[gnome-games] Updated Spanish translation



commit 74ab4a2e4c4f30c107cb0acedcbd1d13fe56cd26
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Aug 13 10:58:15 2012 +0200

    Updated Spanish translation

 quadrapassel/help/es/es.po | 1936 ++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 files changed, 1255 insertions(+), 681 deletions(-)
---
diff --git a/quadrapassel/help/es/es.po b/quadrapassel/help/es/es.po
index 34edb2c..779c4e0 100644
--- a/quadrapassel/help/es/es.po
+++ b/quadrapassel/help/es/es.po
@@ -6,15 +6,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnometris.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-23 02:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-23 11:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-11 22:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-13 10:52+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -27,6 +28,11 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:5(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
@@ -40,6 +46,11 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:18(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
@@ -51,7 +62,12 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:26(media)
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:24(media)
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='media/fig4.png' md5='ee988b962248032139b5099a3a447526'"
 msgstr "external ref='media/fig4.png' md5='ee988b962248032139b5099a3a447526'"
@@ -60,7 +76,12 @@ msgstr "external ref='media/fig4.png' md5='ee988b962248032139b5099a3a447526'"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:31(media)
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:29(media)
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='media/fig5.png' md5='061b493a297a484698879207b33bccca'"
 msgstr "external ref='media/fig5.png' md5='061b493a297a484698879207b33bccca'"
@@ -69,7 +90,12 @@ msgstr "external ref='media/fig5.png' md5='061b493a297a484698879207b33bccca'"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:42(media)
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:40(media)
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='media/part1.jpg' md5='da9058085357725e07c59e19fb331745'"
 msgstr "external ref='media/part1.jpg' md5='da9058085357725e07c59e19fb331745'"
@@ -78,7 +104,12 @@ msgstr "external ref='media/part1.jpg' md5='da9058085357725e07c59e19fb331745'"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:43(media)
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:41(media)
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='media/part2.jpg' md5='87042d07bd89715812e598d752273dcb'"
 msgstr "external ref='media/part2.jpg' md5='87042d07bd89715812e598d752273dcb'"
@@ -87,7 +118,12 @@ msgstr "external ref='media/part2.jpg' md5='87042d07bd89715812e598d752273dcb'"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:50(media)
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:48(media)
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='media/part3.jpg' md5='080ac9ee4e032a54b86e773681feacfc'"
 msgstr "external ref='media/part3.jpg' md5='080ac9ee4e032a54b86e773681feacfc'"
@@ -96,7 +132,12 @@ msgstr "external ref='media/part3.jpg' md5='080ac9ee4e032a54b86e773681feacfc'"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:51(media)
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:49(media)
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='media/part4.jpg' md5='eb115674081786f85aa0c998b30cc52b'"
 msgstr "external ref='media/part4.jpg' md5='eb115674081786f85aa0c998b30cc52b'"
@@ -105,7 +146,12 @@ msgstr "external ref='media/part4.jpg' md5='eb115674081786f85aa0c998b30cc52b'"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:63(media)
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:61(media)
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='media/fig3.png' md5='59616290e774c4c050bd4ec56a2e529d'"
 msgstr "external ref='media/fig3.png' md5='59616290e774c4c050bd4ec56a2e529d'"
@@ -114,32 +160,46 @@ msgstr "external ref='media/fig3.png' md5='59616290e774c4c050bd4ec56a2e529d'"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:68(media)
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:66(media)
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='media/fig2.png' md5='ef1766484f3b9925fc2b6142bd5820a0'"
 msgstr "external ref='media/fig2.png' md5='ef1766484f3b9925fc2b6142bd5820a0'"
 
 #: C/index.page:6(info/title)
-#| msgid "Quadrapassel"
 msgctxt "link"
 msgid "Quadrapassel"
 msgstr "Quadrapassel"
 
 #: C/index.page:7(info/title)
-#| msgid "Quadrapassel"
 msgctxt "text"
 msgid "Quadrapassel"
 msgstr "Quadrapassel"
 
-#: C/index.page:10(credit/name)
+#: C/index.page:10(credit/name) C/bug-filing.page:14(credit/name)
+#: C/develop.page:15(credit/name) C/documentation.page:13(credit/name)
+#: C/get-involved.page:7(credit/name) C/playgame.page:7(credit/name)
+#: C/preferences.page:7(credit/name) C/score.page:7(credit/name)
+#: C/translate.page:13(credit/name)
 msgid "Elena Petrevska"
 msgstr "Elena Petrevska"
 
-#: C/index.page:12(credit/years)
+#: C/index.page:12(credit/years) C/bug-filing.page:11(credit/years)
+#: C/develop.page:12(credit/years) C/documentation.page:10(credit/years)
+#: C/get-involved.page:9(credit/years) C/playgame.page:9(credit/years)
+#: C/preferences.page:9(credit/years) C/score.page:9(credit/years)
+#: C/translate.page:10(credit/years)
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
-#: C/index.page:15(license/p)
+#: C/index.page:15(license/p) C/bug-filing.page:18(license/p)
+#: C/develop.page:19(license/p) C/documentation.page:17(license/p)
+#: C/get-involved.page:12(license/p) C/preferences.page:16(license/p)
+#: C/score.page:16(license/p)
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
 
@@ -153,746 +213,1260 @@ msgstr ""
 
 #: C/index.page:20(page/p)
 #| msgid ""
-#| "<application>Quadrapassel</application> comes from the classic falling-"
-#| "block game, <application>Tetris</application>. The goal of the game is to "
-#| "create complete horizontal lines of blocks, which will disappear. The "
-#| "blocks come in seven different shapes made from four blocks each: one "
-#| "straight, two L-shaped, one square, and two S-shaped. The blocks fall "
-#| "from the top center of the screen in a random order. You rotate the "
-#| "blocks and move them across the screen to drop them in complete lines. "
-#| "You score by dropping blocks fast and completing lines. As your score "
-#| "gets higher, you level up and the blocks fall faster."
+#| "In Quadrapassel, the GNOME version of Tetris, your goal is to create as "
+#| "many complete horizontal lines as possible. The lines are made from seven "
+#| "different shapes that, in a random order, fall from the top center of the "
+#| "screen. Your task is to rotate and move them across the screen to make "
+#| "complete lines. By making complete horizontal lines, you score more, you "
+#| "level up and the blocks fall faster."
 msgid ""
 "In Quadrapassel, the GNOME version of Tetris, your goal is to create as many "
 "complete horizontal lines as possible. The lines are made from seven "
-"different shapes that, in a random order, fall from the top center of the "
-"screen. Your task is to rotate and move them across the screen to make "
-"complete lines. By making complete horizontal lines, you score more, you "
-"level up and the blocks fall faster."
+"different shapes. The shapes fall randomly from the top center of the "
+"screen. Your task is to rotate and move the shapes across the screen to make "
+"complete lines. By making complete horizontal lines, you score points and "
+"move up levels. As you progress, the speed of the falling blocks increases."
 msgstr ""
 "En Quadrapassel, la versiÃn de GNOME del Tetris, el objetivo del juego es "
-"completa todas las lÃneas horizontales posibles. Las lÃneas se forman con "
+"completar todas las lÃneas horizontales posibles. Las lÃneas se forman con "
 "siete figuras diferentes que van cayendo de manera aleatoria. Su tarea es "
 "rotarlas y moverlas por la pantalla para completar las lÃneas. Al hacer "
 "lÃneas horizontales, acumula puntos, sube de nivel y las piezas caen mÃs "
-"rÃpido."
+"rÃpido. A medida que avanza, aumenta la velocidad de caÃda de los bloques."
+
+#: C/index.page:33(td/p)
+#| msgid "<link xref=\"playgame\">PLAY Game</link>"
+msgid "<link xref=\"playgame\">Play the game</link>"
+msgstr "<link xref=\"playgame\">Jugar</link>"
+
+#: C/index.page:34(td/p)
+#| msgid "<link xref=\"scoremore\">Score MORE</link>"
+msgid "<link xref=\"score\">Score points</link>"
+msgstr "<link xref=\"score\">Puntuaciones</link>"
+
+#: C/index.page:55(td/p)
+#| msgid "<link xref=\"settings\">Settings</link>"
+msgid "<link xref=\"preferences\">Preferences</link>"
+msgstr "<link xref=\"preferences\">Preferencias</link>"
+
+#: C/index.page:56(td/p)
+#| msgid "<link xref=\"get-involved\">GET Involved</link>"
+msgid "<link xref=\"get-involved\">Get involved</link>"
+msgstr "<link xref=\"get-involved\">Involucrarse</link>"
 
-#: C/index.page:35(td/p)
-msgid "<link xref=\"playgame\">PLAY Game</link>"
-msgstr "<link xref=\"playgame\">jugar</link>"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/bug-filing.page:49(media) C/develop.page:28(media)
+#: C/documentation.page:28(media) C/translate.page:41(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='media/part4.jpg' md5='eb115674081786f85aa0c998b30cc52b'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/go-previous.png' md5='e9ce3da4ee6497ce2f38178c3c929872'"
+msgstr ""
+"external ref='media/go-previous.png' md5='e9ce3da4ee6497ce2f38178c3c929872'"
 
-#: C/index.page:36(td/p)
-msgid "<link xref=\"scoremore\">Score MORE</link>"
-msgstr "<link xref=\"scoremore\">Puntuar mÃs</link>"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/bug-filing.page:50(media) C/develop.page:29(media)
+#: C/documentation.page:29(media) C/get-involved.page:22(media)
+#: C/playgame.page:43(media) C/preferences.page:72(media)
+#: C/score.page:37(media) C/translate.page:42(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='media/fig2.png' md5='ef1766484f3b9925fc2b6142bd5820a0'"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='media/go-home.png' md5='a3e5f444349fc0cdabcd0532c1765d56'"
+msgstr ""
+"external ref='media/go-home.png' md5='a3e5f444349fc0cdabcd0532c1765d56'"
 
