[gedit] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 6 Feb 2012 11:29:36 +0000 (UTC)
commit 32299435b74c3e3d2cbf51fc463b23ff91d9517d
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Feb 6 12:29:31 2012 +0100
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 635 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
1 files changed, 547 insertions(+), 88 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index b4d8b4e..a409791 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -9,8 +9,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit.help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-02 21:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-03 20:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-05 19:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-06 12:29+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -38,33 +38,39 @@ msgstr "editor de textos gedit"
#: C/gedit-search.page:10(name) C/gedit-save-file.page:9(name)
#: C/gedit-replace.page:10(name) C/gedit-quickstart.page:11(name)
#: C/gedit-printing.page:11(name) C/gedit-plugins-word-completion.page:9(name)
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:10(name)
#: C/gedit-plugins-terminal.page:10(name)
#: C/gedit-plugins-tag-list.page:13(name) C/gedit-plugins-sort.page:13(name)
#: C/gedit-plugins-snippets.page:9(name)
+#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:8(name)
#: C/gedit-plugins-session-saver.page:9(name)
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:9(name)
#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:9(name)
#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:9(name)
#: C/gedit-plugins-modelines.page:13(name)
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:9(name)
#: C/gedit-plugins-install.page:8(name)
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14(name)
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:13(name)
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15(name)
#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:9(name)
#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:13(name)
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:9(name)
#: C/gedit-plugins-commander.page:9(name)
#: C/gedit-plugins-color-picker.page:9(name)
#: C/gedit-plugins-code-comment.page:9(name)
+#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:9(name)
#: C/gedit-plugins-character-map.page:9(name)
#: C/gedit-plugins-change-case.page:14(name)
#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:9(name) C/gedit-plugin-guide.page:10(name)
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:9(name) C/gedit-plugin-guide.page:9(name)
#: C/gedit-open-recent.page:9(name) C/gedit-open-on-server.page:9(name)
#: C/gedit-open-files.page:13(name)
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:9(name)
#: C/gedit-full-screen.page:9(name) C/gedit-files-basic.page:9(name)
#: C/gedit-edit-as-root.page:9(name) C/gedit-create-new-file.page:9(name)
-#: C/gedit-close-file.page:9(name) C/gedit-change-color-scheme.page:9(name)
+#: C/gedit-close-file.page:9(name) C/gedit-change-default-font.page:11(name)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:9(name)
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"
@@ -78,33 +84,39 @@ msgstr "Jim Campbell"
#: C/gedit-replace.page:11(email) C/gedit-quickstart.page:12(email)
#: C/gedit-printing.page:12(email)
#: C/gedit-plugins-word-completion.page:10(email)
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:11(email)
#: C/gedit-plugins-terminal.page:11(email)
#: C/gedit-plugins-tag-list.page:14(email) C/gedit-plugins-sort.page:14(email)
#: C/gedit-plugins-snippets.page:10(email)
+#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:9(email)
#: C/gedit-plugins-session-saver.page:10(email)
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:10(email)
#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:10(email)
#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:10(email)
#: C/gedit-plugins-modelines.page:14(email)
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:10(email)
#: C/gedit-plugins-install.page:9(email)
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:15(email)
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:14(email)
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:16(email)
#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:10(email)
#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:14(email)
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:10(email)
#: C/gedit-plugins-commander.page:10(email)
#: C/gedit-plugins-color-picker.page:10(email)
#: C/gedit-plugins-code-comment.page:10(email)
+#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:10(email)
#: C/gedit-plugins-character-map.page:10(email)
#: C/gedit-plugins-change-case.page:15(email)
#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:10(email)
#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:10(email)
-#: C/gedit-plugin-guide.page:11(email) C/gedit-open-recent.page:10(email)
+#: C/gedit-plugin-guide.page:10(email) C/gedit-open-recent.page:10(email)
#: C/gedit-open-on-server.page:10(email) C/gedit-open-files.page:14(email)
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:10(email)
#: C/gedit-full-screen.page:10(email) C/gedit-files-basic.page:10(email)
#: C/gedit-edit-as-root.page:10(email) C/gedit-create-new-file.page:10(email)
#: C/gedit-close-file.page:10(email)
+#: C/gedit-change-default-font.page:12(email)
#: C/gedit-change-color-scheme.page:10(email)
msgid "jwcampbell gmail com"
msgstr "jwcampbell gmail com"
@@ -911,8 +923,8 @@ msgid ""
"Press the <key>Ctrl</key> and use your mouse or touchpad's <key>scroll</key> "
"feature to move up or down through the text."
msgstr ""
-"Pulse <key>Ctrl</key> y use el <key>deslizador</key> de su ratÃn o "
-"Âtouchpad para moverse hacia arriba o hacia abajo a travÃs del texto."
