[gnome-user-share] Updated Spanish translation



commit 48d4ea9e16e6240e9387f922696dece0e714b50b
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Thu Aug 23 18:27:11 2012 +0200

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |  580 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 344 insertions(+), 236 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 8c50049..778fad3 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,208 +1,159 @@
 # translation of gnome-user-share-help.master.po to EspaÃol
 # Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2009.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-share-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-01 06:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-14 18:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-21 14:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-23 18:22+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: C/legal.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento segÃn "
-"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), versiÃn 1.1 o "
-"cualquier versiÃn posterior publicada por la Free Software Foundation, sin "
-"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
-"Encontrarà una copia de la GFDL en este <ulink url=\"ghelp:fdl\" type=\"help"
-"\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
-
-#: C/legal.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Este manual es parte de la colecciÃn de manuales de GNOME distribuidos bajo "
-"GFDL. Si quiere distribuir este manual separadamente de esta colecciÃn, "
-"puede hacerlo aÃadiendo una copia de la licencia en el manual, como està "
-"descrito en secciÃn 6 de la licencia."
-
-#: C/legal.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Muchos de los nombres usados por las compaÃÃas para distinguir sus productos "
-"y servicios son declarados cÃmo marcas registradas. Donde esos nombres "
-"aparecen en cualquier documentaciÃn de GNOME, y los miembros del proyecto de "
-"documentaciÃn GNOME se hacen saber de esas marcas registradas, por tanto los "
-"nombres estÃn en mayÃsculas o la letra inicial en mayÃscula."
-
-#: C/legal.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÃA DE NINGÃN TIPO, NI "
-"EXPLÃCITA NI IMPLÃCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÃN, GARANTÃA DE QUE EL "
-"DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DE ÃSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA "
-"ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO "
-"RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÃN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÃN "
-"MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DE "
-"AQUÃL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR "
-"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÃ LOS COSTES DE TODA REPARACIÃN, "
-"MANTENIMIENTO O CORRECCIÃN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÃA ES UNA "
-"PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÃN DOCUMENTO "
-"NI VERSIÃN MODIFICADA DE ÃSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
-"DE LA RENUNCIA;Y BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÃA LEGAL, "
-"SEA POR ERROR (INCLUYENDO NEGLIGENCIA), CONTRATO O DE ALGÃN OTRO MODO, EL "
-"AUTOR, EL ESCRITOR INICIAL, CUALQUIER CONTRIBUIDOR, O CUALQUIER DISTRIBUIDOR "
-"DEL DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, O CUALQUIER PROVEEDOR DE "
-"CUALQUIERA DE ESAS PARTES, SERÃ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÃN "
-"DAÃO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÃN TIPO, "
-"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÃN DAÃOS POR PÃRDIDA DE MERCANCÃAS, PARO TÃCNICO, "
-"FALLO INFORMÃTICO O MAL FUNCIONAMIENTO O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÃO O "
-"PÃRDIDAS DERIVADAS O RELACIONADAS CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES "
-"MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE "
-"SE PRODUJESEN DICHOS DAÃOS."
-
-#: C/legal.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"LA DOCUMENTACIÃN Y VERSIONES MODIFICADAS DEL DOCUMENTO SON PROPORCIONADAS "
-"BAJO LOS TÃRMINOS DE LA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ENTENDIENDO QUE: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:81(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; "
-"md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; "
-"md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:99(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; "
-"md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; "
-"md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:143(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; "
-"md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; "
-"md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:168(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; "
-"md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#| msgid "translator-credits"
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; "
-"md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be"
-
-#: C/gnome-user-share.xml:10(title)
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012\n"
+"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2009"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:81(imagedata)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; "
+#| "md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/file-sharing-preferences.png' "
+"md5='7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/file-sharing-preferences.png' "
+"md5='7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:99(imagedata)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; "
+#| "md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/sharing-over-the-network.png' "
+"md5='ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/sharing-over-the-network.png' "
+"md5='ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:143(imagedata)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; "
+#| "md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/sharing-over-bluetooth.png' "
+"md5='0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/sharing-over-bluetooth.png' "
+"md5='0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:168(imagedata)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; "
+#| "md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/receiving-over-bluetooth.png' "
+"md5='f292daef06767f39e346b222d3c448be'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/receiving-over-bluetooth.png' "
+"md5='f292daef06767f39e346b222d3c448be'"
+
+#: C/index.docbook:10(articleinfo/title)
 msgid "Personal File Sharing Manual"
 msgstr "Manual de ComparticiÃn de archivos personales"
 
