[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit 1d11a62a7b11f3f75e43dcf5a1f7831f35fdb215
Author: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Mon Sep 26 00:09:00 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |  498 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 277 insertions(+), 221 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 026ce30..7f49e38 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -11,8 +11,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-25 10:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-25 12:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-25 21:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-26 00:08+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -142,11 +142,11 @@ msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
 #: C/prefs-display.page:9(credit/name) C/prefs-language.page:9(credit/name)
 #: C/prefs.page:10(credit/name) C/printing-setup.page:23(credit/name)
 #: C/session-language.page:15(credit/name) C/shell-exit.page:17(credit/name)
-#: C/shell-introduction.page:13(credit/name)
-#: C/shell-session-status.page:13(credit/name)
+#: C/shell-introduction.page:15(credit/name)
+#: C/shell-session-status.page:15(credit/name)
 #: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name)
 #: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name) C/sound-volume.page:13(credit/name)
-#: C/tips-specialchars.page:9(credit/name) C/tips.page:8(credit/name)
+#: C/tips-specialchars.page:11(credit/name) C/tips.page:8(credit/name)
 #: C/user-add.page:15(credit/name) C/user-addguest.page:21(credit/name)
 #: C/user-changepicture.page:14(credit/name)
 #: C/user-delete.page:18(credit/name)
@@ -1093,15 +1093,15 @@ msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guiÌa de ayuda del escritorio.
 #: C/session-screenlocks.page:13(credit/name)
 #: C/shell-apps-favorites.page:15(credit/name)
 #: C/shell-apps-open.page:13(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:14(credit/name)
-#: C/shell-overview.page:13(credit/name)
-#: C/shell-terminology.page:11(credit/name)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:16(credit/name)
+#: C/shell-overview.page:14(credit/name)
+#: C/shell-terminology.page:13(credit/name)
 #: C/shell-windows-lost.page:13(credit/name)
 #: C/shell-windows-maximize.page:16(credit/name)
 #: C/shell-windows-states.page:14(credit/name)
 #: C/shell-windows-switching.page:14(credit/name)
 #: C/shell-windows-tiled.page:13(credit/name)
-#: C/shell-windows.page:13(credit/name)
+#: C/shell-windows.page:15(credit/name)
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:17(credit/name)
 #: C/shell-workspaces-switch.page:16(credit/name)
 #: C/shell-workspaces.page:14(credit/name) C/sound-broken.page:12(credit/name)
@@ -1111,11 +1111,11 @@ msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guiÌa de ayuda del escritorio.
 #: C/user-admin-change.page:16(credit/name)
 #: C/user-admin-explain.page:13(credit/name)
 #: C/user-admin-problems.page:13(credit/name)
-#: C/user-changepassword.page:13(credit/name)
+#: C/user-changepassword.page:15(credit/name)
 #: C/user-changepicture.page:10(credit/name)
 #: C/user-delete.page:14(credit/name) C/user-goodpassword.page:11(credit/name)
 #: C/video-dvd.page:14(credit/name) C/video-sending.page:10(credit/name)
-#: C/windows-key.page:8(credit/name)
+#: C/windows-key.page:10(credit/name)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Proyecto de documentacioÌn de GNOME"
 
@@ -1619,7 +1619,7 @@ msgstr ""
 "app>, su reproductor de muÌsica y su programa de correo electroÌnico. Son "
 "reemplazables, pero puede tardar un tiempo en volverlos a crear."
 
-#: C/backup-what.page:42(item/title) C/shell-terminology.page:49(item/title)
+#: C/backup-what.page:42(item/title) C/shell-terminology.page:62(item/title)
 msgid "System settings"
 msgstr "ConfiguraciÃn del sistema"
 
@@ -2425,7 +2425,7 @@ msgstr "Calibrado"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:36(media) C/shell-introduction.page:94(media)
+#: C/clock-calendar.page:36(media) C/shell-introduction.page:96(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
@@ -2489,7 +2489,7 @@ msgstr ""
 "Para conseguir rÃpidamente le calendario completo de <app>Evolution</app>, "
 "pulse en el reloj y pulse <gui>Abrir calendario</gui>."
 
-#: C/clock-calendar.page:37(media/p) C/shell-introduction.page:95(media/p)
+#: C/clock-calendar.page:37(media/p) C/shell-introduction.page:97(media/p)
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Reloj, calendario y citas"
 
@@ -7079,14 +7079,14 @@ msgstr ""
 "Esto es uÌtil si tiene que usar varios idiomas a menudo."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:29(item/p) C/session-language.page:34(item/p)
-#: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:55(item/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:57(item/p)
 msgid "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn del "
 "sistema</gui>."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:30(item/p) C/session-language.page:35(item/p)
-#: C/tips-specialchars.page:57(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:59(item/p)
 msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
 msgstr "Pulse en <gui>RegiÃn e idioma</gui>"
 
@@ -16258,9 +16258,6 @@ msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
 msgstr "Puede grabar un vÃdeo de lo que ocurre en su pantalla:"
 
 #: C/screen-shot-record.page:71(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</"
-#| "key></keyseq> to start re cording what's on your screen."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</key></"
 "keyseq> to start recording what's on your screen."
@@ -16337,7 +16334,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/session-fingerprint.page:36(item/p) C/user-add.page:35(item/p)
 #: C/user-addguest.page:38(item/p) C/user-admin-change.page:32(item/p)
-#: C/user-changepassword.page:49(item/p) C/user-changepicture.page:29(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:52(item/p) C/user-changepicture.page:29(item/p)
 #: C/user-delete.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
@@ -17031,7 +17028,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:32(media)
+#: C/shell-introduction.page:34(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
@@ -17044,7 +17041,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:48(media)
+#: C/shell-introduction.page:50(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities.png' "
@@ -17057,7 +17054,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:60(media)
+#: C/shell-introduction.page:62(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"
@@ -17068,7 +17065,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:112(media)
+#: C/shell-introduction.page:114(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='92aa5189eefa383d710da00cf52fb339'"
@@ -17083,11 +17080,11 @@ msgstr ""
 "Una introducciÃn visual a su escritorio, la barra superior y la vista de "
 "actividades."
 
