[glom] Updated Slovenian translation
- From: Matej UrbanÄiÄ <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glom] Updated Slovenian translation
- Date: Thu, 2 Feb 2012 19:37:40 +0000 (UTC)
commit e2e86866717e1ecf7d5d315b4ea4a6c3ecb14c7d
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date: Thu Feb 2 20:37:36 2012 +0100
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 208 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 113 insertions(+), 95 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 11ea82a..a324fea 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glom master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glom&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-24 20:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-24 21:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-02 09:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-02 20:27+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: SlovenÅÄina <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: \n"
@@ -234,14 +234,14 @@ msgstr "Dokumenta ni mogoÄe odpreti, ker je bil ustvarjen ali spremenjen z nove
#. std::cout << " SOUP_STATUS_FORBIDDEN or SOUP_STATUS_UNAUTHORIZED" << std::endl;
#. Warn the user, and let him try again:
#: ../glom/application.cc:776
-#: ../glom/frame_glom.cc:2037
-#: ../glom/frame_glom.cc:2108
+#: ../glom/frame_glom.cc:2045
+#: ../glom/frame_glom.cc:2116
msgid "Connection Failed"
msgstr "Povezava je spodletela"
#: ../glom/application.cc:776
-#: ../glom/frame_glom.cc:2037
-#: ../glom/frame_glom.cc:2108
+#: ../glom/frame_glom.cc:2045
+#: ../glom/frame_glom.cc:2116
msgid "Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an incorrect user name or password, or maybe the postgres database server is not running."
msgstr "Ni se mogoÄe povezati s streÅnikom podatkovnih zbirk. Morda ste vnesli napaÄno uporabniÅko ime ali geslo, ali pa streÅnik podatkovne zbirke ni zagnan. "
@@ -366,12 +366,12 @@ msgid "You must specify a title for the new database."
msgstr "Navesti morate naslov za drugo podatkovno zbirko."
#: ../glom/application.cc:2462
-#: ../glom/frame_glom.cc:1797
+#: ../glom/frame_glom.cc:1805
msgid "Directory Already Exists"
msgstr "Mapa Åe obstaja"
#: ../glom/application.cc:2462
-#: ../glom/frame_glom.cc:1798
+#: ../glom/frame_glom.cc:1806
msgid "There is an existing directory with the same name as the directory that should be created for the new database files. You should specify a different filename to use a new directory instead."
msgstr "Novo ustvarjena mapa za nove datoteke podatkovne zbirke ima enako ime kot obstojeÄa mapa. Navedite drugo ime mape za nove datoteke podatkovne zbirke. "
@@ -610,186 +610,186 @@ msgid "This database has no tables yet."
msgstr "Ta podatkovna zbirka Åe nima razpredelnic."
#. TODO: Obviously this could be possible but it would require a network protocol and some work:
-#: ../glom/frame_glom.cc:489
+#: ../glom/frame_glom.cc:491
msgid "Developer mode not available."
msgstr "Razvijalski naÄin ni na voljo."
-#: ../glom/frame_glom.cc:490
+#: ../glom/frame_glom.cc:492
msgid "Developer mode is not available because the file was opened over the network from a running Glom. Only the original file may be edited."
msgstr "Razvijalski naÄin in na voljo, ker je bila datoteka odprta preko omreÅja iz delujoÄega Gloma. Urejati je mogoÄe le izvirno datoteko."
-#: ../glom/frame_glom.cc:496
+#: ../glom/frame_glom.cc:498
msgid "Developer mode not available"
msgstr "Razvijalski naÄin ni na voljo"
-#: ../glom/frame_glom.cc:497
+#: ../glom/frame_glom.cc:499
msgid "Developer mode is not available. Check that you have sufficient database access rights and that the glom file is not read-only."
msgstr "Razvijalski naÄin ni na voljo. Preverite, Äe imate zadostne pravice podatkovne zbirke in da datoteka glom ni le za branje."
