[gnome-user-docs] Updated Hungarian translation



commit 1f9870eed6365d36b7299404cb8f332260dab398
Author: Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>
Date:   Mon Sep 26 00:05:32 2011 +0200

    Updated Hungarian translation

 gnome-help/hu/hu.po | 2739 ++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 1204 insertions(+), 1535 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/hu/hu.po b/gnome-help/hu/hu.po
index 54ab53d..3e815de 100644
--- a/gnome-help/hu/hu.po
+++ b/gnome-help/hu/hu.po
@@ -12,15 +12,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-23 13:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-25 11:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-25 10:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-26 00:04+0200\n"
 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
-"Language-Team: Magyar <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
+"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: \n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 # Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -110,13 +110,13 @@ msgstr ""
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:10(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:11(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name)
 #: C/a11y-contrast.page:10(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:11(credit/name)
 #: C/a11y-font-size.page:9(credit/name)
 #: C/a11y-locate-pointer.page:11(credit/name) C/a11y-mag.page:9(credit/name)
 #: C/a11y.page:9(credit/name) C/a11y-right-click.page:11(credit/name)
 #: C/a11y-screen-reader.page:9(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:10(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:10(credit/name)
+#: C/a11y-slowkeys.page:11(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:11(credit/name)
 #: C/a11y-visualalert.page:10(credit/name) C/bluetooth.page:10(credit/name)
 #: C/bluetooth-connect-device.page:21(credit/name)
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:17(credit/name)
@@ -129,16 +129,16 @@ msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 #: C/files-search.page:17(credit/name) C/files-select.page:8(credit/name)
 #: C/files-share.page:13(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
 #: C/hardware-auth.page:9(credit/name) C/hardware.page:9(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:10(credit/name)
-#: C/keyboard-layouts.page:9(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:9(credit/name) C/keyboard.page:16(credit/name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:13(credit/name)
+#: C/keyboard-layouts.page:11(credit/name)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:11(credit/name) C/keyboard.page:18(credit/name)
 #: C/look-background.page:24(credit/name) C/media.page:9(credit/name)
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:14(credit/name)
 #: C/mouse-doubleclick.page:19(credit/name)
 #: C/mouse-drag-threshold.page:11(credit/name)
 #: C/mouse-lefthanded.page:16(credit/name)
 #: C/mouse-middleclick.page:18(credit/name)
-#: C/mouse-mousekeys.page:19(credit/name)
+#: C/mouse-mousekeys.page:18(credit/name)
 #: C/mouse-sensitivity.page:22(credit/name)
 #: C/mouse-touchpad-click.page:12(credit/name)
 #: C/nautilus-behavior.page:16(credit/name)
@@ -153,22 +153,22 @@ msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 #: C/net-wrongnetwork.page:9(credit/name) C/net.page:10(credit/name)
 #: C/prefs-display.page:9(credit/name) C/prefs-language.page:9(credit/name)
 #: C/prefs.page:10(credit/name) C/printing-setup.page:23(credit/name)
-#: C/session-language.page:14(credit/name) C/shell-exit.page:14(credit/name)
+#: C/session-language.page:15(credit/name) C/shell-exit.page:17(credit/name)
 #: C/shell-introduction.page:13(credit/name)
 #: C/shell-session-status.page:13(credit/name)
 #: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name)
 #: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name) C/sound-volume.page:13(credit/name)
-#: C/tips-specialchars.page:10(credit/name) C/tips.page:8(credit/name)
+#: C/tips-specialchars.page:9(credit/name) C/tips.page:8(credit/name)
 #: C/user-add.page:15(credit/name) C/user-addguest.page:21(credit/name)
 #: C/user-changepicture.page:14(credit/name)
 #: C/user-delete.page:18(credit/name)
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:15(credit/name)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:16(credit/name)
 #: C/a11y-dwellclick.page:16(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name)
 #: C/a11y-right-click.page:16(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:15(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:15(credit/name)
+#: C/a11y-slowkeys.page:16(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:16(credit/name)
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:12(credit/name)
 #: C/files-browse.page:20(credit/name) C/files-hidden.page:9(credit/name)
 #: C/files-sort.page:11(credit/name) C/files-tilde.page:10(credit/name)
@@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/look-display-fuzzy.page:18(credit/name)
 #: C/mouse-doubleclick.page:15(credit/name)
 #: C/mouse-lefthanded.page:12(credit/name)
-#: C/mouse-mousekeys.page:15(credit/name)
+#: C/mouse-mousekeys.page:14(credit/name)
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:12(credit/name)
 #: C/mouse-sensitivity.page:14(credit/name)
 #: C/nautilus-list.page:10(credit/name) C/net-adhoc.page:8(credit/name)
@@ -209,67 +209,83 @@ msgstr "Shaun McCance"
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:19(info/desc)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:20(info/desc)
 msgid "Ignore quickly-repeated keypresses of the same key."
 msgstr "Ugyanazon billentyÅ gyorsan ismÃtelt leÃtÃseinek mellÅzÃse."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:23(page/title)
-msgid "Turn on Bounce Keys"
+#: C/a11y-bouncekeys.page:24(page/title)
+#| msgid "Turn on Bounce Keys"
+msgid "Turn on bounce keys"
 msgstr "BillentyÅszÅrÃs bekapcsolÃsa"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:32(page/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:26(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Turn on <em>Bounce Keys</em> to ignore keypresses that are rapidly "
+#| "repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press "
+#| "a key multiple times when you only want to press it once, you should turn "
+#| "on bounce keys."
 msgid ""
-"Turn on <em>Bounce Keys</em> to ignore keypresses that are rapidly repeated. "
+"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore keypresses that are rapidly repeated. "
 "For example, if you have hand tremors which cause you to press a key "
 "multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
 "bounce keys."
 msgstr ""
-"A <em>BillentyÅszÅrÃs</em> bekapcsolÃsÃval figyelmen kÃvÃl hagyhatÃk a "
+"A <em>billentyÅszÅrÃs</em> bekapcsolÃsÃval figyelmen kÃvÃl hagyhatÃk a "
 "gyorsan ismÃtelt billentyÅleÃtÃsek. Ha pÃldÃul remeg a keze, emiatt egy "
 "billentyÅt tÃbbszÃr is lenyom, mikÃzben csak egyszer akarja lenyomni, akkor "
 "kapcsolja be a billentyÅszÅrÃst."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:35(item/p) C/a11y-contrast.page:23(item/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:29(item/p) C/a11y-contrast.page:23(item/p)
 #: C/a11y-dwellclick.page:36(item/p) C/a11y-font-size.page:23(item/p)
 #: C/a11y-locate-pointer.page:25(item/p) C/a11y-mag.page:23(item/p)
-#: C/a11y-right-click.page:31(item/p) C/a11y-slowkeys.page:35(item/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:37(item/p) C/a11y-visualalert.page:31(item/p)
+#: C/a11y-right-click.page:31(item/p) C/a11y-slowkeys.page:29(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:31(item/p) C/a11y-visualalert.page:31(item/p)
 #: C/display-dimscreen.page:35(item/p) C/display-lock.page:30(item/p)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:26(item/p)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:30(item/p) C/look-background.page:36(item/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:29(item/p) C/keyboard-osk.page:25(item/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:32(item/p) C/look-background.page:36(item/p)
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:28(item/p) C/mouse-doubleclick.page:33(item/p)
 #: C/mouse-drag-threshold.page:30(item/p) C/mouse-lefthanded.page:28(item/p)
-#: C/mouse-mousekeys.page:32(item/p) C/mouse-sensitivity.page:35(item/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:31(item/p) C/mouse-sensitivity.page:35(item/p)
 #: C/mouse-touchpad-click.page:24(item/p)
 #: C/net-default-browser.page:23(item/p) C/net-default-email.page:23(item/p)
 #: C/net-findip.page:27(item/p) C/net-macaddress.page:28(item/p)
 #: C/net-othersconnect.page:26(item/p) C/net-otherscontrol.page:29(item/p)
 #: C/printing-setup-default-printer.page:29(item/p)
-#: C/printing-setup.page:53(item/p) C/session-screenlocks.page:25(item/p)
+#: C/printing-setup.page:53(item/p) C/session-screenlocks.page:31(item/p)
 #: C/sound-alert.page:27(item/p) C/sound-usemic.page:39(item/p)
 msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Kattintson a nevÃre a felsÅ sÃvban, Ãs vÃlassza a <gui>RendszerbeÃllÃtÃsok</"
 "gui> menÃpontot."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:36(item/p) C/a11y-slowkeys.page:36(item/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:38(item/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:30(item/p) C/a11y-slowkeys.page:30(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:32(item/p) C/keyboard-osk.page:26(item/p)
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgstr ""
 "Nyissa meg az <gui>AkadÃlymentesÃtÃs</gui> panelt, Ãs vÃlassza a "
 "<gui>GÃpelÃs</gui> lapot."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:37(item/p) C/a11y-slowkeys.page:37(item/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:39(item/p)
-msgid "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui>."
-msgstr ""
-"VÃlassza az <gui>AkadÃlymentesÃtÃsi szolgÃltatÃsok bekapcsolÃsa a "
-"billentyÅzetrÅl</gui> lehetÅsÃget."
-
-#: C/a11y-bouncekeys.page:38(item/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:31(item/p)
 msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
 msgstr "Kapcsolja be a <gui>BillentyÅszÅrÃst</gui>."
 
+#: C/a11y-bouncekeys.page:35(note/title)
+msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
+msgstr "BillentyÅszÅrÃs gyors be- Ãs kikapcsolÃsa"
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:36(note/p)
+#| msgid ""
+#| "You can quickly turn Bounce Keys on and off by clicking the <link xref="
+#| "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+#| "<gui>Bounce Keys</gui>."
+msgid ""
+"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Be- Ãs kikapcsolhatja a billentyÅszÅrÃst a felsÅ sÃvon az <link xref=\"a11y-icon"
+"\">akadÃlymentesÃtÃs ikonra</link> kattintÃssal, Ãs a <gui>BillentyÅszÅrÃs</gui> menÃpont kivÃlasztÃsÃval."
+
 #: C/a11y-bouncekeys.page:41(page/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
@@ -284,16 +300,6 @@ msgstr ""
 "elutasÃtÃsakor</gui> nÃgyzetet a hangjelzÃs adÃsÃhoz minden elutasÃtott, tÃl "
 "gyors billentyÅleÃtÃs utÃn."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:44(note/p)
-msgid ""
-"You can quickly turn Bounce Keys on and off by clicking the <link xref="
-"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
-"<gui>Bounce Keys</gui>."
-msgstr ""
-"Gyorsan be- Ãs kikapcsolhatja a billentyÅszÅrÃst az <link xref=\"a11y-icon"
-"\">akadÃlymentesÃtÃs ikonra</link> kattintva a felsÅ sÃvon, Ãs a "
-"<gui>BillentyÅszÅrÃs</gui> menÃpontot kivÃlasztva."
-
 #: C/a11y-braille.page:14(info/desc)
 msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
 msgstr "Az <app>Orka</app> kÃpernyÅolvasà hasznÃlata frissÃthetÅ Braille-kijelzÅvel."
@@ -385,9 +391,10 @@ msgid ""
 "mouse and click at the same time. This feature is called Hover Click or "
 "Dwell Click."
 msgstr ""
-"Akkor is vÃgezhet kattintÃst vagy hÃzÃst a vezÃrlÅelemeken vagy kÃpernyÅ-objektumokon, ha "
-"rÃjuk mutat az egÃrmutatÃval. Ez akkor hasznos, ha nehÃzsÃget okoz az egÃr "
-"mozgatÃsa Ãs az ezzel egyidejÅ kattintÃs. Ezt a funkciÃt rÃmutatÃsi vagy elidÅzÃsi kattintÃsnak nevezzÃk."
+"Akkor is vÃgezhet kattintÃst vagy hÃzÃst a vezÃrlÅelemeken vagy kÃpernyÅ-"
+"objektumokon, ha rÃjuk mutat az egÃrmutatÃval. Ez akkor hasznos, ha "
+"nehÃzsÃget okoz az egÃr mozgatÃsa Ãs az ezzel egyidejÅ kattintÃs. Ezt a "
+"funkciÃt rÃmutatÃsi vagy elidÅzÃsi kattintÃsnak nevezzÃk."
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:31(page/p)
 msgid ""
@@ -395,11 +402,12 @@ msgid ""
 "let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be "
 "clicked for you."
 msgstr ""
-"Ha a rÃmutatÃsi kattintÃs be van kapcsolva, akkor mozgassa az egÃrmutatÃt egy vezÃrlÅelem fÃlÃ, engedje el az egeret, Ãs rÃvid idÅ mÃlva a gomb "
+"Ha a rÃmutatÃsi kattintÃs be van kapcsolva, akkor mozgassa az egÃrmutatÃt "
+"egy vezÃrlÅelem fÃlÃ, engedje el az egeret, Ãs rÃvid idÅ mÃlva a gomb "
 "lenyomÃsra kerÃl."
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:37(item/p) C/a11y-right-click.page:32(item/p)
-#: C/mouse-mousekeys.page:33(item/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and Clicking</"
 "gui> tab."
@@ -412,12 +420,6 @@ msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
 msgstr "Kapcsolja be a <gui>RÃmutatÃsi kattintÃst</gui>."
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:41(page/p)
-#| msgid ""
-#| "The <gui>Dwell Click-Type</gui> window will open, and will stay above all "
-#| "of your other windows. You can use this to choose what sort of click "
-#| "should happen when you hover over a button. For example, if you select "
-#| "<gui>Secondary Click</gui>, the mouse will right-click when you hover "
-#| "over a button for a few seconds."
 msgid ""
 "The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
 "other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
@@ -425,11 +427,12 @@ msgid ""
 "will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or "
 "drag, you will be automatically returned to clicking."
 msgstr ""
-"MegnyÃlik az <gui>ElidÅzÃsi kattintÃs</gui> ablak, Ãs a tÃbbi ablak "
-"felett marad. Ennek segÃtsÃgÃvel kivÃlaszthatja, milyen kattintÃs tÃrtÃnjen "
-"egy vezÃrlÅelemre mutatÃskor. Ha pÃldÃul a <gui>MÃsodlagos kattintÃst</gui> "
+"MegnyÃlik az <gui>ElidÅzÃsi kattintÃs</gui> ablak, Ãs a tÃbbi ablak felett "
+"marad. Ennek segÃtsÃgÃvel kivÃlaszthatja, milyen kattintÃs tÃrtÃnjen egy "
+"vezÃrlÅelemre mutatÃskor. Ha pÃldÃul a <gui>MÃsodlagos kattintÃst</gui> "
 "vÃlasztja, akkor az egÃr jobb kattintÃst vÃgez, amikor az egÃrmutatÃt pÃr "
-"mÃsodpercig egy gomb fÃlÃtt tartja. A dupla kattintÃs, jobb kattintÃs vagy hÃzÃs utÃn automatikusan visszaÃll a kattintÃsra."
+"mÃsodpercig egy gomb fÃlÃtt tartja. A dupla kattintÃs, jobb kattintÃs vagy "
+"hÃzÃs utÃn automatikusan visszaÃll a kattintÃsra."
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:47(page/p)
 msgid ""
@@ -442,22 +445,14 @@ msgstr ""
 "a gombra kattintÃs."
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:49(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have "
-#| "to hold a key down for it to register."
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
 "mouse pointer still before clicking."
 msgstr ""
-"A <gui>KÃsleltetÃs</gui> segÃtsÃgÃvel beÃllÃthatja, hogy "
-"meddig kell az egÃrmutatÃt adott helyen tartani a kattintÃs elÅtt."
+"A <gui>KÃsleltetÃs</gui> segÃtsÃgÃvel beÃllÃthatja, hogy meddig kell az "
+"egÃrmutatÃt adott helyen tartani a kattintÃs elÅtt."
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:52(page/p)
-#| msgid ""
-#| "You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering over a "
-#| "button to click it - the pointer is allowed to move a little bit and will "
-#| "still click after a while. If it moves too much, however, the click will "
-#| "not happen."
 msgid ""
 "You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The "
 "pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. "
@@ -473,7 +468,9 @@ msgid ""
 "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
 "pointer can move and still be considered to be hovering."
 msgstr ""
-"MÃdosÃtsa a <gui>MozgÃs kÃszÃbszintje</gui> beÃllÃtÃst a mutatà elmozdulÃsÃnak megadÃsÃhoz, amelyen belÃl azt mÃg egy helyben ÃllÃnak tekinti a rendszer."
+"MÃdosÃtsa a <gui>MozgÃs kÃszÃbszintje</gui> beÃllÃtÃst a mutatà "
+"elmozdulÃsÃnak megadÃsÃhoz, amelyen belÃl azt mÃg egy helyben ÃllÃnak "
+"tekinti a rendszer."
 
 #: C/a11y-font-size.page:13(info/desc)
 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
@@ -599,8 +596,6 @@ msgstr ""
 "<gui>EgÃr</gui> lapot."
 
 #: C/a11y-locate-pointer.page:27(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Check <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
 msgid "Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
 msgstr ""
 "JelÃlje be a <gui>Mutatà helyÃnek megjelenÃtÃse a Ctrl billentyÅ "
@@ -662,7 +657,7 @@ msgstr ""
 "link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mozgÃs</link>, <link xref=\"a11y-braille"
 "\">Braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">kÃpernyÅnagyÃtÃ</link>â"
 
-#: C/a11y.page:23(page/title)
+#: C/a11y.page:23(page/title) C/keyboard.page:32(links/title)
 msgid "Universal access"
 msgstr "AkadÃlymentesÃtÃs"
 
@@ -681,7 +676,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/a11y.page:31(section/title)
 msgid "Visual impairments"
-msgstr "LÃtÃsssÃrÃltsÃg"
+msgstr "LÃtÃssÃrÃltsÃg"
 
 #: C/a11y.page:34(links/title)
 msgid "Blindness"
@@ -696,6 +691,7 @@ msgid "Color-blindness"
 msgstr "SzÃnvaksÃg"
 
 #: C/a11y.page:43(links/title) C/a11y.page:65(links/title)
+#: C/keyboard.page:36(links/title)
 msgid "Other topics"
 msgstr "MÃs tÃmÃk"
 
@@ -728,29 +724,20 @@ msgid "Simulate a right mouse click"
 msgstr "Jobb gombos egÃrkattintÃs szimulÃlÃsa"
 
 #: C/a11y-right-click.page:26(page/p)
-#| msgid ""
-#| "You can make it so that, instead of clicking the right mouse button, you "
-#| "can just hold-down the left mouse button for a while to do the same "
-#| "thing. This is useful if you find it difficult to move your fingers "
-#| "individually on one hand, or if you have a specialized mouse."
 msgid ""
 "You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
 "you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
 "your pointing device only has a single button."
 msgstr ""
-"A jobb egÃrgombbal valà kattintÃst a bal egÃrgomb lenyomva tartÃsÃval is helyettesÃtheti. Ez akkor hasznos, ha nehezen mozgatja ujjait az egyik kezÃn, "
-"vagy ha mutatÃeszkÃzÃnek csak egy gombja van."
+"A jobb egÃrgombbal valà kattintÃst a bal egÃrgomb lenyomva tartÃsÃval is "
+"helyettesÃtheti. Ez akkor hasznos, ha nehezen mozgatja ujjait az egyik "
+"kezÃn, vagy ha mutatÃeszkÃzÃnek csak egy gombja van."
 
 #: C/a11y-right-click.page:33(item/p)
 msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
 msgstr "Kapcsolja be a <gui>SzimulÃlt mÃsodlagos kattintÃst</gui>."
 
 #: C/a11y-right-click.page:36(page/p)
-#| msgid ""
-#| "You can change how long you must hold down the left mouse button for "
-#| "before it is registered as a right click. In the <gui>Pointing and "
-#| "Clicking</gui> tab, change the <gui>acceptance delay</gui> under "
-#| "<gui>Simulated Secondary Click</gui>."
 msgid ""
 "You can change how long you must hold down the left mouse button for before "
 "it is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
@@ -770,9 +757,12 @@ msgid ""
 "mousekeys\">Mouse Keys</link>, this will also allow you to right-click by "
 "holding down the <key>5</key> key on your keypad."
 msgstr ""
-"A szimulÃlt mÃsodlagos kattintÃssal vÃgzett jobb kattintÃshoz tartsa lenyomva a bal egÃrgombot ott, ahova kattintani szeretne, majd engedje fel a gombot."
-" A jobb kattintÃs csak az egÃrgomb felengedÃsekor lesz vÃgrehajtva. Ha <link xref=\"mouse-mousekeys\">egÃrbillentyÅket</link> hasznÃl, akkor ez lehetÅvà "
-"teszi a jobb kattintÃst a numerikus billentyÅzet <key>5</key>-Ãs billentyÅjÃnek hasznÃlatÃval is."
+"A szimulÃlt mÃsodlagos kattintÃssal vÃgzett jobb kattintÃshoz tartsa "
+"lenyomva a bal egÃrgombot ott, ahova kattintani szeretne, majd engedje fel a "
+"gombot. A jobb kattintÃs csak az egÃrgomb felengedÃsekor lesz vÃgrehajtva. "
+"Ha <link xref=\"mouse-mousekeys\">egÃrbillentyÅket</link> hasznÃl, akkor ez "
+"lehetÅvà teszi a jobb kattintÃst a numerikus billentyÅzet <key>5</key>-Ãs "
+"billentyÅjÃnek hasznÃlatÃval is."
 
 #: C/a11y-right-click.page:54(note/p)
 msgid ""
@@ -781,8 +771,10 @@ msgid ""
 "differently in the overview: You do not have to release the button to right-"
 "click."
 msgstr ""
-"A <gui>TevÃkenysÃgek</gui> ÃttekintÃsben mindig hasznÃlhatja a hosszà kattintÃst a jobb kattintÃs vÃgrehajtÃsÃra, mÃg ha ez a szolgÃltatÃs le is van "
-"tiltva. A hosszà kattintÃs az ÃttekintÃsben kicsit mÃskÃnt mÅkÃdik: nem kell felengednie a gombot a jobb kattintÃshoz."
+"A <gui>TevÃkenysÃgek</gui> ÃttekintÃsben mindig hasznÃlhatja a hosszà "
+"kattintÃst a jobb kattintÃs vÃgrehajtÃsÃra, mÃg ha ez a szolgÃltatÃs le is "
+"van tiltva. A hosszà kattintÃs az ÃttekintÃsben kicsit mÃskÃnt mÅkÃdik: nem "
+"kell felengednie a gombot a jobb kattintÃshoz."
 
 #: C/a11y-screen-reader.page:13(info/desc)
 msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
@@ -805,7 +797,7 @@ msgstr ""
 "\">telepÃtse az OrkÃt</link>, majd nÃzze meg az <link href=\"ghelp:orca"
 "\">Orka sÃgÃjÃt</link>."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:19(info/desc)
+#: C/a11y-slowkeys.page:20(info/desc)
 msgid ""
 "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
 "screen."
@@ -813,41 +805,67 @@ msgstr ""
 "KÃsleltetÃs a billentyÅlenyomÃs Ãs a billentyÅ kÃpernyÅn tÃrtÃnÅ megjelenÃse "
 "kÃzÃtt."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:23(page/title)
-msgid "Turn on Slow Keys"
+#: C/a11y-slowkeys.page:24(page/title)
+#| msgid "Turn on Slow Keys"
+msgid "Turn on slow keys"
 msgstr "Lassà billentyÅk bekapcsolÃsa"
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:32(page/p)
-msgid ""
-"Turn on <em>Slow Keys</em> if you would like there to be a delay between "
+#: C/a11y-slowkeys.page:26(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Turn on <em>Slow Keys</em> if you would like there to be a delay between "
+#| "pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
+#| "that you have to hold down each key you want to type for a little while "
+#| "before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys "
+#| "at a time when you type, or if you find it difficult to press the right "
+#| "key on the keyboard first time."
+msgid ""
+"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
 "pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
 "that you have to hold down each key you want to type for a little while "
 "before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a "
 "time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
 "the keyboard first time."
 msgstr ""
-"A <em>Lassà billentyÅk</em> bekapcsolÃsÃval kÃsleltetÃs iktathatà a "
+"A <em>lassà billentyÅk</em> bekapcsolÃsÃval kÃsleltetÃs iktathatà a "
 "billentyÅk lenyomÃsa Ãs a betÅ kÃpernyÅn valà megjelenÃse kÃzÃ. Ez azt "
 "jelenti, hogy minden billentyÅt hosszabb ideig kell lenyomva tartania, "
 "mielÅtt az megjelenne. A lassà billentyÅket akkor hasznÃlja, ha gÃpelÃskor "
 "vÃletlenÃl egyszerre tÃbb billentyÅt is le szokott nyomni, vagy problÃmÃt "
 "okoz a megfelelÅ billentyÅ megnyomÃsa elsÅre a billentyÅzeten."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:38(item/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:31(item/p)
 msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
 msgstr "Kapcsolja be a <gui>Lassà billentyÅket</gui>."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:42(note/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:35(note/title)
+msgid "Quickly turn slow keys on and off"
+msgstr "Lassà billentyÅk gyors be- Ãs kikapcsolÃsa"
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:36(note/p)
 msgid ""
-"You can quickly turn Slow Keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
-"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow "
-"Keys</gui>."
+"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
+"Sticky Keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
+"can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable "
+"slow keys."
 msgstr ""
-"Gyorsan be- Ãs kikapcsolhatja a lassà billentyÅket az <link xref=\"a11y-icon"
-"\">akadÃlymentesÃtÃs ikonra</link> kattintva a felsÅ sÃvon, Ãs a <gui>Lassà "
-"billentyÅk</gui> menÃpontot kivÃlasztva."
+"JelÃlje be az <gui>AkadÃlymentesÃtÃsi szolgÃltatÃsok bekapcsolÃsa a "
+"billentyÅzetrÅl</gui> nÃgyzetet a lassà billentyÅk be- Ãs kikapcsolÃsÃhoz a billentyÅzetrÅl. Ha ez a nÃgyzet ki van vÃlasztva, akkor a <key>Shift</key>  "
+"billentyÅt nyolc mÃsodpercig lenyomva tartva engedÃlyezheti vagy letilthatja a lassà billentyÅket."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:46(page/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:39(note/p)
+#| msgid ""
+#| "You can quickly turn Slow Keys on and off by clicking the <link xref="
+#| "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+#| "<gui>Slow Keys</gui>."
+msgid ""
+"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"A lassà billentyÅket be- Ãs kikapcsolhatja a felsÅ sÃvon az <link xref=\"a11y-icon\">akadÃlymentesÃtÃs ikonra</link> kattintÃssal, majd a <gui>Lassà "
+"billentyÅk</gui> menÃpont kivÃlasztÃsÃval is."
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:44(page/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
 "hold a key down for it to register."
@@ -855,7 +873,7 @@ msgstr ""
 "Az <gui>ElfogadÃs kÃsleltetÃse</gui> csÃszka segÃtsÃgÃvel beÃllÃthatja, hogy "
 "meddig kell lenyomva tartani egy billentyÅt a leÃtÃs ÃrzÃkelÃsÃhez."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:49(page/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:47(page/p)
 msgid ""
 "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
 "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
@@ -865,7 +883,7 @@ msgstr ""
 "lenyomÃsakor, billentyÅleÃtÃs elfogadÃsakor, vagy egy tÃl rÃvid "
 "billentyÅleÃtÃs elutasÃtÃsakor."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:19(info/desc)
+#: C/a11y-stickykeys.page:20(info/desc)
 msgid ""
 "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
 "all of the keys at once."
@@ -873,13 +891,21 @@ msgstr ""
 "GyorsbillentyÅk bevitele billentyÅnkÃnt, az Ãsszes billentyÅ egyidejÅ "
 "lenyomÃsa helyett."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:23(page/title)
-msgid "Turn on Sticky Keys"
+#: C/a11y-stickykeys.page:24(page/title)
+#| msgid "Turn on Sticky Keys"
+msgid "Turn on sticky keys"
 msgstr "RagadÃs billentyÅk bekapcsolÃsa"
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:32(page/p)
-msgid ""
-"<em>Sticky Keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
+#: C/a11y-stickykeys.page:26(page/p)
+#| msgid ""
+#| "<em>Sticky Keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a "
+#| "time rather than having to hold down all of the keys at once. For "
+#| "example, the <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut "
+#| "switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have "
+#| "to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, you "
+#| "would press <key>Alt</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
+msgid ""
+"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
 "rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut switches between "
 "windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both "
@@ -894,7 +920,7 @@ msgstr ""
 "elÅbb az <key>Alt</key> billentyÅ, majd a <key>Tab</key> lenyomÃsÃval Ãrheti "
 "el ugyanazt."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:34(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:28(page/p)
 msgid ""
 "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
 "several keys at once."
@@ -902,21 +928,39 @@ msgstr ""
 "Akkor kapcsolja be a ragadÃs billentyÅket, ha problÃmÃt okoz egyszerre tÃbb "
 "billentyÅ lenyomva tartÃsa."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:40(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:33(item/p)
 msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
 msgstr "Kapcsolja be a <gui>RagadÃs billentyÅket</gui>."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:44(note/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:37(note/title)
+msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
+msgstr "RagadÃs billentyÅk gyors be- Ãs kikapcsolÃsa"
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:38(note/p)
 msgid ""
-"You can quickly turn Sticky Keys on and off by clicking the <link xref="
-"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
-"<gui>Sticky Keys</gui>."
+"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
+"Sticky Keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
+"can press <key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky "
+"keys."
+msgstr ""
+"JelÃlje be az <gui>AkadÃlymentesÃtÃsi szolgÃltatÃsok bekapcsolÃsa a "
+"billentyÅzetrÅl</gui> nÃgyzetet a ragadÃs billentyÅk be- Ãs kikapcsolÃsÃhoz a billentyÅzetrÅl. Ha ez a nÃgyzet ki van vÃlasztva, akkor a <key>Shift</key>"
+"  billentyÅt ÃtszÃr egymÃs utÃn lenyomva engedÃlyezheti vagy letilthatja a ragadÃs billentyÅket."
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:41(note/p)
+#| msgid ""
+#| "You can quickly turn Sticky Keys on and off by clicking the <link xref="
+#| "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+#| "<gui>Sticky Keys</gui>."
+msgid ""
+"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
+"Keys</gui>."
 msgstr ""
-"Gyorsan be- Ãs kikapcsolhatja a ragadÃs billentyÅket az <link xref=\"a11y-"
-"icon\">akadÃlymentesÃtÃs ikonra</link> kattintva a felsÅ sÃvon, Ãs a "
-"<gui>RagadÃs billentyÅk</gui> menÃpontot kivÃlasztva."
+"A ragadÃs billentyÅket be- Ãs kikapcsolhatja a felsÅ sÃvon az <link xref=\"a11y-icon\">akadÃlymentesÃtÃs ikonra</link> kattintÃssal, majd a <gui>RagadÃs "
+"billentyÅk</gui> menÃpont kivÃlasztÃsÃval is."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:49(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:46(page/p)
 msgid ""
 "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
 "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the \"standard\" way."
@@ -924,7 +968,7 @@ msgstr ""
 "Ha egyszerre kÃt billentyÅt nyom le, azzal ideiglenesen kikapcsoltathatja a "
 "ragadÃs billentyÅket, Ãs a megszokott mÃdon hasznÃlhatja a gyorsbillentyÅket."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:50(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:47(page/p)
 msgid ""
 "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
 "<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
@@ -940,13 +984,13 @@ msgstr ""
 "gyorsbillentyÅt le tud nyomni (pÃldÃul az egymÃshoz kÃzeli billentyÅkbÅl "
 "ÃllÃkat), de mÃsokat nem."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:51(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:48(page/p)
 msgid "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
 msgstr ""
 "VÃlassza a <gui>LetiltÃs kÃt billentyÅ egyidejÅ lenyomÃsakor</gui> "
 "lehetÅsÃget ennek bekapcsolÃsÃhoz."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:53(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:50(page/p)
 msgid ""
 "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
 "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -1075,23 +1119,23 @@ msgstr "Tippek az asztali kÃrnyezet kÃzikÃnyvÃnek hasznÃlatÃhoz."
 #: C/power-whydim.page:11(credit/name)
 #: C/power-willnotturnon.page:11(credit/name)
 #: C/printing-streaks.page:11(credit/name)
-#: C/session-fingerprint.page:10(credit/name)
-#: C/session-language.page:10(credit/name)
-#: C/session-screenlocks.page:11(credit/name)
-#: C/shell-apps-favorites.page:12(credit/name)
-#: C/shell-apps-open.page:12(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:12(credit/name)
+#: C/session-fingerprint.page:13(credit/name)
+#: C/session-language.page:11(credit/name)
+#: C/session-screenlocks.page:13(credit/name)
+#: C/shell-apps-favorites.page:15(credit/name)
+#: C/shell-apps-open.page:13(credit/name)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:14(credit/name)
 #: C/shell-overview.page:13(credit/name)
 #: C/shell-terminology.page:11(credit/name)
-#: C/shell-windows-lost.page:12(credit/name)
-#: C/shell-windows-maximize.page:14(credit/name)
-#: C/shell-windows-states.page:12(credit/name)
-#: C/shell-windows-switching.page:13(credit/name)
+#: C/shell-windows-lost.page:13(credit/name)
+#: C/shell-windows-maximize.page:16(credit/name)
+#: C/shell-windows-states.page:14(credit/name)
+#: C/shell-windows-switching.page:14(credit/name)
 #: C/shell-windows-tiled.page:13(credit/name)
 #: C/shell-windows.page:13(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:14(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:14(credit/name)
-#: C/shell-workspaces.page:12(credit/name) C/sound-broken.page:12(credit/name)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17(credit/name)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:16(credit/name)
+#: C/shell-workspaces.page:14(credit/name) C/sound-broken.page:12(credit/name)
 #: C/sound-crackle.page:13(credit/name) C/sound-nosound.page:14(credit/name)
 #: C/user-accounts.page:16(credit/name) C/user-add.page:11(credit/name)
 #: C/user-addguest.page:13(credit/name)
@@ -1134,8 +1178,12 @@ msgstr ""
 "egy vÃlasz megtalÃlÃsÃhoz."
 
