[gnome-games] Updated Spanish translation



commit d45c3c800fe8c1db0c1a6a4ccfdf35365cc3220f
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sun Apr 8 13:30:26 2012 +0200

    Updated Spanish translation

 gnomine/help/es/es.po | 2310 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 1423 insertions(+), 887 deletions(-)
---
diff --git a/gnomine/help/es/es.po b/gnomine/help/es/es.po
index d771829..c047d6f 100644
--- a/gnomine/help/es/es.po
+++ b/gnomine/help/es/es.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnomine.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-07 03:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-07 12:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-05 19:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-08 13:29+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,6 +27,11 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:4(media)
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/logo.png' md5='5a979e829d14ad935a9f3e81318a5a36'"
@@ -36,6 +41,11 @@ msgstr "external ref='figures/logo.png' md5='5a979e829d14ad935a9f3e81318a5a36'"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:17(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
@@ -53,7 +63,9 @@ msgctxt "text"
 msgid "GNOME Mines"
 msgstr "Minas"
 
-#: C/index.page:13(license/p)
+#: C/index.page:13(license/p) C/bug-filing.page:14(license/p)
+#: C/develop.page:15(license/p) C/documentation.page:13(license/p)
+#: C/translate.page:19(license/p)
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
 
@@ -90,1068 +102,1592 @@ msgstr "Avanzado"
 msgid "Get Involved"
 msgstr "Involucrarse"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gnomine.xml:148(imagedata)
-msgctxt "_"
+#: C/bug-filing.page:9(credit/name) C/develop.page:10(credit/name)
+#: C/documentation.page:8(credit/name) C/flags.page:10(credit/name)
+#: C/toolbar.page:8(credit/name) C/translate.page:10(credit/name)
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#: C/bug-filing.page:11(credit/years) C/develop.page:12(credit/years)
+#: C/difficulty.page:12(credit/years) C/documentation.page:10(credit/years)
+#: C/faces.page:11(credit/years) C/get-help.page:11(credit/years)
+#: C/rules.page:13(credit/years) C/translate.page:12(credit/years)
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#: C/bug-filing.page:18(page/title)
+msgid "Help make <app>Gnomine</app> better"
+msgstr ""
+
+#: C/bug-filing.page:21(section/title)
+msgid "Report a bug or suggest an improvement"
+msgstr ""
+
+#: C/bug-filing.page:22(section/p)
 msgid ""
-"external ref='figures/main-window.png' md5='5dfbe2739a705720dfa65c57f8733c73'"
+"<app>Gnomine</app> is maintained by a volunteer community. You are welcome "
+"to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug report</em>. "
+"To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
 msgstr ""
-"external ref='figures/main-window.png' md5='5dfbe2739a705720dfa65c57f8733c73'"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gnomine.xml:166(imagedata)
-msgctxt "_"
+#: C/bug-filing.page:25(section/p)
 msgid ""
-"external ref='figures/statusbar.png' md5='56058dd84675ab2929aeaf7120c17769'"
+"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
+"about bugs, crashes and request enhancements."
 msgstr ""
-"external ref='figures/statusbar.png' md5='56058dd84675ab2929aeaf7120c17769'"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gnomine.xml:187(imagedata)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/faces.png' md5='c6e6788830c32260e635ecfdd058589b'"
+#: C/bug-filing.page:28(section/p)
+msgid ""
+"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
+"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
+"have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
 msgstr ""
-"external ref='figures/faces.png' md5='c6e6788830c32260e635ecfdd058589b'"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gnomine.xml:279(imagedata)
-msgctxt "_"
+#: C/bug-filing.page:31(section/p)
 msgid ""
-"external ref='figures/preferences.png' md5='5ade6be994bf6c770d1ccf8b7174fb12'"
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Applications</gui><gui>gnome-games</gui></guiseq>. Before reporting "
+"a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
+"id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-games\";>browse</link> "
+"for the bug to see if it already exists."
 msgstr ""
-"external ref='figures/preferences.png' md5='5ade6be994bf6c770d1ccf8b7174fb12'"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gnomine.xml:301(imagedata)
-msgctxt "_"
+#: C/bug-filing.page:35(section/p)
+msgid ""
+"To file your bug, choose the component <gui>gnomine</gui> in the "
+"<gui>Component</gui> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/bug-filing.page:38(section/p)
+msgid ""
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
+"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
+"click <gui>Commit</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/bug-filing.page:42(section/p)
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with. Thanks for helping make <app>Gnomine</app> better!"
+msgstr ""
+
+#: C/develop.page:19(page/title)
+msgid "Help develop"
+msgstr "Contribuir al desarrollo"
+
+#: C/develop.page:20(page/p)
 msgid ""
-"external ref='figures/imnotsureflagscheckbox.png' "
-"md5='db506a024f14ef930ca39e3396654ebb'"
+"The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+
+#: C/develop.page:23(page/p)
+msgid ""
+"If you would like to <link href=\"https://live.gnome.org/GnomeGames/";
+"Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
+"touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
+"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing list</"
+"link>."
+msgstr ""
+
+#: C/difficulty.page:10(credit/name) C/faces.page:9(credit/name)
+#: C/flags.page:16(credit/name) C/get-help.page:9(credit/name)
+#: C/high-scores.page:9(credit/name) C/new-game.page:10(credit/name)
+#: C/rules.page:11(credit/name)
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
+
+#: C/difficulty.page:17(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Game Size and Difficulty"
+msgid "Change the game difficulty"
+msgstr "TamaÃo del juego y dificultad"
+
+#: C/difficulty.page:19(page/p)
+msgid ""
+"You can set the difficulty by choosing the grid size used to play "
+"<app>gnomine</app>."
+msgstr ""
+
+#: C/difficulty.page:22(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Game</gui><gui>New</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/difficulty.page:23(item/p)
+msgid "Select from the proposed grid sizes:"
+msgstr ""
+
+#: C/difficulty.page:25(item/p)
+msgid "8 x 8 board with 10 mines"
+msgstr ""
+
+#: C/difficulty.page:26(item/p)
+msgid "16 x 16 board with 40 mines to find"
+msgstr ""
+
+#: C/difficulty.page:27(item/p)
+msgid "30 x 16 board with 99 mines"
+msgstr ""
+
+#: C/difficulty.page:28(item/p)
+msgid "Custom board"
+msgstr ""
+
+#: C/difficulty.page:31(note/p)
+msgid ""
+"For the <gui>Custom</gui> size, you have to define the <gui>Horizontal</gui> "
+"and the <gui>Vertical</gui> numbers of tiles, and the number of mines"
+msgstr ""
+
+#: C/documentation.page:17(page/title)
+msgid "Help write documentation"
+msgstr "Ayudar a escribir la documentaciÃn"
+
+#: C/documentation.page:19(page/p)
+msgid ""
+"The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+
+#: C/documentation.page:22(page/p)
+msgid ""
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
+"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/documentation.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link> page contains useful information."
 msgstr ""
-"external ref='figures/imnotsureflagscheckbox.png' "
-"md5='db506a024f14ef930ca39e3396654ebb'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gnomine.xml:322(imagedata)
+#: C/faces.page:20(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/faces.png' md5='c6e6788830c32260e635ecfdd058589b'"
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/flags.png' md5='21bb5789d11d2ea40515a4dfcfd597ca'"
+msgid ""
+"external ref='figures/face-smile.svg' md5='6a6254c55d6e76f65007dfef107f4019'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/flags.png' md5='21bb5789d11d2ea40515a4dfcfd597ca'"
+"external ref='figures/face-smile.svg' md5='6a6254c55d6e76f65007dfef107f4019'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gnomine.xml:373(imagedata)
+#: C/faces.page:24(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/faces.png' md5='c6e6788830c32260e635ecfdd058589b'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/highscores.png' md5='aebe3a869b53c4064d85028cf575196a'"
+"external ref='figures/face-sad.svg' md5='9e02c857add1e6a859e14a89cf0b83ae'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/highscores.png' md5='aebe3a869b53c4064d85028cf575196a'"
+"external ref='figures/face-sad.svg' md5='9e02c857add1e6a859e14a89cf0b83ae'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gnomine.xml:434(imagedata)
+#: C/faces.page:28(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/faces.png' md5='c6e6788830c32260e635ecfdd058589b'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/easy-hints-1.png' "
-"md5='7a143c1e5b747aa7f767bbca7d27641d'"
+"external ref='figures/face-cool.svg' md5='6ce4a904009988e203e3d50896f6016e'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/easy-hints-1.png' "
-"md5='7a143c1e5b747aa7f767bbca7d27641d'"
+"external ref='figures/face-cool.svg' md5='6ce4a904009988e203e3d50896f6016e'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gnomine.xml:448(imagedata)
+#: C/faces.page:32(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/hard-hints-2.png' "
+#| "md5='30c8a1dc6c9b07de9e9b1309340f436f'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/easy-hints-2.png' "
-"md5='cb8a832723a98e136ec1a9d75279dec6'"
+"external ref='figures/face-worried.svg' "
+"md5='f0a66a1c5046deef93c14eeb9993b367'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/easy-hints-2.png' "
-"md5='cb8a832723a98e136ec1a9d75279dec6'"
+"external ref='figures/face-worried.svg' "
+"md5='f0a66a1c5046deef93c14eeb9993b367'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gnomine.xml:461(imagedata)
+#: C/faces.page:36(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/main-window.png' "
+#| "md5='5dfbe2739a705720dfa65c57f8733c73'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/easy-hints-3.png' "
-"md5='7320c5e278121ccc3d0e3fb4cf612719'"
+"external ref='figures/face-win.svg' md5='5a18e37927cee8d20cfc5b37fbcb680b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/face-win.svg' md5='5a18e37927cee8d20cfc5b37fbcb680b'"
+
+#: C/faces.page:16(page/title)
+msgid "The meaning of the faces"
+msgstr ""
+
+#: C/faces.page:21(td/p)
+msgid "This is a new game and you didn't clicked on any tile for the moment."
+msgstr ""
+
+#: C/faces.page:25(td/p)
+msgid "You clicked on a mine, you loose."
+msgstr ""
+
+#: C/faces.page:29(td/p)
+msgid "The tile you clicked on is safe. You can continue."
+msgstr ""
+
+#: C/faces.page:33(td/p)
+msgid "This face appears when you're clicking a on tile."
+msgstr ""
+
+#: C/faces.page:37(td/p)
+msgid "You found all the mines, you win."
 msgstr ""
-"external ref='figures/easy-hints-3.png' "
-"md5='7320c5e278121ccc3d0e3fb4cf612719'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gnomine.xml:500(imagedata)
+#: C/flags.page:28(media)
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/hard-hints-1.png' "
-"md5='dca8a8e9ff99fedcb66f5b37f0206ad6'"
+msgid "external ref='figures/flags.png' md5='21bb5789d11d2ea40515a4dfcfd597ca'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/hard-hints-1.png' "
-"md5='dca8a8e9ff99fedcb66f5b37f0206ad6'"
+"external ref='figures/flags.png' md5='21bb5789d11d2ea40515a4dfcfd597ca'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gnomine.xml:513(imagedata)
+#: C/flags.page:48(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/logo.png' md5='5a979e829d14ad935a9f3e81318a5a36'"
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/hard-hints-2.png' "
-"md5='30c8a1dc6c9b07de9e9b1309340f436f'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/hard-hints-2.png' "
-"md5='30c8a1dc6c9b07de9e9b1309340f436f'"
+msgid "external ref='figures/flag.svg' md5='f9cc3827986004290dd5c61b02e18b73'"
+msgstr "external ref='figures/flag.svg' md5='f9cc3827986004290dd5c61b02e18b73'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gnomine.xml:544(imagedata)
+#: C/flags.page:71(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/logo.png' md5='5a979e829d14ad935a9f3e81318a5a36'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/hard-hints-3.png' "
-"md5='9565ae7c8e01868ecaddb1e75b223f2f'"
+"external ref='figures/flag-question.svg' "
+"md5='544c1aaa711ee86a03a817a1e3b57733'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/hard-hints-3.png' "
-"md5='9565ae7c8e01868ecaddb1e75b223f2f'"
+"external ref='figures/flag-question.svg' "
+"md5='544c1aaa711ee86a03a817a1e3b57733'"
 
-#: C/gnomine.xml:27(articleinfo/title)
-msgid "<application>Mines</application> Manual"
-msgstr "Manual de <application>Minas</application>"
+#: C/flags.page:12(credit/years) C/flags.page:18(credit/years)
+#: C/high-scores.page:11(credit/years) C/new-game.page:12(credit/years)
+#: C/shortcuts.page:11(credit/years) C/toolbar.page:10(credit/years)
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
 
-#: C/gnomine.xml:29(abstract/para)
-msgid ""
-"Mines is GNOME's take on the popular logic puzzle minesweeper, which "
-"includes avoiding mines while receiving clues for the location of the mines."
+#: C/flags.page:21(info/desc)
+msgid "What are flags and how to use them"
 msgstr ""
-"Minas es la apuesta de GNOME para el popular juego de lÃgica Buscaminas, que "
-"implica evitar las minas mientras se reciben pistas sobre la ubicaciÃn de "
-"las minas."
 
