[file-roller] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [file-roller] Updated Spanish translation
- Date: Fri, 10 Aug 2012 09:14:36 +0000 (UTC)
commit 2c8f5472d846ef3d6a8308e11bd4e83d4783eb8b
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Fri Aug 10 11:14:31 2012 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 733 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 357 insertions(+), 376 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 90f6dc7..b237750 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: file-roller.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-"
"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-07 07:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-07 20:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-09 20:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-10 10:50+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
@@ -86,8 +86,8 @@ msgstr "Opciones de gestiÃn de la sesiÃn:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostrar las opciones de gestiÃn de la sesiÃn"
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2154
-#: ../src/fr-window.c:5534
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1996
+#: ../src/fr-window.c:5367
msgid "Archive Manager"
msgstr "Gestor de archivadores"
@@ -165,64 +165,51 @@ msgid "Display the path column in the main window."
msgstr "Mostrar la columna Âruta en la ventana principal."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Use mime icons"
-msgstr "Usar iconos MIME"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
-"will use always the same icon for all files (faster)."
-msgstr ""
-"Si es verdadero mostrarà iconos en funciÃn del tipo de archivo (mÃs lento), "
-"de otro modo usarà siempre el mismo icono para todos los archivos (mÃs "
-"rÃpido)."
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
msgid "Name column width"
msgstr "Anchura de la columna ÂnombreÂ"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
msgid "The default width of the name column in the file list."
msgstr ""
"La anchura predeterminada de la columna Ânombre en la lista de archivos."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
msgid "Max history length"
msgstr "TamaÃo mÃximo del historial"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
msgstr "El nÃmero mÃximo de elementos en el submenà ÂAbrir recientesÂ."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
msgid "View toolbar"
msgstr "Ver barra de herramientas"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether to display the toolbar."
msgstr "Indica si se debe mostrar la barra de herramientas."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
msgid "View statusbar"
msgstr "Ver barra de estado"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether to display the statusbar."
msgstr "Indica si se debe mostrar la barra de estado."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:225
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 ../src/ui.h:212
msgid "View the folders pane"
msgstr "Ver el panel de carpetas"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
msgid "Whether to display the folders pane."
msgstr "Indica si se debe mostrar el panel de carpetas."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
msgid "Editors"
msgstr "Editores"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
"with the file type."
@@ -230,11 +217,11 @@ msgstr ""
"Lista de aplicaciones introducida en el diÃlogo ÂAbrir archivo y no "
"asociadas con el tipo de archivo."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
msgid "Compression level"
msgstr "Nivel de compresioÌn"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
"very-fast, fast, normal, maximum."
@@ -243,11 +230,11 @@ msgstr ""
"posibles son Âvery-fast (muy rÃpido), Âfast (rÃpido), Ânormal y "
"Âmaximum (mÃximo)."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
msgid "Encrypt the archive header"
msgstr "Cifrar la cabecera del archivador"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
"password will be required to list the archive content as well."
@@ -255,19 +242,19 @@ msgstr ""
"Indica si cifrar la cabecera del archivador. Si la cabecera està cifrada se "
"solicitarà la contraseÃa para listar tambiÃn el contenido del archivador."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
msgid "Do not overwrite newer files"
msgstr "No sobreescribir archivos mÃs nuevos"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
msgstr "Recrear las carpetas almacenadas en el archivador"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
msgid "Default volume size"
msgstr "TamaÃo predeterminado del volumen"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
msgid "The default size for volumes."
msgstr "El tamaÃo predeterminado de los volÃmenes."
@@ -296,27 +283,27 @@ msgstr "Comprimirâ"
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "Crear un archivador comprimido con los objetos seleccionados"
-#: ../src/actions.c:113 ../src/fr-window.c:5853 ../src/fr-window.c:6412
+#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5669 ../src/fr-window.c:6211
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../src/actions.c:126 ../src/fr-window.c:5363
+#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5205
msgid "All archives"
msgstr "Todos los archivadores"
-#: ../src/actions.c:133
+#: ../src/actions.c:132
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: ../src/actions.c:518
+#: ../src/actions.c:499
msgid "Copyright  2001â2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright  2001â2010 Free Software Foundation, Inc."
-#: ../src/actions.c:519
+#: ../src/actions.c:500
msgid "An archive manager for GNOME."
msgstr "Un gestor de archivadores para GNOME."
-#: ../src/actions.c:522
+#: ../src/actions.c:503
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010, 2012\n"
@@ -325,72 +312,39 @@ msgstr ""
"Francisco Javier F. <serrador cvs gnome org>\n"
"Rodrigo Marcos Fombellida <rodrifom gmail com>"
-#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:121
+#: ../src/dlg-add.c:116
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "No se pudieron aÃadir los archivos al archivador"
-#: ../src/dlg-add-files.c:101 ../src/dlg-add-folder.c:122
+#: ../src/dlg-add.c:117
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "No tiene los permisos apropiados para leer archivos de la carpeta Â%sÂ"
-#: ../src/dlg-add-files.c:150 ../src/ui.h:46
+#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:46
msgid "Add Files"
msgstr "AÃadir archivos"
-#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
-#. * newer than the archive version.