 #: C/about-this-guide.page:22(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Related-items are linked together. \"See-also\" links at the bottom of "
+#| "some pages will direct you to related topics. This makes it easy to find "
+#| "similar topics that might help you perform a certain task."
 msgid ""
-"Related-items are linked together. \"See-also\" links at the bottom of some "
+"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
 "pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
 "topics that might help you perform a certain task."
 msgstr ""
@@ -1255,7 +1303,7 @@ msgstr ""
 #: C/printing-booklet-duplex.page:11(credit/name)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:11(credit/name)
 #: C/printing-booklet.page:11(credit/name)
-#: C/screen-shot-record.page:11(credit/name)
+#: C/screen-shot-record.page:12(credit/name)
 #: C/user-delete.page:10(credit/name) C/user-forum.page:11(credit/name)
 #: C/user-goodpassword.page:19(credit/name)
 msgid "Tiffany Antopolski"
@@ -1462,18 +1510,14 @@ msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
 msgstr "SzemÃlyes fÃjlok (dokumentumok, zene, fÃnykÃpek Ãs videÃk)"
 
 #: C/backup-thinkabout.page:30(item/p)
-#| msgid ""
-#| "These are usually stored in your <file>Home</file> folder (<cmd>/home/"
-#| "your_name</cmd>). They could be in subfolders such as <file>Desktop</"
-#| "file>, <file>Documents</file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> "
-#| "and <file>Videos</file>."
 msgid ""
 "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
 "They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
 "Videos."
 msgstr ""
-"Ezek ÃltalÃban a sajÃt mappÃjÃban (<cmd>/home/felhasznÃlÃnÃv</cmd>) talÃlhatÃk. Az almappÃkban, pÃldÃul Asztal, Dokumentumok, KÃpek, Zene, VideÃk is "
-"lehetnek fÃjlok."
+"Ezek ÃltalÃban a sajÃt mappÃjÃban (<cmd>/home/felhasznÃlÃnÃv</cmd>) "
+"talÃlhatÃk. Az almappÃkban, pÃldÃul Asztal, Dokumentumok, KÃpek, Zene, "
+"VideÃk is lehetnek fÃjlok."
 
 #: C/backup-thinkabout.page:32(item/p)
 msgid ""
@@ -1779,12 +1823,14 @@ msgid ""
 "<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
 "as from your computer to your cell phone."
 msgstr ""
-"A Bluetooth egy vezetÃk nÃlkÃli protokoll, amely lehetÅvà teszi szÃmos kÃlÃnbÃzÅ tÃpusà eszkÃz csatlakoztatÃsÃt a szÃmÃtÃgÃpÃhez. A Bluetooth gyakran "
-"hasznÃlatos fejhallgatÃkhoz Ãs beviteli eszkÃzÃkhÃz, pÃldÃul egerekhez Ãs billentyÅzetekhez. Bluetooth hasznÃlatÃval <link xref=\"bluetooth-send-file\">"
-"fÃjlokat is tovÃbbÃthat eszkÃzÃk kÃzÃtt</link>, pÃldÃul a szÃmÃtÃgÃpÃrÅl a mobiltelefonjÃra."
+"A Bluetooth egy vezetÃk nÃlkÃli protokoll, amely lehetÅvà teszi szÃmos "
+"kÃlÃnbÃzÅ tÃpusà eszkÃz csatlakoztatÃsÃt a szÃmÃtÃgÃpÃhez. A Bluetooth "
+"gyakran hasznÃlatos fejhallgatÃkhoz Ãs beviteli eszkÃzÃkhÃz, pÃldÃul "
+"egerekhez Ãs billentyÅzetekhez. Bluetooth hasznÃlatÃval <link xref="
+"\"bluetooth-send-file\">fÃjlokat is tovÃbbÃthat eszkÃzÃk kÃzÃtt</link>, "
+"pÃldÃul a szÃmÃtÃgÃpÃrÅl a mobiltelefonjÃra."
 
 #: C/bluetooth.page:47(info/title)
-#| msgid "Bluetooth problems"
 msgctxt "link"
 msgid "Bluetooth problems"
 msgstr "Bluetooth problÃmÃk"
@@ -1830,26 +1876,22 @@ msgstr "Jim Campbell"
 #: C/net-firewall-ports.page:10(credit/name)
 #: C/printing-setup-default-printer.page:15(credit/name)
 #: C/printing-setup.page:19(credit/name)
-#: C/session-fingerprint.page:14(credit/name)
+#: C/session-fingerprint.page:17(credit/name)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:27(page/title)
-#| msgid "Connect your computer to another Bluetooth device"
 msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
 msgstr "Csatlakoztassa szÃmÃtÃgÃpÃt Bluetooth eszkÃzÃkhÃz"
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:29(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Before you can transfer files between Bluetooth-enabled devices, you "
-#| "first need to connect them. This is also called, \"pairing\" Bluetooth "
-#| "devices."
 msgid ""
 "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
 "need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
 "Bluetooth devices."
 msgstr ""
-"MielÅtt hasznÃlatba vehetnà Bluetooth-eszkÃzeit, pÃldÃul egerÃt vagy fejhallgatÃjÃt, elÅszÃr Ãssze kell kapcsolnia azokat szÃmÃtÃgÃpÃvel. Ezt a "
+"MielÅtt hasznÃlatba vehetnà Bluetooth-eszkÃzeit, pÃldÃul egerÃt vagy "
+"fejhallgatÃjÃt, elÅszÃr Ãssze kell kapcsolnia azokat szÃmÃtÃgÃpÃvel. Ezt a "
 "Bluetooth-eszkÃzÃk pÃrosÃtÃsÃnak is hÃvjÃk."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:34(note/p)
@@ -1857,12 +1899,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
 "xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
-msgstr "MielÅtt nekikezd, gyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy a Bluetooth engedÃlyezve van a szÃmÃtÃgÃpÃn. LÃsd: <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+msgstr ""
+"MielÅtt nekikezd, gyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy a Bluetooth engedÃlyezve van a "
+"szÃmÃtÃgÃpÃn. LÃsd: <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:40(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Select the Bluetooth icon in the top bar, and select <gui>Setup a New "
-#| "Device...</gui>."
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New Device</"
 "gui>."
@@ -1871,23 +1912,18 @@ msgstr ""
 "beÃllÃtÃsa</gui> menÃpontot."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:43(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Make the other Bluetooth device discoverable or visible, and place it "
-#| "within 10 meters of your computer. Then select <gui>Forward</gui>. Your "
-#| "computer will begin searching for devices."
 msgid ""
 "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
 "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
 "feet) of your computer. Then select <gui>Forward</gui>. Your computer will "
 "begin searching for devices."
 msgstr ""
-"Tegye a mÃsik Bluetooth eszkÃzt <link xref=\"bluetooth-visibility\">felfedezhetÅvà vagy lÃthatÃvÃ</link>, Ãs helyezze a szÃmÃtÃgÃp 10 mÃteres kÃrzetÃn "
-"belÃlre. EzutÃn nyomja meg a <gui>TovÃbb</gui> gombot. A szÃmÃtÃgÃp megkezdi az eszkÃzÃk keresÃsÃt."
+"Tegye a mÃsik Bluetooth eszkÃzt <link xref=\"bluetooth-visibility"
+"\">felfedezhetÅvà vagy lÃthatÃvÃ</link>, Ãs helyezze a szÃmÃtÃgÃp 10 mÃteres "
+"kÃrzetÃn belÃlre. EzutÃn nyomja meg a <gui>TovÃbb</gui> gombot. A szÃmÃtÃgÃp "
+"megkezdi az eszkÃzÃk keresÃsÃt."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:48(item/p)
-#| msgid ""
-#| "If there are too many devices listed, select the <gui>Device type</gui> "
-#| "drop-down bar to display only a single type of device in the list."
 msgid ""
 "If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
 "down to display only a single type of device in the list."
@@ -1925,15 +1961,12 @@ msgstr ""
 "<gui>BezÃrÃs</gui> gombot."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:58(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Forward</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
-#| "the PIN will be displayed on the screen."
 msgid ""
 "Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
 "the PIN will be displayed on the screen."
 msgstr ""
-"Nyomja meg a <gui>FolytatÃs</gui> gombot. Ha nem vÃlasztott ki "
-"elÅre beÃllÃtott PIN-kÃdot, akkor a PIN megjelenik a kÃpernyÅn."
+"Nyomja meg a <gui>FolytatÃs</gui> gombot. Ha nem vÃlasztott ki elÅre "
+"beÃllÃtott PIN-kÃdot, akkor a PIN megjelenik a kÃpernyÅn."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:61(item/p)
 msgid ""
@@ -1941,8 +1974,10 @@ msgid ""
 "you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
 "PIN. Confirm the PIN on the device, then click <gui>Matches</gui>."
 msgstr ""
-"SzÃksÃg esetÃn erÅsÃtse meg a PIN-kÃdot a mÃsik eszkÃzÃn. Az eszkÃznek a szÃmÃtÃgÃp kÃpernyÅjÃn lÃthatà PIN-kÃdot kell megjelenÃtenie, vagy annak "
-"megadÃsÃra kell kÃrnie. ErÅsÃtse meg a PIN-kÃdot az eszkÃzÃn, Ãs nyomja meg a <gui>Megegyezik</gui> gombot."
+"SzÃksÃg esetÃn erÅsÃtse meg a PIN-kÃdot a mÃsik eszkÃzÃn. Az eszkÃznek a "
+"szÃmÃtÃgÃp kÃpernyÅjÃn lÃthatà PIN-kÃdot kell megjelenÃtenie, vagy annak "
+"megadÃsÃra kell kÃrnie. ErÅsÃtse meg a PIN-kÃdot az eszkÃzÃn, Ãs nyomja meg "
+"a <gui>Megegyezik</gui> gombot."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:64(item/p)
 msgid ""
@@ -1950,28 +1985,27 @@ msgid ""
 "device will simply show you the PIN and ask you to confirm that it matches "
 "what you see on your computer."
 msgstr ""
-"SzÃksÃg esetÃn adja meg a PIN-kÃdot a mÃsik eszkÃzÃn. NÃha a mÃsik eszkÃz egyszerÅen csak megjelenÃti a PIN-kÃdot, Ãs annak megerÅsÃtÃsÃt kÃri, hogy az "
-"egyezik-e a szÃmÃtÃgÃpÃn lÃtottal."
+"SzÃksÃg esetÃn adja meg a PIN-kÃdot a mÃsik eszkÃzÃn. NÃha a mÃsik eszkÃz "
+"egyszerÅen csak megjelenÃti a PIN-kÃdot, Ãs annak megerÅsÃtÃsÃt kÃri, hogy "
+"az egyezik-e a szÃmÃtÃgÃpÃn lÃtottal."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:67(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Enter the PIN code on your other device, if required. You need to finish "
-#| "your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection "
-#| "will not be completed. If that happens, return to the device list and "
-#| "start again."
 msgid ""
 "You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
 "the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
 "list and start again."
 msgstr ""
-"A legtÃbb eszkÃzÃn 20 mÃsodpercen belÃl be kell fejezni a kÃd bevitelÃt, kÃlÃnben a kapcsolÃdÃs nem lesz sikeres. Ebben az esetben tÃrjen vissza az "
+"A legtÃbb eszkÃzÃn 20 mÃsodpercen belÃl be kell fejezni a kÃd bevitelÃt, "
+"kÃlÃnben a kapcsolÃdÃs nem lesz sikeres. Ebben az esetben tÃrjen vissza az "
 "eszkÃzlistÃhoz, Ãs prÃbÃlja Ãjra."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:72(item/p)
 msgid ""
 "A message appears when the connection successfully completes. Click "
 "<gui>Close</gui>."
-msgstr "A kapcsolat sikeres lÃtrejÃttekor megjelenik egy Ãzenet. Nyomja meg a <gui>BezÃrÃs</gui> gombot."
+msgstr ""
+"A kapcsolat sikeres lÃtrejÃttekor megjelenik egy Ãzenet. Nyomja meg a "
+"<gui>BezÃrÃs</gui> gombot."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:76(page/p)
 msgid ""
@@ -1990,7 +2024,6 @@ msgstr ""
 "Bluetooth ki van kapcsolva/blokkolva van."
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:18(page/title)
-#| msgid "Why can't I connect my Bluetooth device?"
 msgid "I can't connect my Bluetooth device"
 msgstr "Nem tudom csatlakoztatni a Bluetooth-eszkÃzÃm"
 
@@ -2087,14 +2120,12 @@ msgid ""
 "like a mouse or headset, or if you no longer with to transfer files to or "
 "from a device."
 msgstr ""
-"Ha nem szeretne tÃbbà egy adott Bluetooth-eszkÃzhÃz kapcsolÃdni, akkor eltÃvolÃthatja a kapcsolatot. Ez akkor hasznos, ha mÃr nem akar egy egeret vagy "
-"fejhallgatÃt hasznÃlni, vagy nem akar fÃjlokat Ãtvinni egy eszkÃzre."
+"Ha nem szeretne tÃbbà egy adott Bluetooth-eszkÃzhÃz kapcsolÃdni, akkor "
+"eltÃvolÃthatja a kapcsolatot. Ez akkor hasznos, ha mÃr nem akar egy egeret "
+"vagy fejhallgatÃt hasznÃlni, vagy nem akar fÃjlokat Ãtvinni egy eszkÃzre."
 
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:33(item/p)
 #: C/bluetooth-send-file.page:65(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click the Bluetooth icon in the top bar, and choose <gui>Bluetooth "
-#| "Settings</gui>."
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
 "gui>."
@@ -2103,9 +2134,6 @@ msgstr ""
 "beÃllÃtÃsai</gui> menÃpontot."
 
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:36(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Select the device you want to disconnect in the left pane, and then click "
-#| "the <gui>-</gui> icon underneath the list."
 msgid ""
 "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
 "<gui>-</gui> icon underneath the list."
@@ -2114,7 +2142,6 @@ msgstr ""
 "kattintson a <gui>-</gui> ikonra a lista alatt."
 
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:40(item/p)
-#| msgid "Click <gui>Remove</gui>."
 msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
 msgstr "Kattintson az <gui>EltÃvolÃtÃs</gui> gombra a megerÅsÃtÃsi ablakban."
 
@@ -2127,22 +2154,14 @@ msgstr ""
 "Bluetooth-eszkÃzt</link>."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:11(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "Share files between Bluetooth-enabled devices, like your computer and "
-#| "your phone."
 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
 msgstr "FÃjlok megosztÃsa Bluetooth-eszkÃzÃkre, pÃldÃul a telefonjÃra."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:24(page/title)
-#| msgid "Send a file to another Bluetooth device"
 msgid "Send a file to a Bluetooth device"
 msgstr "FÃjl kÃldÃse Bluetooth-eszkÃzre"
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:26(page/p)
-#| msgid ""
-#| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
-#| "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer "
-#| "of files, or specific types of files."
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -2152,24 +2171,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Az Ãsszekapcsolt Bluetooth-eszkÃzÃkre, pÃldÃul telefonokra Ãs mÃs "
 "szÃmÃtÃgÃpekre fÃjlokat kÃldhet. Egyes eszkÃztÃpusok nem engedÃlyezik "
-"fÃjlok, vagy bizonyos tÃpusà fÃjlok kÃldÃsÃt. FÃjlokat hÃrom mÃdon kÃldhet: a felsÅ sÃv Bluetooth ikonjÃnak hasznÃlatÃval, a Bluetooth beÃllÃtÃsai "
+"fÃjlok, vagy bizonyos tÃpusà fÃjlok kÃldÃsÃt. FÃjlokat hÃrom mÃdon kÃldhet: "
+"a felsÅ sÃv Bluetooth ikonjÃnak hasznÃlatÃval, a Bluetooth beÃllÃtÃsai "
 "ablakbÃl vagy kÃzvetlenÃl a fÃjlkezelÅbÅl."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:32(page/p)
 msgid ""
 "To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share\"/"
 ">."
-msgstr "FÃjlok kÃzvetlenÃl a fÃjlkezelÅbÅl valà kÃldÃsÃhez lÃsd: <link xref=\"files-share\"/>."
+msgstr ""
+"FÃjlok kÃzvetlenÃl a fÃjlkezelÅbÅl valà kÃldÃsÃhez lÃsd: <link xref=\"files-"
+"share\"/>."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:40(steps/title)
-#| msgid "Send a file to another Bluetooth device"
 msgid "Send files using the Bluetooth icon"
 msgstr "FÃjlok kÃldÃse a Bluetooth ikon hasznÃlatÃval"
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:42(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click the Bluetooth icon in the top bar and click <gui>Send Files to "
-#| "Device</gui>."
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
 "Device</gui>."
@@ -2184,9 +2202,6 @@ msgstr ""
 "gui> gombot."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:46(item/p) C/bluetooth-send-file.page:72(item/p)
-#| msgid ""
-#| "(To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
-#| "select each file.)"
 msgid ""
 "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
 "select each file."
@@ -2195,15 +2210,12 @@ msgstr ""
 "fÃjlok kivÃlasztÃsa kÃzben."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:49(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Select the device which you want to send the files to from the list and "
-#| "then click <gui>Send</gui>."
 msgid ""
 "Select the device which you want to send the files to and click <gui>Send</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"VÃlassza ki az eszkÃzt, amelyre a fÃjlokat kÃldeni szeretnÃ, Ãs "
-"nyomja meg a <gui>KÃldÃs</gui> gombot."
+"VÃlassza ki az eszkÃzt, amelyre a fÃjlokat kÃldeni szeretnÃ, Ãs nyomja meg a "
+"<gui>KÃldÃs</gui> gombot."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:50(item/p)
 msgid ""
@@ -2214,9 +2226,12 @@ msgid ""
 "with the device after clicking <gui>Send</gui>. This will probably require "
 "confirmation on the other device."
 msgstr ""
-"Az eszkÃzÃk listÃja megjelenÃti a <link xref=\"bluetooth-connect-device\">csatlakoztatott eszkÃzÃket</link>, valamint a hatÃkÃrÃn belÃl <link "
-"xref=\"bluetooth-visibility\">lÃthatà eszkÃzÃket</link> is. Ha mÃg nem csatlakozott a kivÃlasztott eszkÃzhÃz, akkor a <gui>KÃldÃs</gui> gomb megnyomÃsa "
-"utÃn a rendszer megkÃri a pÃrosÃtÃsra. Ez valÃszÃnÅleg megerÅsÃtÃst igÃnyel a mÃsik eszkÃzÃn."
+"Az eszkÃzÃk listÃja megjelenÃti a <link xref=\"bluetooth-connect-device"
+"\">csatlakoztatott eszkÃzÃket</link>, valamint a hatÃkÃrÃn belÃl <link xref="
+"\"bluetooth-visibility\">lÃthatà eszkÃzÃket</link> is. Ha mÃg nem "
+"csatlakozott a kivÃlasztott eszkÃzhÃz, akkor a <gui>KÃldÃs</gui> gomb "
+"megnyomÃsa utÃn a rendszer megkÃri a pÃrosÃtÃsra. Ez valÃszÃnÅleg "
+"megerÅsÃtÃst igÃnyel a mÃsik eszkÃzÃn."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:55(item/p)
 msgid ""
@@ -2237,7 +2252,6 @@ msgstr ""
 "az Ãtvitel eredmÃnye megjelenik a kÃpernyÅn."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:64(steps/title)
-#| msgid "Send a file to another Bluetooth device"
 msgid "Send files from the Bluetooth settings"
 msgstr "FÃjlok kÃldÃse a Bluetooth beÃllÃtÃsok ablakbÃl"
 
@@ -2247,15 +2261,15 @@ msgid ""
 "shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
 "connect-device\"/>."
 msgstr ""
-"VÃlassza ki a bal oldali listÃbÃl az eszkÃzt, amelyre a fÃjlokat kÃldeni szeretnÃ. A lista csak azokat az eszkÃzÃket tartalmazza, amelyekhez mÃr "
+"VÃlassza ki a bal oldali listÃbÃl az eszkÃzt, amelyre a fÃjlokat kÃldeni "
+"szeretnÃ. A lista csak azokat az eszkÃzÃket tartalmazza, amelyekhez mÃr "
 "csatlakozott. LÃsd: <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:69(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click the Bluetooth icon in the top bar and click <gui>Send Files to "
-#| "Device</gui>."
 msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
-msgstr "A jobb oldali eszkÃzinformÃciÃk kÃzÃtt vÃlassza a <gui>FÃjlok kÃldÃse</gui> lehetÅsÃget."
+msgstr ""
+"A jobb oldali eszkÃzinformÃciÃk kÃzÃtt vÃlassza a <gui>FÃjlok kÃldÃse</gui> "
+"lehetÅsÃget."
 
 # This is a reference to an external file such as an image or video. When
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -2283,7 +2297,6 @@ msgid "Turn Bluetooth on or off"
 msgstr "Bluetooth be- vagy kikapcsolÃsa"
 
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(media/p)
-#| msgid "The Bluetooth icon and menu can be found on the top bar."
 msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
 msgstr "A Bluetooth ikon a felsÅ sÃvon"
 
@@ -2293,8 +2306,10 @@ msgid ""
 "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
 "Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on."
 msgstr ""
-"Bekapcsolhatja a Bluetooth-t Bluetooth-eszkÃzÃk hasznÃlatÃhoz Ãs fÃjlok kÃldÃsÃhez Ãs fogadÃsÃhoz, de energiatakarÃkossÃgi okbÃl kikapcsolhatja. A "
-"Bluetooth bekapcsolÃsÃhoz kattintson a Bluetooth ikonra a felsÅ sÃvon, Ãs kapcsolja be a <gui>Bluetooth</gui>-t."
+"Bekapcsolhatja a Bluetooth-t Bluetooth-eszkÃzÃk hasznÃlatÃhoz Ãs fÃjlok "
+"kÃldÃsÃhez Ãs fogadÃsÃhoz, de energiatakarÃkossÃgi okbÃl kikapcsolhatja. A "
+"Bluetooth bekapcsolÃsÃhoz kattintson a Bluetooth ikonra a felsÅ sÃvon, Ãs "
+"kapcsolja be a <gui>Bluetooth</gui>-t."
 
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:33(page/p)
 msgid ""
@@ -2311,13 +2326,12 @@ msgstr ""
 "gyorsbillentyÅ gyakran az <key>Fn</key> billentyÅ hasznÃlatÃval ÃrhetÅ el."
 
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:39(page/p)
-#| msgid ""
-#| "To turn <app>Bluetooth</app> off, change the <gui>Bluetooth</gui> switch "
-#| "to the <gui>OFF</gui> position."
 msgid ""
 "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
 "gui> off."
-msgstr "A Bluetooth kikapcsolÃsÃhoz kattintson a Bluetooth ikonra, Ãs kapcsolja ki a <gui>Bluetooth</gui>-t."
+msgstr ""
+"A Bluetooth kikapcsolÃsÃhoz kattintson a Bluetooth ikonra, Ãs kapcsolja ki a "
+"<gui>Bluetooth</gui>-t."
 
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:41(note/p)
 msgid ""
@@ -2325,16 +2339,15 @@ msgid ""
 "this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
 "for more information."
 msgstr ""
-"A <gui>LÃthatÃsÃgot</gui> csak csak akkor kapcsolja be, ha a szÃmÃtÃgÃprÅl mÃsik eszkÃzre kapcsolÃdik. TovÃbbi informÃciÃkÃrt lÃsd: <link "
-"xref=\"bluetooth-visibility\"/>."
+"A <gui>LÃthatÃsÃgot</gui> csak csak akkor kapcsolja be, ha a szÃmÃtÃgÃprÅl "
+"mÃsik eszkÃzre kapcsolÃdik. TovÃbbi informÃciÃkÃrt lÃsd: <link xref="
+"\"bluetooth-visibility\"/>."
 
 #: C/bluetooth-visibility.page:10(info/desc)
-#| msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
 msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
 msgstr "MÃs eszkÃzÃk felismerhetik-e a szÃmÃtÃgÃpÃt."
 
 #: C/bluetooth-visibility.page:19(page/title)
-#| msgid "Pair Bluetooth devices."
 msgid "What is Bluetooth visibility?"
 msgstr "Mi az a Bluetooth-lÃthatÃsÃg?"
 
@@ -2345,8 +2358,10 @@ msgid ""
 "visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other "
 "devices within range, allowing them to attempt to connect to you."
 msgstr ""
-"A Bluetooth-lÃthatÃsÃg egyszerÅen azt jelenti, hogy mÃs eszkÃzÃk felismerhetik-e szÃmÃtÃgÃpÃt, amikor Bluetooth-eszkÃzÃket keres. Amikor a "
-"Bluetooth-lÃthatÃsÃg be van kapcsolva, akkor szÃmÃtÃgÃpe hirdetni fogja magÃt a hatÃkÃrÃn belÃl lÃvÅ mÃs eszkÃzÃknek, lehetÅvà tÃve azok szÃmÃra a "
+"A Bluetooth-lÃthatÃsÃg egyszerÅen azt jelenti, hogy mÃs eszkÃzÃk "
+"felismerhetik-e szÃmÃtÃgÃpÃt, amikor Bluetooth-eszkÃzÃket keres. Amikor a "
+"Bluetooth-lÃthatÃsÃg be van kapcsolva, akkor szÃmÃtÃgÃpe hirdetni fogja "
+"magÃt a hatÃkÃrÃn belÃl lÃvÅ mÃs eszkÃzÃknek, lehetÅvà tÃve azok szÃmÃra a "
 "kapcsolÃdÃs megkÃsÃrlÃsÃt."
 
 #: C/bluetooth-visibility.page:26(page/p)
@@ -2354,8 +2369,9 @@ msgid ""
 "Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
 "those devices need to be visible for your computer to discover them."
 msgstr ""
-"SzÃmÃtÃgÃpÃnek nem kell lÃthatÃnak lennie mÃs eszkÃzÃk keresÃsÃhez, de azoknak az eszkÃzÃknek lÃthatÃknak kell lenniÃk, hogy szÃmÃtÃgÃpe felismerhesse "
-"Åket."
+"SzÃmÃtÃgÃpÃnek nem kell lÃthatÃnak lennie mÃs eszkÃzÃk keresÃsÃhez, de "
+"azoknak az eszkÃzÃknek lÃthatÃknak kell lenniÃk, hogy szÃmÃtÃgÃpe "
+"felismerhesse Åket."
 
 #: C/bluetooth-visibility.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -2363,14 +2379,17 @@ msgid ""
 "device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
 "communicate with each other."
 msgstr ""
-"Az <link xref=\"bluetooth-connect-device\">eszkÃzhÃz valà csatlakozÃs</link> utÃn sem a szÃmÃtÃgÃpÃnek, sem az eszkÃznek nem kell lÃthatÃnak lennie az "
+"Az <link xref=\"bluetooth-connect-device\">eszkÃzhÃz valà csatlakozÃs</link> "
+"utÃn sem a szÃmÃtÃgÃpÃnek, sem az eszkÃznek nem kell lÃthatÃnak lennie az "
 "egymÃssal folytatott kommunikÃciÃhoz."
 
 #: C/bluetooth-visibility.page:33(page/p)
 msgid ""
 "Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
 "another device, you should leave visibility off."
-msgstr "Ha Ãnnek, vagy egy megbÃzhatà mÃsik szemÃlynek nem kell a szÃmÃtÃgÃpÃhez csatlakoznia egy mÃsik eszkÃzrÅl, akkor kapcsolja ki a lÃthatÃsÃgot."
+msgstr ""
+"Ha Ãnnek, vagy egy megbÃzhatà mÃsik szemÃlynek nem kell a szÃmÃtÃgÃpÃhez "
+"csatlakoznia egy mÃsik eszkÃzrÅl, akkor kapcsolja ki a lÃthatÃsÃgot."
 
 #: C/color.page:9(credit/name) C/color-assignprofiles.page:11(credit/name)
 #: C/color-calibrate-camera.page:13(credit/name)
@@ -2556,9 +2575,6 @@ msgstr ""
 "napot, ÃrÃt Ãs percet. A hÃnapot egy legÃrdÃlÅ listÃbÃl vÃlaszthatja ki."
 
 #: C/clock-set.page:24(item/p)
-#| msgid ""
-#| "If you like, you can have the clock update itself automatically by "
-#| "turning the <gui>Network Time</gui> ON."
 msgid ""
 "If you like, you can have the clock update itself automatically by switching "
 "<gui>Network Time</gui> on."
@@ -2567,11 +2583,6 @@ msgstr ""
 "bekapcsolÃsÃval."
 
 #: C/clock-set.page:25(item/p)
-#| msgid ""
-#| "When <em>network time</em> is turned on, the computer will periodically "
-#| "synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
-#| "don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
-#| "the internet."
 msgid ""
 "When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
 "synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
@@ -2584,9 +2595,6 @@ msgstr ""
 "internetre."
 
 #: C/clock-set.page:28(item/p)
-#| msgid ""
-#| "You can also change how the hour is displayed by turning the 24-hour "
-#| "format ON or OFF."
 msgid ""
 "You can also change how the hour is displayed by switching the 24-hour "
 "format on or off."
@@ -2931,10 +2939,6 @@ msgstr ""
 "ÃtvitelÃt az egyik eszkÃz reprezentÃciÃjÃbÃl a mÃsikÃba."
 
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:47(note/p)
-#| msgid ""
-#| "Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
-#| "it is in the same state of calibration as it was when it was "
-#| "characterized."
 msgid ""
 "Note that a characterization (profile) will only be valid for a device, if "
 "it's in the same state of calibration as it was, when it was characterized."
@@ -2943,14 +2947,6 @@ msgstr ""
 "eszkÃzhÃz, ha a karakterizÃlÃskor hasznÃlt kalibrÃlÃsi Ãllapotban van."
 
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:53(page/p)
-#| msgid ""
-#| "In the case of display profiles there is some additional confusion "
-#| "because often the calibration information is stored in the profile for "
-#| "convenience. By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> "
-#| "tag. Although it is stored in the profile, none of the normal ICC based "
-#| "tools or applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, "
-#| "typical display calibration tools and applications will not be aware of, "
-#| "or do anything with the ICC characterization (profile) information."
 msgid ""
 "In the case of display profiles there is some additional confusion, because "
 "often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
@@ -2968,7 +2964,6 @@ msgstr ""
 "kezelni az ICC-karakterizÃlÃsi (profil) informÃciÃkat."
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:9(info/desc)
-#| msgid "We support a huge number of calibration devices."
 msgid "We support a large number of calibration devices."
 msgstr "Rengeteg kalibrÃlÃeszkÃz tÃmogatott."
 
@@ -2977,33 +2972,26 @@ msgid "What color measuring instruments are supported?"
 msgstr "Milyen szÃnmÃrÅ kÃszÃlÃkek tÃmogatottak?"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:20(page/p)
-#| msgid ""
-#| "GNOME relies on the ArgyllCMS project to support color instruments. Thus "
-#| "the following display measuring instruments are supported:"
 msgid ""
 "GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
 "instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
 msgstr ""
-"A GNOME az Argyll szÃnkezelÅ-rendszerre ÃpÃti a szÃnkezelÅ eszkÃzÃk tÃmogatÃsÃt. "
-"Emiatt a kÃvetkezÅ kijelzÅmÃrÅ kÃszÃlÃkek tÃmogatottak:"
+"A GNOME az Argyll szÃnkezelÅ-rendszerre ÃpÃti a szÃnkezelÅ eszkÃzÃk "
+"tÃmogatÃsÃt. Emiatt a kÃvetkezÅ kijelzÅmÃrÅ kÃszÃlÃkek tÃmogatottak:"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:27(item/p)
-#| msgid "Gretag-Macbeth Eye-One Pro (spectrometer)"
 msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
 msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (spektromÃter)"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:28(item/p)
-#| msgid "Gretag-Macbeth Eye-One Monitor (spectrometer)"
 msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
 msgstr "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spektromÃter)"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:29(item/p)
-#| msgid "Gretag-Macbeth Eye-One Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
 msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
 msgstr "Gretag-Macbeth il Display 1, 2 vagy LT (kolorimÃter)"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:30(item/p)
-#| msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
 msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
 msgstr "X-Rite i1 Display Pro (kolorimÃter)"
 
@@ -3016,7 +3004,6 @@ msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
 msgstr "X-Rite ColorMunki Create (kolorimÃter)"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:33(item/p)
-#| msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
 msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
 msgstr "X-Rite ColorMunki Display (kolorimÃter)"
 
@@ -3050,7 +3037,8 @@ msgid ""
 "spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
 "printers:"
 msgstr ""
-"Az Argyll-nak kÃszÃnhetÅen szÃmos folt- Ãs sÃvolvasà reflektÃv spektromÃter is tÃmogatott, amelyek segÃtik a nyomtatÃi kalibrÃlÃsÃt Ãs karakterizÃlÃsÃt:"
+"Az Argyll-nak kÃszÃnhetÅen szÃmos folt- Ãs sÃvolvasà reflektÃv spektromÃter "
+"is tÃmogatott, amelyek segÃtik a nyomtatÃi kalibrÃlÃsÃt Ãs karakterizÃlÃsÃt:"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:51(item/p)
 msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
@@ -3133,8 +3121,6 @@ msgstr ""
 "www.targets.coloraid.de/\">Wolf FausttÃl</link>."
 
 #: C/color-canshareprofiles.page:8(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "Sharing color profiles is nevera good idea as hardware changes over time."
 msgid "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
 msgstr "A szÃnprofilok megosztÃsa soha nem jà Ãtlet, mivel a hardver idÅvel vÃltozik."
 
@@ -3143,12 +3129,6 @@ msgid "Can I share my color profile?"
 msgstr "Megoszthatom a szÃnprofilomat?"
 
 #: C/color-canshareprofiles.page:18(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Color profiles that you have created yourself are specific to the "
-#| "hardware that you calibrated for. My DreamColor LP2480zx has been powered "
-#| "for a few hundred hours, and is going to have a very different color "
-#| "profile to a similar display with the next serial number if it's been lit "
-#| "for a thousand hours."
 msgid ""
 "Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
 "and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
@@ -3156,14 +3136,12 @@ msgid ""
 "profile to a similar display with the next serial number, if it's been lit "
 "for a thousand hours."
 msgstr ""
-"Az Ãn Ãltal lÃtrehozott szÃnprofilok azon hardverre Ãs fÃnyviszonyokra jellemzÅek, amelyekhez a kalibrÃlÃst vÃgezte. Egy nÃhÃny szÃz ÃrÃt hasznÃlt "
-"kÃszÃlÃk jelentÅsen eltÃrÅ szÃnprofillal fog rendelkezni, mint egy azonos tÃpusà mÃsik kijelzÅ nÃhÃny ezer Ãra hasznÃlat utÃn."
+"Az Ãn Ãltal lÃtrehozott szÃnprofilok azon hardverre Ãs fÃnyviszonyokra "
+"jellemzÅek, amelyekhez a kalibrÃlÃst vÃgezte. Egy nÃhÃny szÃz ÃrÃt hasznÃlt "
+"kÃszÃlÃk jelentÅsen eltÃrÅ szÃnprofillal fog rendelkezni, mint egy azonos "
+"tÃpusà mÃsik kijelzÅ nÃhÃny ezer Ãra hasznÃlat utÃn."
 