-#: C/shell-introduction.page:20(page/title)
+#: C/shell-introduction.page:22(page/title)
 msgid "Introduction to GNOME"
 msgstr "IntroducciÃn a GNOME"
 
-#: C/shell-introduction.page:27(page/p)
+#: C/shell-introduction.page:29(page/p)
 msgid ""
 "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
 "of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
@@ -17098,11 +17095,11 @@ msgstr ""
 "ayudarle a trabajar. La primera vez que inicie una sesiÃn, verà un "
 "escritorio vacÃo y la barra superior."
 
-#: C/shell-introduction.page:33(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:35(media/p)
 msgid "GNOME shell top bar"
 msgstr "Barra superior de GNOME Shell"
 
-#: C/shell-introduction.page:36(page/p)
+#: C/shell-introduction.page:38(page/p)
 msgid ""
 "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
 "and appointments, and system properties like sound, networking, and power. "
@@ -17115,16 +17112,16 @@ msgstr ""
 "disponibilidad, cambiar su perfil o configuraciÃn, salir o cambiar de "
 "usuario, o apagar el equipo."
 
-#: C/shell-introduction.page:45(section/title)
-#: C/shell-terminology.page:24(item/title)
+#: C/shell-introduction.page:47(section/title)
+#: C/shell-terminology.page:26(item/title)
 msgid "Activities overview"
 msgstr "Vista de actividades"
 
-#: C/shell-introduction.page:49(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:51(media/p)
 msgid "Activities button"
 msgstr "BotÃn ÂActividadesÂ"
 
-#: C/shell-introduction.page:52(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:54(section/p)
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
 "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
@@ -17138,11 +17135,11 @@ msgstr ""
 "teclado. Puede ver sus ventanas y aplicaciones en la vista. TambiÃn puede "
 "empezar a escribir para buscar aplicaciones, archivos o carpetas."
 
-#: C/shell-introduction.page:61(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:63(media/p)
 msgid "The dash"
 msgstr "El tablero"
 
-#: C/shell-introduction.page:64(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:66(section/p)
 msgid ""
 "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
 "you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
@@ -17154,7 +17151,7 @@ msgstr ""
 "en el tablero para abrir dicha aplicaciÃn. Si la aplicaciÃn se està "
 "ejecutando, pulsar en el icono abrirà la ventana utilizada ââmÃs recientemente."
 
-#: C/shell-introduction.page:69(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:71(section/p)
 msgid ""
 "To pick a window in a running application, or to open a new window, right-"
 "click on the application icon. You can also drag the icon to the overview, "
@@ -17165,7 +17162,7 @@ msgstr ""
 "TambiÃn puede arrastrar el icono sobre la vista general, o sobre cualquier "
 "miniatura de Ãrea de trabajo a la derecha."
 
-#: C/shell-introduction.page:73(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:75(section/p)
 msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
 "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
@@ -17178,7 +17175,7 @@ msgstr ""
 "vista. TambiÃn puede usar la rueda de desplazamiento del ratÃn para aumentar "
 "cualquier miniatura de la ventana."
 
-#: C/shell-introduction.page:78(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:80(section/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Applications</gui> to enter the applications overview. This shows "
 "you all the applications installed on your computer. Click any application "
@@ -17195,25 +17192,25 @@ msgstr ""
 "favoritas permanecerÃn en el tablero, incluso cuando no estÃn en "
 "funcionamiento, para que pueda acceder a ellas rÃpidamente."
 
-#: C/shell-introduction.page:86(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:88(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Aprender maÌs acerca de iniciar aplicaciones.</"
 "link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:87(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:89(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Aprender maÌs acerca de las ventanas y las aÌreas "
 "de trabajo.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:92(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:94(section/title)
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Reloj, calendario y citas"
 
-#: C/shell-introduction.page:98(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:100(section/p)
 msgid ""
 "Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
 "month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can "
@@ -17225,7 +17222,7 @@ msgstr ""
 "puede acceder a la configuraciÃn de fecha y hora y abrir totalmente su "
 "calendario de <app>Evolution</app> directamente desde el menÃ."
 
-#: C/shell-introduction.page:104(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:106(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
 "</link>"
@@ -17233,15 +17230,15 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Aprender maÌs sobre el calendario y las citas.</"
 "link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:109(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:111(section/title)
 msgid "You and your computer"
 msgstr "Usted y su equipo"
 
-#: C/shell-introduction.page:113(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:115(media/p)
 msgid "User menu"
 msgstr "Menà del usuario"
 
-#: C/shell-introduction.page:116(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:118(section/p)
 msgid ""
 "Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
 "computer."
@@ -17249,7 +17246,7 @@ msgstr ""
 "Pulse en su nombre de usuario en la esquina superior derecha de la pantalla "
 "para gestionar su perfil y su equipo."
 
