34(None)
-msgid "@@image: 'print-select.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "@@image: 'print-select.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#: C/gedit-printing-select.page:10(name) C/gedit-printing-order.page:10(name)
-msgid "Phil Bull"
-msgstr "Phil Bull"
-
-#: C/gedit-printing-select.page:11(email)
-#: C/gedit-printing-order.page:11(email)
-#| msgid "jwcampbell gmail com"
-msgid "philbull gmail com"
-msgstr "philbull gmail com"
+"Una vez que el complemento <em>Cambiar capitalizaciÃn</em> està activado, "
+"puede usarlo completando los siguientes pasos:"
 
-#: C/gedit-printing-select.page:14(p) C/gedit-printing-order.page:14(p)
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:26(item/p)
+msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
+msgstr "Resalte el fragmento de texto que quiere cambiar."
 
-#: C/gedit-printing-select.page:18(title)
-msgid "Only Printing Certain Pages"
-msgstr "Imprimir soÌlo determinadas paÌginas"
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:27(item/p)
+msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cambiar capitalizaciÃn</gui></"
+"guiseq>"
 
-#: C/gedit-printing-select.page:20(p)
-msgid "To only print certain pages from the document:"
-msgstr "Para imprimir solo ciertas paÌginas del documento:"
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:28(item/p)
+msgid "Choose your desired text-formatting option."
+msgstr "Elija la opciÃn de formateo de texto que quiera."
 
-#: C/gedit-printing-select.page:24(p)
-#| msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>."
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
-msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui> Imprimir...</gui></guiseq>"
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:31(page/p)
+msgid "The updates to the text formatting will take place immediately."
+msgstr "Las actualizaciones del formato del texto se aplicarÃn inmediatamente."
 
-#: C/gedit-printing-select.page:25(p)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:33(note/p)
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
-"from the <gui>Range</gui> section."
+"The <gui>Invert Case</gui> option will convert all lower case letters to "
+"upper case, and will convert all upper case letters to lower case."
 msgstr ""
-"En la pestanÌa <gui>General</gui>, en la ventana ÂImprimirÂ, elija "
-"<gui>PaÌginas</gui> de la seccioÌn <gui>Rango</gui>."
+"La opciÃn <gui>Invertir capitalizaciÃn</gui> convertirà todas las letras en "
+"minÃscula a mayÃsculas, y todas las letras en mayÃscula a minÃsculas."
 
-#: C/gedit-printing-select.page:26(p)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:34(note/p)
 msgid ""
-"Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by "
-"commas. Use a dash to denote a range of pages."
+"The <gui>Title Case</gui> option will convert the first letter of each word "
+"to upper case. All other letters will be converted to lower case."
 msgstr ""
-"Escriba los nuÌmeros de las paÌginas quiere imprimir en la caja de texto, "
-"separados por comas. Use un guioÌn para indicar un rango de paÌginas."
+"La opciÃn <gui>CapitalizaciÃn de titular</gui> cambiarà la primera letra de "
+"cada palabra a mayÃsculas. El resto de las letras se cambiarÃn a minÃsculas."
 
-#: C/gedit-printing-select.page:31(p)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:36(note/p)
 msgid ""
-"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
-"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
+"If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature will "
+"be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the "
+"<em>Change Case</em> feature."
 msgstr ""
-"Por ejemplo, si escribe Â1,3,5-7,9Â en la caja de texto <gui>PaÌginas</gui>,se "
-"imprimiraÌn las paÌginas 1,3,5,6,7 y 9."
+"Si no ha resaltado ningÃn texto, la caracterÃstica <em>Cambiar "
+"capitalizaciÃn</em> estarà en gris. Debe seleccionar una parte del texto "
+"antes de poder usar la caracterÃstica <em>Cambiar capitalizaciÃn</em>."
 
-#: C/gedit-printing.page:19(p)
-msgid ""
-"Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
-"configured your printer. If you have not done this, please consult the "
-"printing help documentation for your desktop environment."
-msgstr ""
-"Imprimir con <app>gedit</app> requiere que tenga conectada y configurada una "
-"impresora. Si no lo ha hecho, consulte la documentaciÃn acerca de la "
-"impresiÃn en su entorno de escritorio."
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:14(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:14(credit/name)
+msgid "Paul Weaver"
+msgstr "Paul Weaver"
+
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:18(info/desc)
+msgid "Insert special characters just by clicking on them"
+msgstr "Insertar caracteres especiales simplemente pulsando sobre ellos"
+
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:21(page/title)
+msgid "Character map"
+msgstr "Mapa de caracteres"
 
-#: C/gedit-printing.page:22(p)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:29(page/p)
 msgid ""
-"<app>gedit</app> allows you to both print output to a file, as well as "
-"printing output to paper. Prior to printing your document, you can also "
-"preview how the printed document will look by using the <app>Print Preview</"
-"app> feature."
+"The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into "
+"your document that you may not be able to type easily using your keyboard. "
+"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Character Map</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"<app>gedit</app> le permite tanto imprimir la salida a un archivo asà como "
-"hacerlo en papel. Antes de imprimir su documento, tambiÃn puede "
-"previsualizar cÃmo quedarà el documento imprimido usando la caracterÃstica "
-"de <app>Vista previa de impresiÃn</app>."
+"El complemento <app>Mapa de caracteres</app> le permite insertar en su "
+"documento caracteres que es posible que sean fÃciles de escribir usando su "
+"teclado. Para activar este complemento, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Complementos</gui><gui>Mapa de caracteres</"
+"gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-printing.page:25(title)
-msgid "Printing to paper"
-msgstr "Imprimir en papel"
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:32(section/title)
+msgid "Using Character Map"
+msgstr "Usar el mapa de caracteres"
 
-#: C/gedit-printing.page:29(title)
-msgid "Printing output to a file"
-msgstr "Imprimir la salida en un archivo"
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:34(section/p)
+msgid ""
+"Once the plugin is enabled, you can add characters from the <em>Character "
+"Map</em> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</"
+"gui></guiseq>)."
+msgstr ""
+"Una vez que el complemento està activado, puede aÃadir caracteres desde la "
+"pestaÃa <em>Mapa de caracteres</em> en el panel lateral (<guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq>)."
 
-#: C/gedit-printing.page:31(p)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:37(item/p)
 msgid ""
-"You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To do so, select "
-"<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui><gui>Print to File</gui></guiseq>."
+"Place the cursor at the point in your document at which you would like your "
+"special character."
 msgstr ""
-"TambiÃn puede usar <app>gedit</app> para imprimir a un archivo. Para "
-"hacerlo, seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</"
-"gui><gui>Imprimir a un archivo</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-printing.page:32(p)
-msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
-msgstr "La impresioÌn estaÌ activada para los siguientes formatos de archivo:"
-
-#: C/gedit-printing.page:34(p)
-msgid "Portable Document Format (.pdf)"
-msgstr "Formato de documento portable (.pdf)"
-
-#: C/gedit-printing.page:35(p)
-msgid "PostScript (.ps)"
-msgstr "PostScript (.ps)"
+"SitÃe el cursor en el punto del documento en el que quiere insertar el "
+"carÃcter especial."
 
-#: C/gedit-printing.page:36(p)
-msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
-msgstr "GraÌfico vectorial escalable (.svg)"
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Open the side panel by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</"
+"gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
+msgstr ""
+"Abra el panel lateral seleccionando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel "
+"lateral</gui></guiseq>, o pulsando <key>F9</key>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gedit-printing-order.page:53(None)
-msgid "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:39(item/p)
+msgid "Select the <em>Character Map</em> tab in the side panel."
+msgstr "Seleccione la pestaÃa <em>Mapa de caracteres</em> en el panel lateral."
 
-#: C/gedit-printing-order.page:18(title)
-msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
-msgstr "Imprimir copias en el orden correcto"
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:40(item/p)
+msgid ""
+"If neccessary, choose the character set to which your character belongs from "
+"the list at the top of the <em>Character Map</em> tab (e.g., Arabic)."
+msgstr ""
+"Si es necesario, elija el conjunto de caracteres al que pertenece su "
+"carÃcter de la lista de la parte superior de la pestaÃa <em>Mapa de "
+"caracteres</em> (ej, Ãrabe)."
 
-#: C/gedit-printing-order.page:21(title)
-msgid "Reverse"
-msgstr "Invertir"
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:41(item/p)
+msgid "Double click your desired character to insert it."
+msgstr "Pulse dos veces en el carÃcter que quiere para insertarlo."
 
-#: C/gedit-printing-order.page:24(p)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:44(note/p)
 msgid ""
-"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
-"pages end up in reverse order when you pick them up."
+"You must click on the editing view of your document to continue editing "
+"normally."
 msgstr ""
-"Generalmente, las impresoras imprimen primero la primera paÌgina, y luego la "
-"uÌltima, por lo que las paÌginas acaban en orden inverso cuando las coge."
-
-#: C/gedit-printing-order.page:28(p)
-msgid "To reverse the order:"
-msgstr "Para invertir el orden:"
+"Debe pulsar en la vista de ediciÃn de su documento para continuar editÃndolo "
+"normalmente."
 
-#: C/gedit-printing-order.page:32(gui)
-msgid "File"
-msgstr "Archivo"
+#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:13(info/desc)
+msgid "Real-time error highlighting for supported languages"
+msgstr "Resaltado de errores en tiempo real para lenguajes soportados"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:32(gui)
-#| msgid "Printer"
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:16(page/title)
+msgid "Code assistance"
+msgstr "Asistente de cÃdigo"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:33(p)
+#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:21(page/p)
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
-"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+"The <app>gedit-code-assistance</app> plugin provides real-time error "
+"highlighting for C, C++ and Objective-C. To enable this plugin, select "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Code "
+"Assistance</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"En la pestanÌa <gui>General</gui> de la ventana de impresioÌn, en <em>Copias</"
-"em>, seleccione <gui>Invertir</gui>. La uÌltima paÌgina se imprimiraÌ primero, "
-"y asiÌ sucesivamente."
+"El complemento <app>asistente de cÃdigo de gedit</app> proporciona resaltado "
+"de errores en tiempo real para C, C++ y Objective-C. Para activar este "
+"complemento, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>Complementos</gui><gui>Asistente de cÃdigo</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-printing-order.page:38(title)
-#| msgid "Cobalt"
-msgid "Collate"
-msgstr "Intercalar"
+#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:39(section/title)
+msgid "How the code assistance plugin works"
+msgstr "CÃmo funciona el complemento Âasistente de cÃdigoÂ"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:41(p)
+#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:41(section/p)
 msgid ""
-"If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
-"be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
-"then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
-"with its pages grouped together."
+"The plugin currently relies on information in the makefile to deduce the "
+"Clang error-highlighting rules. It examines the <code>make</code> rules and "
+"determines which targets depend on the the file that is being parsed. The "
+"plugin then extracts the compiler flags by simulating an execution of those "
+"targets."
 msgstr ""
-"Si estaÌ imprimiendo maÌs de una copia del documento, de forma predeterminada "
-"las impresiones se agruparaÌn por nuÌmero de paÌgina. (Ej.: saldraÌn todas las "
-"copias de la paÌgina uno, despueÌs de la paÌgina dos, etc.) Intercalarlas haraÌ "
-"que cada copia salga con sus paÌginas agrupadas."
-
-#: C/gedit-printing-order.page:46(p)
-msgid "To Collate:"
-msgstr "Para intercalar:"
-
-#: C/gedit-printing-order.page:50(p)
-#| msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>."
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>"
+"Actualmente, el complemento se basa en la informaciÃn del makefile para "
+"deducir las reglas de resaltado de errores de Clang. Examina las reglas de "
+"<code>make</code> y determina quà objetivos dependen del archivo que se està "
+"analizando. Entonces, el complemento extrae las opciones del compilador "
+"simulando una ejecuciÃn de estos objetivos."
 
-#: C/gedit-printing-order.page:51(p)
+#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:47(section/p)
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
-"check <gui>Collate</gui>."
+"This is not completely fool proof, of course. In the future, the plugin will "
+"allow you to manually specify the compile flags."
 msgstr ""
-"En la pestanÌa <gui>General</gui> de la ventana de impresioÌn, en <em>Copias</"
-"em> seleccione <gui>Intercalar</gui>."
-
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:14(name)
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:14(name)
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:24(cite)
-msgid "Paul Weaver"
-msgstr "Paul Weaver"
-
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:15(email)
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:15(email)
-msgid "ch3pjw bath ac uk"
-msgstr "ch3pjw bath ac uk"
+"Por supuesto, esto no es a prueba de fallos. En el futuro, el complemento "
+"permitirà especificar manualmente las opciones del compilador."
 
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:18(desc)
-msgid "Autocomplete words or portions of code as you type"
-msgstr "Autocompletar palabras o recortes de cÃdigo segÃn escribe"
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:13(info/desc)
+msgid "Comment-out or uncomment a block of code"
+msgstr "Comentar o descomentar un bloque de coÌdigo"
 
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:21(title)
-msgid "Word completion"
-msgstr "Completado de palabras"
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:16(page/title)
+msgid "Code comment"
+msgstr "Comentar cÃdigo"
 
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:23(p)
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:18(page/p)
 msgid ""
-"The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by "
-"suggesting completions of words as you type. To enable the plugin, select "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Word "
-"Completion</gui></guiseq>."
+"Code comments are portions of text that make it easier for people to "
+"understand a program's code, but they don't affect how a program works. "
+"Comments are separated from other parts of a program by special characters."
 msgstr ""
-"El complemento <app>Completado de palabras</app> puede acelerar la ediciÃn "
-"sugiriÃndole completados de palabras a medida que escribe. Para activar este "
-"complemento, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
-"gui><gui>Complementos</gui><gui>Completado de palabras</gui></guiseq>."
+"Los comentarios del cÃdigo son fragmentos de texto que facilitan a la gente "
+"entender el cÃdigo de un programa, pero no afectan al funcionamiento del "
+"mismo. Los comentarios se separan del resto de partes del programa mediante "
+"caracteres especiales."
 
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:28(p)
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:23(page/p)
+#| msgid ""
+#| "The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or "
+#| "remove code comments. To enable the code comment plugin, select "
+#| "<guiseq><gui> Edit</gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</"
+#| "gui><gui>Code comment</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"While editing, the <app>Word Completion</app> plugin will automatically "
-"display a pop-up list of words that begin with the letters you have already "
-"typed. Word suggestions are based upon words that appear elsewhere in your "
-"document and upon pre-defined keywords if your document is of a recognised "
-"format."
+"The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or "
+"remove code comments. To enable the code comment plugin, select "
+"<guiseq><gui> Edit</gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Code "
+"comment</gui> </guiseq>."
 msgstr ""
-"Mientras edita, el complemento de <app>Completado de palabras</app> mostrarà "
-"automÃticamente una lista emergente de palabras que comiencen por las letras "
-"que ya haya escrito. Las sugerencias de palabras se basan en palabras que "
-"aparecen en cualquier parte del documento y en palabras calve predefinidas "
-"si su documento tiene un formato reconocido."
+"El complemento <app>comentar cÃdigo</app> hace que sea mÃs sencillo aÃadir o "
+"quitar comentarios al cÃdigo. Para activar el complemento de comentar "
+"cÃdigo, seleccione <guiseq><gui> Editar</gui><gui> Preferencias</"
+"gui><gui>Complementos</gui><gui>Comentar cÃdigo</gui></guiseq>."
+
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:28(page/p)
+msgid "To create or remove a comment:"
+msgstr "Para crear o quitar un comentario:"
 
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:34(p)
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:30(item/p)
 msgid ""
-"To insert a suggested word, double-click on it in the pop-up list or press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, where <key>Num</key> is the "
-"number displayed next to your desired word."
+"Highlight the portion of text where you want to add or remove a comment."
 msgstr ""
-"Para insertar una palabra sugerida, pulse dos veces en la lista emergente o "
-"pulse <keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, donde <key>Num</key> es "
-"el nÃmero mostrado junto a la palabra que quiere."
-
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:14(desc)
-msgid "Increase or decrease the text size"
-msgstr "Aumentar o disminuir el tamaÃo del texto"
+"Resalte el fragmento de texto donde quiere aÃadir o quitar o comentario."
 
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:17(title)
-msgid "Text Size"
-msgstr "TamanÌo del texto"
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:32(item/p)
+msgid ""
+"To add a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Comment Code</gui></"
+"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Para aÃadir un comentario, pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Comentar "
+"cÃdigo</gui></guiseq>, o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:19(p)
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:34(item/p)
 #| msgid ""
-#| "The <app>Session Saver</app> plugin saves groups of files together so "
-#| "that you can open them together at a later time. To enable the plugin, "
-#| "select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
-#| "gui><gui>Session Saver</gui></guiseq>."
+#| "To remove a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Uncomment Code</"
+#| "gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</"
+#| "key></keyseq>."
 msgid ""
-"The text size plugin allows you to temporarily change the text size in "
-"<app>gedit</app> without changing the program's default text size. To enable "
-"this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Plugins </gui><gui>Text Size</gui></guiseq>."
+"To remove a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Uncomment Code</gui></"
+"guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>M</key></"
+"keyseq>."
 msgstr ""
-"El complemento de tamaÃo del texto le permite cambiar temporalmente el "
-"tamaÃo del texto en <app>gedit</app> sin cambiar el tamaÃo del texto "
-"predeterminado del programa. Para activar este complemento, elija "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Complementos</"
-"gui><gui>TamaÃo del texto</gui></guiseq>."
+"Para quitar un comentario, pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Descomentar "
+"cÃdigo</gui></guiseq>, o pulse <keyseq><key>MayÃs</key><key>Ctrl</"
+"key><key>M</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:25(title)
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:39(note/p)
 msgid ""
-"Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the text "
-"size in <app>gedit</app>:"
+"<app>Gedit</app> will automatically use the correct style of comment based "
+"on the language or syntax of the file. If <app>gedit </app> doesn't identify "
+"your language or syntax, you can select it from the language list in the "
+"bottom <gui>Status bar</gui>."
 msgstr ""
-"Una vez activado el complemento, realice cualquiera de estas acciones para "
-"cambiar el texto en <app>gedit</app>:"
+"<app>Gedit</app> usarà automÃticamente el estilo de comentario correcto "
+"basÃndose en el lenguaje o la sintaxis del archivo. Si <app>gedit </app> no "
+"identifica el lenguaje ni la sintaxis, puede seleccionarlo de la lista de "
+"lenguajes en la <gui>Barra de estado</gui> inferior."
 
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:27(p)
-#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
-msgid ""
-"To <em>increase</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
-"key></keyseq>."
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:13(info/desc)
+msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation"
 msgstr ""
-"Para <em>aumentar</em> el tamaÃo del texto, seleccione <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>+</key></keyseq>."
+"Seleccionar un color de un diÃlogo e insertar su representaciÃn hexadecimal"
 
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:29(p)
-#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:16(page/title)
+msgid "Color picker"
+msgstr "Selector de color"
+
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:18(page/p)
 msgid ""
-"To <em>decrease</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"
-"key></keyseq>."
+"The <app>color picker</app> plugin helps you to insert the character codes "
+"that represent a certain color. This can make it easier to choose and use "
+"the correct color in your programs."
 msgstr ""
-"Para <em>disminuir</em> el tamanÌo del texto, seleccione <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>-</key></keyseq>."
+"El complemento <app>selector de color</app> le ayuda a insertar el cÃdigo de "
+"caracteres que representa un color determinado. Esto puede simplificar el "
+"elegir y usar el color correcto en sus programas."
 
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:31(p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:22(page/p)
 #| msgid ""
-#| "Move to your next editing point, and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</"
-#| "key></keyseq> again."
+#| "To enable the color picker plugin, select <guiseq><gui> Edit</"
+#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Color Picker</gui></"
+#| "guiseq>."
 msgid ""
-"To <em>reset</em> the text size to the default size, select "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
+"To enable the color picker plugin, select <guiseq><gui> Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Color Picker</gui> </"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"Para <em>restablecer</em> el tamaÃo del texto a su tamaÃo predeterminado, "
-"seleccione <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:13(desc)
-msgid "Add a terminal console to the bottom pane"
-msgstr "AÃadir una consola de terminal al panel inferior"
+"Para activar el selector de color, seleccione <guiseq><gui> Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Complementos</gui><gui>Selector de color</"
+"gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:16(title)
-msgid "Embedded terminal"
-msgstr "Terminal empotrada"
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:26(page/p)
+msgid "To open and use the color picker:"
+msgstr "Para abrir y usar el selector de color:"
 
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:18(p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:28(item/p)
 msgid ""
-"<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of "
-"<app>Gnome Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the bottom "
-"pane of the <app>gedit</app> window. This will let you run scripts, install "
-"needed software, or test your program without leaving <app>gedit</app>."
+"Place your cursor at the point in your document where you want to insert the "
+"color code."
 msgstr ""
-"<app>gedit</app> hace que sea posible incluir una versiÃn empotrada de la "
-"<app>Terminal de GNOME</app>, la aplicaciÃn de lÃnea de comandos de GNOME, "
-"en el panel inferior de la ventana de <app>gedit</app>. Esto le permite "
-"ejecutar scripts, instalar software necesario o probar su programa sin salir "
-"de <app>gedit</app>."
+"SitÃe el cursor en el punto del documento en el que quiere insertar el "
+"cÃdigo del color."
+
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Pick Color...</gui></guiseq>. The color "
+"picker dialog will appear."
+msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Seleccionar color...</gui></"
+"guiseq>. aparecerà el diÃlogo del selector de color."
 
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:20(p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:32(item/p)
 msgid ""
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Embedded Terminal</gui></guiseq>."
+"If the color that you want to select is currently on your screen, click on "
+"the icon that looks like an eyedropper."
 msgstr ""
-"Para activar este complemento, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>complementos</gui><gui>Terminal empotrada</"
-"gui></guiseq>."
+"Si el color que quiere seleccionar està actualmente en su pantalla, pulse en "
+"el icono que parece un cuentagotas."
 