-#: C/index.page:57(td/p)
-msgid "<link xref=\"settings\">Settings</link>"
-msgstr "<link xref=\"settings\">ConfiguraciÃn</link>"
+#: C/bug-filing.page:9(credit/name) C/develop.page:10(credit/name)
+#: C/documentation.page:8(credit/name) C/playgame.page:12(credit/name)
+#: C/preferences.page:12(credit/name) C/score.page:12(credit/name)
+#: C/translate.page:8(credit/name)
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
 
-#: C/index.page:58(td/p)
-msgid "<link xref=\"get-involved\">GET Involved</link>"
-msgstr "<link xref=\"get-involved\">Involucrarse</link>"
+#: C/bug-filing.page:20(info/desc)
+msgid "Found a problem? Feel free to file a bug."
+msgstr ""
+
+#: C/bug-filing.page:23(page/title)
+msgid "Report a Problem"
+msgstr "Informar de un error"
+
+#: C/bug-filing.page:24(page/p)
+msgid ""
+"If you notice a problem you can file a <em>bug report</em>. To file a bug, "
+"go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/bug-filing.page:27(page/p)
+msgid ""
+"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
+"about bugs, crashes and request enhancements."
+msgstr ""
+"Este es el sistema de seguimiento de errores en el que los usuarios y los "
+"desarrolladores pueden archivar detalles sobre los errores, fallos y "
+"solicitudes de mejoras."
+
+#: C/bug-filing.page:30(page/p)
+msgid ""
+"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
+"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
+"have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
+msgstr ""
+"Para participar necesita una cuenta, que le permitiraÌ obtener acceso, "
+"informar de errores y hacer comentarios. TambieÌn debe registrarte para poder "
+"recibir actualizaciones por correo-e sobre el estado de su informe de error. "
+"Si todaviÌa no tiene una cuenta, simplemente pulse en el enlace <gui>New "
+"Account</gui> para crear una."
 
-#: C/legal.xml:9(para/ulink)
-msgid "link"
-msgstr "enlace"
-
-#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
-"with this manual."
-msgstr ""
-"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento seguÌn "
-"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), VersioÌn 1.1 o "
-"cualquier versioÌn posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
-"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
-"EncontraraÌ una copia de la GFDL en este <_:ulink-1/> o en el archivo COPYING-"
-"DOCS distribuido con este manual."
-
-#: C/legal.xml:12(legalnotice/para) C/index.docbook:12(legalnotice/para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Este manual es parte de una colecciÃn de manuales de GNOME distribuido bajo "
-"la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la colecciÃn, "
-"puede hacerlo aÃadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se "
-"describe en la secciÃn 6 de la licencia."
-
-#: C/legal.xml:19(legalnotice/para) C/index.docbook:19(legalnotice/para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
-"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
-"aparezcan en la documentaciÃn de GNOME, y siempre que se haya informado a "
-"los miembros del Proyecto de documentaciÃn de GNOME de dichas marcas "
-"comerciales, los nombres aparecerÃn en mayÃsculas o con las iniciales en "
-"mayÃsculas."
-
-#: C/legal.xml:35(listitem/para) C/index.docbook:35(listitem/para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÃA DE NINGÃN TIPO, NI "
-"EXPLÃCITA NI IMPLÃCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÃN, GARANTÃA DE QUE EL "
-"DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DE ÃSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA "
-"ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO "
-"RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÃN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÃN "
-"MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DE "
-"AQUÃL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR "
-"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÃ LOS COSTES DE TODA REPARACIÃN, "
-"MANTENIMIENTO O CORRECCIÃN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÃA ES UNA "
-"PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÃN DOCUMENTO "
-"NI VERSIÃN MODIFICADA DE ÃSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
-"DE LA RENUNCIA;Y"
-
-#: C/legal.xml:55(listitem/para) C/index.docbook:55(listitem/para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÃN NINGÃN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
-"CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
-"AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
-"DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
-"PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÃN RESPONSABLES, ANTE NINGÃN "
-"TERCERO, DE NINGÃN DAÃO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL "
-"O CONSIGUIENTE DE NINGÃN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÃN, LOS DAÃOS POR "
-"PÃRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÃN DEL TRABAJO, FALLO O MAL "
-"FUNCIONAMIENTO INFORMÃTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÃO O PÃRDIDA DERIVADOS DEL "
-"USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O RELACIONADO CON "
-"ELLO, INCLUSO SI SE HABÃA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES "
-"DAÃOS."
-
-#: C/legal.xml:28(legalnotice/para) C/index.docbook:28(legalnotice/para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<_:orderedlist-1/>"
-msgstr ""
-"EL DOCUMENTO Y VERSIONES MODIFICADAS SE PROPORCIONAN BAJO LOS TEÌRMINOS DE LA "
-"LICENCIA LIBRE DE DOCUMENTACIOÌN DE GNU Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <_:"
-"orderedlist-1/>"
-
-#: C/index.docbook:27(articleinfo/title)
-msgid "<application>Quadrapassel</application> Manual"
-msgstr "Manual de <application>Quadrapassel</application>"
-
-#: C/index.docbook:30(abstract/para)
-msgid ""
-"Quadrapassel is GNOME's version of Tetris, the classic game of interlocking "
-"four-piece blocks. As they fall from the top, the player must orient them to "
-"fit the other blocks at the bottom so that they form a complete horizontal "
-"line, in which case that line disappears and the player gains points."
-msgstr ""
-"Quadrapassel es una versiÃn para GNOME del clÃsico juego Tetris, el juego de "
-"entrelazar bloques de piezas. SegÃn caen desde la parte de arriba, el "
-"jugador debe orientarlas para encajar los otros bloques en la parte inferior "
-"y que formen una lÃnea horizontal completa, en cuyo caso la lÃnea desaparece "
-"y el jugador gana puntos."
-
-#: C/index.docbook:39(articleinfo/copyright)
-msgid "<year>2004</year> <holder>Angela Boyle</holder>"
-msgstr "<year>2004</year> <holder>Angela Boyle</holder>"
-
-#: C/index.docbook:56(publisher/publishername)
-#: C/index.docbook:97(revdescription/para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Proyecto de documentaciÃn de GNOME"
-
-#: C/index.docbook:2(legalnotice/para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
-"los tÃrminos de la Licencia de DocumentaciÃn Libre de GNU, VersiÃn 1.1 o "
-"cualquier otra versiÃn posterior publicada por la Free Software Foundation; "
-"sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de "
-"Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo "
-"COPYING-DOCS distribuido con este manual."
-
-#: C/index.docbook:66(authorgroup/author)
-msgid ""
-"<firstname>Angela</firstname> <surname>Boyle</surname> <affiliation> "
-"<address> <email>anjela u washington edu</email> </address> </affiliation>"
-msgstr ""
-"<firstname>Angela</firstname> <surname>Boyle</surname> <affiliation> "
-"<address> <email>anjela u washington edu</email> </address> </affiliation>"
-
-#: C/index.docbook:94(revdescription/para)
-msgid "Angela Boyle <email>anjela u washington edu</email>"
-msgstr "Angela Boyle <email>anjela u washington edu</email>"
-
-#: C/index.docbook:90(revhistory/revision)
-msgid ""
-"<revnumber>Quadrapassel Manual V2.8</revnumber> <date>June 2004</date> <_:"
-"revdescription-1/>"
-msgstr ""
-"<revnumber>Manual de Quadrapassel v2.8</revnumber> <date>Junio 2004</date> "
-"<_:revdescription-1/>"
-
-#: C/index.docbook:102(articleinfo/releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.12 of Quadrapassel."
-msgstr "Este manual describe la versiÃn 2.12 de Quadrapassel."
-
-#: C/index.docbook:109(legalnotice/title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Comentarios"
-
-#: C/index.docbook:110(legalnotice/para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the "
-"<application>Quadrapassel</application> application or this manual, follow "
-"the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
-"\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr ""
-"Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente la "
-"aplicaciÃn <application>Quadrapassel</application> o este manual, siga las "
-"indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
-"\">PÃgina de comentarios de GNOME</ulink>."
-
-#: C/index.docbook:121(article/indexterm)
-msgid "<primary>Quadrapassel</primary>"
-msgstr "<primary>Quadrapassel</primary>"
+#: C/bug-filing.page:33(page/p)
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Applications</gui><gui>gnome-games</gui></guiseq>. Before reporting "
+"a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
+"id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-games\";>browse</link> "
+"for the bug to see if it already exists."
+msgstr ""
+"Una vez que tenga su cuenta, inicie sesioÌn y pulse en <guiseq><gui>Informar "
+"de un error</gui><gui>Aplicaciones</gui><gui>gnome-games</gui></guiseq>. "
+"Antes de informar de un error, lea las <link href=\"https://bugzilla.gnome.";
+"org/page.cgi?id=bug-writing.html\">guiÌas para informar de un error</link> y "
+"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-games";
+"\">busque</link> el error para ver si ya existe."
+
+#: C/bug-filing.page:37(page/p)
+msgid ""
+"To file your bug, choose the component <gui>quadrapassel</gui> in the "
+"<gui>Component</gui> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/bug-filing.page:40(page/p)
+msgid ""
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
+"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
+"click <gui>Commit</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/index.docbook:128(sect1/title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "IntroducciÃn"
+#: C/bug-filing.page:44(page/p)
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with."
+msgstr ""
 
