[gnome-system-monitor] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-monitor] Updated Spanish translation
- Date: Thu, 23 Aug 2012 16:27:54 +0000 (UTC)
commit c5b55ccdae170625a2234e89af6a7f7203418648
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Thu Aug 23 18:26:57 2012 +0200
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 1120 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 672 insertions(+), 448 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index c29c048..8cc561b 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -2,90 +2,97 @@
# spanish translation for gnome-system-monitor manual
# tradicciÃn al espaÃol del manual de gnome-system-monitor
# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 200, 2009.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor.help.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-18 23:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-25 17:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-22 19:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-23 18:10+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-system-monitor.xml:320(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-system-monitor_window.png'; "
-"md5=0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#| msgid "translator-credits"
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-system-monitor_window.png'; "
-"md5=0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:23(title)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:97(revnumber)
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012\n"
+"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2009"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:320(imagedata)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-system-monitor_window.png'; "
+#| "md5=0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-system-monitor_window.png' "
+"md5='0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-system-monitor_window.png' "
+"md5='0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74'"
+
+#: C/index.docbook:23(articleinfo/title)
msgid "System Monitor Manual V2.2"
msgstr "Manual del Monitor del sistema V2.2"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:26(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:27(holder)
-msgid "Paul Cutler"
-msgstr "Paul Cutler"
+#: C/index.docbook:25(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2009</year> <holder>Paul Cutler</holder>"
+msgstr "<year>2009</year> <holder>Paul Cutler</holder>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:30(year) C/gnome-system-monitor.xml:36(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
+#: C/index.docbook:29(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
+msgstr "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:31(holder)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:60(orgname)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:34(year)
-msgid "2001"
-msgstr "2001"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:35(year)
-msgid "2002"
-msgstr "2002"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:37(holder)
-msgid "Bill Day"
-msgstr "Bill Day"
+#: C/index.docbook:33(articleinfo/copyright)
+msgid ""
+"<year>2001</year> <year>2002</year> <year>2004</year> <holder>Bill Day</"
+"holder>"
+msgstr ""
+"<year>2001</year> <year>2002</year> <year>2004</year> <holder>Bill Day</"
+"holder>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:48(publishername)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:71(orgname) C/gnome-system-monitor.xml:103(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:111(para) C/gnome-system-monitor.xml:120(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:130(para)
+#: C/index.docbook:48(publisher/publishername)
+#: C/index.docbook:103(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:111(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:120(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:130(revdescription/para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Proyecto de documentaciÃn de GNOME"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:2(para)
+#: C/index.docbook:2(legalnotice/para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
"los tÃrminos de la Licencia de DocumentaciÃn Libre de GNU, VersiÃn 1.1 o "
"cualquier otra versiÃn posterior publicada por la Free Software Foundation; "
"sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de "
"Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este "
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo "
-"COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-"
+"DOCS distribuido con este manual."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:12(para)
+#: C/index.docbook:12(legalnotice/para) C/legal.xml:12(legalnotice/para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
@@ -97,7 +104,7 @@ msgstr ""
"puede hacerlo aÃadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se "
"describe en la secciÃn 6 de la licencia."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:19(para)
+#: C/index.docbook:19(legalnotice/para) C/legal.xml:19(legalnotice/para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -111,7 +118,7 @@ msgstr ""
"de DocumentaciÃn de GNOME estÃn al corriente de esas marcas comerciales, "
"entonces los nombres se pondrÃn en mayÃsculas o con la inicial en mayÃsculas."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:35(para)
+#: C/index.docbook:35(listitem/para) C/legal.xml:35(listitem/para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -138,7 +145,7 @@ msgstr ""
"NI VERSIÃN MODIFICADA DE ÃSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
"DE LA RENUNCIA;Y"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:55(para)
+#: C/index.docbook:55(listitem/para) C/legal.xml:55(listitem/para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
@@ -163,97 +170,102 @@ msgstr ""
"MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE "
"SE PRODUJESEN DICHOS DAÃOS."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:28(para)
+#: C/index.docbook:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
+#| msgid ""
+#| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÃN "
"LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÃN LIBRE DE GNU "
-"(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:58(firstname)
-msgid "Sun"
-msgstr "Sun"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:59(surname)
-msgid "GNOME Documentation Team"
-msgstr "Equipo de documentaciÃn de GNOME"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:63(firstname)
-msgid "Bill"
-msgstr "Bill"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:64(surname)
-msgid "Day"
-msgstr "Day"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:65(email)
-msgid "billday bellatlantic net"
-msgstr "billday bellatlantic net"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:68(firstname)
-msgid "Paul"
-msgstr "Paul"
+"(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <_:orderedlist-1/>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:69(surname)
-msgid "Cutler"
-msgstr "Cutler"
+#: C/index.docbook:57(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
+"<affiliation><orgname>Sun Microsystems</orgname></affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>Equipo de documentaciÃn de GNOME</"
+"surname> <affiliation><orgname>Sun Microsystems</orgname></affiliation>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:72(email)
-msgid "pcutler foresightlinux org"
-msgstr "pcutler foresightlinux org"
+#: C/index.docbook:62(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Bill</firstname> <surname>Day</surname> "
+"<affiliation><address><email>billday bellatlantic net</email></address></"
+"affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Bill</firstname> <surname>Day</surname> "
+"<affiliation><address><email>billday bellatlantic net</email></address></"
+"affiliation>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:98(date)
-msgid "March 2009"
-msgstr "Marzo de 2009"
+#: C/index.docbook:67(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <surname>Cutler</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
+"<address><email>pcutler foresightlinux org</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Paul</firstname> <surname>Cutler</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Proyecto de documentaciÃn de GNOME</orgname> "
+"<address><email>pcutler foresightlinux org</email></address> </affiliation>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:100(para)
+#: C/index.docbook:100(revdescription/para)
msgid "Paul Cutler <email>pcutler foresightlinux org</email>"
msgstr "Paul Cutler <email>pcutler foresightlinux org</email>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:107(revnumber)
-msgid "System Monitor Manual V2.1"
-msgstr "Manual del Monitor del sistema V2.1"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:108(date)
-msgid "February 2004"
-msgstr "Febrero de 2004"
+#: C/index.docbook:96(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>System Monitor Manual V2.2</revnumber> <date>March 2009</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>VersiÃn 2.2 del manual del monitor del sistema</revnumber> "
+"<date>marzo de 2009</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:110(para)
+#: C/index.docbook:110(revdescription/para)
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
msgstr "Equipo de documentaciÃn de GNOME de Sun"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:115(revnumber)
-msgid "System Monitor Manual V2.0"
-msgstr "Manual del Monitor del sistema V2.0"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:116(date)
-msgid "November 2002"
-msgstr "Noviembre de 2002"
+#: C/index.docbook:106(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>System Monitor Manual V2.1</revnumber> <date>February 2004</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>VersiÃn 2.1 del manual del monitor del sistema</revnumber> "
+"<date>febrero de 2004</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:118(para) C/gnome-system-monitor.xml:127(para)
+#: C/index.docbook:118(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:127(revdescription/para)
msgid "Bill Day <email>billday bellatlantic net</email>"
msgstr "Bill Day <email>billday bellatlantic net</email>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:124(revnumber)
-msgid "Procman Manual V0.11"
-msgstr "Manual de Procman V0.11"
+#: C/index.docbook:114(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>System Monitor Manual V2.0</revnumber> <date>November 2002</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>VersiÃn 2.0 del manual del monitor del sistema</revnumber> "
+"<date>noviembre de 2002</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:125(date)
-msgid "January 2002"
-msgstr "Enero de 2002"
+#: C/index.docbook:123(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Procman Manual V0.11</revnumber> <date>January 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>VersiÃn 0.11 del manual de procman</revnumber> <date>enero de "
+"2002</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:135(releaseinfo)
+#: C/index.docbook:135(articleinfo/releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.24.4 of System Monitor."
