[vinagre] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vinagre] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 8 Apr 2012 11:28:45 +0000 (UTC)
commit 29a6cfac7ed3745bc34d5b20c75b3682f8524942
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Sun Apr 8 13:27:34 2012 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 598 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 299 insertions(+), 299 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 5e28360..1f67685 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -2,245 +2,245 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011., 2011.
# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011., 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011., 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vinagre.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-03 13:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-06 13:37+0100\n"
-"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
-"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-04 15:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-08 13:12+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
-msgstr "MÃximo nÃmero de elementos histÃricos en el diÃlogo de conexiÃn"
+msgid "Whether we should leave other clients connected"
+msgstr "Indica si se deben dejar otros clientes conectados"
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
-"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
-"and will not be sent to the remote host."
+"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
+"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
+"to share the desktop with the other clients."
msgstr ""
-"Establecer a falso para desactivar los atajos de menÃ. Establecer a cierto "
-"para activarlos. Tenga en cuenta que si estÃn activados, el menà "
-"interceptarà esas teclas y no se enviarÃn al equipo remoto."
+"Al conectarse con un equipo, el cliente puede decirle al servidor que deje "
+"otros clientes conectados o que abandone las conexiones existentes. "
+"Establezca el valor a Âtrue para compartir el escritorio con los otros "
+"clientes."
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
-"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
-"tabs when there is more than one active connection."
+"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
msgstr ""
-"Establecer a cierto para mostrar siempre las pestaÃas. Al establecerlo a "
-"falso sÃlo se mostrarÃn las pestaÃas cuando hay mÃs de una conexiÃn activa."
+"Indica si se deben mostrar las pestaÃas incluso cuando sÃlo hay una conexiÃn "
+"activa"
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
-"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
-"connections."
+"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
+"tabs when there is more than one active connection."
msgstr ""
-"Establecer a cierto para iniciar siempre el programa escuchando para "
-"conexiones inversas."
+"Establecer a cierto para mostrar siempre las pestaÃas. Al establecerlo a "
+"falso sÃlo se mostrarÃn las pestaÃas cuando hay mÃs de una conexiÃn activa."
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
+msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
msgstr ""
-"Especifica el nÃmero mÃximo de elementos en la entrada desplegable de "
-"equipos."
+"Indica si se deben mostrar los aceleradores de menà (atajos de teclado)"
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
-"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
-"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
-"to share the desktop with the other clients."
+"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
+"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
+"and will not be sent to the remote host."
msgstr ""
-"Al conectarse con un equipo, el cliente puede decirle al servidor que deje "
-"otros clientes conectados o que abandone las conexiones existentes. "
-"Establezca el valor a Âtrue para compartir el escritorio con los otros "
-"clientes."
+"Establecer a falso para desactivar los atajos de menÃ. Establecer a cierto "
+"para activarlos. Tenga en cuenta que si estÃn activados, el menà "
+"interceptarà esas teclas y no se enviarÃn al equipo remoto."
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether we should leave other clients connected"
-msgstr "Indica si se deben dejar otros clientes conectados"
+msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
+msgstr "MÃximo nÃmero de elementos histÃricos en el diÃlogo de conexiÃn"
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
+msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
msgstr ""
-"Indica si se deben mostrar las pestaÃas incluso cuando sÃlo hay una conexiÃn "
-"activa"
+"Especifica el nÃmero mÃximo de elementos en la entrada desplegable de "
+"equipos."
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
+msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
msgstr ""
-"Indica si se deben mostrar los aceleradores de menà (atajos de teclado)"
+"Indica si se debe iniciar el programa escuchando para conexiones inversas"
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
+msgid ""
+"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
+"connections."
msgstr ""
-"Indica si se debe iniciar el programa escuchando para conexiones inversas"
+"Establecer a cierto para iniciar siempre el programa escuchando para "
+"conexiones inversas."
