[gnome-games] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-games] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 13 Aug 2012 08:45:03 +0000 (UTC)
commit 20ec4fdfce3576f5e1e62a3891f0157b394e8ef4
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Aug 13 10:44:59 2012 +0200
Updated Spanish translation
gnomine/help/es/es.po | 231 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 files changed, 136 insertions(+), 95 deletions(-)
---
diff --git a/gnomine/help/es/es.po b/gnomine/help/es/es.po
index a3b2304..5b240c7 100644
--- a/gnomine/help/es/es.po
+++ b/gnomine/help/es/es.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnomine.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-26 14:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-27 13:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-12 16:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-13 10:22+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -64,6 +64,10 @@ msgctxt "text"
msgid "GNOME Mines"
msgstr "Minas"
+#: C/index.page:10(credit/name) C/shortcuts.page:9(credit/name)
+msgid "Brian Grohe"
+msgstr "Brian Grohe"
+
#: C/index.page:14(credit/name) C/board-size.page:15(credit/name)
#: C/documentation.page:14(credit/name) C/flags.page:23(credit/name)
#: C/get-help.page:14(credit/name) C/high-scores.page:15(credit/name)
@@ -136,19 +140,16 @@ msgstr "2011"
msgid "2012"
msgstr "2012"
-#: C/board-size.page:20(info/desc)
-msgid "Select an existing or custom field size"
-msgstr "Seleccionar un tamaÃo de tablero existente o personalizado"
-
-#: C/board-size.page:23(page/title)
-msgid "Change the game board size"
-msgstr "Cambiar la tamaÃo del tablero del juego"
+#: C/board-size.page:22(page/title)
+#| msgid "Change the game board size"
+msgid "How to change the game board size"
+msgstr "CÃmo cambiar la tamaÃo del tablero del juego"
-#: C/board-size.page:25(page/p)
+#: C/board-size.page:24(page/p)
msgid "You can select a field size at the start of a new game."
msgstr "Puede seleccionar un tamaÃo de tablero al inicio de cada partida."
-#: C/board-size.page:29(item/p)
+#: C/board-size.page:28(item/p)
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">New</gui> or <guiseq><gui style=\"menu\">Mines</"
"gui><gui style=\"menuitem\">New Game</gui></guiseq>."
@@ -156,23 +157,23 @@ msgstr ""
"Pulse <gui style=\"button\">Nuevo</gui> o <guiseq><gui style=\"menu\">Minas</"
"gui><gui style=\"menuitem\">Juego nuevo</gui></guiseq>."
-#: C/board-size.page:32(item/p)
+#: C/board-size.page:31(item/p)
msgid "Select one of the grid sizes:"
msgstr "Seleccione uno de los tamaÃos de tablero:"
-#: C/board-size.page:34(item/p)
+#: C/board-size.page:33(item/p)
msgid "a 8 Ã 8 board with 10 mines"
msgstr "un tablero de 8Ã8 con 10 minas"
-#: C/board-size.page:35(item/p)
+#: C/board-size.page:34(item/p)
msgid "a 16 Ã 16 board with 40 mines"
msgstr "un tablero de 16Ã16 con 10 minas"
-#: C/board-size.page:36(item/p)
+#: C/board-size.page:35(item/p)
msgid "a 30 Ã 16 board with 99 mines"
msgstr "un tablero de 30Ã16 con 10 minas"
-#: C/board-size.page:37(item/p)
+#: C/board-size.page:36(item/p)
msgid "a custom board, where you chose the size and the number of mines"
msgstr "un tablero personalizado, donde elije el tamaÃo y el nÃmero de minas"
@@ -306,18 +307,25 @@ msgstr ""
"voluntarios. Si quiere participar es bienvenido."
#: C/documentation.page:28(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To contribute to the Documentation Project, get in touch with us on the "
+#| "#docs channel on <link href=\"http://live.gnome.org/GnomeIrcChannels"
+#| "\">irc.gnome.org</link> or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/"
+#| "mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
msgid ""
"To contribute to the Documentation Project, get in touch with us on the "
-"#docs channel on <link href=\"http://live.gnome.org/GnomeIrcChannels\">irc."