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:22(p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:34(item/p)
 msgid ""
-"Once you have enabled the plugin, add the terminal to the bottom pane by "
-"selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
+"Your mouse pointer will change appearance, and will look like an eyedropper."
 msgstr ""
-"Una vez que haya activado el complemento, aÃada la terminal al panel "
-"inferior seleccionando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel inferior</gui></"
-"guiseq>, o simplemente pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
+"El puntero de su ratÃn cambiarà su apariencia, y se parecerà a un "
+"cuentagotas."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:35(None)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:36(item/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gedit-side-pane3.png'; md5=4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c"
+"Use the eyedropper and click on the portion of your screen that contains the "
+"color you want to use. The color code for that color will appear in the "
+"color picker window."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gedit-side-pane3.png'; md5=4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c"
+"Use el cuenta gotas y pulse en una parte de su pantalla que contenga el "
+"color que quiere usar. El cÃdigo del color aparecerà en la ventana del "
+"selector de color."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:16(desc)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:39(item/p)
 msgid ""
-"Automatically insert tags, strings and special characters into a document"
+"To insert that color code into your document, click <gui> Insert</gui>. The "
+"code will be inserted where you had placed your cursor."
 msgstr ""
-"Insertar automÃticamente etiquetas, cadenas y caracteres especiales en un "
-"documento"
+"Para insertar el cÃdigo del color en su documento, pulse <gui> Insertar</"
+"gui>. El cÃdigo se insertarà donde tenga situado el cursor."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:19(title)
-msgid "Tag list"
-msgstr "Lista de etiquetas"
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:42(item/p)
+msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Para cerrar el <app>selector de color</app>, pulse <gui>Cerrar</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:21(p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:46(note/p)
 msgid ""
-"The <app>Tag List</app> plugin allows you to insert common tags and special "
-"characters from a list in the side pane. By default, the plugin can insert "
-"tags and special characters for HTML, XHTML, XSLT, XUL and LaTeX."
+"You can make fine-grained adjustments to the color by adjusting the values "
+"for Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue."
 msgstr ""
-"El complemento <app>Lista de etiquetas</app> le permite insertar etiquetas "
-"comunes y caracteres especiales de una lista en el panel lateral. De forma "
-"predeterminada el complemento puede insertar etiquetas y caracteres "
-"especiales para HTML, XHTML, XSLT, XUL y LaTeX."
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:24(title)
-msgid "Using the Tag List plugin"
-msgstr "Usar el complemento de lista de etiquetas"
+"Puede hacer ajustes mÃs precisos en el color modificando los valores de "
+"Tono, SaturaciÃn, Valor, Rojo, Verde o Azul."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:26(p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:48(note/p)
 msgid ""
-"To use the <app>Tag List</app> plugin, you will need to enable the plugin, "
-"and then activate the tag-list portion of the side pane."
+"Additionally, you can save colors by right-clicking on any of the colored "
+"boxes in the color picker, and selecting <gui>Save color here</gui>. This "
+"will make it easier to insert commonly-used colors later."
 msgstr ""
-"Para usar el complemento <app>Lista de etiquetas</app> deberà activar el "
-"complemento y despuÃs activar la parte de la lista de etiquetas en el panel "
-"lateral."
+"AdemÃs, puede guardar colores pulsando con el botÃn derecho en cualquiera de "
+"las cajas coloreadas en el selector de color, y seleccionando <gui>Guardar "
+"color aquÃ</gui>. Esto harà mÃs sencillo insertar colores usados "
+"habitualmente mÃs tarde."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:29(title)
-msgid "Enabling the Plugin"
-msgstr "Activar el complemento"
+#: C/gedit-plugins-commander.page:13(info/desc)
+msgid "Use a command-line interface for advanced editing"
+msgstr "Usar una interfaz de lÃnea de comandos para ediciÃn avanzada"
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:16(page/title)
+msgid "Commander"
+msgstr "Comando"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:30(p)
+#: C/gedit-plugins-commander.page:19(page/p)
 msgid ""
-"You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Tag List</gui></guiseq>. "
-"Once you have activated the plugin, access it by selecting "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing "
-"<key>F9</key>."
+"The <app>Commander</app> plugin is a plugin for advanced <app>gedit</app> "
+"users that allows you to perform command-line actions on the current file. "
+"To enable the commander plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
+"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Puede activar el complemento seleccionando <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Complementos</gui><gui>Lista de etiquetas</"
-"gui></guiseq>. Una vez que lo haya activado, acceda a eÌl seleccionando "
-"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq>, o pulsando <key>F9</"
-"key>."
+"El complemento <app>Comando</app> es para usuarios avanzados de <app>gedit</"
+"app> que permite realizar acciones de lÃnea de comandos sobre el archivo "
+"actual. Para activar el complemento ÂComandoÂ, seleccione "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui> Preferencias</gui><gui>Complementos</"
+"gui><gui>Comando</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:32(p)
+#: C/gedit-plugins-commander.page:24(page/p)
 msgid ""
-"The side pane initially shows a list of open documents, so to view and use "
-"the <app>tag list</app>, you will need to click on the tab showing the \"plus"
-"\" icon at the bottom of the side pane. The icon will look similar to this:"
+"Once you have enabled the plugin, activate it by pressing <keyseq><key> "
+"Ctrl</key><key>.</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"El panel lateral muestra inicialmente una lista de documentos abiertos, por "
-"lo que para ver y usar la <app>Lista de etiquetas</app>, deberà pulsar en la "
-"pestaÃa que muestra el icono ÂmÃs en la parte inferior del panel lateral. El "
-"icono se parece a esto:"
+"Una vez que haya instalado el complemento, actÃvelo pulsando <keyseq><key> "
+"Ctrl</key><key>.</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:39(title)
-msgid "Inserting Tags and Special Characters"
-msgstr "Insertar etiquetas y caracteres especiales"
+#: C/gedit-plugins-commander.page:27(note/p)
+msgid "The last key in the above key combination is a period."
+msgstr "La Ãltima tecla de la combinaciÃn de teclas indicada es un punto (Â.Â)."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:41(p)
-msgid ""
-"The <app>tag list</app> uses a drop-down menu to let you choose from the "
-"different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"La <app>Lista de etiquetas</app> usa un menà desplegable para permitirle "
-"elegir de entre diferentes tipos de etiquetas. Por ejemplo, una opciÃn es "
-"<gui>HTML: etiquetas</gui>."
+#: C/gedit-plugins-commander.page:33(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:53(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:85(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:123(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:164(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:184(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:216(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:242(td/p)
+msgid "To Do This"
+msgstr "Para hacer esto"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:43(p)
-msgid "To start inserting tags, complete the following:"
-msgstr "Para insertar etiquetas, complete lo siguiente:"
+#: C/gedit-plugins-commander.page:33(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:53(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:85(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:123(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:164(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:184(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:216(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:242(td/p)
+msgid "Press This"
+msgstr "Pulsar esto"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:46(p)
-msgid ""
-"Move the cursor to where you will want to insert the tag or special "
-"character."
-msgstr ""
-"Mueva el cursor a donde quiera insertar la etiqueta o el carÃcter especial."
+#: C/gedit-plugins-commander.page:38(td/p)
+msgid "See an overview of available commands"
+msgstr "Ver una descripciÃn de los comandos disponibles"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:47(p)
-msgid ""
-"Select the desired tag type from the drop-down menu at the top of the side "
-"pane."
-msgstr ""
-"Seleccione la etiqueta que quiere en el menà desplegable en la parte "
-"inferior del panel lateral."
+#: C/gedit-plugins-commander.page:38(td/p)
+msgid "Tab + Tab"
+msgstr "Tab + Tab"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:48(p)
-msgid "Scroll through the list to find the desired tag or character."
-msgstr "DesplÃcese en la lista hasta encontrar la etiqueta o carÃcter deseado."
+#: C/gedit-plugins-commander.page:42(td/p)
+msgid "Find a word within the current file"
+msgstr "Buscar una palabra en el archivo actual"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:49(p)
-msgid "Double-click on the tag in the tag list."
-msgstr "Doble pulsacioÌn en la etiqueta en la lista de etiquetas."
+#: C/gedit-plugins-commander.page:42(td/p)
+msgid "/ <em>foo </em>"
+msgstr "/ <em>foo</em>"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:52(p)
-msgid ""
-"The tag or special character you've chosen will then be displayed in your "
-"document."
+#: C/gedit-plugins-commander.page:44(td/p)
+msgid "This will find the word <em>foo</em>."
+msgstr "Esto buscarà la palabra <em>foo</em>."
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:47(td/p)
+msgid "Replace a word within the current file"
+msgstr "Reemplazar una palabra en el archivo actual"
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:47(td/p)
+msgid "// foo bar"
+msgstr "// foo bar"
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:49(td/p)
+msgid "This will replace <em>foo</em> with <em>bar</em>."
+msgstr "Esto reemplazarà <em>foo</em> por <em>bar</em>."
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:52(td/p)
+msgid "Move the cursor to a certain line number in your file"
+msgstr "Mover el cursos a un determinado nÃmero de lÃnea en su archivo"
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:53(td/p)
+msgid "go [line number] <em>or</em> just <em>g</em> [line number]"
 msgstr ""
-"La etiqueta o el carÃcter especial que ha elegido se mostrarà en su "
-"documento."
+"go [nÃmero de lÃnea] <em>o</em> simplemente <em>g</em> [nÃmero de lÃnea]"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:56(title)
-msgid "Tag List Tips"
-msgstr "Consejos de la Lista de etiquetas"
+#: C/gedit-plugins-commander.page:57(td/p)
+msgid "Toggle the bookmark indicator for the current line"
+msgstr "Conmutar el indicador de marcador para la lÃnea actual"
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:58(td/p)
+msgid "bookmark <em>or</em> just <em>b</em>"
+msgstr "bookmark <em>o</em> simplemente <em>b</em>"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:57(p)
+#: C/gedit-plugins-commander.page:63(note/p)
 msgid ""
-"You can also insert a tag by pressing <key>Return</key> or "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>."
+"Some commands, such as the <app>bookmark</app> command require that the "
+"appropriate plugin be installed and activated. If you do not have the "
+"appropriate plugin installed and activated, you will receive an error "
+"message."
 msgstr ""
-"TambiÃn puede insertar una etiqueta pulsando <key>Intro</key> o "
-"<keyseq><key>MayÃs</key><key>Intro</key></keyseq>."
+"Algunos comandos, como <app>bookmark</app>, necesitan que se insale y active "
+"el complemento adecuado. Si no tiene el complemento instalado y activado, "
+"obtendrà un mensaje de error."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:58(p)
-msgid ""
-"Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor "
-"position, and then return focus to the document. Pressing "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag at "
-"the cursor position, but will keep the focus on the <app>tag-list</app>."
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:13(info/desc)
+msgid "Display recently-used and most-used files on startup"
 msgstr ""
-"Pulsando la tecla <key>Intro</key> se insertaraÌ la etiqueta en la posicioÌn "
-"del cursor y se devolveraÌ el foco al documento. Pulsando <keyseq><key>MayuÌs</"
-"key><key>Intro</key></keyseq> la etiqueta se insertaraÌ en la posicioÌn del "
-"cursor, pero se mantendraÌ el foco en la <app>Lista de etiquetas</app>."
+"Mostrar los archivos usados recientemente y los archivos mÃs usados al inicio"
+
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:16(page/title)
+msgid "Dashboard"
+msgstr "Tablero"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:60(p)
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:18(page/p)
 msgid ""
-"You can see a preview of what text will be inserted for each tag and special "
-"character by clicking on the word the <gui>Preview</gui> at the bottom of "
-"the side pane."
+"The <app>Dashboard</app> plugin provides quick access to your most recently-"
+"used files and most-frequently used files. To activate the <app>Dashboard</"
+"app> plugin, select <keyseq><key>Edit</key><key> Preferences</"
+"key><key>Plugins</key><key>Dashboard</key></keyseq>. You will need to "
+"restart <app>gedit</app> to activate the <app>Dashboard</app> plugin."
 msgstr ""
-"Puede ver una vista previa de quà texto se insertarà por cada etiqueta y "
-"cada carÃcter especial pulsando en la palabra la <gui>Vista previa</gui> en "
-"la parte inferior del panel lateral."
+"El complemento <app>Tablero</app> proporciona un rÃpido acceso a los "
+"archivos mÃs recientemente y a los mÃs frecuentemente usados. Para activar "
+"el complemento <app>Tablero</app>, seleccione <keyseq><key>Editar</key><key> "
+"Preferencias</key><key>Complementos</key><key>Tablero</key></keyseq>. Deberà "
+"reiniciar <app>gedit</app> para activar el complemento <app>Tablero</app>."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:16(desc)
-msgid "Sort lines of text into alphabetical order"
-msgstr "Ordenar lÃneas de texto alfabÃticamente"
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:25(page/p)
+msgid ""
+"The <app>dashboard</app> also includes a <gui>Search</gui> window, allowing "
+"you to search for files that may not appear in the list of files."
+msgstr ""
+"El <app>tablero</app> tambiÃn incluye una ventana <gui>Buscar</gui>, que le "
+"permite buscar archivos que pueden no aparecer en la lista de archivos."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:19(title)
-msgid "Sort"
-msgstr "Ordenar"
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:29(section/title)
+msgid "Recently used files"
+msgstr "Archivos usados recientemente"
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:21(p)
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:30(section/p)
 msgid ""
-"The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order."
+"The dashboard will initially display a shortcut for an <gui>empty document</"
+"gui> and seven of your most recently-used files. Click on the <gui>empty "
+"document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open "
+"that file."
 msgstr ""
-"El complemento ÂOrdenar coloca las lÃneas seleccionadas en orden alfabÃtico."
+"El tablero mostrarà inicialmente un atajo a un <gui>documento vacÃo</gui> y "
+"a siete de sus archivos usados mÃs recientemente. Pulse en el <gui>documento "
+"vacÃo</gui> para crear un archivo nuevo. Pulse en cualquiera de los otros "
+"archivos para abrirlo."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:23(p)
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:37(section/title)
+msgid "Most frequently-used files"
+msgstr "Archivos mÃs frecuentemente usados"
+
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:38(section/p)
 msgid ""
-"You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> "
-"operation, so we recommend that you save the file immediately before "
-"performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert to "
-"the previously-saved version of the file by selecting <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
+"Similarly, the dashboard displays a shortcut for an <gui>empty document </"
+"gui> and seven of your most frequently-used files. Click on the <gui> empty "
+"document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open "
+"that file."
 msgstr ""
-"No puede usar la caracterÃstica <gui>Deshacer</gui> para corregir una "
-"operaciÃn de <gui>Ordenar</gui>, por lo que se recomienda que guarde el "
-"archivo inmediatamente antes de hacer la ordenaciÃn. Si comete un error al "
-"ordenar, puede volver a la versiÃn del archivo guardada anteriormente "
-"seleccionando <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Revertir</gui></guiseq>."
+"De igual manera, el tablero muestra un atajo a un <gui>documento vacÃo</gui> "
+"y a siete de sus archivos usados mÃs frecuentemente. Pulse en el "
+"<gui>documento vacÃo</gui> para crear un archivo nuevo. Pulse en cualquiera "
+"de los otros archivos para abrirlo."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:25(p)
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:43(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Once activated, the <app>dashboard</app> will be displayed by default "
+#| "when you open <app>gedit</app>. You can also open the <app>dashboard</"
+#| "app> by clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></guiseq>, or by "
+#| "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
 msgid ""
-"To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
+"Once activated, the <app>dashboard</app> will be displayed by default when "
+"you open <app>gedit</app>. You can also open the <app>dashboard</app> by "
+"clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> </guiseq>, or by pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Para activar el complemento <app>Ordenar</app> seleccione "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Complementos</"
-"gui><gui>Ordenar</gui></guiseq>."
+"Una vez activado, el <app>tablero</app> se mostrarà de manera predeterminada "
+"cuando abra <app>gedit</app>. TambiÃn puede abrir el <app>tablero</app> "
+"pulsando <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui></guiseq>, o pulsando "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:16(info/desc)
+msgid "View document statistics"
+msgstr "Ver las estadÃsticas del documento"
+
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:19(page/title)
+msgid "Document statistics"
+msgstr "EstadÃsticas del documento"
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:27(p)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:21(page/p)
 msgid ""
-"After you have enabled the <gui>Sort</gui> plugin, use it by selecting the "
-"lines of text you want to sort, and then clicking <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
+"The <em>Document Statistics</em> plugin can show you various statistics "
+"about your current document. To enable this plugin, select "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Document "
+"Statisics</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"DespuÃs de que haya activado el complemento <gui>Ordenar</gui>, Ãselo "
-"seleccionando las lÃneas de texto que quiere ordenar, y pulse "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Ordenar</gui></guiseq>."
+"El complemento <em>EstadÃsticas del documento</em> puede mostrarle varias "
+"estadÃsticas sobre el documento actual. Para activar este complemento, "
+"seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>Complementos</gui><gui>EstadÃsticas del documento</gui></guiseq>."
+
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:24(section/title)
+msgid "Using Document Statistics"
+msgstr "Usar ÂEstadÃsticas del documentoÂ"
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:29(p)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:26(section/p)
 msgid ""
-"The Sort dialog will open, allowing you to choose between several sorting "
-"options:"
+"Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</"
+"gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
+"statistical information of your document, including the number of words, "
+"lines, characters, non-space characters, and the size of your file in bytes."
 msgstr ""
-"El diÃlogo ÂOrdenar se abrirÃ, permitiÃndole elegir entre varias opciones de "
-"ordenaciÃn:"
+"Una vez que el complemento està activado, Ãselo seleccionando "
+"<guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>EstadÃsticas del documento</gui></"
+"guiseq>. Una ventana mostrarà la informaciÃn estadÃstica del documento, "
+"incluyendo el nÃmero de palabras, de lÃneas, de caracteres, de caracteres "
+"sin espacios y el tamaÃo en bytes de su archivo."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:31(p)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28(section/p)
 msgid ""
-"<em>Reverse order</em> will arrange the text in reverse alphabetical order."
-msgstr "<em>Orden inverso</em> ordenarà el texto en orden alfabÃtico inverso."
+"You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information about "
+"just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select "
+"the portion of text that you want to examine, and then select "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. <app>Gedit</"
+"app> will display information for both your entire document, and for the "
+"portion of text that you highlighted."
+msgstr ""
+"TambiÃn puede usar las <em>EstadÃsticas del documento</em> para mostrar "
+"informaciÃn sobre un fragmento de su documento. Para hacer esto, use el "
+"ratÃn para seleccione el fragmento de texto que quiere examinar y seleccione "
+"<guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>EstadÃsticas del documento</gui></"
+"guiseq>. <app>gedit</app> mostrarà informaciÃn del documento completo y del "
+"fragmento de texto que ha resaltado."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:32(p)
-msgid "<em>Remove duplicates</em> will remove duplicate values from the list."
-msgstr "<em>Quitar duplicados</em> quitarà los valores duplicados de la lista."
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:13(info/desc)
+msgid "Show white space between words or portions of code"
+msgstr "Mostrar espacios en blanco entre palabras o fragmentos de cÃdigo"
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:33(p)
-msgid "<em>Ignore case</em> will ignore case sensitivity."
-msgstr "<em>Ignorar capitalizaciÃn</em> ignorarà la capitalizaciÃn."
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:16(page/title)
+msgid "Draw spaces"
+msgstr "Dibujar espacios"
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:34(p)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:18(page/p)
 msgid ""
-"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
-"first character that should be used for sorting in the <em>Start at</em> "
-"column spin box."
+"The <app>Draw Spaces</app> plugin is a simple plugin that can mark spaces, "
+"tabs, and other types of whitespace with a small, visible marker. By making "
+"whitespace visible, you can more easily see how whitespace is used in a "
+"document, and can apply spacing strategies more consistently."
 msgstr ""
-"Para que la ordenaciÃn ignore los caracteres al principio de las lÃneas, "
-"establezca el primer carÃcter que deberÃa usarse para ordenar en la columna "
-"del marcador incrementable <em>Empezar en</em>."
-
-#: C/gedit-plugins-sort.page:36(p)
-msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
-msgstr "Para efectuar la ordenaciÃn pulse el botÃn <gui>Ordenar</gui>."
+"El complemento <app>Dibujar espacios</app> es un sencillo complemento que "
+"puede marcar espacios, tabuladores y otros tipos de espacios en blanco con "
+"un pequeÃo marcador visible. Marcando estos espacios como visibles, puede "
+"ver mÃs fÃcilmente cÃmo se usan los espacios en blanco en un documento, y "
+"puede aplicar estrategias de espaciado de manera mÃs consistente."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:35(None)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:23(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+#| "gui><gui>Plugins</gui><gui>Draw Spaces</gui></guiseq>. After you have "
+#| "enabled the plugin, you can set its options by highlighting the plugin "
+#| "and selecting <gui>Preferences</gui>."
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gedit-html-snippet.png'; "
-"md5=1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca"
+"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> "
+"<gui>Plugins</gui><gui>Draw Spaces</gui></guiseq>. After you have enabled "
+"the plugin, you can set its options by highlighting the plugin and selecting "
+"<gui>Preferences</gui>."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gedit-html-snippet.png'; "
-"md5=1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca"
+"Para activar este complemento, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Complementos</gui><gui>Dibujar espacios</"
+"gui></guiseq>. Una vez que haya activado el complemento, puede establecer "
+"sus opciones marcando el complemento y seleccionando <gui>Preferencias</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:16(desc)
-msgid "Inserting snippets of text into your files"
-msgstr "Insertar recortes de texto en sus archivos"
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:27(list/title)
+msgid ""
+"By default, the <app>Draw Spaces</app> plugin will mark the following types "
+"of whitespace in a file:"
+msgstr ""
+"De manera predeterminada, el complemento <app>Dibujar espacios</app> marcarà "
+"los siguientes tipos de espacios en blanco en un archivo:"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:19(title)
-msgid "Using snippets"
-msgstr "Usar recortes"
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:28(item/p)
+msgid "Spaces"
+msgstr "Espacios"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:21(p)
-msgid "The following points will help you get started with using snippets:"
-msgstr "Los puntos siguientes le ayudarÃn a empezar a usar los recortes:"
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:29(item/p)
+msgid "Tabs"
+msgstr "PestaÃas"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:24(p)
-msgid "Make sure the syntax is set appropriately."
-msgstr "AsegÃrese de que la sintaxis està configurada correctamente."
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:30(item/p)
+msgid "Leading spaces"
+msgstr "Espacios iniciales"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:25(p)
-msgid ""
-"The status bar at the bottom of the <app>gedit</app> window will show the "
-"current language setting. This language setting is what allows gedit to "
-"insert the proper snippets. <app>Gedit</app> will normally detect the "
-"language or syntax of the file that you're using, but sometimes you may need "
-"to set it."
-msgstr ""
-"La barra de estado en la parte inferior de la ventana de <app>gedit</app> "
-"mostrarà la configuraciÃn del lenguaje actual, que es lo que permite a Gedit "
-"insertar los recortes adecuados. Normalmente, <app>Gedit</app> detectarà el "
-"lenguaje o la sintaxis del archivo que està usando, pero es posible que "
-"algunas veces deba establecerlo."
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:31(item/p)
+msgid "Spaces in text"
+msgstr "Espacios en el texto"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:33(desc)
-msgid "In this example, the language is set to HTML."
-msgstr "En este ejemplo, el lenguaje establecido es HTML."
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:32(item/p)
+msgid "Trailing spaces"
+msgstr "Espacios sobrantes"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:40(p)
-msgid "Review the default snippets."
-msgstr "Revisar los recortes predeterminados."
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:36(list/title)
+msgid "You can also set the plugin to mark:"
+msgstr "TambiÃn puede configurar el complemento para marcar:"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:41(p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage Snippets</gui></guiseq>. Review "
-"the snippets that are available for your language or syntax. Find some basic "
-"snippets that you think might be useful for you."
-msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Gestionar recortes</gui></"
-"guiseq>. Revise los recortes disponibles para su lenguaje o sintaxis. Busque "
-"algunos recortes bÃsicos que crea que pueden serle Ãtiles."
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:37(item/p)
+msgid "New Lines"
+msgstr "LÃneas nuevas"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:45(p)
-msgid "Try using some of the snippets."
-msgstr "Pruebe a usar algunos de los recortes."
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:38(item/p)
+msgid "Non-breaking spaces"
+msgstr "Espacios de no ruptura"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:46(p)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:41(note/p)
 msgid ""
-"For example, if you set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head\n"
-"        </code>, and press the <key>Tab</key> key, you should see something "
-"like this:"
+"Though you will be able to see the dots when you work on a file, the dots "
+"will not be visible when you print a file to paper."
 msgstr ""
-"Por ejemplo, si establece que la sintaxis es <em>HTML</em>, escriba "
-"<code>head\n"
-"        </code>, y pulse la tecla <key>Tab</key>. DeberÃa ver algo como esto:"
+"Aunque podrà ver los puntos cuando trabaje en un archivo, estos puntos no "
+"serÃn visibles cuando imprima el archivo en papel."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:11(desc)
-msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text"
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:18(info/desc)
+msgid "Run scripts on your current files, and interact with other applications"
 msgstr ""
-"Use recortes para insertar rÃpidamente fragmentos de texto usados "
-"frecuentemente"
-
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:14(title)
-msgid "Snippets"
-msgstr "Recortes"
+"Ejecutar scripts sobre sus archivos actuales e interactuar con otras "
+"aplicaciones"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:16(p)
-msgid ""
-"<app>Snippets</app> provide a convenient way of inserting repetitive "
-"portions of code into your files. For example, an HTML snippet for the "
-"<code><![CDATA[<img>]]></code> tag would insert the opening and closing "
-"portions of the tag, as well as fixed places where you can enter image "
-"attributes. This can make writing code easier and faster."
-msgstr ""
-"Los <app>Recortes</app> proporcionan una manera adecuada de insertar "
-"porciones de cÃdigo repetitivas en sus archivos. Por ejemplo, un recorte "
-"HTML para la etiqueta <code><![CDATA[<img>]]></code> insertarà los "
-"fragmentos de apertura y cierre de la etiqueta, asà como lugares fijos donde "
-"puede introducir los atributos de la imagen. Esto hace que escribir cÃdigo "
-"sea mÃs fÃcil y rÃpido."
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:22(page/title)
+msgid "External tools"
+msgstr "Herramientas externas"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:22(p)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:24(page/p)
 msgid ""
-"To enable the <app>Snippets</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Snippets</gui></guiseq>."
+"The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. "
+"Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts on "
+"your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with other "
+"programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> plugin, "
+"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
+"gui><gui>External Tools</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Para activar el complemento <app>Recortes</app> seleccione "
+"El complemento <em>Herramientas externas</em> puede ayudarle a simplificar "
+"tareas repetitivas. EspecÃficamente, amplia <app>gedit</app> ayudÃndole a "
+"ejecutar scripts en los archivos en los que està trabajando, y permitiendo a "
+"<app>gedit</app> interactuar con otros programas de su equipo. Para activar "
+"el complemento <app>Herramientas externas</app>, seleccione "
 "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Complementos</"
-"gui><gui>Recortes</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:26(title)
-#| msgid "Editing and Removing Snippets"
-msgid "Using, Modifying and creating snippets"
-msgstr "Usar, modificar y crear recortes"
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:13(desc)
-msgid "Save and restore your working sessions"
-msgstr "Guardar y restaurar sus sesiones de trabajo"
+"gui><gui>Herramientas externas</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:16(title)
-msgid "Session Saver"
-msgstr "Guardador de sesiones"
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:27(section/title)
+msgid "Configure the external tools plugin"
+msgstr "Configurar el complemento de herramientas externas"
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:18(p)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:29(section/p)
 msgid ""
-"The <app>Session Saver</app> plugin saves groups of files together so that "
-"you can open them together at a later time. To enable the plugin, select "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Session "
-"Saver</gui></guiseq>."
+"Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your "
+"needs. The configuration options are available by selecting "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"El complemento <em>Guardador de sesiones</em> guarda grupos de archivos "
-"juntos, por lo que que puede puede abrirlos juntos mÃs tarde. Para activar "
-"este complemento, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
-"gui><gui>Complementos</gui><gui>Guardador de sesiones</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:24(title)
-msgid "To save a new session:"
-msgstr "Para guardar una sesiÃn nueva:"
+"Una vez que haya activado el complemento, tendrà que configurarlo para "
+"ajustarlo a sus necesidades. Las opciones de configuraciÃn estÃn disponibles "
+"seleccionando <guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Gestionar herramientas "
+"externas</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:25(p)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:31(note/p)
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui>Save current "
-"session</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Sesiones guardadas</"
-"gui><gui>Guardar sesiÃn actual</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:27(p)
-msgid "Type a session name in the <gui>Save session</gui> dialog box."
+"This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be "
+"used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts "
+"can affect your work in unintended ways."
 msgstr ""
-"Escriba un nombre para la sesiÃn en el cuadro de diÃlogo <gui>Guardar "
-"sesiÃn</gui>."
+"Este complemento es para usuarios avanzados y para usarlo correctamente "
+"requiere conocimientos de ÂscriptÂ. Use este complemento con cuidado, ya que "
+"errores con sus Âscript pueden afectar a su trabajo de forma no intencionada."
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:29(p)
-msgid "Click <gui>Save</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Guardar</gui>."
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:16(info/desc)
+msgid "Use the side pane to browse and open files"
+msgstr "Use el panel lateral para examinar y abrir archivos"
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:33(title)
-msgid "To open an existing session:"
-msgstr "Para abrir una sesiÃn existente:"
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:19(page/title)
+msgid "File browser pane"
+msgstr "Panel del examinador de archivos"
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:34(p)
-msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
+"the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
+"browser</app> in the side pane, giving you easy access to your frequently-"
+"used files."
 msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Sesiones guardadas</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:36(p)
-msgid "Click the name of your desired session."
-msgstr "Pulse en el nombre de la sesiÃn que quiere."
+"Dependiendo de cÃmo use <app>gedit</app>, puede resultarle Ãtil usar el "
+"complemento <app>Panel del examinador de archivos</app>. Este complemento "
+"empotra un <app>examinador de archivos</app> en el panel lateral, "
+"proporcionÃndole un acceso fÃcil a sus archivos usados frecuentemente."
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:40(title)
-msgid "To delete an existing session:"
-msgstr "Para eliminar una sesiÃn existente:"
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:23(page/p)
+msgid ""
+"You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>File Browser Pane</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Puede activar el <gui>Panel lateral</gui> seleccionando <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Complementos</gui><gui>Panel del examinador "
+"de archivos</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:41(p)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:27(section/p)
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui> Manage saved "
-"sessions</gui></guiseq>."
+"To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then "
+"click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
 msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Sesiones guardadas</"
-"gui><gui>Gestionar sesiones guardadas</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:43(p)
-msgid "Select the name of the session that you want to delete."
-msgstr "Seleccione el nombre de la sesiÃn que quiere eliminar."
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:45(p)
-msgid "Click <gui>Delete</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Eliminar</gui>."
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:46(p) C/gedit-plugins-install.page:45(p)
-msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
+"Para activar y usar el <gui>Panel lateral</gui>, seleccione "
+"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq> (o pulse<key>F9</"
+"key>), y pulse el icono <gui>examinador de archivos</gui> en la parte "
+"inferior del panel."
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:47(p)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:35(section/p)
 msgid ""
-"The session name will still be listed in your list of sessions until you "
-"close <app>gedit</app>."
+"This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane</"
+"app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
+"locate and open your desired files."
 msgstr ""
-"El nombre de la sesiÃn aparecerà en su lista de sesiones hasta que cierre "
-"<app>gedit</app>."
+"Esto activaraÌ el modo <em>examinador de archivos</em> del <app>panel "
+"lateral</app>. DespueÌs puede usar los botones de navegacioÌn en la parte "
+"superior del panel para ubicar y abrir los archivos que quiera."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:13(desc)
-msgid "Quickly open a file or set of files"
-msgstr "Abrir rÃpidamente un archivo o un conjunto de archivos"
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17(info/desc)
+msgid "Insert the current date/time at the cursor position"
+msgstr "Inserta la fecha y hora actual en la posicioÌn del cursor"
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:16(title)
-msgid "Quick open"
-msgstr "Apertura rÃpida"
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20(page/title)
+msgid "Insert date/time"
+msgstr "Insertar fecha/hora"
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:18(p)
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22(page/p)
 msgid ""
-"As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin "
-"helps you to open files more quickly than the regular way of opening files. "
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Como su propio nombre indica, el complemento de <app>Apertura rÃpida</app> "
-"le ayuda a abrir archivos mÃs rÃpidamente que de la manera habitual. Para "
-"activar este complemento, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui> "
-"Preferencias</gui><gui>Complementos</gui><gui>Apertura rÃpida</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:23(p)
-msgid "Once you've enabled it, here is how to use the plugin:"
+"As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin "
+"allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To "
+"enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui></guiseq>. To use the "
+"plugin, press <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Insert Date and Time</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"Una vez que lo haya activado, aquà se explica cÃmo usar el complemento:"
+"Como su propio nombre indica, el complemento <gui>Insertar fecha y hora</"
+"gui> le permite insertar la fecha y/o la hora en posiciÃn actual del cursor. "
+"Para activar este complemento, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Complementos</gui><gui>Insertar fecha y "
+"hora</gui></guiseq>. Para usar el complemento, pulse <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Insertar fecha y hora</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:26(p)
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:24(page/p)
 msgid ""
-"Open the <app>Quick Open</app> dialog by pressing <keyseq><key> Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
+"By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose "
+"your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, "
+"you can choose your own default date and time format by selecting "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert "
+"Date/Time</gui><gui>Configure</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Abra el diÃlogo <app>Apertura rÃpida</app> pulsando <keyseq><key> Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, o seleccionando "
-"<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Apertura rÃpida</gui></guiseq>."
+"De manera predeterminada, el complemento <gui>Insertar fecha y hora</gui> le "
+"pedirà su formato de fecha y hora preferido cada vez que use el complemento. "
+"Sin embargo, puede seleccionar el formato de fehca y hora predeterminado "
+"seleccionando <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>Complementos</gui><gui>Insertar fecha y hora</gui><gui>Configurar</"
+"gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:29(p)
-msgid "The <gui>Quick Open</gui> file dialog will appear."
-msgstr "Aparecerà el diÃlogo <gui>Apertura rÃpida</gui> de archivos."
+#: C/gedit-plugins-install.page:15(info/desc)
+msgid "How to install third-party plugins"
+msgstr "CÃmo instalar complementos de terceras partes"
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:30(p)
-msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open."
-msgstr "Use su ratÃn para seleccionar los archivos que quiere abrir."
+#: C/gedit-plugins-install.page:18(page/title)
+msgid "Additional gedit plugins"
+msgstr "Complementos adicionales de gedit"
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:32(p)
+#: C/gedit-plugins-install.page:20(page/p)
 msgid ""
-"To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key while "
-"you click on the files that you want to open."
+"Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "
+"available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins "
+"that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of "
+"third-party plugins is <link href=\"http://live.gnome.org/Gedit/";
+"Plugins#third_party\">kept here</link>."
 msgstr ""
-"Para seleccionar varios archivos individuales, mantenga pulsada la tecla "
-"<key>Ctrl</key> mientras pulsa sobre los archivos que quiere abrir."
+"Instalar complementos de terceras partes le da una funcionalidad que no està "
+"incluida de manera predeterminada en <app>gedit</app> ni en los complentos "
+"adicionales que forman parte del paquete <app>gedit-plugins</app>. <link "
+"href=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins#third_party\";>AquÃ</link> se "
+"mantiene una lista de complementos de terceras partes."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:34(p)
+#: C/gedit-plugins-install.page:27(page/p)
 msgid ""
-"To select a group of files, click on the first file that you want to open, "
-"hold down the <key>Shift</key> key, and then click on the last file in the "
-"list that you want to open."
+"Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the "
+"plugin files in the right directory, and activating the plugin."
 msgstr ""
-"Para seleccionar un grupo de archivos, pulse sobre el primero de ellos, "
-"mantenga pulsada la tecla <key>MayÃs</key>, y pulse sobre el Ãltimo archivo "
-"de la lista de archivos que quiera abrir."
-
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:37(p) C/gedit-open-on-server.page:28(p)
-msgid "Click <gui>Open</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Abrir</gui>."
+"Instalar un complemento de terceras partes implica descargar el complemento, "
+"copiar los archivos del complemento en la carpeta correcta y activarlo."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:40(p)
+#: C/gedit-plugins-install.page:31(item/p)
 msgid ""
-"The <app>Quick Open</app> plugin will only display files that you have "
-"previously opened."
+"You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need to "
+"use a revision-control program like <app>git</app>, <app> bazaar</app>, or "
+"<app>subversion</app> to copy a plugin's software repository from the "
+"internet. Refer to the plugin's documentation for information on getting the "
+"plugin."
 msgstr ""
-"El complemento de <app>Apertura rÃpida</app> sÃlo mostrarà los archivos que "
-"haya abierto previamente."
+"Generalmente puede descargar el complemento de su pÃgina web, pero puede "
+"necesitar un programa de control de versiones como <app>git</app>, <app> "
+"bazaar</app>, or <app>subversion</app> para copiar el repositorio de "
+"software de un complemento desde Internet. Consulte la documentaciÃn del "
+"complemento para obtener mÃs informaciÃn."
 