#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
-msgid "Access remote desktops"
-msgstr "Acceda a escritorios remotos"
-
-#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
#: ../vinagre/vinagre-main.c:129
msgid "Remote Desktop Viewer"
msgstr "Visor de escritorios remotos"
-#: ../data/vinagre.ui.h:1
-msgid "Authentication is required"
-msgstr "Se necesita autenticaciÃn"
+#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
+msgid "Access remote desktops"
+msgstr "Acceda a escritorios remotos"
-#: ../data/vinagre.ui.h:2
-msgid "Bookmark Folder"
-msgstr "Carpeta ÂMarcadoresÂ"
+#: ../data/vinagre.ui.h:1
+msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
+msgstr "Vinagre es un visor de escritorios remotos para el escritorio GNOME"
+#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
#: ../data/vinagre.ui.h:3
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Marcadores"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:4
-msgid ""
-"By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
-"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
-"with you. For further information, read the help."
+msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Activando las conexiones inversas puede acceder a escritorios remotos que "
-"estÃn detrÃs de un cortafuegos. Se supone que la parte remota iniciarà la "
-"conexiÃn con usted. Para obtener mÃs informaciÃn consulte la ayuda."
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011\n"
+"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010"
+#. This is a button label, in the authentication dialog
#: ../data/vinagre.ui.h:5
-msgid "Choose a remote desktop to connect to"
-msgstr "Elegir un escritorio remoto al que conectarse"
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_Autenticar"
#: ../data/vinagre.ui.h:6
-msgid "Connect"
-msgstr "Conectar"
+msgid "Authentication is required"
+msgstr "Se necesita autenticaciÃn"
-#: ../data/vinagre.ui.h:7
-msgid "Connection"
-msgstr "ConexiÃn"
+#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139
+msgid "Host:"
+msgstr "Equipo:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:8
-msgid "Connection options"
-msgstr "Opciones de conexiÃn"
+#: ../data/vinagre.ui.h:8 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Usuario:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:9
-msgid "Connectivity"
-msgstr "Conectividad"
+#: ../data/vinagre.ui.h:9 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:294
+msgid "_Password:"
+msgstr "_ContraseÃa:"
#: ../data/vinagre.ui.h:10
-msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
-msgstr "Activar el modo a pantalla completa para esta conexiÃn"
+msgid "_Remember this credential"
+msgstr "_Recordar estas credenciales"
#: ../data/vinagre.ui.h:11
-msgid "Folder"
-msgstr "Carpeta"
+msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
+msgstr ""
+"Guardar las credenciales de inicio de sesiÃn en el depÃsito de claves de "
+"GNOME."
-#: ../data/vinagre.ui.h:12 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:138
-msgid "Host:"
-msgstr "Equipo:"
+#: ../data/vinagre.ui.h:12
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
#: ../data/vinagre.ui.h:13
-msgid "Options"
-msgstr "Opciones"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:14
-msgid "Parent Folder"
-msgstr "Carpeta padre"
+msgid "Connection"
+msgstr "ConexiÃn"
+#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
#: ../data/vinagre.ui.h:15
-msgid "Reverse Connections"
-msgstr "Conexiones inversas"
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nombre:"
#: ../data/vinagre.ui.h:16
-msgid "Search for remote hosts on the network"
-msgstr "Buscar equipos remotos en la red"
+msgid "_Host:"
+msgstr "_Equipo:"
#: ../data/vinagre.ui.h:17
-msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
-msgstr "Seleccionar un protocolo de escritorio remoto para esta conexiÃn"
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
#: ../data/vinagre.ui.h:18
-msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
-msgstr ""
-"Guardar las credenciales de inicio de sesiÃn en el depÃsito de claves de "
-"GNOME."
