[gnome-games] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-games] Updated Spanish translation
- Date: Thu, 12 Apr 2012 15:07:45 +0000 (UTC)
commit f1ce8d09b95272763e6230be2adf7ce6ededd5c8
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Thu Apr 12 17:07:40 2012 +0200
Updated Spanish translation
gnomine/help/es/es.po | 134 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 files changed, 77 insertions(+), 57 deletions(-)
---
diff --git a/gnomine/help/es/es.po b/gnomine/help/es/es.po
index c047d6f..e1f0f74 100644
--- a/gnomine/help/es/es.po
+++ b/gnomine/help/es/es.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnomine.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-05 19:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-08 13:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-12 12:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-12 17:07+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -117,11 +117,11 @@ msgstr "2011"
#: C/bug-filing.page:18(page/title)
msgid "Help make <app>Gnomine</app> better"
-msgstr ""
+msgstr "Ayudar a mejorar <app>Gnomine</app>"
#: C/bug-filing.page:21(section/title)
msgid "Report a bug or suggest an improvement"
-msgstr ""
+msgstr "Informar de un error o sugerir una mejora"
#: C/bug-filing.page:22(section/p)
msgid ""
@@ -129,12 +129,19 @@ msgid ""
"to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug report</em>. "
"To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
msgstr ""
+"<app>Gnomine</app> lo mantiene la comunidad de manera voluntaria. Si quiere "
+"participar, es bienvenido. Si encuentra un error, puede rellenar un "
+"<em>informe de error</em>. Para informar de un error, vaya a <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
#: C/bug-filing.page:25(section/p)
msgid ""
"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
"about bugs, crashes and request enhancements."
msgstr ""
+"Este es un sistema de seguimiento de errores donde los usuarios y "
+"desarrolladores pueden rellenar detalles acerca de los errores, cuelgues y "
+"solicitudes de mejoras."
#: C/bug-filing.page:28(section/p)
msgid ""
@@ -143,6 +150,11 @@ msgid ""
"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
"have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
msgstr ""
+"Para participar necesita una cuenta, que le permitiraÌ obtener acceso, "
+"informar de errores y hacer comentarios. TambieÌn debe registrarte para poder "
+"recibir actualizaciones por correo-e sobre el estado de su informe de error. "
+"Si todaviÌa no tiene una cuenta, simplemente pulse en el enlace <gui>New "
+"Account</gui> para crear una."
#: C/bug-filing.page:31(section/p)
msgid ""
@@ -153,12 +165,20 @@ msgid ""
"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-games\">browse</link> "
"for the bug to see if it already exists."
msgstr ""
+"Una vez que tenga su cuenta, inicie sesioÌn y pulse en <guiseq><gui>Informar "
+"de un error</gui><gui>Aplicaciones</gui><gui>gnome-games</gui></guiseq>. "
+"Antes de informar de un error, lea las <link href=\"https://bugzilla.gnome."
+"org/page.cgi?id=bug-writing.html\">guiÌas para informar de un error</link> y "
+"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=evince\">busque</"
+"link> el error para ver si ya existe."
#: C/bug-filing.page:35(section/p)
msgid ""
"To file your bug, choose the component <gui>gnomine</gui> in the "
"<gui>Component</gui> menu."
msgstr ""
+"Para informar de un error, elija el componente <gui>gnomine</gui> en el menuÌ "
+"<gui>Component</gui>."
#: C/bug-filing.page:38(section/p)
msgid ""
@@ -166,12 +186,17 @@ msgid ""
"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
"click <gui>Commit</gui>."
msgstr ""
+"Si estaÌ solicitando una caracteriÌstica nueva, elija <gui>enhancement</gui> "
+"en el menuÌ <gui>Severity</gui>. Rellene las secciones ÂSummary y "
+"ÂDescription y pulse en <gui>Commit</gui>."
#: C/bug-filing.page:42(section/p)
msgid ""
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
"is being dealt with. Thanks for helping make <app>Gnomine</app> better!"
msgstr ""
+"Su informe obtendraÌ un nuÌmero de ID, y su estado se actualizaraÌ a medida que "
+"se trata.Gracias por ayudar a mejorar <app>Gnomine</app>."
#: C/develop.page:19(page/title)
msgid "Help develop"
@@ -182,6 +207,8 @@ msgid ""
"The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
"community. You are welcome to participate."
msgstr ""
+"Los <app>juegos de GNOME</app> los desarrolla y los mantiene una comunidad "
+"de voluntarios. Si quiere participar es bienvenido."
#: C/develop.page:23(page/p)
msgid ""
@@ -192,6 +219,12 @@ msgid ""
"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">mailing list</"
"link>."
msgstr ""
+"Si quiere <link href=\"https://live.gnome.org/GnomeGames/Contributing"
+"\">contribuir al desarrollo de los <app>juegos de GNOME</app></link>, puede "
+"ponerse en contacto con los desarrolladores usando <link href=\"https://"
+"cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</"
+"link>, o mediante la <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/"
+"games-list\">lista de correo</link>."