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:12(desc)
-msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane"
+#: C/gedit-plugins-install.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Place the plugin files into the <file>/home/<var>username</var>/.local/share/"
+"gedit/plugins</file> directory."
 msgstr ""
-"AÃadir una consola interactiva de Python en la parte inferior del panel"
+"Copie el complemento en la carpeta <file>/home/<var>nombre_de_usuario</var>/."
+"local/share/gedit/plugins</file>."
 
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:15(title)
-msgid "Python console"
-msgstr "Consola de Python"
+#: C/gedit-plugins-install.page:39(item/p)
+msgid "Of course, replace the word <var>username</var> with your own username."
+msgstr ""
+"Por supuesto, reemplace la palabra <var>nombre_de_usuario</var> con su "
+"nombre de usuario."
 
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17(p)
+#: C/gedit-plugins-install.page:41(item/p)
+#| msgid ""
+#| "After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
+#| "plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </"
+#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>[Name of Plugin]</gui></"
+#| "guiseq> to enable the plugin."
 msgid ""
-"You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python "
-"scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python console, "
-"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
-"gui><gui>Python Console</gui></guiseq>."
+"After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
+"plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>[Name of Plugin]</gui> </"
+"guiseq> to enable the plugin."
 msgstr ""
-"Puede aÃadir una consola de Python al panel inferior, lo que le permite "
-"probar sus scripts Python sin salir de <app>gedit</app>. Para activar la "
-"consola de Python, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
-"gui><gui>Complementos</gui><gui>Consola Python</gui></guiseq>."
+"DespuÃs de mover el complemento a la carpeta correcta, aparecerà en el menà "
+"ÂPreferenciasÂ. Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>Complementos</gui><gui>[Nombre del complemento]</gui></guiseq> para "
+"activarlo."
+
+#: C/gedit-plugins-install.page:45(item/p)
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:46(item/p)
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:19(p)
+#: C/gedit-plugins-install.page:48(page/p)
 msgid ""
-"Once the Python console is enabled, you can open it by selecting "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
+"After you have enabled the plugin, it should be available for you to use."
 msgstr ""
-"Una vez que la consola de Python està activa, la puede abrir seleccionando "
-"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel inferior</gui></guiseq>, o simplemente "
-"pulsando <keyseq><key>MayÃs</key><key>F9</key></keyseq>."
+"DespuÃs de activar el complemento, deberÃa estar disponible para usarse."
 