+msgid "_Full screen"
+msgstr "_Pantalla completa"
#: ../data/vinagre.ui.h:19
-msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
-msgstr "Se puede llegar a esta mÃquina a travÃs de la(s) siguiente(s) IP:"
+msgid "Folder"
+msgstr "Carpeta"
#: ../data/vinagre.ui.h:20
-msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
-msgstr "Vinagre es un visor de escritorios remotos para el escritorio GNOME"
+msgid "Bookmark Folder"
+msgstr "Carpeta ÂMarcadoresÂ"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:21
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Carpeta padre"
-#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
#: ../data/vinagre.ui.h:22
-msgid "_Always Enabled"
-msgstr "_Siempre activado"
+msgid "Connect"
+msgstr "Conectar"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:23
+msgid "Choose a remote desktop to connect to"
+msgstr "Elegir un escritorio remoto al que conectarse"
-#. This is a button label, in the authentication dialog
#: ../data/vinagre.ui.h:24
-msgid "_Authenticate"
-msgstr "_Autenticar"
+msgid "_Protocol:"
+msgstr "_Protocolo:"
#: ../data/vinagre.ui.h:25
-msgid "_Enable Reverse Connections"
-msgstr "Activar conexiones in_versas"
+msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
+msgstr "Seleccionar un protocolo de escritorio remoto para esta conexiÃn"
#: ../data/vinagre.ui.h:26
-msgid "_Full screen"
-msgstr "_Pantalla completa"
+msgid "Search for remote hosts on the network"
+msgstr "Buscar equipos remotos en la red"
#: ../data/vinagre.ui.h:27
+msgid "Connection options"
+msgstr "Opciones de conexiÃn"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:28
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../data/vinagre.ui.h:28
-msgid "_Host:"
-msgstr "_Equipo:"
+#: ../data/vinagre.ui.h:29
+msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
+msgstr "Activar el modo a pantalla completa para esta conexiÃn"
-#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
#: ../data/vinagre.ui.h:30
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nombre:"
+msgid "Reverse Connections"
+msgstr "Conexiones inversas"
-#: ../data/vinagre.ui.h:31 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:294
-msgid "_Password:"
-msgstr "_ContraseÃa:"
+#: ../data/vinagre.ui.h:31
+msgid ""
+"By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
+"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
+"with you. For further information, read the help."
+msgstr ""
+"Activando las conexiones inversas puede acceder a escritorios remotos que "
+"estÃn detrÃs de un cortafuegos. Se supone que la parte remota iniciarà la "
+"conexiÃn con usted. Para obtener mÃs informaciÃn consulte la ayuda."
#: ../data/vinagre.ui.h:32
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "_Protocolo:"
+msgid "_Enable Reverse Connections"
+msgstr "Activar conexiones in_versas"
-#: ../data/vinagre.ui.h:33
-msgid "_Remember this credential"
-msgstr "_Recordar estas credenciales"
+#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
+#: ../data/vinagre.ui.h:34
+msgid "_Always Enabled"
+msgstr "_Siempre activado"
-#: ../data/vinagre.ui.h:34 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Usuario:"
+#: ../data/vinagre.ui.h:35
+msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
+msgstr "Se puede llegar a esta mÃquina a travÃs de la(s) siguiente(s) IP:"
-#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
#: ../data/vinagre.ui.h:36
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011\n"
-"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010"
+msgid "Connectivity"
+msgstr "Conectividad"
#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
msgid "Remote Desktop (VNC) file"
@@ -275,23 +275,23 @@ msgstr ""
"proporcionar en el campo ÂEquipo superior, de la forma "
"usuario nombre_de_equipo "
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:55 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:140
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:123
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124
msgid "Error while executing rdesktop"
msgstr "Error al ejecutar rdesktop"
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134
-#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 ../vinagre/vinagre-commands.c:162
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:494 ../vinagre/vinagre-options.c:80
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:98 ../vinagre/vinagre-window.c:259
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:795
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:125 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57 ../vinagre/vinagre-commands.c:163
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:495 ../vinagre/vinagre-options.c:82
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:100 ../vinagre/vinagre-window.c:260
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:798
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
@@ -309,7 +309,7 @@ msgid "SSH Options"
msgstr "Opciones de SSH"
#. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:316
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:317
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:199
#, c-format
msgid ""
@@ -363,9 +363,9 @@ msgstr "Opciones de VNC"
#. View only check button
#. View only check button - not fully ready on spice-gtk side
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:259
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:618
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:221
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:506
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507
msgid "_View only"
msgstr "SÃlo _visiÃn"
@@ -432,7 +432,8 @@ msgstr "Proporcionar un puerto alternativo usando dos puntos"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267
-msgid "For instance: joe domain com:5022"
+#| msgid "For instance: joe domain com:5022"
+msgid "For instance: joe example com:5022"
msgstr "Por ejemplo: juan dominio com:5022"
#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
@@ -446,121 +447,121 @@ msgstr "como un tÃnel SSH"
msgid "VNC Files"
msgstr "Archivos de VNC"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:147
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
msgid "Desktop Name:"
msgstr "Nombre del escritorio:"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:151
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensiones:"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:295
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:251
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252
msgid "Error creating the SSH tunnel"
msgstr "Error al crear el tÃnel SSH"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:297 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:308
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:253
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:265
msgid "Unknown reason"
msgstr "RazÃn desconocida"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:306
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:263
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264
msgid "Error connecting to host."
msgstr "Error al conectar con el equipo."
#. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number).
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:351
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:352
#, c-format
msgid "Authentication method for host %s is unsupported. (%u)"
msgstr "El mÃtodo de autenticaciÃn contra el equipo %s no està soportado. (%u)"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:355
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:356
msgid "Authentication unsupported"
msgstr "No se soporta la autenticaciÃn"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:517 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:534
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:518 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:535
msgid "Authentication error"
msgstr "Error de autenticaciÃn"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:518
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:519
msgid "A username is required in order to access this remote desktop."
msgstr "Se necesita un usuario para acceder a este escritorio remoto."
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:535
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:536
msgid "A password is required in order to access this remote desktop."
msgstr "Se necesita una contraseÃa para acceder a este escritorio remoto."
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:589
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:465
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:590
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466
msgid "S_caling"
msgstr "Es_calado"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:590
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:591
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:467
msgid "Fits the remote screen into the current window size"
msgstr "Ajustar la pantalla remota en el tamaÃo actual de ventana"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:603
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "_Mantener proporciÃn"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:605
msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling"
msgstr "Mantiene la proporciÃn de la pantalla al usar escalado"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:620
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:508
msgid "Does not send mouse and keyboard events"
msgstr "No enviar eventos de teclado y del ratÃn"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:632
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633
msgid "_Original size"
msgstr "TamaÃo _original"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:634
msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
msgstr "Ajustar la ventana al tamaÃo del escritorio remoto"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:646
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647
msgid "_Refresh Screen"
msgstr "_Actualizar pantalla"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:648
msgid "Requests an update of the screen"
msgstr "Solicita una actualizaciÃn de la pantalla"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:669
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:530
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:670
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531
msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "_Enviar Ctrl-Alt-Supr"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:670
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:671
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:532
msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
msgstr "Enviar Ctrl+Alt+Del al escritorio remoto"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:723 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:724
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:583
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:724 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:725
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:584
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:585
msgid "Scaling"
msgstr "Escalado"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:733 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:734
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:593
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:734 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:735
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:594
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:595
msgid "Read only"
msgstr "SÃlo lectura"
#. Send Ctrl-alt-del
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:742 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:744
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:602
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:604
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:743 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:745
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:603
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:605
msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "Enviar Ctrl-Alt-Del"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:907
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:908
msgid ""
"Scaling is not supported on this installation.\n"
"\n"
@@ -603,13 +604,13 @@ msgstr "Opciones SPICE"
#. Resize guest check button
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:229
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:479
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480
msgid "_Resize guest"
msgstr "_Redimensionar invitado"
#. Clipboard sharing check button
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:237
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:492
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493
msgid "_Share clipboard"
msgstr "_Compartir portapapeles"
@@ -623,79 +624,79 @@ msgstr "Opcional"
msgid "Spice Files"
msgstr "Archivos de Spice"
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:481
msgid "Resize the screen guest to best fit"
msgstr "Redimensionar la ventana del invitado para un ajuste Ãptimo"
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:494
msgid "Automatically share clipboard between client and guest"
msgstr ""
"Compartir automÃticamente el portapapeles entre el cliente y el invitado"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
#, c-format
msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
msgstr "Error al inicializar los marcadores: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:372
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:373
msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
msgstr "Error al inicializar los marcadores: El archivo parece estar vacÃo"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:379
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:380
msgid ""
"Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
msgstr ""
"Error al inicializar los marcadores: El archivo no es un archivo de "
"marcadores de Vinagre"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:452 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:459
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:453 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:460
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
msgstr "Error al guardar los marcadores: Fallà al crear la estructura XML"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:466 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:473
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:467 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:474
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
msgstr ""
"Error al guardar los marcadores: Fallà al inicializar la estructura XML"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:482
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:483
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
msgstr "Error al guardar los marcadores: Fallà al finalizar la estructura XML"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
#, c-format
msgid "Error while saving bookmarks: %s"
msgstr "Error al guardar los marcadores: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:94
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:101
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
msgstr "Error al migrar los marcadores: Fallà al crear la estructura XML"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:108
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:115
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
msgstr "Error al migrar los marcadores: Fallà al inicializar la estructura XML"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:124
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
msgstr "Error al migrar los marcadores: Fallà al finalizar la estructura XML"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
#, c-format
msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
msgstr "Error al migrar los marcadores: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:163
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164
msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
msgstr ""
"Error al migrar los marcadores: El complemento para VNC no està activado"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
msgid "Failed to create the directory"
msgstr "Fallà al crear la carpeta"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:240
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241
msgid ""
"Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only "
"supposed to run once."