-#: C/gnomine.xml:35(articleinfo/copyright)
-msgid "<year>2006</year> <holder>Callum McKenzie</holder>"
-msgstr "<year>2006</year> <holder>Callum McKenzie</holder>"
+#: C/flags.page:24(page/title)
+msgid "Flags"
+msgstr "Banderas"
 
-#: C/gnomine.xml:52(publisher/publishername)
-#: C/gnomine.xml:92(revdescription/para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Proyecto de documentaciÃn de GNOME"
-
-#: C/gnomine.xml:2(legalnotice/para)
-msgid ""
-"This document is dual-licensed. You may either distribute and/or modify it "
-"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU "
-"General Public License</ulink>, which the <link linkend=\"license\">program "
-"is licensed</link> under, or you can distribute it under the terms of the "
-"GNU Free Documentation License. A copy of this follows."
-msgstr ""
-"Este documento tiene una licencia doble. Puede distribuirlo y/o modificarlo "
-"bajo los tÃrminos de la <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">Licencia "
-"PÃblica General GNU</ulink>, con la que el <link linkend=\"license"
-"\">programa està licenciado</link>, o puede distribuirlo bajo los tÃrminos "
-"de la Licencia de DocumentaciÃn Libre de GNU. Sigue una copia de la "
-"siguiente."
-
-#: C/gnomine.xml:11(legalnotice/para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
-"los tÃrminos de la Licencia de DocumentaciÃn Libre de GNU, VersiÃn 1.1 o "
-"cualquier otra versiÃn posterior publicada por la Free Software Foundation; "
-"sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de "
-"Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo "
-"COPYING-DOCS distribuido con este manual."
-
-#: C/gnomine.xml:21(legalnotice/para) C/legal.xml:21(legalnotice/para)
+#: C/flags.page:31(td/p)
 msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
+"Flags are used to mark tiles which you suspect may hide a mine. Putting a "
+"flag on a tile prevents you from clicking on it and possibly causing an "
+"explosion, ending the game."
 msgstr ""
-"Este manual es parte de una colecciÃn de manuales de GNOME distribuido bajo "
-"la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la colecciÃn, "
-"puede hacerlo aÃadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se "
-"describe en la secciÃn 6 de la licencia."
 
-#: C/gnomine.xml:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
-"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
-"aparezcan en la documentaciÃn de GNOME, y siempre que se haya informado a "
-"los miembros del Proyecto de documentaciÃn de GNOME de dichas marcas "
-"comerciales, los nombres aparecerÃn en mayÃsculas o con las iniciales en "
-"mayÃsculas."
-
-#: C/gnomine.xml:44(listitem/para) C/legal.xml:44(listitem/para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÃA DE NINGÃN TIPO, NI "
-"EXPLÃCITA NI IMPLÃCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÃN, GARANTÃA DE QUE EL "
-"DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DE ÃSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA "
-"ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO "
-"RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÃN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÃN "
-"MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DE "
-"AQUÃL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR "
-"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÃ LOS COSTES DE TODA REPARACIÃN, "
-"MANTENIMIENTO O CORRECCIÃN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÃA ES UNA "
-"PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÃN DOCUMENTO "
-"NI VERSIÃN MODIFICADA DE ÃSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
-"DE LA RENUNCIA;Y"
-
-#: C/gnomine.xml:64(listitem/para) C/legal.xml:64(listitem/para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÃN NINGÃN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
-"CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
-"AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
-"DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
-"PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÃN RESPONSABLES, ANTE NINGÃN "
-"TERCERO, DE NINGÃN DAÃO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL "
-"O CONSIGUIENTE DE NINGÃN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÃN, LOS DAÃOS POR "
-"PÃRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÃN DEL TRABAJO, FALLO O MAL "
-"FUNCIONAMIENTO INFORMÃTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÃO O PÃRDIDA DERIVADOS DEL "
-"USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O RELACIONADO CON "
-"ELLO, INCLUSO SI SE HABÃA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES "
-"DAÃOS."
-
-#: C/gnomine.xml:37(legalnotice/para) C/legal.xml:37(legalnotice/para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<_:orderedlist-1/>"
+#: C/flags.page:38(section/title)
+msgid "How to place a flag on a tile"
 msgstr ""
-"EL DOCUMENTO Y VERSIONES MODIFICADAS SE PROPORCIONAN BAJO LOS TEÌRMINOS DE LA "
-"LICENCIA LIBRE DE DOCUMENTACIOÌN DE GNU Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <_:"
-"orderedlist-1/>"
 
-#: C/gnomine.xml:61(authorgroup/author)
-msgid ""
-"<firstname>Callum</firstname> <surname>McKenzie</surname> <affiliation> "
-"<address> <email>callum spooky-possum org</email> </address> </affiliation>"
+#: C/flags.page:42(td/p)
+msgid "To place a red flag on a tile:"
 msgstr ""
-"<firstname>Callum</firstname> <surname>McKenzie</surname> <affiliation> "
-"<address> <email>callum spooky-possum org</email> </address> </affiliation>"
 
-#: C/gnomine.xml:89(revdescription/para)
-msgid "Callum McKenzie <email>callum spooky-possum org</email>"
-msgstr "Callum McKenzie <email>callum spooky-possum org</email>"
+#: C/flags.page:44(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Right click on an un-revealed square."
+msgid "Right click on a blank tile."
+msgstr "Pulsar con el botÃn derecho sobre una casilla no descubierta."
 
-#: C/gnomine.xml:85(revhistory/revision)
-msgid ""
-"<revnumber>Mines Manual V2.9</revnumber> <date>January 2006</date> <_:"
-"revdescription-1/>"
+#: C/flags.page:52(note/p)
+msgid "The number of flags available is"
 msgstr ""
-"<revnumber>Manual de Minas v2.9</revnumber> <date>Enero 2006</date> <_:"
-"revdescription-1/>"
 
-#: C/gnomine.xml:97(articleinfo/releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.14 of Mines."
-msgstr "Este manual describe la versiÃn 2.14 de Minas."
+#: C/flags.page:53(note/p)
+msgid "equal to the number of remaining mines."
+msgstr ""
 
-#: C/gnomine.xml:104(legalnotice/title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Comentarios"
+#: C/flags.page:57(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "\"I'm not sure\" Flags"
+msgid "Use of <em>I'm not sure</em> flag"
+msgstr "Banderas ÂNo estoy seguroÂ"
 
-#: C/gnomine.xml:105(legalnotice/para)
+#: C/flags.page:59(section/p)
 msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Mines</"
-"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
-"url=\"http://bugzilla.gnome.org\";>GNOME bug reporting database.</ulink>."
+"If you're unsure if a tile hides a mine or not, you can use the blue <em>I'm "
+"not sure</em>."
 msgstr ""
-"Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente la "
-"aplicaciÃn <application>Minas</application> o este manual, siga las "
-"indicaciones en la <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\";>base de datos de "
-"errores de GNOME</ulink>."
 
-#: C/gnomine.xml:113(article/indexterm)
-msgid "<primary>GNOME Mines</primary>"
-msgstr "<primary>Minas</primary>"
+#: C/flags.page:65(td/p)
+msgid "To put an <em>I'm not sure</em> flag on a tile:"
+msgstr ""
 
-#: C/gnomine.xml:121(sect1/title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "IntroducciÃn"
+#: C/flags.page:67(item/p)
+msgid "Right-click twice on a blank tile."
+msgstr ""
 
-#: C/gnomine.xml:123(sect1/para)
+#: C/flags.page:75(note/p)
 msgid ""
-"<application><application>Mines</application></application> is a puzzle game "
-"where you locate mines floating in an ocean using only your brain and a "
-"little bit of luck."
+"To enable these flags, click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Preferences</"
+"gui> </guiseq>, and tick <gui>Use <em>I'm not sure</em> flags</gui>."
 msgstr ""
-"<application><application>Minas</application></application> es un juego tipo "
-"puzle donde localiza minas flotando en un ocÃano usando sÃlo su cerebro y un "
-"poquito de suerte."
 
-#: C/gnomine.xml:129(sect1/para)
-msgid ""
-"You start the game with a grid of covered squares and no idea what is in "
-"them. Clicking on a square reveals what is in it: either empty ocean or a "
-"mine. If you find a mine bad things happen and the game is over. If you "
-"uncover an empty square, you survive and get to try again. We do give you a "
-"bit of help; if you find an empty piece of ocean a number is printed there "
-"telling you how many mines are in the adjacent squares (or no number if "
-"there are no nearby mines). Once you find a few clear squares you can start "
-"to deduce which squares have mines in them and which don't. You win the game "
-"once you have revealed all the un-mined squares and marked all the mined "
-"squares."
-msgstr ""
-"El juego comienza con una rejilla de casillas cubiertas sin idea de lo que "
-"hay en ellas. Al pulsar sobre una casilla se descubre lo que hay: ocÃano "
-"vacÃo o una mina. Si encuentra una mina ocurren cosas malas y se acaba la "
-"partida. Si descubre una casilla vacÃa, sobrevive y puede probar otra vez. "
-"Se le da un poco de ayuda; si encuentra una porciÃn de ocÃano habrà un "
-"nÃmero que le indica cuÃntas minas hay en las casillas adyacentes (o no "
-"habrà nÃmero si no hay minas alrededor). Una vez que encuentre unas pocas "
-"casillas vacÃas podrà empezar a deducir quà casillas tienen minas y cuÃles "
-"no. Ganarà la partida cuando haya descubierto todas las casillas no minadas "
-"y marcado todas las casillas con minas."
-
-#: C/gnomine.xml:144(figure/title)
-msgid "The stages of the game: the start, playing, losing, and winning."
-msgstr "Las fases de la partida: el comienzo, el juego, perder y ganar."
-
-#: C/gnomine.xml:152(sect1/para)
-msgid ""
-"To mark a square as having a mine you right-click on it and a flag is placed "
-"there. If you click on a square with a number and you have placed precisely "
-"that number of flags on adjacent squares then the remaining squares are "
-"revealed. If you didn't mark the mines correctly then an explosion will "
-"occur and the game is over. Squares with no adjacent mines (i.e. blank "
-"squares) have their adjacent squares automatically cleared."
-msgstr ""
-"Para marcar una casilla como que tiene una mina pulse con el botÃn derecho "
-"del ratÃn y se aÃadirà una bandera en la casilla. Si pulsa en una casilla "
-"con un nÃmero y ha puesto ese mismo nÃmero de banderas en las casillas "
-"adyacentes, entonces se descubrirÃn las casillas restantes. Si no marcà "
-"correctamente las minas entonces habrà una explosiÃn y se acabarà la "
-"partida. Las casillas junto a casillas sin minas adyacentes (ej. casillas "
-"vacÃas) se descubrirÃn automÃticamente."
-
-#: C/gnomine.xml:163(figure/title)
-msgid "Important information."
-msgstr "InformaciÃn importante."
-
-#: C/gnomine.xml:170(sect1/para)
+#: C/get-help.page:14(info/desc) C/get-help.page:17(page/title)
+msgid "Get help when blocked"
+msgstr ""
+
+#: C/get-help.page:19(page/p)
+msgid "You can get help while playing:"
+msgstr ""
+
+#: C/get-help.page:22(item/p)
 msgid ""
-"You are being timed. To be good at this game you have to work both quickly "
-"and correctly. Once you have found all the mines and revealed all the un-"
-"mined squares the clock is stopped. Your score is the time you took; the "
-"shorter the better."
+"Hints. If you're in a situation you don't know which tiles uncover you can "
+"ask for a hint. A hint will uncover a tile from the board, but will add ten "
+"seconds to the time of the game. To ask for choose <guiseq><gui> Game</"
+"gui><gui>Hint</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"La partida està siendo controlada por reloj. Para ser bueno en este juego "
-"tiene que ser rÃpido y correcto a la vez. El reloj se para una vez que haya "
-"encontrado todas las minas y descubierto todas las casillas no minadas. Su "
-"puntuaciÃn es el tiempo que le llevÃ; cuanto antes mejor."
 
-#: C/gnomine.xml:177(sect1/para)
+#: C/get-help.page:28(item/p)
 msgid ""
-"The time you have taken is displayed on the bottom right of the window. "
-"Beside it, on the left, is a count of the number of mines you have cleared "
-"and the total number hidden on the board."
+"\"Too many flags\" warning. When activated, this option will inform you when "
+"you set too much flag in the same area."
 msgstr ""
-"El tiempo que le ha llevado se muestra en la parte inferior derecha de la "
-"ventana. Junto a ello, a la izquierda, hay un conteo del nÃmero de minas que "
-"ha limpiado y el nÃmero total de minas ocultas en el tablero."
 