-#: ../src/dlg-add-files.c:165 ../src/dlg-add-folder.c:207
-msgid "Add only if _newer"
-msgstr "AÃadir sÃlo si es mÃs _nuevo"
-
-#: ../src/dlg-add-folder.c:196
-msgid "Add a Folder"
-msgstr "AÃadir una carpeta"
-
-#: ../src/dlg-add-folder.c:208
-msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
-msgstr "Excluir las carpetas que sean en_laces simbÃlicos"
-
-#: ../src/dlg-add-folder.c:211 ../src/dlg-add-folder.c:217
-#: ../src/dlg-add-folder.c:223
-msgid "example: *.o; *.bak"
-msgstr "ejemplo: *.o; *.bak"
-
-#: ../src/dlg-add-folder.c:212
-msgid "Include _files:"
-msgstr "Incluir _archivos:"
-
-#: ../src/dlg-add-folder.c:218
-msgid "E_xclude files:"
-msgstr "E_xcluir archivos:"
-
-#: ../src/dlg-add-folder.c:224
-msgid "_Exclude folders:"
-msgstr "_Excluir carpetas:"
-
-#: ../src/dlg-add-folder.c:231
-#| msgid "_Load Options"
+#: ../src/dlg-add.c:193
msgid "_Options"
msgstr "_Opciones"
#. load options
-#: ../src/dlg-add-folder.c:240 ../src/ui/add-options.ui.h:1
+#: ../src/dlg-add.c:202 ../src/ui/add-options.ui.h:1
msgid "Load Options"
msgstr "Carga las opciones"
#. save options
-#: ../src/dlg-add-folder.c:247 ../src/dlg-add-folder.c:875
+#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:824
msgid "Save Options"
msgstr "Guarda las opciones"
#. clear options
-#: ../src/dlg-add-folder.c:254
-#| msgid "_Reset Options"
+#: ../src/dlg-add.c:216
msgid "Reset Options"
msgstr "Restablecer las opciones"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:876
+#: ../src/dlg-add.c:825
msgid "_Options Name:"
msgstr "Nombre de _opciones:"
@@ -402,14 +356,14 @@ msgstr "Se requiere una contrasenÌa para Â%sÂ"
#: ../src/dlg-batch-add.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:174
#: ../src/dlg-batch-add.c:202 ../src/dlg-batch-add.c:248
-#: ../src/dlg-batch-add.c:297 ../src/fr-new-archive-dialog.c:446
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:470 ../src/fr-new-archive-dialog.c:511
-#: ../src/fr-window.c:3008
+#: ../src/dlg-batch-add.c:297 ../src/fr-new-archive-dialog.c:448
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:472 ../src/fr-new-archive-dialog.c:513
+#: ../src/fr-window.c:2850
msgid "Could not create the archive"
msgstr "No se pudo crear el archivador"
#: ../src/dlg-batch-add.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:299
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:448
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:450
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Tiene que especificar un nombre del archivador."
@@ -424,7 +378,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:178 ../src/fr-window.c:7981 ../src/fr-window.c:7983
+#: ../src/dlg-batch-add.c:178 ../src/fr-window.c:7761 ../src/fr-window.c:7763
msgid "Please use a different name."
msgstr "Use un nombre diferente."
@@ -434,7 +388,7 @@ msgid ""
"folder."
msgstr "No tiene permisos para crear un archivador en la carpeta de destino."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:221 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6958
+#: ../src/dlg-batch-add.c:221 ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6749
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -445,11 +399,11 @@ msgstr ""
"\n"
" ÂQuiere crearla?"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:230 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6967
+#: ../src/dlg-batch-add.c:230 ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6758
msgid "Create _Folder"
msgstr "Crear _carpeta"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:249 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6984
+#: ../src/dlg-batch-add.c:249 ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6775
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "No se pudo crear la carpeta de destino %s."
@@ -466,58 +420,31 @@ msgstr "El archivador ya existe. ÂDesea sobreescribirlo?"
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sobreescribir"
-#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
-#: ../src/fr-window.c:4307 ../src/fr-window.c:6852 ../src/fr-window.c:6857
-#: ../src/fr-window.c:6988 ../src/fr-window.c:7007 ../src/fr-window.c:7012
+#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169
+#: ../src/fr-window.c:4154 ../src/fr-window.c:6654 ../src/fr-window.c:6659
+#: ../src/fr-window.c:6779 ../src/fr-window.c:6798 ../src/fr-window.c:6803
msgid "Extraction not performed"
msgstr "ExtracciÃn no realizada"
-#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4473 ../src/fr-window.c:4557
+#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4320 ../src/fr-window.c:4404
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
msgstr "No tiene permisos para extraer archivadores en la carpeta Â%sÂ"
-#: ../src/dlg-extract.c:314 ../src/dlg-extract.c:408 ../src/ui.h:121
+#: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
+#: ../src/ui.h:113
msgid "Extract"
msgstr "Extraer"
-#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/ui/delete.ui.h:2
-msgid "_Files:"
-msgstr "A_rchivos:"
-
-#: ../src/dlg-extract.c:342 ../src/ui/delete.ui.h:3
-msgid "example: *.txt; *.doc"
-msgstr "ejemplo: *.txt; *.doc"
-
-#: ../src/dlg-extract.c:345 ../src/ui/delete.ui.h:4
-msgid "_All files"
-msgstr "_Todos los archivos"
-
-#: ../src/dlg-extract.c:352 ../src/ui/delete.ui.h:5
-msgid "_Selected files"
-msgstr "Archivos _seleccionados"
-
-#: ../src/dlg-extract.c:363
-msgid "Actions"
-msgstr "Acciones"
-
-#: ../src/dlg-extract.c:379
-msgid "_Keep directory structure"
-msgstr "_Mantener la estructura de carpetas"
-
-#: ../src/dlg-extract.c:383
-msgid "Do not e_xtract older files"
-msgstr "No e_xtraer archivos mÃs antiguos"
-
#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:220
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Hubo un error interno al intentar buscar aplicaciones:"
#: ../src/dlg-package-installer.c:269 ../src/dlg-package-installer.c:278
-#: ../src/dlg-package-installer.c:306 ../src/fr-archive.c:817
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:472 ../src/fr-window.c:4036
-#: ../src/fr-window.c:7549 ../src/fr-window.c:9152
+#: ../src/dlg-package-installer.c:306 ../src/fr-archive.c:820
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:474 ../src/fr-window.c:3883
+#: ../src/fr-window.c:7329 ../src/fr-window.c:8932
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Tipo de archivador no soportado."