 #: C/color-canshareprofiles.page:25(page/p)
-#| msgid ""
-#| "This means if you share your color profile with somebody, you might be "
-#| "getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best "
-#| "to say that thier display is calibrated."
 msgid ""
 "This means if you share your color profile with somebody, you might be "
 "getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
@@ -3180,8 +3158,10 @@ msgid ""
 "editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
 "specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
 msgstr ""
-"HasonlÃan, hacsak nem hasznÃl mindenki kontrollÃlt vilÃgÃtÃst (nem jÃn be napfÃny az ablakokon, fekete falak, nappali vilÃgÃtÃs stb.) a kÃpek "
-"megjelenÃtÃsÃre Ãs szerkesztÃsÃre hasznÃlt szobÃban, akkor az Ãn adott vilÃgÃtÃsi feltÃteleihez lÃtrehozott profil megosztÃsÃnak nincs sok Ãrtelme."
+"HasonlÃan, hacsak nem hasznÃl mindenki kontrollÃlt vilÃgÃtÃst (nem jÃn be "
+"napfÃny az ablakokon, fekete falak, nappali vilÃgÃtÃs stb.) a kÃpek "
+"megjelenÃtÃsÃre Ãs szerkesztÃsÃre hasznÃlt szobÃban, akkor az Ãn adott "
+"vilÃgÃtÃsi feltÃteleihez lÃtrehozott profil megosztÃsÃnak nincs sok Ãrtelme."
 
 #: C/color-canshareprofiles.page:39(note/p)
 msgid ""
@@ -3612,25 +3592,26 @@ msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
 msgstr "Az sRGB, AdobeRGB Ãs ProPhotoRGB fehÃr hÃromszÃgekkÃnt jelennek meg"
 
 #: C/color-whatisspace.page:50(page/p)
+#| msgid ""
+#| "First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the "
+#| "least number of colors. It it an approximation of a 10 year old CRT "
+#| "display, and so most modern monitors can easily display more colors than "
+#| "this. sRGB is a standard <em>least-common-demoninator</em> standard and "
+#| "is used in a large number of applications (including the Internet)."
 msgid ""
 "First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
-"number of colors. It it an approximation of a 10 year old CRT display, and "
+"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
 "so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a "
-"standard <em>least-common-demoninator</em> standard and is used in a large "
-"number of applications (including the Internet)."
+"<em>least-common-demoninator</em> standard and is used in a large number of "
+"applications (including the Internet)."
 msgstr ""
-"ElsÅkÃnt vegyÃk az sRGB-t, ami a legkisebb szÃntÃr, Ãs a legkevesebb szÃnt "
+"ElsÅkÃnt vegyÃk az sRGB-t, ez a legkisebb szÃntÃr, Ãs a legkevesebb szÃnt "
 "kÃpes kÃdolni. Ez egy 10 Ãves CRT kijelzÅ becslÃse, Ãs a legtÃbb korszerÅ "
 "monitor ennÃl tÃbb szÃnt tud megjelenÃteni. Az sRBG egy <em>legkisebb kÃzÃs "
 "nevezÅ</em> szabvÃny, Ãs sok felhasznÃlÃsi terÃlet hasznÃlja, beleÃrtve az "
 "internetet."
 
 #: C/color-whatisspace.page:58(page/p)
-#| msgid ""
-#| "AbodeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode "
-#| "more colors than sRGB, and means you adjust colors in a photograph "
-#| "without worrying too much that the brightnest colors are being clipped or "
-#| "the blacks crushed."
 msgid ""
 "AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
 "colors than sRGB, and means you adjust colors in a photograph without "
@@ -3886,13 +3867,6 @@ msgstr ""
 "festÃk, Ãgy a fehÃrsÃg csak a papÃr szÃnÃnek megfelelÅ lehet."
 
 #: C/color-whyimportant.page:65(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Another problem is units. Without specifying the scale on which a color "
-#| "is measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the "
-#| "deepest red ink in the printer. What is 50% red on your display is "
-#| "probably something like 62% on my display. It's like telling a person "
-#| "that you've just driven 7 units of distance, without the unit you don't "
-#| "know if that's 7 kilometers or 7 meters."
 msgid ""
 "Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
 "measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
@@ -3905,7 +3879,8 @@ msgstr ""
 "megadÃsa nÃlkÃl nem tudhatjuk, hogy a 100% vÃrÃs kÃzel infravÃrÃst jelent, "
 "vagy a legmÃlyebb vÃrÃs festÃket a nyomtatÃban. Ami az egyik kijelzÅn 50% "
 "vÃrÃs, a mÃsikon 62% lehet. Ez olyan, mintha azt mondanÃnk, hogy 7 "
-"tÃvolsÃgegysÃget utaztunk: nem tudhatjuk, hogy ez 7 kilomÃter vagy 7 mÃter volt."
+"tÃvolsÃgegysÃget utaztunk: nem tudhatjuk, hogy ez 7 kilomÃter vagy 7 mÃter "
+"volt."
 
 #: C/color-whyimportant.page:75(page/p)
 msgid ""
@@ -3922,11 +3897,6 @@ msgstr ""
 "rendelkezik, Ãs az ezen megjelenÃtett kÃp szÃnei âkimosottnakâ fognak tÅnni."
 
 #: C/color-whyimportant.page:83(page/p)
-#| msgid ""
-#| "In some cases we can <em>correct</em> the device response by altering the "
-#| "data we sent to the device but in other cases where that's not possible "
-#| "(you can't print electric blue) we need to show the user what the result "
-#| "is going to look like."
 msgid ""
 "In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
 "we sent to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
@@ -3948,16 +3918,20 @@ msgid ""
 "the exact Red Hat Red. The method of transferring colors from one tonal "
 "range to another is usually called gamut mapping."
 msgstr ""
-"FÃnykÃpek esetÃn van Ãrtelme az Ãsszes szÃn relatÃv eltolÃsÃnak, hogy azok illeszkedjenek a kijelzÅ vagy nyomtatà szÃnreprodukciÃs kÃpessÃgeihez, emiatt "
-"el kell Ãrnie az adott kijelzÅ vagy nyomtatà teljes szÃntartomÃnyÃt. MÃs grafikÃk, pÃldÃul logÃk esetÃn egyszerÅen nem hasznÃlja a teljes "
-"szÃntartomÃnyt, csak nÃhÃny szÃnnek kell a lehetÅ legpontosabban illeszkednie. Ha pÃldÃul egy cÃglogÃval ellÃtott egyedi bÃgrÃt szeretne nyomtatni, "
-"akkor a szÃneknek <em>pontosan</em> egyezniÃk kell a logà szÃneivel. A szÃnek egyik szÃntartomÃnybÃl a mÃsikba valà ÃtvitelÃt szÃnskÃla-lekÃpezÃsnek "
-"nevezzÃk."
+"FÃnykÃpek esetÃn van Ãrtelme az Ãsszes szÃn relatÃv eltolÃsÃnak, hogy azok "
+"illeszkedjenek a kijelzÅ vagy nyomtatà szÃnreprodukciÃs kÃpessÃgeihez, "
+"emiatt el kell Ãrnie az adott kijelzÅ vagy nyomtatà teljes szÃntartomÃnyÃt. "
+"MÃs grafikÃk, pÃldÃul logÃk esetÃn egyszerÅen nem hasznÃlja a teljes "
+"szÃntartomÃnyt, csak nÃhÃny szÃnnek kell a lehetÅ legpontosabban "
+"illeszkednie. Ha pÃldÃul egy cÃglogÃval ellÃtott egyedi bÃgrÃt szeretne "
+"nyomtatni, akkor a szÃneknek <em>pontosan</em> egyezniÃk kell a logà "
+"szÃneivel. A szÃnek egyik szÃntartomÃnybÃl a mÃsikba valà ÃtvitelÃt "
+"szÃnskÃla-lekÃpezÃsnek nevezzÃk."
 
 #: C/disk-benchmark.page:13(credit/name) C/disk-capacity.page:13(credit/name)
 #: C/disk-check.page:13(credit/name) C/display-dimscreen.page:16(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:14(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:13(credit/name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:17(credit/name)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name)
 #: C/look-background.page:20(credit/name)
 #: C/look-display-fuzzy.page:14(credit/name)
 #: C/look-resolution.page:16(credit/name)
@@ -4524,7 +4498,7 @@ msgid "Set the brightness"
 msgstr "FÃnyerÅ beÃllÃtÃsa"
 
 #: C/display-dimscreen.page:36(item/p) C/display-lock.page:31(item/p)
-#: C/session-screenlocks.page:26(item/p)
+#: C/session-screenlocks.page:32(item/p)
 msgid "Select <gui>Screen</gui>."
 msgstr "VÃlassza a <gui>KÃpernyÅ</gui> lehetÅsÃget."
 
@@ -5190,13 +5164,6 @@ msgid "Write files to a CD or DVD"
 msgstr "FÃjlok CD-re/DVD-re ÃrÃsa"
 
 #: C/files-disc-write.page:18(page/p)
-#| msgid ""
-#| "You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. "
-#| "The option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon "
-#| "as you place the CD into your CD/DVD writable driver. The file manager "
-#| "lets you transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-"
-#| "why\">backups</link> by putting files onto a blank disc. To write files "
-#| "to a CD or DVD:"
 msgid ""
 "You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
 "option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
@@ -5242,7 +5209,6 @@ msgid "Drag or copy the desired files into the window."
 msgstr "HÃzza vagy mÃsolja a kÃvÃnt fÃjlokat az ablakba."
 
 #: C/files-disc-write.page:28(item/p)
-#| msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>"
 msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
 msgstr "Nyomja meg a <gui>Lemezre ÃrÃs</gui> gombot."
 
@@ -5658,8 +5624,10 @@ msgid ""
 "application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
 "a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
 msgstr ""
-"Gyorsan megjelenÃtheti a fÃjlok elÅnÃzetÃt egy teljes felszereltsÃgÅ alkalmazÃsban valà megnyitÃs nÃlkÃl is. VÃlasszon ki egy fÃjlt, Ãs nyomja meg a "
-"szÃkÃzt. A fÃjl megnyÃlik egy egyszerÅ elÅnÃzet ablakban. Nyomja meg Ãjra a szÃkÃzt az elÅnÃzet bezÃrÃsÃhoz."
+"Gyorsan megjelenÃtheti a fÃjlok elÅnÃzetÃt egy teljes felszereltsÃgÅ "
+"alkalmazÃsban valà megnyitÃs nÃlkÃl is. VÃlasszon ki egy fÃjlt, Ãs nyomja "
+"meg a szÃkÃzt. A fÃjl megnyÃlik egy egyszerÅ elÅnÃzet ablakban. Nyomja meg "
+"Ãjra a szÃkÃzt az elÅnÃzet bezÃrÃsÃhoz."
 
 #: C/files-preview.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -5667,8 +5635,9 @@ msgid ""
 "video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
 "seek through your video and audio."
 msgstr ""
-"A beÃpÃtett elÅnÃzet tÃmogatja a legtÃbb dokumentum-, kÃp-, video- Ãs hangformÃtumot. Az elÅnÃzetben vÃgiggÃrgetheti a dokumentumokat, vagy beletekerhet "
-"a video- Ãs hangfÃjlokba."
+"A beÃpÃtett elÅnÃzet tÃmogatja a legtÃbb dokumentum-, kÃp-, video- Ãs "
+"hangformÃtumot. Az elÅnÃzetben vÃgiggÃrgetheti a dokumentumokat, vagy "
+"beletekerhet a video- Ãs hangfÃjlokba."
 
 #: C/files-preview.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -5678,9 +5647,12 @@ msgid ""
 "png\">fullscreen</media> or press <key>f</key> again to leave full-screen, "
 "or press the space bar to exit the preview completely."
 msgstr ""
-"A teljes kÃpernyÅs elÅnÃzethez nyomja meg a <media type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">teljes kÃpernyÅ</media> gombot alul, vagy "
-"nyomja meg az <key>f</key> billentyÅt. Kattintson Ãjra a <media type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">teljes kÃpernyÅ</media> gombra "
-"vagy nyomja meg az <key>f</key> billentyÅt a teljes kÃpernyÅs mÃd elhagyÃsÃhoz, vagy nyomja meg a szÃkÃzt az elÅnÃzet teljes bezÃrÃsÃhoz."
+"A teljes kÃpernyÅs elÅnÃzethez nyomja meg a <media type=\"image\" src="
+"\"figures/view-fullscreen-16.png\">teljes kÃpernyÅ</media> gombot alul, vagy "
+"nyomja meg az <key>f</key> billentyÅt. Kattintson Ãjra a <media type=\"image"
+"\" src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">teljes kÃpernyÅ</media> gombra "
+"vagy nyomja meg az <key>f</key> billentyÅt a teljes kÃpernyÅs mÃd "
+"elhagyÃsÃhoz, vagy nyomja meg a szÃkÃzt az elÅnÃzet teljes bezÃrÃsÃhoz."
 
 #: C/files-recover.page:8(info/desc)
 msgid ""
@@ -5695,10 +5667,6 @@ msgid "Recover a file that you deleted"
 msgstr "TÃrÃlt fÃjl visszaÃllÃtÃsa"
 
 #: C/files-recover.page:20(page/p)
-#| msgid ""
-#| "If you deleted a file by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>delete</"
-#| "key></keyseq>, clicking the <gui>Move to Trash</gui> menu item, or "
-#| "dragging the file to the Trash, the file should be in the Trash."
 msgid ""
 "If you deleted a file by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></"
 "keyseq>, clicking the <gui>Move to Trash</gui> menu item, or dragging the "
@@ -6044,19 +6012,25 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can narrow your results by location and file type. Click the <gui>+</"
 "gui> button to set more search criteria."
-msgstr "SzÅkÃtheti a talÃlatokat hely Ãs fÃjltÃpus alapjÃn. Kattintson a <gui>+</gui> gombra tovÃbbi keresÃsi feltÃtelek megadÃsÃhoz."
+msgstr ""
+"SzÅkÃtheti a talÃlatokat hely Ãs fÃjltÃpus alapjÃn. Kattintson a <gui>+</"
+"gui> gombra tovÃbbi keresÃsi feltÃtelek megadÃsÃhoz."
 
 #: C/files-search.page:50(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Location</gui> from the drop-down list to narrow the search "
 "results by a starting parent location."
-msgstr "VÃlassza ki a <gui>Helyet</gui> a legÃrdÃlÅ listÃbÃl a keresÃsi eredmÃnyek kiindulà szÃlÅhely szerinti szÅkÃtÃsÃhez."
+msgstr ""
+"VÃlassza ki a <gui>Helyet</gui> a legÃrdÃlÅ listÃbÃl a keresÃsi eredmÃnyek "
+"kiindulà szÃlÅhely szerinti szÅkÃtÃsÃhez."
 
 #: C/files-search.page:52(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
 "results based on file type."
-msgstr "VÃlassza ki a <gui>FÃjltÃpust</gui> a legÃrdÃlÅ listÃbÃl a keresÃsi eredmÃnyek fÃjltÃpus szerinti szÅkÃtÃsÃhez."
+msgstr ""
+"VÃlassza ki a <gui>FÃjltÃpust</gui> a legÃrdÃlÅ listÃbÃl a keresÃsi "
+"eredmÃnyek fÃjltÃpus szerinti szÅkÃtÃsÃhez."
 
 #: C/files-search.page:55(item/p)
 msgid ""
@@ -6290,9 +6264,6 @@ msgstr ""
 "lehetÅsÃget. TovÃbbi informÃciÃkÃrt lÃsd: <link xref=\"files-disc-write\"/>."
 
 #: C/files-share.page:57(item/p)
-#| msgid ""
-#| "To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX "
-#| "Push)</gui>. See <link xref=\"bluetooth\"/> for more information."
 msgid ""
 "To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)"
 "</gui> and select the device to send the file to. You will only see devices "
@@ -6300,8 +6271,9 @@ msgid ""
 "information."
 msgstr ""
 "A fÃjl Bluetooth eszkÃzre valà ÃtvitelÃhez vÃlassza a <gui>Bluetooth (OBEX "
-"kÃldÃs)</gui> lehetÅsÃget, Ãs vÃlassza ki azt az eszkÃzt, amelyre a fÃjlt kÃldeni szeretnÃ. Csak a szÃmÃtÃgÃpÃvel mÃr pÃrosÃtott eszkÃzÃk jelennek meg. "
-"TovÃbbi informÃciÃkÃrt lÃsd: <link xref=\"bluetooth\"/>."
+"kÃldÃs)</gui> lehetÅsÃget, Ãs vÃlassza ki azt az eszkÃzt, amelyre a fÃjlt "
+"kÃldeni szeretnÃ. Csak a szÃmÃtÃgÃpÃvel mÃr pÃrosÃtott eszkÃzÃk jelennek "
+"meg. TovÃbbi informÃciÃkÃrt lÃsd: <link xref=\"bluetooth\"/>."
 
 #: C/files-share.page:61(item/p)
 msgid ""
@@ -6520,8 +6492,11 @@ msgid ""
 "with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
 "could create a template document with your letterhead."
 msgstr ""
-"Ha gyakran hoz lÃtre azonos tartalmon alapulà dokumentumokat, akkor hasznos lehet fÃjlsablonokat hasznÃlni. A fÃjlsablon tetszÅleges tÃpusà dokumentum "
-"lehet, amelyben az Ãjra felhasznÃlni kÃvÃnt formÃzÃs vagy tartalom talÃlhatÃ. LÃtrehozhat pÃldÃul egy sablon dokumentumot a cÃges levÃlfejlÃccel."
+"Ha gyakran hoz lÃtre azonos tartalmon alapulà dokumentumokat, akkor hasznos "
+"lehet fÃjlsablonokat hasznÃlni. A fÃjlsablon tetszÅleges tÃpusà dokumentum "
+"lehet, amelyben az Ãjra felhasznÃlni kÃvÃnt formÃzÃs vagy tartalom "
+"talÃlhatÃ. LÃtrehozhat pÃldÃul egy sablon dokumentumot a cÃges "
+"levÃlfejlÃccel."
 
 #: C/files-templates.page:24(steps/title)
 msgid "Make a new template"
@@ -6531,14 +6506,18 @@ msgstr "Ãj sablon kÃszÃtÃse"
 msgid ""
 "Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
 "could make your letterhead in a word processing application."
-msgstr "Hozza lÃtre a sablonkÃnt hasznÃlandà dokumentumot. LÃtrehozhat pÃldÃul egy cÃges levÃlfejlÃcet a szÃvegszerkesztÅben."
+msgstr ""
+"Hozza lÃtre a sablonkÃnt hasznÃlandà dokumentumot. LÃtrehozhat pÃldÃul egy "
+"cÃges levÃlfejlÃcet a szÃvegszerkesztÅben."
 
 #: C/files-templates.page:26(item/p)
 msgid ""
 "Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
 "in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder "
 "doesn't exist, you will need to create it first."
-msgstr "Mentse a sablont tartalmazà fÃjlt a sajÃt mappÃjÃnak Sablonok mappÃjÃba. Ha a Sablonok mappa nem lÃtezik, akkor elÅbb hozza lÃtre."
+msgstr ""
+"Mentse a sablont tartalmazà fÃjlt a sajÃt mappÃjÃnak Sablonok mappÃjÃba. Ha "
+"a Sablonok mappa nem lÃtezik, akkor elÅbb hozza lÃtre."
 
 #: C/files-templates.page:30(steps/title)
 msgid "Use a template to create a document"
@@ -6554,8 +6533,9 @@ msgid ""
 "style=\"menuitem\">Create document</gui>. The names of available templates "
 "will be listed in the submenu."
 msgstr ""
-"Kattintson a jobb egÃrgombbal egy Ãres terÃletre a mappÃban, majd vÃlassza a <gui style=\"menuitem\">Dokumentum lÃtrehozÃsa</gui> menÃpontot. Az "
-"elÃrhetÅ sablonok nevei az almenÃben kerÃlnek felsorolÃsra."
+"Kattintson a jobb egÃrgombbal egy Ãres terÃletre a mappÃban, majd vÃlassza a "
+"<gui style=\"menuitem\">Dokumentum lÃtrehozÃsa</gui> menÃpontot. Az elÃrhetÅ "
+"sablonok nevei az almenÃben kerÃlnek felsorolÃsra."
 
 #: C/files-templates.page:33(item/p)
 msgid "Enter a filename for the newly-created document."
@@ -6685,18 +6665,14 @@ msgstr ""
 "gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link> oldalt."
 
 #: C/get-involved.page:18(page/p)
-#| msgid ""
-#| "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
-#| "about its status. If you don't already have an account, just click on the "
-#| "<gui>New</gui> link to create one."
 msgid ""
 "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
 "about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
 "Account</gui> link to create one."
 msgstr ""
 "A hibÃk jelentÃsÃhez regisztrÃlnia kell, Ãgy azok ÃllapotÃnak vÃltozÃsÃrÃl e-"
-"mailben ÃrtesÃlhet. Ha mÃg nincs fiÃkja, a <gui>New Account</gui> hivatkozÃsra "
-"kattintva lÃtrehozhat egyet."
+"mailben ÃrtesÃlhet. Ha mÃg nincs fiÃkja, a <gui>New Account</gui> "
+"hivatkozÃsra kattintva lÃtrehozhat egyet."
 
 #: C/get-involved.page:21(page/p)
 msgid ""
@@ -6947,7 +6923,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<link xref=\"hardware#problems\">HardverproblÃmÃk</link>, <link xref="
 "\"printing\">nyomtatÃk</link>, <link xref=\"power\">energiagazdÃlkodÃs</"
-"link>, <link xref=\"color\">szÃnkezelÃs<link xref=\"bluetooth\">, <link xref="
+"link>, <link xref=\"color\">szÃnkezelÃs</link>, <link xref="
 "\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">lemezek</link>â"
 
 #: C/hardware.page:26(page/title)
@@ -6967,34 +6943,32 @@ msgstr "IRC"
 msgid "Meet us on IRC."
 msgstr "Keressen minket IRC-n."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:7(info/desc)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:10(info/desc)
 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
 msgstr "A beszÃrÃsi pont villogÃvà tÃtele, Ãs a villogÃs sebessÃgÃnek megadÃsa."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:20(page/title)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:23(page/title)
 msgid "Make the keyboard cursor blink"
 msgstr "A billentyÅzetkurzor villogÃvà tÃtele"
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:22(page/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:25(page/p)
 msgid ""
-"It is possible to lose the keyboard cursor in a text field. Setting it to "
-"blink may make it easier to locate on the screen. To make the cursor blink "
-"and to adjust the speed of it:"
-msgstr ""
-"SzÃvegmezÅkben a billentyÅzetkurzor kÃnnyen eltÅnhet szem elÅl. Ha villogÃra "
-"ÃllÃtja, akkor egyszerÅbben talÃlhatja meg. A kurzor villogÃvà tÃtelÃhez, Ãs "
-"a villogÃs sebessÃgÃnek mÃdosÃtÃsÃhoz:"
+"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
+"make it blink to make it easier to locate."
+msgstr "Ha nehezen veszi Ãszre a szÃvegkurzort a szÃvegmezÅkben, akkor az egyszerÅbb megtalÃlÃs ÃrdekÃben villogÃvà teheti."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:27(item/p)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:31(item/p)
-msgid "Open <gui>Keyboard</gui>."
-msgstr "Kattintson a <gui>BillentyÅzet</gui> ikonra."
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:30(item/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:33(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+msgstr "Nyissa meg a <gui>BillentyÅzet</gui> panelt, Ãs vÃlassza a <gui>GÃpelÃs</gui> lapot."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:28(item/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:31(item/p)
 msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
 msgstr "JelÃlje be <gui>A kurzor villogjon szÃvegmezÅkben</gui> nÃgyzetet."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:29(item/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:32(item/p)
 msgid "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
 msgstr ""
 "A <gui>SebessÃg</gui> csÃszka segÃtsÃgÃvel mÃdosÃtsa a kurzor villogÃsi "
@@ -7008,20 +6982,28 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:35(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:37(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/color-space.png' "
+#| "md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/system-run.png' md5='9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e'"
-msgstr "external ref='figures/system-run.png' md5='9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e'"
+msgid ""
+"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:13(info/desc)
+#: C/keyboard-layouts.page:15(info/desc)
 msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
 msgstr "BillentyÅzet mÃs nyelvÅvà tÃtele."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:17(page/title)
+#: C/keyboard-layouts.page:19(page/title)
 msgid "Use alternate keyboard layouts"
 msgstr "AlternatÃv billentyÅzetkiosztÃsok hasznÃlata"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:19(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
 "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
@@ -7036,55 +7018,66 @@ msgstr ""
 "betÅktÅl Ãs szimbÃlumoktÃl fÃggetlenÃl ÃtÃllÃthatà mÃsik kiosztÃs "
 "hasznÃlatÃra. Ez tÃbb nyelv hasznÃlata kÃzti gyakori vÃltÃs esetÃn hasznos."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:27(item/p) C/session-language.page:33(item/p)
-#: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:56(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:29(item/p) C/session-language.page:34(item/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:55(item/p)
 msgid "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Kattintson a nevÃre a felsÅ sÃvban, Ãs vÃlassza a <gui>RendszerbeÃllÃtÃsok</"
 "gui> pontot."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:28(item/p) C/session-language.page:34(item/p)
-#: C/tips-specialchars.page:58(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:30(item/p) C/session-language.page:35(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:57(item/p)
 msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
 msgstr "Kattintson a <gui>TerÃlet Ãs nyelv</gui> ikonra."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:29(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:31(item/p)
 msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab."
 msgstr "VÃlassza a <gui>KiosztÃsok</gui> lapot."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:30(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:32(item/p)
 msgid "Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
 "Nyomja meg a <gui>+</gui> gombot, vÃlasszon egy kiosztÃst, Ãs nyomja meg a "
 "<gui>HozzÃadÃs</gui> gombot."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:34(note/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:36(note/p)
+#| msgid ""
+#| "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
+#| "clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" width="
+#| "\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking <gui>Preview</"
+#| "gui> in the pop-up window when adding a layout."
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
-"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" width=\"16"
-"\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking <gui>Preview</gui> in "
-"the pop-up window when adding a layout."
+"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
+"\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking "
+"<gui>Preview</gui> in the pop-up window when adding a layout."
 msgstr ""
 "BÃrmely kiosztÃs kÃpÃt megjelenÃtheti. VÃlassza ki a listÃbÃl a kiosztÃst, "
-"majd nyomja meg az <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" "
-"width=\"16\" height=\"16\">elÅnÃzet</media></gui> gombot, vagy a kiosztÃs "
+"majd nyomja meg az <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">elÅnÃzet</media></gui> gombot, vagy a "
+"kiosztÃs "
 "hozzÃadÃsakor megjelenÅ felugrà ablak <gui>ElÅnÃzet</gui> gombjÃt."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:39(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:41(page/p)
+#| msgid ""
+#| "When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using "
+#| "the keyboard layout icon in the top bar. The top bar will display a short "
+#| "string identifying the current layout, such as <gui>en</gui> for the "
+#| "standard English layout. Click the layout indicator and select the layout "
+#| "you want to use from the menu."
 msgid ""
 "When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the "
-"keyboard layout icon in the top bar. The top bar will display a short string "
-"identifying the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
+"keyboard layout icon in the top bar. The top bar will display a short "
+"identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
 "English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to "
 "use from the menu."
 msgstr ""
 "TÃbb kiosztÃs hozzÃadÃsa utÃn gyorsan vÃlthat kÃztÃk a felsÅ sÃv "
 "billentyÅzetkiosztÃs ikonjÃnak segÃtsÃgÃvel. A felsÅ sÃv megjelenÃti az "
-"aktuÃlis kiosztÃst azonosÃtà rÃvid szÃveget, pÃldÃul a szabvÃnyos magyar "
+"aktuÃlis kiosztÃs rÃvid azonosÃtÃjÃt, pÃldÃul a szabvÃnyos magyar "
 "kiosztÃs esetÃn a <gui>hu</gui> szÃveget. Kattintson a kiosztÃsjelzÅre, Ãs "
 "vÃlassza ki a megjelenÅ menÃbÅl a hasznÃlandà kiosztÃst."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:45(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:47(page/p)
 msgid ""
 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
 "same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -7098,7 +7091,7 @@ msgstr ""
 "ablakban mÃsik nyelven Ãr egy cikket. Az egyes ablakokhoz kivÃlasztott "
 "kiosztÃs ilyenkor megmarad az ablakok kÃzti vÃltÃskor."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:51(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:53(page/p)
 msgid ""
 "By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
 "instead choose to have them use the layout of the window you were last "
@@ -7111,11 +7104,11 @@ msgstr ""
 "alap kiosztÃs a listÃban elsÅkÃnt jelenik meg. A listÃban a kiosztÃsokat a "
 "<gui>â</gui> Ãs <gui>â</gui> gombok hasznÃlatÃval mozgathatja."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:58(note/title)
+#: C/keyboard-layouts.page:71(note/title)
 msgid "Custom options"
 msgstr "EgyÃni beÃllÃtÃsok"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:59(note/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:72(note/p)
 msgid ""
 "You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option "
 "and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
@@ -7124,7 +7117,50 @@ msgstr ""
 "mÃdosÃthatja az egyÃni beÃllÃtÃsokat Ãs viselkedÃsi mÃdokat. Ezeket a "
 "<gui>BeÃllÃtÃsok</gui> gomb megnyomÃsÃval Ãrheti el."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:16(info/desc)
+#: C/keyboard-osk.page:11(credit/name)
+msgid "Jeremy Bicha"
+msgstr "Jeremy Bicha"
+
+#: C/keyboard-osk.page:15(info/desc)
+msgid "Use an on-screen keyboard to enter text without using a keyboard."
+msgstr "KÃpernyÅ-billentyÅzet hasznÃlata szÃveg bevitelÃre billentyÅzet nÃlkÃl."
+
+#: C/keyboard-osk.page:19(page/title)
+#| msgid "Using the keyboard:"
+msgid "Use a screen keyboard"
+msgstr "KÃpernyÅ-billentyÅzet hasznÃlata"
+
+#: C/keyboard-osk.page:21(page/p)
+msgid ""
+"If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
+"it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
+msgstr "Ha szÃmÃtÃgÃpÃhez nem csatlakozik billentyÅzet, vagy nem szereti hasznÃlni, akkor a szÃvegbevitelhez bekapcsolhatja a <em>kÃpernyÅ-billentyÅzetet</em>."
+
+#: C/keyboard-osk.page:27(item/p)
+#| msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
+msgid "Switch <gui>Screen keyboard</gui> on."
+msgstr "Kapcsolja be a <gui>KÃpernyÅ-billentyÅzetet</gui>."
+
+#: C/keyboard-osk.page:30(page/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols "
+"are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To return to the "
+"alphabet keyboard, click the <gui>Abc</gui> button."
+msgstr ""
+"Kattintson az <gui>123</gui> gombra szÃmok Ãs szimbÃlumok bevitelÃhez. TovÃbbi szimbÃlumok vÃlnak elÃrhetÅvÃ, ha a <gui>{#*</gui> gombra kattint. Az "
+"ÃbÃcà billentyÅzethez valà visszatÃrÃshez kattintson az <gui>Abc</gui> gombra."
+
+#: C/keyboard-osk.page:34(page/p)
+msgid ""
+"If the screen keyboard gets in your way, click the <gui>keyboard</gui> "
+"button next to the tray button to hide the keyboard. To make the keyboard "
+"show, open the <link xref=\"shell-notifications\">messaging tray</link> and "
+"click the keyboard tray item."
+msgstr ""
+"Ha a kÃpernyÅ-billentyÅzet Ãtban van, az elrejtÃsÃhez kattintson a <gui>billentyÅzet</gui> gombra a tÃlcagomb mellett. A billentyÅzet megjelenÃtÃsÃhez "
+"nyissa meg az <link xref=\"shell-notifications\">ÃzenettÃlcÃt</link>, Ãs kattintson a billentyÅzet tÃlcaelemre."
+
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:18(info/desc)
 msgid ""
 "Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
 "delay and speed of repeat keys."
@@ -7132,11 +7168,11 @@ msgstr ""
 "A billentyÅzet ne ismÃtelje meg a lenyomott billentyÅt, vagy az ismÃtlÃs "
 "kÃsleltetÃsÃnek Ãs sebessÃgÃnek mÃdosÃtÃsa."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:21(page/title)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:23(page/title)
 msgid "Turn off repeated key presses"
 msgstr "IsmÃtelt billentyÅlenyomÃsok kikapcsolÃsa"
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:23(page/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:25(page/p)
 msgid ""
 "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
 "will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
@@ -7148,21 +7184,24 @@ msgstr ""
 "gyorsan visszahÃzni ujjait, akkor letilthatja ezt a szolgÃltatÃst, vagy "
 "megvÃltoztathatja az ismÃtlÃs megkezdÃsÃhez szÃksÃges vÃrakozÃst."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:32(item/p)
-msgid ""
-"On the <gui>General</gui> tab, turn off <gui>Key presses repeat when key is "
-"held down</gui> to disable repeated keys entirely. Alternatively, adjust the "
-"<gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to "
-"begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how "
-"quickly key presses repeat."
-msgstr ""
-"Az <gui>ÃltalÃnos</gui> lapon tÃrÃlje a <gui>BillentyÅ ismÃtlÃse nyomva "
-"tartÃskor</gui> nÃgyzetet a billentyÅismÃtlÃs teljes letiltÃsÃhoz. Ennek "
-"alternatÃvÃjakÃnt a <gui>KÃsleltetÃs</gui> csÃszkÃn megadhatja a "
-"billentyÅismÃtlÃs megkezdÃse elÅtti vÃrakozÃst, Ãs a <gui>SebessÃg</gui> "
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:34(item/p)
+#| msgid ""
+#| "On the <gui>General</gui> tab, turn off <gui>Key presses repeat when key "
+#| "is held down</gui> to disable repeated keys entirely. Alternatively, "
+#| "adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a "
+#| "key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to "
+#| "control how quickly key presses repeat."
+msgid ""
+"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
+"repeated keys entirely. Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to "
+"control how long you have to hold a key down to begin repeating it, and "
+"adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
+msgstr ""
+"TÃrÃlje a <gui>BillentyÅ ismÃtlÃse nyomva tartÃskor</gui> nÃgyzetet a billentyÅismÃtlÃs teljes letiltÃsÃhoz. Ennek alternatÃvÃjakÃnt a <gui>KÃsleltetÃs<"
+"/gui> csÃszkÃn megadhatja a billentyÅismÃtlÃs megkezdÃse elÅtti vÃrakozÃst, Ãs a <gui>SebessÃg</gui> "
 "csÃszkÃn a billentyÅleÃtÃsek ismÃtlÃsi gyakorisÃgÃt."
 
-#: C/keyboard.page:9(info/desc)
+#: C/keyboard.page:11(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
 "\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
@@ -7172,10 +7211,14 @@ msgstr ""
 "\"keyboard-cursor-blink\">kurzor villogÃsa</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
 "\">billentyÅzet akadÃlymentesÃtÃse</link>â"
 
-#: C/keyboard.page:23(page/title)
+#: C/keyboard.page:25(page/title)
 msgid "Keyboard"
 msgstr "BillentyÅzet"
 
+#: C/keyboard.page:28(links/title) C/prefs-language.page:21(page/title)
+msgid "Language &amp; region"
+msgstr "Nyelv Ãs terÃlet"
+
 #: C/look-background.page:9(info/desc)
 msgid "How to set an image as your desktop background."
 msgstr "Hogyan ÃllÃthat be egy kÃpet az asztal hÃtterekÃnt."
@@ -7401,15 +7444,20 @@ msgstr ""
 "\"look-display-fuzzy\">homÃlyos vagy pixeles</link> lehet."
 