-#: ../glom/frame_glom.cc:504
+#: ../glom/frame_glom.cc:506
msgid "Saving in new document format"
msgstr "Shranjevanje v novi vrsti dokumenta"
-#: ../glom/frame_glom.cc:505
+#: ../glom/frame_glom.cc:507
msgid "The document was created by an earlier version of the application. Making changes to the document will mean that the document cannot be opened by some earlier versions of the application."
msgstr "Ta dokument je bil ustvarjen s prejÅnjo razliÄico programa. Spremembe dokumenta bodo onemogoÄile odpiranje dokumenta v nekaterih starejÅih razliÄicah programa."
-#: ../glom/frame_glom.cc:508
+#: ../glom/frame_glom.cc:510
msgid "Continue"
msgstr "Nadaljuj"
-#: ../glom/frame_glom.cc:557
+#: ../glom/frame_glom.cc:559
msgid "Export Not Allowed."
msgstr "Izvoz ni dovoljen."
-#: ../glom/frame_glom.cc:557
+#: ../glom/frame_glom.cc:559
msgid "You do not have permission to view the data in this table, so you may not export the data."
msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za ogled podatkov razpredelnice, zato podatkov ni mogoÄe izvoziti."
-#: ../glom/frame_glom.cc:588
+#: ../glom/frame_glom.cc:590
msgid "Could Not Create File."
msgstr "Datoteke ni mogoÄe ustvariti."
-#: ../glom/frame_glom.cc:588
+#: ../glom/frame_glom.cc:590
msgid "Glom could not create the specified file."
msgstr "Navedene datoteke ni mogoÄe ustvariti."
-#: ../glom/frame_glom.cc:739
+#: ../glom/frame_glom.cc:741
msgid "No Table"
msgstr "Ni razpredelnice"
-#: ../glom/frame_glom.cc:739
+#: ../glom/frame_glom.cc:741
msgid "There is no table in to which data could be imported."
msgstr "Ni razpredelnice v katero bi lahko bili podatki uvoÅeni."
-#: ../glom/frame_glom.cc:743
+#: ../glom/frame_glom.cc:745
msgid "Open CSV Document"
msgstr "Odpri dokument CSV"
-#: ../glom/frame_glom.cc:747
+#: ../glom/frame_glom.cc:749
msgid "CSV files"
msgstr "Datoteke CSV"
-#: ../glom/frame_glom.cc:751
+#: ../glom/frame_glom.cc:753
msgid "All files"
msgstr "Vse datoteke"
-#: ../glom/frame_glom.cc:826
+#: ../glom/frame_glom.cc:828
msgid "Share on the network"
msgstr "Daj v souporabo na omreÅju "
-#: ../glom/frame_glom.cc:827
+#: ../glom/frame_glom.cc:829
msgid "This will allow other users on the network to use this database."
msgstr "To bo drugim uporabnikom na omreÅju dovolilo uporabo te podatkovne zbirke."
-#: ../glom/frame_glom.cc:830
+#: ../glom/frame_glom.cc:832
msgid "_Share"
msgstr "_Souporaba"
#. TODO: Warn about connected users if possible.
-#: ../glom/frame_glom.cc:925
+#: ../glom/frame_glom.cc:933
msgid "Stop sharing on the network"
msgstr "Zaustavi souporabo na omreÅju"
-#: ../glom/frame_glom.cc:926
+#: ../glom/frame_glom.cc:934
msgid "This will prevent other users on the network from using this database."
msgstr "To bo drugim uporabnikom na omreÅju prepreÄilo uporabo te podatkovne zbirke."
