[gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 25 Sep 2011 22:09:05 +0000 (UTC)
commit 1d11a62a7b11f3f75e43dcf5a1f7831f35fdb215
Author: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>
Date: Mon Sep 26 00:09:00 2011 +0200
Updated Spanish translation
gnome-help/es/es.po | 498 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 277 insertions(+), 221 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 026ce30..7f49e38 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -11,8 +11,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-25 10:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-25 12:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-25 21:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-26 00:08+0200\n"
"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -142,11 +142,11 @@ msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
#: C/prefs-display.page:9(credit/name) C/prefs-language.page:9(credit/name)
#: C/prefs.page:10(credit/name) C/printing-setup.page:23(credit/name)
#: C/session-language.page:15(credit/name) C/shell-exit.page:17(credit/name)
-#: C/shell-introduction.page:13(credit/name)
-#: C/shell-session-status.page:13(credit/name)
+#: C/shell-introduction.page:15(credit/name)
+#: C/shell-session-status.page:15(credit/name)
#: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name)
#: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name) C/sound-volume.page:13(credit/name)
-#: C/tips-specialchars.page:9(credit/name) C/tips.page:8(credit/name)
+#: C/tips-specialchars.page:11(credit/name) C/tips.page:8(credit/name)
#: C/user-add.page:15(credit/name) C/user-addguest.page:21(credit/name)
#: C/user-changepicture.page:14(credit/name)
#: C/user-delete.page:18(credit/name)
@@ -1093,15 +1093,15 @@ msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guiÌa de ayuda del escritorio.
#: C/session-screenlocks.page:13(credit/name)
#: C/shell-apps-favorites.page:15(credit/name)
#: C/shell-apps-open.page:13(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:14(credit/name)
-#: C/shell-overview.page:13(credit/name)
-#: C/shell-terminology.page:11(credit/name)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:16(credit/name)
+#: C/shell-overview.page:14(credit/name)
+#: C/shell-terminology.page:13(credit/name)
#: C/shell-windows-lost.page:13(credit/name)
#: C/shell-windows-maximize.page:16(credit/name)
#: C/shell-windows-states.page:14(credit/name)
#: C/shell-windows-switching.page:14(credit/name)
#: C/shell-windows-tiled.page:13(credit/name)
-#: C/shell-windows.page:13(credit/name)
+#: C/shell-windows.page:15(credit/name)
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17(credit/name)
#: C/shell-workspaces-switch.page:16(credit/name)
#: C/shell-workspaces.page:14(credit/name) C/sound-broken.page:12(credit/name)
@@ -1111,11 +1111,11 @@ msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guiÌa de ayuda del escritorio.
#: C/user-admin-change.page:16(credit/name)
#: C/user-admin-explain.page:13(credit/name)
#: C/user-admin-problems.page:13(credit/name)
-#: C/user-changepassword.page:13(credit/name)
+#: C/user-changepassword.page:15(credit/name)
#: C/user-changepicture.page:10(credit/name)
#: C/user-delete.page:14(credit/name) C/user-goodpassword.page:11(credit/name)
#: C/video-dvd.page:14(credit/name) C/video-sending.page:10(credit/name)
-#: C/windows-key.page:8(credit/name)
+#: C/windows-key.page:10(credit/name)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Proyecto de documentacioÌn de GNOME"
@@ -1619,7 +1619,7 @@ msgstr ""
"app>, su reproductor de muÌsica y su programa de correo electroÌnico. Son "
"reemplazables, pero puede tardar un tiempo en volverlos a crear."
-#: C/backup-what.page:42(item/title) C/shell-terminology.page:49(item/title)
+#: C/backup-what.page:42(item/title) C/shell-terminology.page:62(item/title)
msgid "System settings"
msgstr "ConfiguraciÃn del sistema"
@@ -2425,7 +2425,7 @@ msgstr "Calibrado"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:36(media) C/shell-introduction.page:94(media)
+#: C/clock-calendar.page:36(media) C/shell-introduction.page:96(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
@@ -2489,7 +2489,7 @@ msgstr ""
"Para conseguir rÃpidamente le calendario completo de <app>Evolution</app>, "
"pulse en el reloj y pulse <gui>Abrir calendario</gui>."
-#: C/clock-calendar.page:37(media/p) C/shell-introduction.page:95(media/p)
+#: C/clock-calendar.page:37(media/p) C/shell-introduction.page:97(media/p)
msgid "Clock, calendar, and appointments"
msgstr "Reloj, calendario y citas"
@@ -7079,14 +7079,14 @@ msgstr ""
"Esto es uÌtil si tiene que usar varios idiomas a menudo."
#: C/keyboard-layouts.page:29(item/p) C/session-language.page:34(item/p)
-#: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:55(item/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:57(item/p)
msgid "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
msgstr ""
"Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn del "
"sistema</gui>."
#: C/keyboard-layouts.page:30(item/p) C/session-language.page:35(item/p)
-#: C/tips-specialchars.page:57(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:59(item/p)
msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
msgstr "Pulse en <gui>RegiÃn e idioma</gui>"
@@ -16258,9 +16258,6 @@ msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
msgstr "Puede grabar un vÃdeo de lo que ocurre en su pantalla:"
#: C/screen-shot-record.page:71(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</"
-#| "key></keyseq> to start re cording what's on your screen."
msgid ""
"Press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</key></"
"keyseq> to start recording what's on your screen."