-#: C/gnome-user-share.xml:12(year) C/gnome-user-share.xml:29(date)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
+#: C/index.docbook:11(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2009</year> <holder>Red Hat, Inc.</holder>"
+msgstr "<year>2009</year> <holder>Red Hat, Inc.</holder>"
 
-#: C/gnome-user-share.xml:13(holder)
-msgid "Red Hat, Inc."
-msgstr "Red Hat, Inc."
+#: C/index.docbook:18(authorgroup/author)
+msgid "<firstname>Matthias</firstname> <surname>Clasen</surname>"
+msgstr "<firstname>Matthias</firstname> <surname>Clasen</surname>"
 
-#: C/gnome-user-share.xml:19(firstname)
-msgid "Matthias"
-msgstr "Matthias"
-
-#: C/gnome-user-share.xml:20(surname)
-msgid "Clasen"
-msgstr "Clasen"
-
-#: C/gnome-user-share.xml:28(revnumber)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: C/gnome-user-share.xml:31(para)
+#: C/index.docbook:31(revdescription/para)
 msgid "Matthias Clasen <email>mclasen redhat com</email>"
 msgstr "Matthias Clasen <email>mclasen redhat com</email>"
 
-#: C/gnome-user-share.xml:35(releaseinfo)
+#: C/index.docbook:27(revhistory/revision)
+msgid "<revnumber>1.0</revnumber> <date>2009</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr "<revnumber>1.0</revnumber> <date>2009</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#: C/index.docbook:35(articleinfo/releaseinfo)
 msgid "This manual describes version 2.26 of gnome-user-share."
 msgstr ""
 "Este manual describe la versiÃn 2.26 de ComparticiÃn de archivos personales."
 
-#: C/gnome-user-share.xml:37(title)
+#: C/index.docbook:37(legalnotice/title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Comentarios"
 
-#: C/gnome-user-share.xml:38(para)
+#: C/index.docbook:38(legalnotice/para)
+#| msgid ""
+#| "To report a bug or make a suggestion regarding the gnome-user-share "
+#| "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
+#| "\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+#| "ulink>."
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the gnome-user-share "
-"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
-"user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:"
+"user-guide/feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 msgstr ""
-"Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia acerca de la aplicaciÃn "
+"Para informar de un error, o hacer alguna sugerencia acerca de la aplicaciÃn "
 "ComparticiÃn de archivos personales o este manual, siga las indicaciones en "
-"la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">PÃgina de "
+"la <ulink url=\"help:user-guide/feedback-bugs\" type=\"help\">PÃgina de "
 "comentarios de GNOME</ulink>."
 
-#: C/gnome-user-share.xml:41(para)
+#: C/index.docbook:41(abstract/para)
 msgid ""
 "gnome-user-share is a session service that enables easy sharing of files "
 "between several computers."
@@ -210,23 +161,24 @@ msgstr ""
 "ComparticiÃn de archivos personales es un servicio de sesiÃn que activa la "
 "comparticiÃn sencilla de archivos entre varios equipos."
 