-#: ../glom/frame_glom.cc:929
+#: ../glom/frame_glom.cc:937
msgid "_Stop Sharing"
msgstr "_Zaustavi souporabo"
-#: ../glom/frame_glom.cc:977
-#: ../glom/frame_glom.cc:2094
+#: ../glom/frame_glom.cc:985
+#: ../glom/frame_glom.cc:2102
msgid "Stopping Database Server"
msgstr "Zaustavljanje streÅnika podatkovne zbirke"
#. Do startup, such as starting the self-hosting database server
-#: ../glom/frame_glom.cc:980
-#: ../glom/frame_glom.cc:1982
-#: ../glom/frame_glom.cc:2140
+#: ../glom/frame_glom.cc:988
+#: ../glom/frame_glom.cc:1990
+#: ../glom/frame_glom.cc:2148
msgid "Starting Database Server"
msgstr "Zaganjanje streÅnika podatkovne zbirke"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1135
+#: ../glom/frame_glom.cc:1143
msgid "Table Exists Already"
msgstr "Razpredelnica Åe obstaja"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1135
+#: ../glom/frame_glom.cc:1143
msgid "A table with this name already exists in the database. Please choose a different table name."
msgstr "Razpredelnica s tem imenom Åe obstaja v podatkovni zbirki. Izberite drugo ime razpredelnice."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1139
+#: ../glom/frame_glom.cc:1147
msgid "Relationship Exists Already"
msgstr "Razmerje Åe obstaja"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1139
+#: ../glom/frame_glom.cc:1147
msgid "A relationship with this name already exists for this table. Please choose a different relationship name."
msgstr "Razmerje s tem imenom Åe obstaja za to razpredelnico. Izberite drugo ime razmerja."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1143
+#: ../glom/frame_glom.cc:1151
msgid "More information needed"
msgstr "Zahtevanih je veÄ podrobnosti"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1143
+#: ../glom/frame_glom.cc:1151
msgid "You must specify a field, a table name, and a relationship name."
msgstr "DoloÄiti morate polje, ime razpredelnice in ime razmerja."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1197
+#: ../glom/frame_glom.cc:1205
msgid "Related Table Created"
msgstr "Ustvarjena je bila povezana razpredelnica"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1197
+#: ../glom/frame_glom.cc:1205
msgid "The new related table has been created."
msgstr "Ustvarjena je bila nova povezana razpredelnica."
#. namespace Glom
-#: ../glom/frame_glom.cc:1226
+#: ../glom/frame_glom.cc:1234
#: ../ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:1
msgid "Edit Tables"
msgstr "Uredi razpredelnice"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1299
+#: ../glom/frame_glom.cc:1307
#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:109
msgid "You have not entered any quick find criteria."
msgstr "Niste vnesli kriterijev za hitro iskanje."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1300
+#: ../glom/frame_glom.cc:1308
msgid "No find criteria"
msgstr "Ni kriterijev iskanja"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1655
+#: ../glom/frame_glom.cc:1663
#: ../ui/developer/box_reports.glade.h:1
msgid "Reports"
msgstr "PoroÄila"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1686
+#: ../glom/frame_glom.cc:1694
#: ../ui/developer/box_print_layouts.glade.h:1
msgid "Print Layouts"
msgstr "Razporeditve tiskanja"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1802
+#: ../glom/frame_glom.cc:1810
msgid "Could Not Create Directory"
msgstr "Mape ni mogoÄe ustvariti"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1803
+#: ../glom/frame_glom.cc:1811
msgid "There was an error when attempting to create the directory for the new database files."
msgstr "Med poskusom ustvarjanja mape za nove datoteke podatkovne zbirke je priÅlo do napake."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1807
+#: ../glom/frame_glom.cc:1815
msgid "Could Not Start Database Server"
msgstr "StreÅnika podatkovne zbirke ni mogoÄe zagnati"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1808
+#: ../glom/frame_glom.cc:1816
msgid "There was an error when attempting to start the database server."
msgstr "Med poskusom zaganjanja streÅnika podatkovne zbirke je priÅlo do napake."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1913
+#: ../glom/frame_glom.cc:1921
msgid "Initializing Database Data"
msgstr "Zaganjanje podatkov podatkovne zbirke"
#. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
-#: ../glom/frame_glom.cc:2439
+#: ../glom/frame_glom.cc:2447
msgid "All"
msgstr "Vse"
@@ -821,6 +821,33 @@ msgstr "PoroÄilo je konÄano"
msgid "The report will now be opened in your web browser."
msgstr "PoroÄilo bo sedaj odprto v vaÅem spletnem brskalniku."