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:21(p)
+#: C/gedit-plugins-install.page:52(note/p)
 msgid ""
-"If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the "
-"<gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom pane."
+"The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and other "
+"hidden files, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
+"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Si tambiÃn tiene activado el complemento <gui>Terminal empotrada</gui>, la "
-"<gui>Consola Python</gui> aparecerà en una pestaÃa separada en el panel "
-"inferior."
+"La carpeta <file>.local</file> esta oculta de manera predeterminada. Para "
+"mostrar los archivos ocultos, seleccione <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar "
+"archivos ocultos</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:11(years)
-msgid "2011"
-msgstr "2011"
+#: C/gedit-plugins-install.page:59(note/p)
+msgid ""
+"If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present on "
+"your system, you will need to create it."
+msgstr ""
+"Si la carpeta <file>.local/share/gedit/plugins/</file> no està presente en "
+"su sistema, deberà crearla."
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:14(desc)
-msgid "Edit a document in multiple places at once"
-msgstr "Editar un documento en varios sitios a la vez"
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:13(info/desc)
+msgid "Join several lines of text, or split long lines"
+msgstr "Unir varias liÌneas de texto o dividir liÌneas largas"
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:17(title)
-msgid "Multi edit"
-msgstr "EdiciÃn mÃltiple"
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:16(page/title)
+msgid "Join/Split lines"
+msgstr "Unir/dividir lÃneas"
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:19(p)
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:18(page/p)
 msgid ""
-"The <app>Multi Edit</app> plugin allows you to edit a document in multiple "
-"places at once. This can be helpful when performing tedious editing tasks. "
-"To enable the Multi Edit plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
-"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Multi Edit</gui></guiseq>."
+"The <app>Join/Split Lines</app> plugin can join shorter lines into one "
+"longer line, or can split a long line into multiple shorter lines."
 msgstr ""
-"El complemento <em>EdiciÃn mÃltiple</em> le permite editar un documento en "
-"varios sitios a la vez. Esto puede ser Ãtil para realizar tareas de ediciÃn "
-"tediosas. Para activar este complemento de ediciÃn mÃltiple, seleccione "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui> Preferencias</gui><gui>Complementos</"
-"gui><gui>EdiciÃn mÃltiple</gui></guiseq>."
+"El complemento <app>Unir/dividir lÃneas</app> puede unir lÃneas cortas en "
+"una lÃnea larga o puede dividir una lÃnea larga en varias lÃneas mÃs cortas."
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:24(p)
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:21(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+#| "gui><gui>Plugins</gui><gui>Join/Split Lines</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or clicking "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Multi Edit Mode</gui></guiseq>. You can then "
-"select the points in your file that you would like start editing."
+"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> "
+"<gui>Plugins</gui><gui>Join/Split Lines</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"DespuÃs de activar el complemento, active el modo de ediciÃn mÃltiple "
-"pulsando <keyseq><key>Ctrl</key><key>MayÃs</key><key>C</key></keyseq>, o "
-"pulsando <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Modo de ediciÃn mÃltiple</gui></"
-"guiseq>. Puede seleccionar los puntos en el archivo que quiere empezar a "
-"editar."
-
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:29(p)
-msgid "To insert editing points in your file:"
-msgstr "Para insertar puntos de ediciÃn en su archivo:"
-
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:31(p)
-msgid "Place your cursor at your first desired editing point."
-msgstr "SitÃe el cursor en el primer punto de ediciÃn que quiera."
+"Para activar este complemento seleccione <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Complementos</gui><gui>Unir/dividir lÃneas</"
+"gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:32(p)
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
-msgstr "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:25(steps/title)
+msgid "To join multiple lines into one longer line:"
+msgstr "Para unir varias lÃneas en una sola lÃnea larga:"
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:33(p)
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:26(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Select the lines that you want to join. To do this, you can use the "
+#| "mouse, or you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Up Arrow</key></"
+#| "keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Down Arrow</key></keyseq>."
 msgid ""
-"Move to your next editing point, and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</"
-"key></keyseq> again."
+"Select the lines that you want to join. To do this, you can use the mouse, "
+"or you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Up Arrow</key> </keyseq> or "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Down Arrow</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"MuÃvase al siguiente punto de ediciÃn y pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</"
-"key></keyseq> otra vez."
+"Seleccione las lÃneas que quiere unir. Para hacerlo, puede usar el ratÃn o "
+"pulsar <keyseq><key>MayÃs</key><key>Flecha arriba</key></keyseq> o "
+"<keyseq><key>MayÃs</key><key>Flecha abajo</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:35(p)
-msgid "Continue inserting editing points, adding as many as you need."
-msgstr "ContinÃe insertando puntos de ediciÃn, aÃadiendo tantos como necesite."
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:30(item/p)
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgstr "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:31(item/p)
+msgid "The lines that you selected will be joined into one longer line."
+msgstr "Las lÃneas que seleccione se unirÃn en una sola lÃnea larga."
+
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:36(steps/title)
+msgid "To split one line into multiple lines:"
+msgstr "Para dividir una lÃnea en varias lÃneas:"
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:39(p)
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:37(item/p)
 msgid ""
-"Once you have inserted all of your editing points, you can make your desired "
-"edits."
+"Select the line that you want to split by placing your cursor anywhere on "
+"that line."
 msgstr ""
-"Una vez que haya insertado todos los puntos de ediciÃn, puede hacer las "
-"ediciones que quiera."
+"Seleccione las lÃneas que dividir situando el cursor el cualquier parte de "
+"la lÃnea."
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:42(p)
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:39(item/p)
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
+msgstr "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>MayÃs</key><key>J</key></keyseq>."
+
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:41(item/p)
 msgid ""
-"To remove editing points, press the <key>Esc</key> key. This will remove all "
-"of the editing points. Pressing the <key>Esc</key> key again will turn off "
-"Multi Edit mode, returning the editor back to its normal state."
+"The line will be split into multiple lines. Spaces are used to determine "
+"where it is safe to split a line, and the length of each line will not "
+"exceed 80 characters."
 msgstr ""
-"Para quitar puntos de ediciÃn, pulse la tecla <key>Esc</key>. Esto quitarà "
-"todos los puntos de ediciÃn. Si pulsa la tecla <key>Esc</key> otra vez, "
-"desactivarà el modo de ediciÃn mÃltiple, devolviendo el editor a su estado "
-"normal."
+"La lÃnea se dividirà en varias lÃneas. Los espacios se usan para determinar "
+"dÃnde es seguro dividir una lÃnea, y que la longitud de la lÃnea no supere "
+"los 80 caracteres."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:16(desc)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:16(info/desc)
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit"
 msgstr ""
 "Soporte para gedit para los estilos de los modos de lÃneas de Emacs, Kate y "
 "Vim."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:19(title)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:19(page/title)
 msgid "Modelines"
 msgstr "Modos de lÃneas"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:21(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:21(page/p)
 msgid ""
 "The <app>Modelines</app> plugin allows <app>gedit</app> to analyze the lines "
 "of text at the start and end of a file, and then apply a set of document "
@@ -2178,7 +2021,7 @@ msgstr ""
 "<app>Modos de liÌneas</app> soporta un subconjunto de las opciones usadas por "
 "los editores de texto <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> y <app>Vim</app>."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:23(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:23(page/p)
 msgid ""
 "To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
@@ -2187,37 +2030,37 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Complementos</"
 "gui><gui>Modos de lÃneas</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:26(title)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:26(section/title)
 msgid "General Modeline Options"
 msgstr "Opciones generales de los modos de lÃneas"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:27(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:27(section/p)
 msgid "The following options can be set using <app>gedit</app> modelines:"
 msgstr ""
 "Se pueden configurar las siguientes opciones usando los modos de lÃneas de "
 "<app>gedit</app>:"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:29(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:29(item/p)
 msgid "Tab width"
 msgstr "Ancho de tabulaciÃn"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:30(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:30(item/p)
 msgid "Indent width"
 msgstr "Anchura de la sangrÃa"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:31(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:31(item/p)
 msgid "Inserting spaces instead of tabs"
 msgstr "Insertar espacios en lugar de tabuladores"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:32(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:32(item/p)
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Ajuste de texto"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:33(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:33(item/p)
 msgid "Right margin width"
 msgstr "Anchura del margen derecho"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:36(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:36(note/p)
 msgid ""
 "Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
 "the preference dialog."
@@ -2225,11 +2068,11 @@ msgstr ""
 "Las preferencias establecidas para usar lÃneas de modo tienen preferencia "
 "sobre las especificadas en el diÃlogo de preferencias."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:40(title)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:40(section/title)
 msgid "Emacs Modelines"
 msgstr "LÃneas de modo Emacs"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:42(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:42(section/p)
 msgid ""
 "The first two lines of a document are scanned for <app>Emacs</app> "
 "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Emacs</app> "
@@ -2239,23 +2082,23 @@ msgstr ""
 "<app>Emacs</app>, y <app>gedit</app> soporta las siguientes opciones de "
 "lÃneas de modos <app>Emacs</app>:"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:44(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:44(item/p)
 msgid "Tab-width"
 msgstr "Tab-width"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:45(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:45(item/p)
 msgid "Indent-offset"
 msgstr "Indent-offset"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:46(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:46(item/p)
 msgid "Indent-tabs-mode"
 msgstr "Indent-tabs-mode"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:47(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:47(item/p)
 msgid "Text auto-wrap"
 msgstr "Text auto-wrap"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:49(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:49(section/p)
 msgid ""
 "For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link href="
 "\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\";>GNU Emacs Manual</"
@@ -2265,11 +2108,11 @@ msgstr ""
 "visite el <link href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html";
 "\">Manual de GNU Emacs</link>."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:53(title)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:53(section/title)
 msgid "Kate Modelines"
 msgstr "LÃneas de modo Kate"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:55(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:55(section/p)
 msgid ""
 "The first and last ten lines a document are scanned for <app>Kate</app> "
 "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Kate</app> "
@@ -2279,27 +2122,27 @@ msgstr ""
 "lÃneas de modo <application>Kate</application>, y <app>gedit</app> soporta "
 "las siguientes opciones de lÃneas de modos <app>Kate</app>:"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:58(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:58(item/p)
 msgid "tab-width"
 msgstr "tab-width"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:59(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:59(item/p)
 msgid "indent-width"
 msgstr "indent-width"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:60(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:60(item/p)
 msgid "space-indent"
 msgstr "space-indent"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:61(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:61(item/p)
 msgid "word-wrap"
 msgstr "word-wrap"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:62(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:62(item/p)
 msgid "word-wrap-column"
 msgstr "word-wrap-column"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:65(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:65(section/p)
 msgid ""
 "For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link href="
 "\"http://kate-editor.org/\";>Kate website</link>."
@@ -2307,11 +2150,11 @@ msgstr ""
 "Para obtener mÃs informaciÃn sobre los modos de lÃneas de <app>Kate</app>, "
 "visite la <link href=\"http://kate-editor.org/\";>pÃgina web de Kate</link>."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:69(title)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:69(section/title)
 msgid "Vim Modelines"
 msgstr "LÃneas de modo Vim"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:70(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:70(section/p)
 msgid ""
 "The first and last three lines a document are scanned for <app>Vim</app> "
 "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Vim</app> "
@@ -2321,1794 +2164,2041 @@ msgstr ""
 "lÃneas de modo <application>Vim</application>, y <app>gedit</app> soporta "
 "las siguientes opciones de lÃneas de modos <app>Vim</app>:"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:73(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:73(item/p)
 msgid "et (expandtab)"
 msgstr "et (expandir tabulador)"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:74(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:74(item/p)
 msgid "ts (tabstop)"
 msgstr "ts (detener tabulador)"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:75(p)
-msgid "sw (shiftwidth)"
-msgstr "sw (cambiar anchura)"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:75(item/p)
+msgid "sw (shiftwidth)"
+msgstr "sw (cambiar anchura)"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:76(item/p)
+msgid "wrap"
+msgstr "wrap"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:77(item/p)
+msgid "textwidth"
+msgstr "textwidth"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:80(section/p)
+msgid ""
+"For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href="
+"\"http://www.vim.org/\";>Vim website</link>."
+msgstr ""
+"Para obtener mÃs informaciÃn acerca de <app>Vim</app> visite el <link href="
+"\"http://www.vim.org/\";>sitio web de Vim</link>."
+
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:11(credit/years)
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:14(info/desc)
+msgid "Edit a document in multiple places at once"
+msgstr "Editar un documento en varios sitios a la vez"
+
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:17(page/title)
+msgid "Multi edit"
+msgstr "EdiciÃn mÃltiple"
+
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:19(page/p)
+msgid ""
+"The <app>Multi Edit</app> plugin allows you to edit a document in multiple "
+"places at once. This can be helpful when performing tedious editing tasks. "
+"To enable the Multi Edit plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
+"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Multi Edit</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"El complemento <em>EdiciÃn mÃltiple</em> le permite editar un documento en "
+"varios sitios a la vez. Esto puede ser Ãtil para realizar tareas de ediciÃn "
+"tediosas. Para activar este complemento de ediciÃn mÃltiple, seleccione "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui> Preferencias</gui><gui>Complementos</"
+"gui><gui>EdiciÃn mÃltiple</gui></guiseq>."
+
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:24(page/p)
+msgid ""
+"After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or clicking "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Multi Edit Mode</gui></guiseq>. You can then "
+"select the points in your file that you would like start editing."
+msgstr ""
+"DespuÃs de activar el complemento, active el modo de ediciÃn mÃltiple "
+"pulsando <keyseq><key>Ctrl</key><key>MayÃs</key><key>C</key></keyseq>, o "
+"pulsando <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Modo de ediciÃn mÃltiple</gui></"
+"guiseq>. Puede seleccionar los puntos en el archivo que quiere empezar a "
+"editar."
+
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:29(page/p)
+msgid "To insert editing points in your file:"
+msgstr "Para insertar puntos de ediciÃn en su archivo:"
+
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:31(item/p)
+msgid "Place your cursor at your first desired editing point."
+msgstr "SitÃe el cursor en el primer punto de ediciÃn que quiera."
+
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:32(item/p)
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+msgstr "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:33(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Move to your next editing point, and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</"
+#| "key></keyseq> again."
+msgid ""
+"Move to your next editing point, and press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>E</"
+"key></keyseq> again."
+msgstr ""
+"MuÃvase al siguiente punto de ediciÃn y pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</"
+"key></keyseq> otra vez."
+
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:35(item/p)
+msgid "Continue inserting editing points, adding as many as you need."
+msgstr "ContinÃe insertando puntos de ediciÃn, aÃadiendo tantos como necesite."
+
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:39(page/p)
+msgid ""
+"Once you have inserted all of your editing points, you can make your desired "
+"edits."
+msgstr ""
+"Una vez que haya insertado todos los puntos de ediciÃn, puede hacer las "
+"ediciones que quiera."
+
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:42(page/p)
+msgid ""
+"To remove editing points, press the <key>Esc</key> key. This will remove all "
+"of the editing points. Pressing the <key>Esc</key> key again will turn off "
+"Multi Edit mode, returning the editor back to its normal state."
+msgstr ""
+"Para quitar puntos de ediciÃn, pulse la tecla <key>Esc</key>. Esto quitarà "
+"todos los puntos de ediciÃn. Si pulsa la tecla <key>Esc</key> otra vez, "
+"desactivarà el modo de ediciÃn mÃltiple, devolviendo el editor a su estado "
+"normal."
+
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:12(info/desc)
+msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane"
+msgstr ""
+"AÃadir una consola interactiva de Python en la parte inferior del panel"
+
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:15(page/title)
+msgid "Python console"
+msgstr "Consola de Python"
+
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17(page/p)
+msgid ""
+"You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python "
+"scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python console, "
+"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
+"gui><gui>Python Console</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Puede aÃadir una consola de Python al panel inferior, lo que le permite "
+"probar sus scripts Python sin salir de <app>gedit</app>. Para activar la "
+"consola de Python, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>Complementos</gui><gui>Consola Python</gui></guiseq>."
+
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:19(page/p)
+msgid ""
+"Once the Python console is enabled, you can open it by selecting "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Una vez que la consola de Python està activa, la puede abrir seleccionando "
+"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel inferior</gui></guiseq>, o simplemente "
+"pulsando <keyseq><key>MayÃs</key><key>F9</key></keyseq>."
+
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:21(note/p)
+msgid ""
+"If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the "
+"<gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom pane."
+msgstr ""
+"Si tambiÃn tiene activado el complemento <gui>Terminal empotrada</gui>, la "
+"<gui>Consola Python</gui> aparecerà en una pestaÃa separada en el panel "
+"inferior."
+
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:13(info/desc)
+msgid "Quickly open a file or set of files"
+msgstr "Abrir rÃpidamente un archivo o un conjunto de archivos"
+
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:16(page/title)
+msgid "Quick open"
+msgstr "Apertura rÃpida"
+
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:18(page/p)
+msgid ""
+"As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin "
+"helps you to open files more quickly than the regular way of opening files. "
+"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> Preferences</"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Como su propio nombre indica, el complemento de <app>Apertura rÃpida</app> "
+"le ayuda a abrir archivos mÃs rÃpidamente que de la manera habitual. Para "
+"activar este complemento, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui> "
+"Preferencias</gui><gui>Complementos</gui><gui>Apertura rÃpida</gui></guiseq>."
+
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:23(page/p)
+msgid "Once you've enabled it, here is how to use the plugin:"
+msgstr ""
+"Una vez que lo haya activado, aquà se explica cÃmo usar el complemento:"
+
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:26(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Quick Open</app> dialog by pressing <keyseq><key> Ctrl</"
+#| "key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting "
+#| "<guiseq><gui>File</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Open the <app>Quick Open</app> dialog by pressing <keyseq><key> Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <guiseq> <gui>File</"
+"gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Abra el diÃlogo <app>Apertura rÃpida</app> pulsando <keyseq><key> Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, o seleccionando "
+"<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Apertura rÃpida</gui></guiseq>."
+
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:29(item/p)
+msgid "The <gui>Quick Open</gui> file dialog will appear."
+msgstr "Aparecerà el diÃlogo <gui>Apertura rÃpida</gui> de archivos."
+
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:30(item/p)
+msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open."
+msgstr "Use su ratÃn para seleccionar los archivos que quiere abrir."
+
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:32(item/p)
+msgid ""
+"To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key while "
+"you click on the files that you want to open."
+msgstr ""
+"Para seleccionar varios archivos individuales, mantenga pulsada la tecla "
+"<key>Ctrl</key> mientras pulsa sobre los archivos que quiere abrir."
+
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:34(item/p)
+msgid ""
+"To select a group of files, click on the first file that you want to open, "
+"hold down the <key>Shift</key> key, and then click on the last file in the "
+"list that you want to open."
+msgstr ""
+"Para seleccionar un grupo de archivos, pulse sobre el primero de ellos, "
+"mantenga pulsada la tecla <key>MayÃs</key>, y pulse sobre el Ãltimo archivo "
+"de la lista de archivos que quiera abrir."
+
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:40(note/p)
+msgid ""
+"The <app>Quick Open</app> plugin will only display files that you have "
+"previously opened."
+msgstr ""
+"El complemento de <app>Apertura rÃpida</app> sÃlo mostrarà los archivos que "
+"haya abierto previamente."
+
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:13(info/desc)
+msgid "Save and restore your working sessions"
+msgstr "Guardar y restaurar sus sesiones de trabajo"
+
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:16(page/title)
+msgid "Session Saver"
+msgstr "Guardador de sesiones"
+
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:18(page/p)
+#| msgid ""
+#| "The <app>Session Saver</app> plugin saves groups of files together so "
+#| "that you can open them together at a later time. To enable the plugin, "
+#| "select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
+#| "gui><gui>Session Saver</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"The <app>Session Saver</app> plugin saves groups of files together so that "
+"you can open them together at a later time. To enable the plugin, select "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Session "
+"Saver</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"El complemento <em>Guardador de sesiones</em> guarda grupos de archivos "
+"juntos, por lo que que puede puede abrirlos juntos mÃs tarde. Para activar "
+"este complemento, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>Complementos</gui><gui>Guardador de sesiones</gui></guiseq>."
+
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:24(steps/title)
+msgid "To save a new session:"
+msgstr "Para guardar una sesiÃn nueva:"
+
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui>Save current "
+"session</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Sesiones guardadas</"
+"gui><gui>Guardar sesiÃn actual</gui></guiseq>."
+
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:27(item/p)
+msgid "Type a session name in the <gui>Save session</gui> dialog box."
+msgstr ""
+"Escriba un nombre para la sesiÃn en el cuadro de diÃlogo <gui>Guardar "
+"sesiÃn</gui>."
+
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:29(item/p)
+msgid "Click <gui>Save</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Guardar</gui>."
+
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:33(steps/title)
+msgid "To open an existing session:"
+msgstr "Para abrir una sesiÃn existente:"
+
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:34(item/p)
+msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Sesiones guardadas</gui></guiseq>."
+
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:36(item/p)
+msgid "Click the name of your desired session."
+msgstr "Pulse en el nombre de la sesiÃn que quiere."
+
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:40(steps/title)
+msgid "To delete an existing session:"
+msgstr "Para eliminar una sesiÃn existente:"
+
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui> Manage saved "
+"sessions</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Sesiones guardadas</"
+"gui><gui>Gestionar sesiones guardadas</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:76(p)
-msgid "wrap"
-msgstr "wrap"
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:43(item/p)
+msgid "Select the name of the session that you want to delete."
+msgstr "Seleccione el nombre de la sesiÃn que quiere eliminar."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:77(p)
-msgid "textwidth"
-msgstr "textwidth"
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:45(item/p)
+msgid "Click <gui>Delete</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Eliminar</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:80(p)
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:47(item/p)
 msgid ""
-"For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href="
-"\"http://www.vim.org/\";>Vim website</link>."
+"The session name will still be listed in your list of sessions until you "
+"close <app>gedit</app>."
 msgstr ""
-"Para obtener mÃs informaciÃn acerca de <app>Vim</app> visite el <link href="
-"\"http://www.vim.org/\";>sitio web de Vim</link>."
+"El nombre de la sesiÃn aparecerà en su lista de sesiones hasta que cierre "
+"<app>gedit</app>."
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:13(desc)
-msgid "Join several lines of text, or split long lines"
-msgstr "Unir varias liÌneas de texto o dividir liÌneas largas"
+#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:11(info/desc)
+msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text"
+msgstr ""
+"Use recortes para insertar rÃpidamente fragmentos de texto usados "
+"frecuentemente"
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:16(title)
-msgid "Join/Split lines"
-msgstr "Unir/dividir lÃneas"
+#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:14(page/title)
+msgid "Snippets"
+msgstr "Recortes"
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:18(p)
+#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:16(page/p)
+#| msgid ""
+#| "<app>Snippets</app> provide a convenient way of inserting repetitive "
+#| "portions of code into your files. For example, an HTML snippet for the "
+#| "<code><![CDATA[<img>]]></code> tag would insert the opening and closing "
+#| "portions of the tag, as well as fixed places where you can enter image "
+#| "attributes. This can make writing code easier and faster."
 msgid ""
-"The <app>Join/Split Lines</app> plugin can join shorter lines into one "
-"longer line, or can split a long line into multiple shorter lines."
+"<app>Snippets</app> provide a convenient way of inserting repetitive "
+"portions of code into your files. For example, an HTML snippet for the "
+"<code>&lt;img&gt;</code> tag would insert the opening and closing portions "
+"of the tag, as well as fixed places where you can enter image attributes. "
+"This can make writing code easier and faster."
 msgstr ""
-"El complemento <app>Unir/dividir lÃneas</app> puede unir lÃneas cortas en "
-"una lÃnea larga o puede dividir una lÃnea larga en varias lÃneas mÃs cortas."
+"Los <app>Recortes</app> proporcionan una manera adecuada de insertar "
+"porciones de cÃdigo repetitivas en sus archivos. Por ejemplo, un recorte "
+"HTML para la etiqueta <code>&lt;img&gt;</code> insertarà los fragmentos de "
+"apertura y cierre de la etiqueta, asà como lugares fijos donde puede "
+"introducir los atributos de la imagen. Esto hace que escribir cÃdigo sea mÃs "
+"fÃcil y rÃpido."
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:21(p)
+#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:22(page/p)
 #| msgid ""
-#| "To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-#| "gui><gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>."
+#| "To enable the <app>Snippets</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
+#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Snippets</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Join/Split Lines</gui></guiseq>."
+"To enable the <app>Snippets</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui> "
+"<gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Snippets</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Para activar este complemento seleccione <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Complementos</gui><gui>Unir/dividir lÃneas</"
-"gui></guiseq>."
+"Para activar el complemento <app>Recortes</app> seleccione "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Complementos</"
+"gui><gui>Recortes</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:25(title)
-msgid "To join multiple lines into one longer line:"
-msgstr "Para unir varias lÃneas en una sola lÃnea larga:"
+#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:26(section/title)
+msgid "Using, Modifying and creating snippets"
+msgstr "Usar, modificar y crear recortes"
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:26(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:35(media)
 #| msgid ""
-#| "To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
+#| "@@image: 'figures/gedit-html-snippet.png'; "
+#| "md5=1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Select the lines that you want to join. To do this, you can use the mouse, "
-"or you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Up Arrow</key></keyseq> or "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Down Arrow</key></keyseq>."
+"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
+"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
 msgstr ""
-"Seleccione las lÃneas que quiere unir. Para hacerlo, puede usar el ratÃn o "
-"pulsar <keyseq><key>MayÃs</key><key>Flecha arriba</key></keyseq> o "
-"<keyseq><key>MayÃs</key><key>Flecha abajo</key></keyseq>."
+"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
+"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:30(p)
-#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
-msgstr "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:31(p)
-#| msgid "Move the selected line down one line"
-msgid "The lines that you selected will be joined into one longer line."
-msgstr "Las lÃneas que seleccione se unirÃn en una sola lÃnea larga."
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:16(info/desc)
+msgid "Inserting snippets of text into your files"
+msgstr "Insertar recortes de texto en sus archivos"
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:36(title)
-msgid "To split one line into multiple lines:"
-msgstr "Para dividir una lÃnea en varias lÃneas:"
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:19(page/title)
+msgid "Using snippets"
+msgstr "Usar recortes"
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:37(p)
-#| msgid ""
-#| "Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single "
-#| "line, place the cursor anywhere on that line."
-msgid ""
-"Select the line that you want to split by placing your cursor anywhere on "
-"that line."
-msgstr ""
-"Seleccione las lÃneas que dividir situando el cursor el cualquier parte de "
-"la lÃnea."
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:21(page/p)
+msgid "The following points will help you get started with using snippets:"
+msgstr "Los puntos siguientes le ayudarÃn a empezar a usar los recortes:"
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:39(p)
-#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
-msgstr "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>MayÃs</key><key>J</key></keyseq>."
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:24(item/p)
+msgid "Make sure the syntax is set appropriately."
+msgstr "AsegÃrese de que la sintaxis està configurada correctamente."
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:41(p)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:25(item/p)
 msgid ""
-"The line will be split into multiple lines. Spaces are used to determine "
-"where it is safe to split a line, and the length of each line will not "
-"exceed 80 characters."
+"The status bar at the bottom of the <app>gedit</app> window will show the "
+"current language setting. This language setting is what allows gedit to "
+"insert the proper snippets. <app>Gedit</app> will normally detect the "
+"language or syntax of the file that you're using, but sometimes you may need "
+"to set it."
 msgstr ""
-"La lÃnea se dividirà en varias lÃneas. Los espacios se usan para determinar "
-"dÃnde es seguro dividir una lÃnea, y que la longitud de la lÃnea no supere "
-"los 80 caracteres."
+"La barra de estado en la parte inferior de la ventana de <app>gedit</app> "
+"mostrarà la configuraciÃn del lenguaje actual, que es lo que permite a Gedit "
+"insertar los recortes adecuados. Normalmente, <app>Gedit</app> detectarà el "
+"lenguaje o la sintaxis del archivo que està usando, pero es posible que "
+"algunas veces deba establecerlo."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:15(desc)
-msgid "How to install third-party plugins"
-msgstr "CÃmo instalar complementos de terceras partes"
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:33(figure/desc)
+msgid "In this example, the language is set to HTML."
+msgstr "En este ejemplo, el lenguaje establecido es HTML."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:18(title)
-msgid "Additional gedit plugins"
-msgstr "Complementos adicionales de gedit"
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:40(item/p)
+msgid "Review the default snippets."
+msgstr "Revisar los recortes predeterminados."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:20(p)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:41(item/p)
 msgid ""
-"Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "
-"available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins "
-"that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of "
-"third-party plugins is <link href=\"http://live.gnome.org/Gedit/";
-"Plugins#third_party\">kept here</link>."
+"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage Snippets</gui></guiseq>. Review "
+"the snippets that are available for your language or syntax. Find some basic "
+"snippets that you think might be useful for you."
 msgstr ""
-"Instalar complementos de terceras partes le da una funcionalidad que no està "
-"incluida de manera predeterminada en <app>gedit</app> ni en los complentos "
-"adicionales que forman parte del paquete <app>gedit-plugins</app>. <link "
-"href=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins#third_party\";>AquÃ</link> se "
-"mantiene una lista de complementos de terceras partes."
+"Seleccione <guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Gestionar recortes</gui></"
+"guiseq>. Revise los recortes disponibles para su lenguaje o sintaxis. Busque "
+"algunos recortes bÃsicos que crea que pueden serle Ãtiles."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:27(p)
-msgid ""
-"Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the "
-"plugin files in the right directory, and activating the plugin."
-msgstr ""
-"Instalar un complemento de terceras partes implica descargar el complemento, "
-"copiar los archivos del complemento en la carpeta correcta y activarlo."
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:45(item/p)
+msgid "Try using some of the snippets."
+msgstr "Pruebe a usar algunos de los recortes."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:31(p)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:46(item/p)
+#| msgid ""
+#| "For example, if you set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head\n"
+#| "        </code>, and press the <key>Tab</key> key, you should see "
+#| "something like this:"
 msgid ""
-"You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need to "
-"use a revision-control program like <app>git</app>, <app> bazaar</app>, or "
-"<app>subversion</app> to copy a plugin's software repository from the "
-"internet. Refer to the plugin's documentation for information on getting the "
-"plugin."
+"For example, if you set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head </"
+"code>, and press the <key>Tab</key> key, you should see something like this:"
 msgstr ""
-"Generalmente puede descargar el complemento de su pÃgina web, pero puede "
-"necesitar un programa de control de versiones como <app>git</app>, <app> "
-"bazaar</app>, or <app>subversion</app> para copiar el repositorio de "
-"software de un complemento desde Internet. Consulte la documentaciÃn del "
-"complemento para obtener mÃs informaciÃn."
+"Por ejemplo, si establece que la sintaxis es <em>HTML</em>, escriba "
+"<code>head</code>, y pulse la tecla <key>Tab</key>. DeberÃa ver algo como "
+"esto:"
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:36(p)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:51(page/code)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Place the plugin files into the <file>/home/<var>username</var>/.local/share/"
-"gedit/plugins</file> directory."
-msgstr ""
-"Copie el complemento en la carpeta <file>/home/<var>nombre_de_usuario</var>/."
-"local/share/gedit/plugins</file>."
+"\n"
+"        &lt;head&gt;\n"
+"          &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /&gt;\n"
+"          &lt;title&gt;Page Title&lt;/title&gt;\n"
+"          \n"
+"        &lt;/head&gt;\n"
+"        "
+msgstr ""
+"\n"
+"        &lt;head&gt;\n"
+"          &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /&gt;\n"
+"          &lt;title&gt;TÃtulo de la pÃgina&lt;/title&gt;\n"
+"          \n"
+"        &lt;/head&gt;\n"
+"        "
+
+#: C/gedit-plugins-sort.page:16(info/desc)
+msgid "Sort lines of text into alphabetical order"
+msgstr "Ordenar lÃneas de texto alfabÃticamente"
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:39(p)
-msgid "Of course, replace the word <var>username</var> with your own username."
-msgstr ""
-"Por supuesto, reemplace la palabra <var>nombre_de_usuario</var> con su "
-"nombre de usuario."
+#: C/gedit-plugins-sort.page:19(page/title)
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordenar"
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:41(p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:21(page/p)
 msgid ""
-"After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
-"plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>[Name of Plugin]</gui></"
-"guiseq> to enable the plugin."
+"The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order."
 msgstr ""
-"DespuÃs de mover el complemento a la carpeta correcta, aparecerà en el menà "
-"ÂPreferenciasÂ. Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
-"gui><gui>Complementos</gui><gui>[Nombre del complemento]</gui></guiseq> para "
-"activarlo."
+"El complemento ÂOrdenar coloca las lÃneas seleccionadas en orden alfabÃtico."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:48(p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:23(note/p)
 msgid ""
-"After you have enabled the plugin, it should be available for you to use."
+"You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> "
+"operation, so we recommend that you save the file immediately before "
+"performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert to "
+"the previously-saved version of the file by selecting <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"DespuÃs de activar el complemento, deberÃa estar disponible para usarse."
+"No puede usar la caracterÃstica <gui>Deshacer</gui> para corregir una "
+"operaciÃn de <gui>Ordenar</gui>, por lo que se recomienda que guarde el "
+"archivo inmediatamente antes de hacer la ordenaciÃn. Si comete un error al "
+"ordenar, puede volver a la versiÃn del archivo guardada anteriormente "
+"seleccionando <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Revertir</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:52(p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:25(page/p)
 msgid ""
-"The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and other "
-"hidden files, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
-"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+"To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"La carpeta <file>.local</file> esta oculta de manera predeterminada. Para "
-"mostrar los archivos ocultos, seleccione <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar "
-"archivos ocultos</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq>."
+"Para activar el complemento <app>Ordenar</app> seleccione "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Complementos</"
+"gui><gui>Ordenar</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:59(p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:27(page/p)
 msgid ""
-"If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present on "
-"your system, you will need to create it."
+"After you have enabled the <gui>Sort</gui> plugin, use it by selecting the "
+"lines of text you want to sort, and then clicking <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Si la carpeta <file>.local/share/gedit/plugins/</file> no està presente en "
-"su sistema, deberà crearla."
-
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17(desc)
-msgid "Insert the current date/time at the cursor position"
-msgstr "Inserta la fecha y hora actual en la posicioÌn del cursor"
-
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20(title)
-msgid "Insert date/time"
-msgstr "Insertar fecha/hora"
+"DespuÃs de que haya activado el complemento <gui>Ordenar</gui>, Ãselo "
+"seleccionando las lÃneas de texto que quiere ordenar, y pulse "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Ordenar</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22(p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:29(page/p)
 msgid ""
-"As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin "
-"allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To "
-"enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui></guiseq>. To use the "
-"plugin, press <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Insert Date and Time</gui></"
-"guiseq>."
+"The Sort dialog will open, allowing you to choose between several sorting "
+"options:"
 msgstr ""
-"Como su propio nombre indica, el complemento <gui>Insertar fecha y hora</"
-"gui> le permite insertar la fecha y/o la hora en posiciÃn actual del cursor. "
-"Para activar este complemento, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Complementos</gui><gui>Insertar fecha y "
-"hora</gui></guiseq>. Para usar el complemento, pulse <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Insertar fecha y hora</gui></guiseq>."
+"El diÃlogo ÂOrdenar se abrirÃ, permitiÃndole elegir entre varias opciones de "
+"ordenaciÃn:"
 