-#: C/gnome-user-share.xml:45(primary)
-msgid "gnome-user-share"
-msgstr "gnome-user-share"
+#: C/index.docbook:45(article/indexterm)
+#| msgid "gnome-user-share"
+msgid "<primary>gnome-user-share</primary>"
+msgstr "<primary>gnome-user-share</primary>"
 
-#: C/gnome-user-share.xml:46(primary)
-msgid "file sharing"
-msgstr "comparticiÃn de archivos"
+#: C/index.docbook:46(article/indexterm)
+msgid "<primary>file sharing</primary>"
+msgstr "<primary>ComparticiÃn de archivos</primary>"
 
-#: C/gnome-user-share.xml:47(primary)
-msgid "sharing"
-msgstr "compartir"
+#: C/index.docbook:47(article/indexterm)
+msgid "<primary>sharing</primary>"
+msgstr "<primary>ComparticiÃn</primary>"
 
-#: C/gnome-user-share.xml:50(title)
+#: C/index.docbook:50(sect1/title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "IntroducciÃn"
 
-#: C/gnome-user-share.xml:51(para)
+#: C/index.docbook:51(sect1/para)
 msgid ""
 "gnome-user-share is a session service that exports the contents of the "
 "<filename>Public</filename> folder in your home directory, so that they can "
@@ -244,7 +196,7 @@ msgstr ""
 "en la ventana de Red de <application>Nautilus</application>, donde "
 "<replaceable>usuario</replaceable> se reemplazarà por su nombre de usuario."
 
-#: C/gnome-user-share.xml:54(para)
+#: C/index.docbook:54(sect1/para)
 msgid ""
 "gnome-user-share uses a WebDAV server to share the <filename>Public</"
 "filename> folder, and advertises the share on the local network using mDNS."
@@ -253,7 +205,7 @@ msgstr ""
 "carpeta <filename>Public</filename> y publica la comparticiÃn en la red "
 "local usando mDNS."
 
-#: C/gnome-user-share.xml:57(para)
+#: C/index.docbook:57(sect1/para)
 msgid ""
 "Additionally, gnome-user-share can make the shared files available via "
 "ObexFTP over Bluetooth, and receive files that are sent to your computer via "
@@ -263,15 +215,15 @@ msgstr ""
 "compartidos estÃn disponibles a travÃs de ObexFTP sobre Bluetooth, y recibir "
 "archivos enviados a su equipo a travÃs de ObexPush sobre Bluetooth."
 
-#: C/gnome-user-share.xml:63(title)
+#: C/index.docbook:63(sect1/title)
 msgid "Getting started"
 msgstr "Para empezar"
 
-#: C/gnome-user-share.xml:66(title)
+#: C/index.docbook:66(sect2/title)
 msgid "Starting gnome-user-share"
 msgstr "Iniciar ComparticiÃn de archivos personales"
 
-#: C/gnome-user-share.xml:68(para)
+#: C/index.docbook:68(sect2/para)
 msgid ""
 "The gnome-user-share service is normally started by <application>gnome-"
 "session</application> when you log in. You can change this by opening "
@@ -286,7 +238,7 @@ msgstr ""
 "<guimenu>Sistema</guimenu>, y modificar la entrada ÂComparticiones de "
 "usuario en la lista de programas de inicio."
 
-#: C/gnome-user-share.xml:72(para)
+#: C/index.docbook:72(sect2/para)
 msgid ""
 "To configure various aspects of file sharing, use the File Sharing "
 "Preferences, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu under "
@@ -298,16 +250,16 @@ msgstr ""
 "<guimenu>Sistema</guimenu> bajo <menuchoice><guimenu>Preferencias</"
 "guimenu><guimenu>ComparticiÃn de archivos personales</guimenu></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-user-share.xml:77(title)
+#: C/index.docbook:77(figure/title)
 msgid "File Sharing Preferences"
 msgstr "Preferencias de comparticiÃn de archivos"
 
-#: C/gnome-user-share.xml:89(title)
+#: C/index.docbook:89(sect2/title)
 msgid "Enabling file sharing over the network"
 msgstr "Activar la comparticiÃn de archivos en la red"
 
-#: C/gnome-user-share.xml:90(para) C/gnome-user-share.xml:134(para)
-#: C/gnome-user-share.xml:159(para)
+#: C/index.docbook:90(sect2/para) C/index.docbook:134(sect2/para)
+#: C/index.docbook:159(sect2/para)
 msgid ""
 "Open the File Sharing Preferences using <menuchoice><guimenu>Preferences</"
 "guimenu><guimenu>Personal File Sharing</guimenu></menuchoice> in the "
@@ -317,11 +269,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenu>ComparticiÃn de archivos "
 "personales</guimenu></menuchoice> en el menà <guimenu>Sistema</guimenu>."
 
