[glom] Updated Slovenian translation
- From: Matej UrbanÄiÄ <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glom] Updated Slovenian translation
- Date: Wed, 8 Feb 2012 20:40:36 +0000 (UTC)
commit c4a21edb76ec6211113329fb79ef8972649bf55e
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date: Wed Feb 8 21:40:26 2012 +0100
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 1925 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 945 insertions(+), 980 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index a324fea..bdff2a5 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glom master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glom&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-02 09:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-02 20:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-06 20:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-08 21:39+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: SlovenÅÄina <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: \n"
@@ -21,421 +21,421 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: ../glom/application.cc:148
+#: ../glom/application.cc:145
msgid "Glom: Generating Encryption Certificates"
msgstr "Glom: Ustvarjanje potrdil Åifriranja"
-#: ../glom/application.cc:149
+#: ../glom/application.cc:146
msgid "Please wait while Glom prepares your system for publishing over the network."
msgstr "PoÄakajte, da program Glom pripravi vaÅ sistem na objavljanje preko omreÅja."
-#: ../glom/application.cc:269
+#: ../glom/application.cc:266
#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:228
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:198
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:197
#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:58
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
-#: ../glom/application.cc:270
+#: ../glom/application.cc:267
#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:229
msgid "_Recent Files"
msgstr "N_edavne datoteke"
-#: ../glom/application.cc:278
+#: ../glom/application.cc:275
msgid "_Save as Example"
msgstr "_Shrani kot primer"
-#: ../glom/application.cc:285
+#: ../glom/application.cc:282
#: ../glom/filechooser_export.cc:41
msgid "_Export"
msgstr "_Izvozi"
-#: ../glom/application.cc:289
-#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:6
+#: ../glom/application.cc:286
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:2
msgid "I_mport"
msgstr "_Uvozi"
-#: ../glom/application.cc:294
+#: ../glom/application.cc:291
msgid "S_hared on Network"
msgstr "So_uporabjeno na omreÅju"
-#: ../glom/application.cc:308
+#: ../glom/application.cc:305
msgid "_Standard"
msgstr "O_biÄajno"
-#: ../glom/application.cc:312
+#: ../glom/application.cc:309
msgid "_Edit Print Layouts"
msgstr "_Uredi razporeditve tiskanja"
#. "Tables" menu:
-#: ../glom/application.cc:370
+#: ../glom/application.cc:367
msgid "_Tables"
msgstr "_Razpredelnice"
-#: ../glom/application.cc:380
+#: ../glom/application.cc:377
msgid "_Edit Tables"
msgstr "_Uredi razpredelnice"
#. "Reports" menu:
-#: ../glom/application.cc:394
+#: ../glom/application.cc:391
msgid "_Reports"
msgstr "_PoroÄila"
-#: ../glom/application.cc:397
+#: ../glom/application.cc:394
msgid "_Edit Reports"
msgstr "_Uredi poroÄila"
#. We remember this action, so that it can be explicitly activated later.
-#: ../glom/application.cc:405
+#: ../glom/application.cc:402
#: ../glom/frame_glom.cc:123
msgid "_Find"
msgstr "_Iskanje"
-#: ../glom/application.cc:411
+#: ../glom/application.cc:408
msgctxt "Developer menu title"
msgid "_Developer"
msgstr "Ra_zvijalec"
-#: ../glom/application.cc:417
+#: ../glom/application.cc:414
msgid "_Developer Mode"
msgstr "_Razvijalski naÄin"
-#: ../glom/application.cc:421
+#: ../glom/application.cc:418
msgid "_Operator Mode"
msgstr "_Opravilni naÄin"
-#: ../glom/application.cc:426
+#: ../glom/application.cc:423
msgid "_Database Preferences"
msgstr "MoÅnosti podatkovne _zbirke"
-#: ../glom/application.cc:431
+#: ../glom/application.cc:428
msgid "_Fields"
msgstr "Po_lja"
-#: ../glom/application.cc:436
+#: ../glom/application.cc:433
msgid "Relationships _Overview"
msgstr "Pregled _razmerij"
-#: ../glom/application.cc:441
+#: ../glom/application.cc:438
msgid "_Relationships for this Table"
msgstr "_Razmerja za to razpredelnico"
-#: ../glom/application.cc:446
+#: ../glom/application.cc:443
msgid "_Users"
msgstr "_Uporabniki"
-#: ../glom/application.cc:450
+#: ../glom/application.cc:447
msgid "_Print Layouts"
msgstr "Razporeditve _tiskanja"
-#: ../glom/application.cc:455
+#: ../glom/application.cc:452
msgid "R_eports"
msgstr "P_oroÄila"
-#: ../glom/application.cc:460
+#: ../glom/application.cc:457
msgid "Script _Library"
msgstr "_KnjiÅnica skriptov"
-#: ../glom/application.cc:465
+#: ../glom/application.cc:462
msgid "_Layout"
msgstr "R_azporeditev"
-#: ../glom/application.cc:470
+#: ../glom/application.cc:467
msgid "Test Tra_nslation"
msgstr "Preizkusi pre_vod"
-#: ../glom/application.cc:474
+#: ../glom/application.cc:471
msgid "_Translations"
msgstr "_Prevodi"
#. "Active Platform" menu:
-#: ../glom/application.cc:480
+#: ../glom/application.cc:477
msgid "_Active Platform"
msgstr "_Dejaven sistem"
-#: ../glom/application.cc:486
+#: ../glom/application.cc:483
msgid "_Normal"
msgstr "_ObiÄajno"
-#: ../glom/application.cc:486
+#: ../glom/application.cc:483
msgid "The layout to use for normal desktop environments."
msgstr "Razporeditev za obiÄajna namizna okolja."
-#: ../glom/application.cc:491
+#: ../glom/application.cc:488
msgid "_Maemo"
msgstr "_Maemo"
-#: ../glom/application.cc:491
+#: ../glom/application.cc:488
msgid "The layout to use for Maemo devices."
msgstr "Razporeditev za naprave Maemo."
-#: ../glom/application.cc:496
+#: ../glom/application.cc:493
msgid "_Export Backup"
msgstr "_Izvozi varnostne kopije"
-#: ../glom/application.cc:500
+#: ../glom/application.cc:497
msgid "_Restore Backup"
msgstr "_Obnovi varnostne kopije"
#. TODO: Think of a better name for this menu item,
#. though it mostly only exists because it is not quite ready to be on by default:
#. Note to translators: Drag and Drop is part of the name, not a verb or action:
-#: ../glom/application.cc:507
+#: ../glom/application.cc:504
msgid "_Drag and Drop Layout"
msgstr "_Razporeditev potegni in spusti"
-#: ../glom/application.cc:515
+#: ../glom/application.cc:512
msgctxt "Help menu title"
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_Ä"
-#: ../glom/application.cc:519
+#: ../glom/application.cc:516
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_Ä"
-#: ../glom/application.cc:522
+#: ../glom/application.cc:519
msgid "_About"
msgstr "_O Programu"
-#: ../glom/application.cc:522
+#: ../glom/application.cc:519
msgid "About the application"
msgstr "O programu"
-#: ../glom/application.cc:525
+#: ../glom/application.cc:522
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"
-#: ../glom/application.cc:525
+#: ../glom/application.cc:522
msgid "Help with the application"
msgstr "PomoÄ za program"
-#: ../glom/application.cc:630
+#: ../glom/application.cc:627
msgid "A Database GUI"
msgstr "GrafiÄni uporabniÅki vmesnik podatkovnih zbirk"
-#: ../glom/application.cc:632
+#: ../glom/application.cc:629
msgid "Â 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
msgstr "Â 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
#. TODO: Put this in the generic bakery code.
-#: ../glom/application.cc:716
-#: ../glom/application.cc:725
+#: ../glom/application.cc:713
+#: ../glom/application.cc:722
msgid "Open Failed"
msgstr "Odpiranje je spodletelo"
-#: ../glom/application.cc:717
+#: ../glom/application.cc:714
msgid "The document could not be found."
msgstr "Dokumenta ni mogoÄe najti."
-#: ../glom/application.cc:726
+#: ../glom/application.cc:723
msgid "The document could not be opened because it was created or modified by a newer version of Glom."
msgstr "Dokumenta ni mogoÄe odpreti, ker je bil ustvarjen ali spremenjen z novejÅo razliÄico Gloma."
#. std::cout << " SOUP_STATUS_FORBIDDEN or SOUP_STATUS_UNAUTHORIZED" << std::endl;
#. Warn the user, and let him try again:
-#: ../glom/application.cc:776
+#: ../glom/application.cc:773
#: ../glom/frame_glom.cc:2045
#: ../glom/frame_glom.cc:2116
msgid "Connection Failed"
msgstr "Povezava je spodletela"
-#: ../glom/application.cc:776
+#: ../glom/application.cc:773
#: ../glom/frame_glom.cc:2045
#: ../glom/frame_glom.cc:2116
msgid "Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an incorrect user name or password, or maybe the postgres database server is not running."
msgstr "Ni se mogoÄe povezati s streÅnikom podatkovnih zbirk. Morda ste vnesli napaÄno uporabniÅko ime ali geslo, ali pa streÅnik podatkovne zbirke ni zagnan. "
-#: ../glom/application.cc:945
+#: ../glom/application.cc:937
msgid "The file cannot be opened because this version of Glom does not support self-hosting of databases."
msgstr "Datoteke ni mogoÄe odpreti, ker ta razliÄica programa ne podpira samo-gostujoÄih podatkovnih zbirk."
-#: ../glom/application.cc:950
-#: ../glom/application.cc:959
+#: ../glom/application.cc:942
+#: ../glom/application.cc:951
msgid "The file cannot be opened because this version of Glom does not support PostgreSQL databases."
msgstr "Datoteke ni mogoÄe odpreti, ker ta razliÄica programa ne podpira podatkovnih zbirk PostgreSQL."
-#: ../glom/application.cc:967
+#: ../glom/application.cc:959
msgid "The file cannot be opened because this version of Glom does not support SQLite databases."
msgstr "Datoteke ni mogoÄe odpreti, ker ta razliÄica programa ne podpira podatkovnih zbirk SQLite."
#. Warn the user.
-#: ../glom/application.cc:985
+#: ../glom/application.cc:977
msgid "File Uses Unsupported Database Backend"
msgstr "Datoteka uporablja nepodprto zaledje podatkovne zbirke"
-#: ../glom/application.cc:1048
+#: ../glom/application.cc:1037
msgid "Creating From Example File"
msgstr "Ustvarjanje iz datoteke primera"
-#: ../glom/application.cc:1049
+#: ../glom/application.cc:1038
msgid "To use this example file you must save an editable copy of the file. A new database will also be created on the server."
msgstr "Za uporabo te poskusne datoteke je treba shraniti uredljivo kopijo datoteke. Nova podatkovna zbirka bo ustvarjena tudi na streÅniku."
-#: ../glom/application.cc:1053
+#: ../glom/application.cc:1042
msgid "Creating From Backup File"
msgstr "Ustvarjanje iz datoteke varnostne kopije"
-#: ../glom/application.cc:1054
+#: ../glom/application.cc:1043
msgid "To use this backup file you must save an editable copy of the file. A new database will also be created on the server."
msgstr "Za uporabo te datoteke varnostne kopije je treba shraniti uredljivo kopijo datoteke. Nova podatkovna zbirka bo ustvarjena tudi na streÅniku."
-#: ../glom/application.cc:1115
+#: ../glom/application.cc:1104
msgid "Opening Read-Only File."
msgstr "Odpiranje datoteke le za branje."
-#: ../glom/application.cc:1116
+#: ../glom/application.cc:1105
msgid "This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to make design changes."
msgstr "Ta datoteka je le za branje, zato ni mogoÄe vstopiti v razvijalski naÄin za spremembe oblikovanja."
-#: ../glom/application.cc:1119
+#: ../glom/application.cc:1108
msgid "Continue without Developer Mode"
msgstr "Nadaljuj brez razvijalskega naÄina"
#. The connection to the server is OK, but the database is not there yet.
-#: ../glom/application.cc:1177
+#: ../glom/application.cc:1166
msgid "Database Not Found On Server"
msgstr "Podatkovne zbirke ni mogoÄe najti na streÅniku"
-#: ../glom/application.cc:1177
+#: ../glom/application.cc:1166
msgid "The database could not be found on the server. Please consult your system administrator."
msgstr "Podatkovne zbirke na streÅniku ni mogoÄe najti. Posvetujte se s skrbnikom sistema."
#. std::cerr might show some hints, but we don't want to confront the user with them:
#. TODO: Actually complain about specific stuff such as missing data, because the user might really play with the file system.
-#: ../glom/application.cc:1187
+#: ../glom/application.cc:1176
msgid "Problem Loading Document"
msgstr "TeÅava med nalaganjem dokumenta"
-#: ../glom/application.cc:1187
+#: ../glom/application.cc:1176
msgid "Glom could not load the document."
msgstr "Glom ni mogel naloÅiti dokumenta."
-#: ../glom/application.cc:1617
+#: ../glom/application.cc:1606
msgid "Creating Glom database from example file."
msgstr "Ustvarjanje podatkovne zbirke Glom iz poskusne datoteke."
-#: ../glom/application.cc:1796
+#: ../glom/application.cc:1785
msgid "Creating Glom database from backup file."
msgstr "Ustvarjanje podatkovne zbirke Glom iz datoteke varnostne kopije."
#. The save failed. Tell the user and don't do anything else:
-#: ../glom/application.cc:2269
+#: ../glom/application.cc:2258
#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:237
#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:288
msgid "Save failed."
msgstr "Napaka med shranjevanjem."
-#: ../glom/application.cc:2269
+#: ../glom/application.cc:2258
msgid "There was an error while saving the example file."
msgstr "PriÅlo je do napake med shranjevanjem datoteke primera."