+#. These strings are not actually used by Glom.
+#. I am putting them here so that GNOME's translators can translate them
+#. without dealing with the awkward (not gettext) system here:
+#. http://www.murrayc.com/blog/permalink/2012/01/27/online-glom-more-translation/
+#. murrayc
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:29
+msgid "Search"
+msgstr "PoiÅÄi"
+
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:30
+msgid "Back to List"
+msgstr "Nazaj na seznam"
+
+#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
+#. Details column:
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:31
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:1552
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:66
+#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:215
+#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:39
+msgid "Details"
+msgstr "Podrobnosti"
+
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:32
+msgid "Open"
+msgstr "Odpri"
+
#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:284
#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:8
msgid "_Edit"
@@ -1048,46 +1075,46 @@ msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamÅÄina"
#. Translators: This means an unknown or unnacceptable value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:687
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:691
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:151
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:159
msgid "Invalid"
msgstr "Neveljavno"
#. Translators: This means a numeric value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:690
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:694
msgid "Number"
msgstr "Åtevilka"
#. Translators: This means a text/string value type in a database.
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:693
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:697
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:73
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:248
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1159
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:36
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:761
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:759
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#. Translators: This means a time value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:696
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:700
msgid "Time"
msgstr "Äas"
#. Translators: This means a time value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:699
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:703
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. Translators: This means a true/false value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:702
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:706
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
#. Translators: This means a picture value type in a database.
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:705
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:709
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:70
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:250
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1166
@@ -1143,7 +1170,7 @@ msgstr "Portal koledarja"
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:229
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:228
#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:62
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:757
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:755
#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:2
msgid "Field"
msgstr "Polje"
@@ -1324,15 +1351,6 @@ msgstr "PoÅtna Åtevilka"
msgid "Overview"
msgstr "Pregled"
-#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
-#. Details column:
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:1552
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:66
-#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:215
-#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:39
-msgid "Details"
-msgstr "Podrobnosti"
-
#: ../glom/libglom/document/bakery/document.cc:413
msgid "Untitled"
msgstr "Neimenovano"
@@ -1350,23 +1368,23 @@ msgstr "Zahtevanih programov za namestitev paketa ni mogoÄe najti."
msgid "Gettext-Warning: "
msgstr "Opozorilo Gettext:"
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:502
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:503
msgid "System: Auto Increments"
msgstr "Sistem: samodejno poveÄanje"
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1169
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1170
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:70
msgid "Description"
msgstr "Opis"
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1176
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1177
msgid "Comments"
msgstr "Opombe"
#. Translators: This is a noun. It is the title of a report.
#. Add Pages:
#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
-#: ../glom/libglom/report_builder.cc:635
+#: ../glom/libglom/report_builder.cc:636
#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:62
#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:31
msgid "List"
@@ -1474,11 +1492,11 @@ msgstr "Mapa za shranjevanje ustvarjene datoteke .po, na primer /home/uporabnik/
#: ../glom/glom_export_po.cc:62
msgid "The locale whose translations should be written to the .po file, such as de_DE."
-msgstr ""
+msgstr "Jezikovni nabor katerega prevodi naj se zapiÅejo v datoteko .po (primer sl.SI, de_DE ...)."
#: ../glom/glom_export_po.cc:67
msgid "Generate a .pot template file instead of a .po file for a locale."
-msgstr ""
+msgstr "Ustvari datoteko predloge .pot namesto datoteke .po v iz branem jezikovnem naboru."
#: ../glom/glom_export_po.cc:142
#: ../glom/glom_export_po_all.cc:130
@@ -1488,7 +1506,7 @@ msgstr "DoloÄiti je trema datoteko glom."