+"Pulse <key>Ctrl</key> y use el <key>deslizador</key> de su ratÃn o Âtouchpad "
+"para moverse hacia arriba o hacia abajo a travÃs del texto."
#: C/gedit-search.page:52(p)
msgid ""
@@ -1165,6 +1177,63 @@ msgstr ""
"obtener ayuda para realizar tareas adicionales, explore <link xref=\"index"
"\">las otras partes</link> de la ayuda de <app>gedit</app>."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gedit-printing-select.page:34(None)
+msgid "@@image: 'print-select.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "@@image: 'print-select.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#: C/gedit-printing-select.page:10(name) C/gedit-printing-order.page:10(name)
+msgid "Phil Bull"
+msgstr "Phil Bull"
+
+#: C/gedit-printing-select.page:11(email)
+#: C/gedit-printing-order.page:11(email)
+#| msgid "jwcampbell gmail com"
+msgid "philbull gmail com"
+msgstr "philbull gmail com"
+
+#: C/gedit-printing-select.page:14(p) C/gedit-printing-order.page:14(p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
+
+#: C/gedit-printing-select.page:18(title)
+msgid "Only Printing Certain Pages"
+msgstr "Imprimir soÌlo determinadas paÌginas"
+
+#: C/gedit-printing-select.page:20(p)
+msgid "To only print certain pages from the document:"
+msgstr "Para imprimir solo ciertas paÌginas del documento:"
+
+#: C/gedit-printing-select.page:24(p)
+#| msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>."
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
+msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui> Imprimir...</gui></guiseq>"
+
+#: C/gedit-printing-select.page:25(p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
+"from the <gui>Range</gui> section."
+msgstr ""
+"En la pestanÌa <gui>General</gui>, en la ventana ÂImprimirÂ, elija "
+"<gui>PaÌginas</gui> de la seccioÌn <gui>Rango</gui>."
+
+#: C/gedit-printing-select.page:26(p)
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by "
+"commas. Use a dash to denote a range of pages."
+msgstr ""
+"Escriba los nuÌmeros de las paÌginas quiere imprimir en la caja de texto, "
+"separados por comas. Use un guioÌn para indicar un rango de paÌginas."
+
+#: C/gedit-printing-select.page:31(p)
+msgid ""
+"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
+"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, si escribe Â1,3,5-7,9Â en la caja de texto <gui>PaÌginas</gui>,se "
+"imprimiraÌn las paÌginas 1,3,5,6,7 y 9."
+
#: C/gedit-printing.page:19(p)
msgid ""
"Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
@@ -1220,6 +1289,84 @@ msgstr "PostScript (.ps)"
msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
msgstr "GraÌfico vectorial escalable (.svg)"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gedit-printing-order.page:53(None)
+msgid "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#: C/gedit-printing-order.page:18(title)
+msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
+msgstr "Imprimir copias en el orden correcto"
+
+#: C/gedit-printing-order.page:21(title)
+msgid "Reverse"
+msgstr "Invertir"
+
+#: C/gedit-printing-order.page:24(p)
+msgid ""
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
+"pages end up in reverse order when you pick them up."
+msgstr ""
+"Generalmente, las impresoras imprimen primero la primera paÌgina, y luego la "
+"uÌltima, por lo que las paÌginas acaban en orden inverso cuando las coge."
+
+#: C/gedit-printing-order.page:28(p)
+msgid "To reverse the order:"
+msgstr "Para invertir el orden:"
+
+#: C/gedit-printing-order.page:32(gui)
+msgid "File"
+msgstr "Archivo"
+
+#: C/gedit-printing-order.page:32(gui)
+#| msgid "Printer"
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: C/gedit-printing-order.page:33(p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
+"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+msgstr ""
+"En la pestanÌa <gui>General</gui> de la ventana de impresioÌn, en <em>Copias</"
+"em>, seleccione <gui>Invertir</gui>. La uÌltima paÌgina se imprimiraÌ primero, "
+"y asiÌ sucesivamente."
+
+#: C/gedit-printing-order.page:38(title)
+#| msgid "Cobalt"
+msgid "Collate"
+msgstr "Intercalar"
+
+#: C/gedit-printing-order.page:41(p)
+msgid ""
+"If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
+"be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
+"then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
+"with its pages grouped together."
+msgstr ""
+"Si estaÌ imprimiendo maÌs de una copia del documento, de forma predeterminada "
+"las impresiones se agruparaÌn por nuÌmero de paÌgina. (Ej.: saldraÌn todas las "
+"copias de la paÌgina uno, despueÌs de la paÌgina dos, etc.) Intercalarlas haraÌ "
+"que cada copia salga con sus paÌginas agrupadas."