-#: C/gnomine.xml:184(figure/title)
-msgid "The yellow face shows you how well you are going."
-msgstr "La cara amarilla le muestra cÃmo de bien lo està haciendo."
+#: C/high-scores.page:14(info/desc)
+msgid "The list of best performers"
+msgstr ""
 
-#: C/gnomine.xml:197(sect1/title)
-msgid "The Details"
-msgstr "Los detalles"
+#: C/high-scores.page:17(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "High Scores"
+msgid "High Score"
+msgstr "Puntuaciones mÃs altas"
 
-#: C/gnomine.xml:199(sect1/para)
+#: C/high-scores.page:19(page/p)
 msgid ""
-"This section provides information on the controls and the important menu "
-"items. If you need help figuring where the mines are, see the <link linkend="
-"\"strategy\">strategy section</link>."
+"The high scores lists the ten best <app>gnomine</app> players, and how long "
+"it took them to find all the mines."
 msgstr ""
-"Esta secciÃn proporciona informaciÃn sobre los controles y los elementos "
-"importantes del menÃ. Si necesita ayuda para figurarse dÃnde estÃn las "
-"minas, vea la <link linkend=\"strategy\">secciÃn de estrategia</link>."
 
-#: C/gnomine.xml:206(sect2/title)
-msgid "The Goal"
-msgstr "El objetivo"
-
-#: C/gnomine.xml:208(sect2/para)
+#: C/high-scores.page:22(page/p)
 msgid ""
-"Starting from an ocean of squares with unknown contents you must mark all "
-"the squares with mines and reveal all the clear squares. You don't actually "
-"have to mark the squares with mines, but it is a lot easier if you do. Once "
-"you have cleared all the un-mined squares, any remaining mined squares will "
-"be marked for you."
-msgstr ""
-"Comienza con un ocÃano de casillas cuyo contenido es desconocido, debe "
-"marcar todas las casillas con minas y descubrir las casillas vacÃas. "
-"Realmente no tiene que marcar las casillas con minas, pero es muchÃsimo mÃs "
-"fÃcil si lo hace. Una vez que ha limpiado todas las casillas no minadas, "
-"cualquier casilla con una mina se marcarà automÃticamente."
-
-#: C/gnomine.xml:217(sect2/para)
+"To see the name of the people who perform the best scores, choose <guiseq> "
+"<gui>Game</gui><gui>Scores</gui></guiseq>. It'll display the <gui>Easy</gui> "
+"size by default."
+msgstr ""
+
+#: C/license.page:8(info/desc)
+#| msgid "Important information."
+msgid "Legal information."
+msgstr "InformacioÌn legal."
+
+#: C/license.page:11(page/title)
+msgid "License"
+msgstr "Licencia"
+
+#: C/license.page:12(page/p)
 msgid ""
-"If you left click on a mine, or auto-clear a square with a mine in it you "
-"lose. To help prevent accidents, you aren't allowed to auto-clear around a "
-"square unless the number of marked mines equals the number given in the "
-"square."
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
 msgstr ""
-"Si pulsa con el botÃn izquierdo sobre una mina, o autodescubre una casilla "
-"con una mina pierde la partida. Para ayudar a prevenir accidentes, no se le "
-"permite autodescubrir alrededor de una casilla a menos que el nÃmero de "
-"minas marcadas sea igual al nÃmero proporcionado por la casilla."
+"Este trabajo estaÌ distribuido bajo una licencia sin soporte CreativeCommons "
+"Compartir-Igual 3.0."
 
-#: C/gnomine.xml:227(sect2/title)
-msgid "Using the Mouse"
-msgstr "Uso del ratÃn"
+#: C/license.page:20(page/p)
+msgid "You are free:"
+msgstr "Es libre de:"
 
-#: C/gnomine.xml:234(row/entry)
-msgid "Action"
-msgstr "AcciÃn"
+#: C/license.page:25(item/title)
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>Compartir</em>"
 
-#: C/gnomine.xml:234(row/entry)
-msgid "Result"
-msgstr "Resultado"
+#: C/license.page:26(item/p)
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Copiar, distribuir y comunicar puÌblicamente la obra"
 
-#: C/gnomine.xml:239(row/entry)
-msgid "Left click on an un-revealed square."
-msgstr "Pulsar con el botÃn izquierdo sobre una casilla no descubierta."
+#: C/license.page:29(item/title)
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>Hacer obras derivadas</em>"
 
-#: C/gnomine.xml:240(row/entry)
-msgid "Reveals the contents of that square. For better or for worse."
-msgstr "Descubre el contenido de esa casilla. Para bien o para mal."
+#: C/license.page:30(item/p)
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Adaptar el trabajo."
 
-#: C/gnomine.xml:244(row/entry)
-msgid "Left click in a revealed square."
-msgstr "Pulsar con el botÃn izquierdo sobre una casilla descubierta."
+#: C/license.page:33(page/p)
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Bajo las siguientes condiciones:"
 
-#: C/gnomine.xml:245(row/entry)
+#: C/license.page:38(item/title)
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>AtribuciÃn</em>"
+
+#: C/license.page:39(item/p)
 msgid ""
-"Auto-clear. Reveals the unmarked squares around the clicked square, but only "
-"if enough squares have been marked to match the number in the square."
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
 msgstr ""
-"Autolimpiar. Descubre las casillas sin marcar alrededor de la casilla "
-"pulsada, pero sÃlo si se han marcado suficientes casillas para coincidir con "
-"el nÃmero de esa casilla."
+"Debe reconocer los creÌditos de la obra de la manera especificada por el "
+"autor o el licenciador (pero no de una manera que sugiera que tiene su apoyo "
+"o apoyan el uso que hace de su obra)."
 
-#: C/gnomine.xml:251(row/entry)
-msgid "Right click on an un-revealed square."
-msgstr "Pulsar con el botÃn derecho sobre una casilla no descubierta."
+#: C/license.page:46(item/title)
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Compartir igual</em>"
 
-#: C/gnomine.xml:252(row/entry)
+#: C/license.page:47(item/p)
 msgid ""
-"Marks the square as a mine. If it is already marked, the mark will be "
-"removed."
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
 msgstr ""
-"Marca la casilla como una mina. Si ya està marcada se quitarà el marcador."
+"Si altera, transforma o ampliÌa esta obra para crear una obra derivada, soÌlo "
+"puede distribuir la obra resultante bajo la misma licencia, una similar o "
+"una compatible."
 
-#: C/gnomine.xml:259(tip/para)
+#: C/license.page:53(page/p)
 msgid ""
-"If you are used to the more traditional mouse controls, don't worry, they "
-"still work."
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
 msgstr ""
-"Si està acostumbrado a los controles mÃs tradicionales del ratÃn, no se "
-"preocupe, todavÃa funcionan."
+"Para ver el texto completo de la licencia consulte la <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">paÌgina web de Creative "
+"Commons</link> o lea el <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\"> Escrito de Commons</link>."
 
-#: C/gnomine.xml:264(sect2/title)
-msgid "Game Size and Difficulty"
-msgstr "TamaÃo del juego y dificultad"
+#: C/new-game.page:17(page/title)
+msgid "Start a new game"
+msgstr "Iniciar un juego nuevo"
 
-#: C/gnomine.xml:266(sect2/para)
+#: C/new-game.page:19(page/p)
 msgid ""
-"By choosing <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the menu you can change the size of the "
-"games. Larger sizes obviously take longer and require more concentration. "
-"Smaller games are more frantic. We provide Small, Medium, Large and Custom "
-"sizes."
-msgstr ""
-"Al elegir <menuchoice><guimenu>Preferencias</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice> del menÃ, puede "
-"cambiar el tamaÃo de las partidas. TamaÃos grandes llevan mÃs tiempo y "
-"concentraciÃn obviamente. Los juegos pequeÃos son mÃs frenÃticos. Se "
-"proporcionan tamaÃos pequeÃo, medio, grande y personalizado."
-
-#: C/gnomine.xml:276(figure/title)
-msgid "The preferences dialog."
-msgstr "El diÃlogo de preferencias."
-
-#: C/gnomine.xml:283(sect2/para)
-msgid ""
-"On the right hand side of the dialog there are three parameters for "
-"controlling the custom size. Horizontal and Vertical are the width and "
-"height of the desired grid in squares. The number of mines is - obviously - "
-"the number of mines you need to find. If this number is set too high or too "
-"low then the game becomes very easy. The number of mines is limited to "
-"slightly less than the total number of squares."
-msgstr ""
-"En la parte derecha del diÃlogo hay tres parÃmetros para controlar el tamaÃo "
-"personalizado. Horizontal y Vertical son la altura y anchura de la rejilla "
-"de casillas deseada. El nÃmero de minas es âobviamenteâ el nÃmero de minas "
-"que debe encontrar. Si el nÃmero establecido es muy alto o muy pequeÃo "
-"entonces la partida resulta ser muy difÃcil o muy fÃcil. El nÃmero de minas "
-"està limitado a un poco menos que el nÃmero total de casillas."
-
-#: C/gnomine.xml:296(sect2/title)
-msgid "\"I'm not sure\" Flags"
-msgstr "Banderas ÂNo estoy seguroÂ"
+"To start a new game, click <guiseq><gui>Game</gui><gui>New</gui> </guiseq>, "
+"then <link xref=\"difficulty\">select your preferred difficulty level</link>."
+msgstr ""
 
-#: C/gnomine.xml:305(sect2/para)
+#: C/new-game.page:23(page/p)
 msgid ""
-"There is a check-box in the properties dialog entitled Use \"I'm not sure\" "
-"flags. If you enable this then, when right-clicking on a square, it cycles "
-"between the normal flags used to mark the square as mined, a flag with a "
-"question mark on it and no flag. This new flag is to help you with your "
-"reasoning, to mark mines you think might be a mine but aren't sure about. "
-"These flags have no effect on the game; you still have to use the "
-"appropriate number of red marker flags to be able to clear around a numbered "
-"square."
-msgstr ""
-"Hay una casilla de verificaciÃn en el diÃlogo de preferencias llamada Usar "
-"banderas ÂNo estoy seguroÂ. Si activa esto, entonces cuando pulse con el "
-"botÃn derecho sobre una casilla, rotarà entre las banderas normales usadas "
-"para marcar una casilla como minada, una bandera con n signo de "
-"interrogaciÃn en ella y una ausencia de bandera. Esta nueva bandera es para "
-"ayudarle con sus razonamientos, para marcar casillas que cree que pueden ser "
-"minas pero no està seguro. Estas banderas no tienen efecto en el juego; aÃn "
-"debe usar el nÃmero apropiado de marcadores rojos de bandera para poder "
-"limpiar alrededor de la casilla numerada."
-
-#: C/gnomine.xml:319(figure/title)
-msgid "The sequence of flags when \"I'm not sure\" flags are enabled."
-msgstr ""
-"La secuencia de las banderas cuando las banderas ÂNo estoy seguro estÃn "
-"activadas."
-
-#: C/gnomine.xml:329(sect2/title)
-msgid "Use \"Too many flags\" warning"
-msgstr "Usar la advertencia ÂDemasiadas banderasÂ"
-
-#: C/gnomine.xml:331(sect2/para)
-msgid ""
-"The other check-box in the properties dialog is entitled Use \"Too many flags"
-"\" warning. This feature will show you a warning when you have placed too "
-"many flags. This is disabled by default, as it provides so much hint that it "
-"could be considered \"cheating\"."
-msgstr ""
-"La otra casilla de verificaciÃn en el diÃlogo de propiedades es la llamada "
-"Usar la advertencia Âdemasiadas banderasÂ. Esta caracterÃstica le mostrarà "
-"una advertencia cuando haya establecido demasiadas banderas. Esto està "
-"desactivado de forma predeterminada, ya que proporciona una sugerencia que "
-"podrÃa ser considerada como Âhacer trampasÂ."
-
-#: C/gnomine.xml:342(sect2/title)
-msgid "Hints"
-msgstr "Pistas"
-
-#: C/gnomine.xml:344(sect2/para)
-msgid ""
-"If you get stuck - it is reasonably common to end up with two options that "
-"you can't logically resolve - then you can either guess, or ask for a hint. "
-"When you choose <guimenuitem>Hint</guimenuitem> from the <guimenu>Game</"
-"guimenu> menu a single square is revealed (plus surrounding squares if it is "
-"blank). The choice of square is random, but should be helpful. There is 10 "
-"second penalty added to your time whenever you use a hint."
-msgstr ""
-"Si se queda atascado, es razonablemente comÃn acabar con dos opciones que no "
-"puede resolver lÃgicamente; entonces puede o adivinar o pedir una "
-"sugerencia. Cuando elija <guimenuitem>Sugerencia</guimenuitem> del menà "
-"<guimenu>Juego</guimenu> sÃlo se revelarà una casilla (mÃs las de alrededor "
-"si està vacÃa). La elecciÃn de la casilla es aleatoria pero puede ser de "
-"ayuda. Hay una penalizaciÃn de 10 segundos que se aÃaden a su tiempo siempre "
-"que pida una sugerencia."
-
-#: C/gnomine.xml:358(sect2/title)
-msgid "High Scores"
-msgstr "Puntuaciones mÃs altas"
+"If you were playing already a game, a popup message will ask if you want to "
+"<gui>Start new game</gui> or <gui>Keep current Game</gui>, if you choose the "
+"former, your current game will be lost."
+msgstr ""
 