@@ -569,15 +496,15 @@ msgstr[1] ""
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgstr "ÂActualizar los archivos en el archivador Â%sÂ?"
-#: ../src/fr-archive.c:1825
+#: ../src/fr-archive.c:1836
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "No tiene los permisos apropiados."
-#: ../src/fr-archive.c:1825
+#: ../src/fr-archive.c:1836
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "Este tipo de archivador no se puede modificar"
-#: ../src/fr-archive.c:1838
+#: ../src/fr-archive.c:1849
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "No puede aÃadir un archivador a sà mismo."
@@ -589,8 +516,8 @@ msgid "Adding \"%s\""
msgstr "AÃadiendo Â%sÂ"
#. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:419 ../src/fr-command-rar.c:452
-#: ../src/fr-command-tar.c:425
+#: ../src/fr-command-7z.c:420 ../src/fr-command-rar.c:455
+#: ../src/fr-command-tar.c:426
#, c-format
msgid "Extracting \"%s\""
msgstr "Extrayendo Â%sÂ"
@@ -601,35 +528,43 @@ msgid "Archive not found"
msgstr "No se encontrà el archivo"
#. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-rar.c:403 ../src/fr-command-tar.c:370
+#: ../src/fr-command-rar.c:406 ../src/fr-command-tar.c:371
#, c-format
msgid "Removing \"%s\""
msgstr "Quitando Â%sÂ"
-#: ../src/fr-command-rar.c:578
+#: ../src/fr-command-rar.c:581
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "No se pudo encontrar el volumen: %s"
-#: ../src/fr-command-tar.c:380
+#: ../src/fr-command-tar.c:381
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "Borrando archivos del archivador"
-#: ../src/fr-command-tar.c:485
+#: ../src/fr-command-tar.c:486
msgid "Recompressing archive"
msgstr "Recomprimiendo archivador"
-#: ../src/fr-command-tar.c:724
+#: ../src/fr-command-tar.c:725
msgid "Decompressing archive"
msgstr "Descomprimiendo archivador"
+#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:588
+#| msgid "Files"
+msgid "File System"
+msgstr "Sistema de archivos"
+
+#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:1331 ../src/fr-file-selector-dialog.c:1376
+#| msgid "Could not perform the operation"
+msgid "Could not load the location"
+msgstr "No se pudo cargar la ubicaciÃn"
+
#: ../src/fr-init.c:64
-#| msgid "7-Zip (.7z)"
msgid "7-Zip"
msgstr "7-Zip"
#: ../src/fr-init.c:65
-#| msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
msgid "Tar compressed with 7z"
msgstr "Tar comprimido con 7z"
@@ -646,27 +581,22 @@ msgid "Arj"
msgstr "Arj"
#: ../src/fr-init.c:71
-#| msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
msgid "Tar compressed with bzip2"
msgstr "Tar comprimido con bzip2"
#: ../src/fr-init.c:73
-#| msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
msgid "Tar compressed with bzip"
msgstr "Tar comprimido con bzip"
#: ../src/fr-init.c:74
-#| msgid "Cabinet (.cab)"
msgid "Cabinet"
msgstr "Cabinet"
#: ../src/fr-init.c:75
-#| msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
msgid "Rar Archived Comic Book"
msgstr "Libro de cÃmic archivado en rar"
#: ../src/fr-init.c:76
-#| msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
msgid "Zip Archived Comic Book"
msgstr "Libro de cÃmic archivado en zip"
@@ -675,7 +605,6 @@ msgid "ISO Image"
msgstr "Imagen ISO"
#: ../src/fr-init.c:79
-#| msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
msgid "Tar compressed with gzip"
msgstr "Tar comprimido con gzip"
@@ -688,7 +617,6 @@ msgid "Ear"
msgstr "Ear"
#: ../src/fr-init.c:83
-#| msgid "Self-extracting zip (.exe)"
msgid "Self-extracting zip"
msgstr "Zip autoextraÃble"
@@ -705,27 +633,22 @@ msgid "Lrzip"
msgstr "Lrzip"
#: ../src/fr-init.c:88
-#| msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
msgid "Tar compressed with lrzip"
msgstr "Tar comprimido con lrzip"
#: ../src/fr-init.c:90
-#| msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
msgid "Tar compressed with lzip"
msgstr "Tar comprimido con lzip"
#: ../src/fr-init.c:92
-#| msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
msgid "Tar compressed with lzma"
msgstr "Tar comprimido con lzma"
#: ../src/fr-init.c:94
-#| msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
msgid "Tar compressed with lzop"
msgstr "Tar comprimido con lzop"
#: ../src/fr-init.c:95
-#| msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
msgid "Windows Imaging Format"
msgstr "Formato de imagen de Windows"
@@ -734,12 +657,10 @@ msgid "Rar"
msgstr "Rar"
#: ../src/fr-init.c:99
-#| msgid "Tar uncompressed (.tar)"
msgid "Tar uncompressed"
msgstr "Tar sin compresiÃn"
#: ../src/fr-init.c:100
-#| msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
msgid "Tar compressed with compress"
msgstr "Tar comprimido con compress"
@@ -756,7 +677,6 @@ msgid "Xz"
msgstr "Xz"
#: ../src/fr-init.c:105
-#| msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
msgid "Tar compressed with xz"
msgstr "Tar comprimido con xz"
@@ -768,46 +688,45 @@ msgstr "Zoo"
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:270
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:272
msgctxt "File"
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:275
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:277
msgctxt "File"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:308
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:310
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:319
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:321
msgid "All Supported Files"
msgstr "Todos los archivos soportados"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:513
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:515
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "No tiene permisos para crear un archivador en esta carpeta"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:531
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:533
#, c-format
-#| msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?"