+
+#: C/gedit-printing-order.page:46(p)
+msgid "To Collate:"
+msgstr "Para intercalar:"
+
+#: C/gedit-printing-order.page:50(p)
+#| msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>."
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>"
+
+#: C/gedit-printing-order.page:51(p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
+"check <gui>Collate</gui>."
+msgstr ""
+"En la pestanÌa <gui>General</gui> de la ventana de impresioÌn, en <em>Copias</"
+"em> seleccione <gui>Intercalar</gui>."
+
#: C/gedit-plugins-word-completion.page:14(name)
#: C/gedit-plugins-character-map.page:14(name)
#: C/gedit-plugins-character-map.page:24(cite)
@@ -1275,6 +1422,69 @@ msgstr ""
"pulse <keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, donde <key>Num</key> es "
"el nÃmero mostrado junto a la palabra que quiere."
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:14(desc)
+msgid "Increase or decrease the text size"
+msgstr "Aumentar o disminuir el tamaÃo del texto"
+
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:17(title)
+msgid "Text Size"
+msgstr "TamanÌo del texto"
+
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:19(p)
+#| msgid ""
+#| "The <app>Session Saver</app> plugin saves groups of files together so "
+#| "that you can open them together at a later time. To enable the plugin, "
+#| "select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
+#| "gui><gui>Session Saver</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"The text size plugin allows you to temporarily change the text size in "
+"<app>gedit</app> without changing the program's default text size. To enable "
+"this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Plugins </gui><gui>Text Size</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"El complemento de tamaÃo del texto le permite cambiar temporalmente el "
+"tamaÃo del texto en <app>gedit</app> sin cambiar el tamaÃo del texto "
+"predeterminado del programa. Para activar este complemento, elija "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Complementos</"
+"gui><gui>TamaÃo del texto</gui></guiseq>."
+
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:25(title)
+msgid ""
+"Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the text "
+"size in <app>gedit</app>:"
+msgstr ""
+"Una vez activado el complemento, realice cualquiera de estas acciones para "
+"cambiar el texto en <app>gedit</app>:"
+
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:27(p)
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+msgid ""
+"To <em>increase</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Para <em>aumentar</em> el tamaÃo del texto, seleccione <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>+</key></keyseq>."
+
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:29(p)
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+msgid ""
+"To <em>decrease</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Para <em>disminuir</em> el tamanÌo del texto, seleccione <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>-</key></keyseq>."
+
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:31(p)
+#| msgid ""
+#| "Move to your next editing point, and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</"
+#| "key></keyseq> again."
+msgid ""
+"To <em>reset</em> the text size to the default size, select "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Para <em>restablecer</em> el tamaÃo del texto a su tamaÃo predeterminado, "
+"seleccione <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
+
#: C/gedit-plugins-terminal.page:13(desc)
msgid "Add a terminal console to the bottom pane"
msgstr "AÃadir una consola de terminal al panel inferior"
@@ -1384,8 +1594,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"El panel lateral muestra inicialmente una lista de documentos abiertos, por "
"lo que para ver y usar la <app>Lista de etiquetas</app>, deberà pulsar en la "
-"pestaÃa que muestra el icono ÂmÃs en la parte inferior del panel lateral. "
-"El icono se parece a esto:"
+"pestaÃa que muestra el icono ÂmÃs en la parte inferior del panel lateral. El "
+"icono se parece a esto:"
#: C/gedit-plugins-tag-list.page:39(title)
msgid "Inserting Tags and Special Characters"
@@ -1522,8 +1732,8 @@ msgid ""
"The Sort dialog will open, allowing you to choose between several sorting "
"options:"
msgstr ""
-"El diÃlogo ÂOrdenar se abrirÃ, permitiÃndole elegir entre varias opciones "
-"de ordenaciÃn:"
+"El diÃlogo ÂOrdenar se abrirÃ, permitiÃndole elegir entre varias opciones de "
+"ordenaciÃn:"
#: C/gedit-plugins-sort.page:31(p)
msgid ""
@@ -1579,12 +1789,6 @@ msgid "Make sure the syntax is set appropriately."
msgstr "AsegÃrese de que la sintaxis està configurada correctamente."