#: ../glom/glom_export_po.cc:149
msgid "Please use either the --locale-id option or the --template option."
-msgstr ""
+msgstr "Uporabiti je treba ali moÅnost --locale-id ali pa moÅnost --template."
#: ../glom/glom_export_po.cc:180
#: ../glom/glom_export_po_all.cc:161
@@ -1541,7 +1559,7 @@ msgstr "Dokument glom je brez prevoda."
#: ../glom/glom_import_po_all.cc:56
msgid "The path to a directory containing .po files, such as /home/someuser/po_files/ ."
-msgstr ""
+msgstr "Pot do mape z datotekami .po kot na primer /home/someuser/po_files/."
#: ../glom/glom_import_po_all.cc:162
msgid "Please specify the path to a directory containing po files."
@@ -1553,11 +1571,11 @@ msgstr "Glom: pot do mape z datotekami po ni mapa."
#: ../glom/glom_import_po_all.cc:213
msgid "Po file import failed for locale: %1"
-msgstr ""
+msgstr "UvaÅanje datoteke po za jezikovni nabor %1 je spodletelo."
#: ../glom/glom_import_po_all.cc:218
msgid "Po file imported for locale: %1 for file %2"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka po %2 je uvoÅena za jezikovni nabor %1."
#: ../glom/glom_test_connection.cc:68
msgid "The hostname of the PostgreSQL server, such as localhost."
@@ -1915,22 +1933,22 @@ msgid "Please enter a login name for the new user."
msgstr "Vnesite prijavno ime za novega uporabnika."
#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:88
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:53
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58
msgid "Passwords Do Not Match"
msgstr "Gesli se ne ujemata"
#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:88
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:53
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58
msgid "The entered password does not match the entered password confirmation. Please try again."
msgstr "Vneseno geslo se ne ujema z vnesenim potrditvenim geslom. Poskusite znova."
#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:93
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:63
msgid "Password Is Empty"
msgstr "Geslo je prazno"
#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:93
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:63
msgid "Please enter a password for this user."
msgstr "Vnesite geslo za tega uporabnika."
@@ -2390,34 +2408,34 @@ msgstr "PribliÅaj na 50%"
msgid "Zoom 25%"
msgstr "PribliÅaj na 25%"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:755
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:753
msgid "Insert"
msgstr "Vstavi"
#. Ask for confirmation:
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:922
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:920
msgid "Create Standard Layout"
msgstr "Ustvari standardno razporeditev"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:923
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:921
msgid "This is an experimental feature. It will remove all items from the print layout and then try to create a layout similar to the layout of the detail view."
msgstr "Ta moÅnost je preizkusna. Odstranjeni bodo vsi predmeti razporeditve tiskanja, nato pa bo ustvarjena razvrstitev, ki je enaka razvrstitvi v podrobnem pogledu."
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:926
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:924
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:82
msgid "Create"
msgstr "Ustvari"
#. Ask the user to confirm:
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:966
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:964
msgid "Remove page"
msgstr "Odstrani stran"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:967
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:965
msgid "Are you sure that you wish to remove the last page and any items on that page?"
msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite odstraniti zadnjo stran in vse predmete na njej?"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:970
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:968
msgid "Remove Page"
msgstr "Odstrani stran"
@@ -2469,7 +2487,7 @@ msgstr "IzbriÅi skupino"
msgid "Are your sure that you wish to delete this group?"
msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite izbrisati to skupino?"
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:373
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:361
msgid "Full access."
msgstr "Polen dostop."
@@ -2608,7 +2626,7 @@ msgid "Duplicate"
msgstr "Podvoji"
#. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text in the UI. This text itself is never shown to the user.
-#: ../glom/mode_data/datawidget/combochoiceswithtreemodel.cc:469
+#: ../glom/mode_data/datawidget/combochoiceswithtreemodel.cc:474
msgid "Example"
msgstr "Primer"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]