#: C/difficulty.page:10(credit/name) C/faces.page:9(credit/name)
#: C/flags.page:16(credit/name) C/get-help.page:9(credit/name)
@@ -201,46 +234,49 @@ msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
#: C/difficulty.page:17(page/title)
-#, fuzzy
#| msgid "Game Size and Difficulty"
msgid "Change the game difficulty"
-msgstr "TamaÃo del juego y dificultad"
+msgstr "Cambiar la dificultad del juego"
#: C/difficulty.page:19(page/p)
msgid ""
"You can set the difficulty by choosing the grid size used to play "
"<app>gnomine</app>."
msgstr ""
+"Puede establecer la dificultad eligiendo el tamaÃo del tablero usado para "
+"jugar a <app>gnomine</app>."
#: C/difficulty.page:22(item/p)
msgid "Click <guiseq><gui>Game</gui><gui>New</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse <guiseq><gui>Juego</gui><gui>Nuevo</gui></guiseq>."
#: C/difficulty.page:23(item/p)
msgid "Select from the proposed grid sizes:"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione uno de los tamaÃos de tablero propuestos:"
#: C/difficulty.page:25(item/p)
msgid "8 x 8 board with 10 mines"
-msgstr ""
+msgstr "Tablero de 8x8 con 10 minas"
#: C/difficulty.page:26(item/p)
msgid "16 x 16 board with 40 mines to find"
-msgstr ""
+msgstr "Tablero de 16x16 con 40 minas que buscar"
#: C/difficulty.page:27(item/p)
msgid "30 x 16 board with 99 mines"
-msgstr ""
+msgstr "Tablero de 30x16 con 99 minas"
#: C/difficulty.page:28(item/p)
msgid "Custom board"
-msgstr ""
+msgstr "Tablero personalizado"
#: C/difficulty.page:31(note/p)
msgid ""
"For the <gui>Custom</gui> size, you have to define the <gui>Horizontal</gui> "
"and the <gui>Vertical</gui> numbers of tiles, and the number of mines"
msgstr ""
+"Para el tamaÃo <gui>Personalizado</gui> debe definir el nÃmero de casillas "
+"<gui>Horizontales</gui> y <gui>Verticales</gui>, y el nÃmero de minas"
#: C/documentation.page:17(page/title)
msgid "Help write documentation"
@@ -251,6 +287,8 @@ msgid ""
"The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
"community. You are welcome to participate."
msgstr ""
+"La documentacioÌn de los <app>juegos de GNOME</app> las mantiene una "
+"comunidad de voluntarios. Si quiere participar es bienvenido."
#: C/documentation.page:22(page/p)
msgid ""
@@ -259,21 +297,24 @@ msgid ""
"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/"
"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
msgstr ""
+"Para colaborar con el Proyecto de documentacioÌn, poÌngase en contacto usando "
+"<link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%"
+"2Fdocs\">irc</link>, o mediante la <link href=\"http://mail.gnome.org/"
+"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">lista de correo</link>."
#: C/documentation.page:24(page/p)
msgid ""
"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing"
"\">wiki</link> page contains useful information."
msgstr ""
+"El <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing"
+"\">wiki</link> contiene informacioÌn uÌtil."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/faces.page:20(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/faces.png' md5='c6e6788830c32260e635ecfdd058589b'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/face-smile.svg' md5='6a6254c55d6e76f65007dfef107f4019'"
@@ -285,9 +326,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/faces.page:24(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/faces.png' md5='c6e6788830c32260e635ecfdd058589b'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/face-sad.svg' md5='9e02c857add1e6a859e14a89cf0b83ae'"
@@ -299,9 +337,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/faces.page:28(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/faces.png' md5='c6e6788830c32260e635ecfdd058589b'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/face-cool.svg' md5='6ce4a904009988e203e3d50896f6016e'"
@@ -313,10 +348,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/faces.page:32(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/hard-hints-2.png' "
-#| "md5='30c8a1dc6c9b07de9e9b1309340f436f'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/face-worried.svg' "
@@ -330,10 +361,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/faces.page:36(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/main-window.png' "
-#| "md5='5dfbe2739a705720dfa65c57f8733c73'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/face-win.svg' md5='5a18e37927cee8d20cfc5b37fbcb680b'"
@@ -379,9 +406,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/flags.page:48(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/logo.png' md5='5a979e829d14ad935a9f3e81318a5a36'"
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/flag.svg' md5='f9cc3827986004290dd5c61b02e18b73'"
msgstr "external ref='figures/flag.svg' md5='f9cc3827986004290dd5c61b02e18b73'"
@@ -391,9 +415,6 @@ msgstr "external ref='figures/flag.svg' md5='f9cc3827986004290dd5c61b02e18b73'"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/flags.page:71(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/logo.png' md5='5a979e829d14ad935a9f3e81318a5a36'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/flag-question.svg' "
@@ -410,7 +431,7 @@ msgstr "2012"
#: C/flags.page:21(info/desc)
msgid "What are flags and how to use them"
-msgstr ""
+msgstr "Quà son las banderas y cÃmo se usan"
#: C/flags.page:24(page/title)
msgid "Flags"
@@ -425,31 +446,29 @@ msgstr ""
#: C/flags.page:38(section/title)
msgid "How to place a flag on a tile"
-msgstr ""
+msgstr "CÃmo poner una bandera en una casilla"
#: C/flags.page:42(td/p)
msgid "To place a red flag on a tile:"
-msgstr ""
+msgstr "Para poner una bandera roja en una casilla:"
#: C/flags.page:44(item/p)
-#, fuzzy
#| msgid "Right click on an un-revealed square."
msgid "Right click on a blank tile."