#: C/gedit-plugins-snippets.page:25(p)
-#| msgid ""
-#| "The status bar at the bottom of the <app>gedit</app> window will show the "
-#| "current language setting, and the language setting is what allows gedit "
-#| "to insert the proper snippets. <app>Gedit</app> will normally detect the "
-#| "language or syntax of the file that you're using, but sometimes you may "
-#| "need to set it."
msgid ""
"The status bar at the bottom of the <app>gedit</app> window will show the "
"current language setting. This language setting is what allows gedit to "
@@ -1630,6 +1834,45 @@ msgstr ""
"<code>head\n"
" </code>, y pulse la tecla <key>Tab</key>. DeberÃa ver algo como esto:"
+#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:11(desc)
+msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text"
+msgstr ""
+"Use recortes para insertar rÃpidamente fragmentos de texto usados "
+"frecuentemente"
+
+#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:14(title)
+msgid "Snippets"
+msgstr "Recortes"
+
+#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:16(p)
+msgid ""
+"<app>Snippets</app> provide a convenient way of inserting repetitive "
+"portions of code into your files. For example, an HTML snippet for the "
+"<code><![CDATA[<img>]]></code> tag would insert the opening and closing "
+"portions of the tag, as well as fixed places where you can enter image "
+"attributes. This can make writing code easier and faster."
+msgstr ""
+"Los <app>Recortes</app> proporcionan una manera adecuada de insertar "
+"porciones de cÃdigo repetitivas en sus archivos. Por ejemplo, un recorte "
+"HTML para la etiqueta <code><![CDATA[<img>]]></code> insertarà los "
+"fragmentos de apertura y cierre de la etiqueta, asà como lugares fijos donde "
+"puede introducir los atributos de la imagen. Esto hace que escribir cÃdigo "
+"sea mÃs fÃcil y rÃpido."
+
+#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:22(p)
+msgid ""
+"To enable the <app>Snippets</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Snippets</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Para activar el complemento <app>Recortes</app> seleccione "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Complementos</"
+"gui><gui>Recortes</gui></guiseq>."
+
+#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:26(title)
+#| msgid "Editing and Removing Snippets"
+msgid "Using, Modifying and creating snippets"
+msgstr "Usar, modificar y crear recortes"
+
#: C/gedit-plugins-session-saver.page:13(desc)
msgid "Save and restore your working sessions"
msgstr "Guardar y restaurar sus sesiones de trabajo"
@@ -2106,6 +2349,92 @@ msgstr ""
"Para obtener mÃs informaciÃn acerca de <app>Vim</app> visite el <link href="
"\"http://www.vim.org/\">sitio web de Vim</link>."
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:13(desc)
+msgid "Join several lines of text, or split long lines"
+msgstr "Unir varias liÌneas de texto o dividir liÌneas largas"
+
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:16(title)
+msgid "Join/Split lines"
+msgstr "Unir/dividir lÃneas"
+
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:18(p)
+msgid ""
+"The <app>Join/Split Lines</app> plugin can join shorter lines into one "
+"longer line, or can split a long line into multiple shorter lines."
+msgstr ""
+"El complemento <app>Unir/dividir lÃneas</app> puede unir lÃneas cortas en "
+"una lÃnea larga o puede dividir una lÃnea larga en varias lÃneas mÃs cortas."
+
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:21(p)
+#| msgid ""
+#| "To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+#| "gui><gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Join/Split Lines</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Para activar este complemento seleccione <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Complementos</gui><gui>Unir/dividir lÃneas</"
+"gui></guiseq>."
+
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:25(title)
+msgid "To join multiple lines into one longer line:"
+msgstr "Para unir varias lÃneas en una sola lÃnea larga:"
+
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:26(p)
+#| msgid ""
+#| "To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
+msgid ""
+"Select the lines that you want to join. To do this, you can use the mouse, "
+"or you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Up Arrow</key></keyseq> or "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Down Arrow</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Seleccione las lÃneas que quiere unir. Para hacerlo, puede usar el ratÃn o "
+"pulsar <keyseq><key>MayÃs</key><key>Flecha arriba</key></keyseq> o "
+"<keyseq><key>MayÃs</key><key>Flecha abajo</key></keyseq>."
+
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:30(p)
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgstr "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:31(p)
+#| msgid "Move the selected line down one line"
+msgid "The lines that you selected will be joined into one longer line."
+msgstr "Las lÃneas que seleccione se unirÃn en una sola lÃnea larga."
+
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:36(title)
+msgid "To split one line into multiple lines:"
+msgstr "Para dividir una lÃnea en varias lÃneas:"
+
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:37(p)
+#| msgid ""
+#| "Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single "
+#| "line, place the cursor anywhere on that line."
+msgid ""
+"Select the line that you want to split by placing your cursor anywhere on "
+"that line."
+msgstr ""
+"Seleccione las lÃneas que dividir situando el cursor el cualquier parte de "
+"la lÃnea."