-#: C/shell-introduction.page:119(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:121(section/p)
 msgid ""
 "You can quickly set your availability directly from the menu. When you use "
 "the <app>Empathy</app> instant messaging application, this will set your "
@@ -17259,12 +17256,19 @@ msgstr ""
 "Cuando usa la aplicaciÃn de mensajerÃa instantÃnea <app>Empathy</app>, esto "
 "establecerà su estado para que sus contactos lo vean."
 
-#: C/shell-introduction.page:123(section/p)
-msgid ""
-"If you set yourself to Busy, you won't be bothered by message popups at the "
-"bottom of your screen. Messages will still be available in the message tray "
-"when you move your mouse to the bottom-right corner. But only urgent "
-"messages will be presented, such as when your battery is critically low."
+#: C/shell-introduction.page:125(section/p)
+#| msgid ""
+#| "If you set yourself to Busy, you won't be bothered by message popups at "
+#| "the bottom of your screen. Messages will still be available in the "
+#| "message tray when you move your mouse to the bottom-right corner. But "
+#| "only urgent messages will be presented, such as when your battery is "
+#| "critically low."
+msgid ""
+"If you set yourself to Unavailable, you won't be bothered by message popups "
+"at the bottom of your screen. Messages will still be available in the "
+"message tray when you move your mouse to the bottom-right corner. But only "
+"urgent messages will be presented, such as when your battery is critically "
+"low."
 msgstr ""
 "Si establece que està ocupado, los mensajes emergentes no le molestarÃn en "
 "la parte inferior de su pantalla. Los mensajes seguirÃn estando disponibles "
@@ -17272,7 +17276,7 @@ msgstr ""
 "derecha. Pero solo se mostrarÃn los mensajes urgentes, por ejemplo, cuando "
 "la baterÃa està demasiado baja."
 
-#: C/shell-introduction.page:129(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:131(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-session-status\">Learn more about changing your "
 "availability.</link>"
@@ -17280,7 +17284,7 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-session-status\">Aprender maÌs acerca de coÌmo cambiar su "
 "disponibilidad.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:133(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:135(section/p)
 msgid ""
 "The menu also allows you to edit your personal information and change the "
 "system settings."
@@ -17288,7 +17292,7 @@ msgstr ""
 "El menà tambiÃn le permite editar su informaciÃn personal y cambiar la "
 "configuraciÃn del sistema."
 
-#: C/shell-introduction.page:136(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:138(section/p)
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 "people from using it. You can quickly switch users without logging out "
@@ -17300,7 +17304,7 @@ msgstr ""
 "iniciar la sesiÃn completamente para dar a alguien acceso al equipo. O bien, "
 "puede suspender o apagar el equipo desde el menÃ."
 
-#: C/shell-introduction.page:142(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:144(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
@@ -17308,11 +17312,11 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Aprender maÌs acerca de cambiar de usuario, cerrar "
 "la sesioÌn y apagar el equipo.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:148(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:150(section/title)
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Bandeja de mensajes"
 
-#: C/shell-introduction.page:149(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:151(section/p)
 msgid ""
 "The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
 "bottom-right corner. This is where your notifications are stored until you "
@@ -17322,32 +17326,30 @@ msgstr ""
 "inferior derecha. Aquà es donde se almacenan las notificaciones hasta que "
 "està listo para verlas."
 
-#: C/shell-introduction.page:152(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:156(item/p)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about the message tray.</"
+#| "link>"
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about the message tray.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications\">Aprender maÌs sobre la bandeja de mensajes."
-"</link>"
-
-#: C/shell-introduction.page:153(item/p)
-msgid "<link xref=\"shell-terminology\">Learn more about notifications.</link>"
+"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
+"message tray.</link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-terminology\">Aprender mÃs sobre las notificaciones.</"
-"link>"
+"<link xref=\"shell-notifications\">Aprender maÌs acerca de la bandeja de "
+"mensajes</link>."
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:11(info/desc)
 msgid "Get around the desktop using the keyboard."
 msgstr "Moverse por el escritorio usando el teclado."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21(page/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:27(page/title)
 msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgstr "Atajos de teclado Ãtiles"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(table/title)
 msgid "Getting around the desktop"
 msgstr "Primeros pasos en el escritorio"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:26(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key"
 "\">windows key</link>"
@@ -17355,23 +17357,23 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> o la <link xref=\"windows-key"
 "\">tecla windows</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:28(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(td/p)
 msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop."
 msgstr "Cambiar entre la vista de <gui>Actividades</gui> y el escritorio."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p)
 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
 msgstr "Ventana de comandos emergente (para ejecutar comandos rÃpidamente)"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:41(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</"
 "link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
@@ -17379,11 +17381,11 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Cambio rÃpido entre ventanas.</link> "
 "Mantenga pulsada <key>MayÃs</key> para tener un orden inverso."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46(td/p)
 msgid ""
 "Switch between windows from the same application, or from the selected "
 "application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -17391,7 +17393,7 @@ msgstr ""
 "Cambia entre ventanas de la misma aplicaciÃn, o desde la aplicaciÃn "
 "seleccionada despuÃs de <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
 msgid ""
 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
 "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</"
@@ -17402,11 +17404,11 @@ msgstr ""
 "teclado, el atajo se usa con la tecla <key>Alt</key> y cualquiera que sea la "
 "tecla encima de la tecla <key>Tab</key>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:54(td/p)
 msgid ""
 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
 "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
@@ -17416,29 +17418,17 @@ msgstr ""
 "<gui>Actividades</gui>, cambia el foco del teclado entre la barra superior, "
 "tablero, vista de ventanas, lista de aplicaciones y campo de bÃsqueda."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:54(td/p)
-msgid ""
-"Hide all windows and show the desktop. This shortcut may not work on all "
-"distros."
-msgstr ""
-"Ocultar todas la ventanas y mostrar el escritorio. Este atajo puede no "
-"funcionar en todas las distribuciones."
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up/Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Arriba/Abajo</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambiar entre Ãreas de trabajo</link>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up/Down</key></"
 "keyseq>"
@@ -17446,7 +17436,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>MayuÌs</key><key>Arriba/Abajo</"
 "key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
 "different workspace.</link>"
@@ -17454,92 +17444,108 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Mover la ventana actual a un aÌrea "
 "de trabajo diferente</link>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(td/p)
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquear la pantalla</link>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:71(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:79(table/title)
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "Combinaciones de teclas de ediciÃn mÃs comunes"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(td/p)
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "Seleccionar todo el texto o todos los elementos en una lista."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(td/p)
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
 "Cortar (quitar) el texto o los elementos seleccionados y colocarlo en el "
 "escritorio."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr "Copiar el texto o los elementos seleccionados al portapapeles."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94(td/p)
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "Pegar los contenidos del portapapeles."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Deshacer la Ãltima acciÃn."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:95(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103(table/title)
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Capturar la pantalla"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(td/p)
 msgid "<key>Print</key>"
 msgstr "<key>Imp</key>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
-msgid "Take a screenshot."
-msgstr "Capturar la pantalla"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"screen-shot-record\">Start and end screencast recording.</"
+#| "link>"
+msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar una captura de pantalla</"
+"link>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imp</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
-msgid "Take a screenshot of a window."
-msgstr "Hacer una captura de una ventana"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110(td/p)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"screen-shot-record\">Start and end screencast recording.</"
+#| "link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar una captura de pantalla "
+"de una ventana</link>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>MayuÌs</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(td/p)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"screen-shot-record\">Start and end screencast recording.</"
+#| "link>"
 msgid ""
-"<link xref=\"screen-shot-record\">Start and end screencast recording.</link>"
+"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
+"recording.</link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record\">Iniciar y finalizar una grabacioÌn de viÌdeo."
-"</link>"
+"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Iniciar y finalizar una "
+"grabacioÌn de viÌdeo</link>."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -17653,19 +17659,19 @@ msgstr "VisioÌn general"
 msgid "An overview of the different parts of the desktop."
 msgstr "Un resumen de las diferentes partes del escritorio."
 