@@ -16337,7 +16334,7 @@ msgstr ""
#: C/session-fingerprint.page:36(item/p) C/user-add.page:35(item/p)
#: C/user-addguest.page:38(item/p) C/user-admin-change.page:32(item/p)
-#: C/user-changepassword.page:49(item/p) C/user-changepicture.page:29(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:52(item/p) C/user-changepicture.page:29(item/p)
#: C/user-delete.page:31(item/p)
msgid ""
"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
@@ -17031,7 +17028,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:32(media)
+#: C/shell-introduction.page:34(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
@@ -17044,7 +17041,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:48(media)
+#: C/shell-introduction.page:50(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-activities.png' "
@@ -17057,7 +17054,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:60(media)
+#: C/shell-introduction.page:62(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"
@@ -17068,7 +17065,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:112(media)
+#: C/shell-introduction.page:114(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='92aa5189eefa383d710da00cf52fb339'"
@@ -17083,11 +17080,11 @@ msgstr ""
"Una introducciÃn visual a su escritorio, la barra superior y la vista de "
"actividades."
-#: C/shell-introduction.page:20(page/title)
+#: C/shell-introduction.page:22(page/title)
msgid "Introduction to GNOME"
msgstr "IntroducciÃn a GNOME"
-#: C/shell-introduction.page:27(page/p)
+#: C/shell-introduction.page:29(page/p)
msgid ""
"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
@@ -17098,11 +17095,11 @@ msgstr ""
"ayudarle a trabajar. La primera vez que inicie una sesiÃn, verà un "
"escritorio vacÃo y la barra superior."
-#: C/shell-introduction.page:33(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:35(media/p)
msgid "GNOME shell top bar"
msgstr "Barra superior de GNOME Shell"
-#: C/shell-introduction.page:36(page/p)
+#: C/shell-introduction.page:38(page/p)
msgid ""
"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
"and appointments, and system properties like sound, networking, and power. "
@@ -17115,16 +17112,16 @@ msgstr ""
"disponibilidad, cambiar su perfil o configuraciÃn, salir o cambiar de "
"usuario, o apagar el equipo."
-#: C/shell-introduction.page:45(section/title)
-#: C/shell-terminology.page:24(item/title)
+#: C/shell-introduction.page:47(section/title)
+#: C/shell-terminology.page:26(item/title)
msgid "Activities overview"
msgstr "Vista de actividades"
-#: C/shell-introduction.page:49(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:51(media/p)
msgid "Activities button"
msgstr "BotÃn ÂActividadesÂ"
-#: C/shell-introduction.page:52(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:54(section/p)
msgid ""
"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
"button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
@@ -17138,11 +17135,11 @@ msgstr ""
"teclado. Puede ver sus ventanas y aplicaciones en la vista. TambiÃn puede "
"empezar a escribir para buscar aplicaciones, archivos o carpetas."
-#: C/shell-introduction.page:61(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:63(media/p)
msgid "The dash"
msgstr "El tablero"
-#: C/shell-introduction.page:64(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:66(section/p)
msgid ""
"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
@@ -17154,7 +17151,7 @@ msgstr ""
"en el tablero para abrir dicha aplicaciÃn. Si la aplicaciÃn se està "
"ejecutando, pulsar en el icono abrirà la ventana utilizada ââmÃs recientemente."
-#: C/shell-introduction.page:69(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:71(section/p)
msgid ""
"To pick a window in a running application, or to open a new window, right-"
"click on the application icon. You can also drag the icon to the overview, "
@@ -17165,7 +17162,7 @@ msgstr ""
"TambiÃn puede arrastrar el icono sobre la vista general, o sobre cualquier "
"miniatura de Ãrea de trabajo a la derecha."
-#: C/shell-introduction.page:73(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:75(section/p)
msgid ""
"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
@@ -17178,7 +17175,7 @@ msgstr ""
"vista. TambiÃn puede usar la rueda de desplazamiento del ratÃn para aumentar "
"cualquier miniatura de la ventana."
-#: C/shell-introduction.page:78(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:80(section/p)
msgid ""
"Click <gui>Applications</gui> to enter the applications overview. This shows "
"you all the applications installed on your computer. Click any application "
@@ -17195,25 +17192,25 @@ msgstr ""
"favoritas permanecerÃn en el tablero, incluso cuando no estÃn en "
"funcionamiento, para que pueda acceder a ellas rÃpidamente."
-#: C/shell-introduction.page:86(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:88(item/p)
msgid ""
"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-apps-open\">Aprender maÌs acerca de iniciar aplicaciones.</"
"link>"
-#: C/shell-introduction.page:87(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:89(item/p)
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows\">Aprender maÌs acerca de las ventanas y las aÌreas "
"de trabajo.</link>"
-#: C/shell-introduction.page:92(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:94(section/title)
msgid "Clock, calendar & appointments"
msgstr "Reloj, calendario y citas"
-#: C/shell-introduction.page:98(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:100(section/p)
msgid ""
"Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
"month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can "
@@ -17225,7 +17222,7 @@ msgstr ""
"puede acceder a la configuraciÃn de fecha y hora y abrir totalmente su "
"calendario de <app>Evolution</app> directamente desde el menÃ."
-#: C/shell-introduction.page:104(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:106(item/p)
msgid ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
"</link>"
@@ -17233,15 +17230,15 @@ msgstr ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Aprender maÌs sobre el calendario y las citas.</"
"link>"
-#: C/shell-introduction.page:109(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:111(section/title)
msgid "You and your computer"
msgstr "Usted y su equipo"
-#: C/shell-introduction.page:113(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:115(media/p)
msgid "User menu"
msgstr "Menà del usuario"
-#: C/shell-introduction.page:116(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:118(section/p)
msgid ""
"Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
"computer."