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ya existe un archivo llamado Â%sÂ. ÂQuiere reemplazarlo?"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:532
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:534
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"El archivo ya existe en Â%sÂ. Si lo reemplaza sobreescribirà su contenido."
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:539 ../src/fr-window.c:6790
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:541 ../src/fr-window.c:6592
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:554
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:556
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "No se pudo eliminar el archivador anterior."
@@ -823,208 +742,199 @@ msgstr "_AÃadir"
msgid "_Extract"
msgstr "_Extraer"
-#: ../src/fr-window.c:1068
-#| msgid "Extraction completed successfully"
+#: ../src/fr-window.c:1084
msgid "Operation completed"
msgstr "OperaciÃn completada"
-#: ../src/fr-window.c:1185
+#: ../src/fr-window.c:1201
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
msgstr[0] "%d objeto (%s)"
msgstr[1] "%d objetos (%s)"
-#: ../src/fr-window.c:1190
+#: ../src/fr-window.c:1206
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
msgstr[0] "%d objeto seleccionado (%s)"
msgstr[1] "%d objetos seleccionados (%s)"
-#: ../src/fr-window.c:1788
+#: ../src/fr-window.c:1625
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: ../src/fr-window.c:2162
+#: ../src/fr-window.c:2004
msgid "[read only]"
msgstr "[sÃlo lectura]"
-#: ../src/fr-window.c:2281
+#: ../src/fr-window.c:2123
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "No se pudo mostrar la carpeta: Â%sÂ"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2366 ../src/fr-window.c:2404
+#: ../src/fr-window.c:2208 ../src/fr-window.c:2246
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr "Creando Â%sÂ"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2370
+#: ../src/fr-window.c:2212
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr "Cargando Â%sÂ"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2374
+#: ../src/fr-window.c:2216
#, c-format
msgid "Reading \"%s\""
msgstr "Leyendo Â%sÂ"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2378
+#: ../src/fr-window.c:2220
#, c-format
-#| msgid "Deleting files from \"%s\""
msgid "Deleting the files from \"%s\""
msgstr "Eliminando los archivos de Â%sÂ"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2382
+#: ../src/fr-window.c:2224
#, c-format
msgid "Testing \"%s\""
msgstr "Verificando Â%sÂ"
-#: ../src/fr-window.c:2385
+#: ../src/fr-window.c:2227
msgid "Getting the file list"
msgstr "Obteniendo la lista de archivos"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2389
+#: ../src/fr-window.c:2231
#, c-format
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
msgstr "Copiando los archivos que aÃadir a Â%sÂ"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2393
+#: ../src/fr-window.c:2235
#, c-format
-#| msgid "Adding files to \"%s\""
msgid "Adding the files to \"%s\""
msgstr "AÃadiendo los archivos a Â%sÂ"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2397
+#: ../src/fr-window.c:2239
#, c-format
-#| msgid "Extracting files from \"%s\""
msgid "Extracting the files from \"%s\""
msgstr "Extrayendo los archivos de Â%sÂ"
-#: ../src/fr-window.c:2400
+#: ../src/fr-window.c:2242
msgid "Copying the extracted files to the destination"
msgstr "Copiando los archivos extraÃdos al destino"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2408
+#: ../src/fr-window.c:2250
#, c-format
msgid "Saving \"%s\""
msgstr "Guardando Â%sÂ"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2415
+#: ../src/fr-window.c:2257
#, c-format
-#| msgid "Getting the file list"
msgid "Renaming the files in \"%s\""
msgstr "Renombrando los archivos en Â%sÂ"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2419
+#: ../src/fr-window.c:2261
#, c-format
-#| msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgid "Updating the files in \"%s\""
msgstr "Actualizando los archivos en Â%sÂ"
-#: ../src/fr-window.c:2594
+#: ../src/fr-window.c:2436
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_Abrir el archivador"
-#: ../src/fr-window.c:2595
+#: ../src/fr-window.c:2437
msgid "_Show the Files"
msgstr "_Mostrar los archivos"
-#: ../src/fr-window.c:2712
+#: ../src/fr-window.c:2554
#, c-format
msgid "%d file remaining"
msgid_plural "%'d files remaining"
msgstr[0] "queda %d archivo"
msgstr[1] "quedan %'d archivos"
-#: ../src/fr-window.c:2716 ../src/fr-window.c:3287
+#: ../src/fr-window.c:2558 ../src/fr-window.c:3134
msgid "Please waitâ"
msgstr "Espereâ"
-#: ../src/fr-window.c:2774
+#: ../src/fr-window.c:2616
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "La extracciÃn se completà satisfactoriamente"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2805 ../src/fr-window.c:6391
+#: ../src/fr-window.c:2647 ../src/fr-window.c:6190
#, c-format
-#| msgid "Archive created successfully"
msgid "\"%s\" created successfully"
msgstr "Â%s creado con Ãxito"
-#: ../src/fr-window.c:2895 ../src/fr-window.c:3063
+#: ../src/fr-window.c:2737 ../src/fr-window.c:2905
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "El comando terminà con error."