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:24(p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:31(item/p)
 msgid ""
-"By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose "
-"your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, "
-"you can choose your own default date and time format by selecting "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert "
-"Date/Time</gui><gui>Configure</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"De manera predeterminada, el complemento <gui>Insertar fecha y hora</gui> le "
-"pedirà su formato de fecha y hora preferido cada vez que use el complemento. "
-"Sin embargo, puede seleccionar el formato de fehca y hora predeterminado "
-"seleccionando <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
-"gui><gui>Complementos</gui><gui>Insertar fecha y hora</gui><gui>Configurar</"
-"gui></guiseq>."
+"<em>Reverse order</em> will arrange the text in reverse alphabetical order."
+msgstr "<em>Orden inverso</em> ordenarà el texto en orden alfabÃtico inverso."
+
+#: C/gedit-plugins-sort.page:32(item/p)
+msgid "<em>Remove duplicates</em> will remove duplicate values from the list."
+msgstr "<em>Quitar duplicados</em> quitarà los valores duplicados de la lista."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:32(None)
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:36(None)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:33(item/p)
+msgid "<em>Ignore case</em> will ignore case sensitivity."
+msgstr "<em>Ignorar capitalizaciÃn</em> ignorarà la capitalizaciÃn."
+
+#: C/gedit-plugins-sort.page:34(item/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gedit-side-pane1.png'; md5=ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53"
+"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
+"first character that should be used for sorting in the <em>Start at</em> "
+"column spin box."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gedit-side-pane1.png'; md5=ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53"
+"Para que la ordenaciÃn ignore los caracteres al principio de las lÃneas, "
+"establezca el primer carÃcter que deberÃa usarse para ordenar en la columna "
+"del marcador incrementable <em>Empezar en</em>."
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:16(desc)
-msgid "Use the side pane to browse and open files"
-msgstr "Use el panel lateral para examinar y abrir archivos"
+#: C/gedit-plugins-sort.page:36(page/p)
+msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
+msgstr "Para efectuar la ordenaciÃn pulse el botÃn <gui>Ordenar</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:19(title)
-msgid "File browser pane"
-msgstr "Panel del examinador de archivos"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:35(media)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gedit-side-pane3.png'; "
+#| "md5=4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gedit-side-pane3.png' "
+"md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gedit-side-pane3.png' "
+"md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'"
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:21(p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:16(info/desc)
 msgid ""
-"Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
-"the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
-"browser</app> in the side pane, giving you easy access to your frequently-"
-"used files."
+"Automatically insert tags, strings and special characters into a document"
 msgstr ""
-"Dependiendo de cÃmo use <app>gedit</app>, puede resultarle Ãtil usar el "
-"complemento <app>Panel del examinador de archivos</app>. Este complemento "
-"empotra un <app>examinador de archivos</app> en el panel lateral, "
-"proporcionÃndole un acceso fÃcil a sus archivos usados frecuentemente."
+"Insertar automÃticamente etiquetas, cadenas y caracteres especiales en un "
+"documento"
+
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:19(page/title)
+msgid "Tag list"
+msgstr "Lista de etiquetas"
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:23(p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:21(page/p)
 msgid ""
-"You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>File Browser Pane</gui></"
-"guiseq>."
+"The <app>Tag List</app> plugin allows you to insert common tags and special "
+"characters from a list in the side pane. By default, the plugin can insert "
+"tags and special characters for HTML, XHTML, XSLT, XUL and LaTeX."
 msgstr ""
-"Puede activar el <gui>Panel lateral</gui> seleccionando <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Complementos</gui><gui>Panel del examinador "
-"de archivos</gui></guiseq>."
+"El complemento <app>Lista de etiquetas</app> le permite insertar etiquetas "
+"comunes y caracteres especiales de una lista en el panel lateral. De forma "
+"predeterminada el complemento puede insertar etiquetas y caracteres "
+"especiales para HTML, XHTML, XSLT, XUL y LaTeX."
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:26(title)
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:30(title)
-msgid "Opening files from the side pane"
-msgstr "Abrir archivos desde el panel lateral"
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:24(section/title)
+msgid "Using the Tag List plugin"
+msgstr "Usar el complemento de lista de etiquetas"
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:27(p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:26(section/p)
 msgid ""
-"To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then "
-"click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
+"To use the <app>Tag List</app> plugin, you will need to enable the plugin, "
+"and then activate the tag-list portion of the side pane."
 msgstr ""
-"Para activar y usar el <gui>Panel lateral</gui>, seleccione "
-"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq> (o pulse<key>F9</"
-"key>), y pulse el icono <gui>examinador de archivos</gui> en la parte "
-"inferior del panel."
+"Para usar el complemento <app>Lista de etiquetas</app> deberà activar el "
+"complemento y despuÃs activar la parte de la lista de etiquetas en el panel "
+"lateral."
+
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:29(section/title)
+msgid "Enabling the Plugin"
+msgstr "Activar el complemento"
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:35(p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:30(section/p)
 msgid ""
-"This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane</"
-"app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
-"locate and open your desired files."
+"You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Tag List</gui></guiseq>. "
+"Once you have activated the plugin, access it by selecting "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing "
+"<key>F9</key>."
 msgstr ""
-"Esto activaraÌ el modo <em>examinador de archivos</em> del <app>panel "
-"lateral</app>. DespueÌs puede usar los botones de navegacioÌn en la parte "
-"superior del panel para ubicar y abrir los archivos que quiera."
+"Puede activar el complemento seleccionando <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Complementos</gui><gui>Lista de etiquetas</"
+"gui></guiseq>. Una vez que lo haya activado, acceda a eÌl seleccionando "
+"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq>, o pulsando <key>F9</"
+"key>."
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:18(desc)
-msgid "Run scripts on your current files, and interact with other applications"
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:32(section/p)
+msgid ""
+"The side pane initially shows a list of open documents, so to view and use "
+"the <app>tag list</app>, you will need to click on the tab showing the \"plus"
+"\" icon at the bottom of the side pane. The icon will look similar to this:"
 msgstr ""
-"Ejecutar scripts sobre sus archivos actuales e interactuar con otras "
-"aplicaciones"
+"El panel lateral muestra inicialmente una lista de documentos abiertos, por "
+"lo que para ver y usar la <app>Lista de etiquetas</app>, deberà pulsar en la "
+"pestaÃa que muestra el icono ÂmÃs en la parte inferior del panel lateral. El "
+"icono se parece a esto:"
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:22(title)
-msgid "External tools"
-msgstr "Herramientas externas"
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:39(section/title)
+msgid "Inserting Tags and Special Characters"
+msgstr "Insertar etiquetas y caracteres especiales"
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:24(p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:41(section/p)
 msgid ""
-"The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. "
-"Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts on "
-"your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with other "
-"programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> plugin, "
-"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
-"gui><gui>External Tools</gui></guiseq>."
+"The <app>tag list</app> uses a drop-down menu to let you choose from the "
+"different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"El complemento <em>Herramientas externas</em> puede ayudarle a simplificar "
-"tareas repetitivas. EspecÃficamente, amplia <app>gedit</app> ayudÃndole a "
-"ejecutar scripts en los archivos en los que està trabajando, y permitiendo a "
-"<app>gedit</app> interactuar con otros programas de su equipo. Para activar "
-"el complemento <app>Herramientas externas</app>, seleccione "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Complementos</"
-"gui><gui>Herramientas externas</gui></guiseq>."
+"La <app>Lista de etiquetas</app> usa un menà desplegable para permitirle "
+"elegir de entre diferentes tipos de etiquetas. Por ejemplo, una opciÃn es "
+"<gui>HTML: etiquetas</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:27(title)
-msgid "Configure the external tools plugin"
-msgstr "Configurar el complemento de herramientas externas"
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:43(section/p)
+msgid "To start inserting tags, complete the following:"
+msgstr "Para insertar etiquetas, complete lo siguiente:"
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:29(p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:46(item/p)
 msgid ""
-"Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your "
-"needs. The configuration options are available by selecting "
-"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>."
+"Move the cursor to where you will want to insert the tag or special "
+"character."
 msgstr ""
-"Una vez que haya activado el complemento, tendrà que configurarlo para "
-"ajustarlo a sus necesidades. Las opciones de configuraciÃn estÃn disponibles "
-"seleccionando <guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Gestionar herramientas "
-"externas</gui></guiseq>."
+"Mueva el cursor a donde quiera insertar la etiqueta o el carÃcter especial."
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:31(p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:47(item/p)
 msgid ""
-"This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be "
-"used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts "
-"can affect your work in unintended ways."
+"Select the desired tag type from the drop-down menu at the top of the side "
+"pane."
 msgstr ""
-"Este complemento es para usuarios avanzados y para usarlo correctamente "
-"requiere conocimientos de ÂscriptÂ. Use este complemento con cuidado, ya que "
-"errores con sus Âscript pueden afectar a su trabajo de forma no intencionada."
+"Seleccione la etiqueta que quiere en el menà desplegable en la parte "
+"inferior del panel lateral."
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:13(desc)
-msgid "Show white space between words or portions of code"
-msgstr "Mostrar espacios en blanco entre palabras o fragmentos de cÃdigo"
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:48(item/p)
+msgid "Scroll through the list to find the desired tag or character."
+msgstr "DesplÃcese en la lista hasta encontrar la etiqueta o carÃcter deseado."
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:16(title)
-msgid "Draw spaces"
-msgstr "Dibujar espacios"
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:49(item/p)
+msgid "Double-click on the tag in the tag list."
+msgstr "Doble pulsacioÌn en la etiqueta en la lista de etiquetas."
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:18(p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:52(section/p)
 msgid ""
-"The <app>Draw Spaces</app> plugin is a simple plugin that can mark spaces, "
-"tabs, and other types of whitespace with a small, visible marker. By making "
-"whitespace visible, you can more easily see how whitespace is used in a "
-"document, and can apply spacing strategies more consistently."
+"The tag or special character you've chosen will then be displayed in your "
+"document."
 msgstr ""
-"El complemento <app>Dibujar espacios</app> es un sencillo complemento que "
-"puede marcar espacios, tabuladores y otros tipos de espacios en blanco con "
-"un pequeÃo marcador visible. Marcando estos espacios como visibles, puede "
-"ver mÃs fÃcilmente cÃmo se usan los espacios en blanco en un documento, y "
-"puede aplicar estrategias de espaciado de manera mÃs consistente."
+"La etiqueta o el carÃcter especial que ha elegido se mostrarà en su "
+"documento."
+
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:56(section/title)
+msgid "Tag List Tips"
+msgstr "Consejos de la Lista de etiquetas"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:23(p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:57(note/p)
 msgid ""
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Draw Spaces</gui></guiseq>. After you have "
-"enabled the plugin, you can set its options by highlighting the plugin and "
-"selecting <gui>Preferences</gui>."
+"You can also insert a tag by pressing <key>Return</key> or "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Para activar este complemento, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Complementos</gui><gui>Dibujar espacios</"
-"gui></guiseq>. Una vez que haya activado el complemento, puede establecer "
-"sus opciones marcando el complemento y seleccionando <gui>Preferencias</gui>."
+"TambiÃn puede insertar una etiqueta pulsando <key>Intro</key> o "
+"<keyseq><key>MayÃs</key><key>Intro</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:27(title)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:58(note/p)
 msgid ""
-"By default, the <app>Draw Spaces</app> plugin will mark the following types "
-"of whitespace in a file:"
+"Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor "
+"position, and then return focus to the document. Pressing "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag at "
+"the cursor position, but will keep the focus on the <app>tag-list</app>."
 msgstr ""
-"De manera predeterminada, el complemento <app>Dibujar espacios</app> marcarà "
-"los siguientes tipos de espacios en blanco en un archivo:"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:28(p)
-msgid "Spaces"
-msgstr "Espacios"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:29(p)
-msgid "Tabs"
-msgstr "PestaÃas"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:30(p)
-msgid "Leading spaces"
-msgstr "Espacios iniciales"
+"Pulsando la tecla <key>Intro</key> se insertaraÌ la etiqueta en la posicioÌn "
+"del cursor y se devolveraÌ el foco al documento. Pulsando <keyseq><key>MayuÌs</"
+"key><key>Intro</key></keyseq> la etiqueta se insertaraÌ en la posicioÌn del "
+"cursor, pero se mantendraÌ el foco en la <app>Lista de etiquetas</app>."
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:31(p)
-msgid "Spaces in text"
-msgstr "Espacios en el texto"
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:60(note/p)
+msgid ""
+"You can see a preview of what text will be inserted for each tag and special "
+"character by clicking on the word the <gui>Preview</gui> at the bottom of "
+"the side pane."
+msgstr ""
+"Puede ver una vista previa de quà texto se insertarà por cada etiqueta y "
+"cada carÃcter especial pulsando en la palabra la <gui>Vista previa</gui> en "
+"la parte inferior del panel lateral."
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:32(p)
-msgid "Trailing spaces"
-msgstr "Espacios sobrantes"
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:13(info/desc)
+msgid "Add a terminal console to the bottom pane"
+msgstr "AÃadir una consola de terminal al panel inferior"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:36(title)
-msgid "You can also set the plugin to mark:"
-msgstr "TambiÃn puede configurar el complemento para marcar:"
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:16(page/title)
+msgid "Embedded terminal"
+msgstr "Terminal empotrada"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:37(p)
-msgid "New Lines"
-msgstr "LÃneas nuevas"
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:18(page/p)
+msgid ""
+"<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of "
+"<app>Gnome Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the bottom "
+"pane of the <app>gedit</app> window. This will let you run scripts, install "
+"needed software, or test your program without leaving <app>gedit</app>."
+msgstr ""
+"<app>gedit</app> hace que sea posible incluir una versiÃn empotrada de la "
+"<app>Terminal de GNOME</app>, la aplicaciÃn de lÃnea de comandos de GNOME, "
+"en el panel inferior de la ventana de <app>gedit</app>. Esto le permite "
+"ejecutar scripts, instalar software necesario o probar su programa sin salir "
+"de <app>gedit</app>."
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:38(p)
-msgid "Non-breaking spaces"
-msgstr "Espacios de no ruptura"
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:20(page/p)
+msgid ""
+"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Embedded Terminal</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Para activar este complemento, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>complementos</gui><gui>Terminal empotrada</"
+"gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:41(p)
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:22(page/p)
 msgid ""
-"Though you will be able to see the dots when you work on a file, the dots "
-"will not be visible when you print a file to paper."
+"Once you have enabled the plugin, add the terminal to the bottom pane by "
+"selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Aunque podrà ver los puntos cuando trabaje en un archivo, estos puntos no "
-"serÃn visibles cuando imprima el archivo en papel."
+"Una vez que haya activado el complemento, aÃada la terminal al panel "
+"inferior seleccionando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel inferior</gui></"
+"guiseq>, o simplemente pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:16(desc)
-msgid "View document statistics"
-msgstr "Ver las estadÃsticas del documento"
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:14(info/desc)
+msgid "Increase or decrease the text size"
+msgstr "Aumentar o disminuir el tamaÃo del texto"
 
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:19(title)
-msgid "Document statistics"
-msgstr "EstadÃsticas del documento"
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:17(page/title)
+msgid "Text Size"
+msgstr "TamanÌo del texto"
 
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:21(p)
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:19(page/p)
 msgid ""
-"The <em>Document Statistics</em> plugin can show you various statistics "
-"about your current document. To enable this plugin, select "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Document "
-"Statisics</gui></guiseq>."
+"The text size plugin allows you to temporarily change the text size in "
+"<app>gedit</app> without changing the program's default text size. To enable "
+"this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Plugins </gui><gui>Text Size</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"El complemento <em>EstadÃsticas del documento</em> puede mostrarle varias "
-"estadÃsticas sobre el documento actual. Para activar este complemento, "
-"seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
-"gui><gui>Complementos</gui><gui>EstadÃsticas del documento</gui></guiseq>."
+"El complemento de tamaÃo del texto le permite cambiar temporalmente el "
+"tamaÃo del texto en <app>gedit</app> sin cambiar el tamaÃo del texto "
+"predeterminado del programa. Para activar este complemento, elija "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Complementos</"
+"gui><gui>TamaÃo del texto</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:24(title)
-msgid "Using Document Statistics"
-msgstr "Usar ÂEstadÃsticas del documentoÂ"
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:25(list/title)
+msgid ""
+"Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the text "
+"size in <app>gedit</app>:"
+msgstr ""
+"Una vez activado el complemento, realice cualquiera de estas acciones para "
+"cambiar el texto en <app>gedit</app>:"
 
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:26(p)
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:27(item/p)
+#| msgid ""
+#| "To <em>increase</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
+#| "key></keyseq>."
 msgid ""
-"Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</"
-"gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
-"statistical information of your document, including the number of words, "
-"lines, characters, non-space characters, and the size of your file in bytes."
+"To <em>increase</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key> <key>+</"
+"key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Una vez que el complemento està activado, Ãselo seleccionando "
-"<guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>EstadÃsticas del documento</gui></"
-"guiseq>. Una ventana mostrarà la informaciÃn estadÃstica del documento, "
-"incluyendo el nÃmero de palabras, de lÃneas, de caracteres, de caracteres "
-"sin espacios y el tamaÃo en bytes de su archivo."
+"Para <em>aumentar</em> el tamaÃo del texto, seleccione <keyseq><key>Ctrl</"
+"key> <key>+</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28(p)
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:29(item/p)
+#| msgid ""
+#| "To <em>decrease</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"
+#| "key></keyseq>."
 msgid ""
-"You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information about "
-"just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select "
-"the portion of text that you want to examine, and then select "
-"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. <app>Gedit</"
-"app> will display information for both your entire document, and for the "
-"portion of text that you highlighted."
+"To <em>decrease</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key> <key>-</"
+"key></keyseq>."
 msgstr ""
-"TambiÃn puede usar las <em>EstadÃsticas del documento</em> para mostrar "
-"informaciÃn sobre un fragmento de su documento. Para hacer esto, use el "
-"ratÃn para seleccione el fragmento de texto que quiere examinar y seleccione "
-"<guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>EstadÃsticas del documento</gui></"
-"guiseq>. <app>gedit</app> mostrarà informaciÃn del documento completo y del "
-"fragmento de texto que ha resaltado."
+"Para <em>disminuir</em> el tamanÌo del texto, seleccione <keyseq><key>Ctrl</"
+"key> <key>-</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:13(desc)
-msgid "Display recently-used and most-used files on startup"
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:31(item/p)
+msgid ""
+"To <em>reset</em> the text size to the default size, select "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Mostrar los archivos usados recientemente y los archivos mÃs usados al inicio"
+"Para <em>restablecer</em> el tamaÃo del texto a su tamaÃo predeterminado, "
+"seleccione <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:16(title)
-msgid "Dashboard"
-msgstr "Tablero"
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:18(info/desc)
+msgid "Autocomplete words or portions of code as you type"
+msgstr "Autocompletar palabras o recortes de cÃdigo segÃn escribe"
+
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:21(page/title)
+msgid "Word completion"
+msgstr "Completado de palabras"
 
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:18(p)
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:23(page/p)
 msgid ""
-"The <app>Dashboard</app> plugin provides quick access to your most recently-"
-"used files and most-frequently used files. To activate the <app>Dashboard</"
-"app> plugin, select <keyseq><key>Edit</key><key> Preferences</"
-"key><key>Plugins</key><key>Dashboard</key></keyseq>. You will need to "
-"restart <app>gedit</app> to activate the <app>Dashboard</app> plugin."
+"The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by "
+"suggesting completions of words as you type. To enable the plugin, select "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Word "
+"Completion</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"El complemento <app>Tablero</app> proporciona un rÃpido acceso a los "
-"archivos mÃs recientemente y a los mÃs frecuentemente usados. Para activar "
-"el complemento <app>Tablero</app>, seleccione <keyseq><key>Editar</key><key> "
-"Preferencias</key><key>Complementos</key><key>Tablero</key></keyseq>. Deberà "
-"reiniciar <app>gedit</app> para activar el complemento <app>Tablero</app>."
+"El complemento <app>Completado de palabras</app> puede acelerar la ediciÃn "
+"sugiriÃndole completados de palabras a medida que escribe. Para activar este "
+"complemento, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>Complementos</gui><gui>Completado de palabras</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:25(p)
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:28(page/p)
 msgid ""
-"The <app>dashboard</app> also includes a <gui>Search</gui> window, allowing "
-"you to search for files that may not appear in the list of files."
+"While editing, the <app>Word Completion</app> plugin will automatically "
+"display a pop-up list of words that begin with the letters you have already "
+"typed. Word suggestions are based upon words that appear elsewhere in your "
+"document and upon pre-defined keywords if your document is of a recognised "
+"format."
 msgstr ""
-"El <app>tablero</app> tambiÃn incluye una ventana <gui>Buscar</gui>, que le "
-"permite buscar archivos que pueden no aparecer en la lista de archivos."
+"Mientras edita, el complemento de <app>Completado de palabras</app> mostrarà "
+"automÃticamente una lista emergente de palabras que comiencen por las letras "
+"que ya haya escrito. Las sugerencias de palabras se basan en palabras que "
+"aparecen en cualquier parte del documento y en palabras calve predefinidas "
+"si su documento tiene un formato reconocido."
 
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:29(title)
-#| msgid "Reopen a recently-used file"
-msgid "Recently used files"
-msgstr "Archivos usados recientemente"
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:34(page/p)
+msgid ""
+"To insert a suggested word, double-click on it in the pop-up list or press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, where <key>Num</key> is the "
+"number displayed next to your desired word."
+msgstr ""
+"Para insertar una palabra sugerida, pulse dos veces en la lista emergente o "
+"pulse <keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, donde <key>Num</key> es "
+"el nÃmero mostrado junto a la palabra que quiere."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gedit-printing-order.page:53(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'"
+
+#: C/gedit-printing-order.page:10(credit/name)
+#: C/gedit-printing-select.page:10(credit/name)
+msgid "Phil Bull"
+msgstr "Phil Bull"
+
+#: C/gedit-printing-order.page:14(license/p)
+#: C/gedit-printing-select.page:14(license/p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
+
+#: C/gedit-printing-order.page:18(page/title)
+msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
+msgstr "Imprimir copias en el orden correcto"
+
+#: C/gedit-printing-order.page:21(section/title)
+msgid "Reverse"
+msgstr "Invertir"
 
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:30(p)
+#: C/gedit-printing-order.page:24(section/p)
 msgid ""
-"The dashboard will initially display a shortcut for an <gui>empty document</"
-"gui> and seven of your most recently-used files. Click on the <gui>empty "
-"document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open "
-"that file."
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
+"pages end up in reverse order when you pick them up."
 msgstr ""
-"El tablero mostrarà inicialmente un atajo a un <gui>documento vacÃo</gui> y "
-"a siete de sus archivos usados mÃs recientemente. Pulse en el <gui>documento "
-"vacÃo</gui> para crear un archivo nuevo. Pulse en cualquiera de los otros "
-"archivos para abrirlo."
+"Generalmente, las impresoras imprimen primero la primera paÌgina, y luego la "
+"uÌltima, por lo que las paÌginas acaban en orden inverso cuando las coge."
 
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:37(title)
-#| msgid "Reopen a recently-used file"
-msgid "Most frequently-used files"
-msgstr "Archivos mÃs frecuentemente usados"
+#: C/gedit-printing-order.page:28(section/p)
+msgid "To reverse the order:"
+msgstr "Para invertir el orden:"
 
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:38(p)
+#: C/gedit-printing-order.page:32(item/p)
+#| msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+msgid "<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+msgstr "<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>"
+
+#: C/gedit-printing-order.page:33(item/p)
 msgid ""
-"Similarly, the dashboard displays a shortcut for an <gui>empty document </"
-"gui> and seven of your most frequently-used files. Click on the <gui> empty "
-"document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open "
-"that file."
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
+"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
 msgstr ""
-"De igual manera, el tablero muestra un atajo a un <gui>documento vacÃo</gui> "
-"y a siete de sus archivos usados mÃs frecuentemente. Pulse en el "
-"<gui>documento vacÃo</gui> para crear un archivo nuevo. Pulse en cualquiera "
-"de los otros archivos para abrirlo."
+"En la pestanÌa <gui>General</gui> de la ventana de impresioÌn, en <em>Copias</"
+"em>, seleccione <gui>Invertir</gui>. La uÌltima paÌgina se imprimiraÌ primero, "
+"y asiÌ sucesivamente."
 