+
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:39(p)
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
+msgstr "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>MayÃs</key><key>J</key></keyseq>."
+
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:41(p)
+msgid ""
+"The line will be split into multiple lines. Spaces are used to determine "
+"where it is safe to split a line, and the length of each line will not "
+"exceed 80 characters."
+msgstr ""
+"La lÃnea se dividirà en varias lÃneas. Los espacios se usan para determinar "
+"dÃnde es seguro dividir una lÃnea, y que la longitud de la lÃnea no supere "
+"los 80 caracteres."
+
#: C/gedit-plugins-install.page:15(desc)
msgid "How to install third-party plugins"
msgstr "CÃmo instalar complementos de terceras partes"
@@ -2355,8 +2684,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Este complemento es para usuarios avanzados y para usarlo correctamente "
"requiere conocimientos de ÂscriptÂ. Use este complemento con cuidado, ya que "
-"errores con sus Âscript pueden afectar a su trabajo de forma no "
-"intencionada."
+"errores con sus Âscript pueden afectar a su trabajo de forma no intencionada."
#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:13(desc)
msgid "Show white space between words or portions of code"
@@ -2492,6 +2820,88 @@ msgstr ""
"guiseq>. <app>gedit</app> mostrarà informaciÃn del documento completo y del "
"fragmento de texto que ha resaltado."
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:13(desc)
+msgid "Display recently-used and most-used files on startup"
+msgstr ""
+"Mostrar los archivos usados recientemente y los archivos mÃs usados al inicio"
+
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:16(title)
+msgid "Dashboard"
+msgstr "Tablero"
+
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:18(p)
+msgid ""
+"The <app>Dashboard</app> plugin provides quick access to your most recently-"
+"used files and most-frequently used files. To activate the <app>Dashboard</"
+"app> plugin, select <keyseq><key>Edit</key><key> Preferences</"
+"key><key>Plugins</key><key>Dashboard</key></keyseq>. You will need to "
+"restart <app>gedit</app> to activate the <app>Dashboard</app> plugin."
+msgstr ""
+"El complemento <app>Tablero</app> proporciona un rÃpido acceso a los "
+"archivos mÃs recientemente y a los mÃs frecuentemente usados. Para activar "
+"el complemento <app>Tablero</app>, seleccione <keyseq><key>Editar</key><key> "
+"Preferencias</key><key>Complementos</key><key>Tablero</key></keyseq>. Deberà "
+"reiniciar <app>gedit</app> para activar el complemento <app>Tablero</app>."
+
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:25(p)
+msgid ""
+"The <app>dashboard</app> also includes a <gui>Search</gui> window, allowing "
+"you to search for files that may not appear in the list of files."
+msgstr ""
+"El <app>tablero</app> tambiÃn incluye una ventana <gui>Buscar</gui>, que le "
+"permite buscar archivos que pueden no aparecer en la lista de archivos."
+
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:29(title)
+#| msgid "Reopen a recently-used file"
+msgid "Recently used files"
+msgstr "Archivos usados recientemente"
+
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:30(p)
+msgid ""
+"The dashboard will initially display a shortcut for an <gui>empty document</"
+"gui> and seven of your most recently-used files. Click on the <gui>empty "
+"document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open "
+"that file."
+msgstr ""
+"El tablero mostrarà inicialmente un atajo a un <gui>documento vacÃo</gui> y "
+"a siete de sus archivos usados mÃs recientemente. Pulse en el <gui>documento "
+"vacÃo</gui> para crear un archivo nuevo. Pulse en cualquiera de los otros "
+"archivos para abrirlo."
+
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:37(title)
+#| msgid "Reopen a recently-used file"
+msgid "Most frequently-used files"
+msgstr "Archivos mÃs frecuentemente usados"
+
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:38(p)
+msgid ""
+"Similarly, the dashboard displays a shortcut for an <gui>empty document </"
+"gui> and seven of your most frequently-used files. Click on the <gui> empty "
+"document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open "
+"that file."
+msgstr ""
+"De igual manera, el tablero muestra un atajo a un <gui>documento vacÃo</gui> "
+"y a siete de sus archivos usados mÃs frecuentemente. Pulse en el "
+"<gui>documento vacÃo</gui> para crear un archivo nuevo. Pulse en cualquiera "
+"de los otros archivos para abrirlo."
+
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:43(p)
+#| msgid ""
+#| "To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the "
+#| "word <gui>Save</gui> next to it. You may also select <guiseq><gui>File</"
+#| "gui><gui>Save</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>S</key></keyseq>."