-#: C/gnome-user-share.xml:95(title)
+#: C/index.docbook:95(figure/title)
 msgid "Share Files over the Network"
 msgstr "Compartir archivos en la red"
 
-#: C/gnome-user-share.xml:106(para)
+#: C/index.docbook:106(note/para)
 msgid ""
 "Some firewall configurations on the local machine might cause problems with "
 "the advertisment, as well as the access to the shared files. Consult your "
@@ -332,7 +284,7 @@ msgstr ""
 "compartidos. Consulte con el administrador de su sistema para obtener mÃs "
 "detalles."
 
-#: C/gnome-user-share.xml:109(para)
+#: C/index.docbook:109(listitem/para)
 msgid ""
 "Select <guilabel>Never</guilabel> to allow everybody to freely read or write "
 "files in the shared folder."
@@ -340,7 +292,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione <guilabel>Nunca</guilabel> para permitir que todo el mundo pueda "
 "leer o escribir archivos en la carpetas compartidas."
 
-#: C/gnome-user-share.xml:115(para)
+#: C/index.docbook:115(listitem/para)
 msgid ""
 "Select <guilabel>Always</guilabel> to require the password to read or write "
 "files in the shared folder."
@@ -348,7 +300,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione <guilabel>Siempre</guilabel> para requerir contraseÃa para leer o "
 "escribir archivos en la carpetas compartidas."
 
-#: C/gnome-user-share.xml:121(para)
+#: C/index.docbook:121(listitem/para)
 msgid ""
 "Select <guilabel>When writing files</guilabel> to allow everybody to freely "
 "read files in the shared folder, but require the password when writing files."
@@ -357,7 +309,7 @@ msgstr ""
 "el mundo pueda leer libremente archivos en las carpetas compartidas, pero se "
 "requiera una contraseÃa al escribir archivos."
 
-#: C/gnome-user-share.xml:128(para)
+#: C/index.docbook:128(note/para)
 msgid ""
 "When you set a password, you have to give the password to all users that you "
 "want to have access to the shared files. Therefore, you should use a "
@@ -367,30 +319,36 @@ msgstr ""
 "los usuarios a los que quiera permitir el acceso a sus archivos compartidos. "
 "Por ello, deberÃa usar una contraseÃa diferente de aquellas que use."
 
-#: C/gnome-user-share.xml:104(para)
+#: C/index.docbook:104(sect2/para)
+#| msgid ""
+#| "To enable file sharing via WebDAV, use the <guilabel>Share public files "
+#| "on network</guilabel> checkbox. When file sharing it enabled, the "
+#| "controls for password protection allow to set a password that needs to be "
+#| "specified before a user on another computer is granted access to the "
+#| "shared files. <placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>"
 msgid ""
 "To enable file sharing via WebDAV, use the <guilabel>Share public files on "
 "network</guilabel> checkbox. When file sharing it enabled, the controls for "
 "password protection allow to set a password that needs to be specified "
-"before a user on another computer is granted access to the shared files. "
-"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>"
+"before a user on another computer is granted access to the shared files. <_:"
+"note-1/> <_:itemizedlist-2/> <_:note-3/>"
 msgstr ""
 "Para activar la comparticiÃn a travÃs de WebDAV, use la casilla de selecciÃn "
 "<guilabel>Compartir archivos pÃblicos por red</guilabel>. Cuando la "
 "comparticiÃn de archivos està activada, los controles de contraseÃa permiten "
 "establecer una contraseÃa que se debe especificar antes de que se garantice "
-"el acceso a los archivos compartidos a otro equipo. <placeholder-1/"
-"><placeholder-2/><placeholder-3/>"
+"el acceso a los archivos compartidos a otro equipo. <_:note-1/> <_:"
+"itemizedlist-2/> <_:note-3/>"
 