-#: ../glom/application.cc:2310
-#: ../glom/application.cc:2315
+#: ../glom/application.cc:2299
+#: ../glom/application.cc:2304
#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:425
msgid "Save Document"
msgstr "Shrani dokument"
#. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2402
+#: ../glom/application.cc:2391
#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:473
msgid "Read-only File."
msgstr "Datoteka le za branje."
-#: ../glom/application.cc:2402
+#: ../glom/application.cc:2391
#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:473
msgid "You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient access rights."
msgstr "ObstojeÄe datoteke ni mogoÄe prepisati, saj nimate ustreznih dovoljenj dostopa."
#. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2416
+#: ../glom/application.cc:2405
#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:487
msgid "Read-only Directory."
msgstr "Mapa le za branje."
-#: ../glom/application.cc:2416
+#: ../glom/application.cc:2405
#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:487
msgid "You may not create a file in this directory, because you do not have sufficient access rights."
msgstr "V tej mapi datoteke ni mogoÄe ustvariti, saj nimate ustreznih dovoljenj dostopa."
-#: ../glom/application.cc:2433
+#: ../glom/application.cc:2422
msgid "Database Title missing"
msgstr "Naslov podatkovne zbirke manjka"
-#: ../glom/application.cc:2433
+#: ../glom/application.cc:2422
msgid "You must specify a title for the new database."
msgstr "Navesti morate naslov za drugo podatkovno zbirko."
-#: ../glom/application.cc:2462
+#: ../glom/application.cc:2451
#: ../glom/frame_glom.cc:1805
msgid "Directory Already Exists"
msgstr "Mapa Åe obstaja"
-#: ../glom/application.cc:2462
+#: ../glom/application.cc:2451
#: ../glom/frame_glom.cc:1806
msgid "There is an existing directory with the same name as the directory that should be created for the new database files. You should specify a different filename to use a new directory instead."
msgstr "Novo ustvarjena mapa za nove datoteke podatkovne zbirke ima enako ime kot obstojeÄa mapa. Navedite drugo ime mape za nove datoteke podatkovne zbirke. "
#. This actually creates the directory:
-#: ../glom/application.cc:2601
+#: ../glom/application.cc:2590
msgid "Save Backup"
msgstr "Shrani varnostno kopijo"
-#: ../glom/application.cc:2617
+#: ../glom/application.cc:2606
msgid "Exporting backup"
msgstr "IzvaÅanje varnostne kopije"
-#: ../glom/application.cc:2623
+#: ../glom/application.cc:2612
msgid "Export Backup failed."
msgstr "Izvoz varnostne kopije je spodletel."
-#: ../glom/application.cc:2623
+#: ../glom/application.cc:2612
msgid "There was an error while exporting the backup."
msgstr "PriÅlo je do napake med izvaÅanjem varnostne kopije."
-#: ../glom/application.cc:2629
+#: ../glom/application.cc:2618
msgid "Choose a backup file"
msgstr "Izbor datoteke varnostne kopije"
-#: ../glom/application.cc:2634
+#: ../glom/application.cc:2623
msgid ".tar.gz Backup files"
msgstr "Datoteke varnostnih kopij .tar.gz"
-#: ../glom/application.cc:2640
+#: ../glom/application.cc:2629
msgid "Restore"
msgstr "Obnovi"
-#: ../glom/application.cc:2665
+#: ../glom/application.cc:2654
msgid "Restoring backup"
msgstr "Obnavljanje varnostne kopije"
-#: ../glom/application.cc:2672
+#: ../glom/application.cc:2661
msgid "Restore Backup failed."
msgstr "Obnova varnostne kopije je spodletela."
-#: ../glom/application.cc:2672
+#: ../glom/application.cc:2661
msgid "There was an error while restoring the backup."
msgstr "PriÅlo je do napake med obnavljanjem varnostne kopije."
-#: ../glom/application.cc:2769
+#: ../glom/application.cc:2758
#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:346
msgid " (read-only)"
msgstr " (le za branje)"
-#: ../glom/application.cc:2817
+#: ../glom/application.cc:2806
#: ../ui/operator/window_main.glade.h:2
msgid "Processing"
msgstr "Obdelovanje"
-#: ../glom/base_db.cc:128
-#: ../glom/base_db.cc:138
+#: ../glom/base_db.cc:129
+#: ../glom/base_db.cc:139
msgid "Internal error"
msgstr "Notranja napaka"
-#: ../glom/base_db.cc:1461
+#: ../glom/base_db.cc:1612
msgid "Value Is Not Unique"
msgstr "Vrednost ni edinstvena"
-#: ../glom/base_db.cc:1461
+#: ../glom/base_db.cc:1612
msgid "The field's value must be unique, but a record with this value already exists."
msgstr "Vrednost polja mora biti edinstvena, toda zapis s to vrednostjo Åe obstaja."
@@ -460,11 +460,11 @@ msgid "Related Record Cannot Be Created"
msgstr "Povezanega zapisa ni mogoÄe ustvariti"
#. Ask the user for confirmation:
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:395
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:393
msgid "Are you sure that you would like to delete this record? The data in this record will then be permanently lost."
msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite izbrisati ta zapis? Podatki v tem zapisu bodo po izbrisu trajno izgubljeni."
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:396
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:394
msgid "Delete record"
msgstr "IzbriÅi zapis"
@@ -472,57 +472,57 @@ msgstr "IzbriÅi zapis"
#. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
#. Name column:
#. Append the View columns:
-#: ../glom/box_reports.cc:94
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:45
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:54
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:55
+#: ../glom/box_reports.cc:93
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:43
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:53
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:54
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_relationship.cc:55
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:103
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:102
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_fieldslist.cc:53
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:49
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_sortfields.cc:52
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:94
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:66
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_groupby_sortfields.cc:52
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:48
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:93
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:64
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#. Don't allow a relationship to be added twice.
-#: ../glom/box_reports.cc:96
+#: ../glom/box_reports.cc:95
msgid "This report already exists. Please choose a different report name"
msgstr "To poroÄilo Åe obstaja. Izberite drugo ime poroÄila"
#. Title column:
-#: ../glom/box_reports.cc:98
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:49
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:58
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:56
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:116
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:50
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:98
+#: ../glom/box_reports.cc:97
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:47
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:57
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:55
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:115
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:49
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:97
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:137
#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:109
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
-#: ../glom/box_reports.cc:226
+#: ../glom/box_reports.cc:225
msgid "Are you sure that you want to rename this report?"
msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite preimenovati to poroÄilo?"
#. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/box_reports.cc:227
+#: ../glom/box_reports.cc:226
msgid "Rename Report"
msgstr "Preimenuj poroÄilo"
#. namespace Glom
#: ../glom.desktop.in.in.h:1
-msgid "A user-friendly database environment."
-msgstr "Uporabniku prijazno okolje podatkovnih zbirk."
-
-#: ../glom.desktop.in.in.h:2
#: ../ui/operator/window_main.glade.h:1
msgid "Glom"
msgstr "Glom"
+#: ../glom.desktop.in.in.h:2
+msgid "A user-friendly database environment."
+msgstr "Uporabniku prijazno okolje podatkovnih zbirk."
+
#: ../glom/dialog_connection.cc:203
msgid "Not yet created."
msgstr "Åe ni ustvarjeno."
@@ -587,7 +587,7 @@ msgid "No Table Selected"
msgstr "Ni izbrane razpredelnice"
#: ../glom/frame_glom.cc:113
-#: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:3
+#: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:4
msgid "Quick _search:"
msgstr "_Hitro iskanje:"
@@ -750,7 +750,7 @@ msgid "Edit Tables"
msgstr "Uredi razpredelnice"
#: ../glom/frame_glom.cc:1307
-#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:109
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:108
msgid "You have not entered any quick find criteria."
msgstr "Niste vnesli kriterijev za hitro iskanje."
@@ -793,63 +793,44 @@ msgstr "Zaganjanje podatkov podatkovne zbirke"
msgid "All"
msgstr "Vse"
-#: ../glom/utils_ui.cc:142
+#: ../glom/utils_ui.cc:141
msgid "No help file available"
msgstr "Datoteka pomoÄi ni na voljo"
-#: ../glom/utils_ui.cc:160
+#: ../glom/utils_ui.cc:159
msgid "Could not display help: %1"
msgstr "Ni mogoÄe prikazati pomoÄi: %1"
-#: ../glom/utils_ui.cc:476
+#: ../glom/utils_ui.cc:475
msgid "Your find criteria did not match any records in the table."
msgstr "VaÅi kriteriji iskanja se ne skladajo z nobenim zapisom v razpredelnici."
-#: ../glom/utils_ui.cc:478
+#: ../glom/utils_ui.cc:477
msgid "No Records Found"
msgstr "Zapisov ni mogoÄe najti"
-#: ../glom/utils_ui.cc:483
+#: ../glom/utils_ui.cc:482
msgid "New Find"
msgstr "Novo iskanje"
-#: ../glom/utils_ui.cc:494
+#: ../glom/utils_ui.cc:493
msgid "Report Finished"
msgstr "PoroÄilo je konÄano"
-#: ../glom/utils_ui.cc:494
+#: ../glom/utils_ui.cc:493
msgid "The report will now be opened in your web browser."
msgstr "PoroÄilo bo sedaj odprto v vaÅem spletnem brskalniku."
-#. These strings are not actually used by Glom.
-#. I am putting them here so that GNOME's translators can translate them
-#. without dealing with the awkward (not gettext) system here:
-#. http://www.murrayc.com/blog/permalink/2012/01/27/online-glom-more-translation/
-#. murrayc
-#: ../glom/onlineglom_strings.cc:29
-msgid "Search"
-msgstr "PoiÅÄi"
-
-#: ../glom/onlineglom_strings.cc:30
-msgid "Back to List"
-msgstr "Nazaj na seznam"
-
-#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
-#. Details column:
-#: ../glom/onlineglom_strings.cc:31
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:1552
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:66
-#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:215
-#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:39
-msgid "Details"
-msgstr "Podrobnosti"
+#: ../glom/utils_ui.cc:540
+msgid "Script Uses PyGTK 2"
+msgstr "Skript uporablja PyGTK 2"
-#: ../glom/onlineglom_strings.cc:32
-msgid "Open"
-msgstr "Odpri"
+#: ../glom/utils_ui.cc:541
+msgid "Glom cannot run this script because it uses pygtk 2, but Glom uses GTK+ 3, and attempting to use pygtk 2 would cause Glom to crash."
+msgstr "Program Glom ne podpira izvajanja te vrste skripta, saj uporablja pygtk 2, Glom pa uporablja GTK+ 3. Poskus uporabe pygtk 2 bi povzroÄilo sesutje programa."
#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:284
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:8
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:13
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
@@ -1075,49 +1056,49 @@ msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamÅÄina"
#. Translators: This means an unknown or unnacceptable value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:691
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:693
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:151
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:159
msgid "Invalid"
msgstr "Neveljavno"
#. Translators: This means a numeric value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:694
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:696
msgid "Number"
msgstr "Åtevilka"
#. Translators: This means a text/string value type in a database.
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:697
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:699
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:73
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:248
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1159
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:318
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1158
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:36
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:759
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:760
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#. Translators: This means a time value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:700
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:702
msgid "Time"
msgstr "Äas"
#. Translators: This means a time value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:703
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:705
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. Translators: This means a true/false value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:706
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:708
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
#. Translators: This means a picture value type in a database.
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:709
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:711
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:70
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:250
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1166
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:320
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1165
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:38
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:47
msgid "Image"
@@ -1155,8 +1136,8 @@ msgstr "ZdruÅi"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:68
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:246
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1152
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:316
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1151
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:43
msgid "Button"
msgstr "Gumb"
@@ -1167,11 +1148,11 @@ msgid "Calendar Portal"
msgstr "Portal koledarja"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:229
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:228
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:219
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:298
#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:62
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:755
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:2
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:756
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:8
msgid "Field"
msgstr "Polje"
@@ -1208,7 +1189,7 @@ msgstr "NedoloÄena razpredelnica"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:79
-#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:2
+#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:1
msgid "Field Summary"
msgstr "Povzetek polja"
@@ -1230,19 +1211,19 @@ msgstr "Åtevec"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_footer.cc:56
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:4
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:12
msgid "Footer"
msgstr "Noga"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_groupby.cc:103
-#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:5
+#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:1
msgid "Group By"
msgstr "ZdruÅi po"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_header.cc:56
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:5
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:9
msgid "Header"
msgstr "Glava"
@@ -1256,102 +1237,90 @@ msgstr "Povzetek"
msgid "Vertical Group"
msgstr "NavpiÄna skupina"
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:230
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:300
msgid "Custom Title"
msgstr "Naslov po meri"
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:232
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:302
msgid "Relationship"
msgstr "Razmerje"
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:234
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:304
msgid "Layout Item"
msgstr "Razporeditev predmeta"
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:236
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:306
msgid "Print Layout"
msgstr "Postavitev strani"
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:238
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:308
msgid "Report"
msgstr "PoroÄilo"
#. Tables:
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:240
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:53
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:310
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:51
#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:61
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:73
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:71
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:132
msgid "Table"
msgstr "Razpredelnica"
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:242
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:312
msgid "Layout Group"
msgstr "Razporeditev skupine"
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:244
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:314
msgid "Field Title"
msgstr "Naslov polja"
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:252
-msgid "Field Choice"
-msgstr "Izbira polja"
-
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:254
-msgid "Database Title"
-msgstr "Naslov podatkovne zbirke"
-
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:256
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:217
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:322
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:224
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:507
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:525
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:500
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:518
msgid "System Preferences"
msgstr "MoÅnosti sistema"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:538
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:531
msgid "System Name"
msgstr "Ime sistema"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:544
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:537
msgid "Organisation Name"
msgstr "Ime organizacije"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:550
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:543
msgid "Organisation Logo"
msgstr "Logotip organizacije"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:556
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:549
msgid "Street"
msgstr "Ulica"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:562
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:555
msgid "Street (line 2)"
msgstr "Ulica (druga vrstica)"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:568
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:561
msgid "City"
msgstr "Mesto"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:574
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:567
msgid "State"
msgstr "Regija"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:580
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:573
msgid "Country"
msgstr "DrÅava"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:586
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:579
msgid "Zip Code"
msgstr "PoÅtna Åtevilka"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:1546
-msgid "Overview"
-msgstr "Pregled"
-
-#: ../glom/libglom/document/bakery/document.cc:413
+#: ../glom/libglom/document/bakery/document.cc:410
msgid "Untitled"
msgstr "Neimenovano"
@@ -1363,46 +1332,31 @@ msgstr "Paketa ni mogoÄe namestiti"
msgid "The necessary applications to install the package could not be found."
msgstr "Zahtevanih programov za namestitev paketa ni mogoÄe najti."