-#: C/index.docbook:131(sect1/para)
-msgid ""
-"<application>Quadrapassel</application> comes from the classic falling-block "
-"game, <application>Tetris</application>. The goal of the game is to create "
-"complete horizontal lines of blocks, which will disappear. The blocks come "
-"in seven different shapes made from four blocks each: one straight, two L-"
-"shaped, one square, and two S-shaped. The blocks fall from the top center of "
-"the screen in a random order. You rotate the blocks and move them across the "
-"screen to drop them in complete lines. You score by dropping blocks fast and "
-"completing lines. As your score gets higher, you level up and the blocks "
-"fall faster."
-msgstr ""
-"<application>Quadrapassel</application> proviene del tÃpico juego de caÃda "
-"de bloques, <application>Tetris</application>. El objetivo del juego es "
-"crear lÃneas completas de bloques horizontales, que desaparecerÃn. Existen "
-"siete formas diferentes de bloques, cada uno formado por cuatro bloques: uno "
-"recto, dos con forma de L, uno cuadrado y dos en forma de S. Los bloques "
-"caen desde la parte centrar superior de la pantalla en un orden aleatorio. "
-"Puede rotar los bloques y moverlos a lo largo de la pantalla para dejarlos "
-"caer y formar lÃneas completas. Puntuarà cuando debe caer bloques "
-"rÃpidamente y cuando complete lÃneas. SegÃn aumente su puntuaciÃn, se "
-"incrementarà el nivel y los bloques caerÃn mÃs deprisa."
-
-#: C/index.docbook:134(sect1/para)
-msgid ""
-"To run <application>Quadrapassel</application>, select "
-"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Games</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Quadrapassel</guimenuitem></menuchoice>, or type "
-"<command>quadrapassel</command> in the command line."
-msgstr ""
-"Para ejecutar <application>Quadrapassel</application>, seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Aplicaciones</guimenu><guisubmenu>Juegos</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Quadrapassel</guimenuitem></menuchoice>, o escriba "
-"<command>quadrapassel</command> en la lÃnea de comandos."
-
-#: C/index.docbook:137(sect1/para)
-msgid ""
-"<application>Quadrapassel</application> is included in the <filename>gnome-"
-"games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. "
-"This document describes version 2.8 of <application>Quadrapassel</"
-"application>."
-msgstr ""
-"<application>Quadrapassel</application> està incluido en el paquete "
-"<filename>gnome-games</filename>, que es parte del entorno de escritorio "
-"GNOME. Este documento describe la versiÃn 2.8 de <application>Quadrapassel</"
-"application>."
-
-#: C/index.docbook:141(sect1/title)
-msgid "Playing <application>Quadrapassel</application>"
-msgstr "Jugar a <application>Quadrapassel</application>"
-
-#: C/index.docbook:142(sect1/para)
-msgid ""
-"You can score through two actions: completing lines and dropping blocks "
-"quickly."
-msgstr ""
-"Puede puntuar a travÃs de dos acciones: completando lÃneas y soltando "
-"bloques rÃpidamente."
-
-#: C/index.docbook:144(sect2/title)
-msgid "Moving the Blocks"
-msgstr "Mover los bloques"
-
-#: C/index.docbook:145(sect2/para)
-msgid "To play the game, you only need the four arrow keys."
-msgstr "Para jugar una partida sÃlo necesita las cuatro teclas de flechas."
-
-#: C/index.docbook:148(listitem/para)
-msgid ""
-"<keycap>Left</keycap> and <keycap>Right</keycap> move the block "
-"correspondingly across the screen."
-msgstr ""
-"<keycap>Izquierda</keycap> y <keycap>derecha</keycap> mueven el bloque a lo "
-"ancho de la pantalla."
-
-#: C/index.docbook:151(listitem/para)
-msgid ""
-"<keycap>Up</keycap> rotates the block. The default rotation is "
-"counterclockwise. You can change the rotation under "
-"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice> and deselecting <guilabel>Rotate blocks "
-"counterclockwise</guilabel>."
-msgstr ""
-"<keycap>Arriba</keycap> rota el bloque. La rotaciÃn predeterminada es en "
-"sentido contrario a las agujas del reloj. Puede cambiar la rotaciÃn en "
-"<menuchoice><guimenu>ConfiguraciÃn</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
-"guimenuitem></menuchoice> y deseleccione <guilabel>Rotar en sentido "
-"contrario al reloj</guilabel>."
-
-#: C/index.docbook:154(listitem/para)
-msgid ""
-"<keycap>Down</keycap> and the <keycap>Space Bar</keycap> move the block down "
-"the screen faster.<keycap>Down</keycap> moves the block down faster. "
-"<keycap>Space-bar</keycap> moves the block directly to the bottom."
-msgstr ""
-"<keycap>Abajo</keycap> y la <keycap>barra espaciadora</keycap> mueven el "
-"bloque mÃs rÃpido hacia abajo. <keycap>Abajo</keycap> mueve el bloque hacia "
-"abajo mÃs rÃpido. La <keycap>barra espaciadora</keycap> mueve el bloque "
-"directamente al fondo."
-
-#: C/index.docbook:159(sect2/title)
-msgid "Starting a New Game"
-msgstr "Iniciar una nueva partida"
-
-#: C/index.docbook:160(sect2/para)
-msgid ""
-"To begin a new game, go to <menuchoice><guimenu>Game</"
-"guimenu><guimenuitem>New Game</guimenuitem></menuchoice>. The game will "
-"begin dropping blocks from the center of the top of the window. The default "
-"start-up of the game has no blocks in the game window and shows the next "
-"block that will fall in the upper right hand corner. <guilabel>Score</"
-"guilabel> shows the number of points you have earned. <guilabel>Lines</"
-"guilabel> shows the number of lines you have completed. <guilabel>Level</"
-"guilabel> shows the level of difficulty you are on."
-msgstr ""
-"Para iniciar una nueva partida, vaya a <menuchoice><guimenu>Juego</"
-"guimenu><guimenuitem>Nuevo</guimenuitem></menuchoice>. La partida comenzarà "
-"dejando caer bloques desde la parte central superior de la ventana. De forma "
-"predeterminada, en la partida no hay bloques en la ventana del juego y se "
-"muestra el siguiente bloque que caerà en la esquina superior derecha. "
-"<guilabel>PuntuaciÃn</guilabel> muestra el nÃmero de puntos que ha obtenido. "
-"<guilabel>LÃneas</guilabel> muestra el nÃmero de lÃneas que ha completado. "
-"<guilabel>Nivel</guilabel> muestra el nivel de dificultad en el que se "
-"encuentra."
-
-#: C/index.docbook:163(sect2/title)
-msgid "Pausing the Game"
-msgstr "Pausar el juego"
-
-#: C/index.docbook:164(sect2/para)
-msgid ""
-"To pause your game, go to <menuchoice><guimenu>Game</"
-"guimenu><guimenuitem>Pause Game</guimenuitem></menuchoice>. You can only "
-"pause a game when you are playing. The time limit on pausing your game is "
-"unlimited. To unpause the game, go back to <menuchoice><guimenu>Game</"
-"guimenu><guimenuitem>Pause Game</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para pausar el juego, vaya a <menuchoice><guimenu>Juego</"
-"guimenu><guimenuitem>Pausa</guimenuitem></menuchoice>. SÃlo puede pausar una "
-"partida mientras està jugando. No hay lÃmite de tiempo para la pausa. Para "
-"reanudar la partida, vuelva a <menuchoice><guimenu>Juego</"
-"guimenu><guimenuitem>Pausar</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/index.docbook:167(sect2/title)
-msgid "Ending the Game"
-msgstr "Editar el juego"
-
-#: C/index.docbook:168(sect2/para)
-msgid ""
-"Go to <menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>End Game</"
-"guimenuitem></menuchoice> to end your current game without quiting "
-"Quadrapassel."
-msgstr ""
-"Vaya a <menuchoice><guimenu>Juego</guimenu><guimenuitem>Finalizar el juego</"
-"guimenuitem></menuchoice> para terminar su partida actual sin salir de "
-"Quadrapassel."
-
-#: C/index.docbook:171(sect2/title)
-msgid "Quiting the <application>Quadrapassel</application>"
-msgstr "Salir de <application>Quadrapassel</application>"
-
-#: C/index.docbook:172(sect2/para)
-msgid ""
-"To completely quit <application>Quadrapassel</application> go to "
-"<menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
-"menuchoice>. If you are in the middle of a game when you quit, you will end "
-"your game without saving your score."
-msgstr ""
-"Para salir completamente de <application>Quadrapassel</application> vaya a "
-"<menuchoice><guimenu>Juego</guimenu><guimenuitem>Salir</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Si està en medio de una partida cuando sale, el juego terminarà "
-"sin que se guarde su puntuaciÃn."
-
-#: C/index.docbook:175(sect2/title)
-msgid "Scoring Points"
-msgstr "PuntuaciÃn"
-
-#: C/index.docbook:176(sect2/para)
-msgid ""
-"You score points through two methods: dropping blocks faster and deleting "
-"complete lines of blocks. When you delete lines, you get more points, but "
-"dropping blocks faster will quickly add up. As you level up, the blocks will "
-"begin falling faster. The highest level is 10, at which point you will only "
-"have just over a second to manipulate each block."
-msgstr ""
-"Puede puntuar de dos maneras: dejando caer bloques rÃpidamente y borrando "
-"lÃneas de bloques. Cuando borra lÃneas de bloques, obtiene mÃs puntos, pero "
-"dejar caer bloques rÃpidamente los aumenta mÃs rÃpido. A medida que sube de "
-"nivel, los bloques comenzarÃn a caer mÃs rÃpidamente. El nivel mÃs alto es "
-"el 10, en el que sÃlo tendrà un segundo para manipular cada bloque."
-
-#: C/index.docbook:179(sect2/title)
-msgid "Viewing Past Scores"
-msgstr "Ver puntuaciones anteriores"
-
-#: C/index.docbook:180(sect2/para)
-msgid ""
-"You can view the top ten scores played on your computer through "
-"<menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Scores</guimenuitem></"
-"menuchoice>. The names of the users are shown next the their score and the "
-"date they played."
-msgstr ""
-"Puede ver las diez mejores puntuaciones en su equipo a travÃs de "
-"<menuchoice><guimenu>Juego</guimenu><guimenuitem>PuntuaciÃn</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Se muestran los nombres de los jugadores junto a su puntuaciÃn "
-"y la fecha en la que jugaron."
-
-#: C/index.docbook:186(sect1/title)
-msgid "Customizing <application>Quadrapassel</application>"
-msgstr "Personalizar <application>Quadrapassel</application>"
-
-#: C/index.docbook:188(sect2/title)
-msgid "Customizing Game Start-up"
-msgstr "Personalizar el inicio del juego"
+#: C/bug-filing.page:49(section/p) C/develop.page:28(section/p)
+#: C/documentation.page:28(section/p) C/translate.page:41(section/p)
+#| msgid "<link xref=\"get-involved\">GET Involved</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"get-involved\"><media type=\"image\" src=\"media/go-previous.png"
+"\"/>Get Involved</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"get-involved\"><media type=\"image\" src=\"media/go-previous.png"
+"\"/>Involucrarse</link>"
+
+#: C/bug-filing.page:50(section/p) C/develop.page:29(section/p)
+#: C/documentation.page:29(section/p) C/get-involved.page:22(section/p)
+#: C/playgame.page:43(section/p) C/preferences.page:72(section/p)
+#: C/score.page:37(section/p) C/translate.page:42(section/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"index\"><media type=\"image\" src=\"media/go-home.png\"/>HOME</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"index\"><media type=\"image\" src=\"media/go-home.png\"/"
+">Inicio</link>"
 