-#: C/shell-overview.page:20(page/title)
+#: C/shell-overview.page:21(page/title)
 msgid "Overview of the desktop"
 msgstr "Resumen del escritorio"
 
-#: C/shell-overview.page:25(section/title)
+#: C/shell-overview.page:26(section/title)
 msgid "The Desktop"
 msgstr "El escritorio"
 
-#: C/shell-overview.page:29(section/title)
+#: C/shell-overview.page:30(section/title)
 msgid "Applications and windows"
 msgstr "Aplicaciones y ventanas"
 
-#: C/shell-overview.page:33(section/title)
+#: C/shell-overview.page:34(section/title)
 msgid "Files and folders"
 msgstr "Archivos y carpetas"
 
@@ -17673,36 +17679,48 @@ msgstr "Archivos y carpetas"
 msgid "Change your chat status and hide notifications."
 msgstr "Cambiar su estado de chat y ocultar notificaciones."
 
-#: C/shell-session-status.page:20(page/title)
+#: C/shell-session-status.page:22(page/title)
 msgid "Change your availability"
 msgstr "Cambiar su disponibilidad"
 
-#: C/shell-session-status.page:22(page/p)
+#: C/shell-session-status.page:24(page/p)
+#| msgid ""
+#| "If you're working on something and don't want to be bothered, you can "
+#| "change your status to <gui>Busy</gui>. Just click your name on the top "
+#| "bar and select <gui>Busy</gui>."
 msgid ""
 "If you're working on something and don't want to be bothered, you can change "
-"your status to <gui>Busy</gui>. Just click your name on the top bar and "
-"select <gui>Busy</gui>."
+"your status to <gui>Unavailable</gui>. Just click your name on the top bar "
+"and select <gui>Available</gui> to toggle it to <gui>Unavailable</gui>."
 msgstr ""
 "Si està trabajando en algo y no quiere ser molestado, puede cambiar su "
 "estado a <gui>Ocupado</gui>. Simplemente pulse en su nombre en la barra "
-"superior y seleccione <gui>Ocupado</gui>."
+"superior y seleccione <gui>Disponible</gui> para cambiarlo a <gui>Ocupado</"
+"gui>."
 
-#: C/shell-session-status.page:26(page/p)
-msgid ""
-"When you're marked busy, most notifications will not pop up at the bottom of "
-"the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
-"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
-"the messaging tray when you move your mouse to the bottom right corner, and "
-"they will be shown to you when you mark yourself available again."
-msgstr ""
-"Cuando està etiquetado como ocupado, la mayorÃa de las notificaciones no "
+#: C/shell-session-status.page:28(page/p)
+#| msgid ""
+#| "When you're marked busy, most notifications will not pop up at the bottom "
+#| "of the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
+#| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available "
+#| "in the messaging tray when you move your mouse to the bottom right "
+#| "corner, and they will be shown to you when you mark yourself available "
+#| "again."
+msgid ""
+"When you're marked unavailable, most notifications will not pop up at the "
+"bottom of the screen. Very important notifications, such as when your "
+"battery is critically low, will still pop up. Notifications will still be "
+"available in the messaging tray when you move your mouse to the bottom right "
+"corner, and they will be shown to you when you mark yourself available again."
+msgstr ""
+"Cuando està etiquetado como ocupado la mayorÃa de las notificaciones no "
 "aparecerÃn en la parte inferior de la pantalla. Las notificaciones muy "
 "importantes, como cuando su baterÃa està demasiado baja, si aparecerÃn. Las "
 "notificaciones seguirÃn estando disponibles en la bandeja de mensajerÃa al "
 "mover el ratÃn a la esquina inferior derecha, y se mostrarÃn cuando "
 "seleccione estar disponible de nuevo."
 