@@ -703,17 +704,17 @@ msgstr ""
"Migrando el archivo de marcadores al nuevo formato. Se supone que esta "
"operaciÃn sÃlo se ejecuta una vez."
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:248
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
#, c-format
msgid "Error opening old bookmarks file: %s"
msgstr "Error al abrir el archivo de los marcadores antiguos: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:261
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262
msgid "Migration cancelled"
msgstr "MigraciÃn cancelada"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:258
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:259
msgid "Could not remove the old bookmarks file"
msgstr "No se pudo eliminar el archivo de marcadores antiguo"
@@ -721,70 +722,70 @@ msgstr "No se pudo eliminar el archivo de marcadores antiguo"
msgid "Root Folder"
msgstr "Carpeta padre"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:77
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:78
msgid "Invalid name for this folder"
msgstr "Nombre no vÃlido para esta carpeta"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:87 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:199
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"El nombre Â%s ya se està usando en esta carpeta. Use un nombre distinto."
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:189
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:201
msgid "Invalid name for this item"
msgstr "Nombre no vÃlido para este elemento"
#. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:167
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:168
#, c-format
msgid "(Protocol: %s)"
msgstr "(Protocolo: %s)"
#. Translators: %s is a bookmark entry name
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:305
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:306
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?"
msgstr "ÂEstà seguro de que quiere quitar %s de los marcadores?"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:311
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
msgid "Remove Folder?"
msgstr "ÂEliminar carpeta?"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:313
msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que tambiÃn se eliminarÃn todos sus marcadores y sus "
"subcarpetas."
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:317
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:318
msgid "Remove Item?"
msgstr "ÂEliminar elemento?"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:334
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:335
msgid "Error removing bookmark: Entry not found"
msgstr "Error al eliminar el marcador: No se encontrà la entrada"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:351
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:352
msgid "New Folder"
msgstr "Carpeta nueva"
-#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57
#, c-format
msgid "Error while saving preferences: %s"
msgstr "Error al guardar las preferencias: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:114
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:115
msgid "Choose the file"
msgstr "Elegir el archivo"
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:138
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:139
msgid "There are no supported files"
msgstr "No existe ningÃn archivo soportado"
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:139
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:140
msgid ""
"None of the active plugins support this action. Activate some plugins and "
"try again."
@@ -792,37 +793,37 @@ msgstr ""
"Ninguno de los complementos activos ofrece soporte para esta acciÃn. Active "
"mÃs complementos e intÃntelo de nuevo."
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:173
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:174
msgid "The following file could not be opened:"
msgid_plural "The following files could not be opened:"
msgstr[0] "No se pudo abrir el siguiente archivo:"
msgstr[1] "No se pudieron abrir los siguientes archivos:"
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:89 ../vinagre/vinagre-connect.c:335
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:458
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:90 ../vinagre/vinagre-connect.c:336
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:459
msgid "Could not get the active protocol from the protocol list."
msgstr "No se pudo obtener el protocolo activo de la lista de protocolos."