-#: C/index.docbook:189(sect2/para)
-msgid ""
-"By going to <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice>, you can customize a variety of features for the "
-"start-up of each Quadrapassel game: number and density of pre-filled rows, "
-"and starting level. \"Pre-filled rows\" refers to how many rows will already "
-"have blocks in them when you start each new game."
+#: C/develop.page:21(info/desc)
+msgid "Have a plan for developing the game? We are always open to new ideas."
 msgstr ""
-"Yendo a <menuchoice><guimenu>ConfiguraciÃn</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice> puede "
-"personalizar una variedad de caracterÃsticas para cada partida de "
-"Quadrapassel: el nÃmero y densidad de filas prerellenadas y el nivel "
-"inicial. ÂFilas prerellenadas se refiere a la cantidad de filas que ya "
-"tendrÃn bloques cuando inicie cada partida."
 
-#: C/index.docbook:191(sect3/title)
-msgid "Number of Pre-filled Rows"
-msgstr "NÃmero de filas prerellenadas"
+#: C/develop.page:24(page/title)
+msgid "Help develop"
+msgstr "Contribuir al desarrollo"
 
-#: C/index.docbook:192(sect3/para)
+#: C/develop.page:25(page/p)
 msgid ""
-"You can change the number of rows that already have blocks at the start-up "
-"of each new game by using the spin box. You can start with up to 19 rows pre-"
-"filled at the start-up of your game. The default number of pre-filled rows "
-"is zero."
+"If you would like to <link href=\"https://live.gnome.org/GnomeGames/";
+"Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
+"touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
+"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing list</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Puede cambiar el nÃmero de filas que ya tienen bloques al inicio de cada "
-"partida usando la caja incrementable. Puede comenzar con hasta 19 filas "
-"prerellenadas al inicio de su partida. El nÃmero predeterminado de filas "
-"prerellenadas es cero."
 
-#: C/index.docbook:195(sect3/title)
-msgid "Density of Pre-filled Rows"
-msgstr "Densidad de bloques en una fila prerellenada"
+#: C/documentation.page:19(info/desc)
+msgid "Contribute to the documentation."
+msgstr ""
+
+#: C/documentation.page:22(page/title)
+msgid "Help write documentation"
+msgstr "Ayudar a escribir la documentacioÌn"
 
-#: C/index.docbook:196(sect3/para)
+#: C/documentation.page:23(page/p)
 msgid ""
-"You can change the density of the blocks in the pre-filled rows at the start-"
-"up of each game. You can choose a density up to 10 blocks. You should first "
-"choose how many rows you want pre-filled under <guilabel>Number of Pre-"
-"filled Rows</guilabel>. The default density of blocks is three."
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
+"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
 msgstr ""
-"Puede cambiar la densidad de los bloques en las filas prerellenadas al "
-"inicio de cada partida. Puede elegir una densidad de hasta 10 bloques. "
-"DeberÃa elegir cuantas filas quiere tener prerellenadas en <guilabel>NÃmero "
-"de filas prerellenadas</guilabel> antes. La densida de bloques "
-"predeterminada es tres."
 
-#: C/index.docbook:199(sect3/title)
-msgid "Level to Start On"
-msgstr "Nivel inicial"
+#: C/documentation.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link> page contains useful information."
+msgstr ""
+"El <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link> contiene informacioÌn uÌtil."
 
-#: C/index.docbook:200(sect3/para)
+#: C/get-involved.page:16(page/title)
+msgid "Get Involved"
+msgstr "Involucrarse"
+
+#: C/get-involved.page:17(page/p)
 msgid ""
-"You can adjust the level of difficulty you start on. The highest level you "
-"can start on is 10, which is the highest level you can play to. The default "
-"starting level is one."
+"<app>Quadrapassel</app> is maintained by a volunteer community. You are "
+"invited to participate in any of the following ways."
 msgstr ""
-"Puede ajustar el nivel de dificultad en el que empieza. El nivel mÃs alto en "
-"el que puede empezar es el 10, que tambiÃn es el nivel mÃs alto al que puede "
-"jugar. El nivel predeterminado es 1."
 
-#: C/index.docbook:204(sect2/title)
-msgid "Customizing the Gameplay"
-msgstr "Personalizar el juego"
+#: C/legal.xml:3(p/link)
+#| msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons de AtribucioÌn-Compartir Igual 3.0 sin soporte"
+
+#: C/legal.xml:3(license/p)
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Este trabajo estaÌ licenciado bajo la <_:link-1/>."
+
+#: C/license.page:8(info/desc)
+msgid "Legal information."
+msgstr "InformacioÌn legal."
 
-#: C/index.docbook:205(sect2/para)
+#: C/license.page:11(page/title)
+msgid "License"
+msgstr "Licencia"
+
+#: C/license.page:12(page/p)
 msgid ""
-"From <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice>, you can customize a variety of features related "
-"to the blocks: previewing the next block, block colors, and block rotation."
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
 msgstr ""
-"Desde <menuchoice><guimenu>ConfiguraciÃn</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
-"guimenuitem></menuchoice> puede personalizar una variedad de caracterÃsticas "
-"relacionadas con los bloques: ver el prÃximo bloque, los colores de los "
-"bloques y la rotaciÃn de los mismos."
+"Este trabajo estaÌ distribuido bajo una licencia sin soporte Creative Commons "
+"Compartir-Igual 3.0 sin soporte."
+
+#: C/license.page:20(page/p)
+msgid "You are free:"
+msgstr "Es libre de:"
+
+#: C/license.page:25(item/title)
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>Compartir</em>"
+
+#: C/license.page:26(item/p)
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Copiar, distribuir y comunicar puÌblicamente la obra."
 
-#: C/index.docbook:207(sect3/title)
-msgid "Enable sounds"
-msgstr "Activar sonidos"
+#: C/license.page:29(item/title)
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>Hacer obras derivadas</em>"
 
-#: C/index.docbook:208(sect3/para)
+#: C/license.page:30(item/p)
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Adaptar el trabajo."
+
+#: C/license.page:33(page/p)
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Bajo las siguientes condiciones:"
+
+#: C/license.page:38(item/title)
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>AtribucioÌn</em>"
+
+#: C/license.page:39(item/p)
 msgid ""
-"Turn the sound effects on and off using this option. If you are playing this "
-"game in any area which you share with other people, you should probably "
-"select off."
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
 msgstr ""
-"Active y desactive los efectos de sonido usando esta opciÃn. Si està jugando "
-"esta partida en un lugar que comparte con otras personas, probablemente "
-"quiera desactivar el sonido."
+"Debe reconocer los creÌditos de la obra de la manera especificada por el "
+"autor o el licenciador (pero no de una manera que sugiera que tiene su apoyo "
+"o apoyan el uso que hace de su obra)."
 
-#: C/index.docbook:211(sect3/title)
-msgid "Preview Next Block"
-msgstr "Ver prÃximo bloque"
+#: C/license.page:46(item/title)
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Compartir igual</em>"
 
-#: C/index.docbook:212(sect3/para)
+#: C/license.page:47(item/p)
 msgid ""
-"Choose this option if you want to see the next block that is going to fall. "
-"This feature helps you plan the placement of your blocks."
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+"Si altera, transforma o ampliÌa esta obra para crear una obra derivada, soÌlo "
+"puede distribuir la obra resultante bajo la misma licencia, una similar o "
+"una compatible."
+
+#: C/license.page:53(page/p)
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"Para ver el texto completo de la licencia consulte la <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">paÌgina web de Creative "
+"Commons</link> o lea el <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\"> Escrito de Commons</link>."
+
+#: C/playgame.page:16(license/p)
+#| msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgid "Creative Commons Attribution Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons AtribucioÌn - Compartir igual 3.0"
+
+#: C/playgame.page:20(page/title)
+msgid "PLAY PLAY PLAY!"
 msgstr ""
-"Elija esta opciÃn si quiere ver el prÃximo bloque que caerÃ. Esta "
-"caracterÃstica le ayuda a planear la ubicaciÃn de sus bloques."
 