@@ -17249,7 +17246,7 @@ msgstr ""
"Pulse en su nombre de usuario en la esquina superior derecha de la pantalla "
"para gestionar su perfil y su equipo."
-#: C/shell-introduction.page:119(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:121(section/p)
msgid ""
"You can quickly set your availability directly from the menu. When you use "
"the <app>Empathy</app> instant messaging application, this will set your "
@@ -17259,12 +17256,19 @@ msgstr ""
"Cuando usa la aplicaciÃn de mensajerÃa instantÃnea <app>Empathy</app>, esto "
"establecerà su estado para que sus contactos lo vean."
-#: C/shell-introduction.page:123(section/p)
-msgid ""
-"If you set yourself to Busy, you won't be bothered by message popups at the "
-"bottom of your screen. Messages will still be available in the message tray "
-"when you move your mouse to the bottom-right corner. But only urgent "
-"messages will be presented, such as when your battery is critically low."
+#: C/shell-introduction.page:125(section/p)
+#| msgid ""
+#| "If you set yourself to Busy, you won't be bothered by message popups at "
+#| "the bottom of your screen. Messages will still be available in the "
+#| "message tray when you move your mouse to the bottom-right corner. But "
+#| "only urgent messages will be presented, such as when your battery is "
+#| "critically low."
+msgid ""
+"If you set yourself to Unavailable, you won't be bothered by message popups "
+"at the bottom of your screen. Messages will still be available in the "
+"message tray when you move your mouse to the bottom-right corner. But only "
+"urgent messages will be presented, such as when your battery is critically "
+"low."
msgstr ""
"Si establece que està ocupado, los mensajes emergentes no le molestarÃn en "
"la parte inferior de su pantalla. Los mensajes seguirÃn estando disponibles "
@@ -17272,7 +17276,7 @@ msgstr ""
"derecha. Pero solo se mostrarÃn los mensajes urgentes, por ejemplo, cuando "
"la baterÃa està demasiado baja."
-#: C/shell-introduction.page:129(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:131(item/p)
msgid ""
"<link xref=\"shell-session-status\">Learn more about changing your "
"availability.</link>"
@@ -17280,7 +17284,7 @@ msgstr ""
"<link xref=\"shell-session-status\">Aprender maÌs acerca de coÌmo cambiar su "
"disponibilidad.</link>"
-#: C/shell-introduction.page:133(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:135(section/p)
msgid ""
"The menu also allows you to edit your personal information and change the "
"system settings."
@@ -17288,7 +17292,7 @@ msgstr ""
"El menà tambiÃn le permite editar su informaciÃn personal y cambiar la "
"configuraciÃn del sistema."
-#: C/shell-introduction.page:136(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:138(section/p)
msgid ""
"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
"people from using it. You can quickly switch users without logging out "
@@ -17300,7 +17304,7 @@ msgstr ""
"iniciar la sesiÃn completamente para dar a alguien acceso al equipo. O bien, "
"puede suspender o apagar el equipo desde el menÃ."
-#: C/shell-introduction.page:142(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:144(item/p)
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
"turning off your computer.</link>"
@@ -17308,11 +17312,11 @@ msgstr ""
"<link xref=\"shell-exit\">Aprender maÌs acerca de cambiar de usuario, cerrar "
"la sesioÌn y apagar el equipo.</link>"
-#: C/shell-introduction.page:148(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:150(section/title)
msgid "Message Tray"
msgstr "Bandeja de mensajes"
-#: C/shell-introduction.page:149(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:151(section/p)
msgid ""
"The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
"bottom-right corner. This is where your notifications are stored until you "
@@ -17322,32 +17326,30 @@ msgstr ""
"inferior derecha. Aquà es donde se almacenan las notificaciones hasta que "
"està listo para verlas."
-#: C/shell-introduction.page:152(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:156(item/p)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about the message tray.</"
+#| "link>"
msgid ""
-"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about the message tray.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications\">Aprender maÌs sobre la bandeja de mensajes."
-"</link>"
-
-#: C/shell-introduction.page:153(item/p)
-msgid "<link xref=\"shell-terminology\">Learn more about notifications.</link>"
+"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
+"message tray.</link>"
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-terminology\">Aprender mÃs sobre las notificaciones.</"
-"link>"
+"<link xref=\"shell-notifications\">Aprender maÌs acerca de la bandeja de "
+"mensajes</link>."
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:11(info/desc)
msgid "Get around the desktop using the keyboard."
msgstr "Moverse por el escritorio usando el teclado."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21(page/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:27(page/title)
msgid "Useful keyboard shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado Ãtiles"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(table/title)
msgid "Getting around the desktop"
msgstr "Primeros pasos en el escritorio"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:26(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key"
"\">windows key</link>"
@@ -17355,23 +17357,23 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> o la <link xref=\"windows-key"
"\">tecla windows</link>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:28(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(td/p)
msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop."
msgstr "Cambiar entre la vista de <gui>Actividades</gui> y el escritorio."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p)
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p)
msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
msgstr "Ventana de comandos emergente (para ejecutar comandos rÃpidamente)"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:41(td/p)
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</"
"link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
@@ -17379,11 +17381,11 @@ msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Cambio rÃpido entre ventanas.</link> "
"Mantenga pulsada <key>MayÃs</key> para tener un orden inverso."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45(td/p)
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46(td/p)
msgid ""
"Switch between windows from the same application, or from the selected "
"application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -17391,7 +17393,7 @@ msgstr ""
"Cambia entre ventanas de la misma aplicaciÃn, o desde la aplicaciÃn "
"seleccionada despuÃs de <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
msgid ""
"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</"
@@ -17402,11 +17404,11 @@ msgstr ""
"teclado, el atajo se usa con la tecla <key>Alt</key> y cualquiera que sea la "
"tecla encima de la tecla <key>Tab</key>."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:54(td/p)
msgid ""
"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
@@ -17416,29 +17418,17 @@ msgstr ""
"<gui>Actividades</gui>, cambia el foco del teclado entre la barra superior, "
"tablero, vista de ventanas, lista de aplicaciones y campo de bÃsqueda."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:54(td/p)
-msgid ""
-"Hide all windows and show the desktop. This shortcut may not work on all "
-"distros."