-#. Show only debug output
-#: ../glom/libglom/translations_po.cc:69
-msgid "Gettext-Warning: "
-msgstr "Opozorilo Gettext:"
-
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:503
-msgid "System: Auto Increments"
-msgstr "Sistem: samodejno poveÄanje"
-
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1170
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:70
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1091
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:68
msgid "Description"
msgstr "Opis"
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1177
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1098
msgid "Comments"
msgstr "Opombe"
#. Translators: This is a noun. It is the title of a report.
#. Add Pages:
#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
-#: ../glom/libglom/report_builder.cc:636
+#: ../glom/libglom/report_builder.cc:769
#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:62
#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:31
msgid "List"
msgstr "Seznam"
#: ../glom/glom_create_from_example.cc:63
-#: ../glom/glom_export_po.cc:51
-#: ../glom/glom_export_po_all.cc:49
-#: ../glom/glom_import_po_all.cc:50
#: ../glom/glom_test_connection.cc:55
#: ../glom/main.cc:197
msgid "Glom options"
msgstr "MoÅnosti glom"
#: ../glom/glom_create_from_example.cc:63
-#: ../glom/glom_export_po.cc:51
-#: ../glom/glom_export_po_all.cc:49
-#: ../glom/glom_import_po_all.cc:50
#: ../glom/glom_test_connection.cc:55
msgid "Command-line options"
msgstr "MoÅnosti ukazne vrstice"
@@ -1420,9 +1374,6 @@ msgid "The name for the created .glom file, such as something.glom ."
msgstr "Ime ustvarjene datoteke .glom, na primer imedatoteke.glom ."
#: ../glom/glom_create_from_example.cc:85
-#: ../glom/glom_export_po.cc:72
-#: ../glom/glom_export_po_all.cc:60
-#: ../glom/glom_import_po_all.cc:61
#: ../glom/glom_test_connection.cc:63
#: ../glom/main.cc:212
msgid "The version of this application."
@@ -1443,9 +1394,6 @@ msgid "The username for the PostgreSQL server."
msgstr "UporabniÅko ime za povezavo s streÅnikom PostgreSQL."
#: ../glom/glom_create_from_example.cc:238
-#: ../glom/glom_export_po.cc:112
-#: ../glom/glom_export_po_all.cc:100
-#: ../glom/glom_import_po_all.cc:101
#: ../glom/glom_test_connection.cc:131
#: ../glom/main.cc:486
msgid "Error while parsing command-line options: "
@@ -1453,22 +1401,17 @@ msgstr "Napaka med razÄlenjevanem moÅnosti ukazne vrstice:"
#. TODO: How can we just print them out?
#: ../glom/glom_create_from_example.cc:239
-#: ../glom/glom_export_po.cc:113
-#: ../glom/glom_export_po_all.cc:101
-#: ../glom/glom_import_po_all.cc:102
#: ../glom/glom_test_connection.cc:91
#: ../glom/main.cc:487
msgid "Use --help to see a list of available command-line options."
msgstr "Uporabite --help za ogled seznama razpoloÅljivih moÅnosti ukazne vrstice."
#: ../glom/glom_create_from_example.cc:273
-#: ../glom/glom_export_po.cc:162
#: ../glom/main.cc:531
msgid "Glom: The file does not exist."
msgstr "Glom: Datoteka ne obstaja."
#: ../glom/glom_create_from_example.cc:283
-#: ../glom/glom_export_po.cc:172
#: ../glom/main.cc:541
msgid "Glom: The file path is a directory instead of a file."
msgstr "Glom: Pot datoteke je mapa namesto datoteke."
@@ -1486,97 +1429,6 @@ msgstr "Glom: odvodna pot je mapa."
msgid "Please enter the PostgreSQL server's password for the user %1: "
msgstr "Vnesite geslo za povezavo s streÅnikom PostgreSQL za uporabnika %1:"
-#: ../glom/glom_export_po.cc:57
-msgid "The path at which to save the created .po file, such as /home/someuser/somefile.po ."
-msgstr "Mapa za shranjevanje ustvarjene datoteke .po, na primer /home/uporabnik/ imedatoteke.po."
-
-#: ../glom/glom_export_po.cc:62
-msgid "The locale whose translations should be written to the .po file, such as de_DE."
-msgstr "Jezikovni nabor katerega prevodi naj se zapiÅejo v datoteko .po (primer sl.SI, de_DE ...)."
-
-#: ../glom/glom_export_po.cc:67
-msgid "Generate a .pot template file instead of a .po file for a locale."
-msgstr "Ustvari datoteko predloge .pot namesto datoteke .po v iz branem jezikovnem naboru."
-
-#: ../glom/glom_export_po.cc:142
-#: ../glom/glom_export_po_all.cc:130
-#: ../glom/glom_import_po_all.cc:131
-msgid "Please specify a glom file."
-msgstr "DoloÄiti je trema datoteko glom."
-
-#: ../glom/glom_export_po.cc:149
-msgid "Please use either the --locale-id option or the --template option."
-msgstr "Uporabiti je treba ali moÅnost --locale-id ali pa moÅnost --template."
-
-#: ../glom/glom_export_po.cc:180
-#: ../glom/glom_export_po_all.cc:161
-msgid "Please specify an output path."
-msgstr "DoloÄiti je treba odvodno pot."
-
-#: ../glom/glom_export_po.cc:220
-msgid "Pot file creation failed."
-msgstr "Ustvarjanje datoteke pot je spodletelo."
-
-#: ../glom/glom_export_po.cc:224
-msgid "Pot file created at: %1"
-msgstr "Ustvarjena datoteka pot v: %s"
-
-#: ../glom/glom_export_po.cc:232
-#: ../glom/glom_export_po_all.cc:223
-msgid "Po file creation failed."
-msgstr "Ustvarjanje datoteke po je spodletelo."
-
-#: ../glom/glom_export_po.cc:236
-#: ../glom/glom_export_po_all.cc:227
-msgid "Po file created at: %1"
-msgstr "Ustvarjena datoteka po v: %s"
-
-#: ../glom/glom_export_po_all.cc:55
-msgid "The directory path at which to save the created .po files, such as /home/someuser/po_files/ ."
-msgstr "Mapa za shranjevanje ustvarjenih datotek .po, na primer /home/uporabnik/ po_files/."
-
-#: ../glom/glom_export_po_all.cc:143
-#: ../glom/glom_import_po_all.cc:144
-msgid "The Glom file does not exist."
-msgstr "Datoteka glom ne obstaja."
-
-#: ../glom/glom_export_po_all.cc:153
-#: ../glom/glom_import_po_all.cc:154
-msgid "The Glom file path is a directory instead of a file."
-msgstr "Pot datoteke glom je mapa in ne datoteka."
-
-#: ../glom/glom_export_po_all.cc:174
-msgid "The ouput directory could not be created."
-msgstr "Odvodne mape ni mogoÄe ustvariti."
-
-#: ../glom/glom_export_po_all.cc:182
-msgid "Glom: The output file path is not a directory."
-msgstr "Glom: odvodna pot datoteke ni mapa."
-
-#: ../glom/glom_export_po_all.cc:204
-msgid "The Glom document has no translations."
-msgstr "Dokument glom je brez prevoda."
-
-#: ../glom/glom_import_po_all.cc:56
-msgid "The path to a directory containing .po files, such as /home/someuser/po_files/ ."
-msgstr "Pot do mape z datotekami .po kot na primer /home/someuser/po_files/."
-
-#: ../glom/glom_import_po_all.cc:162
-msgid "Please specify the path to a directory containing po files."
-msgstr "DoloÄite pot do mape z datotekami po."
-
-#: ../glom/glom_import_po_all.cc:173
-msgid "Glom: The po files directory path is not a directory."
-msgstr "Glom: pot do mape z datotekami po ni mapa."
-
-#: ../glom/glom_import_po_all.cc:213
-msgid "Po file import failed for locale: %1"
-msgstr "UvaÅanje datoteke po za jezikovni nabor %1 je spodletelo."
-
-#: ../glom/glom_import_po_all.cc:218
-msgid "Po file imported for locale: %1 for file %2"
-msgstr "Datoteka po %2 je uvoÅena za jezikovni nabor %1."
-
#: ../glom/glom_test_connection.cc:68
msgid "The hostname of the PostgreSQL server, such as localhost."
msgstr "Ime gostitelja streÅnika PostgreSQL, na primer localhost."
@@ -1741,22 +1593,22 @@ msgstr ""
#. Don't add ContextLayout in client only mode because it would never
#. be sensitive anyway
-#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:512
+#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:508
#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:249
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:28
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:1
msgid "Layout"
msgstr "Razporeditev"
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:149
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:148
msgid "You have not entered any find criteria. Try entering information in the fields."
msgstr "Niste vnesli kriterijev iskanja. Poskusite vnesti podatke v poljih."
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:151
-#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:110
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:150
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:109
msgid "No Find Criteria"
msgstr "Ni kriterijev iskanja"
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:190
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:188
msgid ""
"This data cannot be stored in the database because you have not provided a primary key.\n"
"Do you really want to discard this data?"
@@ -1765,57 +1617,57 @@ msgstr ""
"Ali resniÄno Åelite zavreÄi te podatke?"
#. Ask user to confirm loss of data:
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:192
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:190
msgid "No primary key value"
msgstr "Ni vrednosti osnovnega kljuÄa"
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:112
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:111
msgid "Create a new record."
msgstr "Ustvari nov zapis."
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:113
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:112
msgid "Remove this record."
msgstr "Odstrani ta zapis."
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:114
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:113
msgid "View the first record in the list."
msgstr "Ogled prvega zapisa na seznamu."
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:115
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:114
msgid "View the previous record in the list."
msgstr "Ogled predhodnega zapisa na seznamu."
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:116
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:115
msgid "View the next record in the list."
msgstr "Ogled naslednjega zapisa na seznamu."
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:117
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:116
msgid "View the last record in the list."
msgstr "Ogled zadnjega zapisa na seznamu."
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:417
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:416
msgid "Layout Contains No Fields"
msgstr "Razporeditev ne vsebuje polj"
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:417
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:416
msgid "There are no fields on the layout, so there is no way to enter data in a new record."
msgstr "Na razporeditvi ni polj, zato ni mogoÄe vnesti podatkov v nov zapis."
#. Tell user that a primary key is needed to delete a record:
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:444
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:443
msgid "No primary key value."
msgstr "Ni vrednosti osnovnega kljuÄa."
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:445
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:444
msgid "This record cannot be deleted because there is no primary key."
msgstr "Zapisa ni mogoÄe izbrisati, ker ni osnovnega kljuÄa."
#. Warn user that they can't choose their own primary key:
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:851
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:850
msgid "Primary key auto increments"
msgstr "Samodejni prirastki osnovnega kljuÄa"
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:852
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:851
msgid ""
"The primary key is auto-incremented.\n"
" You may not enter your own primary key value."
@@ -1831,85 +1683,93 @@ msgstr "Ustrezni zapis ne obstaja"
msgid "No record with this value exists. Therefore navigation to the related record is not possible."
msgstr "Zapis s to vrednostjo ne obstaja. Zato krmarjenje na povezan zapis ni mogoÄe."
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1188
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1142
#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:75
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:116
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:115
msgid "New Group"
msgstr "Nova skupina"
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1194
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:736
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1148
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:735
msgid "notebook"
msgstr "beleÅka"
#. Note to translators: This is the default name (not seen by most users) for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1200
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1154
msgid "tab1"
msgstr "zavihek1"
#. Note to translators: This is the default label text for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1203
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1157
msgid "Tab One"
msgstr "Zavihek ena"
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1216
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1170
msgid "button"
msgstr "gumb"
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1217
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:662
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1171
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:661
msgid "New Button"
msgstr "Nov gumb"
#. Note to translators: This is the default contents of a text item on a print layout:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1223
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:457
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1177
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:456
msgid "text"
msgstr "besedilo"
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1224
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1178
msgid "New Text"
msgstr "Novo besedilo"
#. TODO: Use a real English sentence here?
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1392
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1346
msgid "Delete whole group \"%1\"?"
msgstr "Ali naj bo izbrisana celotna skupina \"%1\"?"
#. TODO: Use a real English sentence here:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1398
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1352
msgid "Delete whole group?"
msgstr "Ali naj bo izbrisana celotna skupina?"
+#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
+#. Details column:
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:66
+#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:214
+#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:39
+msgid "Details"
+msgstr "Podrobnosti"
+
#. Translators: This is a title, not an action.
#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:72
msgid "List Or Details View"
msgstr "Pogled seznama ali podrobnosti"
#. Don't allow a relationship to be added twice.