 #: C/look-resolution.page:37(section/p)
+#| msgid ""
+#| "To save the changes, click <gui>Apply</gui>. If the screen goes blank, "
+#| "wait for a minute and the settings will be returned to their previous "
+#| "values. Otherwise, click <gui>Keep Settings</gui> in the window that "
+#| "appears."
 msgid ""
 "To save the changes, click <gui>Apply</gui>. If the screen goes blank, wait "
 "for a minute and the settings will be returned to their previous values. "
-"Otherwise, click <gui>Keep Settings</gui> in the window that appears."
+"Otherwise, click <gui>Keep This Configuration</gui> in the window that "
+"appears."
 msgstr ""
 "A mÃdosÃtÃsok mentÃsÃhez nyomja meg az <gui>Alkalmaz</gui> gombot. Ha a "
 "kÃpernyÅ elsÃtÃtedik, vÃrjon egy percig, Ãs visszaÃllnak a korÃbbi ÃrtÃkek. "
-"EllenkezÅ esetben kattintson a megjelenÅ ablak <gui>BeÃllÃtÃsok megtartÃsa</"
-"gui> gombjÃra."
+"EllenkezÅ esetben kattintson a megjelenÅ ablak <gui>BeÃllÃtÃsok megtartÃsa</gui> gombjÃra."
 
 #: C/look-resolution.page:41(section/title)
 msgid "Rotation"
@@ -7558,15 +7606,12 @@ msgstr ""
 "utÃn kis idÅvel Ãjra mÅkÃdni fog."
 
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:29(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
 msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab."
 msgstr ""
 "Nyissa meg az <gui>EgÃr Ãs ÃrintÅtÃbla</gui> elemet, Ãs vÃlassza az "
 "<gui>ÃrintÅtÃbla</gui> lapot."
 
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:30(item/p)
-#| msgid "Disable touchpad while typing"
 msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
 msgstr "VÃlassza az <gui>ÃrintÅtÃbla letiltÃsa gÃpelÃs kÃzben</gui> nÃgyzetet."
 
@@ -7581,11 +7626,6 @@ msgid "Adjust the double-click speed"
 msgstr "A dupla kattintÃs sebessÃgÃnek mÃdosÃtÃsa"
 
 #: C/mouse-doubleclick.page:27(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice "
-#| "quickly enough. If the second press is too long after the first, you'll "
-#| "just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty "
-#| "pressing the mouse button so quickly, you should increase the timeout."
 msgid ""
 "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
 "enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
@@ -7594,7 +7634,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A dupla kattintÃs csak akkor kÃvetkezik be, ha az egÃrgombot elÃg gyorsan "
 "nyomja le kÃtszer. Ha a mÃsodik lenyomÃs tÃl hosszà idÅvel kÃveti az elsÅt, "
-"az kÃt kÃlÃn kattintÃsnak fog szÃmÃtani, nem duplÃnak. Ha nem tudja gyorsan lenyomni az egÃrgombot, akkor nÃvelje az idÅkorlÃtot."
+"az kÃt kÃlÃn kattintÃsnak fog szÃmÃtani, nem duplÃnak. Ha nem tudja gyorsan "
+"lenyomni az egÃrgombot, akkor nÃvelje az idÅkorlÃtot."
 
 #: C/mouse-doubleclick.page:35(item/p)
 msgid ""
@@ -7627,7 +7668,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
 "pointing device."
-msgstr "Ez a beÃllÃtÃs az egÃrre Ãs az ÃrintÅtÃblÃra, valamint minden mÃs mutatÃeszkÃzre is kihat."
+msgstr ""
+"Ez a beÃllÃtÃs az egÃrre Ãs az ÃrintÅtÃblÃra, valamint minden mÃs "
+"mutatÃeszkÃzre is kihat."
 
 #: C/mouse-drag-threshold.page:15(info/desc)
 msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
@@ -7678,7 +7721,6 @@ msgstr ""
 "kÃnyelmesebb legyen bal kÃzzel hasznÃlni."
 
 #: C/mouse-lefthanded.page:30(item/p)
-#| msgid "Select <gui>Screen</gui>."
 msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
 msgstr "VÃlassza a <gui>Balkezes</gui> lehetÅsÃget."
 
@@ -7800,32 +7842,36 @@ msgstr ""
 "<em>kÃzÃpsÅ kattintÃs</em> vagy <em>kÃzÃpsÅ egÃrgomb</em> kifejezÃsekre."
 
 #: C/mouse-mousekeys.page:11(info/desc)
-msgid ""
-"How to enable <gui>Mouse Keys</gui> to click and move mouse pointer with "
-"keypad."
-msgstr ""
-"Az <gui>egÃrbillentyÅk</gui> engedÃlyezÃsÃvel az egÃrmutatà a numerikus "
-"billentyÅzettel mozgathatÃ."
-
-#: C/mouse-mousekeys.page:25(page/title)
-msgid "Click and move mouse pointer using keypad"
+#| msgid ""
+#| "How to enable <gui>Mouse Keys</gui> to click and move mouse pointer with "
+#| "keypad."
+msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
+msgstr "EgÃrbillentyÅk engedÃlyezÃse az egÃrmutatà mozgatÃsÃhoz a numerikus billentyÅzettel."
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:24(page/title)
+#| msgid "Click and move mouse pointer using keypad"
+msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
 msgstr "Az egÃrmutatà mozgatÃsa Ãs kattintÃs a numerikus billentyÅzettel"
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:27(page/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:26(page/p)
+#| msgid ""
+#| "If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
+#| "control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
+#| "feature is called <em>Mouse Keys</em>."
 msgid ""
 "If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
 "control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
-"feature is called <em>Mouse Keys</em>."
+"feature is called <em>mouse keys</em>."
 msgstr ""
 "Ha gondot okoz az egÃr vagy mÃs mutatÃeszkÃz hasznÃlata, akkor az "
 "egÃrmutatÃt irÃnyÃthatja a numerikus billentyÅzetrÅl is. Ezt a szolgÃltatÃst "
 "<em>egÃrbillentyÅknek</em> hÃvjuk."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:34(item/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:33(item/p)
 msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
 msgstr "Kapcsolja be az <gui>EgÃrbillentyÅket</gui>."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:36(item/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
 "move the mouse pointer using the keypad."
@@ -7833,9 +7879,13 @@ msgstr ""
 "GyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy a <key>Num Lock</key> billentyÅ ki van kapcsolva. "
 "EzutÃn az egÃrmutatÃt a numerikus billentyÅzet hasznÃlatÃval mozgathatja."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:44(note/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:43(note/p)
+#| msgid ""
+#| "You can quickly turn Mouse Keys on and off by clicking the <link xref="
+#| "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+#| "<gui>Mouse Keys</gui>."
 msgid ""
-"You can quickly turn Mouse Keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"You can quickly turn mouse keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Mouse "
 "Keys</gui>."
 msgstr ""
@@ -7843,7 +7893,7 @@ msgstr ""
 "\">akadÃlymentesÃtÃs ikonra</link> kattintva a felsÅ sÃvon, Ãs az "
 "<gui>EgÃrbillentyÅk</gui> menÃpontot kivÃlasztva."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:48(page/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:47(page/p)
 msgid ""
 "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
 "into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
@@ -7858,15 +7908,7 @@ msgstr ""
 "billentyÅzetkÃnt hasznÃlhatÃk. Ha gyakran hasznÃlja laptopon ezt a "
 "szolgÃltatÃst, akkor vÃsÃrolhat kÃlsÅ USB numerikus billentyÅzetet."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:56(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, "
-#| "pressing <key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</"
-#| "key> will move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once "
-#| "with the mouse, or quickly press it twice to double-click. Most keyboards "
-#| "have a special key which allows you to right-click; it is often near to "
-#| "the space bar. Note, however, that this key responds to where your "
-#| "keyboard focus is, not where your mouse pointer is."
+#: C/mouse-mousekeys.page:55(page/p)
 msgid ""
 "Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
 "<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
@@ -7875,9 +7917,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A numerikus billentyÅzet minden szÃma megfelel egy irÃnynak. A <key>8</key> "
 "lenyomÃsa pÃldÃul felfelà mozgatja a mutatÃt, a <key>2</key> lenyomÃsa pedig "
-"lefelÃ. Nyomja meg egyszer az <key>5</key> billentyÅt az egÃrkattintÃshoz, vagy kÃtszer gyorsan a dupla kattintÃshoz."
+"lefelÃ. Nyomja meg egyszer az <key>5</key> billentyÅt az egÃrkattintÃshoz, "
+"vagy kÃtszer gyorsan a dupla kattintÃshoz."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:63(page/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:62(page/p)
 msgid ""
 "Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is "
 "often near to the space bar. Note, however, that this key responds to where "
@@ -7885,24 +7928,29 @@ msgid ""
 "\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by holding down "
 "<key>5</key> or the left mouse button."
 msgstr ""
-"A legtÃbb billentyÅzeten van a jobb kattintÃst vÃgzÅ speciÃlis "
-"billentyÅ, amely gyakran a szÃkÃz mellett talÃlhatÃ. Azonban ez nem az "
-"egÃrmutatà Ãltal mutatott helyen, hanem a billentyÅzetfÃkusz helyÃn jelenÃti "
-"meg a helyi menÃt. A jobb egÃrgombbal valà kattintÃsnak az <key>5<key> billentyÅvel vagy a bal egÃrgomb lenyomva tartÃsÃval tÃrtÃnÅ kivÃltÃsÃval "
-"kapcsolatos tovÃbbi informÃciÃkÃrt lÃsd: <link xref=\"a11y-right-click\"/>."
+"A legtÃbb billentyÅzeten van a jobb kattintÃst vÃgzÅ speciÃlis billentyÅ, "
+"amely gyakran a szÃkÃz mellett talÃlhatÃ. Azonban ez nem az egÃrmutatà Ãltal "
+"mutatott helyen, hanem a billentyÅzetfÃkusz helyÃn jelenÃti meg a helyi "
+"menÃt. A jobb egÃrgombbal valà kattintÃsnak az <key>5</key> billentyÅvel vagy "
+"a bal egÃrgomb lenyomva tartÃsÃval tÃrtÃnÅ kivÃltÃsÃval kapcsolatos tovÃbbi "
+"informÃciÃkÃrt lÃsd: <link xref=\"a11y-right-click\"/>."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:71(page/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:70(page/p)
+#| msgid ""
+#| "If you want to use the keypad to type numbers while Mouse Keys is "
+#| "enabled, turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with "
+#| "the keypad when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
 msgid ""
-"If you want to use the keypad to type numbers while Mouse Keys is enabled, "
+"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
 "turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
 "when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
 msgstr ""
-"Ha a numerikus billentyÅzeten szÃmokat szeretne bevinni, de az "
-"egÃrbillentyÅk engedÃlyezve vannak, akkor kapcsolja be a <key>Num Lock</key> "
+"Ha a numerikus billentyÅzeten szÃmokat szeretne bevinni, mialatt az "
+"egÃrbillentyÅk szolgÃltatÃs engedÃlyezve van, akkor kapcsolja be a <key>Num Lock</key> "
 "billentyÅt. Az egÃr nem irÃnyÃthatà a numerikus billentyÅzetrÅl, amikor a "
 "<key>Num Lock</key> engedÃlyezett."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:78(note/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:77(note/p)
 msgid ""
 "The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
 "control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
@@ -7949,7 +7997,6 @@ msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
 msgstr "EllenÅrizze, hogy a szÃmÃtÃgÃp felismerte az egeret"
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:41(item/p)
-#| msgid "Click <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
 msgid "Press <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
 msgstr "Nyomja meg az <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq> kombinÃciÃt."
 
@@ -8115,32 +8162,24 @@ msgstr ""
 "a mutatà mozgÃsa Ãnnek megfelelÅvà nem vÃlik."
 
 #: C/mouse-sensitivity.page:41(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
 msgid ""
 "Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your "
 "mouse."
-msgstr "Az ÃrzÃkenysÃg azt jelenti, hogy a mutatà kezdetben mennyit mozdul az egÃr megmozdÃtÃsakor. "
+msgstr ""
+"Az ÃrzÃkenysÃg azt jelenti, hogy a mutatà kezdetben mennyit mozdul az egÃr "
+"megmozdÃtÃsakor. "
 
 #: C/mouse-sensitivity.page:43(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Adjust the <gui>Acceleration</gui> and <gui>Sensitivity</gui> sliders "
-#| "until the pointer motion is comfortable for you. Sensitivity is how much "
-#| "your pointer initially moves when you move your mouse. The farther you "
-#| "move your mouse, the faster and faster the pointer moves relative to your "
-#| "movement. This helps you get the pointer across the screen without "
-#| "lifting your hand, while still letting you point and click accurately. "
-#| "Acceleration controls this behavior."
 msgid ""
 "The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves "
 "relative to your movement. This helps you get the pointer across the screen "
 "without lifting your hand, while still letting you point and click "
 "accurately. Acceleration controls this behavior."
 msgstr ""
-"MinÃl messzebb mozdÃtja az egeret, annÃl gyorsabban Ãs gyorsabban mozog a mutatÃ. Ez segÃt "
-"a mutatÃt Ãtmozgatni a kÃpernyÅ egyik oldalÃrÃl a mÃsikra, anÃlkÃl hogy "
-"felemelnà a kezÃt, mialatt tovÃbbra is pontosan mutathat Ãs kattinthat. Ezt "
-"a viselkedÃst a gyorsÃtÃs vezÃrli."
+"MinÃl messzebb mozdÃtja az egeret, annÃl gyorsabban Ãs gyorsabban mozog a "
+"mutatÃ. Ez segÃt a mutatÃt Ãtmozgatni a kÃpernyÅ egyik oldalÃrÃl a mÃsikra, "
+"anÃlkÃl hogy felemelnà a kezÃt, mialatt tovÃbbra is pontosan mutathat Ãs "
+"kattinthat. Ezt a viselkedÃst a gyorsÃtÃs vezÃrli."
 
 #: C/mouse-sensitivity.page:49(note/p)
 msgid ""
@@ -8163,10 +8202,6 @@ msgid "Click or scroll with the touchpad"
 msgstr "KattintÃs vagy gÃrgetÃs az ÃrintÅtÃblÃval"
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:20(page/p)
-#| msgid ""
-#| "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
-#| "without separate hardware buttons. Access these features in the mouse and "
-#| "touchpad settings."
 msgid ""
 "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
 "without separate hardware buttons."
@@ -8176,31 +8211,28 @@ msgstr ""
 "kÃpernyÅtartalmat."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:25(item/p)
-#| msgid ""
-#| "The touchpad tab will only be availabe if your computer has a touchpad."
 msgid ""
 "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. "
 "The touchpad tab will only be availabe if your computer has a touchpad."
 msgstr ""
-"Nyissa meg az <gui>EgÃr Ãs ÃrintÅtÃbla</gui> panelt, Ãs vÃlassza az <gui>ÃrintÅtÃbla</gui> lapot. Az ÃrintÅtÃbla lap csak akkor lesz elÃrhetÅ, ha "
-"szÃmÃtÃgÃpe rendelkezik "
-"ÃrintÅtÃblÃval."
+"Nyissa meg az <gui>EgÃr Ãs ÃrintÅtÃbla</gui> panelt, Ãs vÃlassza az "
+"<gui>ÃrintÅtÃbla</gui> lapot. Az ÃrintÅtÃbla lap csak akkor lesz elÃrhetÅ, "
+"ha szÃmÃtÃgÃpe rendelkezik ÃrintÅtÃblÃval."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:30(page/p)
 msgid ""
 "To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
 "mouse clicks with the touchpad</gui>."
 msgstr ""
-"Az ÃrintÅtÃblÃval tÃrtÃnÅ kattintÃs, dupla kattintÃs Ãs hÃzÃs engedÃlyezÃsÃhez jelÃlje be az <gui>EgÃrkattintÃsok engedÃlyezÃse az ÃrintÅtÃblÃn</gui> "
-"nÃgyzetet."
+"Az ÃrintÅtÃblÃval tÃrtÃnÅ kattintÃs, dupla kattintÃs Ãs hÃzÃs "
+"engedÃlyezÃsÃhez jelÃlje be az <gui>EgÃrkattintÃsok engedÃlyezÃse az "
+"ÃrintÅtÃblÃn</gui> nÃgyzetet."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:34(item/p)
-#| msgid "Click or scroll with the touchpad"
 msgid "To click, tap on the touchpad."
 msgstr "A kattintÃshoz koppintson az ÃrintÅtÃblÃra."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:35(item/p)
-#| msgid "Double-click on the title bar."
 msgid "To double-click, tap twice."
 msgstr "A dupla kattintÃshoz koppintson duplÃn."
 
@@ -8209,7 +8241,9 @@ msgid ""
 "To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
 "Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
 msgstr ""
-"Egy elem hÃzÃsÃhoz koppintson duplÃn, de ne emelje fel az ujjÃt a mÃsodik koppintÃs utÃn. HÃzza az elemet a cÃlra, majd engedje fel az ujjÃt az ejtÃshez."
+"Egy elem hÃzÃsÃhoz koppintson duplÃn, de ne emelje fel az ujjÃt a mÃsodik "
+"koppintÃs utÃn. HÃzza az elemet a cÃlra, majd engedje fel az ujjÃt az "
+"ejtÃshez."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:38(item/p)
 msgid ""
@@ -8218,17 +8252,20 @@ msgid ""
 "click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking "
 "without a second mouse button."
 msgstr ""
-"Ha ÃrintÅtÃblÃja tÃmogatja a tÃbbujjas koppintÃst, akkor a jobb kattintÃst kÃt ujjal egyszer koppintÃssal is elvÃgezheti. EllenkezÅ esetben a jobb "
-"kattintÃshoz hardvergombokat kell hasznÃlnia. A mÃsodik egÃrgomb nÃlkÃli jobb kattintÃssal kapcsolatos tovÃbbi informÃciÃkÃrt lÃsd: <link "
-"xref=\"a11y-right-click\"/>."
+"Ha ÃrintÅtÃblÃja tÃmogatja a tÃbbujjas koppintÃst, akkor a jobb kattintÃst "
+"kÃt ujjal egyszer koppintÃssal is elvÃgezheti. EllenkezÅ esetben a jobb "
+"kattintÃshoz hardvergombokat kell hasznÃlnia. A mÃsodik egÃrgomb nÃlkÃli "
+"jobb kattintÃssal kapcsolatos tovÃbbi informÃciÃkÃrt lÃsd: <link xref=\"a11y-"
+"right-click\"/>."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:42(item/p)
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
 "\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
 msgstr ""
-"Ha az ÃrintÅtÃbla tÃmogatja a tÃbb ujjas koppintÃst, akkor hÃrom ujjal egyszerre koppintva <link xref=\"mouse-middleclick\">kÃzÃpsÅ kattintÃst</link> "
-"vÃgezhet."
+"Ha az ÃrintÅtÃbla tÃmogatja a tÃbb ujjas koppintÃst, akkor hÃrom ujjal "
+"egyszerre koppintva <link xref=\"mouse-middleclick\">kÃzÃpsÅ kattintÃst</"
+"link> vÃgezhet."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:47(note/p)
 msgid ""
@@ -8236,7 +8273,8 @@ msgid ""
 "spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
 "think they're a single finger."
 msgstr ""
-"TÃbb ujjal koppintva vagy hÃzva gyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy ujjai elegendÅ tÃvolsÃgban vannak  egymÃstÃl. Ha ujjai tÃl kÃzel vannak, akkor szÃmÃtÃgÃpe "
+"TÃbb ujjal koppintva vagy hÃzva gyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy ujjai elegendÅ "
+"tÃvolsÃgban vannak  egymÃstÃl. Ha ujjai tÃl kÃzel vannak, akkor szÃmÃtÃgÃpe "
 "egyetlen ujjnak tekintheti azokat."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:51(page/p)
@@ -8344,7 +8382,6 @@ msgid "Common problems"
 msgstr "Gyakori problÃmÃk"
 
 #: C/mouse.page:39(info/title)
-#| msgid "More topics"
 msgctxt "link"
 msgid "Mouse tips"
 msgstr "EgÃrtippek"
@@ -10175,7 +10212,7 @@ msgid ""
 "<gui>Save</gui>."
 msgstr ""
 "MÃdosÃtsa a <gui>MÃdot</gui> <gui>Esetire</gui>. VÃltson a <gui>VezetÃk "
-"nÃlkÃli biztonsÃg<gui> lapra, Ãs ÃllÃtsa be a biztonsÃgi protokollt. Nyomja "
+"nÃlkÃli biztonsÃg</gui> lapra, Ãs ÃllÃtsa be a biztonsÃgi protokollt. Nyomja "
 "meg a <gui>MentÃs</gui> gombot."
 
 #: C/net-adhoc.page:53(item/p)
@@ -10330,9 +10367,10 @@ msgid ""
 "xref=\"net-install-flash\">install flash</link>, <link xref=\"net-install-"
 "java-plugin\">install the java plugin</link>..."
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Az alapÃrtelmezett bÃngÃszÅ megvÃltoztatÃsa</link>, <link "
-"xref=\"net-install-flash\">flash telepÃtÃse</link>, <link xref=\"net-install-"
-"java-plugin\">a java bÅvÃtmÃny telepÃtÃse</link>â"
+"<link xref=\"net-default-browser\">Az alapÃrtelmezett bÃngÃszÅ "
+"megvÃltoztatÃsa</link>, <link xref=\"net-install-flash\">flash telepÃtÃse</"
+"link>, <link xref=\"net-install-java-plugin\">a java bÅvÃtmÃny telepÃtÃse</"
+"link>â"
 
 #: C/net-browser.page:17(credit/name) C/net-email.page:15(credit/name)
 #: C/net-general.page:18(credit/name) C/net-problem.page:16(credit/name)
@@ -10663,7 +10701,7 @@ msgstr ""
 msgid "Wireless Security"
 msgstr "VezetÃk nÃlkÃli biztonsÃg"
 
-#: C/net-editcon.page:97(title/gui) C/sharing-desktop.page:33(section/title)
+#: C/net-editcon.page:97(title/gui) C/sharing-desktop.page:44(section/title)
 msgid "Security"
 msgstr "BiztonsÃg"
 
@@ -10809,7 +10847,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Viruses are unlikely to infect your Linux computer but could infect other "
 "people you email."
-msgstr "A vÃrusok vÃrhatÃan nem fertÅzik meg linuxos szÃmÃtÃgÃpÃt, de megfertÅzhetik levelezÅpartnerei gÃpeit."
+msgstr ""
+"A vÃrusok vÃrhatÃan nem fertÅzik meg linuxos szÃmÃtÃgÃpÃt, de megfertÅzhetik "
+"levelezÅpartnerei gÃpeit."
 
 #: C/net-email-virus.page:19(page/title)
 msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
@@ -10865,7 +10905,6 @@ msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
 msgstr "<link xref=\"net-default-email\">AlapÃrtelmezett levelezÅalkalmazÃsok</link>"
 
 #: C/net-email.page:19(credit/name) C/net-general.page:22(credit/name)
-#| msgid "GNOME Documentation Project"
 msgid "The GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME dokumentÃciÃs projekt"
 
@@ -11850,7 +11889,8 @@ msgid ""
 "connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Finding your wifi "
 "network</link>,"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">VezetÃk nÃlkÃli kapcsolatok hibaelhÃrÃtÃsa</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">wifi hÃlÃzat "
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">VezetÃk nÃlkÃli kapcsolatok "
+"hibaelhÃrÃtÃsa</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">wifi hÃlÃzat "
 "megtalÃlÃsa</link>."
 
 #: C/net-problem.page:21(page/title)
@@ -11933,6 +11973,10 @@ msgid ""
 "Linux is also very secure due to its open source nature which allows experts "
 "to modify and enhance the security features included with each distribution."
 msgstr ""
+"Az egyik ok, ami miatt Linuxot hasznÃl, az a szÃles kÃrben ismert biztonsÃga. A Linux tÃbbek kÃzt azÃrt van viszonylag biztonsÃgban a vÃrusoktÃl Ãs "
+"rosszindulatà programoktÃl, mert kevesen hasznÃljÃk. A vÃrusokat nÃpszerÅ, hatalmas felhasznÃlÃi bÃzissal rendelkezÅ operÃciÃs rendszerekre ÃrjÃk, mint "
+"pÃldÃul a Windows. A Linux nyÃlt forrÃsa miatt is igen biztonsÃgos, amely lehetÅvà teszi a szakembereknek az egyes disztribÃciÃkban megtalÃlhatà "
+"biztonsÃgi szolgÃltatÃsok mÃdosÃtÃsÃt Ãs tovÃbbfejlesztÃsÃt."
 
 #: C/net-security-tips.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -11940,38 +11984,40 @@ msgid ""
 "there are always vulnerabilities. As an average user on the internet you are "
 "still susceptible to:"
 msgstr ""
+"A Linux biztonsÃgossà tÃtelÃre irÃnyulà erÅfeszÃtÃsek ellenÃre mindig elÅfordulhatnak sebezhetÅsÃgek. Ãtlagos internetfelhasznÃlÃkÃnt tovÃbbra is ki van "
+"tÃve:"
 
 #: C/net-security-tips.page:33(item/p)
 msgid ""
 "Phishing Scams (Sites that try to obtain sensitive information through "
 "deception)"
-msgstr ""
+msgstr "AdathalÃszatnak â egyes weboldalak megtÃvesztÃssel prÃbÃlnak ÃrzÃkeny informÃciÃkat kicsalni."
 
 #: C/net-security-tips.page:34(item/p)
 msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">Rosszindulatà levelek tovÃbbÃtÃsÃnak</link>"
 
 #: C/net-security-tips.page:35(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intents (Viruses)</"
 "link>"
-msgstr ""
+msgstr ",<link xref=\"net-antivirus\">Rosszindulatà alkalmazÃsoknak (vÃrusoknak)</link>"
 
 #: C/net-security-tips.page:36(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unwarranted remote/local network access</"
 "link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Nem engedÃlyezett tÃvoli/helyi hÃlÃzati hozzÃfÃrÃsnek</link>"
 
 #: C/net-security-tips.page:39(page/p)
 msgid "To stay safe from malicious exploits, keep in mind the following tips:"
-msgstr ""
+msgstr "A rosszindulatà programok elkerÃlÃsÃhez tartsa szem elÅtt a kÃvetkezÅ tippeket:"
 
 #: C/net-security-tips.page:42(item/p)
 msgid ""
 "Do not open emails, attachments, or links that were sent from people you do "
 "not know."
-msgstr ""
+msgstr "Ne nyisson meg olyan e-maileket, mellÃkleteket vagy hivatkozÃsokat, amelyeket ismeretlenektÅl kapott."
 
 #: C/net-security-tips.page:43(item/p)
 msgid ""
@@ -11980,6 +12026,8 @@ msgid ""
 "submitting and the potential consequences if that information is compromised "
 "by identity thieves or other criminals."
 msgstr ""
+"Ha egy weboldal ajÃnlata tÃl szÃp ahhoz, hogy igaz legyen, vagy lÃtszÃlag fÃlÃslegesen kÃr be ÃrzÃkeny adatokat, gondolja meg kÃtszer is, milyen "
+"adatokat ad meg. Bizonyos szemÃlyes vagy banki adatok szemÃlyazonossÃg-tolvajok vagy mÃs bÅnÃzÅk kezÃbe kerÃlÃse sÃlyos kÃvetkezmÃnyekkel jÃrhat."
 
 #: C/net-security-tips.page:46(item/p)
 msgid ""
@@ -11988,6 +12036,8 @@ msgid ""
 "Providing anyone/anything with root level permissions puts your computer at "
 "high risk to exploitation."
 msgstr ""
+"Legyen Ãvatos, amikor az alkalmazÃsok rendszergazdai hozzÃfÃrÃst kÃrnek, kÃlÃnÃsen ha mÃg nem hasznÃlta az adott alkalmazÃst, vagy az interneten nem "
+"talÃl rÃla semmit. A rendszergazdai hozzÃfÃrÃs megadÃsÃval szÃmÃtÃgÃpÃt a feltÃrÃs veszÃlyÃnek teheti ki."
 
 #: C/net-security-tips.page:49(item/p)
 msgid ""
@@ -11997,12 +12047,15 @@ msgid ""
 "xref=\"net-firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer "
 "from intrusion."
 msgstr ""
+"GyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy csak a szÃksÃges tÃvoli hozzÃfÃrÃst biztosÃtà szolgÃltatÃsok futnak. Az <app>SSH</app> vagy <app>VNC</app> futtatÃsa hasznos "
+"lehet, de szÃmÃtÃgÃpÃt a behatolÃs veszÃlyÃnek teheti ki, ha nem Ãgyel a biztonsÃgukra. Fontolja meg egy <link xref=\"net-firewall-on-off\">tÅzfal</link>"
+" hasznÃlatÃt a szÃmÃtÃgÃp behatolÃs elleni vÃdelmÃhez."
 
 #: C/net-security.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
 "firewall-on-off\">basic firewalls</link>..."
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"net-antivirus\">VÃrusirtà szoftverek</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">alapszintÅ tÅzfalak</link>â"
 
 #: C/net-security.page:21(page/title)
 msgid "Keeping safe on the internet"
@@ -12374,7 +12427,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
 "xref=\"net-fixed-ip-address\">fixed IP addresses</link>..."
-msgstr "<link xref=\"net-wired-connect\">VezetÃkes internetkapcsolatok</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-address\">rÃgzÃtett IP-cÃmek</link>â"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-wired-connect\">VezetÃkes internetkapcsolatok</link>, <link "
+"xref=\"net-fixed-ip-address\">rÃgzÃtett IP-cÃmek</link>â"
 
 #: C/net-wired.page:21(page/title)
 msgid "Wired Networking"
@@ -13578,11 +13633,6 @@ msgstr ""
 "a hÃlÃzathoz."
 
 #: C/net-wrongnetwork.page:47(page/p)
-#| msgid ""
-#| "If you later want to connect to the network that you just deleted, click "
-#| "on the network icon in the top panel and select the network from the "
-#| "list. You may need to re-enter the security settings for that network "
-#| "connection."
 msgid ""
 "If you later want to connect to the network that you just deleted, click the "
 "network icon on the top bar and select the network from the list. You may "
@@ -14051,10 +14101,6 @@ msgstr ""
 "billentyÅk megnyomÃsÃval."
 
 #: C/power-brighter.page:24(page/p)
-#| msgid ""
-#| "You can also change the brightness by clicking your name on the top "
-#| "panel, selecting <gui>System Settings</gui> and then opening the "
-#| "<gui>Screen</gui> preferences."
 msgid ""
 "You can also change the brightness by clicking your name on the top bar, "
 "selecting <gui>System Settings</gui> and then opening the <gui>Screen</gui> "
@@ -14125,7 +14171,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Egyes szÃmÃtÃgÃpek nem kÃpesek megfelelÅen felfÃggeszteni a mÅkÃdÃsÃket, "
 "mivel az operÃciÃs rendszer nem tÃmogatja teljes mÃrtÃkben a hardverÃket "
-"(pÃldÃul a Linux illesztÅprogramok befejezetlenek). Ebbben az esetben lehet, "
+"(pÃldÃul a Linux illesztÅprogramok befejezetlenek). Ebben az esetben lehet, "
 "hogy nem tudja felÃbreszteni a szÃmÃtÃgÃpÃt, miutÃn lezÃrta a fedelÃt. "
 "MegprÃbÃlhatja <link xref=\"power-suspendfail\">megoldani a felfÃggesztÃs "
 "hibÃjÃt</link>, vagy megakadÃlyozhatja, hogy a szÃmÃtÃgÃp megprÃbÃlja "
@@ -14941,10 +14987,6 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"session-language\">Nyelv megvÃltoztatÃsa</link>, <link xref="
 "\"keyboard-layouts\">billentyÅzetkiosztÃsok</link>â"
 
-#: C/prefs-language.page:21(page/title)
-msgid "Language &amp; region"
-msgstr "Nyelv Ãs terÃlet"
-
 #: C/prefs.page:7(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Settings"
@@ -15091,7 +15133,6 @@ msgstr "PÃldÃk:"
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:36(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:49(note/p)
-#| msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,5</input>"
 msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
 msgstr "4 oldalas fÃzet: Ãrja be a <input>4,1,2,3</input> sorozatot"
 
@@ -15411,15 +15452,6 @@ msgid "Printing onto envelopes"
 msgstr "NyomtatÃs borÃtÃkokra"
 
 #: C/printing-envelopes.page:30(section/p)
-#| msgid ""
-#| "There are two things you need to check when trying to print onto an "
-#| "envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
-#| "After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
-#| "<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>paper type</gui> as "
-#| "\"envelope\" if you can. If you can't do this, see if you can change the "
-#| "<gui>paper size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of "
-#| "envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard "
-#| "sizes."
 msgid ""
 "There are two things you need to check when trying to print onto an "
 "envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
@@ -15451,11 +15483,6 @@ msgstr ""
 "kiderÃljÃn, melyik oldalÃval kell behelyezni."
 
 #: C/printing-envelopes.page:44(note/p)
-#| msgid ""
-#| "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
-#| "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
-#| "envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelop "
-#| "in."
 msgid ""
 "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
 "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
@@ -15480,12 +15507,14 @@ msgid ""
 "model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
 "installed on your computer."
 msgstr ""
+"A nyomtatÃban maradt tinta vagy toner szintjÃnek ellenÅrzÃsi mÃdja a nyomtatà tÃpusÃtÃl Ãs gyÃrtÃjÃtÃl fÃgg, valamint a szÃmÃtÃgÃpÃre telepÃtett "
+"illesztÅprogramoktÃl Ãs alkalmazÃsoktÃl."
 
 #: C/printing-inklevel.page:23(page/p)
 msgid ""
 "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
 "information."
-msgstr ""
+msgstr "Egyes nyomtatÃk beÃpÃtett kijelzÅn jelenÃtik meg a tintaszinteket Ãs mÃs informÃciÃkat."
 
 #: C/printing-inklevel.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -15493,6 +15522,8 @@ msgid ""
 "Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
 "proprietary drivers with similar features."
 msgstr ""
+"A legtÃbb HP nyomtatà illesztÅprogramjÃt Ãs ÃllapotfigyelÅ eszkÃzÃt a HP "
+"Linux Imaging and Printing (HPLIP) projekt biztosÃtja. MÃs gyÃrtÃk biztosÃthatnak hasonlà szolgÃltatÃsokkal rendelkezÅ, zÃrt forrÃsà illesztÅprogramokat."
 