-msgstr "Pulsar con el botÃn derecho sobre una casilla no descubierta."
+msgstr "Pulse con el botÃn derecho sobre una casilla no descubierta."
#: C/flags.page:52(note/p)
msgid "The number of flags available is"
-msgstr ""
+msgstr "El nÃmero de banderas disponibles es"
#: C/flags.page:53(note/p)
msgid "equal to the number of remaining mines."
-msgstr ""
+msgstr "igual al nÃmero de minas restantes."
#: C/flags.page:57(section/title)
-#, fuzzy
#| msgid "\"I'm not sure\" Flags"
msgid "Use of <em>I'm not sure</em> flag"
-msgstr "Banderas ÂNo estoy seguroÂ"
+msgstr "Uso de la bandera <em>No estoy seguro</em>"
#: C/flags.page:59(section/p)
msgid ""
@@ -498,7 +517,6 @@ msgid "The list of best performers"
msgstr ""
#: C/high-scores.page:17(page/title)
-#, fuzzy
#| msgid "High Scores"
msgid "High Score"
msgstr "Puntuaciones mÃs altas"
@@ -517,7 +535,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/license.page:8(info/desc)
-#| msgid "Important information."
msgid "Legal information."
msgstr "InformacioÌn legal."
@@ -615,10 +632,9 @@ msgstr ""
#: C/rules.page:16(info/desc)
msgid "The basics game's rules"
-msgstr ""
+msgstr "Las reglas bÃsicas del juego"
#: C/rules.page:20(page/title)
-#| msgid "Game Play"
msgid "Game rules"
msgstr "Reglas del juego"
@@ -696,7 +712,6 @@ msgid "<key>F11</key>"
msgstr "<key>F11</key>"
#: C/shortcuts.page:28(td/p)
-#| msgid "Hints"
msgid "Hint"
msgstr "Sugerencia"
@@ -717,6 +732,8 @@ msgid ""
"Use the toolbar shortcut if your keyboard does not have a <key>Pause</key> "
"key."
msgstr ""
+"Use el atajo de la barra de herramientas si su teclado no tiene una tecla "
+"<key>Pause</key>."
#: C/shortcuts.page:37(td/p)
msgid "Help"
@@ -761,6 +778,9 @@ msgid ""
"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
"participate."
msgstr ""
+"La interfaz de usuario de los <app>juegos de GNOME</app> y la documentacioÌn "
+"las traduce una comunidad de voluntarios de todo el mundo. Si quiere "
+"participar, es bienvenido."
#: C/translate.page:27(page/p)
msgid ""
@@ -1251,14 +1271,14 @@ msgstr ""
#~ "numbered square."
#~ msgstr ""
#~ "Hay una casilla de verificaciÃn en el diÃlogo de preferencias llamada "
-#~ "Usar banderas ÂNo estoy seguroÂ. Si activa esto, entonces cuando pulse "
-#~ "con el botÃn derecho sobre una casilla, rotarà entre las banderas "
-#~ "normales usadas para marcar una casilla como minada, una bandera con n "
-#~ "signo de interrogaciÃn en ella y una ausencia de bandera. Esta nueva "
-#~ "bandera es para ayudarle con sus razonamientos, para marcar casillas que "
-#~ "cree que pueden ser minas pero no està seguro. Estas banderas no tienen "
-#~ "efecto en el juego; aÃn debe usar el nÃmero apropiado de marcadores rojos "
-#~ "de bandera para poder limpiar alrededor de la casilla numerada."
+#~ "Usar banderas ÂNo estoy seguroÂ. Si activa esto, entonces cuando pulse con "
+#~ "el botÃn derecho sobre una casilla, rotarà entre las banderas normales "
+#~ "usadas para marcar una casilla como minada, una bandera con n signo de "
+#~ "interrogaciÃn en ella y una ausencia de bandera. Esta nueva bandera es "
+#~ "para ayudarle con sus razonamientos, para marcar casillas que cree que "
+#~ "pueden ser minas pero no està seguro. Estas banderas no tienen efecto en "
+#~ "el juego; aÃn debe usar el nÃmero apropiado de marcadores rojos de "
+#~ "bandera para poder limpiar alrededor de la casilla numerada."
#~ msgid "The sequence of flags when \"I'm not sure\" flags are enabled."
#~ msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]