-#: C/gnome-user-share.xml:133(title)
+#: C/index.docbook:133(sect2/title)
 msgid "Enabling file sharing over Bluetooth"
 msgstr "Activar la comparticiÃn por Bluetooth"
 
-#: C/gnome-user-share.xml:139(title)
+#: C/index.docbook:139(figure/title)
 msgid "Share Files over Bluetooth"
 msgstr "Compartir archivos por Bluetooth"
 
-#: C/gnome-user-share.xml:152(para)
+#: C/index.docbook:152(note/para)
 msgid ""
 "When you allow unbonded remote devices to access your shared files, anybody "
 "with a Bluetooth-enabled cell phone in the vicinity of your computer can "
@@ -400,7 +358,15 @@ msgstr ""
 "compartidos, cualquiera con un telÃfono Bluetooth cerca de su equipo puede "
 "acceder e incluso modificar sus archivos compartidos."
 
-#: C/gnome-user-share.xml:148(para)
+#: C/index.docbook:148(sect2/para)
+#| msgid ""
+#| "To enable file sharing via Bluetooth, use the <guilabel>Share public "
+#| "files over Bluetooth</guilabel> checkbox. To allow remote Bluetooth "
+#| "devices to delete files in your shared folder, use the <guilabel>Allow "
+#| "remote devices to delete files</guilabel> checkbox. To allow remote "
+#| "Bluetooth devices to access your shared files even when they are not "
+#| "bonded with your computer, use the <guilabel>Require remote devices to "
+#| "pair with this computer</guilabel> checkbox. <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "To enable file sharing via Bluetooth, use the <guilabel>Share public files "
 "over Bluetooth</guilabel> checkbox. To allow remote Bluetooth devices to "
@@ -408,34 +374,34 @@ msgid ""
 "to delete files</guilabel> checkbox. To allow remote Bluetooth devices to "
 "access your shared files even when they are not bonded with your computer, "
 "use the <guilabel>Require remote devices to pair with this computer</"
-"guilabel> checkbox. <placeholder-1/>"
+"guilabel> checkbox. <_:note-1/>"
 msgstr ""
 "Para activar la comparticiÃn de archivos a travÃs de Bluetooth use la "
-"casilla de selecciÃn <guilabel>Compartir archivos pÃblicos por Bluetooth</"
-"guilabel>. Para permitir que dispositivos remotos Bluetooth borren sus "
-"archivos en su carpeta compartida, use la casilla de selecciÃn "
-"<guilabel>Permitir que los dispositivos remotos borren archivos</guilabel>. "
-"Para permitir que archivos remotos accedan a sus archivos compartidos "
-"incluso cuando no estÃn vinculados con su equipo, use la casilla de "
-"selecciÃn <guilabel>Requerir que los dispositivos remotos se vinculen con "
-"este equipo</guilabel>.  <placeholder-1/>"
-
-#: C/gnome-user-share.xml:158(title)
+"casilla <guilabel>Compartir archivos pÃblicos por Bluetooth</guilabel>. Para "
+"permitir que dispositivos remotos Bluetooth eliminen sus archivos en su "
+"carpeta compartida, use la casilla de selecciÃn <guilabel>Permitir que los "
+"dispositivos remotos eliminen archivos</guilabel>. Para permitir que "
+"dispositivos remotos accedan a sus archivos compartidos incluso cuando no "
+"estÃn vinculados con su equipo, use la casilla de selecciÃn "
+"<guilabel>Requerir que los dispositivos remotos se vinculen con este equipo</"
+"guilabel>. <_:note-1/>"
+
+#: C/index.docbook:158(sect2/title)
 msgid "Receiving Files over Bluetooth"
 msgstr "Recibir archivos por Bluetooth"
 
-#: C/gnome-user-share.xml:164(title)
+#: C/index.docbook:164(figure/title)
 msgid "Receive Files over Bluetooth"
 msgstr "Recibir archivos por Bluetooth"
 
-#: C/gnome-user-share.xml:177(para)
+#: C/index.docbook:177(listitem/para)
 msgid ""
 "Select <guilabel>Always</guilabel> to allow any remote device to send files."
 msgstr ""
 "Seleccione <guilabel>Siempre</guilabel> para permitir que cualquier "
 "dispositivo remoto envÃe archivos."
 