msgstr "Este manual describe la versiÃn 2.24.4 del Monitor del sistema."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:140(title)
+#: C/index.docbook:140(legalnotice/title)
msgid "Feedback"
msgstr "Comentarios"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:141(para)
+#: C/index.docbook:141(legalnotice/para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
@@ -263,7 +275,7 @@ msgstr ""
"sistema o sobre este manual, siga las indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:"
"gnome-feedback\" type=\"help\">PÃgina de comentarios de GNOME</ulink>."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:149(para)
+#: C/index.docbook:149(abstract/para)
msgid ""
"System Monitor gives users a graphical user interface for monitoring CPU, "
"network, and memory activities as well as a way for viewing and stopping "
@@ -273,23 +285,24 @@ msgstr ""
"monitorizar la CPU, la red y las actividades en la memoria asà como una "
"forma de ver y parar procesos del sistema."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:158(primary)
-msgid "System Monitor"
-msgstr "Monitor del sistema"
+#: C/index.docbook:157(article/indexterm)
+msgid "<primary>System Monitor</primary>"
+msgstr "<primary>Monitor del sistema</primary>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:161(primary)
-msgid "gnome-system-monitor"
-msgstr "gnome-system-monitor"
+#: C/index.docbook:160(article/indexterm)
+#| msgid "gnome-system-monitor"
+msgid "<primary>gnome-system-monitor</primary>"
+msgstr "<primary>gnome-system-monitor</primary>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:164(primary)
-msgid "procman"
-msgstr "procman"
+#: C/index.docbook:163(article/indexterm)
+msgid "<primary>procman</primary>"
+msgstr "<primary>procman</primary>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:170(title)
+#: C/index.docbook:170(sect1/title)
msgid "Introduction"
msgstr "IntroducciÃn"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:171(para)
+#: C/index.docbook:171(sect1/para)
msgid ""
"The <application>System Monitor</application> application enables you to "
"display basic system information and monitor system processes, usage of "
@@ -302,7 +315,7 @@ msgstr ""
"TambiÃn puede usar el <application>Monitor del sistema</application> para "
"modificar el comportamiento de su sistema."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:174(para)
+#: C/index.docbook:174(sect1/para)
msgid ""
"The <application>System Monitor</application> window contains four tabbed "
"sections:"
@@ -310,61 +323,59 @@ msgstr ""
"La ventana del <application>Monitor del sistema</application> contiene "
"cuatro secciones en pestaÃas:"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:180(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:348(guilabel)
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
+#: C/index.docbook:179(varlistentry/term) C/index.docbook:347(listitem/para)
+#| msgid "<guimenu>System</guimenu> menu"
+msgid "<guilabel>System</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Sistema</guilabel>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:183(para)
+#: C/index.docbook:183(listitem/para)
msgid ""
"Displays various basic information about the computer's hardware and "
"software."
msgstr ""
"Muestra variada informaciÃn bÃsica acerca del hardware y software del equipo."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:186(term)
+#: C/index.docbook:186(varlistentry/term)
msgid "Distribution"
msgstr "DistribuciÃn"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:192(para)
+#: C/index.docbook:192(listitem/para)
msgid "Distribution version"
msgstr "VersiÃn de la distribuciÃn"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:195(para)
+#: C/index.docbook:195(listitem/para)
msgid "Linux Kernel version"
msgstr "VersiÃn del nÃcleo Linux"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:198(para)
+#: C/index.docbook:198(listitem/para)
msgid "GNOME version"
msgstr "VersiÃn de GNOME"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:204(term) C/gnome-system-monitor.xml:415(para)
+#: C/index.docbook:204(varlistentry/term) C/index.docbook:415(listitem/para)
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:210(para)
+#: C/index.docbook:210(listitem/para)
msgid "Installed memory"
msgstr "Memoria instalada"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:213(para)
+#: C/index.docbook:213(listitem/para)
msgid "Processors and speeds"
msgstr "Procesadores y velocidades"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:219(term) C/gnome-system-monitor.xml:420(para)
+#: C/index.docbook:219(varlistentry/term) C/index.docbook:420(listitem/para)
msgid "System Status"
msgstr "Estado del sistema"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:225(para)
+#: C/index.docbook:225(listitem/para)
msgid "Currently available disk space"
msgstr "Espacio actualmente disponible en disco"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:235(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:356(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1037(title)
-msgid "Processes"
-msgstr "Procesos"
+#: C/index.docbook:234(varlistentry/term) C/index.docbook:355(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Processes</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Procesos</guilabel>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:238(para)
+#: C/index.docbook:238(listitem/para)
msgid ""
"Shows active processes, and how processes are related to each other. "
"Provides detailed information about individual processes, and enables you to "
@@ -374,49 +385,48 @@ msgstr ""
"ellos. Proporciona informaciÃn detallada acerca de procesos individuales y "
"le permite controlar los procesos activos."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:245(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:364(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1224(title)
-msgid "Resources"
-msgstr "Recursos"
+#: C/index.docbook:244(varlistentry/term) C/index.docbook:363(listitem/para)
+#| msgid "To monitor CPU usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab."
+msgid "<guilabel>Resources</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Recursos</guilabel>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:248(para)
+#: C/index.docbook:248(listitem/para)
msgid "Displays the current usage of the following system resources:"
msgstr "Muestra el uso actual de los siguientes recursos del sistema:"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:253(para)
+#: C/index.docbook:253(listitem/para)
msgid "CPU (central processing unit) time"
msgstr "Tiempo CPU (unidad central de procesos)"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:258(para)
+#: C/index.docbook:258(listitem/para)
msgid "Memory and swap space"
msgstr "Memoria y espacio de intercambio"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:263(para)
+#: C/index.docbook:263(listitem/para)
msgid "Network usage"
msgstr "Uso de la red"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:272(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:372(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1253(title)
-msgid "File Systems"
-msgstr "Sistemas de archivos"
+#: C/index.docbook:271(varlistentry/term) C/index.docbook:371(listitem/para)
+#| msgid ""
+#| "To monitor file systems, select the <guilabel>File Systems</guilabel> tab."
+msgid "<guilabel>File Systems</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Sistemas de archivos</guilabel>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:275(para)
+#: C/index.docbook:275(listitem/para)
msgid "Lists all mounted file systems along with basic information about each."
msgstr ""
"Lista todos los sistemas de archivos montados junto con informaciÃn bÃsica "
"acerca de cada uno."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:285(title)
+#: C/index.docbook:285(sect1/title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Inicio"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:289(title)
+#: C/index.docbook:289(sect2/title)
msgid "To Start System Monitor"
msgstr "Para iniciar el Monitor del sistema"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:290(para)
+#: C/index.docbook:290(sect2/para)
msgid ""
"You can start <application>System Monitor</application> in the following "
"ways:"
@@ -424,31 +434,34 @@ msgstr ""
"Puede iniciar el <application>Monitor del sistema</application> de las "
"siguientes formas:"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:293(term)
+#: C/index.docbook:293(varlistentry/term)
msgid "<guimenu>System</guimenu> menu"
msgstr "Menà <guimenu>Sistema</guimenu>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:295(para)
+#: C/index.docbook:295(listitem/para)
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice><guimenu>Administration</guimenu><guimenuitem>System "
+#| "Monitor</guimenuitem></menuchoice>."
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Administration</guimenu><guimenuitem>System "
+"Choose <menuchoice><guimenu>Administration</guimenu> <guimenuitem>System "
"Monitor</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>AdministraciÃn</guimenu><guimenuitem>Monitor del "
"sistema</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:301(term)
+#: C/index.docbook:301(varlistentry/term)
msgid "Command line"
msgstr "LÃnea de comandos"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:303(para)
+#: C/index.docbook:303(listitem/para)
msgid "Execute the following command: <command>gnome-system-monitor</command>"
msgstr "Ejecute el siguiente comando: <command>gnome-system-monitor</command>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:311(title)
+#: C/index.docbook:311(sect2/title)
msgid "When You Start System Monitor"
msgstr "Cuando inicie el Monitor del sistema"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:312(para)
+#: C/index.docbook:312(sect2/para)
msgid ""
"When you start <application>System Monitor</application>, the following "
"window is displayed:"
@@ -456,15 +469,21 @@ msgstr ""
"Se mostrarà la siguiente ventana cuando inicie el <application>Monitor del "
"sistema</application>:"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:316(title)
+#: C/index.docbook:316(figure/title)
msgid "System Monitor Window"
msgstr "Ventana del Monitor del sistema"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:322(phrase)
-msgid "Shows System Monitor main window."
-msgstr "Muestra la ventana principal del Monitor del sistema."