-#: C/shell-session-status.page:33(page/p)
+#: C/shell-session-status.page:35(page/p)
 msgid ""
 "If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will also "
 "change your availability to your chat contacts, so they know not to disturb "
@@ -17716,11 +17734,11 @@ msgstr ""
 msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
 msgstr "Un resumen de tÃrminos usados para describir partes del escritorio."
 
-#: C/shell-terminology.page:18(page/title)
+#: C/shell-terminology.page:20(page/title)
 msgid "Activities, dash, top bar... What are they?"
 msgstr "Actividades, tablero, barra superior... ÂQuà son?"
 
-#: C/shell-terminology.page:25(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:27(item/p)
 msgid ""
 "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
 "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
@@ -17729,11 +17747,11 @@ msgstr ""
 "el botÃn <gui>Actividades</gui> en la parte superior izquierda de la "
 "pantalla."
 
-#: C/shell-terminology.page:29(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:32(item/title)
 msgid "Alt-Tab window switcher"
 msgstr "Cambiador de ventana Alt-Tab"
 
-#: C/shell-terminology.page:30(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:33(item/p)
 msgid ""
 "When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a "
 "<em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the applications "
@@ -17743,11 +17761,11 @@ msgstr ""
 "aparece un <em>selector de ventanas</em>. Esto muestra los iconos de las "
 "aplicaciones que tiene abiertas actualmente."
 
-#: C/shell-terminology.page:34(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:39(item/title)
 msgid "Dash"
 msgstr "Tablero"
 
-#: C/shell-terminology.page:35(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:40(item/p)
 msgid ""
 "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
 "the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
@@ -17759,11 +17777,11 @@ msgstr ""
 "las aplicaciones que estÃn actualmente en ejecuciÃn. Al tablero tambiÃn se "
 "lo llama de vez en cuando Â<em>dock</em>Â."
 
-#: C/shell-terminology.page:39(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:47(item/title)
 msgid "Hot corner"
 msgstr "Esquina activa"
 
-#: C/shell-terminology.page:40(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:48(item/p)
 msgid ""
 "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
 "you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
@@ -17771,26 +17789,33 @@ msgstr ""
 "La <em>esquina activa</em> es la esquina en la parte superior izquierda de "
 "la pantalla. Cuando mueve el puntero aquÃ, se abre la vista de actividades."
 
-#: C/shell-terminology.page:44(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:53(item/title)
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notificaciones"
 
-#: C/shell-terminology.page:45(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:54(item/p)
+#| msgid ""
+#| "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
+#| "screen, telling you that something just happened. For example, when "
+#| "someone chatting with you sends a message, a message will pop up to tell "
+#| "you. If you don't want to deal with a message right now, it is hidden in "
+#| "your messaging tray. Move your mouse to the bottom-right corner to see "
+#| "your messaging tray."
 msgid ""
 "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
 "telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
-"with you sends a message, a message will pop up to tell you. If you don't "
-"want to deal with a message right now, it is hidden in your messaging tray. "
-"Move your mouse to the bottom-right corner to see your messaging tray."
+"with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you "
+"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your messaging "
+"tray. Move your mouse to the bottom-right corner to see your messaging tray."
 msgstr ""
-"Las <em>Notificaciones</em> son mensajes que aparecen en la parte inferior "
+"Las <em>notificaciones</em> son mensajes que aparecen en la parte inferior "
 "de la pantalla, que le dicen que algo acaba de suceder. Por ejemplo, cuando "
 "alguien en el chat le envÃa un mensaje, aparecerà un mensaje para decÃrselo. "
 "Si no quiere tratar con un mensaje en este momento, se esconderà en su "
 "bandeja de mensajes. Mueva el ratÃn a la esquina inferior derecha para ver "
 "su bandeja de mensajes."
 
-#: C/shell-terminology.page:50(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:63(item/p)
 msgid ""
 "The <em>system settings</em> are where you can change preferences and so on, "
 "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
@@ -17803,11 +17828,11 @@ msgstr ""
 "derecha de la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn del sistema</"
 "gui> para acceder."
 
-#: C/shell-terminology.page:54(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:70(item/title)
 msgid "Top bar"
 msgstr "Barra superior"
 
-#: C/shell-terminology.page:55(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:71(item/p)
 msgid ""
 "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
 "The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
@@ -17817,11 +17842,11 @@ msgstr ""
 "superior de la pantalla. El enlace <gui>Actividades</gui> està en uno de los "
 "finales de la barra superior y su nombre de usuario està en el contrario."
 
-#: C/shell-terminology.page:59(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:77(item/title)
 msgid "Workspace"
 msgstr "Ãrea de trabajo"
 
-#: C/shell-terminology.page:60(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:78(item/p)
 msgid ""
 "You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
 "way of grouping and separating windows."
@@ -17829,11 +17854,11 @@ msgstr ""
 "Puede poner ventanas en diferentes <em>Ãreas de trabajo</em>. Es una manera "
 "adecuada de agrupar y separar ventanas."
 