 #: C/printing-inklevel.page:30(page/p)
 msgid ""
@@ -15502,12 +15533,15 @@ msgid ""
 "sourceforge.net./#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
 "levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</app>."
 msgstr ""
+"Ennek alternatÃvÃjakÃnt telepÃthet egy alkalmazÃst a tintaszintek ellenÅrzÃsÃre vagy figyelÃsÃre. Az <app>Inkblot</app> kÃpes szÃmos HP, Epson Ãs Canon "
+"nyomtatà tintaszintjÃt kijelezni. NÃzze meg, hogy nyomtatÃja szerepel-e a <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net./#supported\";>tÃmogatott "
+"tÃpusok listÃjÃn</link>. Az Epson Ãs nÃhÃny mÃs nyomtatÃkhoz hasznÃlhatà mÃsik tintaszint-figyelÅ alkalmazÃs az <app>mktink</app>."
 
 #: C/printing-inklevel.page:37(page/p)
 msgid ""
 "Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
 "designed to report their ink levels."
-msgstr ""
+msgstr "NÃhÃny nyomtatà mÃg nem igazÃn jÃl tÃmogatott Linux alatt, mÃg mÃsokat nem terveztek a tintaszintek kijelzÃsÃre."
 
 #: C/printing-order.page:8(info/desc)
 msgid "Collate and reverse the print order."
@@ -15700,9 +15734,6 @@ msgstr ""
 
 #: C/printing-setup-default-printer.page:38(item/p)
 #: C/printing-setup.page:56(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>Unlock</gui> button in the bottom-left corner and enter "
-#| "your password."
 msgid ""
 "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
 "password."
@@ -15916,33 +15947,39 @@ msgstr "NyomtatÃproblÃmÃk"
 msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
 msgstr "KÃszÃtsen kÃpet vagy videÃt kÃpernyÅjÃnek esemÃnyeirÅl."
 
-#: C/screen-shot-record.page:18(page/title)
+#: C/screen-shot-record.page:19(page/title)
 msgid "Screenshots and screencasts"
 msgstr "KÃpernyÅkÃpek Ãs kÃpernyÅvideÃk"
 
-#: C/screen-shot-record.page:20(page/p)
+#: C/screen-shot-record.page:21(page/p)
+#| msgid ""
+#| "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
+#| "video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
+#| "useful if you want to show someone how to do something on the computer, "
+#| "for example; screenshots and screencasts are just normal picture/video "
+#| "files, so you can email them and share them on the web."
 msgid ""
 "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
 "video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
 "useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
-"example; screenshots and screencasts are just normal picture/video files, so "
+"example. Screenshots and screencasts are just normal picture/video files, so "
 "you can email them and share them on the web."
 msgstr ""
-"KÃpernyÅjÃrÅl kÃszÃthet <em>kÃpernyÅkÃpet</em> vagy <em>kÃpernyÅvideÃra</em> "
+"KÃpernyÅjÃrÅl kÃszÃthet <em>kÃpernyÅkÃpet</em>, vagy <em>kÃpernyÅvideÃra</em> "
 "is rÃgzÃtheti a kÃpernyÅjÃnek esemÃnyeit. Ez akkor hasznos, ha pÃldÃul meg "
 "szeretnà mutatni valakinek, hogyan hajthat vÃgre egy mÅveletet a "
-"szÃmÃtÃgÃpen: a kÃpernyÅkÃpek Ãs kÃpernyÅvideÃk normÃl kÃp- Ãs videofÃjlok, "
+"szÃmÃtÃgÃpen. A kÃpernyÅkÃpek Ãs kÃpernyÅvideÃk normÃl kÃp- Ãs videofÃjlok, "
 "Ãgy elkÃldhetÅk e-mailben Ãs megoszthatÃk a weben."
 
-#: C/screen-shot-record.page:23(section/title)
+#: C/screen-shot-record.page:28(section/title)
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "KÃpernyÅkÃp kÃszÃtÃse"
 
-#: C/screen-shot-record.page:24(section/p)
+#: C/screen-shot-record.page:29(section/p)
 msgid "To take a picture of what's on your screen:"
 msgstr "KÃpernyÅkÃp kÃszÃtÃsÃhez:"
 
-#: C/screen-shot-record.page:27(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Screenshot</app> "
 "tool."
@@ -15950,15 +15987,21 @@ msgstr ""
 "Nyissa meg a <gui>TevÃkenysÃgek</gui> ÃttekintÃst, Ãs vÃlassza a "
 "<app>KÃpernyÅkÃp</app> eszkÃzt."
 
-#: C/screen-shot-record.page:31(item/p)
-msgid "In the window that appears, choose what to take a picture of."
-msgstr "A megjelenÅ ablakban vÃlassza ki, hogy mirÅl szeretne kÃpet kÃszÃteni."
+#: C/screen-shot-record.page:37(item/p)
+#| msgid "In the window that appears, choose what to take a picture of."
+msgid "In the window that appears, choose what to capture."
+msgstr "A megjelenÅ ablakban vÃlassza ki, hogy mit szeretne felvenni."
 
-#: C/screen-shot-record.page:32(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:38(item/p)
+#| msgid ""
+#| "You can take a picture of the whole of the screen (<gui>Grab the whole "
+#| "desktop</gui>), just the window that you're currently using (<gui>Grab "
+#| "the current window</gui>), or you can select an area of the screen by "
+#| "dragging a box around it (<gui>Select the area to grab</gui>)."
 msgid ""
 "You can take a picture of the whole of the screen (<gui>Grab the whole "
-"desktop</gui>), just the window that you're currently using (<gui>Grab the "
-"current window</gui>), or you can select an area of the screen by dragging a "
+"desktop</gui>), the window that you're currently using (<gui>Grab the "
+"current window</gui>), or an area of the screen you can select by dragging a "
 "box around it (<gui>Select the area to grab</gui>)."
 msgstr ""
 "KÃszÃthet kÃpet a teljes kÃpernyÅrÅl (<gui>A teljes asztalrÃl</gui>), az "
@@ -15966,11 +16009,11 @@ msgstr ""
 "rajzolÃsÃval kivÃlaszthat egy adott kÃpernyÅterÃletet (<gui>TerÃlet "
 "kivÃlasztÃsa</gui>)."
 
-#: C/screen-shot-record.page:35(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:45(item/p)
 msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
 msgstr "Nyomja meg a <gui>KÃpernyÅkÃp kÃszÃtÃse</gui> gombot."
 
-#: C/screen-shot-record.page:38(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:46(item/p)
 msgid ""
 "If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the cursor will change into "
 "a cross. Click and drag the area you want for the screenshot."
@@ -15979,7 +16022,7 @@ msgstr ""
 "kereszt alakÃvà vÃltozik. Kattintson, Ãs hÃzzon egy nÃgyzetet a kÃvÃnt "
 "terÃlet fÃlÃ."
 
-#: C/screen-shot-record.page:43(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:51(item/p)
 msgid ""
 "The <gui>Save Screenshot</gui> window will now appear. Choose where to save "
 "the screenshot and click <gui>Save</gui>."
@@ -15987,24 +16030,27 @@ msgstr ""
 "Megjelenik a <gui>KÃpernyÅkÃp mentÃse</gui> ablak. VÃlassza ki, hogy hovà "
 "szeretnà menteni a kÃpernyÅkÃpet, Ãs nyomja meg a <gui>MentÃs</gui> gombot."
 
-#: C/screen-shot-record.page:48(note/p)
+#: C/screen-shot-record.page:57(note/p)
+#| msgid ""
+#| "You can also drag and drop the image of the screenshot into another "
+#| "application, to paste it there, or to the <app>files</app> to save it "
+#| "there in a folder."
 msgid ""
-"You can also drag and drop the image of the screenshot into another "
-"application, to paste it there, or to the <app>files</app> to save it there "
-"in a folder."
+"You can also drag and drop the screenshot image into another application, to "
+"paste it there, or to <app>files</app> to save it in a folder."
 msgstr ""
 "A kÃpernyÅkÃpet mÃsik alkalmazÃsba ejtve beillesztheti abba, vagy a "
 "<app>FÃjlok</app> alkalmazÃsba ejtve egy mappÃba mentheti."
 
-#: C/screen-shot-record.page:56(section/title)
+#: C/screen-shot-record.page:66(section/title)
 msgid "Make a screencast"
 msgstr "KÃpernyÅvideà kÃszÃtÃse"
 
-#: C/screen-shot-record.page:57(section/p)
+#: C/screen-shot-record.page:67(section/p)
 msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
 msgstr "VideÃt kÃszÃthet a kÃpernyÅn tÃrtÃnÅ esemÃnyekrÅl:"
 
-#: C/screen-shot-record.page:63(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:71(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</key></"
 "keyseq> to start recording what's on your screen."
@@ -16012,13 +16058,13 @@ msgstr ""
 "Nyomja meg a <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</"
 "key></keyseq> kombinÃciÃt a kÃpernyÅ tartalmÃnak rÃgzÃtÃsÃhez."
 
-#: C/screen-shot-record.page:64(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:73(item/p)
 msgid ""
 "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
 "recording is in progress."
 msgstr "A felvÃtel alatt egy vÃrÃs kÃr jelenik meg a kÃpernyÅ jobb alsà sarkÃban."
 
-#: C/screen-shot-record.page:68(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:78(item/p)
 msgid ""
 "Once you've finished, press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</"
 "key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
@@ -16026,23 +16072,23 @@ msgstr ""
 "Amikor befejezte, nyomja meg Ãjra a <keyseq><key>Control</key><key>Shift</"
 "key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> kombinÃciÃt a felvÃtel leÃllÃtÃsÃhoz."
 
-#: C/screen-shot-record.page:72(item/p)
-msgid ""
-"A file named <file>shell-%d%u-%c.webm</file> will be saved in your Home "
-"folder."
-msgstr "SajÃt mappÃjÃban lÃtrejÃn egy <file>shell-%d%u-%c.webm</file> nevÅ fÃjl."
-
-#: C/screen-shot-record.page:73(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:84(item/p)
+#| msgid ""
+#| "In the file name, %d is the date, %u is a string of letters that makes "
+#| "the file name unique, and %c is a counter that is incremented each time a "
+#| "recording is made within a single session."
 msgid ""
-"In the file name, %d is the date, %u is a string of letters that makes the "
-"file name unique, and %c is a counter that is incremented each time a "
-"recording is made within a single session."
+"In your Home folder, a file named <file>shell-%d%u-%c.webm</file> will be "
+"saved, where %d is the date, %u is a string of letters that makes the file "
+"name unique, and %c is a counter that is incremented each time a recording "
+"is made within a single session."
 msgstr ""
-"A fÃjlnÃvben a %d a dÃtumot, a %u a fÃjl nevÃt egyedivà tevÅ karakterlÃncot, "
+"SajÃt mappÃjÃba egy <file>shell-%d%u-%c.webm</file> nevÅ fÃjl kerÃl mentÃsre. A fÃjlnÃvben a %d a dÃtumot, a %u a fÃjl nevÃt egyedivà tevÅ "
+"karakterlÃncot, "
 "a %c pedig egy szÃmlÃlÃt jelent, amely minden, azonos munkamenetben vÃgzett "
 "felvÃtel utÃn nÃvekszik."
 
-#: C/screen-shot-record.page:77(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:91(item/p)
 msgid "You can <link xref=\"files-rename\">rename</link> the file as you wish."
 msgstr "A fÃjlt tetszÃs szerint <link xref=\"files-rename\">Ãtnevezheti</link>."
 
@@ -16050,11 +16096,11 @@ msgstr "A fÃjlt tetszÃs szerint <link xref=\"files-rename\">Ãtnevezheti</link
 msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
 msgstr "Bejelentkezhet rendszerÃbe egy tÃmogatott ujjlenyomat-olvasà hasznÃlatÃval."
 
-#: C/session-fingerprint.page:21(page/title)
+#: C/session-fingerprint.page:24(page/title)
 msgid "Log in with a fingerprint"
 msgstr "BejelentkezÃs ujjlenyomattal"
 
-#: C/session-fingerprint.page:22(page/p)
+#: C/session-fingerprint.page:25(page/p)
 msgid ""
 "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
 "fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to "
@@ -16064,13 +16110,13 @@ msgstr ""
 "ujjlenyomatÃt, Ãs felhasznÃlhatja bejelentkezÃsre. Ezen lÃpÃsek "
 "vÃgrehajtÃsÃhoz rendszergazdai jogosultsÃgok szÃksÃgesek."
 
-#: C/session-fingerprint.page:23(page/p)
+#: C/session-fingerprint.page:28(page/p)
 msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
 msgstr ""
 "ElsÅ lÃpÃskÃnt rÃgzÃtse az ujjlenyomatÃt, amelyet a rendszer az "
 "azonosÃtÃsÃra fog hasznÃlni."
 
-#: C/session-fingerprint.page:25(note/p)
+#: C/session-fingerprint.page:30(note/p)
 msgid ""
 "If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
 "fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
@@ -16080,34 +16126,36 @@ msgstr ""
 "esetben nedvesÃtse meg kicsit az ujjÃt, tÃrÃlje meg egy tiszta, szÃlmentes "
 "ruhÃval, Ãs prÃbÃlja Ãjra."
 
-#: C/session-fingerprint.page:29(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:36(item/p) C/user-add.page:35(item/p)
+#: C/user-addguest.page:38(item/p) C/user-admin-change.page:32(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:49(item/p) C/user-changepicture.page:29(item/p)
+#: C/user-delete.page:31(item/p)
 msgid ""
-"Select your user name in the upper right-hand corner, then choose <gui>My "
-"Account</gui>."
+"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
+"open the <gui>User Accounts</gui> window."
 msgstr ""
-"Kattintson a nevÃre a felsÅ sÃvban, Ãs vÃlassza a <gui>SajÃt fiÃk</gui> "
-"lehetÅsÃget."
+"Kattintson a nevÃre a felsÅ sÃvon, majd kattintson a neve melletti kÃpre a "
+"<gui>FelhasznÃlÃi fiÃkok</gui> ablak megnyitÃsÃhoz."
 
-#: C/session-fingerprint.page:32(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button at the bottom left "
-#| "of the <gui>User Accounts tool</gui>."
+#: C/session-fingerprint.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right "
 "corner of the <gui>User Accounts</gui> tool."
-msgstr "Oldja fel a fiÃk zÃrolÃsÃt a <gui>FelhasznÃlÃi fiÃkok</gui> eszkÃz jobb felsÅ sarkÃban lÃvÅ <gui>FeloldÃs</gui> gombbal."
+msgstr ""
+"Oldja fel a fiÃk zÃrolÃsÃt a <gui>FelhasznÃlÃi fiÃkok</gui> eszkÃz jobb "
+"felsÅ sarkÃban lÃvÅ <gui>FeloldÃs</gui> gombbal."
 
-#: C/session-fingerprint.page:35(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:44(item/p)
 msgid "Enter your password at the prompt."
 msgstr "Adja meg jelszavÃt, amikor a program ezt kÃri."
 
-#: C/session-fingerprint.page:38(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:47(item/p)
 msgid "Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</gui>."
 msgstr ""
 "VÃlassza a <gui>Ujjlenyomatos bejelentkezÃs</gui> beÃllÃtÃs melletti "
 "<gui>Letiltva</gui> lehetÅsÃget."
 
-#: C/session-fingerprint.page:41(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:50(item/p)
 msgid ""
 "Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
 "your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then "
@@ -16117,7 +16165,7 @@ msgstr ""
 "KivÃlaszthatja a jobb vagy bal mutatÃujjÃt, vagy bÃrmely mÃsik ujjÃt. EzutÃn "
 "nyomja meg a <gui>TovÃbb</gui> gombot."
 
-#: C/session-fingerprint.page:44(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:55(item/p)
 msgid ""
 "Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> over "
 "your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your "
@@ -16130,7 +16178,7 @@ msgstr ""
 "ujjlenyomatot, a megfelelÅ kÃz ikon Ãtalakul kipipÃlt ujjlenyomat ikonnÃ. A "
 "harmadik lehÃzÃs utÃn megjelenik a <gui>KÃsz!</gui> felirat."
 
-#: C/session-fingerprint.page:47(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:62(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your "
 "fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
@@ -16139,7 +16187,7 @@ msgstr ""
 "amely szerint ujjlenyomata sikeresen mentÃsre kerÃlt. A befejezÃshez nyomja "
 "meg a <gui>BezÃrÃs</gui> gombot."
 
-#: C/session-fingerprint.page:50(page/p)
+#: C/session-fingerprint.page:66(page/p)
 msgid ""
 "Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
 "fingerprint, you still have the option to log in with your password."
@@ -16148,7 +16196,7 @@ msgstr ""
 "ujjlenyomat regisztrÃlÃsa utÃn tovÃbbra is lehetÅsÃge lesz jelszÃval "
 "bejelentkezni."
 
-#: C/session-fingerprint.page:53(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:70(item/p)
 msgid ""
 "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
 "hand corner and then select <gui>Log Out...</gui>."
@@ -16156,7 +16204,7 @@ msgstr ""
 "Mentse a megnyitott dokumentumokat, Ãs jelentkezzen ki. Kattintson a nevÃre "
 "a jobb felsÅ sarokban, Ãs vÃlassza a <gui>KijelentkezÃs</gui> menÃpontot."
 
-#: C/session-fingerprint.page:56(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:74(item/p)
 msgid ""
 "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
 "The login screen appears."
@@ -16164,7 +16212,7 @@ msgstr ""
 "Megjelenik egy megerÅsÃtÃst kÃrÅ Ãzenet. Nyomja meg a <gui>KijelentkezÃs</"
 "gui> gombot. Megjelenik a bejelentkezÃsi kÃpernyÅ."
 
-#: C/session-fingerprint.page:59(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:78(item/p)
 msgid ""
 "At the login screen, select your user name from the list. The password entry "
 "form will appear."
@@ -16172,7 +16220,7 @@ msgstr ""
 "A bejelentkezÃsi kÃpernyÅn vÃlassza ki a felhasznÃlÃnevÃt a listÃbÃl. "
 "Megjelenik a jelszÃbeviteli mezÅ."
 
-#: C/session-fingerprint.page:62(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:82(item/p)
 msgid ""
 "Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of "
 "your name."
@@ -16180,7 +16228,7 @@ msgstr ""
 "30 mÃsodpercen belÃl nyomja meg a nevÃtÅl jobbra fent talÃlhatà ujjlenyomat "
 "gombot."
 
-#: C/session-fingerprint.page:64(note/p)
+#: C/session-fingerprint.page:85(note/p)
 msgid ""
 "The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
 "runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log in "
@@ -16192,7 +16240,7 @@ msgstr ""
 "prÃbÃlni, akkor vÃlassza a <gui>MÃgse</gui> gombot, Ãs tÃrjen vissza az "
 "elÅzÅ lÃpÃshez."
 
-#: C/session-fingerprint.page:68(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:92(item/p)
 msgid ""
 "Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
 "fingerprint scanner. You will be logged in."
@@ -16200,7 +16248,7 @@ msgstr ""
 "HÃzza le a regisztrÃlt ujjÃt <em>kÃzepes sebessÃggel</em> az ujjlenyomat-"
 "olvasÃn. EzutÃn a rendszer bejelentkezteti."
 
-#: C/session-fingerprint.page:71(page/p)
+#: C/session-fingerprint.page:96(page/p)
 msgid ""
 "If you previously created a login keyring, it is secured by your password. "
 "To unlock it, enter your password."
@@ -16212,11 +16260,11 @@ msgstr ""
 msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
 msgstr "A felhasznÃlÃi felÃlet Ãs a sÃgà nyelvÃnek megvÃltoztatÃsa."
 
-#: C/session-language.page:21(page/title)
+#: C/session-language.page:22(page/title)
 msgid "Change language"
 msgstr "Nyelv megvÃltoztatÃsa"
 
-#: C/session-language.page:29(page/p)
+#: C/session-language.page:30(page/p)
 msgid ""
 "You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
 "provided you have the proper language packs installed on your computer."
@@ -16224,19 +16272,24 @@ msgstr ""
 "Asztali kÃrnyezetÃt Ãs alkalmazÃsait tÃbb tucat nyelven is hasznÃlhatja, "
 "amennyiben a megfelelÅ nyelvi csomagok telepÃtve vannak szÃmÃtÃgÃpÃre."
 
-#: C/session-language.page:35(item/p)
+#: C/session-language.page:36(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab. Some "
+#| "translations may be incomplete, and certain applications may not support "
+#| "your language at all. Any untranslated text will appear in the language "
+#| "the software was originally developed in, usually American English."
 msgid ""
 "Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab. Some "
 "translations may be incomplete, and certain applications may not support "
-"your language at all. Any untranslated text will appear in the language the "
-"software was originally developed in, usually American English."
+"your language at all. Any untranslated text will appear in the language in "
+"which the software was originally developed, usually American English."
 msgstr ""
 "VÃlassza ki a kÃvÃnt nyelvet a <gui>Nyelv</gui> lapon. Egyes fordÃtÃsok "
 "hiÃnyosak lehetnek, Ãs bizonyos alkalmazÃsok egyÃltalÃn nincsenek "
 "lefordÃtva. A lefordÃtatlan szÃvegek a szoftver fejlesztÃsÃhez eredetileg "
 "hasznÃlt nyelven jelennek meg, ÃltalÃban amerikai angolul."
 
-#: C/session-language.page:40(item/p)
+#: C/session-language.page:41(item/p)
 msgid ""
 "You have to log out and back in for language changes to take effect. Click "
 "your name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
@@ -16245,7 +16298,7 @@ msgstr ""
 "jelentkeznie. Kattintson a nevÃre a felsÅ sÃvban, Ãs vÃlassza a "
 "<gui>KijelentkezÃs</gui> pontot a kijelentkezÃshez."
 
-#: C/session-language.page:45(page/p)
+#: C/session-language.page:46(page/p)
 msgid ""
 "There are some special folders in your home folder where applications can "
 "store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
@@ -16269,15 +16322,21 @@ msgstr ""
 "A kÃpernyÅzÃrolÃs elÅtti vÃrakozÃs hosszÃnak megvÃltoztatÃsa a "
 "<gui>KÃpernyÅ</gui> beÃllÃtÃsai kÃzt."
 
-#: C/session-screenlocks.page:18(page/title)
+#: C/session-screenlocks.page:20(page/title)
 msgid "The screen locks itself too quickly"
 msgstr "A kÃpernyÅ tÃl hamar zÃrolÃdik"
 
-#: C/session-screenlocks.page:20(page/p)
+#: C/session-screenlocks.page:22(page/p)
+#| msgid ""
+#| "If you leave your computer for a few minutes, the screen will "
+#| "automatically lock itself so you have to enter your password to start "
+#| "using it again. This is done for security reasons (so no-one can mess "
+#| "with your work if you leave the computer unattended), but it can be "
+#| "annoying if the screen locks itself too quickly."
 msgid ""
 "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
 "lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
-"is done for security reasons (so no-one can mess with your work if you leave "
+"is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave "
 "the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
 "too quickly."
 msgstr ""
@@ -16287,15 +16346,16 @@ msgstr ""
 "felÃgyelet nÃlkÃl hagyott munkamenetÃhez), de ha a kÃpernyÅ tÃl gyorsan "
 "zÃrolja magÃt, az zavarà lehet."
 
-#: C/session-screenlocks.page:22(page/p)
-msgid "To wait for a longer period before automatically locking the screen:"
+#: C/session-screenlocks.page:28(page/p)
+#| msgid "To wait for a longer period before automatically locking the screen:"
+msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
 msgstr "A kÃpernyÅ automatikus zÃrolÃsa elÅtti hosszabb vÃrakozÃs beÃllÃtÃsÃhoz:"
 
-#: C/session-screenlocks.page:27(item/p)
+#: C/session-screenlocks.page:33(item/p)
 msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
 msgstr "MÃdosÃtsa az ÃrtÃket a <gui>KÃpernyÅ zÃrolÃsa</gui> legÃrdÃlÅ listÃban."
 
-#: C/session-screenlocks.page:31(note/p)
+#: C/session-screenlocks.page:37(note/p)
 msgid ""
 "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
 "<gui>Lock</gui> off."
@@ -16307,7 +16367,7 @@ msgstr ""
 msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Asztal megosztÃsa</link>"
 
-#: C/sharing.page:13(credit/name) C/sharing-desktop.page:8(credit/name)
+#: C/sharing.page:13(credit/name) C/sharing-desktop.page:10(credit/name)
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
@@ -16315,33 +16375,44 @@ msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 msgid "Sharing"
 msgstr "MegosztÃs"
 
-#: C/sharing-desktop.page:12(info/desc)
+#: C/sharing-desktop.page:14(info/desc)
 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
-msgstr ""
+msgstr "EngedÃlyezze mÃsoknak, hogy VNC hasznÃlatÃval megnÃzzÃk Ãs hasznÃljÃk asztalÃt."
 
-#: C/sharing-desktop.page:16(page/title)
+#: C/sharing-desktop.page:18(page/title)
 msgid "Share your desktop"
 msgstr "Az asztal megosztÃsa"
 
-#: C/sharing-desktop.page:18(page/p)
+#: C/sharing-desktop.page:20(page/p)
 msgid ""
 "You can let other people view and control your desktop from another computer "
 "with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop Sharing</app> to "
 "allow others to access your desktop and set the security preferences."
 msgstr ""
+"LehetÅvà teheti mÃsoknak, hogy egy asztalmegjelenÃtÅ alkalmazÃs segÃtsÃgÃvel megjelenÃtsÃk Ãs irÃnyÃtsÃk asztalÃt egy mÃsik szÃmÃtÃgÃprÅl. Az <app>"
+"AsztalmegosztÃs</app> beÃllÃtÃablakÃban lehetÅvà teheti mÃsoknak az asztala elÃrÃsÃt, Ãs megadhatja a biztonsÃgi beÃllÃtÃsokat is."
 
-#: C/sharing-desktop.page:22(item/p)
-msgid "Open the <app>Desktop Sharing</app> preferences dialog."
+#: C/sharing-desktop.page:26(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disk Utility</"
+#| "app>."
+msgid ""
+"In the <gui>Activities overview</gui>, click <gui>Applications</gui> and "
+"open <app>Desktop Sharing</app>."
 msgstr ""
+"Nyissa meg a <gui>TevÃkenysÃgek</gui> ÃttekintÃst, Ãs indÃtsa el az "
+"<app>AsztalmegosztÃst</app>."
 
-#: C/sharing-desktop.page:25(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:30(item/p)
 msgid ""
 "To let others view or interact with your desktop, enable the <gui>Allow "
 "other users to view your desktop</gui> option. This means that other people "
 "will be able to attempt to connect to your computer."
 msgstr ""
+"A <gui>MÃs felhasznÃlÃk lÃthatjÃk az asztalÃt</gui> nÃgyzet bejelÃlÃsÃvel engedÃlyezheti, hogy mÃsok megjelenÃtsÃk az asztalÃt. Ez azt jelenti, hogy "
+"mÃsok megprÃbÃlhatnak csatlakozni a szÃmÃtÃgÃpÃhez."
 
-#: C/sharing-desktop.page:28(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:35(item/p)
 msgid ""
 "To let others view or interact with your desktop, enable the <gui>Allow "
 "other users to control your desktop</gui> option. This may allow the other "
@@ -16349,51 +16420,59 @@ msgid ""
 "your computer, depending on the security settings which you are currently "
 "using."
 msgstr ""
+"A <gui>MÃs felhasznÃlÃk irÃnyÃthatjÃk az asztalÃt</gui> nÃgyzet bejelÃlÃsÃvel engedÃlyezheti, hogy mÃsok irÃnyÃtsÃk az asztalÃt. Ez azt jelenti, hogy "
+"mÃsok mozgathatjÃk az egerÃt, alkalmazÃsokat futtathatnak Ãs fÃjlokat bÃngÃszhetnek a szÃmÃtÃgÃpÃn, az Ãppen Ãn hasznÃlt biztonsÃgi beÃllÃtÃsoktÃl "
+"fÃggÅen."
 
-#: C/sharing-desktop.page:35(section/p)
+#: C/sharing-desktop.page:46(section/p)
 msgid ""
 "It is important that you consider the full extent of what each security "
 "option means before changing it."
-msgstr ""
+msgstr "Gondolja Ãt az egyes biztonsÃgi beÃllÃtÃsok hasznÃlatÃnak kÃvetkezmÃnyeit, mielÅtt engedÃlyezi azokat."
 
-#: C/sharing-desktop.page:38(item/title)
+#: C/sharing-desktop.page:50(item/title)
 msgid "Confirm access to your machine"
-msgstr ""
+msgstr "HozzÃfÃrÃs megadÃsa a gÃpÃhez"
 
-#: C/sharing-desktop.page:39(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:51(item/p)
 msgid ""
 "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
 "desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. If "
 "you disable this option, you will not be asked whether you want to allow "
 "someone to connect to your computer."
 msgstr ""
+"Ha szeretnà eldÃnteni, hogy egy adott szemÃlynek engedÃlyezi-e a hozzÃfÃrÃst az asztalÃhoz, jelÃlje be a <gui>Meg kell erÅsÃtenie minden kapcsolÃdÃst a "
+"szÃmÃtÃgÃphez</gui> nÃgyzetet. Ha ezt kikapcsolja, akkor a rendszer nem kÃrdez rÃ, hogy engedÃlyezi-e a hozzÃfÃrÃst a szÃmÃtÃgÃpÃhez annak, aki Ãppen "
+"ezzel prÃbÃlkozik."
 
-#: C/sharing-desktop.page:41(note/p)
+#: C/sharing-desktop.page:56(note/p)
 msgid "This option is enabled by default."
-msgstr ""
+msgstr "Ez a beÃllÃtÃs alapesetben engedÃlyezve van."
 
-#: C/sharing-desktop.page:45(item/title)
+#: C/sharing-desktop.page:60(item/title)
 msgid "Enable password"
 msgstr "Jelszà engedÃlyezÃse"
 
-#: C/sharing-desktop.page:46(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:61(item/p)
 msgid ""
 "To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
-"select <gui>Require the user to enter this password:</gui>. If you do not "
-"use this option, anyone can attempt to view your desktop."
+"select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If you do not use "
+"this option, anyone can attempt to view your desktop."
 msgstr ""
+"<gui>A felhasznÃlÃnak meg kell adnia ezt a jelszÃt</gui> nÃgyzet kivÃlasztÃsÃval megkÃvetelheti mÃsoktÃl jelszà hasznÃlatÃt a szÃmÃtÃgÃpÃhez valà "
+"csatlakozÃs elÅtt. Ha nem hasznÃlja ezt a beÃllÃtÃst, akkor bÃrki megprÃbÃlhatja megjelenÃteni az asztalÃt."
 
-#: C/sharing-desktop.page:48(note/p)
+#: C/sharing-desktop.page:65(note/p)
 msgid ""
 "This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
 "secure password."
-msgstr ""
+msgstr "Ez a beÃllÃtÃs alapesetben le van tiltva, de engedÃlyezze, Ãs adjon meg egy jelszÃt."
 
-#: C/sharing-desktop.page:52(item/title)
+#: C/sharing-desktop.page:70(item/title)
 msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "AsztalÃnak elÃrhetÅvà tÃtele az interneten keresztÃl"
 
-#: C/sharing-desktop.page:53(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:71(item/p)
 msgid ""
 "If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
 "enabled, you can allow other people who are not on your local network to "
@@ -16401,37 +16480,42 @@ msgid ""
 "router to open and forward ports</gui>. Alternatively, you can configure "
 "your router manually."
 msgstr ""
+"Ha routere tÃmogatja az UPnP Internet Gateway Device Protocolt, Ãs ez engedÃlyezett, akkor lehetÅvà teheti az asztala megjelenÃtÃsÃt a helyi hÃlÃzaton "
+"kÃvÃlrÅl is. Ennek engedÃlyezÃsÃhez jelÃlje be az <gui>UPnP router automatikus beÃllÃtÃsa portok megnyitÃsÃra Ãs tovÃbbÃtÃsÃra</gui> nÃgyzetet. Ennek "
+"alternatÃvÃjakÃnt a routert sajÃt kezÅleg is beÃllÃthatja."
 
-#: C/sharing-desktop.page:55(note/p)
+#: C/sharing-desktop.page:77(note/p)
 msgid "This option is disabled by default."
-msgstr ""
+msgstr "Ez a beÃllÃtÃs alapesetben le van tiltva."
 
-#: C/sharing-desktop.page:62(section/title)
+#: C/sharing-desktop.page:84(section/title)
 msgid "Show notification area icon"
-msgstr ""
+msgstr "ÃrtesÃtÃsiterÃlet-ikon megjelenÃtÃse"
 
-#: C/sharing-desktop.page:63(section/p)
+#: C/sharing-desktop.page:85(section/p)
 msgid ""
 "To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
 "enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
 "visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not."
 msgstr ""
+"Ahhoz, hogy az asztalÃt Ãppen megjelenÃtÅ felhasznÃlÃt levÃlaszthassa, engedÃlyeznie kell ezt a beÃllÃtÃst. Ha a <gui>Mindig</gui> beÃllÃtÃst vÃlasztja, "
+"akkor ez az ikon attÃl fÃggetlenÃl lÃthatà lesz, hogy Ãppen megjelenÃti-e valaki az asztalÃt. "
 
-#: C/sharing-desktop.page:65(note/p)
+#: C/sharing-desktop.page:89(note/p)
 msgid ""
 "If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
 "desktop without your knowledge, depending on the security settings."
-msgstr ""
+msgstr "Ha ez a beÃllÃtÃs le van tiltva, akkor a biztonsÃgi beÃllÃtÃsoktÃl fÃggÅen lehetsÃges, hogy valaki az Ãn tudomÃsa nÃlkÃl kapcsolÃdjon asztalÃhoz."
 
 #: C/shell-apps-favorites.page:10(info/desc)
 msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
 msgstr "Gyakran hasznÃlt programikonok hozzÃadÃsa az indÃtÃpanelhez."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:19(page/title)
+#: C/shell-apps-favorites.page:22(page/title)
 msgid "Pin your favorite apps to the dash"
 msgstr "Kedvenc alkalmazÃsok hozzÃadÃsa az indÃtÃpanelhez"
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:21(page/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:24(page/p)
 msgid ""
 "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
 "for easy access:"
@@ -16439,13 +16523,13 @@ msgstr ""
 "AlkalmazÃs hozzÃadÃsa az <link xref=\"shell-terminology\">indÃtÃpanelhez</"
 "link> a kÃnnyebb hozzÃfÃrÃs ÃrdekÃben:"
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:23(item/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:26(item/p)
 msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
 msgstr ""
 "Nyissa meg a <link xref=\"shell-terminology\">TevÃkenysÃgek ÃttekintÃst</"
 "link>."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:25(item/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:28(item/p)
 msgid ""
 "Find the application you want to add to the dash by clicking on "
 "<gui>Applications</gui>. Right-click on the application icon and select "
@@ -16455,35 +16539,41 @@ msgstr ""
 "<gui>AlkalmazÃsok</gui> lapon. Kattintson a jobb egÃrgombbal az alkalmazÃs "
 "ikonjÃra, Ãs vÃlassza a <gui>HozzÃadÃs a kedvencekhez</gui> menÃpontot."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:26(item/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:29(item/p)
 msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
 msgstr "Ennek alternatÃvÃjakÃnt az ikont Ãt is hÃzhatja az indÃtÃpanelra."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:30(page/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:33(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To remove an application icon from the dash, right click on the "
+#| "application icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>. You can "
+#| "also drag the application icon to the Trash icon on the dash to remove it."
 msgid ""
 "To remove an application icon from the dash, right click on the application "
-"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>. You can also drag the "
-"application icon to the Trash icon on the dash to remove it."
+"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
 msgstr ""
-"AlkalmazÃsikon az indÃtÃpanelrÅl valà eltÃvolÃtÃsÃhoz kattintson a jobb "
-"egÃrgombbal az alkalmazÃsikonra az indÃtÃpanelen, Ãs vÃlassza az "
-"<gui>EltÃvolÃtÃs a kedvencekbÅl</gui> menÃpontot. Az alkalmazÃsikont az "
-"eltÃvolÃtÃsÃhoz Ãt is hÃzhatja az indÃtÃpanelen lÃvÅ Kuka ikonra."
+"AlkalmazÃsikon indÃtÃpanelrÅl valà eltÃvolÃtÃsÃhoz kattintson a jobb "
+"egÃrgombbal az alkalmazÃsikonra, Ãs vÃlassza az <gui>EltÃvolÃtÃs a kedvencekbÅl</gui> menÃpontot."
 