+#: C/index.docbook:318(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-system-monitor_window.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows System Monitor "
+"main window.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-system-monitor_window.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Muestra la ventana "
+"principal del monitor del sistema.</phrase> </textobject>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:327(para)
+#: C/index.docbook:327(sect2/para)
msgid ""
"The <application>System Monitor</application> window contains the following "
"elements:"
@@ -472,11 +491,11 @@ msgstr ""
"La ventana del <application>Monitor del sistema</application> contiene los "
"siguientes elementos:"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:332(term)
+#: C/index.docbook:332(varlistentry/term)
msgid "Menubar"
msgstr "Barra de menÃ"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:334(para)
+#: C/index.docbook:334(listitem/para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
"with <application>System Monitor</application>."
@@ -484,11 +503,11 @@ msgstr ""
"Los menÃs en la barra de menà contienen todos los comandos que necesita para "
"trabajar con el <application>Monitor del sistema</application>."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:340(term)
+#: C/index.docbook:340(varlistentry/term)
msgid "Display area"
msgstr "Ãrea de visualizaciÃn"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:342(para)
+#: C/index.docbook:342(listitem/para)
msgid ""
"The display area contains the system monitor information. The display area "
"contains the following tabbed sections:"
@@ -496,7 +515,7 @@ msgstr ""
"El Ãrea de visualizaciÃn contiene la informaciÃn del monitor del sistema. El "
"Ãrea de visualizaciÃn contiene las siguientes secciones en pestaÃas:"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:350(para)
+#: C/index.docbook:350(listitem/para)
msgid ""
"Contains a list of basic system properties, such as system software versions "
"and hardware specifications and status."
@@ -505,7 +524,7 @@ msgstr ""
"versiones del software del sistema y las especificaciones del hardware y su "
"estado."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:358(para)
+#: C/index.docbook:358(listitem/para)
msgid ""
"Contains a list of processes organized as a table, a list of load averages "
"over the past few minutes, and an <guibutton>End Process</guibutton> button."
@@ -514,7 +533,7 @@ msgstr ""
"carga media de los Ãltimos minutos y un botÃn <guibutton>Finalizar proceso</"
"guibutton>."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:366(para)
+#: C/index.docbook:366(listitem/para)
msgid ""
"Contains a <guilabel>CPU History</guilabel> graph, a <guilabel>Memory and "
"Swap History</guilabel> graph, and a <guilabel>Network History</guilabel> "
@@ -524,15 +543,15 @@ msgstr ""
"grÃfica con el <guilabel>HistÃrico de memoria e intercambio</guilabel> y una "
"grÃfica del <guilabel>HistÃrico de la red</guilabel>."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:374(para)
+#: C/index.docbook:374(listitem/para)
msgid "Contains a table of currently mounted file systems."
msgstr "Contiene una tabla de los sistemas de archivos actualmente montados."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:382(term)
+#: C/index.docbook:382(varlistentry/term)
msgid "Statusbar"
msgstr "Barra de estado"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:384(para)
+#: C/index.docbook:384(listitem/para)
msgid ""
"The statusbar displays information about current <application>System "
"Monitor</application> activity and contextual information about the menu "
@@ -542,15 +561,15 @@ msgstr ""
"<application>Monitor del sistema</application> asà como informaciÃn "
"contextual acerca de los elementos del menÃ."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:398(title)
+#: C/index.docbook:398(sect1/title)
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:401(title)
+#: C/index.docbook:401(sect2/title)
msgid "To Display Basic System Information"
msgstr "Mostrar la informaciÃn bÃsica del sistema"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:402(para)
+#: C/index.docbook:402(sect2/para)
msgid ""
"To display basic system information, select the <guilabel>System</guilabel> "
"tab."
@@ -558,7 +577,7 @@ msgstr ""
"Para mostrar la informaciÃn bÃsica del sistema, seleccione la pestaÃa "
"<guilabel>Sistema</guilabel>."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:405(para)
+#: C/index.docbook:405(sect2/para)
msgid ""
"In the <guilabel>System</guilabel> tab, information is organized into three "
"groups:"
@@ -566,22 +585,22 @@ msgstr ""
"En la pestaÃa <guilabel>Sistema</guilabel>, la informaciÃn se organiza en "
"tres grupos:"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:410(para)
+#: C/index.docbook:410(listitem/para)
msgid "System Information"
msgstr "InformaciÃn del sistema"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:428(title)
+#: C/index.docbook:428(sect2/title)
msgid "To Display the Process List"
msgstr "Mostrar la lista de procesos"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:429(para)
+#: C/index.docbook:429(sect2/para)
msgid ""
"To display the process list, select the <guilabel>Processes</guilabel> tab."
msgstr ""
"Para mostrar la lista de procesos, seleccione la pestaÃa <guilabel>Procesos</"
"guilabel>."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:432(para)
+#: C/index.docbook:432(sect2/para)
msgid ""
"In the <guilabel>Processes</guilabel> tab, the processes are organized as a "
"table. The rows of the table display information about the processes. The "
@@ -598,36 +617,31 @@ msgstr ""
"forma predeterminada, la pestaÃa de <guilabel>Procesos</guilabel> muestra "
"las siguientes columnas:"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:437(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1091(guilabel)
+#: C/index.docbook:437(listitem/para)
msgid "Process Name"
msgstr "Nombre del proceso"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:440(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1107(guilabel)
+#: C/index.docbook:440(listitem/para)
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:443(para)
+#: C/index.docbook:443(listitem/para)
msgid "%CPU"
msgstr "%CPU"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:446(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1179(guilabel)
+#: C/index.docbook:446(listitem/para)
msgid "Nice"
msgstr "Prioridad"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:449(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1187(guilabel)
+#: C/index.docbook:449(listitem/para)
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:452(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1195(guilabel)
+#: C/index.docbook:452(listitem/para)
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:455(para)
+#: C/index.docbook:455(sect2/para)
msgid ""
"For information about how to change the columns displayed in the process "
"list, see <xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
@@ -636,11 +650,11 @@ msgstr ""
"en la lista de procesos, vea la <xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-"
"proclist\"/>."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:460(title)
+#: C/index.docbook:460(sect3/title)
msgid "Parent Processes and Child Processes"
msgstr "Procesos padre y procesos hijo"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:461(para)
+#: C/index.docbook:461(sect3/para)
msgid ""
"A parent process is a process that spawns another process. The spawned "
"process is a child process of the original parent process. By default, "
@@ -656,11 +670,11 @@ msgstr ""
"comportamiento predeterminado, vea la <xref linkend=\"gnome-system-monitor-"
"modify-processlist-viewdeps\"/>."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:467(title)
+#: C/index.docbook:467(sect3/title)
msgid "Process Priority and Nice Values"
msgstr "Prioridad de los procesos y valor de la prioridad"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:468(para)
+#: C/index.docbook:468(sect3/para)
msgid ""
"Processes run in order of priority: high-priority processes run before low-"
"priority processes. Child processes generally inherit their priority from "
@@ -670,7 +684,7 @@ msgstr ""
"prioridad se ejecutan antes que los de baja prioridad. Los procesos hijo "
"generalmente heredan su prioridad de sus padres."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:471(para)
+#: C/index.docbook:471(sect3/para)
msgid ""
"The priority of a process is set by the nice value of the process, as "
"follows:"
@@ -678,20 +692,20 @@ msgstr ""
"La prioridad de un proceso se establece por el valor de prioridad del "
"proceso, tal y como sigue:"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:476(para)
+#: C/index.docbook:476(listitem/para)
msgid "A nice value of 0 means that the process has normal priority."
msgstr ""
"Un valor de prioridad 0 significa que el proceso tiene una prioridad normal."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:481(para)
+#: C/index.docbook:481(listitem/para)
msgid "The higher the nice value, the lower the priority."
msgstr "A mayor valor de prioridad, menor prioridad."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:486(para)
+#: C/index.docbook:486(listitem/para)
msgid "The lower the nice value, the higher the priority."
msgstr "A menor valor de prioridad, mayor prioridad."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:491(para)
+#: C/index.docbook:491(sect3/para)
msgid ""
"For information about how to change the priority of a process, see <xref "
"linkend=\"gnome-system-monitor-change-priority\"/>."