-#: C/index.docbook:215(sect3/title)
-msgid "Use Random Block Colors"
-msgstr "Colores de bloques al azar"
+#: C/playgame.page:23(section/title)
+msgid "How To Play"
+msgstr "CoÌmo jugar"
 
-#: C/index.docbook:216(sect3/para)
+#: C/playgame.page:26(item/p)
+#| msgid ""
+#| "<keycap>Left</keycap> and <keycap>Right</keycap> move the block "
+#| "correspondingly across the screen."
 msgid ""
-"Choose if you want the various block configurations to be color coded or "
-"randomly colored. If you use the colors to help you identify blocks, random "
-"colors will make the game more difficult."
+"The <key>â</key> and <key>â</key> keys move the blocks across the screen."
 msgstr ""
-"Elija si quiere que los diferentes bloques estÃn codificados por color o "
-"aleatoriamente coloreados. Si usa los colores para ayudarse a identificar "
-"los bloques, los colores aleatorios harÃn mÃs difÃcil las partidas."
+"Las teclas <key>â</key> and <key>â</key> mueven el bloque a lo ancho de la "
+"pantalla."
 
-#: C/index.docbook:219(sect3/title)
-msgid "Choose Difficult Blocks"
-msgstr "SeleccionarÂlaÂdificultadÂdeÂlosÂbloques"
+#: C/playgame.page:27(item/p)
+msgid ""
+"The <key>â</key> key rotates the block. The rotation (which is "
+"counterclockwise by default) can be changed in the <link xref=\"preferences"
+"\">Preferences</link>."
+msgstr ""
 
-#: C/index.docbook:220(sect3/para)
+#: C/playgame.page:28(item/p)
 msgid ""
-"Choose this option if you want to select mode that is designed specifically "
-"to annoy the player. With this feature enabled, you never get the piece you "
-"want, and very seldom complete a row. Next block preview doesn't correspond "
-"to actual piece you get next, but to the one you probably wish to get."
+"The <key>SPACEBAR</key> and <key>â</key> key increase the speed of the drop. "
+"The <key>SPACEBAR</key> causes a hard-drop (instant move to the bottom). The "
+"<key>â</key> key causes a soft-drop (temporary increase in speed while the "
+"key is held down)."
 msgstr ""
-"Elija esta opciÃn si quiere seleccionar el modo diseÃado especÃficamente "
-"para molestar al usuario. Con esta caracterÃstica activada nunca conseguirà "
-"la pieza que quiere y rara vez completarà una fila. La vista previa del "
-"siguiente bloque no se corresponde con la pieza que obtendrÃ, sino con la "
-"que seguramente le gustarÃa obtener."
 
-#: C/index.docbook:223(sect3/title)
-msgid "Rotate Blocks Counterclockwise"
-msgstr "Rotar en sentido contrario al reloj"
+#: C/playgame.page:33(section/title)
+msgid "Rules"
+msgstr "Reglas"
 
-#: C/index.docbook:224(sect3/para)
+#: C/playgame.page:35(section/p)
+msgid "There are a couple of rules that you should keep in mind:"
+msgstr ""
+
+#: C/playgame.page:37(item/p)
 msgid ""
-"Choose this option if you want the blocks to rotate counterclockwise or not."
+"You can pause, end, start a new game, get help or quit the program at any "
+"time."
 msgstr ""
-"Elija esta opciÃn si quiere que los bloques roten en sentido contrario al "
-"reloj o no."
 
-#: C/index.docbook:227(sect3/title)
-msgid "Show where the block will land"
-msgstr "Mostrar dÃnde aterrizarà el bloque"
+#: C/playgame.page:38(item/p)
+msgid "You can pause the game as many times as you want."
+msgstr ""
 
-#: C/index.docbook:228(sect3/para)
+#: C/preferences.page:18(info/desc)
+msgid "Preferences for the game and the theme."
+msgstr ""
+
+#: C/preferences.page:22(page/title)
+msgid "Game Preferences"
+msgstr "Preferencias de Juego"
+
+#: C/preferences.page:24(page/p)
 msgid ""
-"If this feature is used a grey image of the block will show you where the "
-"block will land. This feature is very useful for beginning players, but "
-"experienced players will find it a distraction."
+"To change the game preferences, click the <guiseq><gui>Quadrapassel menu</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Si se usa esta caracterÃstica, una imagen gris del bloque le mostrarà dÃnde "
-"aterrizarà el bloque. Esta caracterÃstica es muy Ãtil para jugadores "
-"novatos, pero los jugadores experimentados pueden encontrarla como una "
-"distracciÃn."
 
-#: C/index.docbook:236(sect2/title)
-msgid "Customizing the Look of <application>Quadrapassel</application>"
-msgstr "Personalizar la apariencia de <application>Quadrapassel</application>"
+#: C/preferences.page:26(page/p)
+msgid ""
+"The three tabs availabe are <gui>Controls</gui>, <gui>Game</gui> and "
+"<gui>Theme</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/index.docbook:237(sect2/para)
+#: C/preferences.page:29(section/title)
+msgid "Controls"
+msgstr "Controles"
+
+#: C/preferences.page:30(section/p)
 msgid ""
-"Under <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice>, you can customize the look of "
-"<application>Quadrapassel</application>: images for the blocks."
+"By double-clicking on the given controls, thus selecting the new one, you "
+"can change the control keys."
 msgstr ""
-"Bajo <menuchoice><guimenu>ConfiguraciÃn</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
-"guimenuitem></menuchoice>, puede personalizar la apariencia de "
-"<application>Quadrapassel</application>: imÃgenes para los bloques."
 
-#: C/index.docbook:239(sect3/title)
-msgid "Block Image"
-msgstr "Imagen del bloque"
+#: C/preferences.page:34(section/title)
+msgid "Game"
+msgstr "Juego"
 
-#: C/index.docbook:240(sect3/para)
+#: C/preferences.page:35(section/p)
 msgid ""
-"You can change the style of the blocks, including image and size. There are "
-"a variety of pre-made styles."
+"Under the <gui>Game</gui> tab, you can change the way in which the game "
+"starts:"
 msgstr ""
-"Puede cambiar los estilos de los bloques, incluyendo imagen y tamaÃo. Hay "
-"una variedad de estilos prefabricados."
 
-#: C/index.docbook:243(sect3/title)
-msgid "Background"
-msgstr "Fondo"
+#: C/preferences.page:37(item/p)
+msgid ""
+"<gui>Number of pre-filled rows</gui> indicates how many rows with blocks "
+"there will be when the game starts."
+msgstr ""
 
-#: C/index.docbook:243(sect3/para)
+#: C/preferences.page:38(item/p)
 msgid ""
-"If you drag your favorite image into the <application>Quadrapassel</"
-"application> window it will be used as the background. If you want a solid "
-"color as the background drag one in from either the color picker or from "
-"<application>nautlilus'</application> <guimenuitem>Backgrounds and Emblems</"
-"guimenuitem> dialog (the reset item from that dialog also works)."
+"<gui>Density of blocks in a pre-filled row</gui> indicates how many blocks "
+"there will be in a pre-filled row when the game starts."
+msgstr ""
+
+#: C/preferences.page:39(item/p)
+msgid "<gui>Starting level</gui> controls the speed with which you will start."
+msgstr ""
+
+#: C/preferences.page:41(section/p)
+msgid "These options can vary from 0 to 19, 0 to 10, and 1 to 20 respectively."
+msgstr ""
+
+#: C/preferences.page:43(section/p)
+msgid "Other available options are:"
 msgstr ""
-"Si arrastra su imagen favorita en la ventana de <application>Quadrapassel</"
-"application>, Ãsta se usarà como imagen de fondo. Si quiere un color sÃlido "
-"como fondo, arrastre uno desde el selector de color o desde el diÃlogo "
-"<guimenuitem>Fondos y emblemas</guimenuitem> de <application>nautilus</"
-"application> (tambiÃn funciona el elemento ÂRestablecerÂ)."
 
-#: C/index.docbook:255(sect1/title)
-msgid "Authors"
-msgstr "Autores"
+#: C/preferences.page:45(item/p)
+#| msgid "Enable sounds"
+msgid "<gui>Enable sounds</gui>"
+msgstr "<gui>Activar sonidos</gui>"
 
-#: C/index.docbook:256(sect1/para)
+#: C/preferences.page:46(item/p)
+#| msgid "Preview Next Block"
+msgid "<gui>Preview next block</gui>"
+msgstr "<gui>Ver prÃximo bloque</gui>"
+
+#: C/preferences.page:47(item/p)
+#| msgid "Choose Difficult Blocks"
+msgid "<gui>Choose difficult blocks</gui>"
+msgstr "<gui>SeleccionarÂlaÂdificultadÂdeÂlosÂbloques</gui>"
+
+#: C/preferences.page:48(item/p)
+#| msgid "Rotate Blocks Counterclockwise"
+msgid "<gui>Rotate blocks counterclockwise</gui>"
+msgstr "<gui>Rotar en sentido contrario al reloj</gui>"
+
+#: C/preferences.page:49(item/p)
+#| msgid "Show where the block will land"
+msgid "<gui>Show where the block will land</gui>"
+msgstr "<gui>Mostrar dÃnde aterrizarà el bloque</gui>"
+
+#: C/preferences.page:54(section/title)
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: C/preferences.page:55(section/p)
+msgid "To change the theme:"
+msgstr "Para cambiar el tema:"
+
+#: C/preferences.page:57(item/p)
 msgid ""
-"<application>Quadrapassel</application> was written by J. Marcin Gorycki in "
-"1999 and maintained by Gnome Games Team since then. This manual was written "
-"by Angela Boyle. To report a bug or make a suggestion regarding this "
-"application or this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:"
-"user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
+"click the <guiseq><gui>Quadrapassel menu</gui><gui>Preference</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"J. Macin Gorycki escribià <application>Quadrapassel</application> en 1999 y "
-"desde entonces el equipo de GNOME Games lo ha mantenido. Este manual lo "
-"escribià Angela Boyle. Para informar de un fallo o hacer alguna sugerencia "
-"concerniente esta aplicaciÃn o este manual, siga las indicaciones en este "
-"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">documento</"
-"ulink>."
 