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:47
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:45
msgid "This relationship already exists. Please choose a different relationship name"
msgstr "To razmerje Åe obstaja. Izberite drugo ime razmerja"
#. Translators: FROM as in SQL's FROM
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:52
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:50
msgid "From Field"
msgstr "Polje od"
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:54
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:52
msgid "To Field"
msgstr "Polje za"
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:55
-#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:4
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:53
+#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:3
msgid "Allow Editing"
msgstr "Dovoli urejanje"
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:56
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:54
msgid "Automatic Creation"
msgstr "Samodejno ustvarjanje"
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:58
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:56
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:143
msgid "Title (Singular Form)"
msgstr "Naslov (edninska oblika)"
@@ -1918,8 +1778,8 @@ msgstr "Naslov (edninska oblika)"
msgid "Next Value"
msgstr "Naslednja vrednost"
-#: ../glom/mode_design/dialog_design.cc:53
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:640
+#: ../glom/mode_design/dialog_design.cc:52
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:639
#: ../ui/developer/window_design.glade.h:3
msgid "None selected"
msgstr "Brez izbora"
@@ -1953,91 +1813,91 @@ msgid "Please enter a password for this user."
msgstr "Vnesite geslo za tega uporabnika."
#. Don't allow adding of fields that already exist.
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:56
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:334
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:55
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:333
msgid "This field already exists. Please choose a different field name"
msgstr "To polje Åe obstaja. Izberite drugo ime polja"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:60
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:59
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#. TODO: Only show this when there are > 100 records?
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:264
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:263
msgid "Recalculation Required"
msgstr "Zahtevan je ponoven izraÄun"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:265
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:264
msgid "You have changed the calculation used by this field so Glom must recalculate the value in all records. If the table contains many records then this could take a long time."
msgstr "Spremenili ste izraÄun, ki ga uporablja to polje, zato mora Glom ponovno izraÄunati vrednost v vseh zapisih. V primeru da razpredelnica vsebuje veliko zapisov, lahko to vzame veliko Äasa."
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:270
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:269
msgid "Recalculate"
msgstr "Ponovno izraÄunaj"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:279
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:278
msgid "Invalid database structure"
msgstr "Neveljavna struktura podatkovne zbirke"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:280
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:279
msgid "This database field was created or edited outside of Glom. It has a data type that is not supported by Glom. Your system administrator may be able to correct this."
msgstr "Polje podatkovne zbirke je bilo ustvarjeno ali urejeno izven Glom. Vsebuje vrsto podatkov, ki je Glom ne podpira. Morda lahko to popravi skrbnik vaÅega sistema . "
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:288
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:287
msgid "Primary key required"
msgstr "Zahtevan je osnovni kljuÄ"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:289
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:288
msgid "You may not unset the primary key because the table must have a primary key. You may set another field as the primary key instead."
msgstr "Osnovnega kljuÄa ni mogoÄe odnastaviti, ker razpredelnica mora imeti osnovni kljuÄ. Namesto tega lahko kot osnovni kljuÄ nastavite drugo polje."
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:301
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:300
msgid "Field contains empty values."
msgstr "Polje vsebuje prazne vrednosti."
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:301
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:300
msgid "The field may not yet be used as a primary key because it contains empty values."
msgstr "Polja ni mogoÄe uporabiti kot osnovni kljuÄ, ker vsebuje prazne vrednosti."
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:310
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:309
msgid "Field contains non-unique values."
msgstr "Polje vsebuje ne-edinstvene vrednosti."
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:310
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:309
msgid "The field may not yet be used as a primary key because it contains values that are not unique."
msgstr "Polja ni mogoÄe uporabiti kot osnovni kljuÄ, ker vsebuje ne-edinstvene vrednosti."
#. Ask the user to confirm this major change:
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:315
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:314
msgid "Change primary key"
msgstr "Spremeni osnovni kljuÄ"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:316
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:315
msgid "Are you sure that you wish to set this field as the primary key, instead of the existing primary key?"
msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite nastaviti to polje kot osnovni kljuÄ namesto obstojeÄega osnovnega kljuÄa?"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:321
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:320
msgid "Change Primary Key"
msgstr "Spremeni osnovni kljuÄ"
#. Warn the user and refuse to make the change:
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:333
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:332
msgid "Field Name Already Exists"
msgstr "Ime polja Åe obstaja"
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:103
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:102
msgid "Calculation Error"
msgstr "Napaka izraÄuna"
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:103
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:102
msgid "The calculation does not have a return statement."
msgstr "IzraÄun nima vrnjene izjave."
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:145
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:147
msgid "Calculation result"
msgstr "Rezultat izraÄuna"
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:145
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:147
msgid ""
"The result of the calculation is:\n"
"%1"
@@ -2045,12 +1905,12 @@ msgstr ""
"Rezultat izraÄuna je:\n"
"%1"
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:147
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:138
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:149
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:139
msgid "Calculation failed"
msgstr "IzraÄun je spodletel"
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:147
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:149
#, c-format
msgid ""
"The calculation failed with this error:\n"
@@ -2059,7 +1919,7 @@ msgstr ""
"IzraÄun je spodletel z napako:\n"
"%s"
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:159
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:157
msgid "Default Value"
msgstr "Privzeta vrednost"
@@ -2069,69 +1929,69 @@ msgstr "Privzeta vrednost"
#. otherwise we get this warning:
#. " unable to set property `text' of type `gchararray' from value of type `glibmm__CustomPointer_Pc' "
#. TODO: Add a template specialization to Glib::ObjectBase::set_property() to allow this?
-#: ../glom/mode_design/layout/combobox_fields.cc:216
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_fields.cc:215
msgid "(None)"
msgstr "(Brez)"
-#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:268
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:267
msgid " Via: %1::%2"
msgstr " Preko: %1::%2"
-#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:272
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:271
msgid " Via: %1"
msgstr " Preko: %1"
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_calendar_related.cc:239
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:294
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:293
msgid "None: No visible tables are specified by the fields."
msgstr "Brez: Polja ne navajajo nobenih vidnih razpredelnic."
#. Columns-count column:
#. Note to translators: This is the number of columns in a group (group being a noun)
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:129
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:128
msgid "Group Columns"
msgstr "Åtevilo stolpcev"
#. Column-Width column: (only for list views)
#. Note to translators: This is a name (the width of a UI element in the display), not an action.
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:142
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:141
msgid "Display Width"
msgstr "Åirina prikaza"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:687
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:686
msgid "Text Title"
msgstr "Naslov besedila"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:712
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:711
msgid "Image Title"
msgstr "Naslov slike"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:867
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:866
msgid "group"
msgstr "skupina"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:959
-#: ../ui/developer/dialog_notebook.glade.h:2
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:958
+#: ../ui/developer/dialog_notebook.glade.h:1
msgid "Notebook Tabs"
msgstr "Zavihki beleÅke"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:959
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:958
msgid "Add child groups to the notebook to add tabs."
msgstr "Za dodajanje zavihkov dodajte v beleÅko podrejene skupine."
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1122
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1121
msgid "Related Calendar: %1"
msgstr "Povezan koledar: %1"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1124
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1123
msgid "Related List: %1"
msgstr "Povezan seznam: %1"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1141
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1140
msgid "Field: %1"
msgstr "Polje: %1"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1200
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1199
msgid "(Notebook)"
msgstr "(BeleÅka)"
@@ -2140,69 +2000,64 @@ msgstr "(BeleÅka)"
msgid "Fields"
msgstr "Polja"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:406
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:405
msgid "Invalid Relationship"
msgstr "Neveljavno razmerje"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:407
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:406
msgid "The relationship may not be used to show related records because the relationship does not specify a field in the related table."
msgstr "Razmerja ni mogoÄe uporabiti za prikaz povezanih zapisov, ker razmerje ne doloÄa polja v povezani razpredelnici."
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:413
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:412
msgid "Relationship Uses a Related Primary Key"
msgstr "Razmerje uporablja povezani osnovni kljuÄ"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:414
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:413
msgid "The relationship may not be used to show related records because the relationship uses a primary key field in the related table, which must contain unique values. This would prevent the relationship from specifying multiple related records."
msgstr "Razmerja ni mogoÄe uporabiti za prikaz povezanih zapisov, ker razmerje v povezani razpredelnici vsebuje polje osnovnega kljuÄa, ki mora vsebovati edinstvene vrednosti. To razmerju prepreÄi doloÄitev veÄ povezanih zapisov."
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:420
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:419
msgid "Relationship Uses a Related Unique Field"
msgstr "Razmerje uporablja edinstveno povezano polje"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:421
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:420
msgid "The relationship may not be used to show related records because the relationship uses a unique-values field in the related table. This would prevent the relationship from specifying multiple related records."
msgstr "Razmerja ni mogoÄe uporabiti za prikaz povezanih zapisov, ker razmerje v povezani razpredelnici uporablja polje edinstvenih vrednosti. To razmerju prepreÄi doloÄitev veÄ povezanih zapisov. "
#. Translators: This is Automatic text alignment.
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:115
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:112
msgid "Automatic"
msgstr "Samodejno"
#. Translators: This is Left text alignment.
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:119
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:116
msgid "Left"
msgstr "Levo"
#. Translators: This is Right text alignment.
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:123
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:120
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#. Give it access to the document.
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:166
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:159
msgid "Extra Fields"
msgstr "Dodatna polja"
-#. Give it access to the document.
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:174
-msgid "Sort Order"
-msgstr "Vrstni red"
-
#. Add labels (because we will hide the checkboxes):
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:201
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:180
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:204
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:183
msgid "Foreground Color"
msgstr "Barva ospredja"
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:207
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:186
msgid "Background Color"
msgstr "Barva ozadja"
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:138
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:139
msgid ""
"The calculation failed with this error:\n"
"%1"
@@ -2213,7 +2068,7 @@ msgstr ""
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:33
#: ../ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:2
#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:4
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:27
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:23
msgid "Formatting"
msgstr "Oblikovanje"
@@ -2222,33 +2077,33 @@ msgstr "Oblikovanje"
msgid "Group By - Secondary Fields"
msgstr "ZdruÅi po - dodatnih poljih"
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_sortfields.cc:59
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_groupby_sortfields.cc:59
msgid "Ascending"
msgstr "NaraÅÄajoÄe"
#. Append the View columns:
#. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
#. Name column:
-#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:155
-#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:206
+#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:154
+#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:205
msgid "Part"
msgstr "Del"
#. Don't allow a relationship to be added twice.
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:96
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:95
msgid "This item already exists. Please choose a different item name"
msgstr "Ta predmet Åe obstaja. Izberite drugo ime predmeta"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:224
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:223
msgid "Are you sure that you want to rename this print layout?"
msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite preimenovati postavitev tiskanja?"
#. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:225
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:224
msgid "<b>Rename Print Layout</b>"
msgstr "<b>Preimenuj postavitev strani</b>"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:227
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:226
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:403
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
@@ -2311,131 +2166,131 @@ msgstr "Povezani zapisi"
msgid "Drag this to the layout to add a new related records portal."
msgstr "Vleka tega v razporeditev doda nov portal povezanih zapisov."
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:229
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:228
msgid "Unselect All"
msgstr "Odstrani izbiro vsega"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:232
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:231
msgid "_Insert"
msgstr "_Vstavi"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:233
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:232
msgid "Insert _Field"
msgstr "Vstavi _polje"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:235
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:234
msgid "Insert _Text"
msgstr "Vstavi _besedilo"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:237
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:236
msgid "Insert _Image"
msgstr "Vstavi _sliko"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:239
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:238
msgid "Insert _Related Records"
msgstr "Vstavi _povezane zapise"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:241
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:240
msgid "Insert _Horizontal Line"
msgstr "Vstavi _vodoravno Ärto"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:243
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:242
msgid "Insert _Vertical Line"
msgstr "Vstavi _navpiÄno Ärto"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:245
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:244
msgid "_Create Standard Layout"
msgstr "_Ustvari standardno razporeditev"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:247
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:246
msgid "_Add Page"
msgstr "_Dodaj stran"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:249
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:248
msgid "_Delete Page"
msgstr "_IzbriÅi stran"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:253
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:252
msgid "_Align"
msgstr "_Poravnaj"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:255
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:254
msgid "Align _Top"
msgstr "Poravnaj _zgoraj"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:259
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:258
msgid "Align _Bottom"
msgstr "Poravnaj _spodaj"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:263
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:262
msgid "Align _Left"
msgstr "Poravnaj _levo"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:267
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:266
msgid "Align _Right"
msgstr "Poravnaj _desno"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:272
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:271
#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:64
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:273
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:272
msgid "Show Grid"
msgstr "PokaÅi mreÅo"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:275
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:274
msgid "Show Rules"
msgstr "PokaÅi pravila"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:277
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:276
msgid "Show Outlines"
msgstr "PokaÅi obrise"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:281
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:280
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Prilagodi Åirino _strani"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:285
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:284
msgid "Zoom 200%"
msgstr "PribliÅaj na 200%"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:293
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:292
msgid "Zoom 50%"
msgstr "PribliÅaj na 50%"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:297
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:296
msgid "Zoom 25%"
msgstr "PribliÅaj na 25%"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:753
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:754
msgid "Insert"
msgstr "Vstavi"
#. Ask for confirmation:
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:920
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:921
msgid "Create Standard Layout"
msgstr "Ustvari standardno razporeditev"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:921
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:922
msgid "This is an experimental feature. It will remove all items from the print layout and then try to create a layout similar to the layout of the detail view."
msgstr "Ta moÅnost je preizkusna. Odstranjeni bodo vsi predmeti razporeditve tiskanja, nato pa bo ustvarjena razvrstitev, ki je enaka razvrstitvi v podrobnem pogledu."