-"gnome.org</link> or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
-"listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+"<link href=\"https://client01.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%"
+"2Fdocs\">#docs</link> channel on <link href=\"http://live.gnome.org/"
+"GnomeIrcChannels\">irc.gnome.org</link> or via our <link href=\"http://mail."
+"gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
msgstr ""
"Para colaborar con el Proyecto de documentacioÌn, poÌngase en contacto usando "
-"el canal #docs de <link href=\"http://live.gnome.org/GnomeIrcChannels\">irc."
-"gnome.org</link>, o mediante la <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
-"listinfo/gnome-doc-list\">lista de correo</link>."
+"el canal <link href=\"https://client01.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc."
+"gnome.org%2Fdocs\">#docs</link> de <link href=\"http://live.gnome.org/"
+"GnomeIrcChannels\">irc.gnome.org</link>, o mediante la <link href=\"http://"
+"mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">lista de correo</link>."
-#: C/documentation.page:34(page/p)
+#: C/documentation.page:33(page/p)
msgid ""
"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing"
"\">wiki</link> page contains useful information."
@@ -410,7 +418,7 @@ msgstr "Ha encontrado todas las minas, ha ganado"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/flags.page:35(media)
+#: C/flags.page:34(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/flags.png' md5='21bb5789d11d2ea40515a4dfcfd597ca'"
msgstr ""
@@ -420,7 +428,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/flags.page:57(media)
+#: C/flags.page:56(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/flag.svg' md5='f9cc3827986004290dd5c61b02e18b73'"
msgstr "external ref='figures/flag.svg' md5='f9cc3827986004290dd5c61b02e18b73'"
@@ -429,7 +437,7 @@ msgstr "external ref='figures/flag.svg' md5='f9cc3827986004290dd5c61b02e18b73'"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/flags.page:86(media)
+#: C/flags.page:85(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/flag-question.svg' "
@@ -438,15 +446,11 @@ msgstr ""
"external ref='figures/flag-question.svg' "
"md5='544c1aaa711ee86a03a817a1e3b57733'"
-#: C/flags.page:28(info/desc)
-msgid "What flags are and how to use them"
-msgstr "Quà son las banderas y cÃmo se usan"
+#: C/flags.page:30(page/title)
+msgid "How to use flags"
+msgstr "CÃmo usar las banderas"
-#: C/flags.page:31(page/title)
-msgid "Flags"
-msgstr "Banderas"
-
-#: C/flags.page:38(td/p)
+#: C/flags.page:37(td/p)
msgid ""
"Flags are used to mark tiles which you suspect may hide a mine. Putting a "
"flag on a tile prevents you from clicking on it and possibly causing an "
@@ -456,22 +460,22 @@ msgstr ""
"contener una mina. Poner una bandera sobre una casilla evita que pulse en "
"ella, causando una probable explosiÃn que terminarÃa el juego."
-#: C/flags.page:46(section/title)
+#: C/flags.page:45(section/title)
msgid "How to place a flag on a tile"
msgstr "CÃmo poner una bandera en una casilla"
-#: C/flags.page:50(td/p)
+#: C/flags.page:49(td/p)
msgid ""
"Red flags are those that cannot be clicked. To place a red flag on a tile:"
msgstr ""
"Las banderas rojas no se pueden pulsar. Para colocar una bandera roja en una "
"casilla:"
-#: C/flags.page:53(item/p)
+#: C/flags.page:52(item/p)
msgid "right click on a blank tile."
msgstr "pulse con el botÃn derecho sobre una casilla no descubierta."
-#: C/flags.page:63(note/p)
+#: C/flags.page:62(note/p)
msgid ""
"To make the number of available flags equal to the number of remaining "
"mines, enable <gui style=\"checkbox\">Warn if too many flags placed</gui> "
@@ -483,11 +487,11 @@ msgstr ""
"demasiadas banderas</gui> y <gui style=\"checkbox\">Usar banderas ÂNo estoy "
"seguroÂ</gui> y reinicie la aplicaciÃn."
-#: C/flags.page:73(section/title)
+#: C/flags.page:72(section/title)
msgid "Use of the <em>I'm not sure</em> flag"
msgstr "Uso de la bandera <em>No estoy seguro</em>"
-#: C/flags.page:74(section/p)
+#: C/flags.page:73(section/p)
msgid ""
"If you are not sure whether a tile hides a mine, you can use the blue "
"<em>I'm not sure</em> flag."