@@ -699,26 +713,26 @@ msgstr ""
"Para obtener mÃs informaciÃn acerca de cÃmo cambiar la prioridad de un "
"proceso, vea la <xref linkend=\"gnome-system-monitor-change-priority\"/>."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:499(title)
+#: C/index.docbook:499(sect2/title)
msgid "To Sort the Process List"
msgstr "Ordenar la lista de procesos"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:500(para)
+#: C/index.docbook:500(sect2/para)
msgid "To sort the process list, perform the following steps:"
msgstr "Para ordenar la lista de procesos, realice los siguientes pasos:"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:505(para) C/gnome-system-monitor.xml:540(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:563(para) C/gnome-system-monitor.xml:586(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:609(para) C/gnome-system-monitor.xml:660(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:801(para) C/gnome-system-monitor.xml:842(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:877(para)
+#: C/index.docbook:505(listitem/para) C/index.docbook:540(listitem/para)
+#: C/index.docbook:563(listitem/para) C/index.docbook:586(listitem/para)
+#: C/index.docbook:609(listitem/para) C/index.docbook:660(listitem/para)
+#: C/index.docbook:801(listitem/para) C/index.docbook:842(listitem/para)
+#: C/index.docbook:877(listitem/para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Processes</guilabel> tab to display the process list."
msgstr ""
"Seleccione la pestaÃa de <guilabel>Procesos</guilabel> para mostrar la lista "
"de procesos."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:510(para)
+#: C/index.docbook:510(listitem/para)
msgid ""
"By default, the processes are listed by name, in alphabetical order. To list "
"the processes in reverse alphabetical order, click on the <guilabel>Process "
@@ -728,7 +742,7 @@ msgstr ""
"alfabÃtico. Para listar los procesos en orden alfabÃtico inverso, pulse "
"sobre el tÃtulo de la columna <guilabel>Nombre del proceso</guilabel>."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:515(para)
+#: C/index.docbook:515(listitem/para)
msgid ""
"Click on any column header to sort the processes by the information in that "
"column, in alphabetical or numerical order."
@@ -736,7 +750,7 @@ msgstr ""
"Pulse sobre el tÃtulo de cualquier columna para ordenar los procesos por la "
"informaciÃn en esa columna, en orden alfabÃtico o numÃrico."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:520(para)
+#: C/index.docbook:520(listitem/para)
msgid ""
"Click again on the column header to sort the data in reverse alphabetical or "
"reverse numerical order."
@@ -744,37 +758,40 @@ msgstr ""
"Pulse de nuevo sobre el tÃtulo de la columna para ordenar la informaciÃn en "
"orden alfabÃtico o numÃrico inverso."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:528(title)
+#: C/index.docbook:528(sect2/title)
msgid "To Modify the Contents of the Process List"
msgstr "Modificar el contenido de la lista de procesos"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:529(para)
+#: C/index.docbook:529(sect2/para)
msgid "You can modify the contents of the process list in several ways."
msgstr "Puede modificar el contenido de la lista de procesos de varias formas."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:534(title)
+#: C/index.docbook:534(sect3/title)
msgid "To Show All Processes"
msgstr "Mostrar todos los procesos"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:535(para)
+#: C/index.docbook:535(sect3/para)
msgid "To show all processes in the process list, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para mostrar todos los procesos en la lista de procesos, realice los "
"siguientes pasos:"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:545(para)
+#: C/index.docbook:545(listitem/para)
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>All Processes</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>All Processes</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>All Processes</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Todos los procesos</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:557(title)
+#: C/index.docbook:557(sect3/title)
msgid "To Show Only Processes Owned by the Current User"
msgstr "Mostrar sÃlo los procesos del usuario actual"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:558(para)
+#: C/index.docbook:558(sect3/para)
msgid ""
"To show only the processes that are owned by the current user, perform the "
"following steps:"
@@ -782,19 +799,22 @@ msgstr ""
"Para mostrar sÃlo los procesos del usuario actual, realice los siguientes "
"pasos:"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:568(para)
+#: C/index.docbook:568(listitem/para)
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>My Processes</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>My Processes</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>My Processes</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mis procesos</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:580(title)
+#: C/index.docbook:580(sect3/title)
msgid "To Show Only Active Processes"
msgstr "Mostrar sÃlo los procesos activos"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:581(para)
+#: C/index.docbook:581(sect3/para)
msgid ""
"To show only the active processes in the process list, perform the following "
"steps:"
@@ -802,19 +822,22 @@ msgstr ""
"Para mostrar sÃlo los procesos activos en la lista de procesos, realice los "
"siguientes pasos:"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:591(para)
+#: C/index.docbook:591(listitem/para)
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Active Processes</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Active Processes</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Active Processes</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Procesos activos</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:603(title)
+#: C/index.docbook:603(sect3/title)
msgid "To Show Dependencies"
msgstr "Mostrar las dependencias de un proceso"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:604(para)
+#: C/index.docbook:604(sect3/para)
msgid ""
"To show process dependencies in the process list, perform the following "
"steps:"
@@ -822,7 +845,7 @@ msgstr ""
"Para mostrar las dependencias de un proceso en la lista de procesos, realice "
"los siguientes pasos:"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:614(para)
+#: C/index.docbook:614(listitem/para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dependencies</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -830,7 +853,7 @@ msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Dependencias</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:619(para)
+#: C/index.docbook:619(sect3/para)
msgid ""
"If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is selected, the "
"processes are listed as follows:"
@@ -838,7 +861,7 @@ msgstr ""
"Si el elemento del menà <guimenuitem>Dependencias</guimenuitem> està "
"seleccionado, los procesos se listan como sigue:"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:624(para)
+#: C/index.docbook:624(listitem/para)
msgid ""
"Parent processes are indicated by a triangle symbol to the left of the "
"process name. Click on the triangle symbol to show or hide the associated "
@@ -848,39 +871,39 @@ msgstr ""
"nombre del proceso. Pulse sobre el sÃmbolo del triÃngulo para mostrar u "
"ocultar los procesos hijo asociados."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:629(para)
+#: C/index.docbook:629(listitem/para)
msgid "Child processes are indented, and listed with their parent process."
msgstr "Los procesos hijo estÃn sangrados y listados con sus procesos padre."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:634(para)
+#: C/index.docbook:634(sect3/para)
msgid ""
"If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is not selected:"
msgstr ""
"Si el elemento del menà <guimenuitem>Dependencias</guimenuitem> no està "
"seleccionado:"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:639(para)
+#: C/index.docbook:639(listitem/para)
msgid "Parent processes and child processes are not distinguishable."
msgstr "Los procesos padre e hijo no son distinguibles."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:644(para)
+#: C/index.docbook:644(listitem/para)
msgid "All processes are listed in alphabetical order."
msgstr "Todos los procesos se listan por orden alfabÃtico."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:654(title)
+#: C/index.docbook:654(sect2/title)
msgid "To Display Memory Maps for a Process"
msgstr "Mostrar el mapa de memoria para un proceso"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:655(para)
+#: C/index.docbook:655(sect2/para)
msgid "To display memory maps for a process, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para mostrar mapas de memoria para procesos, realice los siguientes pasos:"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:665(para)
+#: C/index.docbook:665(listitem/para)
msgid "Select the process in the process list."
msgstr "Seleccione el proceso en la lista de procesos."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:670(para)
+#: C/index.docbook:670(listitem/para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Maps</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -888,7 +911,7 @@ msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mapas de memoria</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:675(para)
+#: C/index.docbook:675(sect2/para)
msgid ""
"The <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog displays the information in "
"tabular format. The name of the process is displayed above the memory-map "
@@ -900,11 +923,11 @@ msgstr ""
"memoria. De izquierda a derecha, el diÃlogo <guilabel>Mapas de memoria</"
"guilabel> muestra las siguientes columnas:"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:680(guilabel)
-msgid "Filename"
-msgstr "Archivo"
+#: C/index.docbook:680(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Filename</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Nombre del archivo</guilabel>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:682(para)
+#: C/index.docbook:682(listitem/para)
msgid ""
"The location of a shared library that is currently used by the process. If "
"this field is blank, the memory information in this row describes memory "
@@ -916,35 +939,35 @@ msgstr ""
"esta fila describe la memoria de la que es propietaria el proceso cuyo "
"nombre se muestra encima de la tabla del mapa de memoria."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:688(guilabel)
-msgid "VM Start"
-msgstr "Inicio MV"
+#: C/index.docbook:688(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>VM Start</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Inicio MV</guilabel>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:690(para)
+#: C/index.docbook:690(listitem/para)
msgid "The address at which the memory segment begins."