 #: C/shell-apps-open.page:10(info/desc)
 msgid "Launch apps from the activities overview."
 msgstr "AlkalmazÃsok indÃtÃsa a tevÃkenysÃgek ÃttekintÃsbÅl."
 
-#: C/shell-apps-open.page:19(page/title)
+#: C/shell-apps-open.page:20(page/title)
 msgid "Start applications"
 msgstr "AlkalmazÃsok indÃtÃsa"
 
-#: C/shell-apps-open.page:29(page/p)
+#: C/shell-apps-open.page:30(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
+#| "left of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is "
+#| "where you can find all of your applications. (You can open the overview "
+#| "by pressing the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> too.)"
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
 "of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you "
-"can find all of your applications. (You can open the overview by pressing "
-"the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> too.)"
+"can find all of your applications. (You can also open the overview by "
+"pressing the <link xref=\"windows-key\">windows key</link>.)"
 msgstr ""
 "Mozgassa az egÃrmutatÃt a kÃpernyÅ bal felsÅ sarkÃban lÃvÅ "
 "<gui>TevÃkenysÃgek</gui> feliratra a <gui>TevÃkenysÃgek ÃttekintÃs</gui> "
@@ -16491,27 +16581,37 @@ msgstr ""
 "megjelenÃthetÅ a <link xref=\"windows-key\">Windows billentyÅ</link> "
 "lenyomÃsÃval is."
 
-#: C/shell-apps-open.page:31(page/p)
+#: C/shell-apps-open.page:35(page/p)
 msgid ""
 "There are several ways of opening an application once you're in the "
 "activities overview:"
 msgstr "A TevÃkenysÃgek ÃttekintÃsbÅl tÃbb mÃdon is megnyithat egy alkalmazÃst:"
 
-#: C/shell-apps-open.page:36(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:41(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Start typing the name of an application - it should search for it "
+#| "instantly. (If this doesn't happen, click the search bar at the top right "
+#| "of the screen and then start typing.) Then, click the application's icon "
+#| "to start it."
 msgid ""
-"Start typing the name of an application - it should search for it instantly. "
-"(If this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen "
-"and then start typing.) Then, click the application's icon to start it."
+"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
+"this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen and "
+"start typing.) Click the application's icon to start it."
 msgstr ""
 "Kezdje el beÃrni az alkalmazÃs nevÃt â a keresÃs azonnal megkezdÅdik. Ha ez "
 "nem tÃrtÃnik meg, kattintson a keresÅsÃvra a kÃpernyÅ jobb felsÅ sarkÃban, "
-"Ãs kezdjen el gÃpelni. EzutÃn kattintson az alkalmazÃs ikonjÃra az "
+"Ãs kezdjen el gÃpelni. Kattintson az alkalmazÃs ikonjÃra az "
 "elindÃtÃsÃhoz."
 
-#: C/shell-apps-open.page:40(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:47(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Applications</gui> heading at the top of the screen to see "
+#| "a list of applications you can run. You can filter them by type using the "
+#| "categories on the right, or search using the search bar at the top right. "
+#| "Click the application's icon to start it."
 msgid ""
 "Click the <gui>Applications</gui> heading at the top of the screen to see a "
-"list of applications you can run. You can filter them by type using the "
+"list of the applications you can run. You can filter them by type using the "
 "categories on the right, or search using the search bar at the top right. "
 "Click the application's icon to start it."
 msgstr ""
@@ -16521,17 +16621,21 @@ msgstr ""
 "jobb felsÅ sarokban lÃvÅ keresÅmezÅvel kereshet. Az alkalmazÃs elindÃtÃsÃhoz "
 "kattintson az ikonjÃra."
 
-#: C/shell-apps-open.page:44(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:54(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Some applications have icons in the <em>dash</em> (the vertical strip of "
+#| "icons on the left-hand side of the activities overview). Click one of "
+#| "those to start that application."
 msgid ""
-"Some applications have icons in the <em>dash</em> (the vertical strip of "
-"icons on the left-hand side of the activities overview). Click one of those "
-"to start that application."
+"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
+"icons on the left-hand side of the activities overview. Click one of these "
+"to start the corresponding application."
 msgstr ""
-"Egyes alkalmazÃsok ikonja az <em>indÃtÃpanelen</em> (a TevÃkenysÃgek "
-"ÃttekintÃs bal oldalÃn lÃvÅ fÃggÅleges ikonsÃvon) is megtalÃlhatÃ. "
-"Kattintson ezek egyikÃre az alkalmazÃs elindÃtÃsÃhoz."
+"Egyes alkalmazÃsok ikonja az <em>indÃtÃpanelen</em>, a TevÃkenysÃgek "
+"ÃttekintÃs bal oldalÃn lÃvÅ fÃggÅleges ikonsÃvon is megtalÃlhatÃ. "
+"Kattintson ezek egyikÃre az adott alkalmazÃs elindÃtÃsÃhoz."
 
-#: C/shell-apps-open.page:45(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:57(item/p)
 msgid ""
 "If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
 "\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
@@ -16539,36 +16643,43 @@ msgstr ""
 "Ha egyes alkalmazÃsokat gyakrabban hasznÃl, akkor <link xref=\"shell-apps-"
 "favorites\">felveheti azokat az indÃtÃpanelra</link>."
 
-#: C/shell-apps-open.page:49(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:62(item/p)
+#| msgid ""
+#| "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
+#| "\">workspace</link> by dragging an application's icon from the dash (or "
+#| "from the list of applications), and dropping it on one of the workspaces "
+#| "on the right-hand side of the screen. The application will open in the "
+#| "workspace that you choose."
 msgid ""
 "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
-"\">workspace</link> by dragging an application's icon from the dash (or from "
-"the list of applications), and dropping it on one of the workspaces on the "
-"right-hand side of the screen. The application will open in the workspace "
-"that you choose."
+"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list of "
+"applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand "
+"side of the screen. The application will open in the chosen workspace."
 msgstr ""
 "Egy alkalmazÃst mÃsik <link xref=\"shell-workspaces\">munkaterÃleten</link> "
-"is elindÃthat, ha az alkalmazÃs ikonjÃt az indÃtÃpanelrÅl vagy az "
+"is elindÃthat, ha az ikonjÃt az indÃtÃpanelrÅl vagy az "
 "alkalmazÃsok listÃjÃbÃl ÃthÃzza a kÃpernyÅ jobb oldalÃn lÃvÅ egyik "
 "munkaterÃletre. Az alkalmazÃs ekkor a kivÃlasztott munkaterÃleten nyÃlik meg."
 
-#: C/shell-apps-open.page:55(note/title)
+#: C/shell-apps-open.page:72(note/title)
 msgid "Quickly running a command"
 msgstr "Parancs gyors futtatÃsa"
 
-#: C/shell-apps-open.page:56(note/p)
+#: C/shell-apps-open.page:73(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Another, more advanced way of running an application is to use its "
+#| "<em>command name</em>, which you can do by pressing <keyseq><key>Alt</"
+#| "key><key>F2</key></keyseq>, entering a command, and then pressing "
+#| "<key>Enter</key>."
 msgid ""
-"Another, more advanced way of running an application is to use its "
-"<em>command name</em>, which you can do by pressing <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq>, entering a command, and then pressing "
+"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
 "<key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Az alkalmazÃsok futtatÃsÃnak speciÃlisabb mÃdja a <em>parancsnevÃk</em> "
-"hasznÃlata, amit az <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> "
-"megnyomÃsÃval, a parancs beÃrÃsÃval, Ãs az <key>Enter</key> megnyomÃsÃval "
-"Ãrhet el."
+"Az alkalmazÃsok futtatÃsÃnak mÃsik mÃdja az <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> "
+"megnyomÃsa, a <em>parancsnevÃk</em> beÃrÃsa, Ãs az <key>Enter</key> megnyomÃsa."
 
-#: C/shell-apps-open.page:57(note/p)
+#: C/shell-apps-open.page:76(note/p)
 msgid ""
 "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
@@ -16584,62 +16695,76 @@ msgid ""
 "so on."
 msgstr "A felhasznÃlÃi fiÃk elhagyÃsa kijelentkezÃssel, felhasznÃlÃvÃltÃssal stb."
 
-#: C/shell-exit.page:21(page/title)
+#: C/shell-exit.page:24(page/title)
 msgid "Log out, power off, switch users"
 msgstr "KijelentkezÃs, kikapcsolÃs, felhasznÃlÃvÃltÃs"
 
-#: C/shell-exit.page:29(page/p)
+#: C/shell-exit.page:32(page/p)
+#| msgid ""
+#| "When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
+#| "(to save power), or leave it powered on and just log out."
 msgid ""
 "When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
-"(to save power), or leave it powered on and just log out."
+"(to save power), or leave it powered on and log out."
 msgstr ""
 "MiutÃn befejezte szÃmÃtÃgÃpÃnek hasznÃlatÃt, kikapcsolhatja, felfÃggesztheti "
 "(energiatakarÃkossÃgi okbÃl) vagy a kijelentkezÃs utÃn bekapcsolva is "
 "hagyhatja."
 
-#: C/shell-exit.page:33(section/title)
+#: C/shell-exit.page:36(section/title)
 msgid "Log out or switch users"
 msgstr "KijelentkezÃs vagy felhasznÃlÃvÃltÃs"
 
-#: C/shell-exit.page:34(section/p)
+#: C/shell-exit.page:37(section/p)
+#| msgid ""
+#| "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
+#| "yourself logged in and just switch users. If you just switch users, all "
+#| "of your applications will continue running, and everything will be where "
+#| "you left it when you log back in."
 msgid ""
 "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
-"yourself logged in and just switch users. If you just switch users, all of "
-"your applications will continue running, and everything will be where you "
-"left it when you log back in."
+"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
+"applications will continue running, and everything will be where you left it "
+"when you log back in."
 msgstr ""
 "Hogy mÃs felhasznÃlÃk is hasznÃlhassÃk szÃmÃtÃgÃpÃt, kijelentkezhet, vagy "
-"bejelentkezve maradhat Ãs megvÃltoztathatja a felhasznÃlÃt. Ha csak a "
-"felhasznÃlÃt vÃltoztatja meg, akkor minden alkalmazÃsa tovÃbbra is futni "
+"bejelentkezve maradhat Ãs megvÃltoztathatja a felhasznÃlÃt. Ha felhasznÃlÃt vÃlt, akkor minden alkalmazÃsa tovÃbbra is futni "
 "fog, Ãs a kÃvetkezÅ bejelentkezÃskor minden ugyanott lesz, ahol hagyta."
 
-#: C/shell-exit.page:38(section/p)
+#: C/shell-exit.page:41(section/p)
+#| msgid ""
+#| "To log out or switch users, click your name on the top bar and select the "
+#| "appropriate option."
 msgid ""
-"To log out or switch users, click your name on the top bar and select the "
-"appropriate option."
-msgstr ""
-"A kijelentkezÃshez vagy felhasznÃlÃvÃltÃshoz kattintson a nevÃre a felsÅ "
-"sÃvon, Ãs vÃlassza ki a megfelelÅ lehetÅsÃget."
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the top "
+"bar and select the appropriate option."
+msgstr "A <gui>KijelentkezÃshez</gui> vagy <gui>FelhasznÃlÃvÃltÃshoz</gui> kattintson a nevÃre a felsÅ sÃvon, Ãs vÃlassza ki a megfelelÅ lehetÅsÃget."
 
-#: C/shell-exit.page:46(section/title)
+#: C/shell-exit.page:49(section/title)
 msgid "Lock the screen"
 msgstr "KÃpernyÅ zÃrolÃsa"
 
-#: C/shell-exit.page:47(section/p)
+#: C/shell-exit.page:50(section/p)
+#| msgid ""
+#| "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
+#| "screen to prevent other people from accessing your files and running "
+#| "applications. When you return, simply enter your password to log back in. "
+#| "If you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain "
+#| "amount of time."
 msgid ""
 "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
-"screen to prevent other people from accessing your files and running "
+"screen to prevent other people from accessing your files or running "
 "applications. When you return, simply enter your password to log back in. If "
 "you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain "
 "amount of time."
 msgstr ""
 "Ha szÃmÃtÃgÃpÃt elhagyja egy rÃvid idÅre, akkor zÃrolja a kÃpernyÅt. Ezzel "
-"megakadÃlyozhatja, hogy mÃsok hozzÃfÃrjenek fÃjljaihoz Ãs futà "
-"alkalmazÃsaihoz. Amikor visszatÃr, egyszerÅen csak adja meg jelszavÃt a "
+"megakadÃlyozhatja, hogy mÃsok hozzÃfÃrjenek fÃjljaihoz vagy "
+"alkalmazÃsokat futtassanak. Amikor visszatÃr, egyszerÅen csak adja meg jelszavÃt a "
 "bejelentkezÃshez. Ha nem zÃrolja kÃpernyÅjÃt, akkor az egy idÅ utÃn "
 "automatikusan megtÃrtÃnik."
 
-#: C/shell-exit.page:53(section/p)
+#: C/shell-exit.page:56(section/p)
 msgid ""
 "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock "
 "Screen</gui>."
@@ -16647,7 +16772,7 @@ msgstr ""
 "A kÃpernyÅ zÃrolÃsÃhoz kattintson a nevÃre a felsÅ sÃvon, Ãs vÃlassza a "
 "<gui>KÃpernyÅ zÃrolÃsa</gui> lehetÅsÃget."
 
-#: C/shell-exit.page:56(section/p)
+#: C/shell-exit.page:59(section/p)
 msgid ""
 "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
 "clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back "
@@ -16657,25 +16782,31 @@ msgstr ""
 "fiÃkjukba a jelszà kÃpernyÅn a <gui>FelhasznÃlÃvÃltÃs</gui> gombra "
 "kattintva. Amikor vÃgeztek, visszavÃlthat a sajÃt munkamenetÃre."
 
-#: C/shell-exit.page:65(section/title)
+#: C/shell-exit.page:68(section/title)
 msgid "Suspend"
 msgstr "FelfÃggesztÃs"
 
-#: C/shell-exit.page:67(section/p)
+#: C/shell-exit.page:70(section/p)
+#| msgid ""
+#| "To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use "
+#| "a laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close your "
+#| "lid. This saves your state to your computer's memory and powers off most "
+#| "of your computer's functions. A very small amount of power is still used "
+#| "during suspend."
 msgid ""
 "To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a "
-"laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close your lid. "
-"This saves your state to your computer's memory and powers off most of your "
+"laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
+"This saves your state to your computer's memory and powers off most of the "
 "computer's functions. A very small amount of power is still used during "
 "suspend."
 msgstr ""
 "EnergiatakarÃkossÃgi okbÃl fÃggessze fel szÃmÃtÃgÃpÃt, ha nem hasznÃlja azt. "
 "Ha laptopot hasznÃl, akkor a GNOME automatikusan felfÃggeszti a "
-"szÃmÃtÃgÃpÃt, amikor lecsukja a fedelÃt. Ez elmenti a munkamenet ÃllapotÃt a "
+"szÃmÃtÃgÃpÃt, amikor lecsukja a fedelet. Ez elmenti a munkamenet ÃllapotÃt a "
 "szÃmÃtÃgÃp memÃriÃjÃba, Ãs kikapcsolja a szÃmÃtÃgÃp legtÃbb funkciÃjÃt. A "
 "felfÃggesztÃs alatt a szÃmÃtÃgÃp kis mennyisÃgÅ Ãramot hasznÃl."
 
-#: C/shell-exit.page:72(section/p)
+#: C/shell-exit.page:76(section/p)
 msgid ""
 "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and select "
 "<gui>Suspend</gui>."
@@ -16683,11 +16814,11 @@ msgstr ""
 "A szÃmÃtÃgÃp sajÃt kezÅleg tÃrtÃnÅ felfÃggesztÃsÃhez kattintson a nevÃre a "
 "felsÅ sÃvon, Ãs vÃlassza a <gui>FelfÃggesztÃs</gui> menÃpontot."
 
-#: C/shell-exit.page:80(section/title)
+#: C/shell-exit.page:84(section/title)
 msgid "Shut down or restart"
 msgstr "LeÃllÃtÃs vagy ÃjraindÃtÃs"
 
-#: C/shell-exit.page:82(section/p)
+#: C/shell-exit.page:86(section/p)
 msgid ""
 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, first "
 "log out by clicking your name on the top bar and selecting <gui>Log Out</"
@@ -16702,7 +16833,7 @@ msgstr ""
 "sÃvon az energiagazdÃlkodÃs ikonra, Ãs vÃlassza az <gui>ÃjraindÃtÃs</gui> "
 "vagy <gui>LeÃllÃtÃs</gui> menÃpontot."
 
-#: C/shell-exit.page:88(section/p)
+#: C/shell-exit.page:92(section/p)
 msgid ""
 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
 "restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
@@ -16713,7 +16844,7 @@ msgstr ""
 "az Å munkameneteiket is. Ha rendelkezik rendszergazdai jogosultsÃgokkal, "
 "akkor a rendszer bekÃrheti a jelszavÃt a leÃllÃtÃshoz."
 
-#: C/shell-exit.page:93(note/p)
+#: C/shell-exit.page:98(note/p)
 msgid ""
 "If you need to shut down or restart quickly, you can do it without logging "
 "out. Click your name on the top bar, then hold down the <key>Alt</key> key. "
@@ -17039,19 +17170,20 @@ msgstr ""
 msgid "<link xref=\"shell-terminology\">Learn more about notifications.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-terminology\">Tudjon meg tÃbbet az ÃrtesÃtÃsekrÅl.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:9(info/desc)
-msgid "Getting around the desktop using the keyboard."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:11(info/desc)
+#| msgid "Getting around the desktop using the keyboard."
+msgid "Get around the desktop using the keyboard."
 msgstr "Az asztali kÃrnyezet hasznÃlata a billentyÅzet segÃtsÃgÃvel."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19(page/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21(page/title)
 msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgstr "Hasznos gyorsbillentyÅk"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(table/title)
 msgid "Getting around the desktop"
 msgstr "Az asztali kÃrnyezet hasznÃlata"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:26(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key"
 "\">windows key</link>"
@@ -17059,23 +17191,23 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> vagy a <link xref=\"windows-key"
 "\">Windows billentyÅ</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:26(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:28(td/p)
 msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop."
 msgstr "VÃltÃs a <gui>TevÃkenysÃgek</gui> ÃttekintÃs Ãs az asztal kÃzÃtt."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:29(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:29(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31(td/p)
 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
 msgstr "A parancsablak megnyitÃsa (parancsok gyors futtatÃsÃhoz)."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:33(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</"
 "link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
@@ -17083,11 +17215,11 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Gyors vÃltÃs az ablakok kÃzÃtt.</"
 "link> Tartsa lenyomva a <key>Shift</key> billentyÅt a fordÃtott sorrendhez."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
 msgid ""
 "Switch between windows from the same application, or from the selected "
 "application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -17095,7 +17227,7 @@ msgstr ""
 "VÃltÃs ugyanazon alkalmazÃs ablakai kÃzÃtt, vagy az <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>Tab</key></keyseq> utÃn kijelÃlt alkalmazÃs ablakai kÃzÃtt."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42(td/p)
 msgid ""
 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
 "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</"
@@ -17106,11 +17238,11 @@ msgstr ""
 "MÃs billentyÅzeteken a gyorsbillentyÅ az <key>Alt</key>, Ãs a <key>Tab</key> "
 "fÃlÃtti billentyÅ, ez magyar billentyÅzeten a <key>0</key>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
 msgid ""
 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
 "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
@@ -17120,11 +17252,11 @@ msgstr ""
 "ÃttekintÃsben a billentyÅzetfÃkusz ÃtvÃltÃsa a felsÅ sÃv, az indÃtÃpanel, az "
 "ablakok ÃttekintÃs, az alkalmazÃslista Ãs a keresÅmezÅ kÃzÃtt."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:54(td/p)
 msgid ""
 "Hide all windows and show the desktop. This shortcut may not work on all "
 "distros."
@@ -17132,15 +17264,15 @@ msgstr ""
 "Minden ablak elrejtÃse, Ãs az asztal megjelenÃtÃse. Ez a gyorsbillentyÅ nem "
 "mÅkÃdik minden disztribÃciÃn."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:55(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up/Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Fel/Le</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58(td/p)
 msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">VÃltÃs a munkaterÃletek kÃzÃtt.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:59(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up/Down</key></"
 "keyseq>"
@@ -17148,7 +17280,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Fel/le</key></"
 "keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
 "different workspace.</link>"
@@ -17156,85 +17288,85 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Az aktuÃlis ablak ÃthelyezÃse "
 "mÃsik munkaterÃletre.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:63(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66(td/p)
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">A kÃpernyÅ zÃrolÃsa.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:71(table/title)
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "ÃltalÃnos szerkesztÃsi gyorsbillentyÅk"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:71(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:72(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(td/p)
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "Minden szÃveg, vagy listaelem kijelÃlÃse."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78(td/p)
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
 "KijelÃlt szÃveg vagy elemek kivÃgÃsa (eltÃvolÃtÃsa), Ãs elhelyezÃse a "
 "vÃgÃlapon."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:79(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(td/p)
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr "KijelÃlt szÃveg vagy elemek mÃsolÃsa a vÃgÃlapra."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:83(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(td/p)
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "A vÃgÃlap tartalmÃnak beillesztÃse."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:88(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Az utolsà mÅvelet visszavonÃsa."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:95(table/title)
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "FelvÃtel a kÃpernyÅrÅl"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:95(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97(td/p)
 msgid "<key>Print</key>"
 msgstr "<key>Print</key>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:96(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
 msgid "Take a screenshot."
 msgstr "KÃpernyÅkÃp kÃszÃtÃse."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
 msgid "Take a screenshot of a window."
 msgstr "KÃpernyÅkÃp kÃszÃtÃse egy ablakrÃl."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record\">Start and end screencast recording.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record\">KÃpernyÅvideà felvÃtelÃnek indÃtÃsa Ãs "
@@ -17252,7 +17384,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:26(media)
+#: C/shell-notifications.page:34(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-notification.png' "
@@ -17267,19 +17399,19 @@ msgid ""
 "happen."
 msgstr "A kÃpernyÅ aljÃn felbukkanà Ãzenetek ÃrtesÃtik bizonyos esemÃnyekrÅl."
 
-#: C/shell-notifications.page:11(credit/name)
+#: C/shell-notifications.page:15(credit/name)
 msgid "Marina Zhurakhinskaya"
 msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
 
-#: C/shell-notifications.page:18(page/title)
+#: C/shell-notifications.page:22(page/title)
 msgid "Notifications and the message tray"
 msgstr "ÃrtesÃtÃsek Ãs az ÃzenettÃlca"
 
-#: C/shell-notifications.page:21(section/title)
+#: C/shell-notifications.page:25(section/title)
 msgid "What is a notification?"
 msgstr "Mi az az ÃrtesÃtÃs?"
 
-#: C/shell-notifications.page:22(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:26(section/p)
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, a "
 "notification will be shown at the bottom of the screen."
@@ -17287,17 +17419,18 @@ msgstr ""
 "Ha egy alkalmazÃs vagy rendszerÃsszetevÅ fel szeretnà hÃvni figyelmÃt "
 "valamire, akkor egy ÃrtesÃtÃs jelenik meg a kÃpernyÅ aljÃn."
 
-#: C/shell-notifications.page:23(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:28(section/p)
+#| msgid ""
+#| "For example, if you get a new chat message, new updates are available for "
+#| "your computer, or your computerâs battery is low, you will get a "
+#| "notification informing you about that."
 msgid ""
 "For example, if you get a new chat message, new updates are available for "
 "your computer, or your computerâs battery is low, you will get a "
-"notification informing you about that."
-msgstr ""
-"Ha pÃldÃul Ãj Ãzenetet kap egy csevegÅprogramban, frissÃtÃsek ÃrhetÅk el a "
-"szÃmÃtÃgÃpÃhez, vagy a szÃmÃtÃgÃp akkumulÃtora gyenge, ÃrtesÃtÃst kap "
-"ezekrÅl."
+"notification informing you."
+msgstr "ÃrtesÃtÃst kap pÃldÃul akkor, ha Ãj Ãzenetet kap egy csevegÅprogramban, frissÃtÃsek ÃrhetÅk el a szÃmÃtÃgÃpÃhez, vagy a szÃmÃtÃgÃp akkumulÃtora gyenge."
 
-#: C/shell-notifications.page:24(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:31(section/p)
 msgid ""
 "To minimize distraction, the notification will first appear as a single "
 "line. You can move your mouse over it if you want to see its full content."
@@ -17306,15 +17439,20 @@ msgstr ""
 "sorban jelenik meg. A teljes tartalmÃnak megjelenÃtÃsÃhez vigye az "
 "egÃrmutatÃt az Ãzenet fÃlÃ."
 
-#: C/shell-notifications.page:31(section/title)
+#: C/shell-notifications.page:39(section/title)
 msgid "The message tray"
 msgstr "Az ÃzenettÃlca"
 
-#: C/shell-notifications.page:32(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:40(section/p)
+#| msgid ""
+#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
+#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
+#| "bottom right corner of the screen and contains all the notifications that "
+#| "you have not acted upon or that permanently reside in it."
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
 "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom "
-"right corner of the screen and contains all the notifications that you have "
+"right corner of the screen, and contains all the notifications that you have "
 "not acted upon or that permanently reside in it."
 msgstr ""
 "Az ÃzenettÃlca lehetÅvà teszi az ÃrtesÃtÃsekhez valà visszatÃrÃst, amikor az "
@@ -17322,22 +17460,34 @@ msgstr ""
 "alsà sarkÃba viszi, Ãs azokat az ÃrtesÃtÃseket tartalmazza, amelyekre nem "
 "reagÃlt, vagy amelyek folyamatosan ott talÃlhatÃk."
 
-#: C/shell-notifications.page:33(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:44(section/p)
+#| msgid ""
+#| "You can view the notifications by clicking on the message tray items. The "
+#| "items in the message tray are usually applications that sent you "
+#| "notifications. However, chat notifications are given special treatment "
+#| "and are represented by the individual contacts who sent you the chat "
+#| "messages."
 msgid ""
-"You can view the notifications by clicking on the message tray items. The "
-"items in the message tray are usually applications that sent you "
-"notifications. However, chat notifications are given special treatment and "
-"are represented by the individual contacts who sent you the chat messages."
+"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
+"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
+"given special treatment, and are represented by the individual contacts who "
+"sent you the chat messages."
 msgstr ""
 "Az ÃrtesÃtÃseket megjelenÃtheti az ÃzenettÃlca elemeire valà kattintÃssal. "
-"Az ÃzenettÃlca elemei ÃltalÃban az ÃrtesÃtÃseket kÃldÅ alkalmazÃsok. Azonban "
+"Ezek ÃltalÃban alkalmazÃsok Ãltal kÃldÃtt Ãzenetek. Azonban "
 "az azonnaliÃzenÅ programok ÃrtesÃtÃsei speciÃlis elbÃnÃs alà esnek, Ãs "
 "ezeket a kÃldÅ partnerek kÃpviselik."
 
-#: C/shell-notifications.page:34(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:48(section/p)
 msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
 msgstr "Az ÃzenettÃlca mindig lÃthatà a TevÃkenysÃgek ÃttekintÃsben."
 
+#: C/shell-notifications.page:50(note/p)
+msgid ""
+"If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
+"need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
+msgstr "Ha a <link xref=\"keyboard-osk\">kÃpernyÅ-billentyÅzet</link> nyitva van, akkor kattintson a <gui>tÃlcagombra</gui> az ÃzenettÃlca megjelenÃtÃsÃhez."
+
 #: C/shell-overview.page:9(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Overview"
@@ -17521,7 +17671,7 @@ msgstr ""
 "munkaterÃletek segÃtsÃgÃvel kÃnyelmesen csoportosÃthatja Ãs szÃtvÃlogathatja "
 "ablakait."
 
-#: C/shell-terminology.page:64(item/title) C/shell-workspaces.page:24(media/p)
+#: C/shell-terminology.page:64(item/title) C/shell-workspaces.page:26(media/p)
 msgid "Workspace selector"
 msgstr "MunkaterÃlet-vÃlasztÃ"
 
@@ -17538,11 +17688,11 @@ msgstr ""
 msgid "Check the activities overview or other workspaces."
 msgstr "NÃzze meg a tevÃkenysÃgek ÃttekintÃst, vagy a tÃbbi munkaterÃletet."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:19(page/title)
+#: C/shell-windows-lost.page:20(page/title)
 msgid "Find a lost window"
 msgstr "Elveszett ablak megtalÃlÃsa"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:20(page/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:21(page/p)
 msgid ""
 "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
 "easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
@@ -17552,12 +17702,17 @@ msgstr ""
 "megtalÃlhatà a <link xref=\"shell-terminology\">tevÃkenysÃgek ÃttekintÃs</"
 "link> segÃtsÃgÃvel:"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:24(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:26(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Open the activities overview and make sure the <gui>Windows</gui> view is "
+#| "selected. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
+#| "windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here "
+#| "in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window; or"
 msgid ""
 "Open the activities overview and make sure the <gui>Windows</gui> view is "
 "selected. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
 "windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in "
-"thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window; or"
+"thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, or"
 msgstr ""
 "Nyissa meg a tevÃkenysÃgek ÃttekintÃst, Ãs gyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy az "
 "<gui>Ablakok</gui> nÃzet van kivÃlasztva. Ha a keresett ablak az Ãppen "
@@ -17565,17 +17720,21 @@ msgstr ""
 "\">munkaterÃleten</link> van, akkor itt meg fog jelenni. EgyszerÅen csak "
 "kattintson a bÃlyegkÃpre az ismÃtelt megjelenÃtÃsÃhez, vagy"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:27(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:32(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try "
+#| "to find your window; or"
 msgid ""
 "Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
 "\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try to "
-"find your window; or"
+"find your window, or"
 msgstr ""
 "kattintson a kÃlÃnbÃzÅ munkaterÃletekre a <link xref=\"shell-terminology"
 "\">munkaterÃlet-vÃlasztÃban</link> a kÃpernyÅ jobb oldalÃn az ablak "
 "megkeresÃsÃhez, vagy"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:30(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Right-click on the application in the dash and its open windows will be "
 "listed. Click on the window in the list to switch to it."
@@ -17584,16 +17743,21 @@ msgstr ""
 "nyitott ablaka felsorolÃsra kerÃl. Ebben a listÃban kattintson arra az "
 "ablakra, amelyre Ãt kÃvÃn vÃltani."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:34(page/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:42(page/p)
 msgid "Using the window switcher:"
 msgstr "Az ablakvÃltà hasznÃlata:"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:37(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:45(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window "
+#| "switcher. Continue to hold down the <key>Alt</key> key and press "
+#| "<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
+#| "key><key>Tab</key></keyseq> to cycle through it backwards."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window "
 "switcher. Continue to hold down the <key>Alt</key> key and press <key>Tab</"
 "key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> to cycle through it backwards."
+"key></keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
 "Nyomja meg az <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> kombinÃciÃt az "
 "ablakvÃltà megjelenÃtÃsÃhez. Tartsa lenyomva az <key>Alt</key> billentyÅt, "
@@ -17601,28 +17765,31 @@ msgstr ""
 "valà vÃgiglÃpkedÃshez, vagy a <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></"
 "keyseq> kombinÃciÃt a visszafelà lÃpkedÃshez."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:40(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:51(item/p)
+#| msgid ""
+#| "If an application has multiple open windows, press <keyseq><key>Alt</"
+#| "key><key>`</key></keyseq> to step through them."
 msgid ""
-"If an application has multiple open windows, press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>`</key></keyseq> to step through them."
+"If an application has multiple open windows, hold down <key>Alt</key> and "
+"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
 msgstr ""
 "Ha egy alkalmazÃsnak tÃbb ablaka is meg van nyitva, akkor az azokon valà "
-"vÃgiglÃpkedÃshez nyomja meg az <keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq> "
-"kombinÃciÃt."
+"vÃgiglÃpkedÃshez nyomja le az <key>Alt</key> billentyÅt, Ãs nyomja meg a <key>`</key> (magyar billentyÅzeteken: a <key>Tab</key> fÃlÃtti <key>0</key>) "
+"billentyÅt."
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:10(info/desc)
 msgid "Double-click on the title bar."
 msgstr "Kattintson duplÃn a cÃmsorra."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:21(page/title)
+#: C/shell-windows-maximize.page:23(page/title)
 msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window"
 msgstr "Ablak maximalizÃlÃsa Ãs visszaÃllÃtÃsa"
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:23(page/p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:25(page/p)
 msgid "To maximize or unmaximize a window:"
 msgstr "Egy ablak maximalizÃlÃsÃhoz vagy visszaÃllÃtÃsÃhoz:"
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:25(item/p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:27(item/p)
 msgid "Double-click on the title bar of the window."
 msgstr "Kattintson duplÃn az ablak cÃmsorÃra."
 
@@ -17677,25 +17844,25 @@ msgstr ""
 msgid "Restore, resize, arrange and hide."
 msgstr "VisszaÃllÃtÃs, ÃtmÃretezÃs, igazÃtÃs Ãs elrejtÃs."
 
-#: C/shell-windows-states.page:19(page/title)
+#: C/shell-windows-states.page:21(page/title)
 msgid "Window operations"
 msgstr "AblakmÅveletek"
 
-#: C/shell-windows-states.page:26(page/p)
+#: C/shell-windows-states.page:28(page/p)
 msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow."
 msgstr ""
 "Az ablakok ÃtmÃretezhetÅk vagy elrejthetÅk, hogy illeszkedjenek a "
 "munkafolyamathoz."
 