-msgstr ""
-"Ocultar todas la ventanas y mostrar el escritorio. Este atajo puede no "
-"funcionar en todas las distribuciones."
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up/Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Arriba/Abajo</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66(td/p)
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambiar entre Ãreas de trabajo</link>."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69(td/p)
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up/Down</key></"
"keyseq>"
@@ -17446,7 +17436,7 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>MayuÌs</key><key>Arriba/Abajo</"
"key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70(td/p)
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
"different workspace.</link>"
@@ -17454,92 +17444,108 @@ msgstr ""
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Mover la ventana actual a un aÌrea "
"de trabajo diferente</link>."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(td/p)
msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquear la pantalla</link>."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:71(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:79(table/title)
msgid "Common editing shortcuts"
msgstr "Combinaciones de teclas de ediciÃn mÃs comunes"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(td/p)
msgid "Select all text or items in a list."
msgstr "Seleccionar todo el texto o todos los elementos en una lista."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(td/p)
msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
msgstr ""
"Cortar (quitar) el texto o los elementos seleccionados y colocarlo en el "
"escritorio."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
msgstr "Copiar el texto o los elementos seleccionados al portapapeles."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94(td/p)
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr "Pegar los contenidos del portapapeles."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
msgid "Undo the last action."
msgstr "Deshacer la Ãltima acciÃn."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:95(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103(table/title)
msgid "Capturing from the screen"
msgstr "Capturar la pantalla"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(td/p)
msgid "<key>Print</key>"
msgstr "<key>Imp</key>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
-msgid "Take a screenshot."
-msgstr "Capturar la pantalla"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"screen-shot-record\">Start and end screencast recording.</"
+#| "link>"
+msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar una captura de pantalla</"
+"link>."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109(td/p)
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imp</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
-msgid "Take a screenshot of a window."
-msgstr "Hacer una captura de una ventana"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110(td/p)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"screen-shot-record\">Start and end screencast recording.</"
+#| "link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar una captura de pantalla "
+"de una ventana</link>."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113(td/p)
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>MayuÌs</key><key>R</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(td/p)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"screen-shot-record\">Start and end screencast recording.</"
+#| "link>"
msgid ""
-"<link xref=\"screen-shot-record\">Start and end screencast recording.</link>"
+"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
+"recording.</link>"
msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record\">Iniciar y finalizar una grabacioÌn de viÌdeo."
-"</link>"
+"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Iniciar y finalizar una "
+"grabacioÌn de viÌdeo</link>."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -17653,19 +17659,19 @@ msgstr "VisioÌn general"
msgid "An overview of the different parts of the desktop."
msgstr "Un resumen de las diferentes partes del escritorio."
-#: C/shell-overview.page:20(page/title)
+#: C/shell-overview.page:21(page/title)
msgid "Overview of the desktop"
msgstr "Resumen del escritorio"
-#: C/shell-overview.page:25(section/title)
+#: C/shell-overview.page:26(section/title)
msgid "The Desktop"
msgstr "El escritorio"
-#: C/shell-overview.page:29(section/title)
+#: C/shell-overview.page:30(section/title)
msgid "Applications and windows"
msgstr "Aplicaciones y ventanas"
-#: C/shell-overview.page:33(section/title)
+#: C/shell-overview.page:34(section/title)
msgid "Files and folders"
msgstr "Archivos y carpetas"
@@ -17673,36 +17679,48 @@ msgstr "Archivos y carpetas"
msgid "Change your chat status and hide notifications."
msgstr "Cambiar su estado de chat y ocultar notificaciones."
-#: C/shell-session-status.page:20(page/title)
+#: C/shell-session-status.page:22(page/title)
msgid "Change your availability"
msgstr "Cambiar su disponibilidad"
-#: C/shell-session-status.page:22(page/p)
+#: C/shell-session-status.page:24(page/p)
+#| msgid ""
+#| "If you're working on something and don't want to be bothered, you can "
+#| "change your status to <gui>Busy</gui>. Just click your name on the top "
+#| "bar and select <gui>Busy</gui>."
msgid ""
"If you're working on something and don't want to be bothered, you can change "
-"your status to <gui>Busy</gui>. Just click your name on the top bar and "
-"select <gui>Busy</gui>."
+"your status to <gui>Unavailable</gui>. Just click your name on the top bar "
+"and select <gui>Available</gui> to toggle it to <gui>Unavailable</gui>."
msgstr ""
"Si està trabajando en algo y no quiere ser molestado, puede cambiar su "
"estado a <gui>Ocupado</gui>. Simplemente pulse en su nombre en la barra "
-"superior y seleccione <gui>Ocupado</gui>."
+"superior y seleccione <gui>Disponible</gui> para cambiarlo a <gui>Ocupado</"
+"gui>."