-#: ../src/fr-window.c:3013
+#: ../src/fr-window.c:2855
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Ha ocurrido un error mientras se extraÃan los archivos."
-#: ../src/fr-window.c:3019
+#: ../src/fr-window.c:2861
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "No se pudo abrir Â%sÂ"
-#: ../src/fr-window.c:3024
+#: ../src/fr-window.c:2866
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Se produjo un error cargando el archivador."
-#: ../src/fr-window.c:3028
+#: ../src/fr-window.c:2870
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "Se produjo un error borrando archivos del archivador."
-#: ../src/fr-window.c:3034
+#: ../src/fr-window.c:2876
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Se produjo un error aÃadiendo archivos al archivador."
-#: ../src/fr-window.c:3038
+#: ../src/fr-window.c:2880
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Se produjo un error comprobando el archivador."
-#: ../src/fr-window.c:3042
+#: ../src/fr-window.c:2884
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "Ocurrià un error mientras se guardaba el archivador."
-#: ../src/fr-window.c:3046
-#| msgid "An error occurred while extracting files."
+#: ../src/fr-window.c:2888
msgid "An error occurred while renaming the files."
msgstr "Ocurrià un error al renombrar los archivos."
-#: ../src/fr-window.c:3050
-#| msgid "An error occurred while extracting files."
+#: ../src/fr-window.c:2892
msgid "An error occurred while updating the files."
msgstr "Ocurrià un error al actualizar los archivos."
-#: ../src/fr-window.c:3054
+#: ../src/fr-window.c:2896
msgid "An error occurred."
msgstr "Ocurrià un error."
-#: ../src/fr-window.c:3060
+#: ../src/fr-window.c:2902
msgid "Command not found."
msgstr "Comando no encontrado."
-#: ../src/fr-window.c:3213
+#: ../src/fr-window.c:3060
msgid "Test Result"
msgstr "Resultado de la comprobaciÃn"
-#: ../src/fr-window.c:4154 ../src/fr-window.c:8611 ../src/fr-window.c:8645
-#: ../src/fr-window.c:8911
+#: ../src/fr-window.c:4001 ../src/fr-window.c:8391 ../src/fr-window.c:8425
+#: ../src/fr-window.c:8691
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "No se pudo efectuar la operaciÃn"
-#: ../src/fr-window.c:4180
+#: ../src/fr-window.c:4027
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
@@ -1032,100 +942,102 @@ msgstr ""
"ÂQuiere aÃadir este archivo al archivador actual o prefiere abrirlo como un "
"archivador nuevo ?"
-#: ../src/fr-window.c:4210
+#: ../src/fr-window.c:4057
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "ÂQuiere crear un nuevo archivador con estos archivos?"
-#: ../src/fr-window.c:4213
+#: ../src/fr-window.c:4060
msgid "Create _Archive"
msgstr "Crear _archivador"
-#: ../src/fr-window.c:4831
+#: ../src/fr-window.c:4678
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"
-#: ../src/fr-window.c:4869
+#: ../src/fr-window.c:4716 ../src/ui/file-selector.ui.h:5
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "TamaÃo"
-#: ../src/fr-window.c:4870
+#: ../src/fr-window.c:4717
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/fr-window.c:4871
+#: ../src/fr-window.c:4718 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
+#| msgid "Modified on:"
msgctxt "File"
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Fecha de modificaciÃn"
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
-#: ../src/fr-window.c:4872
+#: ../src/fr-window.c:4719
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "UbilacioÌn"
-#: ../src/fr-window.c:4881
+#: ../src/fr-window.c:4728 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: ../src/fr-window.c:5746
+#: ../src/fr-window.c:5562
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/fr-window.c:5841
+#: ../src/fr-window.c:5657
msgid "Open _Recent"
msgstr "Abrir _reciente"
-#: ../src/fr-window.c:5842 ../src/fr-window.c:5854
+#: ../src/fr-window.c:5658 ../src/fr-window.c:5670
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "Abrir un archivador usado recientemente"
#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/fr-window.c:5931 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:3
+#: ../src/fr-window.c:5742 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:3
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:1
msgid "_Location:"
msgstr "_Lugar:"
-#: ../src/fr-window.c:6778
+#: ../src/fr-window.c:6580
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "ÂReemplazar el archivo Â%sÂ?"
-#: ../src/fr-window.c:6781
+#: ../src/fr-window.c:6583
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Ya existe otro archivo con el mismo nombre en Â%sÂ."
-#: ../src/fr-window.c:6788
+#: ../src/fr-window.c:6590
msgid "Replace _All"
msgstr "Reemplazar _todo"
-#: ../src/fr-window.c:6789
+#: ../src/fr-window.c:6591
msgid "_Skip"
msgstr "_Omitir"
-#: ../src/fr-window.c:7541
+#: ../src/fr-window.c:7321
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "No se pudo guardar el archivador Â%sÂ"
-#: ../src/fr-window.c:7713
+#: ../src/fr-window.c:7493
msgid "Last Output"
msgstr "Ãltimo resultado"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7935
+#: ../src/fr-window.c:7715
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "El nombre nuevo està vacÃo, introduzca un nombre."
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7940
+#: ../src/fr-window.c:7720
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr "El nombre nuevo es el mismo que el antiguo, introduzca otro nombre."
#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7945
+#: ../src/fr-window.c:7725
#, c-format
msgid ""
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
@@ -1134,7 +1046,7 @@ msgstr ""
"El nombre Â%s no es vÃlido porque contiene al menos uno de los siguientes "
"caracteres: %s, introduzca otro nombre."