msgstr "La direcciÃn donde el segmento de memoria comienza."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:696(guilabel)
-msgid "VM End"
-msgstr "Fin MV"
+#: C/index.docbook:696(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>VM End</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Fin MV</guilabel>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:698(para)
+#: C/index.docbook:698(listitem/para)
msgid "The address at which the memory segment ends."
msgstr "La direcciÃn donde el segmento de memoria termina."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:704(guilabel)
-msgid "VM Size"
-msgstr "TamaÃo MV"
+#: C/index.docbook:704(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>VM Size</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>TamaÃo MV</guilabel>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:706(para)
+#: C/index.docbook:706(listitem/para)
msgid "The size of the memory segment."
msgstr "El tamaÃo del segmento de memoria."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:712(guilabel)
-msgid "Flags"
-msgstr "Banderas"
+#: C/index.docbook:712(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Flags</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Opciones</guilabel>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:714(para)
+#: C/index.docbook:714(listitem/para)
msgid ""
"The following flags describe the different types of memory-segment access "
"that the process can have:"
@@ -952,11 +975,11 @@ msgstr ""
"Las siguientes banderas describen los diferentes tipos de acceso a los "
"segmentos de memoria que el proceso puede tener:"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:719(term)
+#: C/index.docbook:719(varlistentry/term)
msgid "p"
msgstr "p"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:721(para)
+#: C/index.docbook:721(listitem/para)
msgid ""
"The memory segment is private to the process, and is not accessible to other "
"processes."
@@ -964,35 +987,35 @@ msgstr ""
"El segmento de memoria es privado al proceso, y no es accesible por otros "
"procesos."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:727(term)
+#: C/index.docbook:727(varlistentry/term)
msgid "r"
msgstr "r"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:729(para)
+#: C/index.docbook:729(listitem/para)
msgid "The process has permission to read from the memory segment."
msgstr "El proceso tiene permiso de lectura en el segmento de memoria."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:735(term)
+#: C/index.docbook:735(varlistentry/term)
msgid "s"
msgstr "s"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:737(para)
+#: C/index.docbook:737(listitem/para)
msgid "The memory segment is shared with other processes."
msgstr "El segmento de memoria està compartido con otros procesos."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:743(term)
+#: C/index.docbook:743(varlistentry/term)
msgid "w"
msgstr "w"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:745(para)
+#: C/index.docbook:745(listitem/para)
msgid "The process has permission to write into the memory segment."
msgstr "El proceso tiene permiso de escritura en el segmento de memoria."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:751(term)
+#: C/index.docbook:751(varlistentry/term)
msgid "x"
msgstr "x"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:753(para)
+#: C/index.docbook:753(listitem/para)
msgid ""
"The process has permission to execute instructions that are contained within "
"the memory segment."
@@ -1000,20 +1023,19 @@ msgstr ""
"El proceso tiene permiso para ejecutar instrucciones contenidas en ese "
"segmento de memoria."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:762(guilabel)
-msgid "VM Offset"
-msgstr "Desplazamiento MV"
+#: C/index.docbook:762(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>VM Offset</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Desplazamiento</guilabel>: 20,"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:764(para)
+#: C/index.docbook:764(listitem/para)
msgid "The virtual memory offset of the memory segment."
msgstr "El desplazamiento de la memoria virtual sobre el segmento de memoria."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:770(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:971(term)
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
+#: C/index.docbook:770(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Device</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Dispositivo</guilabel>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:772(para)
+#: C/index.docbook:772(listitem/para)
msgid ""
"The major and minor device numbers of the device on which the shared library "
"filename is located."
@@ -1021,11 +1043,11 @@ msgstr ""
"Los nÃmeros de dispositivo mayor y menor del dispositivo en los que el "
"nombre de la biblioteca compartida se encuentra."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:778(guilabel)
-msgid "Inode"
-msgstr "Nodo-i"
+#: C/index.docbook:778(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Inode</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>i-nodo</guilabel>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:780(para)
+#: C/index.docbook:780(listitem/para)
msgid ""
"The inode on the device from which the shared library location is loaded "
"into memory."
@@ -1033,7 +1055,7 @@ msgstr ""
"El nodo-i en el dispositivo desde el cual la ubicaciÃn de la biblioteca "
"compartida se carga en memoria."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:786(para)
+#: C/index.docbook:786(sect2/para)
msgid ""
"Click on any column header to sort the data by the information in that "
"column, in alphabetical or numerical order. Click again on the column header "
@@ -1044,7 +1066,7 @@ msgstr ""
"de la columna para ordenar la informaciÃn en orden alfabÃtico o numÃrico "
"inverso."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:789(para)
+#: C/index.docbook:789(sect2/para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Memory Maps</"
"guilabel> dialog."
@@ -1052,19 +1074,19 @@ msgstr ""
"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diÃlogo <guilabel>Mapas "
"de memoria</guilabel>."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:795(title)
+#: C/index.docbook:795(sect2/title)
msgid "To Change the Priority of a Process"
msgstr "Cambiar la prioridad de un proceso"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:796(para)
+#: C/index.docbook:796(sect2/para)
msgid "To change the priority of a process, perform the following steps:"
msgstr "Para cambiar la prioridad de un proceso, realice los siguientes pasos:"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:806(para)
+#: C/index.docbook:806(listitem/para)
msgid "Select the process for which you want to change the priority."
msgstr "Seleccione el proceso para el que quiere cambiar la prioridad."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:811(para)
+#: C/index.docbook:811(listitem/para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Change Priority</"
"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Change Priority</guilabel> dialog "
@@ -1074,12 +1096,12 @@ msgstr ""
"prioridad</guimenuitem></menuchoice>. Se mostrarà el diÃlogo de "
"<guilabel>Cambiar la prioridad</guilabel>."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:816(para)
+#: C/index.docbook:816(listitem/para)
msgid "Use the slider to set the nice value of the process."
msgstr ""
"Use el deslizador para establecer el valor de prioridad para el proceso."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:819(para)
+#: C/index.docbook:819(listitem/para)
msgid ""
"The nice value sets the priority of the process: the lower the nice value, "
"the higher the priority."
@@ -1087,7 +1109,7 @@ msgstr ""
"El valor de prioridad establece la prioridad del proceso: a menor valor de "
"prioridad, mayor prioridad."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:822(para)
+#: C/index.docbook:822(listitem/para)
msgid ""
"To specify a nice value lower than zero, non-root users must enter the root "
"password."
@@ -1096,23 +1118,23 @@ msgstr ""
"no sean administradores del sistema deberÃn introducir la contraseÃa del "
"superusuario."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:827(para)
+#: C/index.docbook:827(listitem/para)
msgid "Click on the <guibutton>Change Priority</guibutton> button."
msgstr "Pulse el botÃn <guibutton>Cambiar prioridad</guibutton>."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:836(title)
+#: C/index.docbook:836(sect2/title)
msgid "To End a Process"
msgstr "Finalizar un proceso"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:837(para)
+#: C/index.docbook:837(sect2/para)
msgid "To end a process, perform the following steps:"
msgstr "Para finalizar un proceso, realice los siguientes pasos:"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:847(para)
+#: C/index.docbook:847(listitem/para)
msgid "Select the process that you want to end."
msgstr "Seleccione el proceso que quiere finalizar."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:852(para)
+#: C/index.docbook:852(listitem/para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>End Process</"
"guimenuitem></menuchoice>, or click on the <guibutton>End Process</"
@@ -1122,7 +1144,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> o pulse el botÃn <guibutton>Finalizar proceso</"
"guibutton>."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:855(para) C/gnome-system-monitor.xml:890(para)
+#: C/index.docbook:855(listitem/para) C/index.docbook:890(listitem/para)
msgid ""
"By default, a confirmation alert is displayed. For information about how to "
"display or hide the confirmation alert, see <xref linkend=\"gnome-system-"
@@ -1132,7 +1154,7 @@ msgstr ""
"mÃs informaciÃn acerca de cÃmo mostrar u ocultar la alerta de confirmaciÃn, "
"vea la <xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:860(para)
+#: C/index.docbook:860(listitem/para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>End Process</guibutton> button to confirm that you "
"want to end the process. <application>System Monitor</application> forces "
@@ -1142,23 +1164,23 @@ msgstr ""
"quiere finalizar ese proceso. El <application>Monitor del sistema</"
"application> forzarà el proceso para finalizarlo normalmente."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:865(para)
+#: C/index.docbook:865(sect2/para)
msgid "This is the preferred way to stop a process."