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:316
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:317
#, c-format
msgid "Error while saving history file: %s"
msgstr "Error al guardar el archivo de histÃrico: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:351
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:352
msgid "Choose a Remote Desktop"
msgstr "Elegir un escritorio remoto"
-#: ../vinagre/vinagre-connection.c:524 ../vinagre/vinagre-tab.c:574
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:256
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:525 ../vinagre/vinagre-tab.c:575
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:257
#, c-format
msgid "The protocol %s is not supported."
msgstr "El protocolo %s no està soportado."
-#: ../vinagre/vinagre-connection.c:632
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:633
msgid "Could not open the file."
msgstr "No se pudo abrir el archivo."
-#: ../vinagre/vinagre-connection.c:656
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:657
msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
msgstr "Ninguno de los complementos reconocià el archivo"
@@ -858,70 +859,70 @@ msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
msgstr "Fallà al examinar el examinador mDNS: %s\n"
#. Translators: %s is a host name or IP address.
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:461
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:462
#, c-format
msgid "Connection to host %s was closed."
msgstr "Se cerrà la conexiÃn con el equipo %s."
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:463
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:464
msgid "Connection closed"
msgstr "ConexiÃn cerrada"
#. Translators: %s is a host name or IP address.
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:482
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:483
#, c-format
msgid "Authentication for host %s has failed"
msgstr "Fallà la autenticaciÃn contra el equipo %s"
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:488
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:489
msgid "Authentication failed"
msgstr "Fallà la autenticaciÃn"
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:536
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:537
msgid "Connectingâ"
msgstr "Conectandoâ"
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:558
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:559
msgid "Close connection"
msgstr "Cerrar la conexiÃn"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:31
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:33
msgid "Specify geometry of the main Vinagre window"
msgstr "Especificar la geometrÃa de la ventana principal de Vinagre"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:35
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:37
msgid "Open Vinagre in fullscreen mode"
msgstr "Abrir Vinagre en modo a pantalla completa"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:39
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:41
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Vinagre"
msgstr ""
"Crear una ventana de nivel superior nueva en una instancia existente de "
"Vinagre"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:43
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:45
msgid "Open a file recognized by Vinagre"
msgstr "Abrir un archivo reconocido por Vinagre"
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:43
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:45
msgid "filename"
msgstr "nombre de archivo"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:48
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:50
msgid "[server:port]"
msgstr "[servidor:puerto]"
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:122
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:124
#, c-format
msgid "Invalid argument %s for --geometry"
msgstr "Argumento %s no vÃlido para --geometry"
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:140
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:142
msgid "The following error has occurred:"
msgid_plural "The following errors have occurred:"
msgstr[0] "Ha ocurrido el siguiente error:"
@@ -931,11 +932,11 @@ msgstr[1] "Han ocurrido los siguientes errores:"
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr "No se pudo inicializar el gestor de preferencias."
-#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:102
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:103
msgid "IPv4:"
msgstr "IPv4:"
-#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:114
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:115
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -945,16 +946,16 @@ msgstr ""
"\n"
"IPv6:"
-#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:174
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:175
#, c-format
msgid "On the port %d"
msgstr "En el puerto %d"
-#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:211
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
msgid "Error activating reverse connections"
msgstr "Error al activar las conexiones inversas"
-#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:213
msgid ""
"The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
"there any other running program consuming all your TCP ports?"
@@ -962,45 +963,45 @@ msgstr ""
"El programa no pudo encontrar ningÃn puerto TCP comenzando desde el 5500. "
"ÂExiste otro programa que està ocupando todos sus puertos TCP?"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:114
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:115
msgid "Timed out when logging into SSH host"
msgstr "Expirà el tiempo al iniciar sesiÃn en el equipo SSH"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:190
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:191
msgid "Unable to spawn ssh program"
msgstr "No se pudo lanzar el programa SSH"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:207
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:208
#, c-format
msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
msgstr "No se pudo iniciar el programa de SSH: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:424
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:425
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "Expirà el tiempo para iniciar la sesiÃn"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:454 ../vinagre/vinagre-ssh.c:602
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:686
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:455 ../vinagre/vinagre-ssh.c:603
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:687
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiso denegado"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:513
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:514
msgid "Password dialog canceled"
msgstr "Se cancelà el diÃlogo de la contraseÃa"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:536
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:537
msgid "Could not send password"
msgstr "No se pudo enviar la contraseÃa"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:544
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:545
msgid "Log In Anyway"
msgstr "Iniciar sesiÃn de todas formas"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:544
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:545
msgid "Cancel Login"
msgstr "Cancelar inicio de sesiÃn"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:553
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:554
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote host (%s) is unknown.\n"
@@ -1016,100 +1017,99 @@ msgstr ""
"administrador del sistema si quiere estar completamente seguro de que es "
"seguro continuar."