-#: C/shell-session-status.page:26(page/p)
-msgid ""
-"When you're marked busy, most notifications will not pop up at the bottom of "
-"the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
-"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
-"the messaging tray when you move your mouse to the bottom right corner, and "
-"they will be shown to you when you mark yourself available again."
-msgstr ""
-"Cuando està etiquetado como ocupado, la mayorÃa de las notificaciones no "
+#: C/shell-session-status.page:28(page/p)
+#| msgid ""
+#| "When you're marked busy, most notifications will not pop up at the bottom "
+#| "of the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
+#| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available "
+#| "in the messaging tray when you move your mouse to the bottom right "
+#| "corner, and they will be shown to you when you mark yourself available "
+#| "again."
+msgid ""
+"When you're marked unavailable, most notifications will not pop up at the "
+"bottom of the screen. Very important notifications, such as when your "
+"battery is critically low, will still pop up. Notifications will still be "
+"available in the messaging tray when you move your mouse to the bottom right "
+"corner, and they will be shown to you when you mark yourself available again."
+msgstr ""
+"Cuando està etiquetado como ocupado la mayorÃa de las notificaciones no "
"aparecerÃn en la parte inferior de la pantalla. Las notificaciones muy "
"importantes, como cuando su baterÃa està demasiado baja, si aparecerÃn. Las "
"notificaciones seguirÃn estando disponibles en la bandeja de mensajerÃa al "
"mover el ratÃn a la esquina inferior derecha, y se mostrarÃn cuando "
"seleccione estar disponible de nuevo."
-#: C/shell-session-status.page:33(page/p)
+#: C/shell-session-status.page:35(page/p)
msgid ""
"If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will also "
"change your availability to your chat contacts, so they know not to disturb "
@@ -17716,11 +17734,11 @@ msgstr ""
msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
msgstr "Un resumen de tÃrminos usados para describir partes del escritorio."
-#: C/shell-terminology.page:18(page/title)
+#: C/shell-terminology.page:20(page/title)
msgid "Activities, dash, top bar... What are they?"
msgstr "Actividades, tablero, barra superior... ÂQuà son?"
-#: C/shell-terminology.page:25(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:27(item/p)
msgid ""
"The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
"click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
@@ -17729,11 +17747,11 @@ msgstr ""
"el botÃn <gui>Actividades</gui> en la parte superior izquierda de la "
"pantalla."
-#: C/shell-terminology.page:29(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:32(item/title)
msgid "Alt-Tab window switcher"
msgstr "Cambiador de ventana Alt-Tab"
-#: C/shell-terminology.page:30(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:33(item/p)
msgid ""
"When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a "
"<em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the applications "
@@ -17743,11 +17761,11 @@ msgstr ""
"aparece un <em>selector de ventanas</em>. Esto muestra los iconos de las "
"aplicaciones que tiene abiertas actualmente."
-#: C/shell-terminology.page:34(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:39(item/title)
msgid "Dash"
msgstr "Tablero"
-#: C/shell-terminology.page:35(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:40(item/p)
msgid ""
"The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
"the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
@@ -17759,11 +17777,11 @@ msgstr ""
"las aplicaciones que estÃn actualmente en ejecuciÃn. Al tablero tambiÃn se "
"lo llama de vez en cuando Â<em>dock</em>Â."
-#: C/shell-terminology.page:39(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:47(item/title)
msgid "Hot corner"
msgstr "Esquina activa"
-#: C/shell-terminology.page:40(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:48(item/p)
msgid ""
"The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
"you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
@@ -17771,26 +17789,33 @@ msgstr ""
"La <em>esquina activa</em> es la esquina en la parte superior izquierda de "
"la pantalla. Cuando mueve el puntero aquÃ, se abre la vista de actividades."
-#: C/shell-terminology.page:44(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:53(item/title)
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
-#: C/shell-terminology.page:45(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:54(item/p)
+#| msgid ""
+#| "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
+#| "screen, telling you that something just happened. For example, when "
+#| "someone chatting with you sends a message, a message will pop up to tell "
+#| "you. If you don't want to deal with a message right now, it is hidden in "
+#| "your messaging tray. Move your mouse to the bottom-right corner to see "
+#| "your messaging tray."
msgid ""
"<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
"telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
-"with you sends a message, a message will pop up to tell you. If you don't "
-"want to deal with a message right now, it is hidden in your messaging tray. "
-"Move your mouse to the bottom-right corner to see your messaging tray."
+"with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you "
+"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your messaging "
+"tray. Move your mouse to the bottom-right corner to see your messaging tray."
msgstr ""
-"Las <em>Notificaciones</em> son mensajes que aparecen en la parte inferior "
+"Las <em>notificaciones</em> son mensajes que aparecen en la parte inferior "
"de la pantalla, que le dicen que algo acaba de suceder. Por ejemplo, cuando "
"alguien en el chat le envÃa un mensaje, aparecerà un mensaje para decÃrselo. "
"Si no quiere tratar con un mensaje en este momento, se esconderà en su "
"bandeja de mensajes. Mueva el ratÃn a la esquina inferior derecha para ver "
"su bandeja de mensajes."
-#: C/shell-terminology.page:50(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:63(item/p)
msgid ""
"The <em>system settings</em> are where you can change preferences and so on, "
"similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
@@ -17803,11 +17828,11 @@ msgstr ""
"derecha de la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn del sistema</"
"gui> para acceder."