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:924
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:82
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:925
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:80
msgid "Create"
msgstr "Ustvari"
#. Ask the user to confirm:
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:964
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:965
msgid "Remove page"
msgstr "Odstrani stran"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:965
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:966
msgid "Are you sure that you wish to remove the last page and any items on that page?"
msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite odstraniti zadnjo stran in vse predmete na njej?"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:968
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:969
msgid "Remove Page"
msgstr "Odstrani stran"
@@ -2463,53 +2318,53 @@ msgstr "Odstrani skript knjiÅnice"
msgid "Do you really want to delete this script? This data can not be recovered"
msgstr "Ali resniÄno Åelite izbrisati ta skript? Teh podatkov ni mogoÄe povrniti"
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:76
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:74
msgid "View"
msgstr "Pogled"
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:79
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:77
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:85
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:83
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:47
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:37
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:117
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:116
msgid "Delete"
msgstr "IzbriÅi"
#. TODO: Prevent deletion of standard groups
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:218
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:216
msgid "Delete Group"
msgstr "IzbriÅi skupino"
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:219
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:217
msgid "Are your sure that you wish to delete this group?"
msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite izbrisati to skupino?"
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:361
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:356
msgid "Full access."
msgstr "Polen dostop."
#. Append the View columns:
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:66
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:68
msgctxt "Users List"
msgid "User"
msgstr "Uporabnik"
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:161
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:163
msgid "Delete User"
msgstr "IzbriÅi uporabnika"
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:162
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:164
msgid "Are your sure that you wish to delete this user?"
msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite izbrisati tega uporabnika?"
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:404
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:406
msgid "Developer group may not be empty."
msgstr "Skupina razvijalcev ne sme biti prazna."
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:405
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:407
msgid "The developer group must contain at least one user."
msgstr "Skupina razvijalcev mora vsebovati vsaj enega uporabnika."
@@ -2571,7 +2426,7 @@ msgstr "Neznana razpredelnica"
msgid "You cannot open this table, because there is no information about this table in the document."
msgstr "Te razpredelnice ni mogoÄe odpreti, ker v dokumentu ni podatkov o tej razpredelnici."
-#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:270
+#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:269
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:39
msgid "Choose Field"
msgstr "Izbor polja"
@@ -2581,38 +2436,47 @@ msgid "_Formatting"
msgstr "_Oblikovanje"
#. Append the View columns:
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:66
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:72
msgid "Original"
msgstr "Izvirnik"
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:73
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:79
msgid "Translation"
msgstr "Prevod"
#. This is at the end, because it can contain a long description of the item's context.
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:79
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:85
msgid "Item"
msgstr "Predmet"
+#. Show only debug output
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:437
+msgid "Gettext-Warning: "
+msgstr "Opozorilo Gettext:"
+
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:453
+msgid "Gettext-Error: "
+msgstr "Napaka Gettext:"
+
#. Show the file-chooser dialog, to select an output .po file:
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:332
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:372
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:510
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:589
msgid "Choose .po File Name"
msgstr "Izberite ime datoteke .po"
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:338
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:377
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:516
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:594
msgid "Po files"
msgstr "Datoteke po"
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:343
-#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:6
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:521
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:7
msgid "Export"
msgstr "Izvozi"
#. Note to translators: "Import" here is an action verb - it's a button.
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:384
-#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:8
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:601
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:6
msgid "Import"
msgstr "Uvoz"
@@ -2626,38 +2490,34 @@ msgid "Duplicate"
msgstr "Podvoji"
#. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text in the UI. This text itself is never shown to the user.
-#: ../glom/mode_data/datawidget/combochoiceswithtreemodel.cc:474
+#: ../glom/mode_data/datawidget/combochoiceswithtreemodel.cc:450
msgid "Example"
msgstr "Primer"
#. The GNOME HIG says that labels should have ":" at the end:
#. http://library.gnome.org/devel/hig-book/stable/design-text-labels.html.en
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:74
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:73
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#. Let the user choose a date from a calendar dialog:
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:213
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:210
msgid "..."
msgstr "..."
#. TODO: A better label/icon for "Choose Date".
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:214
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:211
msgid "Choose a date from an on-screen calendar."
msgstr "Izbor datuma na zaslonskem koledarju."
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:224
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:221
msgid "Open the record identified by this ID, in the other table."
msgstr "Odpre zapis doloÄen s tem ID v drugi razpredelnici."
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:234
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:231
msgid "Enter search criteria to identify records in the other table, to choose an ID for this field."
msgstr "Vnesite kriterije iskanja za doloÄitev zapisov v drugi razpredelnici za izbor ID tega polja."
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:239
-msgid "Enter details for a new record in the other table, then use its ID for this field."
-msgstr "Vnesite podrobnosti novega zapisa v drugi razpredelnici za izbor ID tega polja."
-
#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:78
msgid "Table Content"
msgstr "Vsebina razpredelnice"
@@ -2667,24 +2527,24 @@ msgstr "Vsebina razpredelnice"
msgid "ExampleEg"
msgstr "Primer"
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2087
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2057
msgid "Right-click to layout, to specify the related fields."
msgstr "Za doloÄitev povezanih polj desno kliknite na razporeditev."
#. Tell user that they can't do that:
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2304
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2273
msgid "Extra Related Records Not Possible"
msgstr "Dodatni povezani zapisi niso mogoÄi"
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2305
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2274
msgid "You attempted to add a new related record, but there can only be one related record, because the relationship uses a unique key."
msgstr "Poskusili ste dodati nov povezan zapis, toda obstaja lahko le en povezan zapis, ker razmerje uporablja edinstven kljuÄ."
-#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:92
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:91
#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:770
-#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:2
-#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:4
-#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:7
+#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:4
+#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:3
+#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:3
msgid "Select"
msgstr "Izberi"
@@ -2718,8 +2578,8 @@ msgid "Please choose a human-readable title for the new database. You can change
msgstr "Izberite Äloveku berljiv naslov za novo podatkovno zbirko. To lahko spremenite kasneje v lastnostih podatkovne zbirke. Lahko vsebuje katerekoli znake."
#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:105
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:14
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:12
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:4
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:7
msgid "_Title:"
msgstr "_Naslov:"
@@ -2800,17 +2660,17 @@ msgid "Field Layout Properties"
msgstr "Lastnosti razporeditve polja"
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:41
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:9
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:8
msgid "Add Field"
msgstr "Dodaj polje"
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:42
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:12
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:19
msgid "Add Related Records"
msgstr "Dodaj povezane zapise"
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:43
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:10
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:17
msgid "Add Notebook"
msgstr "Dodaj beleÅko"
@@ -2819,12 +2679,12 @@ msgid "Add Group"
msgstr "Dodaj skupino"
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:45
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:8
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:13
msgid "Add Button"
msgstr "Dodaj gumb"
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:46
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:13
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:10
msgid "Add Text"
msgstr "Dodaj besedilo"
@@ -2832,11 +2692,11 @@ msgstr "Dodaj besedilo"
msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti"
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:90
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:89
msgid "Delete whole notebook \"%1\"?"
msgstr "Izbris celotne beleÅnice \"%1\"?"
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:95
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:94
msgid "Delete whole notebook?"
msgstr "Izbris celotne beleÅnice?"
@@ -2845,6 +2705,10 @@ msgid "_Show hidden tables"
msgstr "_PokaÅi skrite razpredelnice"
#: ../ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:1
+msgid "Choose Date"
+msgstr "Izbor datuma"
+
+#: ../ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose Date</span>\n"
"\n"
@@ -2854,53 +2718,49 @@ msgstr ""
"\n"
"Izberite datum za vnos v to polje."
-#: ../ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:4
-msgid "Choose Date"
-msgstr "Izbor datuma"
-
#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:1
msgid "Connect to Server"
msgstr "PoveÅi se s streÅnikom"
#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:2
-msgid "Database"
-msgstr "Podatkovna zbirka"
+msgid "Please enter the connection details for your database server."
+msgstr "Vnesite podrobnosti povezave za vaÅ streÅnik podatkovne zbirke."
#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:3
-msgid "Database:"
-msgstr "Podatkovna zbirka:"
-
-#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:4
msgid "Host"
msgstr "Gostitelj"
-#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:5
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:4
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
-#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:6
-msgid "Please enter the connection details for your database server."
-msgstr "Vnesite podrobnosti povezave za vaÅ streÅnik podatkovne zbirke."
-
-#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:7
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:5
#: ../ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:5
-#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:5
+#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:1
msgid "User"
msgstr "Uporabnik"
-#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:8
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:6
msgid "_Host:"
msgstr "_Gostitelj:"
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:7
+msgid "Database:"
+msgstr "Podatkovna zbirka:"
+
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:8
+#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:3
+msgid "_User:"
+msgstr "_Uporabnik:"
+
#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:9
-#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:5
+#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Geslo:"
#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:10
-#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:6
-msgid "_User:"
-msgstr "_Uporabnik:"
+msgid "Database"
+msgstr "Podatkovna zbirka"
#: ../ui/operator/dialog_data_invalid_format.glade.h:1
msgid ""
@@ -2917,46 +2777,43 @@ msgid "example data format"
msgstr "primer oblike podatkov"
#: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:1
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Open or create a Document</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Odpiranje ali ustvarjanje dokumenta</span>"
+msgid "Welcome to Glom"
+msgstr "DobrodoÅli v Glom"
#: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:2
-msgid "Create New Document"
-msgstr "Ustvari nov dokument"
+#: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:2
+msgid "_Select"
+msgstr "_Izberi"
#: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:3
-msgid "Open Existing Document"
-msgstr "Odpre obstojeÄi dokument"
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Open or create a Document</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Odpiranje ali ustvarjanje dokumenta</span>"
#: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:4
msgid "Open or create Document"
msgstr "Odpre ali ustvari dokument"
#: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:5
-msgid "Welcome to Glom"
-msgstr "DobrodoÅli v Glom"
+msgid "Open Existing Document"
+msgstr "Odpre obstojeÄi dokument"
#: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:6
-#: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:3
-msgid "_Select"
-msgstr "_Izberi"
+msgid "Create New Document"
+msgstr "Ustvari nov dokument"
#: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:1
-#: ../ui/operator/dialog_new_record.glade.h:1
-#: ../ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:1
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:6
-#: ../ui/developer/window_design.glade.h:1
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:3
-msgid "<b>Table:</b>"
-msgstr "<b>Razpredelnica:</b>"
-
-#: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:2
-#: ../ui/operator/dialog_new_record.glade.h:2
msgid "Find Related Record"
msgstr "Najdi povezan zapis"
-#: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:4
-#: ../ui/operator/dialog_new_record.glade.h:3
+#: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:2
+#: ../ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:2
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:2
+#: ../ui/developer/window_design.glade.h:2
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:2
+msgid "<b>Table:</b>"
+msgstr "<b>Razpredelnica:</b>"
+
+#: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:3
msgid "table_name"
msgstr "ime_razpredelnice"
@@ -2968,44 +2825,44 @@ msgstr "Nalaganje slike"
msgid "Saving Image"
msgstr "Shranjevanje slike"
-#. Import is a noun here. This is the title for a list of fields to import.
-#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:2
-msgid "<b>Import Fields</b>"
-msgstr "<b>Polja uvoza</b>"
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:1
+msgid "bla.blub - Import from CSV"
+msgstr "bla.blub - Izvozi iz CSV"
+
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:3
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:20
+msgid "label"
+msgstr "oznaka"
-#. Import is a noun here. This is the title for a window showing options for an import operation.
#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:4
-msgid "<b>Import Options</b>"
-msgstr "<b>MoÅnosti uvoza</b>"
+msgid "_First line as title"
+msgstr "_Prva vrstica kot naslov"
#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:5
-msgid "Encoding detected as: UTF-8"
-msgstr "Kodiranje je zaznano kot: UTF-8"
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_Kodiranje:"
-#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:7
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:6
msgid "Import Into _Table:"
msgstr "Uvozi v _razpredelnico:"
-#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:8
-msgid "_Encoding:"
-msgstr "_Kodiranje:"
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:7
+msgid "Encoding detected as: UTF-8"
+msgstr "Kodiranje je zaznano kot: UTF-8"
+#. Import is a noun here. This is the title for a window showing options for an import operation.
#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:9
-msgid "_First line as title"
-msgstr "_Prva vrstica kot naslov"
+msgid "<b>Import Options</b>"
+msgstr "<b>MoÅnosti uvoza</b>"
#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:10
msgid "_Number of sample rows:"
msgstr "_Åtevilo vrstic vzorca:"
-#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:11
-msgid "bla.blub - Import from CSV"
-msgstr "bla.blub - Izvozi iz CSV"
-
+#. Import is a noun here. This is the title for a list of fields to import.
#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:12
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:31
-msgid "label"
-msgstr "oznaka"
+msgid "<b>Import Fields</b>"
+msgstr "<b>Polja uvoza</b>"
#. This is a status message for a progress dialog. It says that importing is currently happenning.
#: ../ui/operator/dialog_import_csv_progress.glade.h:2
@@ -3020,30 +2877,34 @@ msgstr "PoÄakajte, medtem ko se vaÅi podatki uvaÅajo."
msgid "Add Related Table"
msgstr "Dodaj povezano razpredelnico"
+#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:2
+msgid ""
+"This will add a new table and add a relationship that refers to the new table, as a convenient alternative to doing this in separate steps.\n"
+"\n"
+"If a suitable related table already exists then you should instead cancel and just add a relationship."
+msgstr ""
+"To bo dodalo novo razpredelnico in dodalo razmerje, ki se nanaÅa na novo razpredelnico, kar je priroÄna dodatna moÅnost izvedbi tega v veÄ korakih.\n"
+"\n"
+"V primeru da primerna povezana razpredelnica Åe obstaja, prekliÄite dejanje in dodajte le razmerje. "
+
#. Translators: FROM as in SQL's FROM
-#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:3
+#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:6
msgid "From field:"
msgstr "Polje od:"
-#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:4
+#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:7
msgid "Name of new related table:"
msgstr "Ime nove povezane razpredelnice:"
-#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:5
+#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:8
msgid "Name of new relationship:"
msgstr "Ime novega razmerja:"
-#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:6
-msgid ""
-"This will add a new table and add a relationship that refers to the new table, as a convenient alternative to doing this in separate steps.\n"
-"\n"
-"If a suitable related table already exists then you should instead cancel and just add a relationship."