-#: ../src/fr-window.c:7981
+#: ../src/fr-window.c:7761
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -1145,7 +1057,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:7983
+#: ../src/fr-window.c:7763
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -1156,57 +1068,55 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:8053
+#: ../src/fr-window.c:7833
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
-#: ../src/fr-window.c:8054
+#: ../src/fr-window.c:7834
msgid "_New folder name:"
msgstr "_Nombre de carpeta nueva:"
-#: ../src/fr-window.c:8054
+#: ../src/fr-window.c:7834
msgid "_New file name:"
msgstr "_Nombre del archivo nuevo:"
-#: ../src/fr-window.c:8058
+#: ../src/fr-window.c:7838
msgid "_Rename"
msgstr "_Renombrar"
-#: ../src/fr-window.c:8075 ../src/fr-window.c:8094
+#: ../src/fr-window.c:7855 ../src/fr-window.c:7874
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "No se pudo renombrar la carpeta"
-#: ../src/fr-window.c:8075 ../src/fr-window.c:8094
+#: ../src/fr-window.c:7855 ../src/fr-window.c:7874
msgid "Could not rename the file"
msgstr "No se pudo renombrar el archivo"
#. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8518
+#: ../src/fr-window.c:8298
#, c-format
-#| msgid "Copying the files to add to \"%s\""
msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Moviendo los archivos de Â%s a Â%sÂ"
#. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8521
+#: ../src/fr-window.c:8301
#, c-format
-#| msgid "Copying the files to add to \"%s\""
msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Copiando los archivos de Â%s a Â%sÂ"
-#: ../src/fr-window.c:8572
+#: ../src/fr-window.c:8352
msgid "Paste Selection"
msgstr "Pegar selecciÃn"
-#: ../src/fr-window.c:8573
+#: ../src/fr-window.c:8353
msgid "_Destination folder:"
msgstr "Carpeta de _destino:"
-#: ../src/fr-window.c:9170
+#: ../src/fr-window.c:8950
msgid "Add files to an archive"
msgstr "AÃadir archivos a un archivador"
-#: ../src/fr-window.c:9214 ../src/main.c:436 ../src/main.c:472
+#: ../src/fr-window.c:8994 ../src/main.c:436 ../src/main.c:472
#: ../src/main.c:498 ../src/main.c:790
msgid "Extract archive"
msgstr "Extraer archivador"
@@ -1218,7 +1128,7 @@ msgstr "Extraer archivador"
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
-#: ../src/gtk-utils.c:587
+#: ../src/gtk-utils.c:557
msgid "Could not display help"
msgstr "No se pudo mostrar la ayuda"
@@ -1290,6 +1200,39 @@ msgstr "File Roller"
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr " - Crear y modificar un archivador"
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1
+#| msgid "_Add"
+msgid "Add"
+msgstr "AnÌadir"
+
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:2
+msgid "Include _files:"
+msgstr "Incluir _archivos:"
+
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:3
+msgid "E_xclude files:"
+msgstr "E_xcluir archivos:"
+
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:4
+msgid "_Exclude folders:"
+msgstr "_Excluir carpetas:"
+
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:5
+msgid "example: *.o; *.bak"
+msgstr "ejemplo: *.o; *.bak"
+
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:6
+msgid "Actions"
+msgstr "Acciones"
+
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:7
+msgid "Add only if _newer"
+msgstr "AÃadir sÃlo si es mÃs _nuevo"
+
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:8
+msgid "_Follow symbolic links"
+msgstr "_Seguir enlaces simbÃlicos"
+
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1 ../src/ui.h:34
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
@@ -1345,10 +1288,57 @@ msgstr "Se requiere una contrasenÌa para Âarchivador.tar.xzÂ"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
+#: ../src/ui/delete.ui.h:2 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4
+msgid "_Files:"
+msgstr "A_rchivos:"
+
+#: ../src/ui/delete.ui.h:3
+msgid "example: *.txt; *.doc"
+msgstr "ejemplo: *.txt; *.doc"
+
+#: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2
+msgid "_All files"
+msgstr "_Todos los archivos"
+
+#: ../src/ui/delete.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3
+msgid "_Selected files"
+msgstr "Archivos _seleccionados"
+
#: ../src/ui/error-dialog.ui.h:1
msgid "C_ommand Line Output:"
msgstr "Salida de lÃnea de _comandos"
+#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7
+msgid "_Keep directory structure"
+msgstr "_Mantener la estructura de carpetas"
+
+#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:8
+#| msgid "Do not overwrite newer files"
+msgid "Do not _overwrite newer files"
+msgstr "No s_obreescribir archivos mÃs nuevos"
+
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:188
+msgid "Go up one level"
+msgstr "Subir un nivel"
+
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:3
+msgid "Places"
+msgstr "Lugares"
+
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:7