+msgid ""
+"Once activated, the <app>dashboard</app> will be displayed by default when "
+"you open <app>gedit</app>. You can also open the <app>dashboard</app> by "
+"clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></guiseq>, or by pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Una vez activado, el <app>tablero</app> se mostrarà de manera predeterminada "
+"cuando abra <app>gedit</app>. TambiÃn puede abrir el <app>tablero</app> "
+"pulsando <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui></guiseq>, o pulsando "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+
#: C/gedit-plugins-commander.page:13(desc)
msgid "Use a command-line interface for advanced editing"
msgstr "Usar una interfaz de lÃnea de comandos para ediciÃn avanzada"
@@ -2501,11 +2911,6 @@ msgid "Commander"
msgstr "Comando"
#: C/gedit-plugins-commander.page:19(p)
-#| msgid ""
-#| "The <app>Session Saver</app> plugin saves groups of files together so "
-#| "that you can open them together at a later time. To enable the plugin, "
-#| "select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
-#| "gui><gui>Session Saver</gui></guiseq>."
msgid ""
"The <app>Commander</app> plugin is a plugin for advanced <app>gedit</app> "
"users that allows you to perform command-line actions on the current file. "
@@ -2519,9 +2924,6 @@ msgstr ""
"gui><gui>Comando</gui></guiseq>."
#: C/gedit-plugins-commander.page:24(p)
-#| msgid ""
-#| "Once you have enabled the plugin, activate it by pressing <keyseq><key> "
-#| "Ctrl</key><key>+</key><key>.</key></keyseq>."
msgid ""
"Once you have enabled the plugin, activate it by pressing <keyseq><key> "
"Ctrl</key><key>.</key></keyseq>."
@@ -2531,8 +2933,7 @@ msgstr ""
#: C/gedit-plugins-commander.page:27(p)
msgid "The last key in the above key combination is a period."
-msgstr ""
-"La Ãltima tecla de la combinaciÃn de teclas indicada es un punto (Â.Â)."
+msgstr "La Ãltima tecla de la combinaciÃn de teclas indicada es un punto (Â.Â)."
#: C/gedit-plugins-commander.page:38(p)
msgid "See an overview of available commands"
@@ -2543,7 +2944,6 @@ msgid "Tab + Tab"
msgstr "Tab + Tab"
#: C/gedit-plugins-commander.page:42(p)
-#| msgid "Number of words in the current document."
msgid "Find a word within the current file"
msgstr "Buscar una palabra en el archivo actual"
@@ -2556,7 +2956,6 @@ msgid "This will find the word <em>foo</em>."
msgstr "Esto buscarà la palabra <em>foo</em>."
#: C/gedit-plugins-commander.page:47(p)
-#| msgid "Delete the current line"
msgid "Replace a word within the current file"
msgstr "Reemplazar una palabra en el archivo actual"
@@ -2771,6 +3170,59 @@ msgstr ""
"identifica el lenguaje ni la sintaxis, puede seleccionarlo de la lista de "
"lenguajes en la <gui>Barra de estado</gui> inferior."
+#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:13(desc)
+msgid "Real-time error highlighting for supported languages"
+msgstr "Resaltado de errores en tiempo real para lenguajes soportados"
+
+#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:16(title)
+msgid "Code assistance"
+msgstr "Asistente de cÃdigo"
+
+#. NOTE: This is draft documentation. It is not yet ready for translation.
+#. Thank you!
+#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:21(p)
+#| msgid ""
+#| "The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or "
+#| "remove code comments. To enable the code comment plugin, select "
+#| "<guiseq><gui> Edit</gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</"
+#| "gui><gui>Code comment</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"The <app>gedit-code-assistance</app> plugin provides real-time error "
+"highlighting for C, C++ and Objective-C. To enable this plugin, select "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Code "
+"Assistance</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"El complemento <app>asistente de cÃdigo de gedit</app> proporciona resaltado "
+"de errores en tiempo real para C, C++ y Objective-C. Para activar este "
+"complemento, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>Complementos</gui><gui>Asistente de cÃdigo</gui></guiseq>."
+
+#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:39(title)
+msgid "How the code assistance plugin works"
+msgstr "CÃmo funciona el complemento Âasistente de cÃdigoÂ"
+
+#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:41(p)
+msgid ""
+"The plugin currently relies on information in the makefile to deduce the "
+"Clang error-highlighting rules. It examines the <code>make</code> rules and "
+"determines which targets depend on the the file that is being parsed. The "
+"plugin then extracts the compiler flags by simulating an execution of those "
+"targets."