-#: C/shell-terminology.page:64(item/title) C/shell-workspaces.page:26(media/p)
+#: C/shell-terminology.page:83(item/title) C/shell-workspaces.page:26(media/p)
 msgid "Workspace selector"
 msgstr "Selector de Ãreas de trabajo"
 
-#: C/shell-terminology.page:65(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:84(item/p)
 msgid ""
 "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
 "the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
@@ -18272,11 +18297,11 @@ msgstr ""
 msgid "Move and organize your windows."
 msgstr "Mover y organizar sus ventanas."
 
-#: C/shell-windows.page:20(page/title)
+#: C/shell-windows.page:22(page/title)
 msgid "Windows and workspaces"
 msgstr "Ventanas y Ãreas de trabajo"
 
-#: C/shell-windows.page:22(page/p)
+#: C/shell-windows.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Like other desktops, Gnome uses windows to display your running "
 "applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, "
@@ -18286,7 +18311,7 @@ msgstr ""
 "ejecuciÃn. Usando la <gui>vista</gui> y el <gui>tablero</gui>, puede lanzar "
 "aplicaciones nuevas y controlar quà ventana està activa."
 
-#: C/shell-windows.page:24(page/p)
+#: C/shell-windows.page:26(page/p)
 msgid ""
 "In addition to windows, you can also group your applications together within "
 "workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn "
@@ -18296,11 +18321,11 @@ msgstr ""
 "de trabajo. Visite los temas de ayuda de ventana y Ãrea de trabajo que se "
 "muestran a continuaciÃn para aprender mejor cÃmo usar estas caracterÃsticas."
 
-#: C/shell-windows.page:47(section/title)
+#: C/shell-windows.page:49(section/title)
 msgid "Working with windows"
 msgstr "Trabajar con ventanas"
 
-#: C/shell-windows.page:51(section/title)
+#: C/shell-windows.page:53(section/title)
 msgid "Working with workspaces"
 msgstr "Trabajar con Ãreas de trabajo:"
 
@@ -19137,7 +19162,7 @@ msgstr ""
 "admita la caracterÃstica que le permite controlar el volumen de esta manera. "
 "En ese caso, no puede cambiar su volumen."
 
-#: C/tips-specialchars.page:13(info/desc)
+#: C/tips-specialchars.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
 "mathematical symbols, and dingbats."
@@ -19145,11 +19170,11 @@ msgstr ""
 "Escriba los caracteres que no se encuentran en el teclado, incluidos los "
 "alfabetos extranjeros, sÃmbolos matemÃticos y ÂdingbatsÂ."
 
-#: C/tips-specialchars.page:18(page/title)
+#: C/tips-specialchars.page:20(page/title)
 msgid "Enter special characters"
 msgstr "Insertar caracteres especiales"
 
-#: C/tips-specialchars.page:27(page/p)
+#: C/tips-specialchars.page:29(page/p)
 msgid ""
 "You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
 "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
@@ -19160,15 +19185,15 @@ msgstr ""
 "pÃgina se enumeran algunas de las diferentes maneras en las que puede "
 "introducir caracteres especiales."
 
-#: C/tips-specialchars.page:32(links/title)
+#: C/tips-specialchars.page:34(links/title)
 msgid "Methods to enter characters"
 msgstr "MÃtodos para introducir caracteres"
 
-#: C/tips-specialchars.page:36(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:38(section/title)
 msgid "Character map"
 msgstr "Mapa de caracteres"
 
-#: C/tips-specialchars.page:37(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:39(section/p)
 msgid ""
 "GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
 "the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
@@ -19178,7 +19203,7 @@ msgstr ""
 "todos los caracteres en Unicode. Use el mapa de caracteres para buscar el "
 "carÃcter que quiere, y cÃpielo y pÃguelo donde quiera."
 
-#: C/tips-specialchars.page:40(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:42(section/p)
 msgid ""
 "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
 "For more information on the character map, see the <link href=\"ghelp:"
@@ -19189,11 +19214,11 @@ msgstr ""
 "caracteres, consulte el <link href=\"ghelp:gucharmap\">manual del mapa de "
 "caracteres</link>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:46(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:48(section/title)
 msgid "Compose key"
 msgstr "Tecla de composiciÃn"
 
-#: C/tips-specialchars.page:47(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:49(section/p)
 msgid ""
 "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
 "row to get a special character. For example, to type the accented letter "
@@ -19205,7 +19230,7 @@ msgstr ""
 "letras con tilde <em>Ã</em> puede pulsar <key>componer</key> despÃes <key>'</"
 "key> y despuÃs <key>e</key>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:51(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:53(section/p)
 msgid ""
 "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
 "the existing keys on your keyboard as a compose key."
@@ -19213,16 +19238,16 @@ msgstr ""
 "Los teclados no tienen teclas de composiciÃn especÃficas. En su lugar, puede "
 "definir una de las teclas existentes en su teclado, como tecla para componer."
 
-#: C/tips-specialchars.page:54(steps/title)
+#: C/tips-specialchars.page:56(steps/title)
 msgid "Define a compose key"
 msgstr "Definir una tecla de composiciÃn"
 
-#: C/tips-specialchars.page:58(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:60(item/p)
 msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
 msgstr ""
 "Seleccione la pestaÃa <gui>DisposiciÃn</gui> y pulse <gui>Opciones</gui>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:60(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:62(item/p)
 msgid ""
 "Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or "
 "keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like "
@@ -19237,13 +19262,13 @@ msgstr ""
 "solo como tecla de composiciÃn y nunca mÃs funcionarà con su propÃsito "
 "original."
 