msgstr "Ãsta es la forma preferida para parar un proceso."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:871(title)
+#: C/index.docbook:871(sect2/title)
msgid "To Terminate a Process"
msgstr "Terminar un proceso"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:872(para)
+#: C/index.docbook:872(sect2/para)
msgid "To terminate a process, perform the following steps:"
msgstr "Para terminar un proceso, realice los siguientes pasos:"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:882(para)
+#: C/index.docbook:882(listitem/para)
msgid "Select the process that you want to terminate."
msgstr "Seleccione el proceso que quiere terminar."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:887(para)
+#: C/index.docbook:887(listitem/para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Kill Process</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1166,7 +1188,7 @@ msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Matar proceso</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:895(para)
+#: C/index.docbook:895(listitem/para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Kill Process</guibutton> button to confirm that you "
"want to terminate the process. <application>System Monitor</application> "
@@ -1176,7 +1198,7 @@ msgstr ""
"quiere terminar el proceso. El <application>Monitor del sistema</"
"application> forzarà la finalizaciÃn del proceso inmediatamente."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:900(para)
+#: C/index.docbook:900(sect2/para)
msgid ""
"You usually terminate a process only if you cannot end the process normally "
"as described in <xref linkend=\"gnome-system-monitor-end-process\"/>."
@@ -1185,17 +1207,17 @@ msgstr ""
"proceso normalmente tal y como se describe en la <xref linkend=\"gnome-"
"system-monitor-end-process\"/>."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:906(title)
+#: C/index.docbook:906(sect2/title)
msgid "To Monitor CPU Usage"
msgstr "Monitorizar el uso de la CPU"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:907(para)
+#: C/index.docbook:907(sect2/para)
msgid "To monitor CPU usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab."
msgstr ""
"Para monitorizar el uso de la CPU, seleccione la pestaÃa <guilabel>Recursos</"
"guilabel>."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:910(para)
+#: C/index.docbook:910(sect2/para)
msgid ""
"<application>System Monitor</application> displays the CPU usage history in "
"graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</"
@@ -1206,11 +1228,11 @@ msgstr ""
"del sistema</application> tambiÃn muestra el uso actual de la CPU en "
"porcentaje."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:917(title)
+#: C/index.docbook:917(sect2/title)
msgid "To Monitor Memory and Swap Usage"
msgstr "Monitorizar el uso de la memoria e intercambio"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:918(para)
+#: C/index.docbook:918(sect2/para)
msgid ""
"To monitor memory and swap usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> "
"tab."
@@ -1218,7 +1240,7 @@ msgstr ""
"Para monitorizar el uso de memoria e intercambio, seleccione la pestaÃa "
"<guilabel>Recursos</guilabel>."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:921(para)
+#: C/index.docbook:921(sect2/para)
msgid ""
"<application>System Monitor</application> displays the memory usage history "
"and the swap usage history in graphical format. Underneath the graph, "
@@ -1230,26 +1252,26 @@ msgstr ""
"<application>Monitor del sistema</application> tambiÃn muestra los "
"siguientes valores numÃricos:"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:926(para)
+#: C/index.docbook:926(listitem/para)
msgid "Used memory out of total memory"
msgstr "Memoria usada del total de la memoria"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:931(para)
+#: C/index.docbook:931(listitem/para)
msgid "Used swap out of total swap"
msgstr "Memoria de intercambio usada del total de la memoria de intercambio"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:940(title)
+#: C/index.docbook:940(sect2/title)
msgid "To Monitor Network Activity"
msgstr "Monitorizar la actividad de la red"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:941(para)
+#: C/index.docbook:941(sect2/para)
msgid ""
"To monitor network activity, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab."
msgstr ""
"Para monitorizar la actividad de red, seleccione la pestaÃa "
"<guilabel>Recursos</guilabel>."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:944(para)
+#: C/index.docbook:944(sect2/para)
msgid ""
"<application>System Monitor</application> displays the network history in "
"graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</"
@@ -1259,26 +1281,26 @@ msgstr ""
"de la red de forma grÃfica. Debajo de la grÃfica, el <application>Monitor "
"del sistema</application> tambiÃn muestra los siguientes valores numÃricos:"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:949(para)
+#: C/index.docbook:949(listitem/para)
msgid "Received data per second and total"
msgstr "Recibo de datos por segundo y total"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:954(para)
+#: C/index.docbook:954(listitem/para)
msgid "Sent data per second and total"
msgstr "EnvÃo de datos por segundo y total"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:962(title)
+#: C/index.docbook:962(sect2/title)
msgid "To Monitor File Systems"
msgstr "Monitorizar sistemas de archivos"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:963(para)
+#: C/index.docbook:963(sect2/para)
msgid ""
"To monitor file systems, select the <guilabel>File Systems</guilabel> tab."
msgstr ""
"Para monitorizar sistemas de archivos, seleccione la pestaÃa "
"<guilabel>Sistemas de archivos</guilabel>."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:966(para)
+#: C/index.docbook:966(sect2/para)
msgid ""
"<application>System Monitor</application> displays mounted file systems in "
"tabular format. From left to right, the table displays the following columns:"
@@ -1287,63 +1309,67 @@ msgstr ""
"archivos montados en forma de tabla. De izquierda a derecha, la tabla "
"muestra las siguientes columnas:"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:975(para)
+#: C/index.docbook:971(varlistentry/term)
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: C/index.docbook:975(listitem/para)
msgid "Location of block file"
msgstr "UbicaciÃn del archivo de bloques"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:979(term)
+#: C/index.docbook:979(varlistentry/term)
msgid "Directory"
msgstr "Carpeta"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:983(para)
+#: C/index.docbook:983(listitem/para)
msgid "Mount point (directory to access) of device"
msgstr "Punto de montaje (carpeta a la que acceder) del dispositivo"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:987(term)
+#: C/index.docbook:987(varlistentry/term)
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:991(para)
+#: C/index.docbook:991(listitem/para)
msgid "File system type"
msgstr "Tipo de sistema de archivos"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:995(term)
+#: C/index.docbook:995(varlistentry/term)
msgid "Total"
msgstr "Total"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:999(para)
+#: C/index.docbook:999(listitem/para)
msgid "Total capacity"
msgstr "Capacidad total"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1003(term)
+#: C/index.docbook:1003(varlistentry/term)
msgid "Free"
msgstr "Libre"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1007(para)
+#: C/index.docbook:1007(listitem/para)
msgid "Amount of space not in use"
msgstr "Cantidad de espacio sin uso"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1011(term)
+#: C/index.docbook:1011(varlistentry/term)
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1015(para)
+#: C/index.docbook:1015(listitem/para)
msgid "Amount of space which can be used"
msgstr "Cantidad de espacio que se puede usar"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1019(term)
+#: C/index.docbook:1019(varlistentry/term)
msgid "Used"
msgstr "Usado"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1023(para)
+#: C/index.docbook:1023(listitem/para)
msgid "Amount of space which is used (and percentage of Total)"
msgstr "Cantidad de espacio usado (y porcentaje del total)"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1032(title)
+#: C/index.docbook:1032(sect1/title)
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1033(para)
+#: C/index.docbook:1033(sect1/para)
msgid ""
"To configure <application>System Monitor</application>, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
@@ -1355,18 +1381,22 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. El diÃlogo <guilabel>Preferencias</guilabel> "
"contiene las siguientes secciones en pestaÃas:"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1041(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1256(guilabel)
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportamiento"
+#: C/index.docbook:1037(sect2/title)
+msgid "Processes"
+msgstr "Procesos"
+
+#: C/index.docbook:1040(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1256(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Behavior</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Comportamiento</guilabel>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1047(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1232(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1261(guilabel)
-msgid "Update interval in seconds"
-msgstr "Intervalo de actualizaciÃn en segundos"
+#: C/index.docbook:1046(listitem/para) C/index.docbook:1231(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1260(listitem/para)
+#| msgid "Update interval in seconds"
+msgid "<guilabel>Update interval in seconds</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Intervalo de actualizaciÃn en segundos</guilabel>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1049(para)
+#: C/index.docbook:1049(listitem/para)
msgid ""
"Use this spin box to specify the interval at which you want to update the "
"process list."