+msgstr ""
+"Actualmente, el complemento se basa en la informaciÃn del makefile para "
+"deducir las reglas de resaltado de errores de Clang. Examina las reglas de "
+"<code>make</code> y determina quà objetivos dependen del archivo que se està "
+"analizando. Entonces, el complemento extrae las opciones del compilador "
+"simulando una ejecuciÃn de estos objetivos."
+
+#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:47(p)
+msgid ""
+"This is not completely fool proof, of course. In the future, the plugin will "
+"allow you to manually specify the compile flags."
+msgstr ""
+"Por supuesto, esto no es a prueba de fallos. En el futuro, el complemento "
+"permitirà especificar manualmente las opciones del compilador."
+
#: C/gedit-plugins-character-map.page:18(desc)
msgid "Insert special characters just by clicking on them"
msgstr "Insertar caracteres especiales simplemente pulsando sobre ellos"
@@ -3040,15 +3492,11 @@ msgstr ""
"siguiente marcador</gui></guiseq> o <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Ir al "
"marcador anterior</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugin-guide.page:7(desc)
-msgid "Do more with gedit by using gedit plugins."
-msgstr "Hacer mÃs con gedit usando los complementos de gedit."
-
-#: C/gedit-plugin-guide.page:15(title)
+#: C/gedit-plugin-guide.page:14(title)
msgid "Configure and use gedit Plugins"
msgstr "Configurar y usar los complementos de gedit"
-#: C/gedit-plugin-guide.page:16(p)
+#: C/gedit-plugin-guide.page:15(p)
msgid ""
"You can do more with <app>gedit</app> by using plugins. Several plugins are "
"installed by default, but a large number of other plugins are available "
@@ -3058,7 +3506,7 @@ msgstr ""
"complementos estÃn instalados de forma predeterminada, pero existe un gran "
"nÃmero de complementos disponibles de forma separada."
-#: C/gedit-plugin-guide.page:17(p)
+#: C/gedit-plugin-guide.page:19(p)
msgid ""
"Many Linux distributions make a group of these plugins available as a "
"<app>gedit-plugins</app> package. Install the <app>gedit-plugins</app> "
@@ -3069,11 +3517,11 @@ msgstr ""
"plugins</app> para hacer que estos complementos estÃn disponibles en "
"<app>gedit</app>."
-#: C/gedit-plugin-guide.page:20(title)
+#: C/gedit-plugin-guide.page:24(title)
msgid "Default gedit Plugins"
msgstr "Complementos predeterminados de gedit"
-#: C/gedit-plugin-guide.page:24(title)
+#: C/gedit-plugin-guide.page:28(title)
msgid "Additional gedit Plugins"
msgstr "Complementos adicionales de gedit"
@@ -3116,13 +3564,11 @@ msgstr ""
#: C/gedit-open-recent.page:25(p)
msgid ""
-"Launch <app>gconf-editor</app> and select <guiseq><gui>apps</"
-"gui><gui>gedit-2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recents</gui></"
-"guiseq>."
+"Launch <app>gconf-editor</app> and select <guiseq><gui>apps</gui><gui>gedit-"
+"2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recents</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Lance <app>gconf-editor</app> y seleccione <guiseq><gui>apps</"
-"gui><gui>gedit-2</gui><gui>preferencias</gui><gui>iu</gui><gui>recientes</"
-"gui></guiseq>."
+"Lance <app>gconf-editor</app> y seleccione <guiseq><gui>apps</gui><gui>gedit-"
+"2</gui><gui>preferencias</gui><gui>iu</gui><gui>recientes</gui></guiseq>."
#: C/gedit-open-recent.page:26(p)
msgid ""
@@ -3551,6 +3997,55 @@ msgstr ""
"archivo contiene cambios que no se han guardado, <app>gedit</app> le "
"preguntarà si quiere guardarlos antes de cerrar el archivo."
+#: C/gedit-change-default-font.page:16(title)
+#| msgid "Review the default snippets."
+msgid "Change the default font"
+msgstr "Cambiar la tipografÃa predeterminada"
+
+#: C/gedit-change-default-font.page:18(p)
+msgid ""
+"<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
+"can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
+msgstr ""
+"<app>gedit</app> usarà de manera predeterminada en sistema de tipografÃa de "
+"ancho fijo, pero puede cambiar la tipografÃa predeterminada de <app>gedit</"
+"app> para que se ajuste a sus necesidades."
+
+#: C/gedit-change-default-font.page:23(title)
+#| msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
+msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
+msgstr "Para cambiar la tipografÃa predeterminada en <app>gedit</app>:"
+
+#: C/gedit-change-default-font.page:24(p)
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font & "
+#| "Colors</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Select <keyseq><key>Edit</key><key>Preferences</key><key>Font & Colors</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Seleccione <keyseq><key>Editar</key><key>Preferencias</key><key>TipografÃa y "
+"colores</key></keyseq>."