-msgstr ""
-"To bo dodalo novo razpredelnico in dodalo razmerje, ki se nanaÅa na novo razpredelnico, kar je priroÄna dodatna moÅnost izvedbi tega v veÄ korakih.\n"
-"\n"
-"V primeru da primerna povezana razpredelnica Åe obstaja, prekliÄite dejanje in dodajte le razmerje. "
-
#: ../ui/developer/dialog_change_language.glade.h:1
+msgid "Test Translation"
+msgstr "Preizkus prevoda"
+
+#: ../ui/developer/dialog_change_language.glade.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Test Translation</span>\n"
"\n"
@@ -3057,19 +2918,15 @@ msgstr ""
"\n"
"ObiÄajni deli uporabniÅkega vmesnika Glom, kot so meniji in pogovorna okna bodo prevedeni ob zagonu Gloma na raÄunalniku, ki uporablja ta jezik."
-#: ../ui/developer/dialog_change_language.glade.h:6
+#: ../ui/developer/dialog_change_language.glade.h:7
msgid "Locale:"
msgstr "Jezikovna oznaka:"
-#: ../ui/developer/dialog_change_language.glade.h:7
-msgid "Test Translation"
-msgstr "Preizkus prevoda"
-
#: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:1
msgid "Select Field"
msgstr "Izberi polje"
-#: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:2
+#: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:3
msgid "Show _Related Relationships"
msgstr "PokaÅi _povezana razmerja"
@@ -3078,18 +2935,22 @@ msgid "_Table:"
msgstr "_Razpredelnica:"
#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:1
-msgid "<b>Select Relationship</b>"
-msgstr "<b>Izbor razmerja</b>"
-
-#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:3
msgid "Select Relationship"
msgstr "Izberi razmerje"
-#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:4
+#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:2
msgid "Table:"
msgstr "Razpredelnica:"
+#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:3
+msgid "<b>Select Relationship</b>"
+msgstr "<b>Izbor razmerja</b>"
+
#: ../ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:1
+msgid "Choose User"
+msgstr "Izbor uporabnika"
+
+#: ../ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add User To Group</span>\n"
"\n"
@@ -3099,75 +2960,71 @@ msgstr ""
"\n"
"Kateri uporabnik naj bo dodan v to skupino?"
-#: ../ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:4
-msgid "Choose User"
-msgstr "Izbor uporabnika"
-
#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Address</b>"
-msgstr "<b>Naslov</b>"
+msgid "Database Preferences"
+msgstr "MoÅnosti podatkovne zbirke"
#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:2
-msgid "Auto-increment values"
-msgstr "Samodejno poveÄujoÄe vrednosti"
+msgid "System Name:"
+msgstr "Ime sistema:"
#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:3
-msgid "Country:"
-msgstr "DrÅava:"
+msgid "Name:"
+msgstr "Ime:"
#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:4
-msgid "Database Preferences"
-msgstr "MoÅnosti podatkovne zbirke"
+msgid "Country:"
+msgstr "DrÅava:"
#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:5
-msgid "Logo"
-msgstr "Logotip"
+msgid "Zip/Postal Code:"
+msgstr "PoÅtna Åtevilka: "
#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:6
-msgid "Name:"
-msgstr "Ime:"
+msgid "State/County:"
+msgstr "Regija:"
#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:7
-msgid "Organisation"
-msgstr "Organizacija"
+msgid "Town:"
+msgstr "Mesto:"
#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:8
-msgid "Startup Script"
-msgstr "ZaÄetni skript"
+msgid "Street (Line 2):"
+msgstr "Ulica (druga vrstica):"
#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:9
-msgid "State/County:"
-msgstr "Regija:"
+msgid "Street:"
+msgstr "Ulica:"
#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:10
-msgid "Street (Line 2):"
-msgstr "Ulica (druga vrstica):"
+msgid "<b>Address</b>"
+msgstr "<b>Naslov</b>"
#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:11
-msgid "Street:"
-msgstr "Ulica:"
+msgid "Organisation"
+msgstr "Organizacija"
#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:12
-msgid "System Name:"
-msgstr "Ime sistema:"
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotip"
#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:13
-#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:3
-#: ../ui/developer/window_field_calculation.glade.h:2
-msgid "Test"
-msgstr "Preizkus"
+msgid "Auto-increment values"
+msgstr "Samodejno poveÄujoÄe vrednosti"
#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:14
-msgid "Town:"
-msgstr "Mesto:"
-
-#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:15
msgid "When the database is opened the python function implemented here will run."
msgstr "Ko bi podatkovna zbirka odprta, bo zagnana tukaj podprta zmoÅnost python."
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:15
+#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:4
+#: ../ui/developer/window_field_calculation.glade.h:3
+msgid "Test"
+msgstr "Preizkus"
+
#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:16
-msgid "Zip/Postal Code:"
-msgstr "PoÅtna Åtevilka: "
+msgid "Startup Script"
+msgstr "ZaÄetni skript"
#: ../ui/developer/dialog_error_create_database.glade.h:1
msgid ""
@@ -3180,122 +3037,135 @@ msgstr ""
"S programom ni mogoÄe ustvariti nove podatkovne zbirke. Morda nimate zahtevanih pravic dostopa. Stopite v stik s skrbnikom sistema."
#: ../ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:1
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:2
-msgid "<b>Fields</b>"
-msgstr "<b>Polja</b>"
-
-#: ../ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:3
-#: ../ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:3
+#: ../ui/developer/dialog_groupby_sort_fields.glade.h:2
msgid "Table: "
msgstr "Razpredelnica: "
-#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:1
-msgid "<b>Summary Field</b>"
-msgstr "<b>Polje povzetka</b>"
+#: ../ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:3
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:24
+msgid "<b>Fields</b>"
+msgstr "<b>Polja</b>"
-#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:3
-#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:3
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:16
+#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:2
+#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:2
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:22
msgid "Field:"
msgstr "Polje:"
-#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:5
+#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:4
msgid "Summary Type:"
msgstr "Vrsta povzetka:"
-#: ../ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:1
-msgid "Columns:"
-msgstr "Stolpci:"
+#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:5
+msgid "<b>Summary Field</b>"
+msgstr "<b>Polje povzetka</b>"
-#: ../ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:2
+#: ../ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:1
msgid "Group Properties"
msgstr "Lastnosti skupine"
+#: ../ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:2
+msgid "Columns:"
+msgstr "Stolpci:"
+
#: ../ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:3
-#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:5
+#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:4
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"
-#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:1
-msgid "<b>Group By</b>"
-msgstr "<b>ZdruÅi po</b>"
-
-#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:2
-msgid "Border Width (ems)"
-msgstr "Åirina robu (ems)"
+#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:5
+msgid "Sort Fields:"
+msgstr "Razvrsti polja:"
#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:6
msgid "Secondary Fields:"
msgstr "Drugotna polja:"
+#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:7
+msgid "Border Width (ems)"
+msgstr "Åirina robu (ems)"
+
#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:8
-msgid "Sort Fields:"
-msgstr "Razvrsti polja:"
+msgid "<b>Group By</b>"
+msgstr "<b>ZdruÅi po</b>"
-#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:1
-#: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:4
-#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:4
-msgid "C_reate"
-msgstr "U_stvari"
+#: ../ui/developer/dialog_groupby_sort_fields.glade.h:1
+msgid "Group By - Sort Fields"
+msgstr "ZdruÅi po - poljih razvrÅÄanja"
-#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:2
+#: ../ui/developer/dialog_groupby_sort_fields.glade.h:3
+msgid "<b>Sort Fields</b>"
+msgstr "<b>Razvrsti polja</b>"
+
+#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:1
msgid "Database User"
msgstr "Uporabnik podatkovne zbirke"
-#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:3
+#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:2
msgid "Please enter the initial connection details for your database. You may add additional users later. Remember to keep this password secret because it allows access to your data from other computers on the network."
msgstr "Vnesite zaÄetne podrobnosti povezave za svojo podatkovno zbirko. Dodatne uporabnike lahko dodate pozneje. ObdrÅite geslo skrito, saj dovoli dostop do vaÅih podatkov z ostalih raÄunalnikov na omreÅju."
-#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:4
+#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:5
msgid "_Confirm Password:"
msgstr "_Potrdi geslo:"
+#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:6
+#: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:2
+#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:2
+msgid "C_reate"
+msgstr "U_stvari"
+
#: ../ui/developer/dialog_line.glade.h:1
-msgid "Color:"
-msgstr "Barva:"
+#: ../ui/developer/window_textobject.glade.h:1
+msgid "Text Object"
+msgstr "Predmet besedila"
#: ../ui/developer/dialog_line.glade.h:2
msgid "Line Width:"
msgstr "Åirina Ärte:"
#: ../ui/developer/dialog_line.glade.h:3
-#: ../ui/developer/window_textobject.glade.h:3
-msgid "Text Object"
-msgstr "Predmet besedila"
+msgid "Color:"
+msgstr "Barva:"
#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:1
-msgid "<b>Field:</b>"
-msgstr "<b>Polje:</b>"
+msgid "Field Layout"
+msgstr "Razporeditev polja"
#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:2
-msgid "<b>Formatting</b>"
-msgstr "<b>Oblikovanje</b>"
+msgid "<b>Field:</b>"
+msgstr "<b>Polje:</b>"
-#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:3
-msgid "<b>Title</b>"
-msgstr "<b>Naslov</b>"
+#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:4
+msgid "Use default field title: "
+msgstr "Uporabi privzet naslov polja:"
#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:5
-msgid "Field Layout"
-msgstr "Razporeditev polja"
+msgid "Use custom title:"
+msgstr "Uporabi naslov po meri:"
#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:6
-msgid "Use custom formatting"
-msgstr "Uporabi oblikovanje po meri"
+msgid "<b>Title</b>"
+msgstr "<b>Naslov</b>"
#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:7
-msgid "Use custom title:"
-msgstr "Uporabi naslov po meri:"
+msgid "Use default formatting"
+msgstr "Uporabi privzeto oblikovanje"
#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:8
-msgid "Use default field title: "
-msgstr "Uporabi privzet naslov polja:"
+msgid "Use custom formatting"
+msgstr "Uporabi oblikovanje po meri"
#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:9
-msgid "Use default formatting"
-msgstr "Uporabi privzeto oblikovanje"
+msgid "<b>Formatting</b>"
+msgstr "<b>Oblikovanje</b>"
#: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:1
+#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:1
+msgid "Create Group"
+msgstr "Ustvari skupino"
+
+#: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:3
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Create Group</span>\n"
"\n"
@@ -3305,16 +3175,11 @@ msgstr ""
"\n"
"KakÅno ime naj ima ta skupina?"
-#: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:5
-#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:5
-msgid "Create Group"
-msgstr "Ustvari skupino"
-
#: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:6
msgid "Group name:"
msgstr "Ime skupine:"
-#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:1
+#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:3
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add Module</span>\n"
"\n"
@@ -3328,7 +3193,7 @@ msgstr ""
msgid "Script name:"
msgstr "Ime skripta:"
-#: ../ui/developer/dialog_notebook.glade.h:1
+#: ../ui/developer/dialog_notebook.glade.h:2
msgid "<b>Notebook Tabs</b>"
msgstr "<b>Zavihki beleÅke</b>"
@@ -3337,31 +3202,28 @@ msgid "Relationships Overview"
msgstr "Pregled razmerij"
#: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:1
-msgid "Module name:"
-msgstr "Ime modula:"
-
-#: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:2
msgid "Script Library"
msgstr "KnjiÅnica skriptov"
-#: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:3
+#: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:2
msgid "These modules will be available to your button scripts and field calculations via the python import keyword."
msgstr "Ti moduli bodo na voljo vaÅim gumbom skript in izraÄunom polja preko uvoÅene kljuÄne besede pyhton."
+#: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:3
+msgid "Module name:"
+msgstr "Ime modula:"
+
#. Translators: This is the verb. It is for checking that a Python script works.
#: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:5
msgid "_Check"
msgstr "_Preveri"
-#: ../ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:1
-msgid "<b>Sort Fields</b>"
-msgstr "<b>Razvrsti polja</b>"
-
-#: ../ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:2
-msgid "Group By - Sort Fields"
-msgstr "ZdruÅi po - poljih razvrÅÄanja"
-
#: ../ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:1
+#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:1
+msgid "Identify Original"
+msgstr "DoloÄi izvirnik"
+
+#: ../ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Copy Translation</span>\n"
"\n"
@@ -3371,20 +3233,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Iz katerega jezika Åelite kopirati prevode, ki bodo uporabljeni kot zaÄetek trenutnega prevoda?"
-#: ../ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:4
-#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:5
-msgid "Identify Original"
-msgstr "DoloÄi izvirnik"
-
#: ../ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:5
#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:7
msgid "Language:"
msgstr "Jezik:"
-#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:1
-msgid "<b>English</b>"
-msgstr "<b>angleÅÄina</b>"
-
#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Identify Original</span>\n"
@@ -3395,163 +3248,167 @@ msgstr ""
"\n"
"Jezik izvirnega besedila je trenutno doloÄen kot:"
+#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:5
+msgid "<b>English</b>"
+msgstr "<b>angleÅÄina</b>"
+
#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:6
msgid "If the text is not actually in this language, please choose the correct language."
msgstr "V primeru da besedilo ni v tem jeziku, izberite pravilnega."