@@ -495,15 +499,15 @@ msgstr ""
"Si no està seguro de si una casilla esconde o no una mina puede usar la "
"bandera azul <em>no estoy seguro</em>."
-#: C/flags.page:79(td/p)
+#: C/flags.page:78(td/p)
msgid "To put an <em>I'm not sure</em> flag on a tile:"
msgstr "Para poner una bandera <em>No estoy seguro</em> en una casilla:"
-#: C/flags.page:81(item/p)
+#: C/flags.page:80(item/p)
msgid "Right-click twice on a blank tile or once on a red flag."
msgstr "Pulse dos veces con el botÃn derecho en una bandera roja."
-#: C/flags.page:92(note/p)
+#: C/flags.page:91(note/p)
msgid ""
"To enable these flags, click <guiseq><gui style=\"manu\">Mines</gui><gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq>, and select <gui>Use \"I'm not "
@@ -513,16 +517,12 @@ msgstr ""
"gui><gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui></guiseq>, y elija <gui>Usar "
"banderas Âno estoy seguroÂ</gui>."
-#: C/get-help.page:19(info/desc)
-msgid "Using hints and warnings when stuck"
-msgstr "Usar pistas y advertencias cuando està bloqueado"
-
-#: C/get-help.page:22(page/title)
-#| msgid "Get help when blocked"
-msgid "Getting help when stuck"
-msgstr "Obtener ayuda si està bloqueado"
+#: C/get-help.page:21(page/title)
+#| msgid "Using hints and warnings when stuck"
+msgid "Hints and warnings"
+msgstr "Pistas y advertencias"
-#: C/get-help.page:24(page/p)
+#: C/get-help.page:23(page/p)
msgid ""
"You can use hints to reveal safe tiles and flag warnings to help you keep "
"track of flags."
@@ -530,7 +530,7 @@ msgstr ""
"Puede usar las pistas para revelar las casillas seguras y las banderas de "
"advertencia para ayudarle a llevar un control de las banderas."
-#: C/get-help.page:27(page/p)
+#: C/get-help.page:26(page/p)
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Hint</gui> in the toolbar to reveal a hidden "
"tile that is safe. You will be penalised for using hints: ten seconds will "
@@ -540,7 +540,7 @@ msgstr ""
"revelar una casilla oculta que es segura. Tendrà una penalizaciÃn por usar "
"pistas: se aÃadirÃn 10 segundos a su tiempo total."
-#: C/get-help.page:31(page/p)
+#: C/get-help.page:30(page/p)
msgid ""
"To enable warnings, edit the preferences by selecting <guiseq><gui>Mines</"
"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and ticking the checkbox next to "
@@ -553,15 +553,11 @@ msgstr ""
"advertirà cuando intente colocar demasiadas banderas junto a una casilla "
"abierta."
-#: C/high-scores.page:20(info/desc)
-msgid "The list of best performers"
-msgstr "La lista de los mejores"
+#: C/high-scores.page:22(page/title)
+msgid "High scores"
+msgstr "PuntuaciÃn mÃs alta"
-#: C/high-scores.page:23(page/title)
-msgid "Scores"
-msgstr "PuntuaciÃn"
-
-#: C/high-scores.page:25(page/p)
+#: C/high-scores.page:24(page/p)
msgid ""
"The scores lists the ten fastest times in which each type of mine field has "
"been cleared."
@@ -569,7 +565,7 @@ msgstr ""
"La puntuaciÃn muestra los 10 mejores tiempos en los que se ha limpiado cada "
"tipo de campo de minas."
-#: C/high-scores.page:28(page/p)
+#: C/high-scores.page:27(page/p)
msgid ""
"To view the high scores, select <guiseq><gui style=\"menu\">Mines</gui><gui "
"style=\"menuitem\">Scores</gui></guiseq>. The dialog will display the "
@@ -666,36 +662,47 @@ msgid "Start a new game"
msgstr "Iniciar un juego nuevo"
#: C/new-game.page:25(page/p)
+#| msgid "Start a new game"
+msgid "To start a new game:"
+msgstr "Para iniciar un juego nuevo:"
+
+#: C/new-game.page:27(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click <gui style=\"button\">New</gui> or <guiseq><gui style=\"menu"
+#| "\">Mines</gui><gui style=\"menuitem\">New Game</gui></guiseq>."
msgid ""
-"To start a new game, click the <gui style=\"button\">New</gui> button or "
-"select <guiseq><gui style=\"menu\">Mines</gui><gui style=\"menuitem\">New "
-"Game</gui></guiseq> from the menu, then <link xref=\"board-size\">select "
-"your preferred board size</link>."