+#| msgid "Dese_lect All"
+msgid "_Select All"
+msgstr "_Seleccionar todo"
+
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:8 ../src/ui.h:101
+msgid "Dese_lect All"
+msgstr "_Deseleccionar todo"
+
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:9
+#| msgid "_Show the Files"
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
+
#: ../src/ui.h:31
msgid "_Archive"
msgstr "_Archivador"
@@ -1377,237 +1367,167 @@ msgstr "_AÃadir archivosâ"
msgid "Add files to the archive"
msgstr "AÃadir archivos al archivador"
-#: ../src/ui.h:50
-msgid "Add a _Folderâ"
-msgstr "AÃadir una _carpetaâ"
-
-#: ../src/ui.h:51 ../src/ui.h:55
-msgid "Add a folder to the archive"
-msgstr "AÃadir una carpeta al archivador"
-
-#: ../src/ui.h:54
-msgid "Add Folder"
-msgstr "AÃadir carpeta"
-
-#: ../src/ui.h:59
+#: ../src/ui.h:51
msgid "Close the current archive"
msgstr "Cierra el archivador actual"
-#: ../src/ui.h:62
+#: ../src/ui.h:54
msgid "Contents"
msgstr "Ãndice"
-#: ../src/ui.h:63
+#: ../src/ui.h:55
msgid "Display the File Roller Manual"
msgstr "Muestra el manual de File Roller"
-#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
+#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copia la selecciÃn"
-#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
+#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
msgid "Cut the selection"
msgstr "Corta la selecciÃn"
-#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
+#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pegar desde el portapapeles"
-#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
+#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
msgid "_Renameâ"
msgstr "_Renombrarâ"
-#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101
+#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
msgid "Rename the selection"
msgstr "Renombra la selecciÃn"
-#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105
+#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "Borra la selecciÃn del archivador"
-#: ../src/ui.h:109
-msgid "Dese_lect All"
-msgstr "_Deseleccionar todo"
-
-#: ../src/ui.h:110
+#: ../src/ui.h:102
msgid "Deselect all files"
msgstr "Deselecciona todos los archivos"
-#: ../src/ui.h:113 ../src/ui.h:117
+#: ../src/ui.h:105 ../src/ui.h:109
msgid "_Extractâ"
msgstr "_Extraerâ"
-#: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
+#: ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110 ../src/ui.h:114
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "Extraer archivos del archivador"
-#: ../src/ui.h:125
+#: ../src/ui.h:117
msgid "Findâ"
msgstr "Buscarâ"
-#: ../src/ui.h:130
+#: ../src/ui.h:122
msgid "Newâ"
msgstr "Nuevoâ"
-#: ../src/ui.h:131
+#: ../src/ui.h:123
msgid "Create a new archive"
msgstr "Crea un archivador nuevo"
-#: ../src/ui.h:134
+#: ../src/ui.h:126
msgid "Openâ"
msgstr "Abrirâ"
-#: ../src/ui.h:135 ../src/ui.h:139
+#: ../src/ui.h:127 ../src/ui.h:131
msgid "Open archive"
msgstr "Abrir un archivador"
-#: ../src/ui.h:142
+#: ../src/ui.h:134
msgid "_Open Withâ"
msgstr "Abrir c_onâ"
-#: ../src/ui.h:143
+#: ../src/ui.h:135
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "Abrir los archivos seleccionados con una aplicaciÃn"
-#: ../src/ui.h:146
+#: ../src/ui.h:138
msgid "Pass_wordâ"
msgstr "Con_traseÃaâ"
-#: ../src/ui.h:147
+#: ../src/ui.h:139
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "Especifique una contraseÃa para este archivador"
-#: ../src/ui.h:151
+#: ../src/ui.h:143
msgid "Show archive properties"
msgstr "Mostrar las propiedades del archivador"
-#: ../src/ui.h:155
+#: ../src/ui.h:147
msgid "Reload current archive"
msgstr "Recarga el archivador actual"
-#: ../src/ui.h:158
+#: ../src/ui.h:150
msgid "Save Asâ"
msgstr "Guardar comoâ"
-#: ../src/ui.h:159
+#: ../src/ui.h:151
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre diferente"
-#: ../src/ui.h:163
+#: ../src/ui.h:155
msgid "Select all files"
msgstr "Selecciona todos los archivos"
-#: ../src/ui.h:166
+#: ../src/ui.h:158
msgid "_Test Integrity"
msgstr "_Comprobar integridad"
-#: ../src/ui.h:167
+#: ../src/ui.h:159
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "Comprueba si el archivador contiene errores"
-#: ../src/ui.h:171 ../src/ui.h:175
+#: ../src/ui.h:163 ../src/ui.h:167
msgid "Open the selected file"
msgstr "Abrir el archivo seleccionado"
-#: ../src/ui.h:179 ../src/ui.h:183
+#: ../src/ui.h:171 ../src/ui.h:175
msgid "Open the selected folder"
msgstr "Abrir la carpeta seleccionada"
-#: ../src/ui.h:188
+#: ../src/ui.h:180
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ir al anterior lugar visitado"
-#: ../src/ui.h:192
+#: ../src/ui.h:184
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ir al siguiente lugar visitado"
-#: ../src/ui.h:196
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Subir un nivel"
-
#. Translators: the home location is the home folder.