-#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:1
-msgid "<b>User</b>"
-msgstr "<b>Uporabnik<b>"
-
#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:2
-msgid "Confirm Password:"
-msgstr "Potrdite geslo:"
-
-#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:3
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"
-#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:4
+#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:3
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
-#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:6
+#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:4
+msgid "Confirm Password:"
+msgstr "Potrdite geslo:"
+
+#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:5
msgid "User:"
msgstr "Uporabnik:"
+#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:6
+msgid "<b>User</b>"
+msgstr "<b>Uporabnik<b>"
+
#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:1
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:7
+msgid "Button Script"
+msgstr "Skript gumba"
+
+#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:2
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:6
#: ../ui/developer/window_imageobject.glade.h:2
#: ../ui/developer/window_textobject.glade.h:2
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Naslov:</b>"
-#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:2
-msgid "Button Script"
-msgstr "Skript gumba"
-
-#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:4
+#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:3
msgid "When the button is clicked it will run the python function which you implement here."
msgstr "Ko je gumb kliknjen, zaÅene tukaj podprto zmoÅnost python."
-#: ../ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:2
+#: ../ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:1
msgid "Export Format"
msgstr "Oblika zapisa za izvoz"
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:1
-msgid "<b>Dates</b>"
-msgstr "<b>Datumi</b>"
-
#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:3
-msgid "<b>Lines</b>"
-msgstr "<b>Ärte</b>"
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:3
+msgid "table name"
+msgstr "ime razpredelnice"
#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:4
-msgid "<b>Navigation</b>"
-msgstr "<b>Krmarjenje</b>"
-
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:5
msgid "<b>Relationship:</b>"
msgstr "<b>Razmerje:</b>"
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:11
-msgid "Add Related Calendar"
-msgstr "Dodaj povezan koledar"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:5
+msgid "Show child relationships"
+msgstr "PokaÅe podrejena razmerja"
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:14
-msgid "Add _Group"
-msgstr "Dodaj _skupino"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:7
+msgid "Add a layout item that shows the data from a field in the record, and allows the user to edit that value."
+msgstr "Dodajanje predmeta razporeditve, ki pokaÅe podatke iz polja v zapisu in uporabniku dovoli urejanje te vrednosti."
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:15
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:9
+msgid "Add text to a layout, such as an explanation or a warning. The text will be the same for every record viewed."
+msgstr "Doda besedilo v razporeditev, kot sta na primer razlaga ali opozorilo. Besedilo bo enako za vsak ogledan zapis."
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:11
+msgid "Add an image to the layout, such as a logo. The image will be the same for every record viewed. To show an image field from a record, to show different images for each field, use the field layout item."
+msgstr "Doda sliko razporeditvi, kot je na primer logotip. Ta slika bo enaka za vsak ogledan zapis. Za prikaz polja slike iz zapisa in za prikaz razliÄnih slik za vsako polje uporabite predmet razporeditve polja."
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:12
msgid "Add a button. Edit the button to define the script that will be run when the button is clicked."
msgstr "Dodajanje gumba. Uredite gumb za doloÄitev skripta, ki to tekel ob kliku na gumb."
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:16
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:14
msgid "Add a group which can contain other layout items. Use this to group items together, such as fields."
msgstr "Dodajanje skupine, ki lahko vsebuje druge predmete razporeditve. To uporabite za zdruÅevanje predmetov, kot so polja, skupaj."
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:17
-msgid "Add a layout item that shows the data from a field in the record, and allows the user to edit that value."
-msgstr "Dodajanje predmeta razporeditve, ki pokaÅe podatke iz polja v zapisu in uporabniku dovoli urejanje te vrednosti."
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:15
+msgid "Add _Group"
+msgstr "Dodaj _skupino"
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:18
-msgid "Add a related records calendar portal. This is a calendar showing records from a related table. Remember to edit this layout item to specify the relationship to use, and the fields to show from the related table."
-msgstr "Doda portal povezanega koledarja. To je koledar, ki prikaÅe zapise iz povezane razpredelnice. Ne pozabite urediti tega predmeta razporeditve za doloÄitev razmerja za uporabo, in polj za prikaz iz povezane razpredelnice."
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:16
+msgid "Add a tabbed notebook. Each page of the notebook may contain several other layout items, but only one page will be visible at one time."
+msgstr "Doda beleÅko z zavihki. Vsaka stran beleÅke lahko vsebuje veÄ drugih predmetov razporeditev, toda naenkrat bo vidna samo ena stran."
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:19
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:18
msgid "Add a related records portal. This is a list of records in a related table. Remember to edit this layout item to specify the relationship to use, and the fields to show from the related table."
msgstr "Doda portal povezanih zapisov. To je seznam zapisov v povezani razpredelnici. Ne pozabite urediti tega predmeta razporeditve za doloÄitev razmerja za uporabo, in polj za prikaz iz povezane razpredelnice."
#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:20
-msgid "Add a tabbed notebook. Each page of the notebook may contain several other layout items, but only one page will be visible at one time."
-msgstr "Doda beleÅko z zavihki. Vsaka stran beleÅke lahko vsebuje veÄ drugih predmetov razporeditev, toda naenkrat bo vidna samo ena stran."
+msgid "Add a related records calendar portal. This is a calendar showing records from a related table. Remember to edit this layout item to specify the relationship to use, and the fields to show from the related table."
+msgstr "Doda portal povezanega koledarja. To je koledar, ki prikaÅe zapise iz povezane razpredelnice. Ne pozabite urediti tega predmeta razporeditve za doloÄitev razmerja za uporabo, in polj za prikaz iz povezane razpredelnice."
#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:21
-msgid "Add an image to the layout, such as a logo. The image will be the same for every record viewed. To show an image field from a record, to show different images for each field, use the field layout item."
-msgstr "Doda sliko razporeditvi, kot je na primer logotip. Ta slika bo enaka za vsak ogledan zapis. Za prikaz polja slike iz zapisa in za prikaz razliÄnih slik za vsako polje uporabite predmet razporeditve polja."
+msgid "Add Related Calendar"
+msgstr "Dodaj povezan koledar"
#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:22
-msgid "Add text to a layout, such as an explanation or a warning. The text will be the same for every record viewed."
-msgstr "Doda besedilo v razporeditev, kot sta na primer razlaga ali opozorilo. Besedilo bo enako za vsak ogledan zapis."
+msgid "Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the layout."
+msgstr "Odstrani predmet iz razporeditve. V primeru, da odstranite predmet razporeditve polja, polje ne bo odstranjeno iz razpredelnice. Polje samo ne bo prikazano na razporeditvi."
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:23
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:25
+msgid "Clicking the row button takes the user to the table specified by this relationship:"
+msgstr "Klik na gumb vrstice ponese uporabnika v razpredelnico, ki jo poda razmerje:"
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:26
msgid "Automatic:"
msgstr "Samodejno:"
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:24
-msgid "Clicking the row button takes the user to the table specified by this relationship:"
-msgstr "Klik na gumb vrstice ponese uporabnika v razpredelnico, ki jo poda razmerje:"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:27
+msgid "None"
+msgstr "Brez"
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:25
-msgid "Column Line Width:"
-msgstr "Åirina Ärte stolpca:"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:28
+msgid "<b>Navigation</b>"
+msgstr "<b>Krmarjenje</b>"
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:26
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:29
msgid "Date Field:"
msgstr "Polje datuma:"
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:29
-msgid "Line Color:\n"
-msgstr "Barva Ärte:\n"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:30
+msgid "<b>Dates</b>"
+msgstr "<b>Datumi</b>"
#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:31
-msgid "Maximum number of rows:"
-msgstr "NajveÄje Åtevilo vrstic:"
-
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:32
msgid "Minimum number of rows:"
msgstr "NajmanjÅe Åtevilo vrstic:"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:32
+msgid "Show at least this many rows."
+msgstr "PokaÅi vsaj toliko vrstic."
+
#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:33
-msgid "None"
-msgstr "Brez"
+msgid "Maximum number of rows:"
+msgstr "NajveÄje Åtevilo vrstic:"
#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:34
-msgid "Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the layout."
-msgstr "Odstrani predmet iz razporeditve. V primeru, da odstranite predmet razporeditve polja, polje ne bo odstranjeno iz razpredelnice. Polje samo ne bo prikazano na razporeditvi."
+msgid "Show no more than this many rows."
+msgstr "Ne pokaÅi veÄ kot toliko vrstic."
#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:35
msgid "Row Line Width:"
msgstr "Åirina Ärte vrstice:"
#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:36
-msgid "Show at least this many rows."
-msgstr "PokaÅi vsaj toliko vrstic."
+msgid "Column Line Width:"
+msgstr "Åirina Ärte stolpca:"
#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:37
-msgid "Show child relationships"
-msgstr "PokaÅe podrejena razmerja"
-
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:38
-msgid "Show no more than this many rows."
-msgstr "Ne pokaÅi veÄ kot toliko vrstic."
+msgid "Line Color:\n"
+msgstr "Barva Ärte:\n"
#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:39
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:13
-msgid "table name"
-msgstr "ime razpredelnice"
+msgid "<b>Lines</b>"
+msgstr "<b>Ärte</b>"
-#: ../ui/developer/window_design.glade.h:2
+#: ../ui/developer/window_design.glade.h:1
msgid "Field Definitions"
msgstr "Definicije polja"
@@ -3559,7 +3416,7 @@ msgstr "Definicije polja"
msgid "Field Calculation"
msgstr "IzraÄun polja"
-#: ../ui/developer/window_field_calculation.glade.h:3
+#: ../ui/developer/window_field_calculation.glade.h:2
msgid "The field value will be the return value of the python function, which you implement here."
msgstr "Vrednost polja bo vrnjena vrednost tukaj podprte zmoÅnosti python."
@@ -3568,305 +3425,413 @@ msgid "Triggered by:"
msgstr "SproÅil:"
#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:1
-msgid "Default Formatting"
-msgstr "Privzeto oblikovanje"
-
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:3
msgid "Field Definition"
msgstr "Definicija polja"
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:4
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:2
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Ime:"
+
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:3
msgid "Typ_e:"
msgstr "V_rsta:"
#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:5
-msgid "Value"
-msgstr "Vrednost"
+msgid "_Primary Key"
+msgstr "_Osnovni kljuÄ"
#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:6
-msgid "_Auto-increment"
-msgstr "S_amodejno poveÄevanje"
+msgid "_Unique"
+msgstr "_Edinstveno"
#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:7
-msgid "_Calculate Value"
-msgstr "_IzraÄunaj vrednost"
+msgid "_Auto-increment"
+msgstr "S_amodejno poveÄevanje"
#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:9
-msgid "_Field:"
-msgstr "_Polje:"
-
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:10
msgid "_Lookup value when a field changes."
msgstr "_Poizvedba vrednosti ob spremembi polja."
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:11
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Ime:"
-
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:12
-msgid "_Primary Key"
-msgstr "_Osnovni kljuÄ"
-
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:13
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:10
msgid "_Relationship:"
msgstr "_Razmerje:"
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:15
-msgid "_Unique"
-msgstr "_Edinstveno"
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:11
+msgid "_Field:"
+msgstr "_Polje:"
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:16
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:12
msgid "_User Entry"
msgstr "_UporabniÅki vnos"
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:1
-msgid "<b>Choices</b>"
-msgstr "<b>Izbire</b>"
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:14
+msgid "_Calculate Value"
+msgstr "_IzraÄunaj vrednost"
+
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:15
+msgid "Value"
+msgstr "Vrednost"
+
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:16
+msgid "Default Formatting"
+msgstr "Privzeto oblikovanje"
+
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:1
+msgid "Use 1000s separator"
+msgstr "Ustvari loÄnico tisoÄic"
#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:2
-msgid "<b>Numeric Formatting</b>"
-msgstr "<b>Oblikovanje Åtevil</b>"
+msgid "If this is not selected then a thousands separator will not be used, even if your locale would normally use one. If it is selected then a thousands separator will be used only if your locale normally uses one."
+msgstr "Neizbrana moÅnost onemogoÄi uporabo loÄilnika tisoÄic, tudi Äe vaÅe jezikovno doloÄilo obiÄajno uporablja loÄilnik. Izbrana moÅnost omogoÄi loÄilnik tisoÄic le Äe ga vaÅa jezikovna oznaka obiÄajno uporablja. "
#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:3
-msgid "<b>Text Formatting</b>"
-msgstr "<b>Oblikovanje besedila</b>"
+msgid "Decimal Places"
+msgstr "Decimalna mesta"
#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:4
-msgid "Also show:"
-msgstr "PrikaÅi tudi:"
+msgid "Currency Symbol"
+msgstr "Simbol denarne enote"
#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:5
msgid "Alternative Color for Negative Values"
msgstr "Dodatna barva za negativne vrednosti"
#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:6
-msgid "Background Color:"
-msgstr "Barva ozadja:"
+msgid "Click this check box to use a different foreground color to display negative values."
+msgstr "Klik na to potrditveno polje omogoÄi drugo barvo ospredja za prikaz negativnih vrednosti."
#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:7
-msgid "Choices From Related Records"
-msgstr "Izbire iz povezanih zapisov"
+msgid "<b>Numeric Formatting</b>"
+msgstr "<b>Oblikovanje Åtevil</b>"
#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:8
-msgid "Click this check box to use a different foreground color to display negative values."
-msgstr "Klik na to potrditveno polje omogoÄi drugo barvo ospredja za prikaz negativnih vrednosti."
+msgid "Horizontal Alignment:"
+msgstr "Vodoravna poravnava:"
#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:9
-msgid "Click this check box to use a non-standard background color."
-msgstr "Kliknite na to potrditveno polje za uporabo neobiÄajne barve ozadja."
+msgid "Multi-line"
+msgstr "VeÄvrstiÄno"
#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:10
-msgid "Click this check box to use a non-standard font."
-msgstr "Kliknite na to potrditveno polje za uporabo neobiÄajne pisave."
+msgid "If this is selected then the field value will be shown in a multi-line box with a scrollbar."
+msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi prikaz vrednosti polja v veÄ vrstiÄnem oknu z drsnikom."
#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:11
-msgid "Click this check box to use a non-standard foreground color."
-msgstr "Kliknite na to potrditveno polje za neobiÄajno barvo ospredja."