-#: C/index.docbook:280(sect1/title)
-msgid "License"
-msgstr "Licencia"
+#: C/preferences.page:58(item/p)
+msgid "select the <gui>Theme</gui> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/preferences.page:60(section/p)
+msgid "Four different themes are available for the blocks' contours:"
+msgstr ""
 
-#: C/index.docbook:281(sect1/para)
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"> "
-"<citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by "
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
-msgstr ""
-"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
-"los teÌrminos de la <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
-"\"><citetitle>Licencia PuÌblica General GNU</citetitle></ulink> tal como se "
-"publica por la Free Software Foundation; ya sea la versioÌn 2 de la Licencia, "
-"o (a su eleccioÌn) cualquier versioÌn posterior."
-
-#: C/index.docbook:283(sect1/para)
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
-"License</citetitle> for more details."
-msgstr ""
-"Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea Ãtil, pero SIN "
-"NINGUNA GARANTÃA; sin incluso la garantÃa implÃcita de MERCANTILIDAD o "
-"IDONEIDAD PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Vea la <citetitle>Licencia PÃblica "
-"General GNU</citetitle> para mÃs detalles."
-
-#: C/index.docbook:286(para/address)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"    Free Software Foundation, Inc.\n"
-"    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
-"    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>\n"
-"    <country>USA</country>\n"
-"   "
-msgstr ""
-"\n"
-"    Free Software Foundation, Inc.\n"
-"    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
-"    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>\n"
-"    <country>USA</country>\n"
-"   "
-
-#: C/index.docbook:285(sect1/para)
-msgid ""
-"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
-"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
-"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
-"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://";
-"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>"
-msgstr ""
-"Se incluye una copia de la <citetitle>Licencia PuÌblica General GNU</"
-"citetitle> en el apeÌndice de la <citetitle>GuiÌa de Usuario de GNOME</"
-"citetitle>. TambieÌn puede obtener una copia de la <citetitle>Licencia "
-"PuÌblica General GNU</citetitle> de la Free Software Foundation visitando "
-"<ulink url=\"http://www.fsf.org\"; type=\"http\">su paÌgina web</ulink> o "
-"escribiendo a <_:address-1/>"
+#: C/preferences.page:64(item/p)
+msgid "Plain"
+msgstr ""
+
+#: C/preferences.page:65(item/p)
+msgid "Tango Flat"
+msgstr ""
+
+#: C/preferences.page:66(item/p)
+msgid "Tango Shaded"
+msgstr ""
+
+#: C/preferences.page:67(item/p)
+msgid "Clean"
+msgstr "Limpiar"
+
+#: C/score.page:20(page/title)
+msgid "Score"
+msgstr ""
+
+#: C/score.page:21(page/p)
+msgid "Do you think you can reach level 10?"
+msgstr ""
+
+#: C/score.page:24(section/title)
+msgid "Score More"
+msgstr "Puntuar mÃs"
+
+#: C/score.page:25(section/p)
+msgid ""
+"If you start from level 1, the only way to go to the next level is by "
+"completing more lines, that is, scoring more points. In order for you to "
+"have a better score, try to adapt the screen, the keyboard, and the level "
+"(the speed) that fits you the most!"
+msgstr ""
+
+#: C/score.page:26(section/p)
+msgid ""
+"You can make many changes to the keyboard controls, the contour of the "
+"blocks, the number and density of lines with which you start, and the speed "
+"of drop. You can change your settings in in <link xref=\"preferences"
+"\">Preference</link>. After deciding what fits you the most, you will rock!"
+msgstr ""
+
+#: C/score.page:30(section/title)
+#| msgid "Viewing Past Scores"
+msgid "High Scores"
+msgstr "Puntuaciones mÃs altas"
+
+#: C/score.page:31(section/p)
+msgid ""
+"Everyone wants to be on the top of the list, right? In <guiseq><gui>Game</"
+"gui><gui>Scores</gui></guiseq> you can find the records from the highest to "
+"the lowest score."
+msgstr ""
+
+#: C/score.page:33(section/p)
+msgid ""
+"The scores cannot be deleted, so do not worry that someone will remove your "
+"best high score!"
+msgstr ""
+
+#: C/translate.page:16(info/desc)
+msgid "Do you know a world language?"
+msgstr ""
+
+#: C/translate.page:19(page/title)
+msgid "Help translate"
+msgstr "Ayudar a traducir"
+
+#: C/translate.page:21(page/p)
+msgid ""
+"The <app>GNOME games</app> user interface and documentation is being "
+"translated by a world-wide volunteer community."
+msgstr ""
+
+#: C/translate.page:25(page/p)
+msgid ""
+"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-games/\";>many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
+msgstr ""
+"Hay <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-games/\";>muchos idiomas</"
+"link> para los que se siguen necesitando traducciones."
+
+#: C/translate.page:29(page/p)
+msgid ""
+"To start translating you will need to <link href=\"http:l10n.gnome.org"
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
+msgstr ""
+"Para empezar a traducir necesitaraÌ <link href=\"http:l10n.gnome.org\">crear "
+"una cuenta</link> y unirse al <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/";
+"\">equipo de traduccioÌn</link> de su idioma. Esto le daraÌ la posibilidad de "
+"subir traducciones nuevas."
+
+#: C/translate.page:33(page/p)
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
+"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
+msgstr ""
+"Puede chatear con los traductores de GNOME usando <link href=\"https://";
+"cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. "
+"La gente de los canales se encuentra en cualquier parte del mundo, por lo "
+"que puede que no obtenga una respuesta inmediata debido a las diferencias "
+"horarias."
+
+#: C/translate.page:37(page/p)
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
+"Alternativamente, puede contactar con el equipo de internacionalizacioÌn "
+"usando su <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n";
+"\">lista de correo</link>."
+
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "enlace"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-"
+#~ "DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento "
+#~ "seguÌn las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), "
+#~ "VersioÌn 1.1 o cualquier versioÌn posterior publicada por la Free Software "
+#~ "Foundation sin Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de "
+#~ "contraportada. EncontraraÌ una copia de la GFDL en este <_:ulink-1/> o en "
+#~ "el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este manual es parte de una colecciÃn de manuales de GNOME distribuido "
+#~ "bajo la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la "
+#~ "colecciÃn, puede hacerlo aÃadiendo una copia de la licencia al manual, "
+#~ "tal como se describe en la secciÃn 6 de la licencia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
+#~ "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos "
+#~ "nombres aparezcan en la documentaciÃn de GNOME, y siempre que se haya "
+#~ "informado a los miembros del Proyecto de documentaciÃn de GNOME de dichas "
+#~ "marcas comerciales, los nombres aparecerÃn en mayÃsculas o con las "
+#~ "iniciales en mayÃsculas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÃA DE NINGÃN TIPO, NI "
+#~ "EXPLÃCITA NI IMPLÃCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÃN, GARANTÃA DE QUE EL "
+#~ "DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DE ÃSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, "
+#~ "SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL "
+#~ "RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÃN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
+#~ "VERSIÃN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÃN "
+#~ "MODIFICADA DE AQUÃL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y "
+#~ "NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÃ LOS COSTES DE TODA "
+#~ "REPARACIÃN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÃN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE "
+#~ "GARANTÃA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE "
+#~ "NINGÃN DOCUMENTO NI VERSIÃN MODIFICADA DE ÃSTE POR EL PRESENTE, SALVO "
+#~ "DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA RENUNCIA;Y"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÃN NINGÃN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
+#~ "CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
+#~ "AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
+#~ "DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
+#~ "PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÃN RESPONSABLES, ANTE NINGÃN "
+#~ "TERCERO, DE NINGÃN DAÃO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, "
+#~ "INCIDENTAL O CONSIGUIENTE DE NINGÃN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÃN, LOS "
+#~ "DAÃOS POR PÃRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÃN DEL TRABAJO, FALLO O "
+#~ "MAL FUNCIONAMIENTO INFORMÃTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÃO O PÃRDIDA "
+#~ "DERIVADOS DEL USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O "
+#~ "RELACIONADO CON ELLO, INCLUSO SI SE HABÃA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA "
+#~ "POSIBILIDAD DE TALES DAÃOS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "EL DOCUMENTO Y VERSIONES MODIFICADAS SE PROPORCIONAN BAJO LOS TEÌRMINOS DE "
+#~ "LA LICENCIA LIBRE DE DOCUMENTACIOÌN DE GNU Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <_:"
+#~ "orderedlist-1/>"
+
+#~ msgid "<application>Quadrapassel</application> Manual"
+#~ msgstr "Manual de <application>Quadrapassel</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quadrapassel is GNOME's version of Tetris, the classic game of "
+#~ "interlocking four-piece blocks. As they fall from the top, the player "
+#~ "must orient them to fit the other blocks at the bottom so that they form "
+#~ "a complete horizontal line, in which case that line disappears and the "
+#~ "player gains points."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quadrapassel es una versiÃn para GNOME del clÃsico juego Tetris, el juego "
+#~ "de entrelazar bloques de piezas. SegÃn caen desde la parte de arriba, el "
+#~ "jugador debe orientarlas para encajar los otros bloques en la parte "
+#~ "inferior y que formen una lÃnea horizontal completa, en cuyo caso la "
+#~ "lÃnea desaparece y el jugador gana puntos."
+
+#~ msgid "<year>2004</year> <holder>Angela Boyle</holder>"
+#~ msgstr "<year>2004</year> <holder>Angela Boyle</holder>"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "Proyecto de documentaciÃn de GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento "
+#~ "bajo los tÃrminos de la Licencia de DocumentaciÃn Libre de GNU, VersiÃn "
+#~ "1.1 o cualquier otra versiÃn posterior publicada por la Free Software "
+#~ "Foundation; sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni "
+#~ "Textos de Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL "
+#~ "en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el "
+#~ "archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Angela</firstname> <surname>Boyle</surname> <affiliation> "
+#~ "<address> <email>anjela u washington edu</email> </address> </affiliation>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Angela</firstname> <surname>Boyle</surname> <affiliation> "
+#~ "<address> <email>anjela u washington edu</email> </address> </affiliation>"
+
+#~ msgid "Angela Boyle <email>anjela u washington edu</email>"