@@ -1374,19 +1404,23 @@ msgstr ""
"Use estos marcadores incrementables para especificar el intervalo que quiere "
"para actualizar la lista de procesos."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1055(guilabel)
-msgid "Enable smooth refresh"
-msgstr "Activar refresco suave"
+#: C/index.docbook:1054(listitem/para)
+#| msgid "Enable smooth refresh"
+msgid "<guilabel>Enable smooth refresh</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Activar refresco suave</guilabel>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1057(para)
+#: C/index.docbook:1057(listitem/para)
msgid "Select this option to refresh smoothly."
msgstr "Seleccione esta opciÃn para obtener un refresco suave."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1063(guilabel)
-msgid "Alert before ending or killing processes"
-msgstr "Mostrar un diÃlogo de advertencia al finalizar o matar procesos"
+#: C/index.docbook:1062(listitem/para)
+#| msgid "Alert before ending or killing processes"
+msgid "<guilabel>Alert before ending or killing processes</guilabel>"
+msgstr ""
+"<guilabel>Mostrar un diÃlogo de advertencia al finalizar o matar procesos</"
+"guilabel>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1065(para)
+#: C/index.docbook:1065(listitem/para)
msgid ""
"Select this option to display a confirmation alert when you end a process or "
"terminate a process."
@@ -1394,11 +1428,12 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opciÃn para mostrar una alerta de confirmaciÃn cuando "
"finalice o termine un proceso."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1071(guilabel)
-msgid "Divide CPU usage by CPU count"
-msgstr "Dividir el uso de CPU por nÃmero de CPU"
+#: C/index.docbook:1070(listitem/para)
+#| msgid "Divide CPU usage by CPU count"
+msgid "<guilabel>Divide CPU usage by CPU count</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Dividir el uso de CPU por nÃmero de CPU</guilabel>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1073(para)
+#: C/index.docbook:1073(listitem/para)
msgid ""
"Select this to divide each process' CPU% in the Processes table by the "
"number of CPUs."
@@ -1406,11 +1441,12 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opciÃn para dividir el porcentaje de CPU de cada proceso en "
"la tabla de procesos por el nÃmero de CPUs."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1082(guilabel)
-msgid "Information Fields"
-msgstr "Campos de informaciÃn"
+#: C/index.docbook:1081(varlistentry/term)
+#| msgid "Information Fields"
+msgid "<guilabel>Information Fields</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Campos de informaciÃn</guilabel>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1085(para)
+#: C/index.docbook:1085(listitem/para)
msgid ""
"Use the following options to select which fields are displayed in the "
"process list:"
@@ -1418,7 +1454,11 @@ msgstr ""
"Use las siguientes opciones para seleccionar quà campos se mostrarÃn en la "
"lista de procesos:"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1093(para)
+#: C/index.docbook:1090(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Process Name</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Nombre del proceso</guilabel>"
+
+#: C/index.docbook:1093(listitem/para)
msgid ""
"Select this option to display the name of the process. This column may also "
"contain an icon to indicate the application that is associated with the "
@@ -1428,18 +1468,22 @@ msgstr ""
"columna puede contener tambiÃn un icono para indicar la aplicaciÃn que està "
"asociada con el proceso."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1099(guilabel)
-msgid "User"
-msgstr "Usuario"
+#: C/index.docbook:1098(listitem/para)
+msgid "<guilabel>User</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Usuario</guilabel>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1101(para)
+#: C/index.docbook:1101(listitem/para)
msgid ""
"Select this option to display the name of the user who owns the process."
msgstr ""
"Seleccione esta opciÃn para mostrar el nombre del usuario al que pertenece "
"el proceso."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1109(para)
+#: C/index.docbook:1106(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Status</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Estado</guilabel>"
+
+#: C/index.docbook:1109(listitem/para)
msgid ""
"Select this option to display the current status of the process: sleeping or "
"running."
@@ -1447,11 +1491,11 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opciÃn para mostrar el estado actual del proceso: durmiendo "
"o ejecutÃndose."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1115(guilabel)
-msgid "Virtual Memory"
-msgstr "Memoria virtual"
+#: C/index.docbook:1114(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Virtual Memory</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Memoria virtual</guilabel>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1117(para)
+#: C/index.docbook:1117(listitem/para)
msgid ""
"Select this option to display the amount of virtual memory that is allocated "
"to the process."
@@ -1459,11 +1503,11 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opciÃn para mostrar la cantidad de memoria virtual que està "
"asignada al proceso."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1123(guilabel)
-msgid "Resident Memory"
-msgstr "Memoria residente"
+#: C/index.docbook:1122(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Resident Memory</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Memoria residente</guilabel>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1125(para)
+#: C/index.docbook:1125(listitem/para)
msgid ""
"Select this option to display the amount of physical memory that is "
"allocated to the process."
@@ -1471,11 +1515,11 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opciÃn para mostrar la cantidad de memoria fÃsica que està "
"asignada al proceso."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1131(guilabel)
-msgid "Writable Memory"
-msgstr "Memoria escribible"
+#: C/index.docbook:1130(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Writable Memory</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Memoria escribible</guilabel>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1133(para)
+#: C/index.docbook:1133(listitem/para)
msgid ""
"Select this option to display the amount of memory that can be written by "
"the process."
@@ -1483,11 +1527,11 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opciÃn para mostrar la cantidad de memoria que el proceso "
"puede escribir."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1139(guilabel)
-msgid "Shared Memory"
-msgstr "Memoria compartida"
+#: C/index.docbook:1138(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Shared Memory</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Memoria compartida</guilabel>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1141(para)
+#: C/index.docbook:1141(listitem/para)
msgid ""
"Select this option to display the amount of shared memory that is allocated "
"to the process. Shared memory is memory that can be accessed by another "
@@ -1497,11 +1541,11 @@ msgstr ""
"està asignada al proceso. Otros procesos pueden acceder a la memoria "
"compartida."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1147(guilabel)
-msgid "X Server Memory"
-msgstr "Memoria del servidor X"
+#: C/index.docbook:1146(listitem/para)
+msgid "<guilabel>X Server Memory</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Memoria del servidor X</guilabel>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1149(para)
+#: C/index.docbook:1149(listitem/para)
msgid ""
"Select this option to display the amount of X server memory that is used by "
"the process."
@@ -1509,11 +1553,11 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opciÃn para mostrar la cantidad de memoria del servidor X "
"que està usando el proceso."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1155(guilabel)
-msgid "% CPU"
-msgstr "% CPU"
+#: C/index.docbook:1154(listitem/para)
+msgid "<guilabel>% CPU</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>% CPU</guilabel>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1157(para)
+#: C/index.docbook:1157(listitem/para)
msgid ""
"Select this option to display the percentage of CPU time currently being "
"used by the process."
@@ -1521,11 +1565,11 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opciÃn para mostrar el porcentaje de tiempo de CPU que "
"actualmente està usando el proceso."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1163(guilabel)
-msgid "CPU Time"
-msgstr "Tiempo de CPU"
+#: C/index.docbook:1162(listitem/para)
+msgid "<guilabel>CPU Time</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Tiempo de CPU</guilabel>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1165(para)
+#: C/index.docbook:1165(listitem/para)
msgid ""
"Select this option to display the amount of CPU time that has been used by "
"the process."
@@ -1533,16 +1577,20 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opciÃn para mostrar la cantidad de tiempo de CPU que ha "
"usado el proceso."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1171(guilabel)
-msgid "Started"
-msgstr "Iniciado"
+#: C/index.docbook:1170(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Started</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Iniciado</guilabel>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1173(para)
+#: C/index.docbook:1173(listitem/para)
msgid "Select this option to display when the process began running."
msgstr ""
"Seleccione esta opciÃn para mostrar cuando comenzà a ejecutarse el proceso."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1181(para)
+#: C/index.docbook:1178(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Nice</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Prioridad</guilabel>"
+
+#: C/index.docbook:1181(listitem/para)
msgid ""
"Select this option to display the nice value of the process. The nice value "
"sets the priority of the process: the lower the nice value, the higher the "
@@ -1552,7 +1600,11 @@ msgstr ""
"valor de prioridad establece la prioridad del proceso: a menor valor de "
"prioridad, mayor prioridad."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1189(para)
+#: C/index.docbook:1186(listitem/para)
+msgid "<guilabel>ID</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>ID</guilabel>"
+
+#: C/index.docbook:1189(listitem/para)
msgid ""
"Select this option to display the process identifier, also known as the pid. "
"The pid is a number that uniquely identifies the process. You can use the "
@@ -1563,7 +1615,11 @@ msgstr ""
"proceso. Puede usar el pid para manipular el proceso desde la lÃnea de "
"comandos."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1197(para)
+#: C/index.docbook:1194(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Memory</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Memoria</guilabel>"
+
+#: C/index.docbook:1197(listitem/para)
msgid ""
"Select this option to display the amount of system memory that is currently "
"being used by the process."