+msgid "Height (lines)"
+msgstr "ViÅina (vrstice)"
#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:12
-msgid "Currency Symbol"
-msgstr "Simbol denarne enote"
+msgid "Font:"
+msgstr "Pisava:"
#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:13
-msgid "Custom Choice List"
-msgstr "Izbirni seznam po meri"
+msgid "Click this check box to use a non-standard font."
+msgstr "Kliknite na to potrditveno polje za uporabo neobiÄajne pisave."
#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:14
-msgid "Decimal Places"
-msgstr "Decimalna mesta"
+msgid "Foreground Color:"
+msgstr "Barva ospredja:"
#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:15
-msgid "Display as radio buttons"
-msgstr "PrikaÅi kot radijske gumbe"
+msgid "Click this check box to use a non-standard foreground color."
+msgstr "Kliknite na to potrditveno polje za neobiÄajno barvo ospredja."
+
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:16
+msgid "Background Color:"
+msgstr "Barva ozadja:"
#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:17
-msgid "Font:"
-msgstr "Pisava:"
+msgid "Click this check box to use a non-standard background color."
+msgstr "Kliknite na to potrditveno polje za uporabo neobiÄajne barve ozadja."
#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:18
-msgid "Foreground Color:"
-msgstr "Barva ospredja:"
+msgid "<b>Text Formatting</b>"
+msgstr "<b>Oblikovanje besedila</b>"
#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:19
-msgid "Height (lines)"
-msgstr "ViÅina (vrstice)"
-
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:20
-msgid "Horizontal Alignment:"
-msgstr "Vodoravna poravnava:"
+msgid "No Choices"
+msgstr "Ni izbire"
#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:21
-msgid "If this is not selected then a thousands separator will not be used, even if your locale would normally use one. If it is selected then a thousands separator will be used only if your locale normally uses one."
-msgstr "Neizbrana moÅnost onemogoÄi uporabo loÄilnika tisoÄic, tudi Äe vaÅe jezikovno doloÄilo obiÄajno uporablja loÄilnik. Izbrana moÅnost omogoÄi loÄilnik tisoÄic le Äe ga vaÅa jezikovna oznaka obiÄajno uporablja. "
-
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:22
-msgid "If this is selected then the field value will be shown in a multi-line box with a scrollbar."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi prikaz vrednosti polja v veÄ vrstiÄnem oknu z drsnikom."
+msgid "Relationship:"
+msgstr "Razmerje:"
#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:23
-msgid "If this option is selected then the choices will list values from all records in the related table. If this option is not selected then the choices will list values only from related records."
-msgstr "V primeru da je ta moÅnost izbrana bodo izbire izpisale vrednosti iz vseh zapisov v povezani razpredelnici. V primeru da ta moÅnost ni izbrana, bodo izbire izpisale le vrednosti iz povezanih zapisov."
+msgid "Also show:"
+msgstr "PrikaÅi tudi:"
#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:24
-msgid "Multi-line"
-msgstr "VeÄvrstiÄno"
+msgid "Show all records"
+msgstr "PokaÅe vse zapise"
#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:25
-msgid "No Choices"
-msgstr "Ni izbire"
+msgid "If this option is selected then the choices will list values from all records in the related table. If this option is not selected then the choices will list values only from related records."
+msgstr "V primeru da je ta moÅnost izbrana bodo izbire izpisale vrednosti iz vseh zapisov v povezani razpredelnici. V primeru da ta moÅnost ni izbrana, bodo izbire izpisale le vrednosti iz povezanih zapisov."
#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:26
-msgid "Relationship:"
-msgstr "Razmerje:"
+msgid "Choices From Related Records"
+msgstr "Izbire iz povezanih zapisov"
#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:27
-msgid "Restrict data to these choices"
-msgstr "Omeji podatkoe na te izbire"
+msgid "Custom Choice List"
+msgstr "Izbirni seznam po meri"
#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:28
-msgid "Show all records"
-msgstr "PokaÅe vse zapise"
+msgid "Restrict data to these choices"
+msgstr "Omeji podatkoe na te izbire"
#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:29
-msgid "Sort Order:"
-msgstr "Vrstni red:"
+msgid "Display as radio buttons"
+msgstr "PrikaÅi kot radijske gumbe"
#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:30
-msgid "Use 1000s separator"
-msgstr "Ustvari loÄnico tisoÄic"
+msgid "<b>Choices</b>"
+msgstr "<b>Izbire</b>"
#: ../ui/developer/window_groups.glade.h:1
-msgid "<b>Groups</b>"
-msgstr "<b>Skupine</b>"
+msgid "Groups"
+msgstr "Skupine"
#: ../ui/developer/window_groups.glade.h:2
-msgid "<b>Tables</b>"
-msgstr "<b>Razpredelnice</b>"
+#: ../ui/developer/window_users.glade.h:1
+msgid "Users"
+msgstr "Uporabniki"
#: ../ui/developer/window_groups.glade.h:3
-msgid "Groups"
-msgstr "Skupine"
+msgid "<b>Groups</b>"
+msgstr "<b>Skupine</b>"
#: ../ui/developer/window_groups.glade.h:4
-#: ../ui/developer/window_users.glade.h:3
-msgid "Users"
-msgstr "Uporabniki"
+msgid "<b>Tables</b>"
+msgstr "<b>Razpredelnice</b>"
#: ../ui/developer/window_imageobject.glade.h:1
-msgid "<b>Image:</b>"
-msgstr "<b>Slika:</b>"
-
-#: ../ui/developer/window_imageobject.glade.h:3
msgid "Image Object"
msgstr "Slikovni predmet"
+#: ../ui/developer/window_imageobject.glade.h:3
+msgid "<b>Image:</b>"
+msgstr "<b>Slika:</b>"
+
#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:1
-msgid "<b>Table Name</b>"
-msgstr "<b>Ime preglednice</b>"
+msgid "Print Layout Editor"
+msgstr "Urejevalnik razporeditev tiskanja"
#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:2
-msgid "Height:"
-msgstr "ViÅina:"
+msgid "<b>Table Name</b>"
+msgstr "<b>Ime preglednice</b>"
#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:3
msgid "Layout name:"
msgstr "Ime razporeditve:"
-#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:4
-msgid "Print Layout Editor"
-msgstr "Urejevalnik razporeditev tiskanja"
-
-#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:6
-msgid "Width:"
-msgstr "Åirina:"
-
-#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:7
+#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:5
msgid "X:"
msgstr "X:"
-#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:8
+#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:6
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:1
-msgid "<b>Available Parts</b>"
-msgstr "<b>Deli na voljo</b>"
-
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:2
-msgid "<b>Parts</b>"
-msgstr "<b>Deli</b>"
+#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:7
+msgid "Width:"
+msgstr "Åirina:"
-#. Translators: The Main part of the report (not the footer or header)
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:7
-msgid "Main"
-msgstr "Glavni del"
+#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:8
+msgid "Height:"
+msgstr "ViÅina:"
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:8
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:1
msgid "Report Layout"
msgstr "Razporeditev poroÄila"
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:9
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:4
+msgid "_Show table title"
+msgstr "PokaÅi naslov p_reglednice"
+
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:5
msgid "When this is checked the table's title will be shown at the top of the report in addition to the report title."
msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi prikaz naslova razpredelnice na vrhu poroÄila poleg naslova poroÄila."
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:10
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:6
msgid "_Report name:"
msgstr "Ime _poroÄila:"
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:8
+msgid "<b>Available Parts</b>"
+msgstr "<b>Deli na voljo</b>"
+
+#. Translators: The Main part of the report (not the footer or header)
#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:11
-msgid "_Show table title"
-msgstr "PokaÅi naslov p_reglednice"
+msgid "Main"
+msgstr "Glavni del"
+
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:13
+msgid "<b>Parts</b>"
+msgstr "<b>Deli</b>"
#: ../ui/developer/window_text_format.glade.h:1
msgid "Text Format"
msgstr "Oblika besedila"
-#: ../ui/developer/window_textobject.glade.h:1
+#: ../ui/developer/window_textobject.glade.h:3
msgid "<b>Text:</b>"
msgstr "<b>Besedilo:</b>"
#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:1
-msgid "<b>Source Language:</b>"
-msgstr "<b>Izvirni jezik:</b>"
+msgid "Translations"
+msgstr "Prevodi"
#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:2
-msgid "<b>Target Language:</b>"
-msgstr "<b>Ciljni jezik:</b>"
+msgid "<b>Source Language:</b>"
+msgstr "<b>Izvirni jezik:</b>"
#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:3
-msgid "<b>Translations</b>"
-msgstr "<b>Prevodi</b>"
-
-#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:4
-msgid "Copy From Existing Translation"
-msgstr "Kopiraj iz obstojeÄega prevoda"
-
-#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:5
msgid "English"
msgstr "angleÅÄina"
-#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:7
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:4
msgid "Identify Source"
msgstr "DoloÄi vir"
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:5
+msgid "<b>Target Language:</b>"
+msgstr "<b>Ciljni jezik:</b>"
+
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:8
+msgid "Copy From Existing Translation"
+msgstr "Kopiraj iz obstojeÄega prevoda"
+
#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:9
msgid "Start a translation for this target locale by copying the strings from another target locale."
msgstr "ZaÄnite prevod za to ciljno jezikovno oznako s kopiranjem nizov iz druge ciljne jezikovne oznake."
#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:10
-msgid "Translations"
-msgstr "Prevodi"
+msgid "<b>Translations</b>"
+msgstr "<b>Prevodi</b>"
-#: ../ui/developer/window_users.glade.h:1
+#: ../ui/developer/window_users.glade.h:2
msgid "<b>Group:</b>"
msgstr "<b>Skupina:</b>"
-#: ../ui/developer/window_users.glade.h:2
+#: ../ui/developer/window_users.glade.h:3
msgid "<b>Users</b>"
msgstr "<b>Uporabniki</b>"
-#~ msgid "Gettext-Error: "
-#~ msgstr "Napaka Gettext:"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "PoiÅÄi"
+
+#~ msgid "Back to List"
+#~ msgstr "Nazaj na seznam"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Odpri"
+
+#~ msgid "Field Choice"
+#~ msgstr "Izbira polja"
+
+#~ msgid "Database Title"
+#~ msgstr "Naslov podatkovne zbirke"
+
+#~ msgid "Overview"
+#~ msgstr "Pregled"
+
+#~ msgid "System: Auto Increments"
+#~ msgstr "Sistem: samodejno poveÄanje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The path at which to save the created .po file, such as /home/someuser/"
+#~ "somefile.po ."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mapa za shranjevanje ustvarjene datoteke .po, na primer /home/uporabnik/ "
+#~ "imedatoteke.po."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The locale whose translations should be written to the .po file, such as "
+#~ "de_DE."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jezikovni nabor katerega prevodi naj se zapiÅejo v datoteko .po (primer "
+#~ "sl.SI, de_DE ...)."
+
+#~ msgid "Generate a .pot template file instead of a .po file for a locale."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ustvari datoteko predloge .pot namesto datoteke .po v iz branem "
+#~ "jezikovnem naboru."
+
+#~ msgid "Please specify a glom file."
+#~ msgstr "DoloÄiti je trema datoteko glom."
+
+#~ msgid "Please use either the --locale-id option or the --template option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabiti je treba ali moÅnost --locale-id ali pa moÅnost --template."
+
+#~ msgid "Please specify an output path."
+#~ msgstr "DoloÄiti je treba odvodno pot."
+
+#~ msgid "Pot file creation failed."
+#~ msgstr "Ustvarjanje datoteke pot je spodletelo."
+
+#~ msgid "Pot file created at: %1"
+#~ msgstr "Ustvarjena datoteka pot v: %s"
+
+#~ msgid "Po file creation failed."
+#~ msgstr "Ustvarjanje datoteke po je spodletelo."
+
+#~ msgid "Po file created at: %1"
+#~ msgstr "Ustvarjena datoteka po v: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The directory path at which to save the created .po files, such as /home/"
+#~ "someuser/po_files/ ."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mapa za shranjevanje ustvarjenih datotek .po, na primer /home/uporabnik/ "
+#~ "po_files/."
+
+#~ msgid "The Glom file does not exist."
+#~ msgstr "Datoteka glom ne obstaja."
+
+#~ msgid "The Glom file path is a directory instead of a file."
+#~ msgstr "Pot datoteke glom je mapa in ne datoteka."
+
+#~ msgid "The ouput directory could not be created."
+#~ msgstr "Odvodne mape ni mogoÄe ustvariti."
+
+#~ msgid "Glom: The output file path is not a directory."
+#~ msgstr "Glom: odvodna pot datoteke ni mapa."
+
+#~ msgid "The Glom document has no translations."
+#~ msgstr "Dokument glom je brez prevoda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The path to a directory containing .po files, such as /home/someuser/"
+#~ "po_files/ ."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pot do mape z datotekami .po kot na primer /home/someuser/po_files/."
+
+#~ msgid "Please specify the path to a directory containing po files."
+#~ msgstr "DoloÄite pot do mape z datotekami po."
+
+#~ msgid "Glom: The po files directory path is not a directory."
+#~ msgstr "Glom: pot do mape z datotekami po ni mapa."
+
+#~ msgid "Po file import failed for locale: %1"
+#~ msgstr "UvaÅanje datoteke po za jezikovni nabor %1 je spodletelo."
+
+#~ msgid "Po file imported for locale: %1 for file %2"
+#~ msgstr "Datoteka po %2 je uvoÅena za jezikovni nabor %1."
+
+#~ msgid "Sort Order"
+#~ msgstr "Vrstni red"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter details for a new record in the other table, then use its ID for "
+#~ "this field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vnesite podrobnosti novega zapisa v drugi razpredelnici za izbor ID tega "
+#~ "polja."
+
+#~ msgid "Sort Order:"
+#~ msgstr "Vrstni red:"
#~ msgid ""
#~ "There was an error while restoring the backup. The tar utility failed to "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]