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:43(p)
-#| msgid ""
-#| "To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the "
-#| "word <gui>Save</gui> next to it. You may also select <guiseq><gui>File</"
-#| "gui><gui>Save</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>S</key></keyseq>."
+#: C/gedit-printing-order.page:38(section/title)
+msgid "Collate"
+msgstr "Intercalar"
+
+#: C/gedit-printing-order.page:41(section/p)
 msgid ""
-"Once activated, the <app>dashboard</app> will be displayed by default when "
-"you open <app>gedit</app>. You can also open the <app>dashboard</app> by "
-"clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></guiseq>, or by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+"If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
+"be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
+"then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
+"with its pages grouped together."
 msgstr ""
-"Una vez activado, el <app>tablero</app> se mostrarà de manera predeterminada "
-"cuando abra <app>gedit</app>. TambiÃn puede abrir el <app>tablero</app> "
-"pulsando <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui></guiseq>, o pulsando "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+"Si estaÌ imprimiendo maÌs de una copia del documento, de forma predeterminada "
+"las impresiones se agruparaÌn por nuÌmero de paÌgina. (Ej.: saldraÌn todas las "
+"copias de la paÌgina uno, despueÌs de la paÌgina dos, etc.) Intercalarlas haraÌ "
+"que cada copia salga con sus paÌginas agrupadas."
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:13(desc)
-msgid "Use a command-line interface for advanced editing"
-msgstr "Usar una interfaz de lÃnea de comandos para ediciÃn avanzada"
+#: C/gedit-printing-order.page:46(section/p)
+msgid "To Collate:"
+msgstr "Para intercalar:"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:16(title)
-msgid "Commander"
-msgstr "Comando"
+#: C/gedit-printing-order.page:50(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:19(p)
+#: C/gedit-printing-order.page:51(item/p)
 msgid ""
-"The <app>Commander</app> plugin is a plugin for advanced <app>gedit</app> "
-"users that allows you to perform command-line actions on the current file. "
-"To enable the commander plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
-"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
+"check <gui>Collate</gui>."
 msgstr ""
-"El complemento <app>Comando</app> es para usuarios avanzados de <app>gedit</"
-"app> que permite realizar acciones de lÃnea de comandos sobre el archivo "
-"actual. Para activar el complemento ÂComandoÂ, seleccione "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui> Preferencias</gui><gui>Complementos</"
-"gui><gui>Comando</gui></guiseq>."
+"En la pestanÌa <gui>General</gui> de la ventana de impresioÌn, en <em>Copias</"
+"em> seleccione <gui>Intercalar</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:24(p)
+#: C/gedit-printing.page:19(note/p)
 msgid ""
-"Once you have enabled the plugin, activate it by pressing <keyseq><key> "
-"Ctrl</key><key>.</key></keyseq>."
+"Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
+"configured your printer. If you have not done this, please consult the "
+"printing help documentation for your desktop environment."
 msgstr ""
-"Una vez que haya instalado el complemento, actÃvelo pulsando <keyseq><key> "
-"Ctrl</key><key>.</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:27(p)
-msgid "The last key in the above key combination is a period."
-msgstr "La Ãltima tecla de la combinaciÃn de teclas indicada es un punto (Â.Â)."
+"Imprimir con <app>gedit</app> requiere que tenga conectada y configurada una "
+"impresora. Si no lo ha hecho, consulte la documentaciÃn acerca de la "
+"impresiÃn en su entorno de escritorio."
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:38(p)
-msgid "See an overview of available commands"
-msgstr "Ver una descripciÃn de los comandos disponibles"
+#: C/gedit-printing.page:22(page/p)
+msgid ""
+"<app>gedit</app> allows you to both print output to a file, as well as "
+"printing output to paper. Prior to printing your document, you can also "
+"preview how the printed document will look by using the <app>Print Preview</"
+"app> feature."
+msgstr ""
+"<app>gedit</app> le permite tanto imprimir la salida a un archivo asà como "
+"hacerlo en papel. Antes de imprimir su documento, tambiÃn puede "
+"previsualizar cÃmo quedarà el documento imprimido usando la caracterÃstica "
+"de <app>Vista previa de impresiÃn</app>."
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:38(p)
-msgid "Tab + Tab"
-msgstr "Tab + Tab"
+#: C/gedit-printing.page:25(section/title)
+msgid "Printing to paper"
+msgstr "Imprimir en papel"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:42(p)
-msgid "Find a word within the current file"
-msgstr "Buscar una palabra en el archivo actual"
+#: C/gedit-printing.page:29(section/title)
+msgid "Printing output to a file"
+msgstr "Imprimir la salida en un archivo"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:42(p)
-msgid "/ <em>foo </em>"
-msgstr "/ <em>foo</em>"
+#: C/gedit-printing.page:31(section/p)
+msgid ""
+"You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To do so, select "
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui><gui>Print to File</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"TambiÃn puede usar <app>gedit</app> para imprimir a un archivo. Para "
+"hacerlo, seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</"
+"gui><gui>Imprimir a un archivo</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:44(p)
-msgid "This will find the word <em>foo</em>."
-msgstr "Esto buscarà la palabra <em>foo</em>."
+#: C/gedit-printing.page:32(section/p)
+msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
+msgstr "La impresioÌn estaÌ activada para los siguientes formatos de archivo:"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:47(p)
-msgid "Replace a word within the current file"
-msgstr "Reemplazar una palabra en el archivo actual"
+#: C/gedit-printing.page:34(item/p)
+msgid "Portable Document Format (.pdf)"
+msgstr "Formato de documento portable (.pdf)"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:47(p)
-msgid "// foo bar"
-msgstr "// foo bar"
+#: C/gedit-printing.page:35(item/p)
+msgid "PostScript (.ps)"
+msgstr "PostScript (.ps)"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:49(p)
-msgid "This will replace <em>foo</em> with <em>bar</em>."
-msgstr "Esto reemplazarà <em>foo</em> por <em>bar</em>."
+#: C/gedit-printing.page:36(item/p)
+msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
+msgstr "GraÌfico vectorial escalable (.svg)"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:52(p)
-msgid "Move the cursor to a certain line number in your file"
-msgstr "Mover el cursos a un determinado nÃmero de lÃnea en su archivo"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gedit-printing-select.page:34(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='print-select.png' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='print-select.png' md5='__failed__'"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:53(p)
-msgid "go [line number] <em>or</em> just <em>g</em> [line number]"
-msgstr ""
-"go [nÃmero de lÃnea] <em>o</em> simplemente <em>g</em> [nÃmero de lÃnea]"
+#: C/gedit-printing-select.page:18(page/title)
+msgid "Only Printing Certain Pages"
+msgstr "Imprimir soÌlo determinadas paÌginas"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:57(p)
-msgid "Toggle the bookmark indicator for the current line"
-msgstr "Conmutar el indicador de marcador para la lÃnea actual"
+#: C/gedit-printing-select.page:20(page/p)
+msgid "To only print certain pages from the document:"
+msgstr "Para imprimir solo ciertas paÌginas del documento:"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:58(p)
-msgid "bookmark <em>or</em> just <em>b</em>"
-msgstr "bookmark <em>o</em> simplemente <em>b</em>"
+#: C/gedit-printing-select.page:24(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
+msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui> Imprimir...</gui></guiseq>"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:63(p)
+#: C/gedit-printing-select.page:25(item/p)
 msgid ""
-"Some commands, such as the <app>bookmark</app> command require that the "
-"appropriate plugin be installed and activated. If you do not have the "
-"appropriate plugin installed and activated, you will receive an error "
-"message."
+"In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
+"from the <gui>Range</gui> section."
 msgstr ""
-"Algunos comandos, como <app>bookmark</app>, necesitan que se insale y active "
-"el complemento adecuado. Si no tiene el complemento instalado y activado, "
-"obtendrà un mensaje de error."
+"En la pestanÌa <gui>General</gui>, en la ventana ÂImprimirÂ, elija "
+"<gui>PaÌginas</gui> de la seccioÌn <gui>Rango</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:13(desc)
-msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation"
+#: C/gedit-printing-select.page:26(item/p)
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by "
+"commas. Use a dash to denote a range of pages."
 msgstr ""
-"Seleccionar un color de un diÃlogo e insertar su representaciÃn hexadecimal"
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:16(title)
-msgid "Color picker"
-msgstr "Selector de color"
+"Escriba los nuÌmeros de las paÌginas quiere imprimir en la caja de texto, "
+"separados por comas. Use un guioÌn para indicar un rango de paÌginas."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:18(p)
+#: C/gedit-printing-select.page:31(note/p)
 msgid ""
-"The <app>color picker</app> plugin helps you to insert the character codes "
-"that represent a certain color. This can make it easier to choose and use "
-"the correct color in your programs."
+"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
+"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
 msgstr ""
-"El complemento <app>selector de color</app> le ayuda a insertar el cÃdigo de "
-"caracteres que representa un color determinado. Esto puede simplificar el "
-"elegir y usar el color correcto en sus programas."
+"Por ejemplo, si escribe Â1,3,5-7,9Â en la caja de texto <gui>PaÌginas</gui>,se "
+"imprimiraÌn las paÌginas 1,3,5,6,7 y 9."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:22(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gedit-quickstart.page:19(media)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gedit3-screenshot.png'; "
+#| "md5=3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"To enable the color picker plugin, select <guiseq><gui> Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Color Picker</gui></guiseq>."
+"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
+"md5='3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7'"
 msgstr ""
-"Para activar el selector de color, seleccione <guiseq><gui> Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Complementos</gui><gui>Selector de color</"
-"gui></guiseq>."
+"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
+"md5='3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7'"
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:26(p)
-msgid "To open and use the color picker:"
-msgstr "Para abrir y usar el selector de color:"
+#: C/gedit-quickstart.page:16(page/title)
+msgid "Get started with gedit"
+msgstr "Inicio"
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:28(p)
+#: C/gedit-quickstart.page:17(page/p)
 msgid ""
-"Place your cursor at the point in your document where you want to insert the "
-"color code."
+"<app>gedit</app> is a full-featured text editor for the GNOME desktop "
+"environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you "
+"can use some of its advanced features, making it your own software "
+"development environment."
 msgstr ""
-"SitÃe el cursor en el punto del documento en el que quiere insertar el "
-"cÃdigo del color."
+"<app>gedit</app> es un editor de textos lleno de caracterÃsticas para el "
+"entorno de escritorio GNOME. Puede usarlo para preparar simples notas y "
+"documentos, o puede usar algunas de sus caracterÃsticas avanzadas, haciendo "
+"que sea su entorno de desarrollo de software."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:30(p)
+#: C/gedit-quickstart.page:21(page/p)
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Pick Color...</gui></guiseq>. The color "
-"picker dialog will appear."
+"Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
+"your text, just click <gui>Save</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Seleccionar color...</gui></"
-"guiseq>. aparecerà el diÃlogo del selector de color."
+"Una vez que lance <app>gedit</app> podrà comenzar a escribir de inmediato. "
+"Para guardar su texto, simplemente pulse <gui>Guardar</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:32(p)
+#: C/gedit-quickstart.page:23(page/p)
 msgid ""
-"If the color that you want to select is currently on your screen, click on "
-"the icon that looks like an eyedropper."
+"To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance "
+"with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other "
+"portions</link> of the <app>gedit</app> help."
 msgstr ""
-"Si el color que quiere seleccionar està actualmente en su pantalla, pulse en "
-"el icono que parece un cuentagotas."
+"Para aprender mÃs acerca de las caracterÃsticas de <app>gedit</app> y para "
+"obtener ayuda para realizar tareas adicionales, explore <link xref=\"index"
+"\">las otras partes</link> de la ayuda de <app>gedit</app>."
+
+#: C/gedit-replace.page:20(page/title)
+msgid "Replace text"
+msgstr "Reemplazar texto"
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:34(p)
+#: C/gedit-replace.page:22(page/p)
 msgid ""
-"Your mouse pointer will change appearance, and will look like an eyedropper."
+"Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> includes "
+"a <app>Replace</app> function that helps you to find and replace portions of "
+"text."
 msgstr ""
-"El puntero de su ratÃn cambiarà su apariencia, y se parecerà a un "
-"cuentagotas."
+"Editar texto puede consumir mucho tiempo. Para ahorrar tiempo <app>gedit</"
+"app> incluye una funciÃn <app>Reemplazar</app> que le ayuda a buscar y "
+"reemplazar partes de texto."
+
+#: C/gedit-replace.page:25(steps/title)
+msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
+msgstr "Reemplazar texto en <app>gedit</app>"
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:36(p)
+#: C/gedit-replace.page:26(item/p)
 msgid ""
-"Use the eyedropper and click on the portion of your screen that contains the "
-"color you want to use. The color code for that color will appear in the "
-"color picker window."
+"Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui><gui>Replace</"
+"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Use el cuenta gotas y pulse en una parte de su pantalla que contenga el "
-"color que quiere usar. El cÃdigo del color aparecerà en la ventana del "
-"selector de color."
+"Abra la herramienta de reemplazado pulsando en <guiseq><gui>Buscar</"
+"gui><gui>Reemplazar</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>."
+
+#: C/gedit-replace.page:27(item/p)
+msgid "Enter the text that you wish to replace into the 'Search for:' field."
+msgstr "Introduzca el texto que quiere reemplazar en el campo ÂBuscar:Â."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:39(p)
+#: C/gedit-replace.page:28(item/p)
+msgid "Enter the new, replacement text into the 'Replace with:' field."
+msgstr "Introduzca el nuevo texto de reemplazo en el campo ÂReemplazar con:Â."
+
+#: C/gedit-replace.page:30(item/p)
 msgid ""
-"To insert that color code into your document, click <gui> Insert</gui>. The "
-"code will be inserted where you had placed your cursor."
+"Once you have entered the original and replacement text, select your desired "
+"replacement options:"
 msgstr ""
-"Para insertar el cÃdigo del color en su documento, pulse <gui> Insertar</"
-"gui>. El cÃdigo se insertarà donde tenga situado el cursor."
+"Una vez que haya introducido el texto original y el de reemplazo, seleccione "
+"las opciones de reemplazo que quiera:"
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:42(p)
-msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Para cerrar el <app>selector de color</app>, pulse <gui>Cerrar</gui>."
+#: C/gedit-replace.page:32(item/p)
+msgid ""
+"To replace <em>only</em> the next matching portion of text, click "
+"<gui>Replace</gui>."
+msgstr ""
+"Para reemplazar <em>sÃlo</em> el siguiente fragmento de texto que coincida, "
+"pulse <gui>Reemplazar</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:46(p)
+#: C/gedit-replace.page:33(item/p)
 msgid ""
-"You can make fine-grained adjustments to the color by adjusting the values "
-"for Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue."
+"To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click "
+"<gui>Replace All</gui>."
 msgstr ""
-"Puede hacer ajustes mÃs precisos en el color modificando los valores de "
-"Tono, SaturaciÃn, Valor, Rojo, Verde o Azul."
+"Para reemplazar <em>todas apariciones</em> del texto buscado, pulse "
+"<gui>Reemplazar todo</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:48(p)
+#: C/gedit-replace.page:39(note/p)
 msgid ""
-"Additionally, you can save colors by right-clicking on any of the colored "
-"boxes in the color picker, and selecting <gui>Save color here</gui>. This "
-"will make it easier to insert commonly-used colors later."
+"Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> "
+"works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight "
+"portions of text where the replace function will be performed."
 msgstr ""
-"AdemÃs, puede guardar colores pulsando con el botÃn derecho en cualquiera de "
-"las cajas coloreadas en el selector de color, y seleccionando <gui>Guardar "
-"color aquÃ</gui>. Esto harà mÃs sencillo insertar colores usados "
-"habitualmente mÃs tarde."
+"Use la funciÃn <gui>Reemplazar todo</gui> con cuidado. <gui>Reemplazar todo</"
+"gui> se ejecuta en todo el texto del archivo y no le permite marcar partes "
+"del texto donde no se aplicarà la funciÃn."
 
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:13(desc)
-msgid "Comment-out or uncomment a block of code"
-msgstr "Comentar o descomentar un bloque de coÌdigo"
+#: C/gedit-replace.page:43(section/title)
+msgid "More options"
+msgstr "MÃs opciones"
 
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:16(title)
-msgid "Code comment"
-msgstr "Comentar cÃdigo"
+#: C/gedit-replace.page:46(item/title)
+msgid "Match case"
+msgstr "Coincidir con capitalizacioÌn"
 
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:18(p)
+#: C/gedit-replace.page:47(item/p)
 msgid ""
-"Code comments are portions of text that make it easier for people to "
-"understand a program's code, but they don't affect how a program works. "
-"Comments are separated from other parts of a program by special characters."
+"The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want your "
+"search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be "
+"case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive."
 msgstr ""
-"Los comentarios del cÃdigo son fragmentos de texto que facilitan a la gente "
-"entender el cÃdigo de un programa, pero no afectan al funcionamiento del "
-"mismo. Los comentarios se separan del resto de partes del programa mediante "
-"caracteres especiales."
+"La opciÃn <em>Coincidir con capitalizaciÃn</em> le permite especificar si "
+"quiere que su bÃsqueda sea sensible a mayÃsculas/minÃsculas. Si se "
+"selecciona esta opciÃn, las bÃsquedas serÃn sensibles a mayÃsculas/"
+"minÃsculas. De lo contrario no lo serÃn."
+
+#: C/gedit-replace.page:50(item/title)
+msgid "Match entire word only"
+msgstr "Coincidir soÌlo con la palabra completa"
 
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:23(p)
+#: C/gedit-replace.page:51(item/p)
 msgid ""
-"The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or "
-"remove code comments. To enable the code comment plugin, select "
-"<guiseq><gui> Edit</gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Code "
-"comment</gui></guiseq>."
+"Use this option to search for a specific word without including fragments of "
+"other words. For example, if you searched for the word 'and' with this "
+"option selected, the word 'and' would be matched, but the words 's<em>and</"
+"em>' and 'comm<em>and</em>er' would not be matched."
 msgstr ""
-"El complemento <app>comentar cÃdigo</app> hace que sea mÃs sencillo aÃadir o "
-"quitar comentarios al cÃdigo. Para activar el complemento de comentar "
-"cÃdigo, seleccione <guiseq><gui> Editar</gui><gui> Preferencias</"
-"gui><gui>Complementos</gui><gui>Comentar cÃdigo</gui></guiseq>."
+"Use esta opciÃn para buscar una palabra especÃfica sin incluir partes de "
+"otras palabras. Por ejemplo, si buscà el tÃrmino Âpor con la opciÃn "
+"seleccionada, se encontrarà la palabra ÂporÂ, pero no asà las palabras "
+"<em>por</em>tal, <em>por</em>que y estu<em>por</em>."
 
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:28(p)
-msgid "To create or remove a comment:"
-msgstr "Para crear o quitar un comentario:"
+#: C/gedit-replace.page:54(item/title)
+msgid "Search backwards"
+msgstr "Buscar hacia atraÌs"
 
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:30(p)
+#: C/gedit-replace.page:55(item/p)
 msgid ""
-"Highlight the portion of text where you want to add or remove a comment."
+"This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish "
+"to step through search results from end to beginning, select this option."
 msgstr ""
-"Resalte el fragmento de texto donde quiere aÃadir o quitar o comentario."
+"Este comando se comporta de forma idÃntica al comando Buscar anterior. "
+"Seleccione esta opciÃn si quiere pasar a travÃs de los resultados de la "
+"bÃsqueda desde el final al principio."
+
+#: C/gedit-replace.page:58(item/title)
+msgid "Wrap around"
+msgstr "Ajustar aproximadamente"
 
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:32(p)
+#: C/gedit-replace.page:59(item/p)
 msgid ""
-"To add a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Comment Code</gui></"
-"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
+"With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-"
+"start the search/replace action at the top of the file after it has reached "
+"the bottom of the file. This ensures that your search/replace action is made "
+"across your entire file."
 msgstr ""
-"Para aÃadir un comentario, pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Comentar "
-"cÃdigo</gui></guiseq>, o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
+"Con la opciÃn <app>Ajustar aproximadamente</app> activada, <app>gedit</app> "
+"reiniciarà la acciÃn de buscar/reemplazar en la parte superior del archivo, "
+"despuÃs de haber llegado al final. Esto le asegura que su acciÃn de buscar/"
+"reemplazar se realiza en todo el archivo."
+
+#: C/gedit-save-file.page:14(page/title)
+msgid "Save a file"
+msgstr "Guardar un archivo"
 
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:34(p)
+#: C/gedit-save-file.page:16(page/p)
 msgid ""
-"To remove a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Uncomment Code</gui></"
-"guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></"
-"keyseq>."
+"To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the "
+"word <gui>Save</gui> next to it. You may also select <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Save</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
+"key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Para quitar un comentario, pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Descomentar "
-"cÃdigo</gui></guiseq>, o pulse <keyseq><key>MayÃs</key><key>Ctrl</"
-"key><key>M</key></keyseq>."
+"Para guardar un archivo en <app>gedit</app>, pulse en el icono de la unidad "
+"de disco con la palabra <gui>Guardar</gui> junto a Ãl. TambiÃn puede "
+"seleccionar <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Guardar</gui></guiseq>, o "
+"simplemente pulsar <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:39(p)
+#: C/gedit-save-file.page:17(page/p)
 msgid ""
-"<app>Gedit</app> will automatically use the correct style of comment based "
-"on the language or syntax of the file. If <app>gedit </app> doesn't identify "
-"your language or syntax, you can select it from the language list in the "
-"bottom <gui>Status bar</gui>."
+"If you are saving a new file, the <gui>Save File</gui> dialog will appear, "
+"and you can select a name for the file, as well as the directory where you "
+"would like the file to be saved."
 msgstr ""
-"<app>Gedit</app> usarà automÃticamente el estilo de comentario correcto "
-"basÃndose en el lenguaje o la sintaxis del archivo. Si <app>gedit </app> no "
-"identifica el lenguaje ni la sintaxis, puede seleccionarlo de la lista de "
-"lenguajes en la <gui>Barra de estado</gui> inferior."
+"Si està guardando un archivo nuevo, aparecerà el diÃlogo <gui>Guardar "
+"archivo</gui>, y podrà seleccionar un nombre para el archivo, asà como la "
+"carpeta en la que quiere guardar el archivo."
 
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:13(desc)
-msgid "Real-time error highlighting for supported languages"
-msgstr "Resaltado de errores en tiempo real para lenguajes soportados"
+#: C/gedit-search.page:20(page/title)
+msgid "Search for text"
+msgstr "Buscar texto"
 
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:16(title)
-msgid "Code assistance"
-msgstr "Asistente de cÃdigo"
+#: C/gedit-search.page:22(page/p)
+msgid ""
+"The Find tool can help you find specific sequences of text within in your "
+"file."
+msgstr ""
+"La herramienta de bÃsqueda le puede ayudar a encontrar secuencias de texto "
+"especÃficas en su archivo."
 
-#. NOTE: This is draft documentation. It is not yet ready for translation. 
-#.   Thank you!
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:21(p)
+#: C/gedit-search.page:26(steps/title)
+msgid "Finding text"
+msgstr "Buscar texto"
+
+#: C/gedit-search.page:27(item/p)
 #| msgid ""
-#| "The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or "
-#| "remove code comments. To enable the code comment plugin, select "
-#| "<guiseq><gui> Edit</gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</"
-#| "gui><gui>Code comment</gui></guiseq>."
+#| "Open the <gui style=\"menu\">search window</gui> by clicking "
+#| "<guiseq><gui>Search</gui><gui>Find</gui></guiseq> or pressing "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your cursor "
+#| "to the start of the <gui>search window</gui>."
 msgid ""
-"The <app>gedit-code-assistance</app> plugin provides real-time error "
-"highlighting for C, C++ and Objective-C. To enable this plugin, select "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Code "
-"Assistance</gui></guiseq>."
+"Open the <gui style=\"menu\">search window</gui> by clicking "
+"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Find</gui> </guiseq> or pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your cursor to "
+"the start of the <gui>search window</gui>."
 msgstr ""
-"El complemento <app>asistente de cÃdigo de gedit</app> proporciona resaltado "
-"de errores en tiempo real para C, C++ y Objective-C. Para activar este "
-"complemento, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
-"gui><gui>Complementos</gui><gui>Asistente de cÃdigo</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:39(title)
-msgid "How the code assistance plugin works"
-msgstr "CÃmo funciona el complemento Âasistente de cÃdigoÂ"
+"Abra la <gui style=\"menu\">ventana de bÃsqueda</gui> pulsando "
+"<guiseq><gui>Buscar</gui><gui>Buscar</gui></guiseq> o pulsando "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. Esto moverà su cursor hasta el "
+"principio de la <gui>ventana de bÃsqueda</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:41(p)
-msgid ""
-"The plugin currently relies on information in the makefile to deduce the "
-"Clang error-highlighting rules. It examines the <code>make</code> rules and "
-"determines which targets depend on the the file that is being parsed. The "
-"plugin then extracts the compiler flags by simulating an execution of those "
-"targets."
+#: C/gedit-search.page:32(item/p)
+msgid "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>."
 msgstr ""
-"Actualmente, el complemento se basa en la informaciÃn del makefile para "
-"deducir las reglas de resaltado de errores de Clang. Examina las reglas de "
-"<code>make</code> y determina quà objetivos dependen del archivo que se està "
-"analizando. Entonces, el complemento extrae las opciones del compilador "
-"simulando una ejecuciÃn de estos objetivos."
+"Introduzca el texto que quiere buscar en la <gui>ventana de bÃsqueda</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:47(p)
+#: C/gedit-search.page:34(item/p)
 msgid ""
-"This is not completely fool proof, of course. In the future, the plugin will "
-"allow you to manually specify the compile flags."
+"As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of text "
+"that match what you have entered."
 msgstr ""
-"Por supuesto, esto no es a prueba de fallos. En el futuro, el complemento "
-"permitirà especificar manualmente las opciones del compilador."
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:18(desc)
-msgid "Insert special characters just by clicking on them"
-msgstr "Insertar caracteres especiales simplemente pulsando sobre ellos"
+"A medida que escribe, <app>gedit</app> empezarà a resaltar los recortes de "
+"texto que coniciden con lo que ha escrito."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:21(title)
-msgid "Character map"
-msgstr "Mapa de caracteres"
+#: C/gedit-search.page:39(page/p)
+msgid "To scroll through the search results, do any of the following:"
+msgstr ""
+"Para desplazarse por los resultados de la bÃsqueda, realice cualquiera de "
+"los siguientes pasos:"
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:25(p)
+#: C/gedit-search.page:41(item/p)
 msgid ""
-"This assumes the reader knows how to use gedit in general. By the end of "
-"this page, the reader will be able to use the character map plugin to insert "
-"characters into their documents."
+"Click on the <gui>up</gui> or <gui>down</gui> facing arrows next to the "
+"<gui>search window</gui>"
 msgstr ""
-"Esto asume que el lector conoce cÃmo usar gedit a nivel general. Al final de "
-"esta pÃgina, el lector podrà usar el complemento de mapa de caracteres para "
-"insertar caracteres en sus documentos."
+"Pulse en las flechas <gui>arriba</gui> o <gui>abajo</gui> junto a la "
+"<gui>ventana de bÃsqueda</gui>"
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:29(p)
+#: C/gedit-search.page:43(item/p)
 msgid ""
-"The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into "
-"your document that you may not be able to type easily using your keyboard. "
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Character Map</gui></guiseq>."
+"Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard"
 msgstr ""
-"El complemento <app>Mapa de caracteres</app> le permite insertar en su "
-"documento caracteres que es posible que sean fÃciles de escribir usando su "
-"teclado. Para activar este complemento, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Complementos</gui><gui>Mapa de caracteres</"
-"gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:32(title)
-msgid "Using Character Map"
-msgstr "Usar el mapa de caracteres"
+"Pulse las teclas <key>flecha arriba</key> o <key>flecha abajo</key> en su "
+"teclado"
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:34(p)
+#: C/gedit-search.page:45(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
 msgid ""
-"Once the plugin is enabled, you can add characters from the <em>Character "
-"Map</em> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</"
-"gui></guiseq>)."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq> <key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Una vez que el complemento està activado, puede aÃadir caracteres desde la "
-"pestaÃa <em>Mapa de caracteres</em> en el panel lateral (<guiseq><gui>Ver</"
-"gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq>)."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> o <keyseq> <key>Ctrl</"
+"key><key>MayÃs</key><key>G</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:37(p)
+#: C/gedit-search.page:47(item/p)
 msgid ""
-"Place the cursor at the point in your document at which you would like your "
-"special character."
+"Press the <key>Ctrl</key> and use your mouse or touchpad's <key>scroll</key> "
+"feature to move up or down through the text."
 msgstr ""
-"SitÃe el cursor en el punto del documento en el que quiere insertar el "
-"carÃcter especial."
+"Pulse <key>Ctrl</key> y use el <key>deslizador</key> de su ratÃn o Âtouchpad "
+"para moverse hacia arriba o hacia abajo a travÃs del texto."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:38(p)
+#: C/gedit-search.page:52(page/p)
 msgid ""
-"Open the side panel by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</"
-"gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
+"To close the <gui>search window</gui>, press either <key>Esc</key> or "
+"<key>Enter</key>. Pressing <key>Esc</key> will return the cursor to where it "
+"was before you began your search. Pressing <key>Enter</key> will return the "
+"cursor to the current position in the search results."
 msgstr ""
-"Abra el panel lateral seleccionando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel "
-"lateral</gui></guiseq>, o pulsando <key>F9</key>."
+"Para cerrar la <gui>ventana de bÃsqueda</gui> pulse <key>Esc</key> o "
+"<key>Intro</key>. Al pulsar <key>Esc</key> el cursor volverà a la posiciÃn "
+"donde estaba antes de comenzar la bÃsqueda. Al pulsar <key>Intro</key> el "
+"cursor volverà a la posiciÃn actual en los resultados de la bÃsqueda."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:39(p)
-msgid "Select the <em>Character Map</em> tab in the side panel."
-msgstr "Seleccione la pestaÃa <em>Mapa de caracteres</em> en el panel lateral."
+#: C/gedit-search.page:58(list/title)
+msgid "Search tips"
+msgstr "Consejos de bÃsqueda"
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:40(p)
+#: C/gedit-search.page:59(item/p)
 msgid ""
-"If neccessary, choose the character set to which your character belongs from "
-"the list at the top of the <em>Character Map</em> tab (e.g., Arabic)."
+"If you highlight a portion of text with your mouse, and then press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, the text you've highlighted "
+"will appear in the search window."
 msgstr ""
-"Si es necesario, elija el conjunto de caracteres al que pertenece su "
-"carÃcter de la lista de la parte superior de la pestaÃa <em>Mapa de "
-"caracteres</em> (ej, Ãrabe)."
+"Si resalta un fragmento de texto con el ratÃn y pulsa <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq>, el texto que ha resaltado aparecerà en la ventana "
+"de bÃsqueda."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:41(p)
-msgid "Double click your desired character to insert it."
-msgstr "Pulse dos veces en el carÃcter que quiere para insertarlo."
+#: C/gedit-search.page:62(item/p)
+msgid ""
+"For advanced search options, you can click on the <gui>Magnifying Glass</"
+"gui> icon in the search window, or you can right-click on any portion of the "
+"search window."
+msgstr ""
+"Para opciones de bÃsqueda avanzadas, puede pulsar el icono de la <gui>Lupa</"
+"gui> en la ventana de bÃsqueda, o puede pulsar con el botÃn derecho en "
+"cualquier parte de la ventana de bÃsqueda."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:44(p)
+#: C/gedit-search.page:65(item/p)
 msgid ""
-"You must click on the editing view of your document to continue editing "
-"normally."
+"The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even "
+"after you have completed your search. To remove the highlight, click "
+"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Clear Highlight</gui></guiseq>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Debe pulsar en la vista de ediciÃn de su documento para continuar editÃndolo "
-"normalmente."
+"El texto que ha buscado permanecerà resaltado en gedit, aunque haya "
+"terminado la bÃsqueda. Para quitar el resaltado, pulse <guiseq><gui>Buscar</"
+"gui><gui>Quitar resaltado</gui></guiseq>, o pulse <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>MayÃs</key><key>K</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:17(desc)
-msgid "Change the case of selected text"
-msgstr "Cambiar la capitalizaciÃn del texto seleccionado"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:13(credit/name)
+msgid "Paolo Borelli"
+msgstr "Paolo Borelli"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:20(title)
-msgid "Change case"
-msgstr "Cambiar capitalizaciÃn"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:16(credit/name)
+msgid "Jesse van den Kieboom"
+msgstr "Jesse van den Kieboom"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:22(p)
-msgid ""
-"This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You "
-"can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert "
-"the case, or apply title case. To enable this plugin, select "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Change "
-"Case</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Este complemento le ayuda a cambiar la capitalizaciÃn de fragmentos de texto "
-"seleccionados. Puede usarlo para cambiar todo el texto a minÃsculas, a "
-"mayÃsculas, para invertir la capitalizaciÃn o para aplicar tÃtulos. Para "
-"activar este complemento, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Complementos</gui><gui>Cambiar "
-"capitalizaciÃn</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:19(credit/name)
+msgid "Steve FrÃcinaux"
+msgstr "Steve FrÃcinaux"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:22(credit/name)
+msgid "Ignacio Casal Quinteiro"
+msgstr "Ignacio Casal Quinteiro"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:26(page/title)
+msgid "Shortcut keys"
+msgstr "Teclas rÃpidas"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:24(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:28(page/p)
 msgid ""
-"Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by "
-"completing the following steps:"
+"Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than with "
+"the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</app> "
+"shortcut keys."
 msgstr ""
-"Una vez que el complemento <em>Cambiar capitalizaciÃn</em> està activado, "
-"puede usarlo completando los siguientes pasos:"
+"Use las <gui>teclas rÃpidas</gui> para realizar tareas comunes mÃs "
+"rÃpidamente que con el ratÃn y los menÃs. Las siguientes tablas listan todas "
+"las teclas rÃpidas de <application>gedit</application>."
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:26(p)
-msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
-msgstr "Resalte el fragmento de texto que quiere cambiar."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:46(section/title)
+msgid "Tab-related Shortcut keys"
+msgstr "Tecla rÃpidas relacionadas con las pestaÃas"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:27(p)
-msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
-msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cambiar capitalizaciÃn</gui></"
-"guiseq>"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:58(td/p)
+msgid "Switch to the next tab to the left"
+msgstr "Cambiar a la siguiente pestaÃa a la izquierda"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:28(p)
-msgid "Choose your desired text-formatting option."
-msgstr "Elija la opciÃn de formateo de texto que quiera."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:58(td/p)
+msgid "Ctrl + Alt + PageUp"
+msgstr "Ctrl + Alt + Re PÃg"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:31(p)
-msgid "The updates to the text formatting will take place immediately."
-msgstr "Las actualizaciones del formato del texto se aplicarÃn inmediatamente."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:61(td/p)
+msgid "Switch to the next tab to the right"
+msgstr "Cambiar a la siguiente pestaÃa a la derecha"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:33(p)
-msgid ""
-"The <gui>Invert Case</gui> option will convert all lower case letters to "
-"upper case, and will convert all upper case letters to lower case."
-msgstr ""
-"La opciÃn <gui>Invertir capitalizaciÃn</gui> convertirà todas las letras en "
-"minÃscula a mayÃsculas, y todas las letras en mayÃscula a minÃsculas."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:61(td/p)
+msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
+msgstr "Ctrl + Alt + Av PÃg"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:34(p)
-msgid ""
-"The <gui>Title Case</gui> option will convert the first letter of each word "
-"to upper case. All other letters will be converted to lower case."
-msgstr ""
-"La opciÃn <gui>CapitalizaciÃn de titular</gui> cambiarà la primera letra de "
-"cada palabra a mayÃsculas. El resto de las letras se cambiarÃn a minÃsculas."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:64(td/p)
+msgid "Close tab"
+msgstr "Cerrar pestaÃa"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:36(p)
-msgid ""
-"If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature will "
-"be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the "
-"<em>Change Case</em> feature."
-msgstr ""
-"Si no ha resaltado ningÃn texto, la caracterÃstica <em>Cambiar "
-"capitalizaciÃn</em> estarà en gris. Debe seleccionar una parte del texto "
-"antes de poder usar la caracterÃstica <em>Cambiar capitalizaciÃn</em>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:64(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:108(td/p)
+msgid "Ctrl + W"
+msgstr "Ctrl + W"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:67(td/p)
+msgid "Save all tabs"
+msgstr "Guardar todas las pestaÃas."
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:67(td/p)
+msgid "Ctrl + Shift + L"
+msgstr "Ctrl + MayÃs. + L"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:70(td/p)
+msgid "Close all tabs"
+msgstr "Cerrar todas las pestaÃas."
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:70(td/p)
+msgid "Ctrl + Shift + W"
+msgstr "Ctrl + MayÃs. + W"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:73(td/p)
+msgid "Jump to <var>n</var>th tab"
+msgstr "Saltar a la <var>n</var>a pestaÃa."
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:73(td/p)
+msgid "Alt + <var>n</var>"
+msgstr "Alt + <var>n</var>"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:80(section/title)
+msgid "Shortcut keys for working with files"
+msgstr "Teclas rÃpidas para trabajar con archivos"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:90(td/p)
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Crear un documento nuevo"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:90(td/p)
+msgid "Ctrl + N"
+msgstr "Ctrl + N"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:93(td/p)
+msgid "Open a document"
+msgstr "Abrir un documento"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:93(td/p)
+msgid "Ctrl + O"
+msgstr "Ctrl + O"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:96(td/p)
+msgid "Save the current document"
+msgstr "Guardar el documento actual"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:96(td/p)
+msgid "Ctrl + S"
+msgstr "Ctrl + S"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:99(td/p)
+msgid "Save the current document with a new filename"
+msgstr "Guardar el documento actual con un nombre de archivo nuevo"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:99(td/p)
+msgid "Ctrl + Shift + S"
+msgstr "Ctrl + MayÃs. + S"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:102(td/p)
+msgid "Print the current document"
+msgstr "Imprimir el documento actual"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:102(td/p)
+msgid "Ctrl + P"
+msgstr "Ctrl + P"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:105(td/p)
+msgid "Print preview"
+msgstr "Vista previa de impresioÌn"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:105(td/p)
+msgid "Ctrl + Shift + P"
+msgstr "Ctrl + MayÃs. + P"
 