-#: C/shell-terminology.page:54(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:70(item/title)
msgid "Top bar"
msgstr "Barra superior"
-#: C/shell-terminology.page:55(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:71(item/p)
msgid ""
"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
@@ -17817,11 +17842,11 @@ msgstr ""
"superior de la pantalla. El enlace <gui>Actividades</gui> està en uno de los "
"finales de la barra superior y su nombre de usuario està en el contrario."
-#: C/shell-terminology.page:59(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:77(item/title)
msgid "Workspace"
msgstr "Ãrea de trabajo"
-#: C/shell-terminology.page:60(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:78(item/p)
msgid ""
"You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
"way of grouping and separating windows."
@@ -17829,11 +17854,11 @@ msgstr ""
"Puede poner ventanas en diferentes <em>Ãreas de trabajo</em>. Es una manera "
"adecuada de agrupar y separar ventanas."
-#: C/shell-terminology.page:64(item/title) C/shell-workspaces.page:26(media/p)
+#: C/shell-terminology.page:83(item/title) C/shell-workspaces.page:26(media/p)
msgid "Workspace selector"
msgstr "Selector de Ãreas de trabajo"
-#: C/shell-terminology.page:65(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:84(item/p)
msgid ""
"The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
@@ -18272,11 +18297,11 @@ msgstr ""
msgid "Move and organize your windows."
msgstr "Mover y organizar sus ventanas."
-#: C/shell-windows.page:20(page/title)
+#: C/shell-windows.page:22(page/title)
msgid "Windows and workspaces"
msgstr "Ventanas y Ãreas de trabajo"
-#: C/shell-windows.page:22(page/p)
+#: C/shell-windows.page:24(page/p)
msgid ""
"Like other desktops, Gnome uses windows to display your running "
"applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, "
@@ -18286,7 +18311,7 @@ msgstr ""
"ejecuciÃn. Usando la <gui>vista</gui> y el <gui>tablero</gui>, puede lanzar "
"aplicaciones nuevas y controlar quà ventana està activa."
-#: C/shell-windows.page:24(page/p)
+#: C/shell-windows.page:26(page/p)
msgid ""
"In addition to windows, you can also group your applications together within "
"workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn "
@@ -18296,11 +18321,11 @@ msgstr ""
"de trabajo. Visite los temas de ayuda de ventana y Ãrea de trabajo que se "
"muestran a continuaciÃn para aprender mejor cÃmo usar estas caracterÃsticas."
-#: C/shell-windows.page:47(section/title)
+#: C/shell-windows.page:49(section/title)
msgid "Working with windows"
msgstr "Trabajar con ventanas"
-#: C/shell-windows.page:51(section/title)
+#: C/shell-windows.page:53(section/title)
msgid "Working with workspaces"
msgstr "Trabajar con Ãreas de trabajo:"
@@ -19137,7 +19162,7 @@ msgstr ""
"admita la caracterÃstica que le permite controlar el volumen de esta manera. "
"En ese caso, no puede cambiar su volumen."
-#: C/tips-specialchars.page:13(info/desc)
+#: C/tips-specialchars.page:15(info/desc)
msgid ""
"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
"mathematical symbols, and dingbats."
@@ -19145,11 +19170,11 @@ msgstr ""
"Escriba los caracteres que no se encuentran en el teclado, incluidos los "
"alfabetos extranjeros, sÃmbolos matemÃticos y ÂdingbatsÂ."
-#: C/tips-specialchars.page:18(page/title)
+#: C/tips-specialchars.page:20(page/title)
msgid "Enter special characters"
msgstr "Insertar caracteres especiales"
-#: C/tips-specialchars.page:27(page/p)
+#: C/tips-specialchars.page:29(page/p)
msgid ""
"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
@@ -19160,15 +19185,15 @@ msgstr ""
"pÃgina se enumeran algunas de las diferentes maneras en las que puede "
"introducir caracteres especiales."
-#: C/tips-specialchars.page:32(links/title)
+#: C/tips-specialchars.page:34(links/title)
msgid "Methods to enter characters"
msgstr "MÃtodos para introducir caracteres"
-#: C/tips-specialchars.page:36(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:38(section/title)
msgid "Character map"
msgstr "Mapa de caracteres"
-#: C/tips-specialchars.page:37(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:39(section/p)
msgid ""
"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
@@ -19178,7 +19203,7 @@ msgstr ""
"todos los caracteres en Unicode. Use el mapa de caracteres para buscar el "
"carÃcter que quiere, y cÃpielo y pÃguelo donde quiera."
-#: C/tips-specialchars.page:40(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:42(section/p)
msgid ""
"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
"For more information on the character map, see the <link href=\"ghelp:"
@@ -19189,11 +19214,11 @@ msgstr ""
"caracteres, consulte el <link href=\"ghelp:gucharmap\">manual del mapa de "
"caracteres</link>."
-#: C/tips-specialchars.page:46(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:48(section/title)
msgid "Compose key"
msgstr "Tecla de composiciÃn"
-#: C/tips-specialchars.page:47(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:49(section/p)
msgid ""
"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
@@ -19205,7 +19230,7 @@ msgstr ""
"letras con tilde <em>Ã</em> puede pulsar <key>componer</key> despÃes <key>'</"
"key> y despuÃs <key>e</key>."
-#: C/tips-specialchars.page:51(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:53(section/p)
msgid ""
"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
"the existing keys on your keyboard as a compose key."
@@ -19213,16 +19238,16 @@ msgstr ""
"Los teclados no tienen teclas de composiciÃn especÃficas. En su lugar, puede "
"definir una de las teclas existentes en su teclado, como tecla para componer."