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:571
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:572
msgid "Login dialog canceled"
msgstr "Se cancelà el diÃlogo de la contraseÃa"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:592
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:593
msgid "Can't send host identity confirmation"
msgstr "No se puede enviar la confirmaciÃn de identidad del equipo"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:627 ../vinagre/vinagre-tab.c:807
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:628 ../vinagre/vinagre-tab.c:808
msgid "Error saving the credentials on the keyring."
msgstr "Error al guardar las credenciales en el depÃsito de claves."
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:693
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:694
msgid "Hostname not known"
msgstr "El nombre de equipo desconocido"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:700
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:701
msgid "No route to host"
msgstr "No hay una ruta al equipo"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:707
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:708
msgid "Connection refused by server"
msgstr "El servidor rechazà la conexiÃn"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:714
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:715
msgid "Host key verification failed"
msgstr "Fallà la verificaciÃn de la clave del servidor"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:751
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:752
msgid "Unable to find a valid SSH program"
msgstr "No se pudo encontrar un programa de SSH vÃlido"
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:353
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:354
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:374
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:375
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Abandonar pantalla completa"
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:536
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:537
msgid "Error saving recent connection."
msgstr "Error al guardar la conexiÃn reciente."
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:897
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:898
msgid "Could not get a screenshot of the connection."
msgstr "No se pudo obtener una captura de la conexiÃn."
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:902
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:903
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Guardar la captura de pantalla"
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:916
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:917
#, c-format
-#| msgid "Screenshot of %s"
msgid "Screenshot of %s at %s"
msgstr "Captura de pantalla de %s en %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:970
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:971
msgid "Error saving screenshot"
msgstr "Error al guardar la captura de pantalla"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:232
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:233
#, c-format
msgid "Impossible to get service property: %s"
msgstr "Imposible obtener la propiedad del servicio: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:298
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:300
#, c-format
msgid "Impossible to create the connection: %s"
msgstr "No se puede crear la conexiÃn: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:337
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:339
#, c-format
msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
msgstr "No se puede aceptar el tubo de flujo: %s"
#. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message.
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:475
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:477
#, c-format
msgid "Impossible to get the contact name: %s"
msgstr "No se puede obtener el nombre de contacto: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:512
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:514
#, c-format
msgid "Impossible to get the avatar: %s"
msgstr "No se puede obtener el avatar: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:533
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:535
#, c-format
msgid "%s wants to share their desktop with you."
msgstr "%s quiere compartir su escritorio con usted."
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:538
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:540
msgid "Desktop sharing invitation"
msgstr "InvitaciÃn para compartir el escritorio"
@@ -1252,22 +1252,22 @@ msgstr "Se necesita autenticaciÃn para %s"
msgid "Error showing help"
msgstr "Error al mostrar la ayuda"
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:389
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:390
#, c-format
msgid "Could not merge UI XML file: %s"
msgstr "No se pudo mezclar el archivo de IU XML: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:420
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:421
msgid "_Recent Connections"
msgstr "Conexiones _recientes"
#. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:578
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:579
#, c-format
msgid "Open %s:%d"
msgstr "Abrir %s: %d"
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:770
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:773
msgid ""
"Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard "
"shortcuts are sent to the remote desktop.\n"
@@ -1279,11 +1279,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Este mensaje sÃlo aparecerà una vez."
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:776
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:779
msgid "Enable shortcuts"
msgstr "Activar atajos"
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:789 ../vinagre/vinagre-window.c:795
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:792 ../vinagre/vinagre-window.c:798
#, c-format
msgid "Error while creating the file %s: %s"
msgstr "Error al crear el archivo %s: %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]