-#: C/gnomine.xml:360(sect2/para)
-msgid ""
-"If your score is in the top ten you will be shown the list of top scores and "
-"have an opportunity to change the name recorded in the high score table. You "
-"can also review the scores later by choosing <guimenuitem>Scores</"
-"guimenuitem> from the <guimenu>Game</guimenu> menu. The drop-down menu at "
-"the top of the dialog lets you look at the scores for other board sizes."
-msgstr ""
-"Si su puntuaciÃn està entre las diez mejores, se mostrarà en la lista de "
-"mejores puntuaciones y tendrà una oportunidad de cambiar el nombre grabado "
-"en la tabla de mejores puntuaciones. TambiÃn puede revisar las puntaciones "
-"mÃs tarde eligiendo <guimenuitem>PuntuaciÃn</guimenuitem> del menà "
-"<guimenu>Juego</guimenu>. El menà desplegable en la parte superior del "
-"diÃlogo le permite ver las puntuaciones de otros tamaÃos de tablero."
-
-#: C/gnomine.xml:370(figure/title)
-msgid "The high scores dialog."
-msgstr "El diÃlogo de puntuaciones."
-
-#: C/gnomine.xml:378(tip/para)
-msgid ""
-"The high score for the custom size is usually meaningless. Any other player "
-"can make the game size smaller and get a better time. If you only ever play "
-"one custom size then it will tell you how well you are doing. This is the "
-"only reason it is still recorded."
-msgstr ""
-"Las mÃximas puntuaciones para el tablero personalizado no tiene interÃs. "
-"Cualquier otro jugador puede hacer el tablero de juego mÃs pequeÃo y obtener "
-"un mejor tiempo. Si siempre juega al mismo tablero personalizado entonces le "
-"dirà cÃmo de bien lo està haciendo. Es la Ãnica razÃn por la que se graban "
-"estos resultados."
-
-#: C/gnomine.xml:386(sect2/title)
-msgid "Window Size"
-msgstr "TamaÃo de la ventana"
-
-#: C/gnomine.xml:388(sect2/para)
-msgid ""
-"Resizing the window makes the squares bigger or smaller to suit. If you want "
-"to make maximum use of the screen then there is a <guimenuitem>Fullscreen</"
-"guimenuitem> option under the <guimenu>Settings</guimenu> menu. You can also "
-"use the <keycap>F11</keycap> key to toggle full-screen mode."
-msgstr ""
-"Redimensionar el tamaÃo de la ventana aumenta o disminuye las casillas para "
-"ajustarlas. Si quiere hacer el mayor uso posible de la pantalla entonces "
-"existe la opciÃn <guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem> bajo el menà "
-"<guimenu>ConfiguraciÃn</guimenu>. TambiÃn puede usar la tecla <keycap>F11</"
-"keycap> para conmutar el modo a pantalla completa."
-
-#: C/gnomine.xml:397(sect2/title)
-msgid "Pausing the Game"
-msgstr "Pausar el juego"
-
-#: C/gnomine.xml:399(sect2/para)
-msgid ""
-"The game can be paused automatically when you start using another window, or "
-"paused by choosing <guimenuitem>Pause</guimenuitem> from the <guimenu>Game</"
-"guimenu> menu. The playing area is blanked so you can't think ahead while "
-"the clock is stopped. To start playing again press the button labelled "
-"\"Press to Resume\"."
-msgstr ""
-"Se puede pausar automÃticamente cuando comienza a usar cualquier otra "
-"ventana, o bien eligiendo <guimenuitem>Pausa</guimenuitem> del menà "
-"<guimenu>Juego</guimenu>. El Ãrea de juego desaparece para que no pueda "
-"pensar movimientos mientras el reloj està parado. Para comenzar a jugar de "
-"nuevo pulse el botÃn etiquetado ÂPulse para continuarÂ."
-
-#: C/gnomine.xml:413(sect1/title)
-msgid "Strategy"
-msgstr "Estrategia"
-
-#: C/gnomine.xml:415(sect1/para)
-msgid ""
-"The first half of this section explains the very basics of deducing where "
-"mines are. If you are familiar with how to play the game skip down to the "
-"<link linkend=\"advanced\">Advanced Situations</link> subsection."
+#: C/rules.page:16(info/desc)
+msgid "The basics game's rules"
 msgstr ""
-"La primera mitad de esta secciÃn explica las bases para deducir dÃnde estÃn "
-"las minas. Si ya està familiarizado con cÃmo se juega, salte a la subsecciÃn "
-"<link linkend=\"advanced\">Situaciones avanzadas</link>."
 
-#: C/gnomine.xml:422(sect2/title)
-msgid "The Basics"
-msgstr "Las bases"
+#: C/rules.page:20(page/title)
+#| msgid "Game Play"
+msgid "Game rules"
+msgstr "Reglas del juego"
 
-#: C/gnomine.xml:423(sect2/para)
+#: C/rules.page:22(page/p)
 msgid ""
-"These are a few basic situations which should be incredibly obvious, but if "
-"you're struggling with how to play the game, they should be useful. The "
-"first case is where you have an isolated covered square and most of the "
-"squares around it read 1. That covered square is a mine."
+"The aim of <app>gnomine</app> is to discover the mines hidden under tiles "
+"without make them explose."
 msgstr ""
-"Estas son unas pocas situaciones bÃsicas que pueden parecer increÃblemente "
-"obvias, pero si està descubriendo cÃmo jugar al juego deberÃan ser Ãtiles. "
-"El primer caso es cuando tiene una casilla cubierta aislada y puede leer un "
-"1 en las casillas de alrededor. Esa casilla cubierta es una mina."
 
-#: C/gnomine.xml:432(figure/title)
-msgid "The simplest case."
-msgstr "El caso mÃs simple."
+#: C/rules.page:23(page/p)
+msgid ""
+"At start, the <app>gnomine</app> board is full of tiles and you have to put "
+"flags on those you suspect to have mines."
+msgstr ""
 
-#: C/gnomine.xml:438(sect2/para)
+#: C/rules.page:27(item/p)
 msgid ""
-"The next simplest case is where you have two covered squares adjacent to "
-"each other and both squares on one side are marked with a 2. If they have no "
-"other uncleared neighbors, then both squares are mines."
+"The games begins with a game board full of tiles, the size of the board "
+"depends on the level of difficulty you choose."
 msgstr ""
-"El siguiente caso mÃs sencillo es cuando tiene dos casillas cubiertas "
-"adyacentes entre ellas y ambas casillas al lado estÃn marcadas con un 2. Si "
-"no tienen otras casillas vecinas cubiertas, entonces ambas casillas son "
-"minas."
 
-#: C/gnomine.xml:446(figure/title)
-msgid "The two mine case."
-msgstr "El caso de las dos minas."
+#: C/rules.page:30(item/p)
+msgid "Click on a first tile to uncover it and discover what's under:"
+msgstr ""
 
-#: C/gnomine.xml:452(sect2/para)
+#: C/rules.page:32(item/p)
 msgid ""
-"Finally, when there are three uncovered squares in a row and the clear "
-"square beside the middle one is a 3 (once again this square should have no "
-"other neighbors) then all three are mines."
+"A colored number, which represent the number of mines in the adjacent tiles "
+"surrounding the current tile. That gives you an indication where mines are, "
+"and so where you have to put <link xref=\"flags\"/>."
 msgstr ""
-"Finalmente, cuando hay tres casillas cubiertas en una fila y la casilla "
-"descubierta junto a la casilla del medio es un 3 (una vez mÃs esta casilla "
-"no deberÃa tener otras casillas vecinas) entonces las tres son minas."
 
-#: C/gnomine.xml:459(figure/title)
-msgid "The three mine case."
-msgstr "El caso de las tres minas."
+#: C/rules.page:34(item/p)
+msgid "A blank title which means there is no mine around."
+msgstr ""
+
+#: C/rules.page:35(item/p)
+msgid "A mine, in which case you lose."
+msgstr ""
 
-#: C/gnomine.xml:465(sect2/para)
+#: C/rules.page:39(item/p)
 msgid ""
-"These are the simplest cases. Other permutations on these simple situations "
-"are possible, for example the three squares in the previous example could be "
-"in an L shape."
+"Do again the previous step until you find all the mines remaining on the "
+"board."
 msgstr ""
-"Estos son los casos mÃs simples. Pueden darse otras permutaciones de estas "
-"situaciones simples, por ejemplo las tres casillas del ejemplo anterior "
-"pueden aparecer en la forma de una L."
 
-#: C/gnomine.xml:470(sect2/para)
+#: C/rules.page:43(page/p)
 msgid ""
-"Simple analysis will solve most of the puzzle, but not all. Before going on "
-"to the next sections, where we give you more advanced hints, you should play "
-"for a bit and see what you can work out for yourself."
+"If you were fast enough to complete the game, you'll be invited to add your "
+"name in the <link xref=\"high-scores\">high scores</link> list."
 msgstr ""
-"Un anÃlisis simple resolverà la mayor parte del puzle, pero no todo. Antes "
-"de seguir adelante con las siguientes secciones, donde le damos consejos mÃs "
-"avanzados, deberÃa jugar durante un rato y ver quà puede hacer por si mismo."
 
-#: C/gnomine.xml:479(sect2/title)
-msgid "Advanced Situations"
-msgstr "Situaciones avanzadas"
+#: C/shortcuts.page:9(credit/name)
+msgid "Brian Grohe"
+msgstr "Brian Grohe"
+
+#: C/shortcuts.page:17(page/title)
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atajos de teclado"
+
+#: C/shortcuts.page:20(td/p)
+msgid "New game"
+msgstr "Juego nuevo"
+
+#: C/shortcuts.page:21(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:24(td/p)
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Pantalla completa"
 
-#: C/gnomine.xml:481(sect2/para)
+#: C/shortcuts.page:25(td/p)
+msgid "<key>F11</key>"
+msgstr "<key>F11</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:28(td/p)
+#| msgid "Hints"
+msgid "Hint"
+msgstr "Sugerencia"
+
+#: C/shortcuts.page:29(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:32(td/p)
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#: C/shortcuts.page:33(td/p)
+msgid "<key>Pause</key>"
+msgstr "<key>Pause</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:34(note/p)
 msgid ""
-"These are some more complicated situations. They are a bit of a step up from "
-"the last section, so we hope you took our advice and played for a bit first."
+"Use the toolbar shortcut if your keyboard does not have a <key>Pause</key> "
+"key."
 msgstr ""
-"Ãsas son unas situaciones algo mÃs complicadas. Son algo mÃs que un paso "
-"adelante de la situaciÃn anterior, asà que esperamos que siguiera el consejo "
-"y jugara un rato antes."
 
-#: C/gnomine.xml:487(sect2/para)
-msgid ""
-"In the example below the mines are to the left of the ones. We figure this "
-"out by a process of elimination. If the square to the left of the 2 was a "
-"mine then the 1s would both have their maximum number of mines leaving no "
-"free square for the second mine adjacent to the 2 (since they would also be "
-"adjacent to the 1s). Having eliminated the middle square we are left with "
-"two squares we require for the 2 so they are both mined."
-msgstr ""
-"En el siguiente ejemplo, las minas estÃn a la izquierda de los unos. "
-"Deducimos esto por un proceso de eliminaciÃn. Si la casilla a la izquierda "
-"del 2 fuese una mina entonces los unos tendrÃan su mÃximo nÃmero de minas, "
-"sin dejar casillas libres para la segunda mina adyacente al 2 (ya que "
-"tambiÃn estarÃan adyacentes a los unos). Habiendo eliminado la casilla del "
-"medio, Ãsto deja dos casillas que requiere el 2 asà que ambas estÃn minadas."
-
-#: C/gnomine.xml:498(figure/title)
-msgid "A not-so-obvious pattern."
-msgstr "Un patrÃn no muy obvio."
-
-#: C/gnomine.xml:504(sect2/para)
+#: C/shortcuts.page:37(td/p)
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+#: C/shortcuts.page:38(td/p)
+msgid "<key>F1</key>"
+msgstr "<key>F1</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:41(td/p)
+msgid "Quit"
+msgstr "Salir"
+
+#: C/shortcuts.page:42(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+
+#: C/toolbar.page:15(page/title)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra de herramientas"
+
+#: C/toolbar.page:17(page/p)
 msgid ""
-"This situation can be disguised, for example consider the figure below. It "
-"is the same situation, but the extra mined square on the right has increased "
-"all the numbers by 1."
+"The toolbar, located under the menu bar, lets you perform common actions "
+"with your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, from "
+"left to right, are <gui><link xref=\"new-game\">New Game</link></gui>, <link "
+"xref=\"get-help\">Hint</link>, <gui><link xref=\"pause\">Pause</link></gui> "
+"and <gui> Fullscreen</gui>."
 msgstr ""
-"Esta situaciÃn se puede disfrazar, considere, por ejemplo, la siguiente "
-"figura. Es la misma situaciÃn pero la casilla minada extra a la derecha ha "
-"incrementado todos los nÃmeros en 1."
 