-#: C/tips-specialchars.page:67(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:69(section/p)
 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
 msgstr ""
 "Puede teclear muchos caracteres comunes usando la tecla compuesta, por "
 "ejemplo:"
 
-#: C/tips-specialchars.page:70(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:72(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
 "accent over that letter, such as <em>Ã</em>."
@@ -19251,7 +19276,7 @@ msgstr ""
 "Pulse <key>componer</key> despuÃs <key>'</key> despuÃs una letra para "
 "establecer la tilde en tal letra, tal como la <em>Ã</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:72(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:74(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
 "place a grave accent over that letter, such as <em>Ã</em>."
@@ -19259,7 +19284,7 @@ msgstr ""
 "Pulse <key>componer</key> despuÃs <key>`</key> despuÃs una letra para "
 "establecer un acento grave sobre tal letra, tal como <em>Ã</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:75(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:77(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
 "over that letter, such as <em>Ã</em>."
@@ -19267,7 +19292,7 @@ msgstr ""
 "Pulse <key>componer</key> despueÌs <key>\"</key> despueÌs una letra para "
 "establecer una diÃresis en tal letra, tal como la <em>Ã</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:77(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:79(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
 "over that letter, such as <em>Ä</em>."
@@ -19275,7 +19300,7 @@ msgstr ""
 "Pulse <key>componer</key> despueÌs <key>-</key> despueÌs una letra para "
 "establecer un macrÃn sobre la letra, tal como la <em>eÌ</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:80(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:82(section/p)
 msgid ""
 "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
 "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
@@ -19285,11 +19310,11 @@ msgstr ""
 "wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">la pÃgina de "
 "teclas de composiciÃn en Wikipedia</link>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:86(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:88(section/title)
 msgid "Code points"
 msgstr "Puntos de cÃdigo"
 
-#: C/tips-specialchars.page:87(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:89(section/p)
 msgid ""
 "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
 "numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -19306,7 +19331,7 @@ msgstr ""
 "El punto de cÃdigo son los cuatro caracteres que hay despuÃs de <gui>U+</"
 "gui>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:93(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:95(section/p)
 msgid ""
 "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
 "<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
@@ -19322,11 +19347,11 @@ msgstr ""
 "fÃcilmente con otros mÃtodos, puede que le resulte Ãtil memorizar el punto "
 "de cÃdigo para esos caracteres de manera que pueda introducirlos rÃpidamente."
 
-#: C/tips-specialchars.page:102(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:104(section/title)
 msgid "Keyboard layouts"
 msgstr "Distribuciones de teclado"
 
-#: C/tips-specialchars.page:103(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:105(section/p)
 msgid ""
 "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
 "regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -19493,7 +19518,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Confirmar contraseÃa</gui>. Consulte la <link xref=\"user-goodpassword"
 "\"/>."
 
-#: C/user-add.page:58(item/p) C/user-changepassword.page:56(item/p)
+#: C/user-add.page:58(item/p) C/user-changepassword.page:59(item/p)
 msgid ""
 "You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
 "select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
@@ -19504,7 +19529,7 @@ msgstr ""
 "Estas contraseÃas son difÃciles de adivinar para los demÃs, pero tambiÃn "
 "difÃciles de recordar, por lo que debe ser cuidadoso."
 
-#: C/user-add.page:62(item/p) C/user-changepassword.page:60(item/p)
+#: C/user-add.page:62(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p)
 msgid "Click <gui>Change</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Cambiar</gui>."
 
@@ -19845,11 +19870,11 @@ msgstr ""
 "Mantenga su cuenta segura cambiando su contraseÃa frecuentemente, en la "
 "configuraciÃn de su cuenta."
 
-#: C/user-changepassword.page:20(page/title)
+#: C/user-changepassword.page:22(page/title)
 msgid "Change your password"
 msgstr "Cambiar su contraseÃa"
 
-#: C/user-changepassword.page:46(page/p)
+#: C/user-changepassword.page:49(page/p)
 msgid ""
 "It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
 "you think someone else knows what your password is."
@@ -19857,11 +19882,11 @@ msgstr ""
 "Es una buena idea cambiar su contraseÃa de vez en cuando, especialmente si "
 "piensa que alguien mÃs conoce su contraseÃa."
 
-#: C/user-changepassword.page:51(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:54(item/p)
 msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
 msgstr "Pulse en la etiqueta junto a <gui>ContraseÃa</gui>."
 
-#: C/user-changepassword.page:52(note/p)
+#: C/user-changepassword.page:55(note/p)
 msgid ""
 "The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
 "password set."
@@ -19869,7 +19894,7 @@ msgstr ""
 "La etiqueta debe parecer como una serie de puntos o cajas si ya tiene "
 "establecida una contraseÃa."
 
-#: C/user-changepassword.page:54(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:57(item/p)
 msgid ""
 "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
 "again in the <gui>Confirm password</gui> field."
@@ -19877,7 +19902,7 @@ msgstr ""
 "Introduzca su contraseÃa actual, luego una contraseÃa nueva. Introduzca su "
 "contraseÃa nueva una vez mÃs en el campo <gui>Confirmar contraseÃa</gui>."
 
-#: C/user-changepassword.page:63(page/p)
+#: C/user-changepassword.page:66(page/p)
 msgid ""
 "Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
 "link>. This will help to keep your user account safe."
@@ -19885,31 +19910,37 @@ msgstr ""
 "AsegÃrese de que <link xref=\"user-goodpassword\">elije una buena "
 "contraseÃa</link>. Estro ayudarà a mantener su cuenta de usuario segura."
 