-#: C/tips-specialchars.page:54(steps/title)
+#: C/tips-specialchars.page:56(steps/title)
msgid "Define a compose key"
msgstr "Definir una tecla de composiciÃn"
-#: C/tips-specialchars.page:58(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:60(item/p)
msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
msgstr ""
"Seleccione la pestaÃa <gui>DisposiciÃn</gui> y pulse <gui>Opciones</gui>."
-#: C/tips-specialchars.page:60(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:62(item/p)
msgid ""
"Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or "
"keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like "
@@ -19237,13 +19262,13 @@ msgstr ""
"solo como tecla de composiciÃn y nunca mÃs funcionarà con su propÃsito "
"original."
-#: C/tips-specialchars.page:67(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:69(section/p)
msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
msgstr ""
"Puede teclear muchos caracteres comunes usando la tecla compuesta, por "
"ejemplo:"
-#: C/tips-specialchars.page:70(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:72(item/p)
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
"accent over that letter, such as <em>Ã</em>."
@@ -19251,7 +19276,7 @@ msgstr ""
"Pulse <key>componer</key> despuÃs <key>'</key> despuÃs una letra para "
"establecer la tilde en tal letra, tal como la <em>Ã</em>."
-#: C/tips-specialchars.page:72(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:74(item/p)
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
"place a grave accent over that letter, such as <em>Ã</em>."
@@ -19259,7 +19284,7 @@ msgstr ""
"Pulse <key>componer</key> despuÃs <key>`</key> despuÃs una letra para "
"establecer un acento grave sobre tal letra, tal como <em>Ã</em>."
-#: C/tips-specialchars.page:75(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:77(item/p)
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
"over that letter, such as <em>Ã</em>."
@@ -19267,7 +19292,7 @@ msgstr ""
"Pulse <key>componer</key> despueÌs <key>\"</key> despueÌs una letra para "
"establecer una diÃresis en tal letra, tal como la <em>Ã</em>."
-#: C/tips-specialchars.page:77(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:79(item/p)
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
"over that letter, such as <em>Ä</em>."
@@ -19275,7 +19300,7 @@ msgstr ""
"Pulse <key>componer</key> despueÌs <key>-</key> despueÌs una letra para "
"establecer un macrÃn sobre la letra, tal como la <em>eÌ</em>."
-#: C/tips-specialchars.page:80(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:82(section/p)
msgid ""
"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
@@ -19285,11 +19310,11 @@ msgstr ""
"wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">la pÃgina de "
"teclas de composiciÃn en Wikipedia</link>."
-#: C/tips-specialchars.page:86(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:88(section/title)
msgid "Code points"
msgstr "Puntos de cÃdigo"
-#: C/tips-specialchars.page:87(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:89(section/p)
msgid ""
"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -19306,7 +19331,7 @@ msgstr ""
"El punto de cÃdigo son los cuatro caracteres que hay despuÃs de <gui>U+</"
"gui>."
-#: C/tips-specialchars.page:93(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:95(section/p)
msgid ""
"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
"<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
@@ -19322,11 +19347,11 @@ msgstr ""
"fÃcilmente con otros mÃtodos, puede que le resulte Ãtil memorizar el punto "
"de cÃdigo para esos caracteres de manera que pueda introducirlos rÃpidamente."
-#: C/tips-specialchars.page:102(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:104(section/title)
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "Distribuciones de teclado"
-#: C/tips-specialchars.page:103(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:105(section/p)
msgid ""
"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -19493,7 +19518,7 @@ msgstr ""
"<gui>Confirmar contraseÃa</gui>. Consulte la <link xref=\"user-goodpassword"
"\"/>."
-#: C/user-add.page:58(item/p) C/user-changepassword.page:56(item/p)
+#: C/user-add.page:58(item/p) C/user-changepassword.page:59(item/p)
msgid ""
"You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
"select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
@@ -19504,7 +19529,7 @@ msgstr ""
"Estas contraseÃas son difÃciles de adivinar para los demÃs, pero tambiÃn "
"difÃciles de recordar, por lo que debe ser cuidadoso."
-#: C/user-add.page:62(item/p) C/user-changepassword.page:60(item/p)
+#: C/user-add.page:62(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p)
msgid "Click <gui>Change</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Cambiar</gui>."
@@ -19845,11 +19870,11 @@ msgstr ""
"Mantenga su cuenta segura cambiando su contraseÃa frecuentemente, en la "
"configuraciÃn de su cuenta."
-#: C/user-changepassword.page:20(page/title)
+#: C/user-changepassword.page:22(page/title)
msgid "Change your password"
msgstr "Cambiar su contraseÃa"
-#: C/user-changepassword.page:46(page/p)
+#: C/user-changepassword.page:49(page/p)
msgid ""
"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
"you think someone else knows what your password is."
@@ -19857,11 +19882,11 @@ msgstr ""
"Es una buena idea cambiar su contraseÃa de vez en cuando, especialmente si "
"piensa que alguien mÃs conoce su contraseÃa."
-#: C/user-changepassword.page:51(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:54(item/p)
msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
msgstr "Pulse en la etiqueta junto a <gui>ContraseÃa</gui>."
-#: C/user-changepassword.page:52(note/p)
+#: C/user-changepassword.page:55(note/p)
msgid ""
"The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
"password set."
@@ -19869,7 +19894,7 @@ msgstr ""
"La etiqueta debe parecer como una serie de puntos o cajas si ya tiene "
"establecida una contraseÃa."