-#: ../src/ui.h:201
+#: ../src/ui.h:193
msgid "Go to the home location"
msgstr "Ir al lugar inicial"
-#: ../src/ui.h:209
+#: ../src/ui.h:201
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../src/ui.h:210
+#: ../src/ui.h:202
msgid "View the main toolbar"
msgstr "Ver la barra de herramientas principal"
-#: ../src/ui.h:214
+#: ../src/ui.h:206
msgid "Stat_usbar"
msgstr "Barra de _estado"
-#: ../src/ui.h:215
+#: ../src/ui.h:207
msgid "View the statusbar"
msgstr "Ver la barra de estado"
-#: ../src/ui.h:219
-msgid "_Reversed Order"
-msgstr "Orden _inverso"
-
-#: ../src/ui.h:220
-msgid "Reverse the list order"
-msgstr "Invierte la ordenaciÃn del listado"
-
-#: ../src/ui.h:224
+#: ../src/ui.h:211
msgid "_Folders"
msgstr "_Carpetas"
-#: ../src/ui.h:234
+#: ../src/ui.h:221
msgid "View All _Files"
msgstr "Ver _todos los archivos"
-#: ../src/ui.h:237
+#: ../src/ui.h:224
msgid "View as a F_older"
msgstr "Ver como una ca_rpeta"
-#: ../src/ui.h:245
-msgid "by _Name"
-msgstr "por _nombre"
-
-#: ../src/ui.h:246
-msgid "Sort file list by name"
-msgstr "Ordena los archivos por su nombre"
-
-#: ../src/ui.h:248
-msgid "by _Size"
-msgstr "por _tamaÃo"
-
-#: ../src/ui.h:249
-msgid "Sort file list by file size"
-msgstr "Ordena los archivos por su tamaÃo"
-
-#: ../src/ui.h:251
-msgid "by T_ype"
-msgstr "por ti_po"
-
-#: ../src/ui.h:252
-msgid "Sort file list by type"
-msgstr "Ordena los archivos por su tipo"
-
-#: ../src/ui.h:254
-msgid "by _Date Modified"
-msgstr "por _fecha de modificaciÃn"
-
-#: ../src/ui.h:255
-msgid "Sort file list by modification time"
-msgstr "Ordena los archivos por su fecha de modificaciÃn"
-
-#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
-#: ../src/ui.h:258
-msgid "by _Location"
-msgstr "por _ruta"
-
-#. Translators: location is the file location
-#: ../src/ui.h:260
-msgid "Sort file list by location"
-msgstr "Ordena los archivos por su ruta"
-
#: ../src/ui/password.ui.h:1
msgid "Password"
msgstr "ContraseÃa"
@@ -1658,8 +1578,6 @@ msgstr "NÃmero de archivos:"
#. after the colon there is a file type.
#: ../src/ui/properties.ui.h:10
-#| msgctxt "File"
-#| msgid "Type"
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
@@ -1671,6 +1589,75 @@ msgstr "_Actualizar"
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "S_eleccione los archivos que quiere actualizar:"
+#~ msgid "Use mime icons"
+#~ msgstr "Usar iconos MIME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
+#~ "will use always the same icon for all files (faster)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es verdadero mostrarà iconos en funciÃn del tipo de archivo (mÃs "
+#~ "lento), de otro modo usarà siempre el mismo icono para todos los archivos "
+#~ "(mÃs rÃpido)."
+
+#~ msgid "Add a Folder"
+#~ msgstr "AÃadir una carpeta"
+
+#~ msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
+#~ msgstr "Excluir las carpetas que sean en_laces simbÃlicos"
+
+#~ msgid "Do not e_xtract older files"
+#~ msgstr "No e_xtraer archivos mÃs antiguos"
+
+#~ msgctxt "File"
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "Fecha de modificaciÃn"
+
+#~ msgid "Add a _Folderâ"
+#~ msgstr "AÃadir una _carpetaâ"
+
+#~ msgid "Add a folder to the archive"
+#~ msgstr "AÃadir una carpeta al archivador"
+
+#~ msgid "Add Folder"
+#~ msgstr "AÃadir carpeta"
+
+#~ msgid "_Reversed Order"
+#~ msgstr "Orden _inverso"
+
+#~ msgid "Reverse the list order"
+#~ msgstr "Invierte la ordenaciÃn del listado"
+
+#~ msgid "by _Name"
+#~ msgstr "por _nombre"
+
+#~ msgid "Sort file list by name"
+#~ msgstr "Ordena los archivos por su nombre"
+
+#~ msgid "by _Size"
+#~ msgstr "por _tamaÃo"
+
+#~ msgid "Sort file list by file size"
+#~ msgstr "Ordena los archivos por su tamaÃo"
+
+#~ msgid "by T_ype"
+#~ msgstr "por ti_po"
+
+#~ msgid "Sort file list by type"
+#~ msgstr "Ordena los archivos por su tipo"
+
+#~ msgid "by _Date Modified"
+#~ msgstr "por _fecha de modificaciÃn"
+
+#~ msgid "Sort file list by modification time"
+#~ msgstr "Ordena los archivos por su fecha de modificaciÃn"
+
+#~ msgid "by _Location"
+#~ msgstr "por _ruta"
+
+#~ msgid "Sort file list by location"
+#~ msgstr "Ordena los archivos por su ruta"
+
#~ msgid "Overwrite existing files"
#~ msgstr "Sobre_escribir archivos existentes"
@@ -1703,9 +1690,9 @@ msgstr "S_eleccione los archivos que quiere actualizar:"
#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
#~ "choose a file format from the list below."
#~ msgstr ""
-#~ "El programa no pudo encontrar el formato de archivo que quiere usar para "
-#~ "Â%sÂ. AsegÃrese de usar una extensiÃn de archivo conocida para el archivo "
-#~ "o elija manualmente un formato de archivo de la lista de abajo."
+#~ "El programa no pudo encontrar el formato de archivo que quiere usar para Â%"
+#~ "sÂ. AsegÃrese de usar una extensiÃn de archivo conocida para el archivo o "
+#~ "elija manualmente un formato de archivo de la lista de abajo."
#~ msgid "File format not recognized"
#~ msgstr "No se reconocià el formato de archivo"
@@ -1816,9 +1803,6 @@ msgstr "S_eleccione los archivos que quiere actualizar:"
#~ msgid "Pass_word..."
#~ msgstr "Co_ntraseÃaâ"
-#~ msgid "Modified on:"
-#~ msgstr "Modificado el:"
-
#~ msgid "The file doesn't exist"
#~ msgstr "El archivo no existes"
@@ -1900,9 +1884,6 @@ msgstr "S_eleccione los archivos que quiere actualizar:"
#~ "Extrae archivadores usando el nombre del archivador como carpeta de "
#~ "destino y sale del programa"
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Archivos"
-
#~ msgid "Archive type:"
#~ msgstr "Tipo de archivador:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]