-#: C/gnomine.xml:511(figure/title)
-msgid "The extra mine disguises a copy of the previous example."
-msgstr "La mina extra disfraza una copia del ejemplo anterior."
+#: C/translate.page:15(credit/name)
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#: C/translate.page:23(page/title)
+msgid "Help translate"
+msgstr "Ayudar a traducir"
 
-#: C/gnomine.xml:517(sect2/para)
+#: C/translate.page:24(page/p)
 msgid ""
-"Now we're going to try a complicated example. It illustrates two points. The "
-"first is that even if you aren't sure which squares are mined, restricting "
-"the possibilities is helpful. The second is that knowing which squares "
-"aren't mined is nearly as good as knowing which are mined."
+"The <app>GNOME games</app> user interface and documentation is being "
+"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
+"participate."
 msgstr ""
-"Ahora vamos a probar un ejemplo complicado. Ilustra dos puntos. En el "
-"primero, aunque no està seguro de quà casillas estÃn minadas, restringir las "
-"posibilidades resulta Ãtil. En el segundo, sabiendo quà casillas no estÃn "
-"minadas es incluso igual de bueno que saber cuÃles sà lo estÃn."
 
-#: C/gnomine.xml:525(sect2/para)
+#: C/translate.page:27(page/p)
 msgid ""
-"Assume that, in the figure below, we start off knowing that the top left "
-"square is mined and so the two squares marked 2 on the left only require one "
-"more mine. Next observe that the left-most 2 implies that one of the covered "
-"squares beneath it is mined, but we don't yet know which one. Since at least "
-"one of these squares is mined and they are both neighbors of the second 2 "
-"then we know that that 2 is also satisfied by one of these two squares (we "
-"still don't know which one). This means that the square beneath the 4 is "
-"clear because it is also a neighbor of the second 2 and not one of the two "
-"squares we identified previously. This one blank square now leaves the 4 "
-"with only four neighbors - all of which must be mines. Not only does it tell "
-"us which mines surround the 4, it now tells us which of the squares beside "
-"the 2 is mined!"
-msgstr ""
-"Asuma que, en la figura de debajo, comenzamos sabiendo que la casilla "
-"superior izquierda està minada y que las dos casillas marcadas con un 2 en "
-"la parte superior izquierda sÃlo requieren una mina mÃs. A continuaciÃn "
-"observe que el 2 que està a la izquierda del todo implica que una de las "
-"casillas cubiertas està minada, pero todavÃa no sabemos cuÃl. Ya que, al "
-"menos, una de las casillas està minada y ambas son vecinas del segundo 2, "
-"entonces sabemos que el 2 tambiÃn se satisface con una de estas dos casillas "
-"(todavÃa no sabemos cuÃl). Esto significa que la casilla debajo del 4 està "
-"limpia porque tambiÃn es vecina del segundo 2 y no es una de las casillas "
-"que identificamos previamente. Esta casilla limpia ahora deja el 4 con sÃlo "
-"cuatro vecinas; todas ellas deben ser minas. No sÃlo dice quà minas rodean "
-"al 4, ahora proporciona quà casilla junto al 2 està minada."
-
-#: C/gnomine.xml:542(figure/title)
-msgid "As tricky as it gets."
-msgstr "Tan difÃcil como parece."
-
-#: C/gnomine.xml:549(sect2/para)
-msgid ""
-"This sort of situation is tricky. In all the other examples you can learn to "
-"look for patterns and avoid thinking hard. Situations like the one in the "
-"figure don't crop up easily or in easily recognisable places. Often it is "
-"easier to just ignore them and keep playing elsewhere in the hope that you "
-"can start clearing the squares from the other side."
-msgstr ""
-"Este tipo de situaciÃn es difÃcil. En el resto de ejemplos podÃa aprender a "
-"mirar los patrones y evitar pensar mucho. Situaciones como la de la figura "
-"no acaban fÃcilmente en un patrÃn reconocible. A menudo es mÃs fÃcil "
-"ignorarlas y seguir jugando en cualquier otra parte con la esperanza de que "
-"podrà comenzar a limpiar las casillas desde el otro sitio."
-
-#: C/gnomine.xml:561(sect2/title)
-msgid "Tips"
-msgstr "Consejos"
-
-#: C/gnomine.xml:563(sect2/para)
-msgid ""
-"Remember, the edge of the board is just the same as a large cleared area "
-"(but without the numbers). Often working at the edge of the board is the "
-"easiest way forward."
+"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-games/\";>many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
 msgstr ""
-"Recuerde, el borde del tablero es igual que un Ãrea limpio (pero sin los "
-"nÃmeros). Generalmente trabajar en el borde de la pantalla es la forma mÃs "
-"fÃcil de avanzar."
+"Hay <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-games/\";>muchos idiomas</"
+"link> para los que se siguen necesitando traducciones."
 
-#: C/gnomine.xml:569(sect2/para)
-msgid ""
-"Sometimes you end up in a situation where there is no way to deduce what the "
-"configuration is. In these cases you either have to guess or use the hint "
-"function (<menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Hint</"
-"guimenuitem></menuchoice>). Sometimes it isn't a 50/50 situation and instead "
-"of taking a hint you might like to gamble on the most likely outcome."
-msgstr ""
-"A veces acaba en una situaciÃn donde no hay forma de deducir cuÃl es la "
-"configuraciÃn. En estos casos tiene que adivinar o pedir una sugerencia "
-"(<menuchoice><guimenu>Juego</guimenu><guimenuitem>Sugerencia</guimenuitem></"
-"menuchoice>). A veces no es una situaciÃn al 50% y en lugar de pedir una "
-"sugerencia puede correr el riesgo sobre el resultado mÃs probable."
-
-#: C/gnomine.xml:578(sect2/para)
+#: C/translate.page:30(page/p)
 msgid ""
-"One final hint: remember the counter on the bottom left of the window that "
-"tells you how many mines you have left? Often, near the end of the game, "
-"this number can help you figure out what possible places mines can be. How "
-"to do this is up to you to figure out."
+"To start translating you will need to <link href=\"http:l10n.gnome.org"
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
 msgstr ""
-"Un Ãltimo consejo: Ârecuerda que el contador en la parte inferior izquierda "
-"de la ventana le dice cuÃntas minas le faltan? A menudo, al final de la "
-"partida, este nÃmero puede ayudarle a adivinar cuÃles son los posibles "
-"lugares donde pueden estar las minas. CÃmo hacerlo es cosa suya."
+"Para empezar a traducir necesitarà <link href=\"http:l10n.gnome.org\">crear "
+"una cuenta</link> y unirse al <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/";
+"\">equipo de traducciÃn</link> de su idioma. Esto le darà la posibilidad de "
+"subir traducciones nuevas."
 
-#: C/gnomine.xml:590(sect1/title)
-msgid "Authors"
-msgstr "Autores"
-
-#: C/gnomine.xml:591(sect1/para)
+#: C/translate.page:34(page/p)
 msgid ""
-"<application>GNOME Mines</application> was written by Pista "
-"(<email>szekeres cyberspace mht bme hu</email>). This manual was written by "
-"Callum McKenzie (<email>callum spooky-possum org</email>) with help from "
-"Vincent Povirk and based on an earlier manual by Tim Riehle "
-"(<email>tkriehle citilink com</email>). To report a bug or make a suggestion "
-"regarding this application or this manual, follow the directions in this "
-"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
-msgstr ""
-"Pista (<email>szekeres cyberspace mht bme hu</email>) escribià "
-"<application>Minas</application>. Callum McKenzie (<email>callum spooky-"
-"possum.org</email>) con la ayuda de Vincent Povirk escribià este manual "
-"basÃndose en uno anterior de Tim Riehle (<email>tkriehle citilink com</"
-"email>). Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente "
-"esta aplicaciÃn o este manual, siga las indicaciones en este <ulink url="
-"\"http://bugzilla.gnome.org\";>documento</ulink>."
-
-#: C/gnomine.xml:607(sect1/title)
-msgid "License"
-msgstr "Licencia"
+"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
+"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
+msgstr ""
+"Puede chatear con los traductores de GNOME usando <link href=\"https://";
+"cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. "
+"La gente de los canales se encuentra en cualquier parte del mundo, por lo "
+"que puede que no obtenga una respuesta inmediata debido a las diferencias "
+"horarias."
 
-#: C/gnomine.xml:608(sect1/para)
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
-"\">GNU General Public License</ulink></citetitle> as published by the <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</ulink>; "
-"either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr ""
-"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
-"los tÃrminos de la <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
-"\">Licencia PÃblica General GNU</ulink></citetitle> tal como se publica por "
-"la <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</"
-"ulink>; ya sea la versiÃn 2 de la Licencia, o (a su elecciÃn) cualquier "
-"versiÃn posterior."
-
-#: C/gnomine.xml:616(sect1/para)
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle><ulink type=\"help\" "
-"url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea Ãtil, pero SIN "
-"NINGUNA GARANTÃA; sin incluso la garantÃa implÃcita de MERCANTILIDAD o "
-"IDONEIDAD PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Vea la <citetitle><ulink type=\"help"
-"\" url=\"gnome-help:gpl\">Licencia PÃblica General GNU</ulink></citetitle> "
-"para mÃs detalles."
-
-#: C/gnomine.xml:629(para/address)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"    Free Software Foundation, Inc.\n"
-"    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
-"    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>\n"
-"    <country>USA</country>\n"
-"   "
-msgstr ""
-"\n"
-"    Free Software Foundation, Inc.\n"
-"    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
-"    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>\n"
-"    <country>USA</country>\n"
-"   "
-
-#: C/gnomine.xml:622(sect1/para)
+#: C/translate.page:37(page/p)
 msgid ""
-"A copy of the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU "
-"General Public License</ulink></citetitle> is included as an appendix to the "
-"<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the "
-"<citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public "
-"License</ulink></citetitle> from the Free Software Foundation by visiting "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>their Web site</ulink> or by "
-"writing to <_:address-1/>"
-msgstr ""
-"Se incluye una copia de la <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:"
-"gpl\">Licencia PÃblica General GNU</ulink></citetitle> en el apÃndice de la "
-"<citetitle>GuÃa de Usuario de GNOME</citetitle>. TambiÃn puede obtener una "
-"copia de la <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">Licencia "
-"PÃblica General GNU</ulink></citetitle> de la Free Software Foundation "
-"visitando <ulink url=\"http://www.fsf.org\"; type=\"http\">su pÃgina web</"
-"ulink> o escribiendo a <_:address-1/>"
-
-#: C/legal.xml:5(para/ulink)
-msgid "GNU General Public License"
-msgstr "Licencia PuÌblica General GNU"
-
-#: C/legal.xml:6(para/link)
-msgid "program is licensed"
-msgstr "programa estaÌ licenciado"
-
-#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
-msgid ""
-"This document is dual-licensed. You may either distribute and/or modify it "
-"under the terms of the <_:ulink-1/>, which the <_:link-2/> under, or you can "
-"distribute it under the terms of the GNU Free Documentation License. A copy "
-"of this follows."
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
 msgstr ""
-"Este documento tiene una licencia doble. Puede distribuirlo y/o modificarlo "
-"bajo los teÌrminos de la <_:ulink-1/>, con la que el <_:link-2/>, o puede "
-"distribuirlo bajo los teÌrminos de la Licencia de DocumentacioÌn Libre de GNU. "
-"Sigue una copia de la siguiente."
+"Alternativamente, puede contactar con el equipo de internacionalizaciÃn "
+"usando su <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n";
+"\">lista de correo</link>."
 