-#: C/user-changepassword.page:67(section/title)
+#: C/user-changepassword.page:70(section/title)
 msgid "Change the keyring password"
 msgstr "Cambiar la contrasenÌa del depoÌsito de claves"
 
-#: C/user-changepassword.page:69(section/p)
+#: C/user-changepassword.page:72(section/p)
+#| msgid ""
+#| "If you change your login password, it may become out of sync with the "
+#| "<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
+#| "lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> "
+#| "password to access them all. If you change your user password (see "
+#| "above), your keyring password will remain the same as your old password. "
+#| "When you next log in, you will be asked to update your keyring password. "
+#| "If you prefer to change the keyring password (to match your login "
+#| "password) immediately:"
 msgid ""
 "If you change your login password, it may become out of sync with the "
 "<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
 "lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> password "
 "to access them all. If you change your user password (see above), your "
-"keyring password will remain the same as your old password. When you next "
-"log in, you will be asked to update your keyring password. If you prefer to "
-"change the keyring password (to match your login password) immediately:"
+"keyring password will remain the same as your old password. To change the "
+"keyring password (to match your login password):"
 msgstr ""
-"Si cambia su contraseÃa de acceso, puede no concordar con la <em>contraseÃa "
+"Si cambia su contraseÃa de acceso puede no concordar con la <em>contraseÃa "
 "del depÃsito de claves</em>. El depÃsito de claves le permite no tener que "
 "recordar muchas contraseÃas diferentes, pidiendo solo una contraseÃa "
 "<em>maestra</em> para acceder a todas ellas. Si cambia su contraseÃa de "
 "usuario (vÃase mÃs arriba), la contraseÃa del depÃsito de claves sigue "
-"siendo la misma que la contraseÃa antigua. La siguiente vez que acceda, se "
-"le pedirà que actualice su contraseÃa del depÃsito de claves. Su lo "
-"prefiere, cambie la contraseÃa del depÃsito de claves (para que coincida con "
-"su contraseÃa de acceso) inmediatamente:"
+"siendo la misma que la contraseÃa antigua. Para cambiar la contraseÃa del "
+"depÃsito de claves (para que coincida con su contraseÃa de acceso):"
 
-#: C/user-changepassword.page:78(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:82(item/p)
 msgid ""
 "Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
@@ -19917,7 +19948,7 @@ msgstr ""
 "Abra la aplicaciÃn <app>ContraseÃas y claves de cifrado</app> desde la vista "
 "de <gui>Actividades</gui>."
 
-#: C/user-changepassword.page:80(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:84(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Passwords</gui> tab, right-click on <gui>Passwords: login</gui>. "
 "Select <gui>Change Password</gui>."
@@ -19925,7 +19956,7 @@ msgstr ""
 "En la pestaÃa <gui>ContraseÃas</gui>, pulse con el botÃn derecho en "
 "<gui>ContraseÃas: login</gui>. Seleccione <gui>Cambiar contraseÃa</gui>."
 
-#: C/user-changepassword.page:82(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:86(item/p)
 msgid ""
 "Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
 "gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
@@ -19933,7 +19964,7 @@ msgstr ""
 "Introduzca su <gui>ContraseÃa antigua</gui>, seguida de su <gui>ContraseÃa</"
 "gui> nueva, y <gui>Confirme</gui> introduciendo su contraseÃa nueva otra vez."
 
-#: C/user-changepassword.page:84(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:88(item/p)
 msgid "Click <gui>OK</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Aceptar</gui>."
 
@@ -20378,11 +20409,11 @@ msgstr ""
 "La tecla Windows abre la vista de actividades. Generalmente puede "
 "encontrarla junto a la tecla <key>Alt</key> de su teclado."
 
-#: C/windows-key.page:15(page/title)
+#: C/windows-key.page:17(page/title)
 msgid "What is the \"windows\" key?"
 msgstr "ÂQuà es la tecla ÂWindowsÂ?"
 
-#: C/windows-key.page:17(page/p)
+#: C/windows-key.page:19(page/p)
 msgid ""
 "When you press the <em>windows</em> key, the activities overview is "
 "displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
@@ -20394,13 +20425,38 @@ msgstr ""
 "su teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono "
 "de Windows. A veces se la llama tecla ÂsÃperÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
 
-#: C/windows-key.page:20(note/p)
+#: C/windows-key.page:25(note/p)
+#| msgid ""
+#| "If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your "
+#| "keyboard. The <key>Command (Cmd)</key> key can be used instead."
 msgid ""
 "If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your "
-"keyboard. The <key>Command (Cmd)</key> key can be used instead."
+"keyboard. The <key>Cmd</key> (Command) key can be used instead."
 msgstr ""
-"Si tiene un teclado de Apple, no habrà una tecla ÂWindows en su teclado. En "
-"su lugar se puede usar la tecla <key>Comando (Cmnd)</key>."
+"Si tiene un teclado de Apple no existirà una tecla ÂWindows en su teclado. "
+"En su lugar se puede usar la tecla <key>Cmd</key> de comando."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"shell-terminology\">Learn more about notifications.</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"shell-terminology\">Aprender mÃs sobre las notificaciones.</"
+#~ "link>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide all windows and show the desktop. This shortcut may not work on all "
+#~ "distros."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocultar todas la ventanas y mostrar el escritorio. Este atajo puede no "
+#~ "funcionar en todas las distribuciones."
+
+#~ msgid "Take a screenshot."
+#~ msgstr "Capturar la pantalla"
+
+#~ msgid "Take a screenshot of a window."
+#~ msgstr "Hacer una captura de una ventana"
 
 #~ msgid "..."
 #~ msgstr "..."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]