-#: C/shell-windows-states.page:31(section/title)
+#: C/shell-windows-states.page:36(section/title)
 msgid "Minimize, restore and close"
 msgstr "MinimalizÃlÃs, visszaÃllÃtÃs Ãs bezÃrÃs"
 
-#: C/shell-windows-states.page:33(section/p)
+#: C/shell-windows-states.page:38(section/p)
 msgid "To minimize or hide a window:"
 msgstr "Egy ablak minimalizÃlÃsÃhoz vagy elrejtÃsÃhez:"
 
-#: C/shell-windows-states.page:36(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
 "menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the top left "
@@ -17705,11 +17872,11 @@ msgstr ""
 "az ablakmenà megjelenÃtÃsÃhez, majd nyomja meg az <key>n</key> billentyÅt. "
 "Az ablak âeltÅnikâ a bal felsÅ sarokban."
 
-#: C/shell-windows-states.page:42(section/p)
+#: C/shell-windows-states.page:47(section/p)
 msgid "To restore the window:"
 msgstr "Az ablak visszaÃllÃtÃsÃhoz:"
 
-#: C/shell-windows-states.page:45(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:50(item/p)
 msgid ""
 "Click on it in the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
 "link> or <link xref=\"shell-windows-lost\">retrieve</link> it from the "
@@ -17720,19 +17887,19 @@ msgstr ""
 "link> az <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> kombinÃcià "
 "megnyomÃsÃval az ablakvÃltÃbÃl."
 
-#: C/shell-windows-states.page:50(section/p)
+#: C/shell-windows-states.page:56(section/p)
 msgid "To close the window:"
 msgstr "Az ablak bezÃrÃsÃhoz:"
 
-#: C/shell-windows-states.page:53(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:59(item/p)
 msgid "Click the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the window, or"
 msgstr "Kattintson az ablak jobb felsÅ sarkÃban lÃvÅ <gui>X</gui>-re, vagy"
 
-#: C/shell-windows-states.page:58(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:62(item/p)
 msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
 msgstr "Nyomja meg az <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq> kombinÃciÃt, vagy"
 
-#: C/shell-windows-states.page:63(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:65(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
 "menu. Then press <key>c</key>."
@@ -17740,19 +17907,19 @@ msgstr ""
 "Nyomja meg az <keyseq><key>Alt</key><key>SzÃkÃz</key></keyseq> kombinÃciÃt "
 "az ablakmenà megnyitÃsÃhoz, majd nyomja meg a <key>b</key> billentyÅt."
 
-#: C/shell-windows-states.page:74(section/title)
+#: C/shell-windows-states.page:73(section/title)
 msgid "Resize"
 msgstr "ÃtmÃretezÃs"
 
-#: C/shell-windows-states.page:77(note/p)
+#: C/shell-windows-states.page:76(note/p)
 msgid "A window cannot be resized if it is <em>maximized</em>."
 msgstr "A <em>teljes mÃretÅ</em> ablakok nem mÃretezhetÅk Ãt."
 
-#: C/shell-windows-states.page:81(section/p)
+#: C/shell-windows-states.page:78(section/p)
 msgid "To resize your window horizontally and/or vertically:"
 msgstr "Az ablak vÃzszintes Ãs/vagy fÃggÅleges ÃtmÃretezÃsÃhez:"
 
-#: C/shell-windows-states.page:84(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:81(item/p)
 msgid ""
 "Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes into a "
 "'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
@@ -17761,11 +17928,11 @@ msgstr ""
 "âsarokmutatÃvÃâ. Ekkor kattintson, tartsa lenyomva az egÃrgombot, Ãs hÃzza "
 "az egeret az ablak tetszÅleges irÃnyba tÃrtÃnÅ ÃtmÃretezÃsÃhez."
 
-#: C/shell-windows-states.page:88(section/p)
+#: C/shell-windows-states.page:85(section/p)
 msgid "To resize only in the horizontal direction:"
 msgstr "Csak vÃzszintes irÃnyà ÃtmÃretezÃs:"
 
-#: C/shell-windows-states.page:91(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:88(item/p)
 msgid ""
 "Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into a "
 "'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
@@ -17775,11 +17942,11 @@ msgstr ""
 "egÃrgombot, Ãs hÃzza az egeret az ablak vÃzszintes irÃnyba tÃrtÃnÅ "
 "ÃtmÃretezÃsÃhez."
 
-#: C/shell-windows-states.page:95(section/p)
+#: C/shell-windows-states.page:92(section/p)
 msgid "To resize only in the vertical direction:"
 msgstr "Csak fÃggÅleges irÃnyà ÃtmÃretezÃs:"
 
-#: C/shell-windows-states.page:98(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:95(item/p)
 msgid ""
 "Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it changes "
 "into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold+drag to "
@@ -17790,7 +17957,7 @@ msgstr ""
 "egÃrgombot, Ãs hÃzza az egeret az ablak fÃggÅleges irÃnyba tÃrtÃnÅ "
 "ÃtmÃretezÃsÃhez."
 
-#: C/shell-windows-states.page:106(section/title)
+#: C/shell-windows-states.page:105(section/title)
 msgid "Arranging windows in your workspace"
 msgstr "Ablakok igazÃtÃsa a munkaterÃleten"
 
@@ -17812,66 +17979,81 @@ msgstr ""
 msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr "Nyomja meg az <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> kombinÃciÃt."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:20(page/title)
+#: C/shell-windows-switching.page:21(page/title)
 msgid "Switch between windows"
 msgstr "VÃltÃs ablakok kÃzÃtt"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:26(page/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:27(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Including all applications in the window switcher makes switching between "
+#| "tasks a single-step process and provides a full picture of what "
+#| "applications are running."
 msgid ""
-"Including all applications in the window switcher makes switching between "
-"tasks a single-step process and provides a full picture of what applications "
-"are running."
+"Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching "
+"between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
+"applications are running."
 msgstr ""
-"Az Ãsszes alkalmazÃs felvÃtele az ablakvÃltÃba egyetlen lÃpÃsbe sÅrÃti a "
+"Az Ãsszes alkalmazÃs felvÃtele az <gui>ablakvÃltÃba</gui> egyetlen lÃpÃsbe sÅrÃti a "
 "feladatok kÃzti vÃltÃst, Ãs teljes kÃpet ad az Ãppen futà alkalmazÃsokrÃl."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:27(page/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:31(page/p)
 msgid "From a workspace:"
 msgstr "Egy munkaterÃletrÅl:"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:30(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:34(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
+#| "window switcher."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the window "
-"switcher."
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
+"<gui>window switcher</gui>."
 msgstr ""
 "Nyomja meg az <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> kombinÃciÃt az "
-"ablakvÃltà megjelenÃtÃsÃhez."
+"<gui>ablakvÃltÃ</gui> megjelenÃtÃsÃhez."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:32(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:36(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Release the <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the "
+#| "switcher."
 msgid ""
-"Release the <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the "
+"Release <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the "
 "switcher."
 msgstr ""
 "Engedje fel az <key>Alt</key> billentyÅt a kÃvetkezÅ (kiemelt) ablak "
 "kivÃlasztÃsÃhoz az ablakvÃltÃban."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:33(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:38(item/p)
 #| msgid ""
 #| "Otherwise, still holding-down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</"
-#| "key> to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Tab</"
-#| "key><key>Shift</key></keyseq> to cycle through it backwards."
+#| "key> to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</"
+#| "key><key>Tab</key></keyseq> to cycle through it backwards."
 msgid ""
-"Otherwise, still holding-down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</key> "
+"Otherwise, still holding down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</key> "
 "to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> to cycle through it backwards."
+"key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
 "EgyÃbkÃnt az <key>Alt</key> lenyomva tartÃsa mellett a <key>Tab</key> "
 "ismÃtelt megnyomÃsÃval vÃgiglÃpkedhet a megnyitott ablakok listÃjÃn, a "
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> megnyomÃsÃval pedig "
 "visszafelà lÃpkedhet."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:38(note/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:44(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
+#| "applications with multiple windows pop down as you click through. Press "
+#| "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> to step through the list."
 msgid ""
 "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
-"applications with multiple windows pop down as you click through. Press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> to step through the list."
+"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
+"<key>Alt</key> and press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to "
+"step through the list."
 msgstr ""
 "Az ablakok az ablakvÃltÃban alkalmazÃs szerint vannak csoportosÃtva. A tÃbb "
 "ablakkal rendelkezÅ alkalmazÃsok elÅnÃzetei a vÃgiglÃpkedÃs sorÃn egy "
-"listÃban jelennek meg. A listÃn valà vÃgiglÃpkedÃshez nyomja meg az "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq> kombinÃciÃt."
+"listÃban jelennek meg. A listÃn valà vÃgiglÃpkedÃshez nyomja le az <key>Alt</key> billentyÅt, Ãs nyomja meg a <key>`</key> (magyar billentyÅzeteken: a <"
+"key>Tab</key> fÃlÃtti <key>0</key>) billentyÅt."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:44(note/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:51(note/p)
 msgid ""
 "In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
 "by vertical separators."
@@ -17879,27 +18061,32 @@ msgstr ""
 "Az ablakvÃltÃban a kÃlÃnbÃzÅ munkaterÃletek alkalmazÃsait fÃggÅleges "
 "elvÃlasztÃk hatÃroljÃk el."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:50(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:56(item/p)
+#| msgid ""
+#| "You can also move between the application icons in the window switcher "
+#| "with the â or â arrow keys, or by clicking it with the mouse."
 msgid ""
 "You can also move between the application icons in the window switcher with "
-"the â or â arrow keys, or by clicking it with the mouse."
-msgstr ""
-"Az ablakvÃltÃban az alkalmazÃsikonok kÃzÃtt a â vagy â billentyÅkkel vagy az "
-"egÃrrel kattintva lÃpkedhet."
+"the <key>â</key> or <key>â</key> keys, or select one by clicking it with the "
+"mouse."
+msgstr "Az ablakvÃltÃban az alkalmazÃsikonok kÃzÃtt a <key>â</key> vagy <key>â</key> billentyÅkkel lÃpkedhet, vagy az egÃrrel kattintva is kivÃlaszthat egyet."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:53(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:59(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Previews of applications with a single window can be displayed with the â "
+#| "arrow key."
 msgid ""
-"Previews of applications with a single window can be displayed with the â "
-"arrow key."
+"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
+"<key>â</key> key."
 msgstr ""
-"Az egyetlen ablakkal rendelkezÅ alkalmazÃsok elÅnÃzetei a â billentyÅ "
+"Az egyetlen ablakkal rendelkezÅ alkalmazÃsok elÅnÃzetei a <key>â</key> billentyÅ "
 "megnyomÃsakor jelennek meg."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:58(page/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:63(page/p)
 msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr "A <gui>TevÃkenysÃgek</gui> ÃttekintÃsbÅl:"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:61(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:65(item/p)
 msgid ""
 "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
 "leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
@@ -17917,7 +18104,6 @@ msgid "\"Maximize\" two windows side by side."
 msgstr "KÃt ablak âmaximalizÃlÃsaâ egymÃs mellÃ."
 
 #: C/shell-windows-tiled.page:22(page/title)
-#| msgid "To close the window:"
 msgid "Tiled windows"
 msgstr "Ablakmozaikok"
 
@@ -17926,34 +18112,30 @@ msgid ""
 "Your workflow may require two windows arranged side by side for comparison "
 "purposes. To fill the screen with two vertically-tiled windows:"
 msgstr ""
+"Munkafolyamata megkÃvetelheti kÃt ablak egymÃs mellà illesztÃsÃt, hogy ÃsszehasonlÃthassa tartalmukat. A kÃpernyÅ kÃt fÃggÅlegesen egymÃs mellà "
+"igazÃtott ablakkal valà kitÃltÃsÃhez:"
 
 #: C/shell-windows-tiled.page:26(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click on the title bar of an application and drag it to the top of the "
-#| "screen. When the mouse pointer touches the top of the screen, the entire "
-#| "screen becomes highlighted. Release the mouse button to maximize the "
-#| "window."
 msgid ""
 "Click on the <gui>title bar</gui> of a window and drag it toward the left "
 "edge of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> touches the edge, the "
 "left half of the screen becomes highlighted. Release the mouse button and "
 "the window will fill the left half of the screen."
 msgstr ""
-"Kattintson az ablak <gui>cÃmsorÃra</gui>, Ãs hÃzza a kÃpernyÅ tetejÃre. Amikor az "
-"<gui>egÃrmutatÃ</gui> elÃri a kÃpernyÅ szÃlÃt, a kÃpernyÅ bal fele kiemelÃsre kerÃl. "
-"Engedje el az egÃrgombot az ablak maximalizÃlÃsÃhoz a kÃpernyÅ bal felÃre."
+"Kattintson az ablak <gui>cÃmsorÃra</gui>, Ãs hÃzza a kÃpernyÅ tetejÃre. "
+"Amikor az <gui>egÃrmutatÃ</gui> elÃri a kÃpernyÅ szÃlÃt, a kÃpernyÅ bal fele "
+"kiemelÃsre kerÃl. Engedje el az egÃrgombot az ablak maximalizÃlÃsÃhoz a "
+"kÃpernyÅ bal felÃre."
 
 #: C/shell-windows-tiled.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Drag another window to the right side: when the right half of the screen is "
 "highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen."
 msgstr ""
+"HÃzzon egy mÃsik ablakot a jobb oldalra, amikor a kÃpernyÅ fele kiemelÃsre kerÃl, engedje fel az egÃrgombot. A kÃt ablak ekkor kitÃlti a kÃpernyÅ kÃt "
+"felÃt."
 
 #: C/shell-windows-tiled.page:35(note/p)
-#| msgid ""
-#| "Press <key>Alt</key> +click+hold+drag anywhere in a window. This will "
-#| "allow you to move the window. Some people may find this easier than "
-#| "clicking on the title bar of an application."
 msgid ""
 "Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to move "
 "the window. Some people may find this easier than needing to click in the "
@@ -18006,16 +18188,16 @@ msgstr ""
 "Nyissa meg a tevÃkenysÃgek ÃttekintÃst, Ãs hÃzza az ablakot egy mÃsik "
 "munkaterÃletre."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:22(page/title)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25(page/title)
 msgid "Move a window to a different workspace"
 msgstr "Ablak mÃsik munkaterÃletre mozgatÃsa"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:24(page/p)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:26(item/title)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:27(page/p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:28(item/title)
 msgid "Using the mouse:"
 msgstr "Az egÃr hasznÃlatÃval:"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:28(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview and "
 "make sure you're looking at the <gui>Windows</gui> view."
@@ -18023,34 +18205,38 @@ msgstr ""
 "Nyissa meg a <link xref=\"shell-terminology\">tevÃkenysÃgek</link> "
 "ÃttekintÃst, Ãs vÃlassza az <gui>Ablakok</gui> nÃzetet."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35(item/p)
 msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
 msgstr "Kattintson, Ãs hÃzza az ablakot a kÃpernyÅ jobb oldala felÃ."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:34(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:38(item/p)
 msgid "The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will appear."
 msgstr "Megjelenik a <link xref=\"shell-terminology\">munkaterÃlet-vÃlasztÃ</link>."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+#| "window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the "
+#| "bottom of the workspace panel."
 msgid ""
 "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
 "window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the bottom "
-"of the workspace panel."
+"of the <gui>workspace selector</gui>."
 msgstr ""
 "Ejtse az ablakot egy Ãres munkaterÃletre. Az ablak ekkor ÃtkerÃl egy Ãj "
-"munkaterÃletre, Ãs a munkaterÃletek panel aljÃn megjelenik egy Ãj Ãres "
+"munkaterÃletre, Ãs a <gui>munkaterÃlet-vÃlasztÃ</gui> aljÃn megjelenik egy Ãj Ãres "
 "munkaterÃlet."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41(page/p)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:31(item/title)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:47(page/p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:36(item/title)
 msgid "Using the keyboard:"
 msgstr "A billentyÅzet hasznÃlatÃval:"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:44(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50(item/p)
 msgid "Click on the window to make it <em>live</em>."
 msgstr "Kattintson az ablakra az <em>aktuÃlissÃ</em> tÃtelÃhez."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:52(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
 "keyseq> to move the window to a workspace which is above the current "
@@ -18060,7 +18246,7 @@ msgstr ""
 "key></keyseq> kombinÃciÃt az ablak ÃthelyezÃsÃhez a <gui>munkaterÃlet-"
 "vÃlasztÃban</gui> az aktuÃlis munkaterÃlet fÃlÃtt lÃvÅ munkaterÃletre."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:49(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:57(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
 "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
@@ -18074,11 +18260,11 @@ msgstr ""
 msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
 msgstr "A munkaterÃlet-vÃlasztà hasznÃlata a tevÃkenysÃgek ÃttekintÃsben."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:22(page/title)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:24(page/title)
 msgid "Switch between workspaces"
 msgstr "VÃltÃs a munkaterÃletek kÃzÃtt"
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:27(item/p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:29(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link "
 "xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of "
@@ -18091,7 +18277,7 @@ msgstr ""
 "megjelenÃtÃsÃhez. A munkaterÃlet aktivÃlÃsÃhoz kattintson az egyik ablak "
 "bÃlyegkÃpÃre."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:35(item/p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move to "
 "a workspace which is above the current workspace in the workspace selector."
@@ -18100,7 +18286,7 @@ msgstr ""
 "kombinÃciÃt a munkaterÃlet-vÃlasztÃban az aktuÃlis munkaterÃlet fÃlÃtti "
 "munkaterÃletre lÃpÃshez."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:40(item/p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move to "
 "a workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
@@ -18117,7 +18303,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-workspaces.page:23(media)
+#: C/shell-workspaces.page:25(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
@@ -18130,11 +18316,11 @@ msgstr ""
 msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
 msgstr "A munkaterÃletek az asztalÃn lÃvÅ ablakok csoportosÃtÃsÃra szolgÃlnak."
 
-#: C/shell-workspaces.page:20(page/title)
+#: C/shell-workspaces.page:22(page/title)
 msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
 msgstr "Mi az a munkaterÃlet, Ãs mire hasznÃlhatÃ?"
 
-#: C/shell-workspaces.page:27(page/p)
+#: C/shell-workspaces.page:29(page/p)
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
 "many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to "
@@ -18145,11 +18331,16 @@ msgstr ""
 "munkaterÃletek cÃlja a zsÃfoltsÃg csÃkkentÃse, Ãs az ablakok kÃzti navigÃcià "
 "megkÃnnyÃtÃse."
 
-#: C/shell-workspaces.page:29(page/p)
+#: C/shell-workspaces.page:33(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
+#| "all your communication windows, such as e-mail and your chat program on "
+#| "one workspace and the work you are doing on a different workspace. Your "
+#| "music manager could be on a third workspace."
 msgid ""
 "Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
-"all your communication windows, such as e-mail and your chat program on one "
-"workspace and the work you are doing on a different workspace. Your music "
+"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
+"workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music "
 "manager could be on a third workspace."
 msgstr ""
 "A munkaterÃleteket munkÃja rendszerezÃsÃre hasznÃlhatja. PÃldÃul az egyik "
@@ -18157,23 +18348,28 @@ msgstr ""
 "e-mail Ãs csevegÃs, a mÃsikra pedig a munkÃjÃval kapcsolatos ablakokat. A "
 "zenelejÃtszà pedig a harmadik munkaterÃletre kerÃlhet."
 
-#: C/shell-workspaces.page:31(page/p)
+#: C/shell-workspaces.page:38(page/p)
 msgid "Using workspaces:"
 msgstr "MunkaterÃletek hasznÃlata:"
 
-#: C/shell-workspaces.page:35(item/p)
+#: C/shell-workspaces.page:42(item/p)
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
+#| "side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in "
+#| "use, plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminolgoy"
+#| "\">workspace selector</link>."
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
 "side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in use, "
-"plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminolgoy"
+"plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology"
 "\">workspace selector</link>."
 msgstr ""
 "A <gui>TevÃkenysÃgek</gui> ÃttekintÃsben vigye a kurzort a kÃpernyÅ jobb "
 "szÃlÃre. Megjelenik egy fÃggÅleges panel, amely a hasznÃlatban lÃvÅ "
 "munkaterÃleteket, valamint egy tovÃbbi Ãres munkaterÃletet tartalmaz. Ez a "
-"<link xref=\"shell-terminolgoy\">munkaterÃlet-vÃlasztÃ</link>."
+"<link xref=\"shell-terminology\">munkaterÃlet-vÃlasztÃ</link>."
 
-#: C/shell-workspaces.page:37(item/p)
+#: C/shell-workspaces.page:45(item/p)
 msgid ""
 "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
 "the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
@@ -18185,7 +18381,7 @@ msgstr ""
 "a munkaterÃlet fogja tartalmazni a rÃejtett ablakot, Ãs alatta megjelenik "
 "egy Ãj Ãres munkaterÃlet."
 
-#: C/shell-workspaces.page:40(item/p)
+#: C/shell-workspaces.page:50(item/p)
 msgid ""
 "To remove a workspace simply close all of its windows or move them to other "
 "workspaces."
@@ -18193,7 +18389,7 @@ msgstr ""
 "Egy munkaterÃlet megszÃntetÃsÃhez zÃrja be a rajta lÃvÅ Ãsszes ablakot, vagy "
 "hÃzza Ãt azokat mÃs munkaterÃletekre."
 
-#: C/shell-workspaces.page:46(page/p)
+#: C/shell-workspaces.page:55(page/p)
 msgid "There is always at least one workspace."
 msgstr "Mindig van legalÃbb egy munkaterÃlet."
 
@@ -18350,10 +18546,6 @@ msgid "I can't hear any sounds on the computer"
 msgstr "Nem hallok semmilyen hangot a szÃmÃtÃgÃpbÅl"
 
 #: C/sound-nosound.page:23(page/p)
-#| msgid ""
-#| "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try "
-#| "to play some music, try these troubleshooting steps to see if you can fix "
-#| "the problem."
 msgid ""
 "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to "
 "play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
@@ -18368,9 +18560,6 @@ msgid "Make sure that the sound is not muted"
 msgstr "GyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy a hang nincs elnÃmÃtva"
 
 #: C/sound-nosound.page:28(section/p)
-#| msgid ""
-#| "Click the sound icon on the top panel (it looks like a speaker) and make "
-#| "sure that the sound is not muted or turned right down."
 msgid ""
 "Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure "
 "that the sound is not muted or turned right down."
@@ -18387,14 +18576,6 @@ msgstr ""
 "prÃbÃlja megnyomni ezeket."
 
 #: C/sound-nosound.page:32(section/p)
-#| msgid ""
-#| "You should also check that you haven't muted the application that you're "
-#| "using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
-#| "application may have a mute or volume button in its main window, so check "
-#| "that. Also, click the sound icon on the top panel and choose <gui>Sound "
-#| "Preferences</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
-#| "<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted "
-#| "on there."
 msgid ""
 "You should also check that you haven't muted the application that you're "
 "using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
@@ -18467,9 +18648,6 @@ msgstr ""
 "kivÃlasztva. Ez prÃbÃlgatÃssal dÃnthetÅ el a legkÃnnyebben."
 
 #: C/sound-nosound.page:65(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click the sound icon on the top panel and select <gui>Sound Preferences</"
-#| "gui>."
 msgid "Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Kattintson a hang ikonra a felsÅ sÃvon, Ãs vÃlassza a <gui>HangbeÃllÃtÃsok</"
@@ -18505,11 +18683,10 @@ msgstr ""
 "eszkÃzzel is."
 
 #: C/sound-nosound.page:82(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab "
-#| "too."
 msgid "Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
-msgstr "PrÃbÃlja megvÃltoztatni a <gui>CsatlakozÃ</gui> beÃllÃtÃst a <gui>Kimenet</gui> lapon."
+msgstr ""
+"PrÃbÃlja megvÃltoztatni a <gui>CsatlakozÃ</gui> beÃllÃtÃst a <gui>Kimenet</"
+"gui> lapon."
 
 #: C/sound-nosound.page:88(section/title)
 msgid "Check that the sound card was detected properly"
@@ -18762,18 +18939,14 @@ msgid "Change the sound volume"
 msgstr "HangerÅ mÃdosÃtÃsa"
 
 #: C/sound-volume.page:26(page/p)
-#| msgid ""
-#| "To change the sound volume, click the volume icon on the top bar and move "
-#| "the volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
-#| "dragging the slider all the way to the right."
 msgid ""
 "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks "
 "like a speaker) and move the volume slider left or right. You can completely "
 "turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
 msgstr ""
-"A hangerÅ mÃdosÃtÃsÃhoz kattintson a hang ikonra (ez egy hangszÃrÃhoz hasonlÃt) a felsÅ sÃvon, Ãs mozgassa a hangerÅcsÃszkÃt balra vagy jobbra. A "
-"csÃszkÃt teljesen balra "
-"hÃzva ki is kapcsolhatja a hangot."
+"A hangerÅ mÃdosÃtÃsÃhoz kattintson a hang ikonra (ez egy hangszÃrÃhoz "
+"hasonlÃt) a felsÅ sÃvon, Ãs mozgassa a hangerÅcsÃszkÃt balra vagy jobbra. A "
+"csÃszkÃt teljesen balra hÃzva ki is kapcsolhatja a hangot."
 
 #: C/sound-volume.page:30(page/p)
 msgid ""
@@ -18815,12 +18988,6 @@ msgstr ""
 "hangjai ekkor nem zavarjÃk a zenÃt."
 
 #: C/sound-volume.page:45(section/p)
-#| msgid ""
-#| "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
-#| "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
-#| "click the volume icon on the top bar and select <gui>Sound Preferences</"
-#| "gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
-#| "application there."
 msgid ""
 "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
 "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
@@ -18846,7 +19013,7 @@ msgstr ""
 "a hangerÅszabÃlyzÃs ezen mÃdjÃt. Ebben az esetben nem fogja tudni "
 "megvÃltoztatni a hangerejÃt."
 
-#: C/tips-specialchars.page:14(info/desc)
+#: C/tips-specialchars.page:13(info/desc)
 msgid ""
 "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
 "mathematical symbols, and dingbats."
@@ -18854,11 +19021,11 @@ msgstr ""
 "A billentyÅzeten nem szereplÅ karakterek, pÃldÃul idegen ÃbÃcÃk, matematikai "
 "szimbÃlumok Ãs dingbatok beÃrÃsa."
 
-#: C/tips-specialchars.page:19(page/title)
+#: C/tips-specialchars.page:18(page/title)
 msgid "Enter special characters"
 msgstr "SpeciÃlis karakterek bevitele"
 
-#: C/tips-specialchars.page:28(page/p)
+#: C/tips-specialchars.page:27(page/p)
 msgid ""
 "You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
 "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
@@ -18868,15 +19035,15 @@ msgstr ""
 "jelenÃtheti meg, mÃg ha azok nem is talÃlhatÃk meg a billentyÅzetÃn. Ez az "
 "oldal a speciÃlis karakterek bevitelÃnek kÃlÃnbÃzÅ mÃdszereit sorolja fel."
 
-#: C/tips-specialchars.page:33(links/title)
+#: C/tips-specialchars.page:32(links/title)
 msgid "Methods to enter characters"
 msgstr "Karakterbeviteli mÃdszerek"
 
-#: C/tips-specialchars.page:37(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:36(section/title)
 msgid "Character map"
 msgstr "KaraktertÃbla"
 
-#: C/tips-specialchars.page:38(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:37(section/p)
 msgid ""
 "GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
 "the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
@@ -18886,7 +19053,7 @@ msgstr ""
 "karakterÃt. A kÃvÃnt karakter megkeresÃsÃhez hasznÃlja a karaktertÃblÃt, "
 "majd mÃsolja Ãs illessze be azt oda, ahol szÃksÃge van rÃ."
 
-#: C/tips-specialchars.page:41(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:40(section/p)
 msgid ""
 "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
 "For more information on the character map, see the <link href=\"ghelp:"
@@ -18896,11 +19063,11 @@ msgstr ""
 "ÃttekintÃsben. A karaktertÃblÃval kapcsolatos tovÃbbi informÃciÃkÃrt lÃsd a "
 "<link href=\"ghelp:gucharmap\">karaktertÃbla kÃzikÃnyvÃt</link>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:47(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:46(section/title)
 msgid "Compose key"
 msgstr "KombinÃlà billentyÅ"
 
-#: C/tips-specialchars.page:48(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:47(section/p)
 msgid ""
 "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
 "row to get a special character. For example, to type the accented letter "
@@ -18913,7 +19080,7 @@ msgstr ""
 "<key>kombinÃlÃ</key> billentyÅt, majd a <key>'</key>, vÃgÃl az <key>e</key> "
 "billentyÅket."
 
-#: C/tips-specialchars.page:52(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:51(section/p)
 msgid ""
 "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
 "the existing keys on your keyboard as a compose key."
@@ -18922,17 +19089,17 @@ msgstr ""
 "hogy a billentyÅzetÃn talÃlhatà billentyÅk kÃzÃl melyiket szeretnà kombinÃlà "
 "billentyÅkÃnt hasznÃlni."
 
-#: C/tips-specialchars.page:55(steps/title)
+#: C/tips-specialchars.page:54(steps/title)
 msgid "Define a compose key"
 msgstr "KombinÃlà billentyÅ definiÃlÃsa"
 
-#: C/tips-specialchars.page:59(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:58(item/p)
 msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
 msgstr ""
 "VÃlassza a <gui>KiosztÃsok</gui> fÃlet, Ãs kattintson a <gui>BeÃllÃtÃsok</"
 "gui> gombra."
 
-#: C/tips-specialchars.page:61(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:60(item/p)
 msgid ""
 "Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or "
 "keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like "
@@ -18948,13 +19115,13 @@ msgstr ""
 "mÅkÃdnek, Ãs nem tudja az eredeti rendeltetÃsÃknek megfelelÅen hasznÃlni "
 "azokat."
 
-#: C/tips-specialchars.page:68(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:67(section/p)
 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
 msgstr ""
 "SzÃmos ÃltalÃnos karaktert beÃrhat a kombinÃlà billentyÅ segÃtsÃgÃvel, "
 "pÃldÃul:"
 
-#: C/tips-specialchars.page:71(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:70(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
 "accent over that letter, such as <em>Ã</em>."
@@ -18963,7 +19130,7 @@ msgstr ""
 "billentyÅt, Ãs egy betÅt az Ãles mellÃkjel elhelyezÃsÃhez, Ãgy mint az "
 "<em>Ã</em> betÅn."
 
-#: C/tips-specialchars.page:73(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:72(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
 "place a grave accent over that letter, such as <em>Ã</em>."
@@ -18972,7 +19139,7 @@ msgstr ""
 "(visszafelà Ãkezet) billentyÅt, Ãs egy betÅt a tompa mellÃkjel "
 "elhelyezÃsÃhez, Ãgy mint az <em>Ã</em> betÅn."
 
-#: C/tips-specialchars.page:76(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:75(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
 "over that letter, such as <em>Ã</em>."
@@ -18981,7 +19148,7 @@ msgstr ""
 "billentyÅt, Ãs egy betÅt az umlaut mellÃkjel elhelyezÃsÃhez, Ãgy mint az "
 "<em>Ã</em> betÅn."
 
-#: C/tips-specialchars.page:78(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:77(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
 "over that letter, such as <em>Ä</em>."
@@ -18990,7 +19157,7 @@ msgstr ""
 "billentyÅt, Ãs egy betÅt a macron mellÃkjel elhelyezÃsÃhez, Ãgy mint az "
 "<em>Ä</em> betÅn."
 
-#: C/tips-specialchars.page:81(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:80(section/p)
 msgid ""
 "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
 "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
@@ -19000,11 +19167,11 @@ msgstr ""
 "wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">kombinÃlà "
 "billentyÅ lapot a WikipÃdiÃban</link>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:87(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:86(section/title)
 msgid "Code points"
 msgstr "KÃdpontok"
 
-#: C/tips-specialchars.page:88(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:87(section/p)
 msgid ""
 "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
 "numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -19019,7 +19186,7 @@ msgstr ""
 "alkalmazÃsban, ekkor az megjelenik az Ãllapotsoron Ãs a <gui>Karakter "
 "adatai</gui> lapon is. A kÃdpont az <gui>U+</gui> utÃni nÃgy karakter."
 
-#: C/tips-specialchars.page:94(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:93(section/p)
 msgid ""
 "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
 "<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
@@ -19035,11 +19202,11 @@ msgstr ""
 "elÃrhetÅ karaktereket, hasznos lehet a kÃdpontjaik memorizÃlÃsa, hogy "
 "gyorsan beÃrhassa azokat."
 
-#: C/tips-specialchars.page:103(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:102(section/title)
 msgid "Keyboard layouts"
 msgstr "BillentyÅzetkiosztÃsok"
 
-#: C/tips-specialchars.page:104(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:103(section/p)
 msgid ""
 "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
 "regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -19136,17 +19303,6 @@ msgstr ""
 "mindenkinek sajÃt felhasznÃlÃi fiÃkot csalÃdjÃban vagy munkahelyÃn. Minden "
 "felhasznÃlÃnak lesz sajÃt mappÃja, dokumentumai Ãs beÃllÃtÃsai."
 
-#: C/user-add.page:35(item/p) C/user-addguest.page:38(item/p)
-#: C/user-admin-change.page:32(item/p) C/user-changepassword.page:49(item/p)
-#: C/user-changepicture.page:29(item/p) C/user-delete.page:31(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click your name on the top bar, select <gui>System Settings</gui> and "
-#| "open <gui>User Accounts</gui>."
-msgid ""
-"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
-"open the <gui>User Accounts</gui> window."
-msgstr "Kattintson a nevÃre a felsÅ sÃvon, majd kattintson a neve melletti kÃpre a <gui>FelhasznÃlÃi fiÃkok</gui> ablak megnyitÃsÃhoz."
-
 #: C/user-add.page:37(item/p) C/user-addguest.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
@@ -19523,32 +19679,26 @@ msgid "Problems caused by administrative restrictions"
 msgstr "Rendszergazdai korlÃtozÃsok Ãltal okozott problÃmÃk"
 
 #: C/user-admin-problems.page:22(page/p)
-#| msgid ""
-#| "There are a few problems that you might experience because you don't have "
-#| "<link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link>. Some "
-#| "things require you to have admin privileges in order to work, such as:"
 msgid ""
 "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-"
 "explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require admin "
 "privileges in order to work, such as:"
 msgstr ""
-"ProblÃmÃkba ÃtkÃzhet, ha nincs <link xref=\"user-admin-explain\">rendszergazdai jogosultsÃga</link>. Bizonyos feladatok vÃgrehajtÃsÃhoz rendszergazdai "
-"jogosultsÃg szÃksÃges, pÃldÃul:"
+"ProblÃmÃkba ÃtkÃzhet, ha nincs <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">rendszergazdai jogosultsÃga</link>. Bizonyos feladatok vÃgrehajtÃsÃhoz "
+"rendszergazdai jogosultsÃg szÃksÃges, pÃldÃul:"
 
 #: C/user-admin-problems.page:28(item/p)
-#| msgid "Connecting to some networks/wireless networks"
 msgid "Connecting to networks or wireless networks"
 msgstr "CsatlakozÃs hÃlÃzatokhoz vagy vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzatokhoz"
 
 #: C/user-admin-problems.page:31(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Viewing the contents of a removable disk plugged-in to the computer, or "
-#| "the contents of a different disk partition (e.g. if you have a Windows "
-#| "partition)"
 msgid ""
 "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
 "contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
-msgstr "A szÃmÃtÃgÃphez csatlakoztatott cserÃlhetÅ lemez vagy egy mÃsik lemezpartÃcià tartalmÃnak megtekintÃse (pÃldÃul egy Windows partÃciÃ)"
+msgstr ""
+"A szÃmÃtÃgÃphez csatlakoztatott cserÃlhetÅ lemez vagy egy mÃsik "
+"lemezpartÃcià tartalmÃnak megtekintÃse (pÃldÃul egy Windows partÃciÃ)"
 
 #: C/user-admin-problems.page:35(item/p)
 msgid "Installing new applications"
@@ -19632,12 +19782,13 @@ msgstr ""
 "jelszavÃval):"
 
 #: C/user-changepassword.page:78(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Passwords and Encryption Keys</app> application from the "
+#| "<gui>Activities</gui> overview."
 msgid ""
-"Open the <app>Passwords and Encryption Keys</app> application from the "
-"<gui>Activities</gui> overview."
-msgstr ""
-"Nyissa meg a <app>Jelszavak Ãs titkosÃtÃsi kulcsok</app> programot a "
-"<gui>TevÃkenysÃgek</gui> ÃttekintÃsbÅl."
+"Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
+msgstr "Nyissa meg a <app>Jelszavak Ãs kulcsok</app> alkalmazÃst a <gui>TevÃkenysÃgek</gui> ÃttekintÃsbÅl."
 