+"click the <gui style=\"button\">New</gui> button or select <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Mines</gui><gui style=\"menuitem\">New Game</gui></guiseq> "
+"from the application menu"
+msgstr ""
+"pulse <gui style=\"button\">Nuevo</gui> o seleccione <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Minas</gui><gui style=\"menuitem\">Juego nuevo</gui></guiseq> en el "
+"menà de la aplicaciÃn."
+
+#: C/new-game.page:28(item/p)
+msgid "<link xref=\"board-size\">select your preferred board size</link>"
msgstr ""
-"Para empezar una partida nueva, pulse el botÃn <gui style=\"button\">Nuevo</"
-"gui> o seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Minas</gui><gui style="
-"\"menuitem\">Partida nueva</gui></guiseq> del menà y <link xref=\"board-size"
-"\">elija su tamaÃo de tablero preferido</link>."
+"<link xref=\"board-size\">seleccione su tamaÃo de tablero preferido</link>"
-#: C/new-game.page:30(page/p)
+#: C/new-game.page:32(note/p)
+#| msgid ""
+#| "If you are already playing a game, <app>Mines</app> will ask if you want "
+#| "to <gui>Start New Game</gui> or <gui>Keep Current Game</gui>; if you "
+#| "choose the former, your current game will be lost."
msgid ""
"If you are already playing a game, <app>Mines</app> will ask if you want to "
-"<gui>Start New Game</gui> or <gui>Keep Current Game</gui>; if you choose the "
+"<gui>Start New Game</gui> or <gui>Keep Current Game</gui>. If you choose the "
"former, your current game will be lost."
msgstr ""
-"Si ya habÃa iniciado una partida, aparecerà una ventana emergente "
-"preguntÃndole si quiere <gui>Iniciar un juego nuevo</gui> o <gui>Mantener el "
-"juego actual</gui>; si elige la primera opciÃn, su partida actual terminarÃ."
+"Si ya habÃa iniciado una partida, <app>Minas</app> le preguntarà si quiere "
+"<gui>Iniciar un juego nuevo</gui> o <gui>Mantener el juego actual</gui>; si "
+"elige la primera opciÃn, su partida actual terminarÃ."
-#: C/rules.page:21(info/desc)
-msgid "The basics game rules"
-msgstr "Las reglas bÃsicas del juego"
-
-#: C/rules.page:25(page/title)
+#: C/rules.page:24(page/title)
msgid "Game rules"
msgstr "Reglas del juego"
-#: C/rules.page:27(page/p)
+#: C/rules.page:26(page/p)
msgid ""
"The aim of <app>Mines</app> is to clear the minefield without detonating any "
"of the mines."
@@ -703,7 +710,7 @@ msgstr ""
"El objetivo de <app>Minas</app> es descubrir todas las minas ocultas bajo "
"las casillas sin hacer que exploten."
-#: C/rules.page:32(item/p)
+#: C/rules.page:31(item/p)
msgid ""
"Start by chosing one of the three default board sizes, or by selecting a "
"custom board."
@@ -711,7 +718,7 @@ msgstr ""
"Empiece eligiendo uno de estos tres tamaÃos de tablero, o seleccionando un "
"tablero personalizado."
-#: C/rules.page:36(item/p)
+#: C/rules.page:35(item/p)
msgid ""
"The game begins with the board covered in tiles, click on any tile to "
"uncover it. You will reveal:"
@@ -719,7 +726,7 @@ msgstr ""
"El juego empieza con el tablero lleno de casillas; pulse sobre una de ella "
"para descubrirla. RevelarÃ:"
-#: C/rules.page:40(item/p)
+#: C/rules.page:39(item/p)
msgid ""
"A colored number, which represent the number of mines in the adjacent tiles. "
"This will help you deduce where the mines are so that you can mark them with "
@@ -729,7 +736,7 @@ msgstr ""
"adyacentes. Esto de la una pista de cuÃntas minas hay, y de dÃnde tiene que "
"poner <link xref=\"flags\"/>."