-#: C/gnome-user-share.xml:184(para)
+#: C/index.docbook:184(note/para)
 msgid ""
 "Bonded devices are the ones that were connected to your computer, and had to "
 "enter a PIN code to connect to or from."
@@ -443,15 +409,18 @@ msgstr ""
 "Los dispositivos vinculados son aquellos que se conectaron con su equipo y "
 "hubo que introducir un cÃdigo PIN para conectarse con ellos o a ellos."
 
-#: C/gnome-user-share.xml:182(para)
+#: C/index.docbook:182(listitem/para)
+#| msgid ""
+#| "Select <guilabel>Only for Bonded devices</guilabel> to accept files only "
+#| "from bonded devices. <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "Select <guilabel>Only for Bonded devices</guilabel> to accept files only "
-"from bonded devices. <placeholder-1/>"
+"from bonded devices. <_:note-1/>"
 msgstr ""
 "Seleccione <guilabel>SÃlo para dispositivos vinculados</guilabel> para "
-"aceptar archivos sÃlo de dispositivos vinculados. <placeholder-1/>"
+"aceptar archivos sÃlo de dispositivos vinculados. <_:note-1/>"
 
-#: C/gnome-user-share.xml:191(para)
+#: C/index.docbook:191(note/para)
 msgid ""
 "Devices can be marked as trusted in the <application>bluetooth-properties</"
 "application>'s <guilabel>Known devices</guilabel> section."
@@ -460,23 +429,32 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Dispositivos conocidos</guilabel> de <application>Preferencias de "
 "Bluetooth</application>."
 
-#: C/gnome-user-share.xml:189(para)
+#: C/index.docbook:189(listitem/para)
+#| msgid ""
+#| "Select <guilabel>Only for Bonded and Trusted devices</guilabel> to accept "
+#| "files only from bonded devices. <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "Select <guilabel>Only for Bonded and Trusted devices</guilabel> to accept "
-"files only from bonded devices. <placeholder-1/>"
+"files only from bonded devices. <_:note-1/>"
 msgstr ""
 "Seleccione <guilabel>SÃlo para dispositivos vinculados y de confianza</"
-"guilabel> para aceptar archivos sÃlo de dispositivos vinculados. "
-"<placeholder-1/>"
+"guilabel> para aceptar archivos sÃlo de dispositivos vinculados. <_:note-1/>"
 
-#: C/gnome-user-share.xml:173(para)
+#: C/index.docbook:173(sect2/para)
+#| msgid ""
+#| "To let remote Bluetooth devices send files to your computer, use the "
+#| "<guilabel>Receive files in Downloads folder over Bluetooth</guilabel> "
+#| "checkbox. Received files will be stored in the <filename>Downloads</"
+#| "filename> folder in your home directory. When receiving files is enabled, "
+#| "the <guilabel>Accept files</guilabel> selection allows you to determine "
+#| "which remote devices are allowed to send files. <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "To let remote Bluetooth devices send files to your computer, use the "
 "<guilabel>Receive files in Downloads folder over Bluetooth</guilabel> "
 "checkbox. Received files will be stored in the <filename>Downloads</"
 "filename> folder in your home directory. When receiving files is enabled, "
 "the <guilabel>Accept files</guilabel> selection allows you to determine "
-"which remote devices are allowed to send files. <placeholder-1/>"
+"which remote devices are allowed to send files. <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
 "Para permitir que dispositivos Bluetooth remotos envÃen archivos a su equipo "
 "use la casilla de selecciÃn <guilabel>Recibir los archivos por Bluetooth en "
@@ -484,9 +462,9 @@ msgstr ""
 "carpeta <filename>Descargas</filename> de su carpeta personal. Cuando la "
 "recepciÃn de archivos està activada, la selecciÃn <guilabel>Aceptar archivo</"
 "guilabel> le permitirà determinar quà dispositivos remotos pueden enviar "
-"archivos. <placeholder-1/>"
+"archivos. <_:itemizedlist-1/>"
 