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:12(desc)
-msgid "Auto-complete closing brackets"
-msgstr "Autocompletar cerrado de parÃntesis"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:108(td/p)
+msgid "Close the current document"
+msgstr "Cerrar el documento actual"
 
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:15(title)
-msgid "Bracket completion"
-msgstr "Completado de corchetes"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:111(td/p)
+msgid "Quit gedit"
+msgstr "Salir de gedit"
 
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:17(p)
-msgid ""
-"The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing brackets "
-"for curly braces, parentheses, and square brackets."
-msgstr ""
-"El complemento <app>Completar parÃntesis</app> completarà automÃticamente "
-"los parÃntesis, llaves y corchetes."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:111(td/p)
+msgid "Ctrl + Q"
+msgstr "Ctrl + Q"
 
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:19(p)
-msgid ""
-"To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Para activar el complemento seleccione <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Complementos</gui><gui>Completar parÃntesis</"
-"gui></guiseq>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:118(section/title)
+msgid "Shortcut keys for editing files"
+msgstr "Teclas rÃpidas para editar archivos"
 
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:21(p)
-msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags."
-msgstr ""
-"Este complemento no inserta automÃticamente etiquetas de cierre HTML o XML."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:128(td/p)
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Deshacer la Ãltima acciÃn"
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:13(desc)
-msgid "Record commonly-referenced locations with bookmarks"
-msgstr "Grabar ubicaciones usadas frecuentemente con los marcadores"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:128(td/p)
+msgid "Ctrl + Z"
+msgstr "Ctrl + Z"
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:16(title)
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Marcadores"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:131(td/p)
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Rehacer la Ãltima acciÃn deshecha"
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:18(p)
-msgid ""
-"Gedit bookmarks allow you to highlight important lines of text within your "
-"document or program, making them easier to find. You can also move up or "
-"down between bookmarks, making document navigation a bit faster."
-msgstr ""
-"Los marcadores de gedit le permiten resaltar lÃneas de texto importantes en "
-"su documento o en su programa, haciendo que sean mÃs fÃciles de encontrar. "
-"Puede moverse entre los marcadores, agilizando la navegaciÃn por el "
-"documento."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:131(td/p)
+msgid "Ctrl + Shift + Z"
+msgstr "Ctrl + MayÃs. + Z"
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:22(p)
-msgid ""
-"To enable the bookmark plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
-"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Bookmarks</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Para activar el complemento de marcadores, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui> Preferencias</gui><gui>Complementos</gui><gui>Marcadores</gui></"
-"guiseq>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:134(td/p)
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
+msgstr "Cortar el texto o regiÃn seleccionada y ubicarlo en el portapapeles"
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:26(title)
-msgid ""
-"Bookmarks are inserted and removed by completing the same action. To insert "
-"or remove bookmarks:"
-msgstr ""
-"Los marcadores se insertan y se quitan realizando la misma acciÃn. Para "
-"insertar o quitar marcadores:"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:134(td/p)
+msgid "Ctrl + X"
+msgstr "Ctrl + X"
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:28(p)
-msgid "Navigate to the line where you want to insert or remove the bookmark."
-msgstr "Navegue hasta la lÃnea en la que quiere insertar o quitar el marcador."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:137(td/p)
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
+msgstr "Copiar el texto o regiÃn seleccionado al portapapeles"
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:30(p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, or click "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toggle Bookmark</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, o pulse "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Alternar marcador</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:137(td/p)
+msgid "Ctrl + C"
+msgstr "Ctrl + C"
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:36(title)
-msgid "To move between bookmarks:"
-msgstr "Para moverse entre marcadores:"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:140(td/p)
+msgid "Paste the contents of the clipboard"
+msgstr "Pegar el contenido del portapapeles"
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:37(p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> to move to the next "
-"bookmark."
-msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> para moverse al siguiente "
-"marcador."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:140(td/p)
+msgid "Ctrl + V"
+msgstr "Ctrl + V"
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:39(p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> to move "
-"to the previous bookmark."
-msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> para "
-"moverse al marcador anterior."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:143(td/p)
+msgid "Select all text in the file"
+msgstr "Seleccionar todo el texto en el archivo"
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:41(p)
-msgid ""
-"If you prefer using the mouse, you can click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Go "
-"to Next Bookmark</gui></guiseq> or <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Go to "
-"Previous Bookmark</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Si prefiere usar el ratÃn, puede pulsar <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Ir al "
-"siguiente marcador</gui></guiseq> o <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Ir al "
-"marcador anterior</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:143(td/p)
+msgid "Ctrl + A"
+msgstr "Ctrl + A"
 
-#: C/gedit-plugin-guide.page:14(title)
-msgid "Configure and use gedit Plugins"
-msgstr "Configurar y usar los complementos de gedit"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:146(td/p)
+msgid "Delete the current line"
+msgstr "Eliminar la lÃnea actual"
 
-#: C/gedit-plugin-guide.page:15(p)
-msgid ""
-"You can do more with <app>gedit</app> by using plugins. Several plugins are "
-"installed by default, but a large number of other plugins are available "
-"separately."
-msgstr ""
-"Puede hacer mÃs con <app>gedit</app> usando los complementos. Varios "
-"complementos estÃn instalados de forma predeterminada, pero existe un gran "
-"nÃmero de complementos disponibles de forma separada."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:146(td/p)
+msgid "Ctrl + D"
+msgstr "Ctrl + D"
 
-#: C/gedit-plugin-guide.page:19(p)
-msgid ""
-"Many Linux distributions make a group of these plugins available as a "
-"<app>gedit-plugins</app> package. Install the <app>gedit-plugins</app> "
-"package to make these extra plugins available to <app>gedit</app>."
-msgstr ""
-"La mayorÃa de las distribuciones de Linux agrupan estos complementos en un "
-"paquete llamado <app>gedit-plugins</app>. Instale el paquete <app>gedit-"
-"plugins</app> para hacer que estos complementos estÃn disponibles en "
-"<app>gedit</app>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:149(td/p)
+msgid "Move the selected line up one line"
+msgstr "Mover la lÃnea seleccionada una lÃnea arriba"
 
-#: C/gedit-plugin-guide.page:24(title)
-msgid "Default gedit Plugins"
-msgstr "Complementos predeterminados de gedit"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:149(td/p)
+msgid "Alt + Up Arrow"
+msgstr "Alt + flecha arriba"
 
-#: C/gedit-plugin-guide.page:28(title)
-msgid "Additional gedit Plugins"
-msgstr "Complementos adicionales de gedit"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:152(td/p)
+msgid "Move the selected line down one line"
+msgstr "Mover la lÃnea seleccionada una lÃnea abajo"
 
-#: C/gedit-open-recent.page:14(title)
-msgid "Reopen a recently-used file"
-msgstr "Reabrir un archivo usado recientemente"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:152(td/p)
+msgid "Alt + Down Arrow"
+msgstr "Alt + flecha abajo"
 
-#: C/gedit-open-recent.page:16(p)
-msgid ""
-"By default, <app>gedit</app> provides easy access to five of your most "
-"recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:"
-msgstr ""
-"De forma predeterminada, <app>gedit</app> proporciona acceso fÃcil a cinco "
-"de los archivos mÃs recientemente usados. Aquà se muestra cÃmo puede abrir "
-"un archivo usado recientemente."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:159(section/title)
+msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
+msgstr "Teclas rÃpidas para mostrar y ocultar paneles"
 
-#: C/gedit-open-recent.page:18(p)
-msgid ""
-"Click the downward-facing arrow to the right of the <gui>Open</gui> button."
-msgstr "Pulse la flecha hacia abajo junto al botÃn <gui>Abrir</gui>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:169(td/p)
+msgid "Show / hide the side pane"
+msgstr "Mostrar/ocultar el panel lateral"
 
-#: C/gedit-open-recent.page:19(p)
-msgid ""
-"<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files."
-msgstr ""
-"<app>gedit</app> mostrarà una lista de los cinco archivos mÃs recientemente "
-"usados."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:169(td/p)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
 
-#: C/gedit-open-recent.page:20(p)
-msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
-msgstr "Seleccione el archivo que quiera y se abrirà en una pestaÃa nueva."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:172(td/p)
+msgid "Show / hide the bottom pane."
+msgstr "Mostrar/ocultar el panel inferior"
 
-#: C/gedit-open-recent.page:23(p)
-msgid ""
-"To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
-"need to use the <app>gconf-editor</app> application."
-msgstr ""
-"Para ajustar el nÃmero de archivos usados recientemente que muestra gedit, "
-"debe usar la aplicaciÃn <app>gconf-editor</app>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:172(td/p)
+msgid "Ctrl + F9"
+msgstr "Ctrl + F9"
 
-#: C/gedit-open-recent.page:25(p)
-msgid ""
-"Launch <app>gconf-editor</app> and select <guiseq><gui>apps</gui><gui>gedit-"
-"2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recents</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Lance <app>gconf-editor</app> y seleccione <guiseq><gui>apps</gui><gui>gedit-"
-"2</gui><gui>preferencias</gui><gui>iu</gui><gui>recientes</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:179(section/title)
+msgid "Shortcut keys for searching"
+msgstr "Teclas rÃpidas para bÃsquedas"
 
-#: C/gedit-open-recent.page:26(p)
-msgid ""
-"Double-click on the number next to <gui>max_recents</gui> and change the "
-"number to your desired value."
-msgstr ""
-"Pulse dos veces en el nÃmero junto a <gui>max_recents</gui> y cambie el "
-"nÃmero al valor que quiera."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:189(td/p)
+msgid "Find a string"
+msgstr "Buscar una cadena"
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:14(title)
-msgid "Open a file that is located on a server"
-msgstr "Abrir un archivo ubicado en un servidor"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:189(td/p)
+msgid "Ctrl + F"
+msgstr "Ctrl + F"
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:16(p)
-msgid ""
-"Prior to opening a file on a server from within <app>gedit</app>, you need "
-"to know some technical information about the server. For example, you will "
-"need to know the IP Address or URL of the server, and may need to know what "
-"kind of server it is (e.g., HTTP, FTP, etc.)."
-msgstr ""
-"Antes de abrir un archivo desde un servidor con <app>gedit</app>, necesita "
-"conocer cierta informaciÃn tÃcnica sobre el servidor. Por ejemplo, necesita "
-"saber la direcciÃn IP o el URL del servidor, y puede necesitar conocer quà "
-"tipo de servidor es (ej. HTTP, FTP, etc.)."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:192(td/p)
+msgid "Find the next instance of the string"
+msgstr "Buscar la siguiente instancia de la cadena"
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:18(p)
-msgid ""
-"Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with "
-"files stored on the server. For example, you may be able to open a file from "
-"a server, but may need to save any changes to the file locally, on your own "
-"computer."
-msgstr ""
-"AdemÃs, algunos tipos de servidores imponen restricciones sobre quà puede "
-"hacer con los archivos almacenados en el servidor. Por ejemplo, puede ser "
-"capaz de abrir un archivo de un servidor, pero puede necesitar guardar los "
-"cambios en el archivo de manera local, o en su propio equipo."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:192(td/p)
+msgid "Ctrl + G"
+msgstr "Ctrl + G"
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:20(p)
-msgid ""
-"With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from "
-"a server using <app>gedit</app>:"
-msgstr ""
-"Con estas advertencias en mente, realice los siguientes pasos para abrir un "
-"archivo desde un servidor usando <app>gedit</app>:"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:195(td/p)
+msgid "Find the previous instance of the string"
+msgstr "Buscar la instancia anterior de la cadena"
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:23(p)
-msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the "
-"<gui>Open Files</gui> dialog."
-msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Abrir</gui></guiseq> para mostrar "
-"el diÃlogo <gui>Abrir archivos</gui>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:195(td/p)
+msgid "Ctrl + Shift + G"
+msgstr "Ctrl + MayÃs. + G"
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:24(p)
-msgid ""
-"Select the <gui>Pencil</gui> icon near the top of the <gui>Open Files</gui> "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Seleccione el icono <gui>LaÌpiz</gui> en la parte superior del diaÌlogo "
-"<gui>Abrir archivos</gui>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:198(td/p)
+msgid "Search and Replace"
+msgstr "Buscar y reemplazar"
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:25(p)
-msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server."
-msgstr "Introduzca la direcciÃn IP o el URL del servidor apropiado."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:198(td/p)
+msgid "Ctrl + H"
+msgstr "Ctrl + H"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:201(td/p)
+msgid "Clear highlight"
+msgstr "Limpiar el resaltado"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:201(td/p)
+msgid "Ctrl + Shift + K"
+msgstr "Ctrl + MayÃs. + K"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:204(td/p)
+msgid "Goto line"
+msgstr "Ir a la lÃnea"
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:26(p)
-msgid "Find and select the file that you wish to open."
-msgstr "Buscar y seleccionar el archivo que quiere abrir."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:204(td/p)
+msgid "Ctrl + I"
+msgstr "Ctrl + I"
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:27(p)
-msgid ""
-"Use the Character coding drop-down list to select the appropriate character "
-"coding."
-msgstr ""
-"Use la lista desplegable ÂCodificaciÃn de caracteres para seleccionar la "
-"codificaciÃn de caracteres apropiada."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:211(section/title)
+msgid "Shortcut keys for tools"
+msgstr "Teclas rÃpidas para las herramientas"
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:31(p)
-msgid ""
-"Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
-"supported by <app>gvfs</app>."
-msgstr ""
-"Los tipos de URI vÃlidos incluyen http:, ftp:, file: y todos los mÃtodos "
-"soportados por <app>gnome-vfs</app>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:221(td/p)
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Comprobar ortografÃa"
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:34(p)
-msgid ""
-"Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
-"make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows "
-"files to be read. Files opened from FTP are read-only because not all FTP "
-"servers may correctly work with saving remote files."
-msgstr ""
-"Archivos desde algunos tipos de URI se abren como sÃlo lectura, y cualquier "
-"cambio que realice deberà guardarlo en una ubicaciÃn diferente. Por ejemplo, "
-"HTTP sÃlo permite lectura de archivos. Los archivos abiertos desde FTP son "
-"de sÃlo lectura porque no todos los servidores FTP trabajan correctamente "
-"con guardado remoto de archivos."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:221(td/p)
+msgid "Shift + F7"
+msgstr "MayÃs. + F7"
 
-#: C/gedit-open-files.page:18(title)
-msgid "Open a file or set of files"
-msgstr "Abrir un archivo o un conjunto de archivos"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:224(td/p)
+msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
+msgstr "Eliminar espacios finales (con complemento)"
 
-#: C/gedit-open-files.page:20(p)
-msgid ""
-"To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Para abrir un archivo en <app>gedit</app>, pulse el botÃn <gui>Abrir</gui>, "
-"o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:224(td/p)
+msgid "Alt + F12"
+msgstr "Alt + F12"
 
-#: C/gedit-open-files.page:21(p)
-msgid ""
-"This will cause the <gui>Open Files</gui> dialog to appear. Use your mouse "
-"or keyboard to select the file that you wish to open, and then click "
-"<gui>Open</gui>. The file that you've selected will open in a new tab."
-msgstr ""
-"Esto harà que aparezca el diÃlogo <gui>Abrir archivos</gui>. Use su ratÃn o "
-"su teclado para seleccionar el archivo que quiere abrir y pulse <gui>Abrir</"
-"gui>. El archivo que ha seleccionado se abrirà en una pestaÃa nueva."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:227(td/p)
+msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
+msgstr "Ejecutar Âmake en la carpeta actual (con complemento)"
 
-#: C/gedit-open-files.page:22(p)
-msgid ""
-"To close the <gui>Open Files</gui> dialog without opening a file, click "
-"<gui>Cancel</gui>."
-msgstr ""
-"Para cerrar el diÃlogo <gui>Abrir archivos</gui> sin abrir un archivo pulse "
-"<gui>Cancelar</gui>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:227(td/p)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
 
-#: C/gedit-open-files.page:24(p)
-msgid ""
-"You can use the <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys to open more than "
-"one file at a time. If you hold down the <key>Ctrl</key> key while you "
-"select multiple files, clicking <gui>Open</gui> will open each of the files "
-"that you have selected."
-msgstr ""
-"Puede usar las teclas <key>Ctrl</key> y <key>Shift</key> para abrir mÃs de "
-"un archivo al mismo tiempo. Si mantiene pulsada la tecla <key>Ctrl</key> "
-"mientras seleccionar varios archivos, al pulsar <gui>Abrir</gui> se abrirà "
-"cada uno de los archivos que ha seleccionado."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:230(td/p)
+msgid "Directory listing (with plugin)"
+msgstr "Listado de directorio (con complemento)"
 