-#: C/legal.xml:18(para/ulink)
-msgid "link"
-msgstr "enlace"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/statusbar.png' "
+#~ "md5='56058dd84675ab2929aeaf7120c17769'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/statusbar.png' "
+#~ "md5='56058dd84675ab2929aeaf7120c17769'"
 
-#: C/legal.xml:11(legalnotice/para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
-"with this manual."
-msgstr ""
-"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento seguÌn "
-"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), VersioÌn 1.1 o "
-"cualquier versioÌn posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
-"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
-"EncontraraÌ una copia de la GFDL en este <_:ulink-1/> o en el archivo COPYING-"
-"DOCS distribuido con este manual."
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/preferences.png' "
+#~ "md5='5ade6be994bf6c770d1ccf8b7174fb12'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/preferences.png' "
+#~ "md5='5ade6be994bf6c770d1ccf8b7174fb12'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/imnotsureflagscheckbox.png' "
+#~ "md5='db506a024f14ef930ca39e3396654ebb'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/imnotsureflagscheckbox.png' "
+#~ "md5='db506a024f14ef930ca39e3396654ebb'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/highscores.png' "
+#~ "md5='aebe3a869b53c4064d85028cf575196a'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/highscores.png' "
+#~ "md5='aebe3a869b53c4064d85028cf575196a'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/easy-hints-1.png' "
+#~ "md5='7a143c1e5b747aa7f767bbca7d27641d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/easy-hints-1.png' "
+#~ "md5='7a143c1e5b747aa7f767bbca7d27641d'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/easy-hints-2.png' "
+#~ "md5='cb8a832723a98e136ec1a9d75279dec6'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/easy-hints-2.png' "
+#~ "md5='cb8a832723a98e136ec1a9d75279dec6'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/easy-hints-3.png' "
+#~ "md5='7320c5e278121ccc3d0e3fb4cf612719'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/easy-hints-3.png' "
+#~ "md5='7320c5e278121ccc3d0e3fb4cf612719'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/hard-hints-1.png' "
+#~ "md5='dca8a8e9ff99fedcb66f5b37f0206ad6'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/hard-hints-1.png' "
+#~ "md5='dca8a8e9ff99fedcb66f5b37f0206ad6'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/hard-hints-3.png' "
+#~ "md5='9565ae7c8e01868ecaddb1e75b223f2f'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/hard-hints-3.png' "
+#~ "md5='9565ae7c8e01868ecaddb1e75b223f2f'"
+
+#~ msgid "<application>Mines</application> Manual"
+#~ msgstr "Manual de <application>Minas</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mines is GNOME's take on the popular logic puzzle minesweeper, which "
+#~ "includes avoiding mines while receiving clues for the location of the "
+#~ "mines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Minas es la apuesta de GNOME para el popular juego de lÃgica Buscaminas, "
+#~ "que implica evitar las minas mientras se reciben pistas sobre la "
+#~ "ubicaciÃn de las minas."
+
+#~ msgid "<year>2006</year> <holder>Callum McKenzie</holder>"
+#~ msgstr "<year>2006</year> <holder>Callum McKenzie</holder>"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "Proyecto de documentaciÃn de GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This document is dual-licensed. You may either distribute and/or modify "
+#~ "it under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU "
+#~ "General Public License</ulink>, which the <link linkend=\"license"
+#~ "\">program is licensed</link> under, or you can distribute it under the "
+#~ "terms of the GNU Free Documentation License. A copy of this follows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este documento tiene una licencia doble. Puede distribuirlo y/o "
+#~ "modificarlo bajo los tÃrminos de la <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:"
+#~ "gpl\">Licencia PÃblica General GNU</ulink>, con la que el <link linkend="
+#~ "\"license\">programa està licenciado</link>, o puede distribuirlo bajo "
+#~ "los tÃrminos de la Licencia de DocumentaciÃn Libre de GNU. Sigue una "
+#~ "copia de la siguiente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento "
+#~ "bajo los tÃrminos de la Licencia de DocumentaciÃn Libre de GNU, VersiÃn "
+#~ "1.1 o cualquier otra versiÃn posterior publicada por la Free Software "
+#~ "Foundation; sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni "
+#~ "Textos de Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL "
+#~ "en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el "
+#~ "archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este manual es parte de una colecciÃn de manuales de GNOME distribuido "
+#~ "bajo la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la "
+#~ "colecciÃn, puede hacerlo aÃadiendo una copia de la licencia al manual, "
+#~ "tal como se describe en la secciÃn 6 de la licencia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
+#~ "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos "
+#~ "nombres aparezcan en la documentaciÃn de GNOME, y siempre que se haya "
+#~ "informado a los miembros del Proyecto de documentaciÃn de GNOME de dichas "
+#~ "marcas comerciales, los nombres aparecerÃn en mayÃsculas o con las "
+#~ "iniciales en mayÃsculas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÃA DE NINGÃN TIPO, NI "
+#~ "EXPLÃCITA NI IMPLÃCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÃN, GARANTÃA DE QUE EL "
+#~ "DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DE ÃSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, "
+#~ "SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL "
+#~ "RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÃN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
+#~ "VERSIÃN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÃN "
+#~ "MODIFICADA DE AQUÃL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y "
+#~ "NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÃ LOS COSTES DE TODA "
+#~ "REPARACIÃN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÃN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE "
+#~ "GARANTÃA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE "
+#~ "NINGÃN DOCUMENTO NI VERSIÃN MODIFICADA DE ÃSTE POR EL PRESENTE, SALVO "
+#~ "DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA RENUNCIA;Y"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÃN NINGÃN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
+#~ "CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
+#~ "AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
+#~ "DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
+#~ "PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÃN RESPONSABLES, ANTE NINGÃN "
+#~ "TERCERO, DE NINGÃN DAÃO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, "
+#~ "INCIDENTAL O CONSIGUIENTE DE NINGÃN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÃN, LOS "
+#~ "DAÃOS POR PÃRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÃN DEL TRABAJO, FALLO O "
+#~ "MAL FUNCIONAMIENTO INFORMÃTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÃO O PÃRDIDA "
+#~ "DERIVADOS DEL USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O "
+#~ "RELACIONADO CON ELLO, INCLUSO SI SE HABÃA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA "
+#~ "POSIBILIDAD DE TALES DAÃOS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "EL DOCUMENTO Y VERSIONES MODIFICADAS SE PROPORCIONAN BAJO LOS TEÌRMINOS DE "
+#~ "LA LICENCIA LIBRE DE DOCUMENTACIOÌN DE GNU Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <_:"
+#~ "orderedlist-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Callum</firstname> <surname>McKenzie</surname> <affiliation> "
+#~ "<address> <email>callum spooky-possum org</email> </address> </"
+#~ "affiliation>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Callum</firstname> <surname>McKenzie</surname> <affiliation> "
+#~ "<address> <email>callum spooky-possum org</email> </address> </"
+#~ "affiliation>"
+
+#~ msgid "Callum McKenzie <email>callum spooky-possum org</email>"
+#~ msgstr "Callum McKenzie <email>callum spooky-possum org</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<revnumber>Mines Manual V2.9</revnumber> <date>January 2006</date> <_:"
+#~ "revdescription-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<revnumber>Manual de Minas v2.9</revnumber> <date>Enero 2006</date> <_:"
+#~ "revdescription-1/>"
+
+#~ msgid "This manual describes version 2.14 of Mines."
+#~ msgstr "Este manual describe la versiÃn 2.14 de Minas."
+
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Comentarios"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Mines</"
+#~ "application> application or this manual, follow the directions in the "
+#~ "<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\";>GNOME bug reporting database.</"
+#~ "ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente la "
+#~ "aplicaciÃn <application>Minas</application> o este manual, siga las "
+#~ "indicaciones en la <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\";>base de datos "
+#~ "de errores de GNOME</ulink>."
+
+#~ msgid "<primary>GNOME Mines</primary>"
+#~ msgstr "<primary>Minas</primary>"
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "IntroducciÃn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application><application>Mines</application></application> is a puzzle "
+#~ "game where you locate mines floating in an ocean using only your brain "
+#~ "and a little bit of luck."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application><application>Minas</application></application> es un juego "
+#~ "tipo puzle donde localiza minas flotando en un ocÃano usando sÃlo su "
+#~ "cerebro y un poquito de suerte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You start the game with a grid of covered squares and no idea what is in "
+#~ "them. Clicking on a square reveals what is in it: either empty ocean or a "
+#~ "mine. If you find a mine bad things happen and the game is over. If you "
+#~ "uncover an empty square, you survive and get to try again. We do give you "
+#~ "a bit of help; if you find an empty piece of ocean a number is printed "
+#~ "there telling you how many mines are in the adjacent squares (or no "
+#~ "number if there are no nearby mines). Once you find a few clear squares "
+#~ "you can start to deduce which squares have mines in them and which don't. "
+#~ "You win the game once you have revealed all the un-mined squares and "
+#~ "marked all the mined squares."
+#~ msgstr ""
+#~ "El juego comienza con una rejilla de casillas cubiertas sin idea de lo "
+#~ "que hay en ellas. Al pulsar sobre una casilla se descubre lo que hay: "
+#~ "ocÃano vacÃo o una mina. Si encuentra una mina ocurren cosas malas y se "
+#~ "acaba la partida. Si descubre una casilla vacÃa, sobrevive y puede probar "
+#~ "otra vez. Se le da un poco de ayuda; si encuentra una porciÃn de ocÃano "
+#~ "habrà un nÃmero que le indica cuÃntas minas hay en las casillas "
+#~ "adyacentes (o no habrà nÃmero si no hay minas alrededor). Una vez que "
+#~ "encuentre unas pocas casillas vacÃas podrà empezar a deducir quà casillas "
+#~ "tienen minas y cuÃles no. Ganarà la partida cuando haya descubierto todas "
+#~ "las casillas no minadas y marcado todas las casillas con minas."
+
+#~ msgid "The stages of the game: the start, playing, losing, and winning."
+#~ msgstr "Las fases de la partida: el comienzo, el juego, perder y ganar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To mark a square as having a mine you right-click on it and a flag is "
+#~ "placed there. If you click on a square with a number and you have placed "
+#~ "precisely that number of flags on adjacent squares then the remaining "
+#~ "squares are revealed. If you didn't mark the mines correctly then an "
+#~ "explosion will occur and the game is over. Squares with no adjacent mines "
+#~ "(i.e. blank squares) have their adjacent squares automatically cleared."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para marcar una casilla como que tiene una mina pulse con el botÃn "
+#~ "derecho del ratÃn y se aÃadirà una bandera en la casilla. Si pulsa en una "
+#~ "casilla con un nÃmero y ha puesto ese mismo nÃmero de banderas en las "
+#~ "casillas adyacentes, entonces se descubrirÃn las casillas restantes. Si "
+#~ "no marcà correctamente las minas entonces habrà una explosiÃn y se "
+#~ "acabarà la partida. Las casillas junto a casillas sin minas adyacentes "
+#~ "(ej. casillas vacÃas) se descubrirÃn automÃticamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are being timed. To be good at this game you have to work both "
+#~ "quickly and correctly. Once you have found all the mines and revealed all "
+#~ "the un-mined squares the clock is stopped. Your score is the time you "
+#~ "took; the shorter the better."
+#~ msgstr ""
+#~ "La partida està siendo controlada por reloj. Para ser bueno en este juego "
+#~ "tiene que ser rÃpido y correcto a la vez. El reloj se para una vez que "
+#~ "haya encontrado todas las minas y descubierto todas las casillas no "
+#~ "minadas. Su puntuaciÃn es el tiempo que le llevÃ; cuanto antes mejor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time you have taken is displayed on the bottom right of the window. "
+#~ "Beside it, on the left, is a count of the number of mines you have "
+#~ "cleared and the total number hidden on the board."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tiempo que le ha llevado se muestra en la parte inferior derecha de la "
+#~ "ventana. Junto a ello, a la izquierda, hay un conteo del nÃmero de minas "
+#~ "que ha limpiado y el nÃmero total de minas ocultas en el tablero."
+
+#~ msgid "The yellow face shows you how well you are going."
+#~ msgstr "La cara amarilla le muestra cÃmo de bien lo està haciendo."
+
+#~ msgid "The Details"
+#~ msgstr "Los detalles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section provides information on the controls and the important menu "
+#~ "items. If you need help figuring where the mines are, see the <link "
+#~ "linkend=\"strategy\">strategy section</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta secciÃn proporciona informaciÃn sobre los controles y los elementos "
+#~ "importantes del menÃ. Si necesita ayuda para figurarse dÃnde estÃn las "