@@ -1571,11 +1627,12 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opciÃn para mostrar la cantidad de memoria del sistema que "
"actualmente està usando el proceso."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1203(guilabel)
-msgid "Security Context"
-msgstr "Contexto de seguridad"
+#: C/index.docbook:1202(listitem/para)
+#| msgid "Security Context"
+msgid "<guilabel>Security Context</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Contexto de seguridad</guilabel>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1205(para)
+#: C/index.docbook:1205(listitem/para)
msgid ""
"Select this option to display the security context in which the process is "
"running."
@@ -1583,11 +1640,11 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opciÃn para mostrar el contexto de seguridad en el que se "
"està ejecutando el proceso."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1211(guilabel)
-msgid "Command Line"
-msgstr "LÃnea de comandos"
+#: C/index.docbook:1210(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Command Line</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>LÃnea de comandos</guilabel>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1213(para)
+#: C/index.docbook:1213(listitem/para)
msgid ""
"Select this option to display the command line that was used to start the "
"process, including arguments."
@@ -1595,11 +1652,15 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opciÃn para mostrar la lÃnea de comandos que se usà para "
"iniciar el proceso, incluyendo los argumentos."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1227(guilabel)
-msgid "Graphs"
-msgstr "GrÃficas"
+#: C/index.docbook:1224(sect2/title)
+msgid "Resources"
+msgstr "Recursos"
+
+#: C/index.docbook:1227(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Graphs</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>GrÃficos</guilabel>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1234(para)
+#: C/index.docbook:1234(listitem/para)
msgid ""
"Use this spin box to specify how often you want to update the "
"<application>System Monitor</application> graphs."
@@ -1607,11 +1668,12 @@ msgstr ""
"Use este marcador incrementable para especificar con quà frecuencia se "
"actualizarÃn las grÃficas del <application>Monitor del sistema</application>."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1240(guilabel)
-msgid "Show network speed in bits"
-msgstr "Mostrar la velocidad de la red en bits"
+#: C/index.docbook:1239(listitem/para)
+#| msgid "Show network speed in bits"
+msgid "<guilabel>Show network speed in bits</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Mostrar la velocidad de la red en bits</guilabel>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1242(para)
+#: C/index.docbook:1242(listitem/para)
msgid ""
"Select this option to use bits instead of bytes for displaying network speed "
"in the <application>System Monitor</application> graphs."
@@ -1620,7 +1682,11 @@ msgstr ""
"velocidad de la red en los grÃficos del <application>Monitor del sistema</"
"application>."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1263(para)
+#: C/index.docbook:1253(sect2/title)
+msgid "File Systems"
+msgstr "Sistemas de archivos"
+
+#: C/index.docbook:1263(listitem/para)
msgid ""
"Use this spin box to specify how often you want to update the <guilabel>File "
"Systems</guilabel> table."
@@ -1628,11 +1694,12 @@ msgstr ""
"Use este marcador incrementable para especificar con quà frecuencia quiere "
"actualizar la tabla de <guilabel>Sistemas de archivos</guilabel>."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1269(guilabel)
-msgid "Show all file systems"
-msgstr "Mostrar todos los sistemas de archivos"
+#: C/index.docbook:1268(listitem/para)
+#| msgid "Show all file systems"
+msgid "<guilabel>Show all file systems</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Mostrar todos los sistemas de archivos</guilabel>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1271(para)
+#: C/index.docbook:1271(listitem/para)
msgid ""
"Select this option to show all file systems, including temporary and system "
"ones."
@@ -1640,10 +1707,167 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opciÃn para mostrar todos los sistemas de archivos, "
"incluyendo los temporales y del sistema."
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/gnome-system-monitor.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2009"
+#: C/legal.xml:9(para/ulink)
+msgid "link"
+msgstr "enlace"
+
+#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
+#| msgid ""
+#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
+#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
+"los tÃrminos de la Licencia de DocumentaciÃn Libre de GNU, VersiÃn 1.1 o "
+"cualquier otra versiÃn posterior publicada por la Free Software Foundation; "
+"sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de "
+"Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este <_:"
+"ulink-1/> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+
+#~ msgid "2009"
+#~ msgstr "2009"
+
+#~ msgid "Paul Cutler"
+#~ msgstr "Paul Cutler"
+
+#~ msgid "2004"
+#~ msgstr "2004"
+
+#~ msgid "Sun Microsystems"
+#~ msgstr "Sun Microsystems"
+
+#~ msgid "2001"
+#~ msgstr "2001"
+
+#~ msgid "2002"
+#~ msgstr "2002"
+
+#~ msgid "Bill Day"
+#~ msgstr "Bill Day"
+
+#~ msgid "Sun"
+#~ msgstr "Sun"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Team"
+#~ msgstr "Equipo de documentaciÃn de GNOME"
+
+#~ msgid "Bill"
+#~ msgstr "Bill"
+
+#~ msgid "Day"
+#~ msgstr "Day"
+
+#~ msgid "billday bellatlantic net"
+#~ msgstr "billday bellatlantic net"
+
+#~ msgid "Paul"
+#~ msgstr "Paul"
+
+#~ msgid "Cutler"
+#~ msgstr "Cutler"
+
+#~ msgid "pcutler foresightlinux org"
+#~ msgstr "pcutler foresightlinux org"
+
+#~ msgid "March 2009"
+#~ msgstr "Marzo de 2009"
+
+#~ msgid "System Monitor Manual V2.1"
+#~ msgstr "Manual del Monitor del sistema V2.1"
+
+#~ msgid "February 2004"
+#~ msgstr "Febrero de 2004"
+
+#~ msgid "System Monitor Manual V2.0"
+#~ msgstr "Manual del Monitor del sistema V2.0"
+
+#~ msgid "November 2002"
+#~ msgstr "Noviembre de 2002"
+
+#~ msgid "Procman Manual V0.11"
+#~ msgstr "Manual de Procman V0.11"
+
+#~ msgid "January 2002"
+#~ msgstr "Enero de 2002"
+
+#~ msgid "System Monitor"
+#~ msgstr "Monitor del sistema"
+
+#~ msgid "procman"
+#~ msgstr "procman"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Sistema"
+
+#~ msgid "Shows System Monitor main window."
+#~ msgstr "Muestra la ventana principal del Monitor del sistema."
+
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Archivo"
+
+#~ msgid "VM Start"
+#~ msgstr "Inicio MV"
+
+#~ msgid "VM End"
+#~ msgstr "Fin MV"
+
+#~ msgid "VM Size"
+#~ msgstr "TamaÃo MV"
+
+#~ msgid "Flags"
+#~ msgstr "Banderas"
+
+#~ msgid "VM Offset"
+#~ msgstr "Desplazamiento MV"
+
+#~ msgid "Inode"
+#~ msgstr "Nodo-i"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Comportamiento"
+
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Usuario"
+
+#~ msgid "Virtual Memory"
+#~ msgstr "Memoria virtual"
+
+#~ msgid "Resident Memory"
+#~ msgstr "Memoria residente"
+
+#~ msgid "Writable Memory"
+#~ msgstr "Memoria escribible"
+
+#~ msgid "Shared Memory"
+#~ msgstr "Memoria compartida"
+
+#~ msgid "X Server Memory"
+#~ msgstr "Memoria del servidor X"
+
+#~ msgid "% CPU"
+#~ msgstr "% CPU"
+
+#~ msgid "CPU Time"
+#~ msgstr "Tiempo de CPU"
+
+#~ msgid "Started"
+#~ msgstr "Iniciado"
+
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "LÃnea de comandos"
+
+#~ msgid "Graphs"
+#~ msgstr "GrÃficas"
#~ msgid "Solaris mode"
#~ msgstr "Modo Solaris"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]