-#. Insert Image Here
-#: C/gedit-open-files.page:28(p)
-msgid ""
-"Holding down the <key>Shift</key> while you select multiple files will open "
-"the first file that you select, the last file that you select, and all of "
-"the files in between."
-msgstr ""
-"Manteniendo pulsada la tecla <key>MayÃs</key> mientras selecciona varios "
-"archivos, abrirà el primer y el Ãltimo archivo que haya seleccionado, y "
-"todos los archivos que hubiera entre ellos."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:230(td/p)
+msgid "Ctrl + Shift + D"
+msgstr "Ctrl + MayÃs. + D"
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:14(title)
-msgid "View and open files from the side pane"
-msgstr "Ver y abrir archivos desde el panel lateral"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:237(section/title)
+msgid "Shortcut keys for user help"
+msgstr "Teclas rÃpidas para la ayuda"
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:15(p)
-msgid ""
-"The most common way to switch between files in <app>gedit</app> is by using "
-"the tabs at the top of the <app>gedit</app> window. In some cases, though, "
-"particularly when you are working with a large number of open files, you may "
-"find it easier to use the <app>side pane</app>."
-msgstr ""
-"La manera mÃs habitual de cambiar entre archivos en <app>gedit</app> es "
-"usando las pestaÃas en la parte superior de la ventana de <app>gedit</app>. "
-"Sin embargo, en algunos casos, especialmente cuando està trabajando con "
-"muchos archivos abiertos, puede resultarle mÃs cÃmodo usar el <app>panel "
-"lateral</app>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:247(td/p)
+msgid "Open the gedit user guide"
+msgstr "Abrir la guÃa de usuario de gedit"
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:19(p)
-msgid ""
-"To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
-msgstr ""
-"Para activar el <app>panel lateral</app>, seleccione <guiseq><gui>Ver</"
-"gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq>, o simplemente pulse la tecla <key>F9</"
-"key>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:247(td/p)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:24(p)
-msgid ""
-"You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing <key>F9</"
-"key> at any time."
-msgstr ""
-"Puede abrir o cerrar el <gui>panel lateral</gui> pulsando <key>F9</key> en "
-"cualquier momento."
+#: C/gedit-spellcheck.page:15(page/title)
+msgid "Spell-check your document"
+msgstr "Comprobar la ortografÃa de su documento"
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:31(p)
+#: C/gedit-spellcheck.page:16(page/p)
 msgid ""
-"To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side pane</"
-"app> by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, then "
-"click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
+"Using the spell-check feature in <app>gedit</app> requires that you first "
+"enable the spell-check plugin. To enable the plugin, select "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Spell "
+"Checker</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Para abrir archivos desde el <app>panel lateral</app>, primero abra el "
-"<app>panel lateral</app> seleccionando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel "
-"lateral</gui></guiseq>, y entonces pulse en el icono <gui>Examinador de "
-"archivos</gui> en la parte inferior del panel."
+"Usar la caracterÃstica de comprobaciÃn de ortografÃa en <app>gedit</app> "
+"requiere que primero active el complemento del corrector ortogrÃfico. Para "
+"activar este complemento, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Complementos</gui><gui>Corrector "
+"ortogrÃfico</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:39(p)
+#: C/gedit-spellcheck.page:19(note/p)
 msgid ""
-"This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side panel</"
-"app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
-"locate and open your desired files."
+"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Autocheck Spelling</gui></guiseq> to "
+"make <app>gedit</app> highlight spelling errors while you type."
 msgstr ""
-"Esto activarà el modo <em>examinador de archivos</em> del <app>panel "
-"lateral</app>. DespuÃs puede usar los botones de navegaciÃn en la parte "
-"superior del panel para ubicar y abrir los archivos que quiera."
+"Seleccione <guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Comprobar ortografÃa...</"
+"gui></guiseq> para que <app>gedit</app> resalte errores ortogrÃficos al "
+"escribir."
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:45(title)
-msgid "Using the side pane to switch between open files"
-msgstr "Usar el panel lateral para cambiar entre archivos abiertos"
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:14(page/title)
+msgid "Turn on syntax highlighting"
+msgstr "Activar el resaltado de sintaxis"
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:46(p)
-msgid ""
-"Once you have several files open, you can use the side pane to switch "
-"between open files. To activate the file browser portion of the <app>side "
-"pane</app>, click on the <gui>file</gui> icon at the bottom of the <gui>side "
-"pane</gui>."
-msgstr ""
-"Una vez que tenga varios archivos abiertos puede usar el panel lateral para "
-"cambiar entre archivos abiertos. Para activar el buscador de archivos del "
-"<app>panel lateral</app>, pulse el icono de <gui>archivo</gui> en la parte "
-"inferior del <gui>panel lateral</gui>."
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:17(section/title)
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Resaltado de sintaxis"
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:54(p)
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:18(section/p)
 msgid ""
-"Clicking on any file name in the <gui>side pane</gui> will open that file "
-"for editing."
+"<app>gedit</app> provides syntax highlighting for a wide range of markup, "
+"programming, and scientific languages. If <app>gedit</app> recognizes the "
+"syntax being used when you open a file, it will automatically highlight the "
+"text."
 msgstr ""
-"Pulsando en cualquier nombre de archivo en el <gui>panel lateral</gui> "
-"abrirà ese archivo para editarlo."
-
-#: C/gedit-full-screen.page:14(title)
-msgid "Use fullscreen mode"
-msgstr "Usar el modo a pantalla completa"
+"<app>gedit</app> proporciona resaltado de sintaxis para un muchos lenguajes "
+"de marcado, programaciÃn y cientÃficos. Si <app>gedit</app> reconoce la "
+"sintaxis usada al abrir el archivo, automÃticamente resaltarà el texto."
 
-#: C/gedit-full-screen.page:16(p)
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:20(section/p)
 msgid ""
-"When working with a large document, you may find it helpful to work in "
-"<app>gedit's</app> fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the "
-"<gui>menu bar</gui>, <gui>tab bar</gui> and the <gui>tool bar</gui>, "
-"presenting you with more of your text and allowing you to better focus on "
-"your tasks."
+"If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select "
+"the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Highlight Mode</gui></guiseq>, and then choosing the desired "
+"syntax. Alternately, you can select the syntax name from a list at the "
+"bottom of the <app>gedit</app> window."
 msgstr ""
-"Cuando trabaje con un documento grande, puede resultarle Ãtil trabajar en el "
-"modo a pantalla completa de <app>gedit</app>. Usando el modo a pantalla "
-"completa se ocultarÃn la <gui>barra de menÃ</gui>, la <gui>barra de "
-"pestaÃas</gui> y la <gui>barra de herramientas</gui>, mostrÃndole mÃs texto "
-"y permitiÃndole centrarse mejor en sus tareas."
-
-#: C/gedit-full-screen.page:19(title)
-msgid "Turn on fullscreen mode"
-msgstr "Abrir en modo a pantalla completa"
+"Si su sintaxis o lenguaje no està resaltado desde el principio, puede "
+"seleccionar la sintaxis o lenguaje apropiado pulsando <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Modo de resaltado</gui></guiseq>, y despuÃs seleccionando la "
+"sintaxis que quiere. Alternativamente, puede seleccionar el nombre de la "
+"sintaxis desde una lista en la parte inferior de la ventana de <app>gedit</"
+"app>."
 
-#: C/gedit-full-screen.page:20(p)
-msgid ""
-"To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</"
-"gui></guiseq>, or press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, title, and "
-"tab-bars will hide, and you will only be presented with the text of your "
-"current file."
-msgstr ""
-"Para activar el modo a pantalla completa, seleccione <guiseq><gui>Ver</"
-"gui><gui>Pantalla completa</gui></guiseq>, o pulse <key>F11</key>. El menÃ, "
-"el tÃtulo y las barras de pestaÃas de <app>gedit</app> se ocultarÃn, y sÃlo "
-"se mostrarà el texto de su archivo actual."
+#: C/gedit-tabs-moving.page:19(page/title)
+msgid "Move and re-order tabs"
+msgstr "Mover y reordenar pestaÃas"
 
-#: C/gedit-full-screen.page:21(p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:20(page/p)
 msgid ""
-"If you need to perform an action from the <app>gedit</app> menu while "
-"working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the "
-"screen. The <app>gedit</app> menu bar will reappear, and you can select your "
-"desired action."
+"Tabs in <app>gedit</app> can be moved, making it easier to work with your "
+"files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of "
+"<app>gedit</app> (creating a new <app>gedit</app> window), and moved from "
+"one window to another."
 msgstr ""
-"Si necesita realizar una acciÃn desde el menà de <app>gedit</app> mientras "
-"trabaja en modo a pantalla completa, mueva el cursor de su ratÃn hasta la "
-"parte superior de la pantalla. La barra de menà de <app>gedit</app> "
-"reaparecerÃ, y podrà seleccionar la acciÃn que quiera."
+"Las pestaÃas en <app>gedit</app> se pueden mover, haciendo que sea mÃs fÃcil "
+"trabajar con sus archivos. Las pestaÃas se pueden reordenar en la misma "
+"ventana, mover fuera de <app>gedit</app> (creando una ventana de <app>gedit</"
+"app> nueva) y moverse de una ventana a otra."
 
-#: C/gedit-full-screen.page:23(p)
-msgid ""
-"To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Para cambiar entre pestaÃas en modo a pantalla completa, pulse "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Re PÃg</key></keyseq> o "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Av PÃg</key></keyseq>."
+#: C/gedit-tabs-moving.page:23(section/title)
+msgid "Change the order of tabs in the gedit window"
+msgstr "Cambiar el orden de las pestaÃas en en la ventana de gedit"
 
-#: C/gedit-full-screen.page:27(title)
-msgid "Turn off fullscreen mode"
-msgstr "Desactivar el modo a pantalla completa"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:25(section/p)
+msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
+msgstr "Para cambiar el orden de las pestaÃas en una ventana:"
 
-#: C/gedit-full-screen.page:28(p)
-msgid ""
-"To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
-"window, move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for the "
-"<gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, select "
-"<gui>Leave Fullscreen</gui>."
-msgstr ""
-"Para salir del modo a pantalla completa y volver a la ventana estÃndar de "
-"<app>gedit</app>, mueva el cursor del ratÃn hasta la parte superior de la "
-"pantalla y espere a que aparezca la <gui>barra de menÃ</gui>. Cuando la "
-"<gui>barra de menÃ</gui> aparezca, seleccione <gui>Salir del modo a pantalla "
-"completa</gui>."
+#: C/gedit-tabs-moving.page:28(item/p) C/gedit-tabs-moving.page:42(item/p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:62(item/p)
+msgid "Click and hold the mouse button on the tab"
+msgstr "Pulse y mantenga pulsado el botÃn del ratÃn en la pestaÃa"
 
-#: C/gedit-files-basic.page:14(title)
-msgid "File basics: Open, close, and save files"
-msgstr "Operaciones bÃsicas con archivos: abrir, cerrar y guardar archivos"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:29(item/p)
+msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs"
+msgstr "Mueva la pestaÃa a la posiciÃn que quiera entre otras pestaÃas"
+
+#: C/gedit-tabs-moving.page:30(item/p) C/gedit-tabs-moving.page:44(item/p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:65(item/p)
+msgid "Release the mouse button"
+msgstr "Suelte el botÃn del ratÃn"
 
-#: C/gedit-files-basic.page:16(p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:33(section/p)
 msgid ""
-"If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with "
-"creating, saving, and opening and closing files."
+"The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, "
+"immediately beside other opened tabs."
 msgstr ""
-"Si es nuevo en <app>gedit</app>, estos temas le ayudarÃn a crear, guardar, "
-"abrir y cerrar archivos."
+"La pestaÃa se ubicarà en la posiciÃn mÃs cercana a donde suelte la pestaÃa, "
+"junto a otras pestaÃas abiertas."
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:14(title)
-msgid "Edit a file as the root (administative) user"
-msgstr "Editar un archivo como usuario root (administrador)"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:38(section/title)
+msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
+msgstr "Mover una pestaÃa, creando una ventana nueva de gedit"
+
+#: C/gedit-tabs-moving.page:39(section/p)
+msgid "To drag a tab into a new window:"
+msgstr "Arrastrar una pestaÃa a una ventana nueva:"
+
+#: C/gedit-tabs-moving.page:43(item/p)
+msgid "Drag the tab out of the space it occupies"
+msgstr "Arrastre la pestaÃa fuera del espacio que ocupa"
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:16(p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:47(section/p)
 msgid ""
-"Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your "
-"system in bad ways. Take great care when editing files as the root user."
+"or, while the tab to be moved is open, choose <guiseq><gui>Documents</"
+"gui><gui>Move to New Window</gui></guiseq>"
 msgstr ""
-"Editar archivos como superusuario es potencialmente peligroso y puede romper "
-"su sistema. Tenga mucho cuidado al editar archivos como superusuario."
+"o, mientras la pestaÃa se mueve seleccione <guiseq><gui>Documentos</"
+"gui><gui>Mover a la siguiente ventana</gui></guiseq>"
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:18(p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:50(note/p)
 msgid ""
-"To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal by "
-"entering:"
+"It's difficult to drag a tab into a new window when either the old or new "
+"window is maximized. For best results, un-maximize the windows before "
+"dragging the tab."
 msgstr ""
-"Para editar archivos como superusuario lance <app>gedit</app> desde la "
-"terminal introduciendo:"
+"Es difÃcil arrastrar una pestaÃa en una ventana nueva cuando la ventana "
+"nueva o la vieja estÃn maximizadas. Para obtener el mejor resultado, "
+"desmaximice las ventanas antes de arrastrar la pestaÃa."
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:19(code)
-#, no-wrap
-msgid "sudo gedit"
-msgstr "sudo gedit"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:57(section/title)
+msgid "Move a tab to another gedit window"
+msgstr "Mover una pestaÃa a otra ventana de gedit"
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:20(p)
-msgid ""
-"Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter your "
-"password before <app>gedit</app> will open."
-msgstr ""
-"Usando el comando <cmd>sudo</cmd> deberà introducir correctamente su "
-"contraseÃa antes de que <app>gedit</app> se abra."
+#: C/gedit-tabs-moving.page:59(section/p)
+msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
+msgstr "Si quiere mover una pestaÃa de una ventana a otra:"
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:22(p)
-msgid ""
-"As an alternative to the <cmd>sudo</cmd> command, you may obtain "
-"administrative privileges by entering:"
-msgstr ""
-"Como alternativa al comando <cmd>sudo</cmd> puede obtener privilegios de "
-"administraciÃn introduciendo:"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:63(item/p)
+msgid "Drag the tab to the new window"
+msgstr "Arrastre la pestaÃa a la nueva ventana"
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:23(code)
-#, no-wrap
-msgid "su -"
-msgstr "su -"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:64(item/p)
+msgid "Place it beside other tabs in the new window"
+msgstr "UbÃquela junto a las otras pestaÃas, en la ventana nueva"
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:24(p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:68(section/p)
 msgid ""
-"You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command."
+"See <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> for shortcuts "
+"to make it easier to manage your tabs."
 msgstr ""
-"DespuÃs podrà lanzar <app>gedit</app> usando el comando <cmd>gedit</cmd>."
+"Consulte en la <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> los "
+"atajos que simplifican la gestiÃn de sus pestaÃas"
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:26(p)
+#: C/gedit-tabs.page:20(page/title)
+msgid "Add and remove tabs"
+msgstr "AnÌadir y quitar pestaÃas"
+
+#: C/gedit-tabs.page:21(page/p)
 msgid ""
-"Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, the "
-"application will retain those privileges until you close it."
+"Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on several "
+"files in a single window. The tab that is larger than the other tabs "
+"indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate other "
+"files that are available to work on."
 msgstr ""
-"Una vez que haya abierto <app>gedit</app> con privilegios de administraciÃn, "
-"la aplicaciÃn retendrà esos privilegios hasta que la cierre."
+"Trabajar con pestaÃas en <app>gedit</app> le permite trabajar sobre varios "
+"archivos en una Ãnica ventana. La pestaÃa que es mÃs grande que las demÃs "
+"indica que el archivo està abierto actualmente. Las pestaÃas mÃs pequeÃas "
+"indican otros archivos que estÃn disponibles para trabajar en ellos."
 
-#: C/gedit-create-new-file.page:14(title)
-msgid "Create a new file"
-msgstr "Crear un archivo nuevo"
+#: C/gedit-tabs.page:25(section/title)
+msgid "Adding tabs"
+msgstr "AÃadir pestaÃas"
 
-#: C/gedit-create-new-file.page:16(p)
+#: C/gedit-tabs.page:26(section/p)
 msgid ""
-"The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
-"icon that looks like a blank piece of paper with a \"plus\" sign next to it. "
-"If you prefer, you may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></"
-"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+"To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
+"key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
 msgstr ""
-"La manera mÃs fÃcil de crear un archivo nuevo en <app>gedit</app> es pulsar "
-"en el icono que parece un trozo de papel en blanco con un signo Â+Â junto a "
-"Ãl. Si lo prefiere, tambiÃn puede seleccionar <guiseq><gui>Archivo</"
-"gui><gui>Nuevo</gui></guiseq>, o pulsar <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></"
-"keyseq>."
+"Para aÃadir una pestaÃa nueva, cree un archivo nuevo con <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>N</key></keyseq>. Se aÃadirà la pestaÃa a la derecha de cualquier "
+"otra pestaÃa."
+
+#: C/gedit-tabs.page:30(section/title)
+msgid "Removing tabs"
+msgstr "Quitar pestaÃas"
 
-#: C/gedit-create-new-file.page:18(p)
+#: C/gedit-tabs.page:31(section/p)
 msgid ""
-"Any one of these actions will create a new file in the <app>gedit</app> "
-"window. If you have other files open in <app>gedit</app>, the new file that "
-"you create will appear as a new tab to the right of those files."
+"To remove a tab, click the <guiseq><gui>X</gui></guiseq> on the tab's right "
+"side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</"
+"key><key>W</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Cualquiera de estas acciones crearà un archivo nuevo en <app>gedit</app>. Si "
-"tiene abiertos otros archivos en <app>gedit</app>, el archivo nuevo que cree "
-"aparecerà como una pestaÃa nueva a la derecha de esos archivos."
+"Para quitar una pestaÃa pulse la <guiseq><gui>X</gui></guiseq> en la parte "
+"derecha de la pestaÃa. Para quitar todas las pestaÃas abiertas pulse "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>MayÃs</key><key>W</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-close-file.page:14(title)
-msgid "Close a file"
-msgstr "Cerrar un archivo"
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:23(page/title)
+msgid "Undo a recent action"
+msgstr "Deshacer una acciÃn reciente"
 
-#: C/gedit-close-file.page:16(p)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:28(page/p)
 msgid ""
-"To close a file in <app>gedit</app>, select <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Close</gui></guiseq>. Alternately, you can click the small \"X\" "
-"that appears on the right-side of the file's tab, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
+"We all make mistakes. Even <app>gedit</app> users make mistakes. "
+"Fortunately, <app>gedit</app> can help you recover from mistakes. To undo an "
+"action in <app>gedit</app>, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></"
+"keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Undo</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Para cerrar una pestaÃa en <app>gedit</app>, seleccione "
-"<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Cerrar</gui></guiseq>. Alternativamente, "
-"puede pulsar la X que aparece en la parte derecha de la pestaÃa del archivo."
-"o pulsar <keyseq><key>Ctrl</key><key>MayÃs</key><key>W</key></keyseq>."
+"Todos cometemos errores. Incluso los usuarios de <app>gedit</app> los "
+"cometen. Afortunadamente <app>gedit</app> puede ayudarle a solucionar "
+"errores. Para deshacer una acciÃn en <app>gedit</app> pulse "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> o pulse <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Deshacer</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-close-file.page:20(p)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:30(page/p)
 msgid ""
-"Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your file "
-"contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will prompt you "
-"to save those changes before closing the file."
+"<app>gedit</app> will undo one action every time you press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> or select <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Undo</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Cualquiera de estas acciones cerrarà un archivo en <app>gedit</app>. Si su "
-"archivo contiene cambios que no se han guardado, <app>gedit</app> le "
-"preguntarà si quiere guardarlos antes de cerrar el archivo."
+"<app>gedit</app>desharà una acciÃn cada vez que pulse <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Z</key></keyseq> o seleccione <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Deshacer</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:16(title)
-#| msgid "Review the default snippets."
-msgid "Change the default font"
-msgstr "Cambiar la tipografÃa predeterminada"
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:19(page/title)
+msgid "View a list of files in the side pane"
+msgstr "Ver una lista de archivos en el panel lateral"
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:18(p)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:21(page/p)
 msgid ""
-"<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
-"can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
+"Keeping track of a large number of files using tabs can be difficult. One "
+"way of managing large numbers of files is viewing them in a side pane. Side "
+"panes allow you to view more files at a time than is possible using tabs "
+"alone."
 msgstr ""
-"<app>gedit</app> usarà de manera predeterminada en sistema de tipografÃa de "
-"ancho fijo, pero puede cambiar la tipografÃa predeterminada de <app>gedit</"
-"app> para que se ajuste a sus necesidades."
-
-#: C/gedit-change-default-font.page:23(title)
-#| msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
-msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
-msgstr "Para cambiar la tipografÃa predeterminada en <app>gedit</app>:"
+"Mantener un seguimiento de un gran nÃmero de archivos usando pestaÃas puede "
+"ser difÃcil. Una forma de gestionar grandes nÃmeros de archivos es verlos en "
+"un panel lateral. Los paneles laterales le permiten ver mÃs archivos al "
+"mismo tiempo que sÃlo usando pestaÃas."
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:24(p)
-#| msgid ""
-#| "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font &amp; "
-#| "Colors</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:23(page/p)
 msgid ""
-"Select <keyseq><key>Edit</key><key>Preferences</key><key>Font &amp; Colors</"
-"key></keyseq>."
+"To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>. A pane will appear to the left of the "
+"workspace with a listing of all currently open files. Clicking a file in the "
+"side pane will display that file in the workspace."
 msgstr ""
-"Seleccione <keyseq><key>Editar</key><key>Preferencias</key><key>TipografÃa y "
-"colores</key></keyseq>."
+"Para ver en un panel lateral una lista de los archivos abiertos, pulse "
+"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq>. Aparecerà un panel "
+"a la izquierda del Ãrea de trabajo con una lista de todos los archivos "
+"actualmente abiertos. Pulsar en un archivo en el panel lateral harà que su "
+"contenido se muestre en el Ãrea de trabajo."
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:26(p)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(page/p)
 msgid ""
-"Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\""
+"The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane "
+"displays a file directory instead of currently open files, click <media type="
+"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">documents "
+"icon</media> at the bottom of the pane to switch to the <app>Documents</app> "
+"view."
 msgstr ""
-"Desmarque la casilla junto a la frase ÂUsar la tipografÃa de ancho fijo del "
-"sistema.Â"
+"El panel lateral tambiÃn contiene una vista de <app>Examinador de archivos</"
+"app>. Si el panel lateral muestra un directorio de archivos en lugar de los "
+"archivos abiertos actualmente, pulse el <media type=\"image\" mime=\"image/"
+"png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">icono de documentos</media> en la "
+"parte inferior del panel para cambiar a la vista de <app>Documentos</app>."
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:28(p)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:28(note/p)
 msgid ""
-"Choose your desired font, and use the <gui>slider</gui> to set the default "
-"font size."
+"The side pane only displays files that are open in the current window. When "
+"multiple windows are open, only the files in the current window will be "
+"displayed in the side pane."
 msgstr ""
-"Elija la tipografÃa que quiere y use el <gui>deslizador</gui> para "
-"establecer el tamaÃo predeterminado de la tipografÃa."
-
-#: C/gedit-change-default-font.page:30(p)
-msgid "Click <gui>Select</gui>, and then click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Seleccionar</gui>, y luego pulse <gui>Guardar</gui>."
-
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:14(title)
-msgid "Change the color scheme"
-msgstr "Cambiar el esquema de color"
+"El panel lateral sÃlo muestra los archivos abiertos en la ventana actual. "
+"Cuando hay varias ventanas abiertas, en el panel lateral sÃlo se muestran "
+"los archivos abiertos en la ventana actual."
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:16(p)
-msgid ""
-"<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to "
-"change the appearance of the main text window."
-msgstr ""
-"<app>gedit</app> incluye diferentes esquemas de colores, permitiÃndole "
-"cambiar la apariencia de la ventana de texto principal."
+#~ msgid "jwcampbell gmail com"
+#~ msgstr "jwcampbell gmail com"
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:18(p)
-msgid "To change the color scheme, complete the following steps:"
-msgstr "Para cambiar el esquema de colores complete los siguientes pasos:"
+#~ msgid "dneelyep gmail com"
+#~ msgstr "dneelyep gmail com"
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:20(p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font &amp; Colors</"
-"gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>TipografÃa y "
-"colores</gui></guiseq>."
+#~ msgid "@@image: 'print-select.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: 'print-select.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:21(p)
-msgid "Choose your desired color scheme."
-msgstr "Elija el esquema de color que quiera."
+#~| msgid "jwcampbell gmail com"
+#~ msgid "philbull gmail com"
+#~ msgstr "philbull gmail com"
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:24(p)
-msgid "The new color scheme will be applied immediately."
-msgstr "Se aplicarà el nuevo esquema de color inmediatamente."
+#~ msgid "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:27(title)
-msgid "Use a Custom Color Scheme"
-msgstr "Usar un esquema de color personalizado"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Archivo"
 
-#. I'm not sure if I should link to the wiki for this chunk of help, or if I should describe it here.  I'm linking to the wiki for now because the wiki page includes downloads and screenshots. I'm open to including the help here, though.
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:29(p)
-msgid ""
-"You can also use color schemes that have been created by others, or create "
-"and use your own color schemes."
-msgstr ""
-"TambiÃn puede usar esquemas de colores creados por otros o crear y usar su "
-"propio esquema de colores."
+#~| msgid "Printer"
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Imprimir"
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:30(p)
-msgid ""
-"Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of "
-"color schemes that you can download and use, are available on the <link href="
-"\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\";>gedit wiki</link>."
-msgstr ""
-"Las instrucciones para instalar esquemas de colores personalizados, asà como "
-"ejemplos de esquemas de colores que puede descargar y usar, estÃn "
-"disponibles en el <link href=\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/";
-"StyleSchemes\">wiki de gedit</link>."
+#~ msgid "ch3pjw bath ac uk"
+#~ msgstr "ch3pjw bath ac uk"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/index.page:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011-2012\n"
-"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2006-2011\n"
-"MarÃa Majadas <maria majadas hispalinux es>, 2005"
+#~ msgid ""
+#~ "This assumes the reader knows how to use gedit in general. By the end of "
+#~ "this page, the reader will be able to use the character map plugin to "
+#~ "insert characters into their documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto asume que el lector conoce cÃmo usar gedit a nivel general. Al final "
+#~ "de esta pÃgina, el lector podrà usar el complemento de mapa de caracteres "
+#~ "para insertar caracteres en sus documentos."
 
 #~ msgid "Do more with gedit by using gedit plugins."
 #~ msgstr "Hacer mÃs con gedit usando los complementos de gedit."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]