+#~ "minas, vea la <link linkend=\"strategy\">secciÃn de estrategia</link>."
+
+#~ msgid "The Goal"
+#~ msgstr "El objetivo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starting from an ocean of squares with unknown contents you must mark all "
+#~ "the squares with mines and reveal all the clear squares. You don't "
+#~ "actually have to mark the squares with mines, but it is a lot easier if "
+#~ "you do. Once you have cleared all the un-mined squares, any remaining "
+#~ "mined squares will be marked for you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comienza con un ocÃano de casillas cuyo contenido es desconocido, debe "
+#~ "marcar todas las casillas con minas y descubrir las casillas vacÃas. "
+#~ "Realmente no tiene que marcar las casillas con minas, pero es muchÃsimo "
+#~ "mÃs fÃcil si lo hace. Una vez que ha limpiado todas las casillas no "
+#~ "minadas, cualquier casilla con una mina se marcarà automÃticamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you left click on a mine, or auto-clear a square with a mine in it you "
+#~ "lose. To help prevent accidents, you aren't allowed to auto-clear around "
+#~ "a square unless the number of marked mines equals the number given in the "
+#~ "square."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si pulsa con el botÃn izquierdo sobre una mina, o autodescubre una "
+#~ "casilla con una mina pierde la partida. Para ayudar a prevenir "
+#~ "accidentes, no se le permite autodescubrir alrededor de una casilla a "
+#~ "menos que el nÃmero de minas marcadas sea igual al nÃmero proporcionado "
+#~ "por la casilla."
+
+#~ msgid "Using the Mouse"
+#~ msgstr "Uso del ratÃn"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "AcciÃn"
+
+#~ msgid "Result"
+#~ msgstr "Resultado"
+
+#~ msgid "Left click on an un-revealed square."
+#~ msgstr "Pulsar con el botÃn izquierdo sobre una casilla no descubierta."
+
+#~ msgid "Reveals the contents of that square. For better or for worse."
+#~ msgstr "Descubre el contenido de esa casilla. Para bien o para mal."
+
+#~ msgid "Left click in a revealed square."
+#~ msgstr "Pulsar con el botÃn izquierdo sobre una casilla descubierta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Auto-clear. Reveals the unmarked squares around the clicked square, but "
+#~ "only if enough squares have been marked to match the number in the square."
+#~ msgstr ""
+#~ "Autolimpiar. Descubre las casillas sin marcar alrededor de la casilla "
+#~ "pulsada, pero sÃlo si se han marcado suficientes casillas para coincidir "
+#~ "con el nÃmero de esa casilla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Marks the square as a mine. If it is already marked, the mark will be "
+#~ "removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Marca la casilla como una mina. Si ya està marcada se quitarà el marcador."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are used to the more traditional mouse controls, don't worry, they "
+#~ "still work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està acostumbrado a los controles mÃs tradicionales del ratÃn, no se "
+#~ "preocupe, todavÃa funcionan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By choosing <menuchoice><guimenu>Settings</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> from the menu "
+#~ "you can change the size of the games. Larger sizes obviously take longer "
+#~ "and require more concentration. Smaller games are more frantic. We "
+#~ "provide Small, Medium, Large and Custom sizes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al elegir <menuchoice><guimenu>Preferencias</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice> del menÃ, "
+#~ "puede cambiar el tamaÃo de las partidas. TamaÃos grandes llevan mÃs "
+#~ "tiempo y concentraciÃn obviamente. Los juegos pequeÃos son mÃs "
+#~ "frenÃticos. Se proporcionan tamaÃos pequeÃo, medio, grande y "
+#~ "personalizado."
+
+#~ msgid "The preferences dialog."
+#~ msgstr "El diÃlogo de preferencias."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the right hand side of the dialog there are three parameters for "
+#~ "controlling the custom size. Horizontal and Vertical are the width and "
+#~ "height of the desired grid in squares. The number of mines is - obviously "
+#~ "- the number of mines you need to find. If this number is set too high or "
+#~ "too low then the game becomes very easy. The number of mines is limited "
+#~ "to slightly less than the total number of squares."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la parte derecha del diÃlogo hay tres parÃmetros para controlar el "
+#~ "tamaÃo personalizado. Horizontal y Vertical son la altura y anchura de la "
+#~ "rejilla de casillas deseada. El nÃmero de minas es âobviamenteâ el nÃmero "
+#~ "de minas que debe encontrar. Si el nÃmero establecido es muy alto o muy "
+#~ "pequeÃo entonces la partida resulta ser muy difÃcil o muy fÃcil. El "
+#~ "nÃmero de minas està limitado a un poco menos que el nÃmero total de "
+#~ "casillas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is a check-box in the properties dialog entitled Use \"I'm not sure"
+#~ "\" flags. If you enable this then, when right-clicking on a square, it "
+#~ "cycles between the normal flags used to mark the square as mined, a flag "
+#~ "with a question mark on it and no flag. This new flag is to help you with "
+#~ "your reasoning, to mark mines you think might be a mine but aren't sure "
+#~ "about. These flags have no effect on the game; you still have to use the "
+#~ "appropriate number of red marker flags to be able to clear around a "
+#~ "numbered square."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay una casilla de verificaciÃn en el diÃlogo de preferencias llamada "
+#~ "Usar banderas ÂNo estoy seguroÂ. Si activa esto, entonces cuando pulse "
+#~ "con el botÃn derecho sobre una casilla, rotarà entre las banderas "
+#~ "normales usadas para marcar una casilla como minada, una bandera con n "
+#~ "signo de interrogaciÃn en ella y una ausencia de bandera. Esta nueva "
+#~ "bandera es para ayudarle con sus razonamientos, para marcar casillas que "
+#~ "cree que pueden ser minas pero no està seguro. Estas banderas no tienen "
+#~ "efecto en el juego; aÃn debe usar el nÃmero apropiado de marcadores rojos "
+#~ "de bandera para poder limpiar alrededor de la casilla numerada."
+
+#~ msgid "The sequence of flags when \"I'm not sure\" flags are enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "La secuencia de las banderas cuando las banderas ÂNo estoy seguro estÃn "
+#~ "activadas."
+
+#~ msgid "Use \"Too many flags\" warning"
+#~ msgstr "Usar la advertencia ÂDemasiadas banderasÂ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The other check-box in the properties dialog is entitled Use \"Too many "
+#~ "flags\" warning. This feature will show you a warning when you have "
+#~ "placed too many flags. This is disabled by default, as it provides so "
+#~ "much hint that it could be considered \"cheating\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "La otra casilla de verificaciÃn en el diÃlogo de propiedades es la "
+#~ "llamada Usar la advertencia Âdemasiadas banderasÂ. Esta caracterÃstica le "
+#~ "mostrarà una advertencia cuando haya establecido demasiadas banderas. "
+#~ "Esto està desactivado de forma predeterminada, ya que proporciona una "
+#~ "sugerencia que podrÃa ser considerada como Âhacer trampasÂ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you get stuck - it is reasonably common to end up with two options "
+#~ "that you can't logically resolve - then you can either guess, or ask for "
+#~ "a hint. When you choose <guimenuitem>Hint</guimenuitem> from the "
+#~ "<guimenu>Game</guimenu> menu a single square is revealed (plus "
+#~ "surrounding squares if it is blank). The choice of square is random, but "
+#~ "should be helpful. There is 10 second penalty added to your time whenever "
+#~ "you use a hint."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se queda atascado, es razonablemente comÃn acabar con dos opciones que "
+#~ "no puede resolver lÃgicamente; entonces puede o adivinar o pedir una "
+#~ "sugerencia. Cuando elija <guimenuitem>Sugerencia</guimenuitem> del menà "
+#~ "<guimenu>Juego</guimenu> sÃlo se revelarà una casilla (mÃs las de "
+#~ "alrededor si està vacÃa). La elecciÃn de la casilla es aleatoria pero "
+#~ "puede ser de ayuda. Hay una penalizaciÃn de 10 segundos que se aÃaden a "
+#~ "su tiempo siempre que pida una sugerencia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your score is in the top ten you will be shown the list of top scores "
+#~ "and have an opportunity to change the name recorded in the high score "
+#~ "table. You can also review the scores later by choosing "
+#~ "<guimenuitem>Scores</guimenuitem> from the <guimenu>Game</guimenu> menu. "
+#~ "The drop-down menu at the top of the dialog lets you look at the scores "
+#~ "for other board sizes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su puntuaciÃn està entre las diez mejores, se mostrarà en la lista de "
+#~ "mejores puntuaciones y tendrà una oportunidad de cambiar el nombre "
+#~ "grabado en la tabla de mejores puntuaciones. TambiÃn puede revisar las "
+#~ "puntaciones mÃs tarde eligiendo <guimenuitem>PuntuaciÃn</guimenuitem> del "
+#~ "menà <guimenu>Juego</guimenu>. El menà desplegable en la parte superior "
+#~ "del diÃlogo le permite ver las puntuaciones de otros tamaÃos de tablero."
+
+#~ msgid "The high scores dialog."
+#~ msgstr "El diÃlogo de puntuaciones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The high score for the custom size is usually meaningless. Any other "
+#~ "player can make the game size smaller and get a better time. If you only "
+#~ "ever play one custom size then it will tell you how well you are doing. "
+#~ "This is the only reason it is still recorded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las mÃximas puntuaciones para el tablero personalizado no tiene interÃs. "
+#~ "Cualquier otro jugador puede hacer el tablero de juego mÃs pequeÃo y "
+#~ "obtener un mejor tiempo. Si siempre juega al mismo tablero personalizado "
+#~ "entonces le dirà cÃmo de bien lo està haciendo. Es la Ãnica razÃn por la "
+#~ "que se graban estos resultados."
+
+#~ msgid "Window Size"
+#~ msgstr "TamaÃo de la ventana"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Resizing the window makes the squares bigger or smaller to suit. If you "
+#~ "want to make maximum use of the screen then there is a "
+#~ "<guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem> option under the <guimenu>Settings</"
+#~ "guimenu> menu. You can also use the <keycap>F11</keycap> key to toggle "
+#~ "full-screen mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Redimensionar el tamaÃo de la ventana aumenta o disminuye las casillas "
+#~ "para ajustarlas. Si quiere hacer el mayor uso posible de la pantalla "
+#~ "entonces existe la opciÃn <guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem> "
+#~ "bajo el menà <guimenu>ConfiguraciÃn</guimenu>. TambiÃn puede usar la "
+#~ "tecla <keycap>F11</keycap> para conmutar el modo a pantalla completa."
+
+#~ msgid "Pausing the Game"
+#~ msgstr "Pausar el juego"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The game can be paused automatically when you start using another window, "
+#~ "or paused by choosing <guimenuitem>Pause</guimenuitem> from the "
+#~ "<guimenu>Game</guimenu> menu. The playing area is blanked so you can't "
+#~ "think ahead while the clock is stopped. To start playing again press the "
+#~ "button labelled \"Press to Resume\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se puede pausar automÃticamente cuando comienza a usar cualquier otra "
+#~ "ventana, o bien eligiendo <guimenuitem>Pausa</guimenuitem> del menà "
+#~ "<guimenu>Juego</guimenu>. El Ãrea de juego desaparece para que no pueda "
+#~ "pensar movimientos mientras el reloj està parado. Para comenzar a jugar "
+#~ "de nuevo pulse el botÃn etiquetado ÂPulse para continuarÂ."
+
+#~ msgid "Strategy"
+#~ msgstr "Estrategia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The first half of this section explains the very basics of deducing where "
+#~ "mines are. If you are familiar with how to play the game skip down to the "
+#~ "<link linkend=\"advanced\">Advanced Situations</link> subsection."
+#~ msgstr ""
+#~ "La primera mitad de esta secciÃn explica las bases para deducir dÃnde "
+#~ "estÃn las minas. Si ya està familiarizado con cÃmo se juega, salte a la "
+#~ "subsecciÃn <link linkend=\"advanced\">Situaciones avanzadas</link>."
+
+#~ msgid "The Basics"
+#~ msgstr "Las bases"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are a few basic situations which should be incredibly obvious, but "
+#~ "if you're struggling with how to play the game, they should be useful. "
+#~ "The first case is where you have an isolated covered square and most of "
+#~ "the squares around it read 1. That covered square is a mine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas son unas pocas situaciones bÃsicas que pueden parecer "
+#~ "increÃblemente obvias, pero si està descubriendo cÃmo jugar al juego "
+#~ "deberÃan ser Ãtiles. El primer caso es cuando tiene una casilla cubierta "
+#~ "aislada y puede leer un 1 en las casillas de alrededor. Esa casilla "
+#~ "cubierta es una mina."
+
+#~ msgid "The simplest case."
+#~ msgstr "El caso mÃs simple."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The next simplest case is where you have two covered squares adjacent to "
+#~ "each other and both squares on one side are marked with a 2. If they have "
+#~ "no other uncleared neighbors, then both squares are mines."
+#~ msgstr ""
+#~ "El siguiente caso mÃs sencillo es cuando tiene dos casillas cubiertas "
+#~ "adyacentes entre ellas y ambas casillas al lado estÃn marcadas con un 2. "
+#~ "Si no tienen otras casillas vecinas cubiertas, entonces ambas casillas "
+#~ "son minas."
+
+#~ msgid "The two mine case."
+#~ msgstr "El caso de las dos minas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finally, when there are three uncovered squares in a row and the clear "
+#~ "square beside the middle one is a 3 (once again this square should have "
+#~ "no other neighbors) then all three are mines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Finalmente, cuando hay tres casillas cubiertas en una fila y la casilla "
+#~ "descubierta junto a la casilla del medio es un 3 (una vez mÃs esta "
+#~ "casilla no deberÃa tener otras casillas vecinas) entonces las tres son "