-#: C/rules.page:45(item/p)
+#: C/rules.page:44(item/p)
msgid ""
"A blank title, which means there are no mines under any of the adjacent "
"tiles."
@@ -737,11 +744,11 @@ msgstr ""
"Una casilla vacÃa, lo que significa que no hay minas en las casillas "
"adyacentes."
-#: C/rules.page:49(item/p)
+#: C/rules.page:48(item/p)
msgid "A mine, which will detonate and end the game."
msgstr "Una mina, que explotarà y harà que termine la partida."
-#: C/rules.page:54(item/p)
+#: C/rules.page:53(item/p)
msgid ""
"Repeat the previous step until you have uncovered all the tiles which do not "
"have mines underneath them."
@@ -749,7 +756,7 @@ msgstr ""
"Repita los pasos anteriores hasta que descubra todas las casillas que no "
"contienen una mina."
-#: C/rules.page:59(page/p)
+#: C/rules.page:58(page/p)
msgid ""
"If you complete the game quickly enough, you will be added to the <link xref="
"\"high-scores\">high scores</link> list."
@@ -757,10 +764,6 @@ msgstr ""
"Si ha sido lo bastante rÃpido para completar el juego, se le aÃadirà a la "
"lista de <link xref=\"high-scores\">puntuaciones mÃs altas</link>."
-#: C/shortcuts.page:9(credit/name)
-msgid "Brian Grohe"
-msgstr "Brian Grohe"
-
#: C/shortcuts.page:17(page/title)
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
@@ -826,12 +829,17 @@ msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas"
#: C/toolbar.page:17(page/p)
+#| msgid ""
+#| "The toolbar, located under the menu bar, lets you perform common actions "
+#| "with your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, "
+#| "from left to right, are <gui><link xref=\"new-game\">New Game</link></"
+#| "gui>, <link xref=\"get-help\">Hint</link>, <gui><link xref=\"pause"
+#| "\">Pause</link></gui> and <gui>Fullscreen</gui>."
msgid ""
"The toolbar, located under the menu bar, lets you perform common actions "
"with your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, from "
"left to right, are <gui><link xref=\"new-game\">New Game</link></gui>, <link "
-"xref=\"get-help\">Hint</link>, <gui><link xref=\"pause\">Pause</link></gui> "
-"and <gui>Fullscreen</gui>."
+"xref=\"get-help\">Hint</link>, <gui>Pause</gui> and <gui>Fullscreen</gui>."
msgstr ""
"La barra de herramientas, situada bajo la barra de menÃ, le permite realizar "
"acciones comunes con el ratÃn. Para usar un elemento de la barra de "
@@ -901,6 +909,39 @@ msgstr ""
"usando su <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n"
"\">lista de correo</link>."
+#~ msgid "Select an existing or custom field size"
+#~ msgstr "Seleccionar un tamaÃo de tablero existente o personalizado"
+
+#~ msgid "What flags are and how to use them"
+#~ msgstr "Quà son las banderas y cÃmo se usan"
+
+#~ msgid "Flags"
+#~ msgstr "Banderas"
+
+#~| msgid "Get help when blocked"
+#~ msgid "Getting help when stuck"
+#~ msgstr "Obtener ayuda si està bloqueado"
+
+#~ msgid "The list of best performers"
+#~ msgstr "La lista de los mejores"
+
+#~ msgid "Scores"
+#~ msgstr "PuntuaciÃn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To start a new game, click the <gui style=\"button\">New</gui> button or "
+#~ "select <guiseq><gui style=\"menu\">Mines</gui><gui style=\"menuitem\">New "
+#~ "Game</gui></guiseq> from the menu, then <link xref=\"board-size\">select "
+#~ "your preferred board size</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para empezar una partida nueva, pulse el botÃn <gui style=\"button"
+#~ "\">Nuevo</gui> o seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Minas</gui><gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Partida nueva</gui></guiseq> del menà y <link xref="
+#~ "\"board-size\">elija su tamaÃo de tablero preferido</link>."
+
+#~ msgid "The basics game rules"
+#~ msgstr "Las reglas bÃsicas del juego"
+
#~ msgid "You can get help while playing:"
#~ msgstr "Puede obtener ayuda mientras juega:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]