+
+#: C/gedit-change-default-font.page:26(p)
+msgid ""
+"Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\""
+msgstr ""
+"Desmarque la casilla junto a la frase ÂUsar la tipografÃa de ancho fijo del "
+"sistema.Â"
+
+#: C/gedit-change-default-font.page:28(p)
+msgid ""
+"Choose your desired font, and use the <gui>slider</gui> to set the default "
+"font size."
+msgstr ""
+"Elija la tipografÃa que quiere y use el <gui>deslizador</gui> para "
+"establecer el tamaÃo predeterminado de la tipografÃa."
+
+#: C/gedit-change-default-font.page:30(p)
+msgid "Click <gui>Select</gui>, and then click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Seleccionar</gui>, y luego pulse <gui>Guardar</gui>."
+
#: C/gedit-change-color-scheme.page:14(title)
msgid "Change the color scheme"
msgstr "Cambiar el esquema de color"
@@ -3611,10 +4106,13 @@ msgstr ""
#: C/index.page:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011\n"
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011-2012\n"
"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2006-2011\n"
"MarÃa Majadas <maria majadas hispalinux es>, 2005"
+#~ msgid "Do more with gedit by using gedit plugins."
+#~ msgstr "Hacer mÃs con gedit usando los complementos de gedit."
+
#~ msgid ""
#~ "To enable the commander plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
#~ "Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
@@ -3632,25 +4130,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Third step..."
#~ msgstr "Tercer paso..."
-#~ msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text"
-#~ msgstr ""
-#~ "Use recortes para insertar rÃpidamente fragmentos de texto usados "
-#~ "frecuentemente"
-
-#~ msgid "Snippets"
-#~ msgstr "Recortes"
-
-#~| msgid ""
-#~| "To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
-#~| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
-#~ msgid ""
-#~ "To enable the <app>Snippets</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
-#~ "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Snippets</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para activar el complemento <app>Recortes</app> seleccione "
-#~ "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Complementos</"
-#~ "gui><gui>Recortes</gui></guiseq>."
-
#~ msgid ""
#~ "Some gedit plugins need to be manually installed. Here is how to install "
#~ "them."
@@ -5110,9 +5589,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Printer Tabbed Section"
#~ msgstr "SecciÃn de la pestaÃa Impresora"
-#~ msgid "Printer"
-#~ msgstr "Impresora"
-
#~ msgid ""
#~ "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print "
#~ "the file."
@@ -5165,9 +5641,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Print the file to a printer."
#~ msgstr "Imprime el archivo en una impresora."
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Archivo"
-
#~ msgid "Print the file to a PostScript file."
#~ msgstr "Imprime el archivo en un archivo PostScript."
@@ -5608,9 +6081,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Classic color scheme based on the gvim color scheme."
#~ msgstr "Esquema de color clÃsico basado en el esquema de color de gvim."
-#~ msgid "Cobalt"
-#~ msgstr "Cobalto"
-
#~ msgid "Kate"
#~ msgstr "Kate"
@@ -6246,14 +6716,6 @@ msgstr ""
#~ "Para sangrar o quitar la sangrÃa del texto, realice los siguientes pasos:"
#~ msgid ""
-#~ "Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single "
-#~ "line, place the cursor anywhere on that line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione las lÃneas que desea sangrar. Para sangrar o anular el "
-#~ "sangrado de una Ãnica lÃnea, sitÃe el cursor en cualquier posiciÃn dentro "
-#~ "de la lÃnea."
-
-#~ msgid ""
#~ "To indent the text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Indent</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
@@ -6607,9 +7069,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Teclee una tecla de acceso rÃpido para usarla para insertar el recorte."
-#~ msgid "Editing and Removing Snippets"
-#~ msgstr "Editar y quitar recortes"
-
#~ msgid ""
#~ "To edit a snippet, select it in the list and make changes to its text and "
#~ "activation properties."
@@ -7082,8 +7541,8 @@ msgstr ""
#~ "pane to show the tag list tab."
#~ msgstr ""
#~ "Por omisiÃn, el panel lateral muestra una pestaÃa conteniendo una lista "
-#~ "de documentos abiertos. Pulse en la pestaÃa que muestra un icono Â+Â en "
-#~ "la parte de abajo del panel lateral para mostrar la pestaÃa de listas de "
+#~ "de documentos abiertos. Pulse en la pestaÃa que muestra un icono Â+Â en la "
+#~ "parte de abajo del panel lateral para mostrar la pestaÃa de listas de "
#~ "etiquetas."
#~ msgid ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]