+#~ "minas."
+
+#~ msgid "The three mine case."
+#~ msgstr "El caso de las tres minas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are the simplest cases. Other permutations on these simple "
+#~ "situations are possible, for example the three squares in the previous "
+#~ "example could be in an L shape."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estos son los casos mÃs simples. Pueden darse otras permutaciones de "
+#~ "estas situaciones simples, por ejemplo las tres casillas del ejemplo "
+#~ "anterior pueden aparecer en la forma de una L."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Simple analysis will solve most of the puzzle, but not all. Before going "
+#~ "on to the next sections, where we give you more advanced hints, you "
+#~ "should play for a bit and see what you can work out for yourself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un anÃlisis simple resolverà la mayor parte del puzle, pero no todo. "
+#~ "Antes de seguir adelante con las siguientes secciones, donde le damos "
+#~ "consejos mÃs avanzados, deberÃa jugar durante un rato y ver quà puede "
+#~ "hacer por si mismo."
+
+#~ msgid "Advanced Situations"
+#~ msgstr "Situaciones avanzadas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are some more complicated situations. They are a bit of a step up "
+#~ "from the last section, so we hope you took our advice and played for a "
+#~ "bit first."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ãsas son unas situaciones algo mÃs complicadas. Son algo mÃs que un paso "
+#~ "adelante de la situaciÃn anterior, asà que esperamos que siguiera el "
+#~ "consejo y jugara un rato antes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the example below the mines are to the left of the ones. We figure "
+#~ "this out by a process of elimination. If the square to the left of the 2 "
+#~ "was a mine then the 1s would both have their maximum number of mines "
+#~ "leaving no free square for the second mine adjacent to the 2 (since they "
+#~ "would also be adjacent to the 1s). Having eliminated the middle square we "
+#~ "are left with two squares we require for the 2 so they are both mined."
+#~ msgstr ""
+#~ "En el siguiente ejemplo, las minas estÃn a la izquierda de los unos. "
+#~ "Deducimos esto por un proceso de eliminaciÃn. Si la casilla a la "
+#~ "izquierda del 2 fuese una mina entonces los unos tendrÃan su mÃximo "
+#~ "nÃmero de minas, sin dejar casillas libres para la segunda mina adyacente "
+#~ "al 2 (ya que tambiÃn estarÃan adyacentes a los unos). Habiendo eliminado "
+#~ "la casilla del medio, Ãsto deja dos casillas que requiere el 2 asà que "
+#~ "ambas estÃn minadas."
+
+#~ msgid "A not-so-obvious pattern."
+#~ msgstr "Un patrÃn no muy obvio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This situation can be disguised, for example consider the figure below. "
+#~ "It is the same situation, but the extra mined square on the right has "
+#~ "increased all the numbers by 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta situaciÃn se puede disfrazar, considere, por ejemplo, la siguiente "
+#~ "figura. Es la misma situaciÃn pero la casilla minada extra a la derecha "
+#~ "ha incrementado todos los nÃmeros en 1."
+
+#~ msgid "The extra mine disguises a copy of the previous example."
+#~ msgstr "La mina extra disfraza una copia del ejemplo anterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now we're going to try a complicated example. It illustrates two points. "
+#~ "The first is that even if you aren't sure which squares are mined, "
+#~ "restricting the possibilities is helpful. The second is that knowing "
+#~ "which squares aren't mined is nearly as good as knowing which are mined."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora vamos a probar un ejemplo complicado. Ilustra dos puntos. En el "
+#~ "primero, aunque no està seguro de quà casillas estÃn minadas, restringir "
+#~ "las posibilidades resulta Ãtil. En el segundo, sabiendo quà casillas no "
+#~ "estÃn minadas es incluso igual de bueno que saber cuÃles sà lo estÃn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Assume that, in the figure below, we start off knowing that the top left "
+#~ "square is mined and so the two squares marked 2 on the left only require "
+#~ "one more mine. Next observe that the left-most 2 implies that one of the "
+#~ "covered squares beneath it is mined, but we don't yet know which one. "
+#~ "Since at least one of these squares is mined and they are both neighbors "
+#~ "of the second 2 then we know that that 2 is also satisfied by one of "
+#~ "these two squares (we still don't know which one). This means that the "
+#~ "square beneath the 4 is clear because it is also a neighbor of the second "
+#~ "2 and not one of the two squares we identified previously. This one blank "
+#~ "square now leaves the 4 with only four neighbors - all of which must be "
+#~ "mines. Not only does it tell us which mines surround the 4, it now tells "
+#~ "us which of the squares beside the 2 is mined!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Asuma que, en la figura de debajo, comenzamos sabiendo que la casilla "
+#~ "superior izquierda està minada y que las dos casillas marcadas con un 2 "
+#~ "en la parte superior izquierda sÃlo requieren una mina mÃs. A "
+#~ "continuaciÃn observe que el 2 que està a la izquierda del todo implica "
+#~ "que una de las casillas cubiertas està minada, pero todavÃa no sabemos "
+#~ "cuÃl. Ya que, al menos, una de las casillas està minada y ambas son "
+#~ "vecinas del segundo 2, entonces sabemos que el 2 tambiÃn se satisface con "
+#~ "una de estas dos casillas (todavÃa no sabemos cuÃl). Esto significa que "
+#~ "la casilla debajo del 4 està limpia porque tambiÃn es vecina del segundo "
+#~ "2 y no es una de las casillas que identificamos previamente. Esta casilla "
+#~ "limpia ahora deja el 4 con sÃlo cuatro vecinas; todas ellas deben ser "
+#~ "minas. No sÃlo dice quà minas rodean al 4, ahora proporciona quà casilla "
+#~ "junto al 2 està minada."
+
+#~ msgid "As tricky as it gets."
+#~ msgstr "Tan difÃcil como parece."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This sort of situation is tricky. In all the other examples you can learn "
+#~ "to look for patterns and avoid thinking hard. Situations like the one in "
+#~ "the figure don't crop up easily or in easily recognisable places. Often "
+#~ "it is easier to just ignore them and keep playing elsewhere in the hope "
+#~ "that you can start clearing the squares from the other side."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este tipo de situaciÃn es difÃcil. En el resto de ejemplos podÃa aprender "
+#~ "a mirar los patrones y evitar pensar mucho. Situaciones como la de la "
+#~ "figura no acaban fÃcilmente en un patrÃn reconocible. A menudo es mÃs "
+#~ "fÃcil ignorarlas y seguir jugando en cualquier otra parte con la "
+#~ "esperanza de que podrà comenzar a limpiar las casillas desde el otro "
+#~ "sitio."
+
+#~ msgid "Tips"
+#~ msgstr "Consejos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remember, the edge of the board is just the same as a large cleared area "
+#~ "(but without the numbers). Often working at the edge of the board is the "
+#~ "easiest way forward."
+#~ msgstr ""
+#~ "Recuerde, el borde del tablero es igual que un Ãrea limpio (pero sin los "
+#~ "nÃmeros). Generalmente trabajar en el borde de la pantalla es la forma "
+#~ "mÃs fÃcil de avanzar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sometimes you end up in a situation where there is no way to deduce what "
+#~ "the configuration is. In these cases you either have to guess or use the "
+#~ "hint function (<menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Hint</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>). Sometimes it isn't a 50/50 situation and "
+#~ "instead of taking a hint you might like to gamble on the most likely "
+#~ "outcome."
+#~ msgstr ""
+#~ "A veces acaba en una situaciÃn donde no hay forma de deducir cuÃl es la "
+#~ "configuraciÃn. En estos casos tiene que adivinar o pedir una sugerencia "
+#~ "(<menuchoice><guimenu>Juego</guimenu><guimenuitem>Sugerencia</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>). A veces no es una situaciÃn al 50% y en lugar "
+#~ "de pedir una sugerencia puede correr el riesgo sobre el resultado mÃs "
+#~ "probable."
+
+#~ msgid ""
+#~ "One final hint: remember the counter on the bottom left of the window "
+#~ "that tells you how many mines you have left? Often, near the end of the "
+#~ "game, this number can help you figure out what possible places mines can "
+#~ "be. How to do this is up to you to figure out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un Ãltimo consejo: Ârecuerda que el contador en la parte inferior "
+#~ "izquierda de la ventana le dice cuÃntas minas le faltan? A menudo, al "
+#~ "final de la partida, este nÃmero puede ayudarle a adivinar cuÃles son los "
+#~ "posibles lugares donde pueden estar las minas. CÃmo hacerlo es cosa suya."
+
+#~ msgid "Authors"
+#~ msgstr "Autores"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>GNOME Mines</application> was written by Pista "
+#~ "(<email>szekeres cyberspace mht bme hu</email>). This manual was written "
+#~ "by Callum McKenzie (<email>callum spooky-possum org</email>) with help "
+#~ "from Vincent Povirk and based on an earlier manual by Tim Riehle "
+#~ "(<email>tkriehle citilink com</email>). To report a bug or make a "
+#~ "suggestion regarding this application or this manual, follow the "
+#~ "directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
+#~ "\"help\">document</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pista (<email>szekeres cyberspace mht bme hu</email>) escribià "
+#~ "<application>Minas</application>. Callum McKenzie (<email>callum spooky-"
+#~ "possum.org</email>) con la ayuda de Vincent Povirk escribià este manual "
+#~ "basÃndose en uno anterior de Tim Riehle (<email>tkriehle citilink com</"
+#~ "email>). Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia "
+#~ "concerniente esta aplicaciÃn o este manual, siga las indicaciones en este "
+#~ "<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\";>documento</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:"
+#~ "gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> as published by the "
+#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</"
+#~ "ulink>; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+#~ "version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo "
+#~ "bajo los tÃrminos de la <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:"
+#~ "gpl\">Licencia PÃblica General GNU</ulink></citetitle> tal como se "
+#~ "publica por la <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>Free "
+#~ "Software Foundation</ulink>; ya sea la versiÃn 2 de la Licencia, o (a su "
+#~ "elecciÃn) cualquier versiÃn posterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the "
+#~ "<citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public "
+#~ "License</ulink></citetitle> for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea Ãtil, pero SIN "
+#~ "NINGUNA GARANTÃA; sin incluso la garantÃa implÃcita de MERCANTILIDAD o "
+#~ "IDONEIDAD PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Vea la <citetitle><ulink type="
+#~ "\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">Licencia PÃblica General GNU</ulink></"
+#~ "citetitle> para mÃs detalles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "    Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
+#~ "    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</"
+#~ "postcode>\n"
+#~ "    <country>USA</country>\n"
+#~ "   "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "    Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
+#~ "    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</"
+#~ "postcode>\n"
+#~ "    <country>USA</country>\n"
+#~ "   "
+
+#~ msgid ""
+#~ "A copy of the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU "
+#~ "General Public License</ulink></citetitle> is included as an appendix to "
+#~ "the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also obtain a copy "
+#~ "of the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General "
+#~ "Public License</ulink></citetitle> from the Free Software Foundation by "
+#~ "visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>their Web site</"
+#~ "ulink> or by writing to <_:address-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se incluye una copia de la <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-"
+#~ "help:gpl\">Licencia PÃblica General GNU</ulink></citetitle> en el "
+#~ "apÃndice de la <citetitle>GuÃa de Usuario de GNOME</citetitle>. TambiÃn "
+#~ "puede obtener una copia de la <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-"
+#~ "help:gpl\">Licencia PÃblica General GNU</ulink></citetitle> de la Free "
+#~ "Software Foundation visitando <ulink url=\"http://www.fsf.org\"; type="
+#~ "\"http\">su pÃgina web</ulink> o escribiendo a <_:address-1/>"
+
+#~ msgid "GNU General Public License"
+#~ msgstr "Licencia PuÌblica General GNU"
+
+#~ msgid "program is licensed"
+#~ msgstr "programa estaÌ licenciado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This document is dual-licensed. You may either distribute and/or modify "
+#~ "it under the terms of the <_:ulink-1/>, which the <_:link-2/> under, or "
+#~ "you can distribute it under the terms of the GNU Free Documentation "
+#~ "License. A copy of this follows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este documento tiene una licencia doble. Puede distribuirlo y/o "
+#~ "modificarlo bajo los teÌrminos de la <_:ulink-1/>, con la que el <_:link-2/"
+#~ ">, o puede distribuirlo bajo los teÌrminos de la Licencia de DocumentacioÌn "
+#~ "Libre de GNU. Sigue una copia de la siguiente."
+
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "enlace"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-"
+#~ "DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento "
+#~ "seguÌn las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), "
+#~ "VersioÌn 1.1 o cualquier versioÌn posterior publicada por la Free Software "
+#~ "Foundation sin Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de "
+#~ "contraportada. EncontraraÌ una copia de la GFDL en este <_:ulink-1/> o en "
+#~ "el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
 
 #~ msgid "2006"
 #~ msgstr "2006"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]