 #: C/user-changepassword.page:80(item/p)
 msgid ""
@@ -19746,13 +19897,6 @@ msgstr ""
 "gombra."
 
 #: C/user-delete.page:37(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
-#| "choose to keep or delete the user's home folder. Delete the files if "
-#| "you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk "
-#| "space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. You "
-#| "may want to back up the files to an external drive or CD before deleting "
-#| "them."
 msgid ""
 "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
 "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
@@ -19762,10 +19906,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Minden felhasznÃlà sajÃt kÃnyvtÃrral Ãs beÃllÃtÃsokkal rendelkezik. "
 "EldÃntheti, hogy megtartja vagy tÃrli a felhasznÃlÃk sajÃt kÃnyvtÃrÃt. "
-"Nyomja meg a <gui>FÃjlok tÃrlÃse</gui> gombot, ha biztos benne, hogy nem fogja hasznÃlni azokat senki, Ãs szabad lemezterÃletre van szÃksÃge. A fÃjlok "
-"vÃglegesen tÃrlÅdnek, nem "
-"ÃllÃthatÃak vissza. A fÃjlok tÃrlÃse elÅtt Ãrdemes lehet biztonsÃgi mentÃst "
-"kÃszÃteni azokrÃl egy kÃlsÅ meghajtÃra vagy CD-re."
+"Nyomja meg a <gui>FÃjlok tÃrlÃse</gui> gombot, ha biztos benne, hogy nem "
+"fogja hasznÃlni azokat senki, Ãs szabad lemezterÃletre van szÃksÃge. A "
+"fÃjlok vÃglegesen tÃrlÅdnek, nem ÃllÃthatÃak vissza. A fÃjlok tÃrlÃse elÅtt "
+"Ãrdemes lehet biztonsÃgi mentÃst kÃszÃteni azokrÃl egy kÃlsÅ meghajtÃra vagy "
+"CD-re."
 
 #: C/user-forum.page:7(info/desc)
 msgid "User forum."
@@ -19925,10 +20070,6 @@ msgid "Why won't DVDs play?"
 msgstr "MiÃrt nem tudom a DVD-t lejÃtszani?"
 
 #: C/video-dvd.page:23(page/p)
-#| msgid ""
-#| "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not "
-#| "have the right DVD \"codecs\" installed, or the DVD might be from a "
-#| "different \"region\"."
 msgid ""
 "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
 "the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
@@ -19943,16 +20084,6 @@ msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
 msgstr "A DVD-lejÃtszÃshoz szÃksÃges kodekek telepÃtÃse"
 
 #: C/video-dvd.page:29(section/p)
-#| msgid ""
-#| "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> "
-#| "installed. A codec is some software that allows applications to read a "
-#| "video or audio format. If you try to play a DVD and don't have the right "
-#| "codecs installed, the movie player you're using should tell you about "
-#| "this and offer to install them for you. If this doesn't happen, you'll "
-#| "have to install the codecs manually - ask for help on how to do this "
-#| "using your Linux distribution's support forums or otherwise. The software "
-#| "packages you'll probably need are <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> "
-#| "and <app>libdvd0</app>."
 msgid ""
 "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
 "A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
@@ -19964,19 +20095,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A DVD lejÃtszÃsa ÃrdekÃben telepÃtenie kell a megfelelÅ <em>kodekeket</em>. "
 "A kodek az a szoftver, amely lehetÅvà teszi az alkalmazÃsoknak az egyes "
-"videÃ- vagy zeneformÃtumok olvasÃsÃt. Ha mÃdialejÃtszà szoftvere nem talÃlja a megfelelÅ "
-"kodekeket, akkor felajÃnlhatja azok telepÃtÃsÃt. Ha ez nem "
+"videÃ- vagy zeneformÃtumok olvasÃsÃt. Ha mÃdialejÃtszà szoftvere nem talÃlja "
+"a megfelelÅ kodekeket, akkor felajÃnlhatja azok telepÃtÃsÃt. Ha ez nem "
 "tÃrtÃnik meg, akkor sajÃt kezÅleg kell telepÃtenie a kodekeket â ehhez "
-"kÃrjen segÃtsÃget, pÃldÃul a Linux disztribÃciÃja tÃmogatÃi fÃrumÃn. ValÃszÃnÅleg a "
-"<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> Ãs a <app>libdvd0</app> "
+"kÃrjen segÃtsÃget, pÃldÃul a Linux disztribÃciÃja tÃmogatÃi fÃrumÃn. "
+"ValÃszÃnÅleg a <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> Ãs a <app>libdvd0</app> "
 "szoftvercsomagokra lesz szÃksÃge."
 
 #: C/video-dvd.page:37(section/p)
-#| msgid ""
-#| "You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from "
-#| "<link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/";
-#| "\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all "
-#| "countries."
 msgid ""
 "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
 "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
@@ -19985,21 +20111,18 @@ msgid ""
 "\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\";>Fluendo</link>. "
 "It works with Linux and should be legal to use in all countries."
 msgstr ""
-"A DVD-k <em>mÃsolÃsvÃdelemmel</em> is rendelkeznek, egy CSS nevÅ rendszert hasznÃlnak. Ez megakadÃlyozza a DVD-k mÃsolÃsÃt, de a mÃsolÃsvÃdelem "
-"kezelÃsÃhez szÃksÃges extra szoftverek nÃlkÃl azok lejÃtszÃsÃt is. A mÃsolÃsvÃdelem kezelÃsÃt pÃldÃul a <link href=\"http://www.fluendo.";
-"com/shop/product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link> kereskedelmi DVD dekÃdolÃjÃval oldhatja meg. Ez Linuxon is mÅkÃdik, Ãs minden orszÃgban "
-"legÃlis hasznÃlni."
+"A DVD-k <em>mÃsolÃsvÃdelemmel</em> is rendelkeznek, egy CSS nevÅ rendszert "
+"hasznÃlnak. Ez megakadÃlyozza a DVD-k mÃsolÃsÃt, de a mÃsolÃsvÃdelem "
+"kezelÃsÃhez szÃksÃges extra szoftverek nÃlkÃl azok lejÃtszÃsÃt is. A "
+"mÃsolÃsvÃdelem kezelÃsÃt pÃldÃul a <link href=\"http://www.fluendo.com/shop/";
+"product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link> kereskedelmi DVD dekÃdolÃjÃval "
+"oldhatja meg. Ez Linuxon is mÅkÃdik, Ãs minden orszÃgban legÃlis hasznÃlni."
 
 #: C/video-dvd.page:46(section/title)
 msgid "Checking the DVD region"
 msgstr "A DVD rÃgiÃjÃnak ellenÅrzÃse"
 
 #: C/video-dvd.page:47(section/p)
-#| msgid ""
-#| "DVDs have a \"region code\", which tells you in which region of the world "
-#| "you are allowed to play the DVD. DVD players can only play DVDs from the "
-#| "same region as them. For example, if you have a region 1 DVD player, you "
-#| "will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgid ""
 "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
 "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
@@ -20007,22 +20130,23 @@ msgid ""
 "be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you "
 "will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgstr ""
-"A DVD-knek van egy <em>rÃgiÃkÃdjuk</em>, amely megadja, hogy a vilÃg melyik rÃgiÃjÃban"
-"lehet lejÃtszani a DVD-t. Ha a szÃmÃtÃgÃpÃnek DVD-lejÃtszÃja eltÃrÅ rÃgiÃjÃ, mint a DVD, akkor nem fogja tudni azt lejÃtszani. Egy rÃgià 2-es "
-"DVD-lejÃtszà pÃldÃul csak az EurÃpÃbÃl, KÃzÃp-KeletrÅl, JapÃnbÃl Ãs DÃl-AfrikÃbÃl szÃrmazà DVD-ket tudja lejÃtszani."
+"A DVD-knek van egy <em>rÃgiÃkÃdjuk</em>, amely megadja, hogy a vilÃg melyik "
+"rÃgiÃjÃban lehet lejÃtszani a DVD-t. Ha a szÃmÃtÃgÃpÃnek DVD-lejÃtszÃja "
+"eltÃrÅ rÃgiÃjÃ, mint a DVD, akkor nem fogja tudni azt lejÃtszani. Egy rÃgià "
+"2-es DVD-lejÃtszà pÃldÃul csak az EurÃpÃbÃl, KÃzÃp-KeletrÅl, JapÃnbÃl Ãs DÃl-"
+"AfrikÃbÃl szÃrmazà DVD-ket tudja lejÃtszani."
 
 #: C/video-dvd.page:53(section/p)
-#| msgid ""
-#| "To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href="
-#| "\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
 msgid ""
 "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
 "can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
 "change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=\"http://";
 "linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
 msgstr ""
-"A DVD-lejÃtszà rÃgiÃja gyakran megvÃltoztathatÃ, de csak nÃhÃny alkalommal, mielÅtt vÃglegesen beÃllna egy rÃgiÃra. A DVD-lejÃtszà rÃgiÃjÃnak "
-"megvÃltoztatÃsÃhoz hasznÃlja a <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link> programot."
+"A DVD-lejÃtszà rÃgiÃja gyakran megvÃltoztathatÃ, de csak nÃhÃny alkalommal, "
+"mielÅtt vÃglegesen beÃllna egy rÃgiÃra. A DVD-lejÃtszà rÃgiÃjÃnak "
+"megvÃltoztatÃsÃhoz hasznÃlja a <link href=\"http://linvdr.org/projects/";
+"regionset/\">regionset</link> programot."
 
 #: C/video-sending.page:7(info/desc)
 msgid "Check that they have the right video codecs installed."
@@ -20042,12 +20166,6 @@ msgstr ""
 "lejÃtszÃsÃra."
 
 #: C/video-sending.page:22(page/p)
-#| msgid ""
-#| "To be able to play your video, the person you sent it to must have the "
-#| "right <em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software "
-#| "that knows how to take the video and display it on the screen. There are "
-#| "lots of different video formats and each requires a different codec to "
-#| "play it back.You can check which format your video is by doing:"
 msgid ""
 "To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
 "<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
@@ -20157,452 +20275,3 @@ msgstr ""
 "Ha Apple billentyÅzete van, akkor nincs Windows billentyÅje. Ilyenkor a "
 "<key>Command (Cmd)</key> billentyÅ hasznÃlhatÃ."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can make it so that buttons are clicked when you hover the mouse "
-#~ "pointer over them (hover click). This is useful if you find it difficult "
-#~ "to move the mouse and click the mouse button at the same time. When hover "
-#~ "click is turned on you can move your mouse pointer over a button, let go "
-#~ "of the mouse and then wait for a while before the button will be clicked "
-#~ "for you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az elidÅzÃsi kattintÃssal akkor is kattintÃst vÃgezhet a gombokon, ha "
-#~ "csak rÃjuk mutat az egÃrmutatÃval. Ez akkor hasznos, ha nehÃzsÃget okoz "
-#~ "az egÃr mozgatÃsa Ãs egyidejÅleg az egÃrgombbal valà kattintÃs. Ha a "
-#~ "rÃmutatÃsi kattintÃs be van kapcsolva, akkor mozgassa az egÃrmutatÃt egy "
-#~ "gomb fÃlÃ, engedje el az egeret, Ãs rÃvid idÅ mÃlva a gomb lenyomÃsra "
-#~ "kerÃl."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hover click will click anywhere that your mouse pointer is hovering over, "
-#~ "not just on buttons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az elidÅzÃsi kattintÃs nem csak gombokon, hanem minden objektumon "
-#~ "megtÃrtÃnik, amire csak rÃmutat."
-
-#~ msgid "Change how long to wait before the button is clicked"
-#~ msgstr "A gombra kattintÃshoz szÃksÃges vÃrakozÃsi idÅ mÃdosÃtÃsa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change how long the delay should be between hovering the mouse "
-#~ "pointer over a button and that button being pressed. To do this, go to "
-#~ "the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab (see above) and change the "
-#~ "<gui>Delay</gui> in the <gui>Hover Click</gui> section."
-#~ msgstr ""
-#~ "MegvÃltoztathatja a kÃsleltetÃst az egÃrmutatà gomb fÃlà vitele Ãs a gomb "
-#~ "megnyomÃsa kÃzÃtt. Ehhez a <gui>MutatÃs Ãs kattintÃs</gui> lapon (lÃsd "
-#~ "fent) mÃdosÃtsa a <gui>KÃsleltetÃst</gui> a <gui>RÃmutatÃsi kattintÃs</"
-#~ "gui> szakaszban."
-
-#~ msgid "Change how much the mouse is allowed to move/wiggle when hovering"
-#~ msgstr "Az egÃr engedÃlyezett elmozdulÃsÃnak mÃdosÃtÃsa rÃmutatÃskor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change how much the pointer is allowed to move but still be "
-#~ "considered \"still enough\" to click the button. Go to the <gui>Pointing "
-#~ "and Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Motion threshold</"
-#~ "gui> in the <gui>Hover Click</gui> section; a large motion threshold will "
-#~ "allow the pointer to move quite a lot but will still register the click."
-#~ msgstr ""
-#~ "MegvÃltoztathatja, hogy a mutatà mennyit mozoghat, amÃg mÃg âelÃg "
-#~ "stabilnakâ tekinti a program a kattintÃshoz. A <gui>MutatÃs Ãs kattintÃs</"
-#~ "gui> lapon (lÃsd fent) mÃdosÃtsa a <gui>MozgÃs kÃszÃbszintje</gui> "
-#~ "beÃllÃtÃst a <gui>RÃmutatÃsi kattintÃs</gui> szakaszban. A nagy "
-#~ "mozgÃskÃszÃb lehetÅvà teszi a mutatà jelentÅs elmozdulÃsÃt, de a "
-#~ "kattintÃs ennek ellenÃre vÃgrehajtÃsra kerÃl."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click your name on the top panel and select <gui>System Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kattintson a nevÃre a felsÅ sÃvon, Ãs vÃlassza a "
-#~ "<gui>RendszerbeÃllÃtÃsok</gui> elemet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"backup-why\">Why</link>, <link xref=\"backup-what\">what</"
-#~ "link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-"
-#~ "how\">how</link> of backups."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"backup-why\">MiÃrt</link>, <link xref=\"backup-what\">mit</"
-#~ "link>, <link xref=\"backup-where\">hovÃ</link> Ãs <link xref=\"backup-how"
-#~ "\">hogyan</link> mentsen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Turn on</link> your computer's "
-#~ "Bluetooth device."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Kapcsolja be</link> szÃmÃtÃgÃpÃnek "
-#~ "Bluetooth-eszkÃzÃt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A message appears when the connection successfully completes. If the "
-#~ "device offers other capabilities, such as Personal Area Networking (PAN) "
-#~ "on a mobile phone, you can enable them using checkboxes. Then select "
-#~ "<gui>Close</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A kapcsolat sikeres lÃtrejÃttekor megjelenik egy Ãzenet. Ha az eszkÃz mÃs "
-#~ "kÃpessÃgeket is kÃnÃl, pÃldÃul mobiltelefonok a PAN-t, akkor azokat a "
-#~ "jelÃlÅnÃgyzetek segÃtsÃgÃvel engedÃlyezheti. EzutÃn nyomja meg a "
-#~ "<gui>BezÃrÃs</gui> gombot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't want to be connected to a Bluetooth device any more, remove "
-#~ "the connection:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha mÃr nem szeretne egy Bluetooth-eszkÃzhÃz csatlakozva lenni, akkor "
-#~ "szÃntesse meg a kapcsolatot:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have not done so already, <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-#~ "\">create a connection</link> to the Bluetooth device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha mÃg nem tette meg, <link xref=\"bluetooth-connect-device\">hozzon "
-#~ "lÃtre</link> kapcsolatot a Bluetooth-eszkÃzhÃz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can limit the list to only specific device types using the "
-#~ "<gui>Device type</gui> drop-down control. You can also filter the list by "
-#~ "whether the devices are paired and whether they are trusted."
-#~ msgstr ""
-#~ "A listÃt az <gui>EszkÃztÃpus</gui> legÃrdÃlÅ lista hasznÃlatÃval "
-#~ "korlÃtozhatja adott eszkÃztÃpusokra. A listÃt szÅrheti aszerint is, hogy "
-#~ "az eszkÃzÃk pÃrosÃtottak-e, Ãs megbÃzhatÃk-e."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can turn <app>Bluetooth</app> on to send and receive files, but turn "
-#~ "it off to conserve power."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <app>Bluetooth</app> bekapcsolhatà a fÃjlok kÃldÃse Ãs fogadÃsa "
-#~ "idejÃre, de energiatakarÃkossÃgi okbÃl ki is kapcsolhatja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To turn <app>Bluetooth</app> on, click the <app>Bluetooth</app> icon in "
-#~ "the top bar, then toggle the <gui>Bluetooth</gui> switch so that it reads "
-#~ "as <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <app>Bluetooth</app> bekapcsolÃsÃhoz kattintson a <app>Bluetooth</app> "
-#~ "ikonra a felsÅ sÃvon, majd vÃltsa Ãt a <gui>Bluetooth</gui> kapcsolÃt, "
-#~ "amelynek felirata Ãgy <gui>BE</gui> lesz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are connecting to another <app>Bluetooth</app> device for the "
-#~ "first time, set the <gui>Visibility</gui> switch to <gui>ON</gui>. This "
-#~ "allows your device to be seen by other <app>Bluetooth</app> devices."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha elÅszÃr csatlakoztat egy mÃsik <app>Bluetooth</app>-eszkÃzt, akkor a "
-#~ "<gui>LÃthatÃsÃg</gui> kapcsolÃt ÃllÃtsa <gui>BE</gui> ÃllÃsra. Ez "
-#~ "lehetÅvà teszi, hogy az eszkÃzt mÃs <app>Bluetooth</app>-eszkÃzÃk lÃssÃk."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
-#~ "device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics "
-#~ "you might want to match the color exactly, which is important if you're "
-#~ "trying to print a custom mug with the Red Hat logo, that <em>has</em> to "
-#~ "be the exact Red Hat Red."
-#~ msgstr ""
-#~ "FÃnykÃpek esetÃn van Ãrtelme hasznÃlni az eszkÃz teljes szÃntartomÃnyÃt, "
-#~ "mert Ãgy a szÃneken aprà vÃltoztatÃsokat lehet vÃgrehajtani. MÃs grafikÃk "
-#~ "esetÃn a szÃneket pontosan kell megfeleltetni, ami akkor fontos, ha "
-#~ "pÃldÃul egy cÃglogÃval ellÃtott egyedi bÃgrÃt szeretne nyomtatni â a "
-#~ "szÃneknek <em>pontosan</em> a logà szÃneinek kell lenniÃk."
-
-#~ msgid "GNOME Documentation Team"
-#~ msgstr "GNOME dokumentÃciÃs csapat"
-
-#~| msgid "Shaun McCance"
-#~ msgid "Shaudn McCance"
-#~ msgstr "Shaun McCance"
-
-#~ msgid "Troubleshoot problems with connecting your Bluetooth device."
-#~ msgstr "A Bluetooth eszkÃzhÃz csatlakozÃs problÃmÃinak elhÃrÃtÃsa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bluetooth devices sometimes have problems connecting, or transferring "
-#~ "files. Which of the topics below best describes the problem you are "
-#~ "experiencing?"
-#~ msgstr ""
-#~ "A Bluetooth eszkÃzÃk csatlakoztatÃsa vagy a fÃjlok Ãtvitele azokra nÃha "
-#~ "problÃmÃs. Az alÃbbi tÃmakÃrÃk kÃzÃl melyik Ãrja le az Ãn Ãltal "
-#~ "tapasztaltakat?"
-
-#~ msgid "Click <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
-#~ msgstr "Kattintson az <gui>EgÃr Ãs ÃrintÅtÃbla</gui> ikonra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On the <gui>Touchpad</gui> tab, select <gui>Disable touchpad while "
-#~ "typing</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az <gui>ÃrintÅtÃbla</gui> lapon jelÃlje be az <gui>ÃrintÅtÃbla letiltÃsa "
-#~ "gÃpelÃs kÃzben</gui> nÃgyzetet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On the <gui>Mouse</gui> tab, select <gui>Left-handed</gui>. These "
-#~ "settings will affect both your mouse and touchpad."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az <gui>EgÃr</gui> lapon kattintson a <gui>Balkezes</gui> vÃlasztÃgombra. "
-#~ "Ezek a beÃllÃtÃsok az egÃrre Ãs az ÃrintÅtÃblÃra is hatnak."
-
-#~ msgid "Select the <gui>Touchpad</gui> tab."
-#~ msgstr "VÃlassza az <gui>ÃrintÅtÃbla</gui> lapot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
-#~ "mouse clicks with the touchpad</gui>. To click, tap on the touchpad. To "
-#~ "double-click, tap twice. If your touchpad supports multi-finger taps, you "
-#~ "can right-click by tapping with two fingers at once. To drag an item, "
-#~ "double-tap but don't lift your finger after the second tap. Drag the item "
-#~ "where you want it, then lift your finger to drop. You still need to use "
-#~ "hardware buttons to right-click."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az egyszeres Ãs dupla kattintÃs Ãs a hÃzÃs engedÃlyezÃsÃhez jelÃlje ki az "
-#~ "<gui>EgÃrkattintÃsok engedÃlyezÃse az ÃrintÅtÃblÃval</gui> nÃgyzetet. A "
-#~ "kattintÃshoz koppintson az ÃrintÅtÃblÃn. A dupla kattintÃshoz koppintson "
-#~ "kÃtszer. Ha ÃrintÅtÃblÃja tÃmogatja a tÃbbujjas koppintÃst, akkor kÃt "
-#~ "ujjal egyszerre koppintva jobb kattintÃst vÃgezhet. Egy elem hÃzÃsÃhoz "
-#~ "kattintson duplÃn, de ne emelje fel ujjÃt a mÃsodik koppintÃs utÃn. HÃzza "
-#~ "az elemet a kÃvÃnt helyre, Ãs engedje fel ujjÃt az ejtÃshez. A jobb "
-#~ "kattintÃshoz tovÃbbra is hardveres gombot kell hasznÃlnia."
-
-#~ msgctxt "link"
-#~ msgid "Tips"
-#~ msgstr "Tippek"
-
-#~| msgid "GNOME Documentation Team"
-#~ msgid "The GNOME Documentation Team"
-#~ msgstr "A GNOME dokumentÃciÃs csapat"
-
-#~| msgid "Security"
-#~ msgid "Security security"
-#~ msgstr "BiztonsÃg"
-
-#~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>My Account</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kattintson a nevÃre a felsÅ sÃvon, Ãs vÃlassza a <gui>SajÃt fiÃk</gui> "
-#~ "pontot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may not be able to delete the user. This is a bug. It has been filed "
-#~ "with bugzilla. For more information see <link href=\"https://bugzilla.";
-#~ "gnome.org/show_bug.cgi?id=652073\">Bug #652073</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lehet, hogy nem tudja tÃrÃlni a felhasznÃlÃt. Ez egy hiba. JelentettÃk "
-#~ "mÃr a bugzillÃban. TovÃbbi informÃciÃkÃrt lÃsd: <link href=\"https://";
-#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=652073\">Hiba #652073</link>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "DVDs are also \"copy-protected\" using a system called CSS. This prevents "
-#~ "you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them unless "
-#~ "you have some extra software to handle the copy protection."
-#~ msgstr ""
-#~ "A DVD-k emellett âmÃsolÃsvÃdettekâ egy Ãgynevezett CSS rendszer "
-#~ "hasznÃlatÃval. Ez megakadÃlyozza a DVD-k lemÃsolÃsÃt, de a mÃsolÃsvÃdelem "
-#~ "kezelÃsÃhez szÃksÃges extra szoftverek nÃlkÃl azok lejÃtszÃsÃt is."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the region of your computer's DVD player and the DVD you are trying to "
-#~ "play do not match, you won't be able to play the DVD. It is often "
-#~ "possible to change the region used by your DVD player, but you can only "
-#~ "do this a few times before it locks into one region permanently."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha a szÃmÃtÃgÃp DVD-lejÃtszÃja Ãs a lejÃtszandà DVD nem egy rÃgiÃbÃl "
-#~ "szÃrmazik, akkor nem fogja tudni lejÃtszani a DVD-t. A DVD-lejÃtszà "
-#~ "rÃgiÃja gyakran megvÃltoztathatÃ, de csak nÃhÃny alkalommal, mielÅtt "
-#~ "vÃglegesen beÃllna egy rÃgiÃra."
-
-#~ msgid "Move the mouse pointer over a music file and it will start playing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vigye az egÃrmutatÃt egy zenefÃjl fÃlÃ, Ãs megkezdÅdik a fÃjl lejÃtszÃsa."
-
-#~ msgid "Quickly preview music/sound files"
-#~ msgstr "Zenei/hangfÃjlok gyors elÅnÃzete"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Move your mouse pointer over a music file (or other sound file). A "
-#~ "musical note icon will appear and the song will start playing. Move the "
-#~ "mouse away from the file and the song will stop playing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vigye az egÃrmutatÃt egy zenefÃjl (vagy mÃs hangfÃjl) fÃlÃ. Megjelenik "
-#~ "egy hangjegy ikon, Ãs megkezdÅdik a fÃjl lejÃtszÃsa. Vigye el az "
-#~ "egÃrmutatÃt a fÃjl fÃlÃl, Ãs a lejÃtszÃs befejezÅdik."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only music files which are in a supported format can be played in this "
-#~ "way."
-#~ msgstr "Ilyen mÃdon csak a tÃmogatott formÃtumà zenefÃjlok jÃtszhatÃk le."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Music files on network shares cannot be previewed in this way by default. "
-#~ "To change this, see <link xref=\"nautilus-preview\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alapesetben a hÃlÃzati megosztÃsokon lÃvÅ zenefÃjlok nem jÃtszhatÃk le "
-#~ "Ãgy. Ennek mÃdosÃtÃsÃhoz lÃsd: <link xref=\"nautilus-preview\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can narrow your results by selecting a different starting folder in "
-#~ "<gui>Location</gui>. Or click <gui>Location</gui> and select <gui>File "
-#~ "Type</gui> from the drop-down list to narrow your results based on file "
-#~ "type. Click the <gui>+</gui> button to add multiple filters if you want "
-#~ "to narrow based on location and file type. When you make changes, click "
-#~ "<gui>Reload</gui> to search again."
-#~ msgstr ""
-#~ "A talÃlatokat a <gui>Hely</gui> melletti listÃbÃl egy mÃsik kezdÅmappa "
-#~ "kivÃlasztÃsÃval szÅkÃtheti. Vagy kattintson a <gui>Hely</gui> listÃra, Ãs "
-#~ "vÃlassza a <gui>FÃjltÃpus</gui> elemet a talÃlatok fÃjltÃpus szerinti "
-#~ "szÅkÃtÃsÃhez. Nyomja meg a <gui>+</gui> gombot tÃbb szÅrÅ hozzÃadÃsÃhoz, "
-#~ "ha a hely Ãs a fÃjltÃpus alapjÃn is szeretne szÅkÃteni. A mÃdosÃtÃsok "
-#~ "utÃn nyomja meg az <gui>ÃjratÃltÃs</gui> gombot a keresÃs megismÃtlÃsÃhez."
-
-#~ msgid "<gui>Name</gui>"
-#~ msgstr "<gui>NÃv</gui>"
-
-#~ msgid "<gui>Type</gui>"
-#~ msgstr "<gui>TÃpus</gui>"
-
-#~ msgid "<gui>None</gui>"
-#~ msgstr "<gui>Nincs</gui>"
-
-#~ msgid "<gui>Access files</gui>"
-#~ msgstr "<gui>FÃjlok elÃrÃse</gui>"
-
-#~ msgid "<gui>Size</gui>"
-#~ msgstr "<gui>MÃret</gui>"
-
-#~ msgid "<gui>Date Modified</gui>"
-#~ msgstr "<gui>MÃdosÃtÃs dÃtuma</gui>"
-
-#~ msgid "<gui>Date Accessed</gui>"
-#~ msgstr "<gui>HozzÃfÃrÃs dÃtuma</gui>"
-
-#~ msgid "<gui>Group</gui>"
-#~ msgstr "<gui>Csoport</gui>"
-
-#~ msgid "<gui>Location</gui>"
-#~ msgstr "<gui>Hely</gui>"
-
-#~ msgid "<gui>MIME Type</gui>"
-#~ msgstr "<gui>MIME-tÃpus</gui>"
-
-#~ msgid "<gui>Owner</gui>"
-#~ msgstr "<gui>Tulajdonos</gui>"
-
-#~ msgid "<gui>Text Files</gui>"
-#~ msgstr "<gui>SzÃvegfÃjlok</gui>"
-
-#~ msgid "<gui>Sound Files</gui>"
-#~ msgstr "<gui>HangfÃjlok</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can <link xref=\"files-preview-music\">preview music and other sounds "
-#~ "files</link> by hovering your mouse. You can turn this feature on or off, "
-#~ "or turn it on only for files on your computer and local external drives."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az egÃrrel rÃjuk mutatva <link xref=\"files-preview-music\">azonnal "
-#~ "belehallgathat a zenei Ãs mÃs hangfÃjlokba</link>. Ezt a szolgÃltatÃst "
-#~ "be- vagy kikapcsolhatja, vagy korlÃtozhatja hasznÃlatÃt a szÃmÃtÃgÃpÃn Ãs "
-#~ "a helyi kÃlsÅ meghajtÃkon lÃvÅ fÃjlokra."
-
-#~ msgid "<gui>Folders</gui>"
-#~ msgstr "<gui>MappÃk</gui>"
-
-#~ msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Add</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "LÃpjen a <gui>VezetÃk nÃlkÃli</gui> lapra, Ãs nyomja meg a "
-#~ "<gui>HozzÃadÃs</gui> gombot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the window that appears, choose a name for the wireless network and "
-#~ "then go to the <gui>Wireless</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "A megjelenÅ ablakban adjon nevet a vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzatnak, Ãs lÃpjen "
-#~ "a <gui>VezetÃk nÃlkÃli</gui> lapra."
-
-#~ msgid "<gui>SSID</gui>"
-#~ msgstr "<gui>SSID</gui>"
-
-#~ msgid "<gui>Mode</gui>"
-#~ msgstr "<gui>MÃd</gui>"
-
-#~ msgid "<gui>BSSID</gui>"
-#~ msgstr "<gui>BSSID</gui>"
-
-#~ msgid "<gui>MTU</gui>"
-#~ msgstr "<gui>MTU</gui>"
-
-#~ msgid "<gui>Security</gui>"
-#~ msgstr "<gui>BiztonsÃg</gui>"
-
-#~ msgid "<gui>Manual</gui>"
-#~ msgstr "<gui>KÃzi</gui>"
-
-#~ msgid "<gui>Disabled</gui>"
-#~ msgstr "<gui>MellÅzÃs</gui>"
-
-#~ msgid "Internet &amp; networking"
-#~ msgstr "Internet Ãs hÃlÃzatok"
-
-#~ msgctxt "link:trail"
-#~ msgid "Troubleshooting"
-#~ msgstr "HibaelhÃrÃtÃs"
-
-#~ msgid "Troubleshooting internet connection problems"
-#~ msgstr "Internetkapcsolat-problÃmÃk elhÃrÃtÃsa"
-
-#~ msgctxt "link:trail"
-#~ msgid "Wireless"
-#~ msgstr "VezetÃk nÃlkÃli"
-
-#~ msgid "Wireless connections"
-#~ msgstr "VezetÃk nÃlkÃli kapcsolatok"
-
-#~ msgctxt "link:trail"
-#~ msgid "Wired"
-#~ msgstr "VezetÃkes"
-
-#~ msgctxt "link:trail"
-#~ msgid "VPN"
-#~ msgstr "VPN"
-
-#~ msgid "VPN connections"
-#~ msgstr "VPN-kapcsolatok"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the network icon on the top bar and, under <gui>VPN Connections</"
-#~ "gui>, select <gui>Configure VPN</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kattintson a hÃlÃzat ikonra a felsÅ sÃvon, Ãs a <gui>VPN kapcsolatok</"
-#~ "gui> almenÃbÅl vÃlassza a <gui>VPN beÃllÃtÃsa</gui> menÃpontot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the network icon on the top bar and select <gui>Connect to Hidden "
-#~ "Wireless Network</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kattintson a hÃlÃzat ikonra a felsÅ sÃvon, Ãs vÃlassza a <gui>KapcsolÃdÃs "
-#~ "rejtett vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzathoz</gui> menÃpontot."
-
-#~ msgid "<gui>Portrait</gui>"
-#~ msgstr "<gui>ÃllÃ</gui>"
-
-#~ msgid "Click <gui>User Accounts</gui>."
-#~ msgstr "Kattintson a <gui>FelhasznÃlÃi fiÃkok</gui> ikonra."
-
-#~ msgctxt "link:trail"
-#~ msgid "Connections"
-#~ msgstr "Kapcsolatok"
-
-#~ msgid "Internet connections"
-#~ msgstr "Internetkapcsolatok"
-
-#~ msgctxt "link:trail"
-#~ msgid "Web"
-#~ msgstr "Web"
-
-#~ msgid "Browsing the web"
-#~ msgstr "A web bÃngÃszÃse"
-
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "E-mail"
-
-#~ msgctxt "link:trail"
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "CsevegÃs"
-
-#~ msgid "Chat (instant messaging)"
-#~ msgstr "CsevegÃs (azonnali ÃzenetkÃldÃs)"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]