+#~ msgstr "Angela Boyle <email>anjela u washington edu</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<revnumber>Quadrapassel Manual V2.8</revnumber> <date>June 2004</date> <_:"
+#~ "revdescription-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<revnumber>Manual de Quadrapassel v2.8</revnumber> <date>Junio 2004</"
+#~ "date> <_:revdescription-1/>"
+
+#~ msgid "This manual describes version 2.12 of Quadrapassel."
+#~ msgstr "Este manual describe la versiÃn 2.12 de Quadrapassel."
+
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Comentarios"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the "
+#~ "<application>Quadrapassel</application> application or this manual, "
+#~ "follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs"
+#~ "\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente la "
+#~ "aplicaciÃn <application>Quadrapassel</application> o este manual, siga "
+#~ "las indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
+#~ "\"help\">PÃgina de comentarios de GNOME</ulink>."
+
+#~ msgid "<primary>Quadrapassel</primary>"
+#~ msgstr "<primary>Quadrapassel</primary>"
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "IntroducciÃn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Quadrapassel</application> comes from the classic falling-"
+#~ "block game, <application>Tetris</application>. The goal of the game is to "
+#~ "create complete horizontal lines of blocks, which will disappear. The "
+#~ "blocks come in seven different shapes made from four blocks each: one "
+#~ "straight, two L-shaped, one square, and two S-shaped. The blocks fall "
+#~ "from the top center of the screen in a random order. You rotate the "
+#~ "blocks and move them across the screen to drop them in complete lines. "
+#~ "You score by dropping blocks fast and completing lines. As your score "
+#~ "gets higher, you level up and the blocks fall faster."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Quadrapassel</application> proviene del tÃpico juego de "
+#~ "caÃda de bloques, <application>Tetris</application>. El objetivo del "
+#~ "juego es crear lÃneas completas de bloques horizontales, que "
+#~ "desaparecerÃn. Existen siete formas diferentes de bloques, cada uno "
+#~ "formado por cuatro bloques: uno recto, dos con forma de L, uno cuadrado y "
+#~ "dos en forma de S. Los bloques caen desde la parte centrar superior de la "
+#~ "pantalla en un orden aleatorio. Puede rotar los bloques y moverlos a lo "
+#~ "largo de la pantalla para dejarlos caer y formar lÃneas completas. "
+#~ "Puntuarà cuando debe caer bloques rÃpidamente y cuando complete lÃneas. "
+#~ "SegÃn aumente su puntuaciÃn, se incrementarà el nivel y los bloques "
+#~ "caerÃn mÃs deprisa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To run <application>Quadrapassel</application>, select "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Games</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Quadrapassel</guimenuitem></menuchoice>, or type "
+#~ "<command>quadrapassel</command> in the command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ejecutar <application>Quadrapassel</application>, seleccione "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Aplicaciones</guimenu><guisubmenu>Juegos</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Quadrapassel</guimenuitem></menuchoice>, o "
+#~ "escriba <command>quadrapassel</command> en la lÃnea de comandos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Quadrapassel</application> is included in the "
+#~ "<filename>gnome-games</filename> package, which is part of the GNOME "
+#~ "desktop environment. This document describes version 2.8 of "
+#~ "<application>Quadrapassel</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Quadrapassel</application> està incluido en el paquete "
+#~ "<filename>gnome-games</filename>, que es parte del entorno de escritorio "
+#~ "GNOME. Este documento describe la versiÃn 2.8 de "
+#~ "<application>Quadrapassel</application>."
+
+#~ msgid "Playing <application>Quadrapassel</application>"
+#~ msgstr "Jugar a <application>Quadrapassel</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can score through two actions: completing lines and dropping blocks "
+#~ "quickly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede puntuar a travÃs de dos acciones: completando lÃneas y soltando "
+#~ "bloques rÃpidamente."
+
+#~ msgid "Moving the Blocks"
+#~ msgstr "Mover los bloques"
+
+#~ msgid "To play the game, you only need the four arrow keys."
+#~ msgstr "Para jugar una partida sÃlo necesita las cuatro teclas de flechas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycap>Up</keycap> rotates the block. The default rotation is "
+#~ "counterclockwise. You can change the rotation under "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> and deselecting <guilabel>Rotate blocks "
+#~ "counterclockwise</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycap>Arriba</keycap> rota el bloque. La rotaciÃn predeterminada es en "
+#~ "sentido contrario a las agujas del reloj. Puede cambiar la rotaciÃn en "
+#~ "<menuchoice><guimenu>ConfiguraciÃn</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> y deseleccione <guilabel>Rotar en sentido "
+#~ "contrario al reloj</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycap>Down</keycap> and the <keycap>Space Bar</keycap> move the block "
+#~ "down the screen faster.<keycap>Down</keycap> moves the block down faster. "
+#~ "<keycap>Space-bar</keycap> moves the block directly to the bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycap>Abajo</keycap> y la <keycap>barra espaciadora</keycap> mueven el "
+#~ "bloque mÃs rÃpido hacia abajo. <keycap>Abajo</keycap> mueve el bloque "
+#~ "hacia abajo mÃs rÃpido. La <keycap>barra espaciadora</keycap> mueve el "
+#~ "bloque directamente al fondo."
+
+#~ msgid "Starting a New Game"
+#~ msgstr "Iniciar una nueva partida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To begin a new game, go to <menuchoice><guimenu>Game</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>New Game</guimenuitem></menuchoice>. The game will "
+#~ "begin dropping blocks from the center of the top of the window. The "
+#~ "default start-up of the game has no blocks in the game window and shows "
+#~ "the next block that will fall in the upper right hand corner. "
+#~ "<guilabel>Score</guilabel> shows the number of points you have earned. "
+#~ "<guilabel>Lines</guilabel> shows the number of lines you have completed. "
+#~ "<guilabel>Level</guilabel> shows the level of difficulty you are on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para iniciar una nueva partida, vaya a <menuchoice><guimenu>Juego</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Nuevo</guimenuitem></menuchoice>. La partida "
+#~ "comenzarà dejando caer bloques desde la parte central superior de la "
+#~ "ventana. De forma predeterminada, en la partida no hay bloques en la "
+#~ "ventana del juego y se muestra el siguiente bloque que caerà en la "
+#~ "esquina superior derecha. <guilabel>PuntuaciÃn</guilabel> muestra el "
+#~ "nÃmero de puntos que ha obtenido. <guilabel>LÃneas</guilabel> muestra el "
+#~ "nÃmero de lÃneas que ha completado. <guilabel>Nivel</guilabel> muestra el "
+#~ "nivel de dificultad en el que se encuentra."
+
+#~ msgid "Pausing the Game"
+#~ msgstr "Pausar el juego"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To pause your game, go to <menuchoice><guimenu>Game</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Pause Game</guimenuitem></menuchoice>. You can only "
+#~ "pause a game when you are playing. The time limit on pausing your game is "
+#~ "unlimited. To unpause the game, go back to <menuchoice><guimenu>Game</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Pause Game</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para pausar el juego, vaya a <menuchoice><guimenu>Juego</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Pausa</guimenuitem></menuchoice>. SÃlo puede pausar "
+#~ "una partida mientras està jugando. No hay lÃmite de tiempo para la pausa. "
+#~ "Para reanudar la partida, vuelva a <menuchoice><guimenu>Juego</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Pausar</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Ending the Game"
+#~ msgstr "Editar el juego"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to <menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>End Game</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> to end your current game without quiting "
+#~ "Quadrapassel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaya a <menuchoice><guimenu>Juego</guimenu><guimenuitem>Finalizar el "
+#~ "juego</guimenuitem></menuchoice> para terminar su partida actual sin "
+#~ "salir de Quadrapassel."
+
+#~ msgid "Quiting the <application>Quadrapassel</application>"
+#~ msgstr "Salir de <application>Quadrapassel</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To completely quit <application>Quadrapassel</application> go to "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. If you are in the middle of a game when you quit, you will "
+#~ "end your game without saving your score."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para salir completamente de <application>Quadrapassel</application> vaya "
+#~ "a <menuchoice><guimenu>Juego</guimenu><guimenuitem>Salir</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. Si està en medio de una partida cuando sale, el juego "
+#~ "terminarà sin que se guarde su puntuaciÃn."
+
+#~ msgid "Scoring Points"
+#~ msgstr "PuntuaciÃn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You score points through two methods: dropping blocks faster and deleting "
+#~ "complete lines of blocks. When you delete lines, you get more points, but "
+#~ "dropping blocks faster will quickly add up. As you level up, the blocks "
+#~ "will begin falling faster. The highest level is 10, at which point you "
+#~ "will only have just over a second to manipulate each block."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede puntuar de dos maneras: dejando caer bloques rÃpidamente y borrando "
+#~ "lÃneas de bloques. Cuando borra lÃneas de bloques, obtiene mÃs puntos, "
+#~ "pero dejar caer bloques rÃpidamente los aumenta mÃs rÃpido. A medida que "
+#~ "sube de nivel, los bloques comenzarÃn a caer mÃs rÃpidamente. El nivel "
+#~ "mÃs alto es el 10, en el que sÃlo tendrà un segundo para manipular cada "
+#~ "bloque."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can view the top ten scores played on your computer through "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Scores</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. The names of the users are shown next the their score and "
+#~ "the date they played."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede ver las diez mejores puntuaciones en su equipo a travÃs de "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Juego</guimenu><guimenuitem>PuntuaciÃn</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Se muestran los nombres de los jugadores junto "
+#~ "a su puntuaciÃn y la fecha en la que jugaron."
+
+#~ msgid "Customizing <application>Quadrapassel</application>"
+#~ msgstr "Personalizar <application>Quadrapassel</application>"
+
+#~ msgid "Customizing Game Start-up"
+#~ msgstr "Personalizar el inicio del juego"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By going to <menuchoice><guimenu>Settings</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>, you can "
+#~ "customize a variety of features for the start-up of each Quadrapassel "