-#: C/gnome-user-share.xml:196(para)
+#: C/index.docbook:196(sect2/para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Notify about received files</guilabel> checkbox to select "
 "whether you want to be notified whenever a file is received via Bluetooth."
@@ -495,7 +473,137 @@ msgstr ""
 "recibidos</guilabel> para seleccionar si quiere ser notificado siempre que "
 "se reciba un archivo a travÃs de Bluetooth."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/gnome-user-share.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2009"
+#: C/legal.xml:9(para/ulink)
+msgid "link"
+msgstr "enlace"
+
+#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
+#| msgid ""
+#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
+"los tÃrminos de la Licencia de DocumentaciÃn Libre de GNU, VersiÃn 1.1 o "
+"cualquier otra versiÃn posterior publicada por la Free Software Foundation; "
+"sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de "
+"Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este <_:"
+"ulink-1/> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+
+#: C/legal.xml:12(legalnotice/para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Este manual es parte de la colecciÃn de manuales de GNOME distribuidos bajo "
+"GFDL. Si quiere distribuir este manual separadamente de esta colecciÃn, "
+"puede hacerlo aÃadiendo una copia de la licencia en el manual, como està "
+"descrito en secciÃn 6 de la licencia."
+
+#: C/legal.xml:19(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Muchos de los nombres usados por las compaÃÃas para distinguir sus productos "
+"y servicios son declarados cÃmo marcas registradas. Donde esos nombres "
+"aparecen en cualquier documentaciÃn de GNOME, y los miembros del proyecto de "
+"documentaciÃn GNOME se hacen saber de esas marcas registradas, por tanto los "
+"nombres estÃn en mayÃsculas o la letra inicial en mayÃscula."
+
+#: C/legal.xml:35(listitem/para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÃA DE NINGÃN TIPO, NI "
+"EXPLÃCITA NI IMPLÃCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÃN, GARANTÃA DE QUE EL "
+"DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DE ÃSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA "
+"ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO "
+"RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÃN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÃN "
+"MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DE "
+"AQUÃL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR "
+"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÃ LOS COSTES DE TODA REPARACIÃN, "
+"MANTENIMIENTO O CORRECCIÃN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÃA ES UNA "
+"PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÃN DOCUMENTO "
+"NI VERSIÃN MODIFICADA DE ÃSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
+"DE LA RENUNCIA;Y BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÃA LEGAL, "
+"SEA POR ERROR (INCLUYENDO NEGLIGENCIA), CONTRATO O DE ALGÃN OTRO MODO, EL "
+"AUTOR, EL ESCRITOR INICIAL, CUALQUIER CONTRIBUIDOR, O CUALQUIER DISTRIBUIDOR "
+"DEL DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, O CUALQUIER PROVEEDOR DE "
+"CUALQUIERA DE ESAS PARTES, SERÃ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÃN "
+"DAÃO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÃN TIPO, "
+"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÃN DAÃOS POR PÃRDIDA DE MERCANCÃAS, PARO TÃCNICO, "
+"FALLO INFORMÃTICO O MAL FUNCIONAMIENTO O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÃO O "
+"PÃRDIDAS DERIVADAS O RELACIONADAS CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES "
+"MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE "
+"SE PRODUJESEN DICHOS DAÃOS."
+
+#: C/legal.xml:28(legalnotice/para)
+#| msgid ""
+#| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÃN "
+"LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÃN LIBRE DE GNU "
+"(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <_:orderedlist-1/>"
+
+#~ msgid "2009"
+#~ msgstr "2009"
+
+#~ msgid "Red Hat, Inc."
+#~ msgstr "Red Hat, Inc."
+
+#~ msgid "Matthias"
+#~ msgstr "Matthias"
+
+#~ msgid "Clasen"
+#~ msgstr "Clasen"
+
+#~ msgid "1.0"
+#~ msgstr "1.0"
+
+#~ msgid "file sharing"
+#~ msgstr "comparticiÃn de archivos"
+
+#~ msgid "sharing"
+#~ msgstr "compartir"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]