+#~ "game: number and density of pre-filled rows, and starting level. \"Pre-"
+#~ "filled rows\" refers to how many rows will already have blocks in them "
+#~ "when you start each new game."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yendo a <menuchoice><guimenu>ConfiguraciÃn</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice> puede "
+#~ "personalizar una variedad de caracterÃsticas para cada partida de "
+#~ "Quadrapassel: el nÃmero y densidad de filas prerellenadas y el nivel "
+#~ "inicial. ÂFilas prerellenadas se refiere a la cantidad de filas que ya "
+#~ "tendrÃn bloques cuando inicie cada partida."
+
+#~ msgid "Number of Pre-filled Rows"
+#~ msgstr "NÃmero de filas prerellenadas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change the number of rows that already have blocks at the start-"
+#~ "up of each new game by using the spin box. You can start with up to 19 "
+#~ "rows pre-filled at the start-up of your game. The default number of pre-"
+#~ "filled rows is zero."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede cambiar el nÃmero de filas que ya tienen bloques al inicio de cada "
+#~ "partida usando la caja incrementable. Puede comenzar con hasta 19 filas "
+#~ "prerellenadas al inicio de su partida. El nÃmero predeterminado de filas "
+#~ "prerellenadas es cero."
+
+#~ msgid "Density of Pre-filled Rows"
+#~ msgstr "Densidad de bloques en una fila prerellenada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change the density of the blocks in the pre-filled rows at the "
+#~ "start-up of each game. You can choose a density up to 10 blocks. You "
+#~ "should first choose how many rows you want pre-filled under "
+#~ "<guilabel>Number of Pre-filled Rows</guilabel>. The default density of "
+#~ "blocks is three."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede cambiar la densidad de los bloques en las filas prerellenadas al "
+#~ "inicio de cada partida. Puede elegir una densidad de hasta 10 bloques. "
+#~ "DeberÃa elegir cuantas filas quiere tener prerellenadas en "
+#~ "<guilabel>NÃmero de filas prerellenadas</guilabel> antes. La densida de "
+#~ "bloques predeterminada es tres."
+
+#~ msgid "Level to Start On"
+#~ msgstr "Nivel inicial"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can adjust the level of difficulty you start on. The highest level "
+#~ "you can start on is 10, which is the highest level you can play to. The "
+#~ "default starting level is one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede ajustar el nivel de dificultad en el que empieza. El nivel mÃs alto "
+#~ "en el que puede empezar es el 10, que tambiÃn es el nivel mÃs alto al que "
+#~ "puede jugar. El nivel predeterminado es 1."
+
+#~ msgid "Customizing the Gameplay"
+#~ msgstr "Personalizar el juego"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>, you can customize a variety of features "
+#~ "related to the blocks: previewing the next block, block colors, and block "
+#~ "rotation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde <menuchoice><guimenu>ConfiguraciÃn</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice> puede "
+#~ "personalizar una variedad de caracterÃsticas relacionadas con los "
+#~ "bloques: ver el prÃximo bloque, los colores de los bloques y la rotaciÃn "
+#~ "de los mismos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn the sound effects on and off using this option. If you are playing "
+#~ "this game in any area which you share with other people, you should "
+#~ "probably select off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Active y desactive los efectos de sonido usando esta opciÃn. Si està "
+#~ "jugando esta partida en un lugar que comparte con otras personas, "
+#~ "probablemente quiera desactivar el sonido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose this option if you want to see the next block that is going to "
+#~ "fall. This feature helps you plan the placement of your blocks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija esta opciÃn si quiere ver el prÃximo bloque que caerÃ. Esta "
+#~ "caracterÃstica le ayuda a planear la ubicaciÃn de sus bloques."
+
+#~ msgid "Use Random Block Colors"
+#~ msgstr "Colores de bloques al azar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose if you want the various block configurations to be color coded or "
+#~ "randomly colored. If you use the colors to help you identify blocks, "
+#~ "random colors will make the game more difficult."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija si quiere que los diferentes bloques estÃn codificados por color o "
+#~ "aleatoriamente coloreados. Si usa los colores para ayudarse a identificar "
+#~ "los bloques, los colores aleatorios harÃn mÃs difÃcil las partidas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose this option if you want to select mode that is designed "
+#~ "specifically to annoy the player. With this feature enabled, you never "
+#~ "get the piece you want, and very seldom complete a row. Next block "
+#~ "preview doesn't correspond to actual piece you get next, but to the one "
+#~ "you probably wish to get."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija esta opciÃn si quiere seleccionar el modo diseÃado especÃficamente "
+#~ "para molestar al usuario. Con esta caracterÃstica activada nunca "
+#~ "conseguirà la pieza que quiere y rara vez completarà una fila. La vista "
+#~ "previa del siguiente bloque no se corresponde con la pieza que obtendrÃ, "
+#~ "sino con la que seguramente le gustarÃa obtener."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose this option if you want the blocks to rotate counterclockwise or "
+#~ "not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija esta opciÃn si quiere que los bloques roten en sentido contrario al "
+#~ "reloj o no."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this feature is used a grey image of the block will show you where the "
+#~ "block will land. This feature is very useful for beginning players, but "
+#~ "experienced players will find it a distraction."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se usa esta caracterÃstica, una imagen gris del bloque le mostrarà "
+#~ "dÃnde aterrizarà el bloque. Esta caracterÃstica es muy Ãtil para "
+#~ "jugadores novatos, pero los jugadores experimentados pueden encontrarla "
+#~ "como una distracciÃn."
+
+#~ msgid "Customizing the Look of <application>Quadrapassel</application>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Personalizar la apariencia de <application>Quadrapassel</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Under <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>, you can customize the look of "
+#~ "<application>Quadrapassel</application>: images for the blocks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bajo <menuchoice><guimenu>ConfiguraciÃn</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>, puede "
+#~ "personalizar la apariencia de <application>Quadrapassel</application>: "
+#~ "imÃgenes para los bloques."
+
+#~ msgid "Block Image"
+#~ msgstr "Imagen del bloque"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change the style of the blocks, including image and size. There "
+#~ "are a variety of pre-made styles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede cambiar los estilos de los bloques, incluyendo imagen y tamaÃo. Hay "
+#~ "una variedad de estilos prefabricados."
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Fondo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you drag your favorite image into the <application>Quadrapassel</"
+#~ "application> window it will be used as the background. If you want a "
+#~ "solid color as the background drag one in from either the color picker or "
+#~ "from <application>nautlilus'</application> <guimenuitem>Backgrounds and "
+#~ "Emblems</guimenuitem> dialog (the reset item from that dialog also works)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si arrastra su imagen favorita en la ventana de "
+#~ "<application>Quadrapassel</application>, Ãsta se usarà como imagen de "
+#~ "fondo. Si quiere un color sÃlido como fondo, arrastre uno desde el "
+#~ "selector de color o desde el diÃlogo <guimenuitem>Fondos y emblemas</"
+#~ "guimenuitem> de <application>nautilus</application> (tambiÃn funciona el "
+#~ "elemento ÂRestablecerÂ)."
+
+#~ msgid "Authors"
+#~ msgstr "Autores"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Quadrapassel</application> was written by J. Marcin Gorycki "
+#~ "in 1999 and maintained by Gnome Games Team since then. This manual was "
+#~ "written by Angela Boyle. To report a bug or make a suggestion regarding "
+#~ "this application or this manual, follow the directions in this <ulink url="
+#~ "\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "J. Macin Gorycki escribià <application>Quadrapassel</application> en 1999 "
+#~ "y desde entonces el equipo de GNOME Games lo ha mantenido. Este manual lo "
+#~ "escribià Angela Boyle. Para informar de un fallo o hacer alguna "
+#~ "sugerencia concerniente esta aplicaciÃn o este manual, siga las "
+#~ "indicaciones en este <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
+#~ "\"help\">documento</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"> "
+#~ "<citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by "
+#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
+#~ "your option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo "
+#~ "bajo los teÌrminos de la <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
+#~ "\"><citetitle>Licencia PuÌblica General GNU</citetitle></ulink> tal como "
+#~ "se publica por la Free Software Foundation; ya sea la versioÌn 2 de la "
+#~ "Licencia, o (a su eleccioÌn) cualquier versioÌn posterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the "
+#~ "<citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea Ãtil, pero SIN "
+#~ "NINGUNA GARANTÃA; sin incluso la garantÃa implÃcita de MERCANTILIDAD o "
+#~ "IDONEIDAD PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Vea la <citetitle>Licencia "
+#~ "PÃblica General GNU</citetitle> para mÃs detalles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "    Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
+#~ "    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</"
+#~ "postcode>\n"
+#~ "    <country>USA</country>\n"
+#~ "   "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "    Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
+#~ "    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</"
+#~ "postcode>\n"
+#~ "    <country>USA</country>\n"
+#~ "   "
+
+#~ msgid ""
+#~ "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is "
+#~ "included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. "
+#~ "You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</"
+#~ "citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink type="
+#~ "\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>their Web site</ulink> or by writing "
+#~ "to <_:address-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se incluye una copia de la <citetitle>Licencia PuÌblica General GNU</"
+#~ "citetitle> en el apeÌndice de la <citetitle>GuiÌa de Usuario de GNOME</"
+#~ "citetitle>. TambieÌn puede obtener una copia de la <citetitle>Licencia "
+#~ "PuÌblica General GNU</citetitle> de la Free Software Foundation visitando "
+#~ "<ulink url=\"http://www.fsf.org\"; type=\"http\">su paÌgina web</ulink> o "
+#~ "escribiendo a <_:address-1/>"
 
 #~ msgid "2004"
 #~ msgstr "2004"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]