-#: C/user-changepassword.page:54(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:57(item/p)
msgid ""
"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
"again in the <gui>Confirm password</gui> field."
@@ -19877,7 +19902,7 @@ msgstr ""
"Introduzca su contraseÃa actual, luego una contraseÃa nueva. Introduzca su "
"contraseÃa nueva una vez mÃs en el campo <gui>Confirmar contraseÃa</gui>."
-#: C/user-changepassword.page:63(page/p)
+#: C/user-changepassword.page:66(page/p)
msgid ""
"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
"link>. This will help to keep your user account safe."
@@ -19885,31 +19910,37 @@ msgstr ""
"AsegÃrese de que <link xref=\"user-goodpassword\">elije una buena "
"contraseÃa</link>. Estro ayudarà a mantener su cuenta de usuario segura."
-#: C/user-changepassword.page:67(section/title)
+#: C/user-changepassword.page:70(section/title)
msgid "Change the keyring password"
msgstr "Cambiar la contrasenÌa del depoÌsito de claves"
-#: C/user-changepassword.page:69(section/p)
+#: C/user-changepassword.page:72(section/p)
+#| msgid ""
+#| "If you change your login password, it may become out of sync with the "
+#| "<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
+#| "lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> "
+#| "password to access them all. If you change your user password (see "
+#| "above), your keyring password will remain the same as your old password. "
+#| "When you next log in, you will be asked to update your keyring password. "
+#| "If you prefer to change the keyring password (to match your login "
+#| "password) immediately:"
msgid ""
"If you change your login password, it may become out of sync with the "
"<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
"lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> password "
"to access them all. If you change your user password (see above), your "
-"keyring password will remain the same as your old password. When you next "
-"log in, you will be asked to update your keyring password. If you prefer to "
-"change the keyring password (to match your login password) immediately:"
+"keyring password will remain the same as your old password. To change the "
+"keyring password (to match your login password):"
msgstr ""
-"Si cambia su contraseÃa de acceso, puede no concordar con la <em>contraseÃa "
+"Si cambia su contraseÃa de acceso puede no concordar con la <em>contraseÃa "
"del depÃsito de claves</em>. El depÃsito de claves le permite no tener que "
"recordar muchas contraseÃas diferentes, pidiendo solo una contraseÃa "
"<em>maestra</em> para acceder a todas ellas. Si cambia su contraseÃa de "
"usuario (vÃase mÃs arriba), la contraseÃa del depÃsito de claves sigue "
-"siendo la misma que la contraseÃa antigua. La siguiente vez que acceda, se "
-"le pedirà que actualice su contraseÃa del depÃsito de claves. Su lo "
-"prefiere, cambie la contraseÃa del depÃsito de claves (para que coincida con "
-"su contraseÃa de acceso) inmediatamente:"
+"siendo la misma que la contraseÃa antigua. Para cambiar la contraseÃa del "
+"depÃsito de claves (para que coincida con su contraseÃa de acceso):"
-#: C/user-changepassword.page:78(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:82(item/p)
msgid ""
"Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Activities</"
"gui> overview."
@@ -19917,7 +19948,7 @@ msgstr ""
"Abra la aplicaciÃn <app>ContraseÃas y claves de cifrado</app> desde la vista "
"de <gui>Actividades</gui>."
-#: C/user-changepassword.page:80(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:84(item/p)
msgid ""
"In the <gui>Passwords</gui> tab, right-click on <gui>Passwords: login</gui>. "
"Select <gui>Change Password</gui>."
@@ -19925,7 +19956,7 @@ msgstr ""
"En la pestaÃa <gui>ContraseÃas</gui>, pulse con el botÃn derecho en "
"<gui>ContraseÃas: login</gui>. Seleccione <gui>Cambiar contraseÃa</gui>."
-#: C/user-changepassword.page:82(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:86(item/p)
msgid ""
"Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
"gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
@@ -19933,7 +19964,7 @@ msgstr ""
"Introduzca su <gui>ContraseÃa antigua</gui>, seguida de su <gui>ContraseÃa</"
"gui> nueva, y <gui>Confirme</gui> introduciendo su contraseÃa nueva otra vez."
-#: C/user-changepassword.page:84(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:88(item/p)
msgid "Click <gui>OK</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Aceptar</gui>."
@@ -20378,11 +20409,11 @@ msgstr ""
"La tecla Windows abre la vista de actividades. Generalmente puede "
"encontrarla junto a la tecla <key>Alt</key> de su teclado."
-#: C/windows-key.page:15(page/title)
+#: C/windows-key.page:17(page/title)
msgid "What is the \"windows\" key?"
msgstr "ÂQuà es la tecla ÂWindowsÂ?"
-#: C/windows-key.page:17(page/p)
+#: C/windows-key.page:19(page/p)
msgid ""
"When you press the <em>windows</em> key, the activities overview is "
"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
@@ -20394,13 +20425,38 @@ msgstr ""
"su teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono "
"de Windows. A veces se la llama tecla ÂsÃperÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
-#: C/windows-key.page:20(note/p)
+#: C/windows-key.page:25(note/p)
+#| msgid ""
+#| "If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your "
+#| "keyboard. The <key>Command (Cmd)</key> key can be used instead."
msgid ""
"If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your "
-"keyboard. The <key>Command (Cmd)</key> key can be used instead."
+"keyboard. The <key>Cmd</key> (Command) key can be used instead."
msgstr ""
-"Si tiene un teclado de Apple, no habrà una tecla ÂWindows en su teclado. En "
-"su lugar se puede usar la tecla <key>Comando (Cmnd)</key>."
+"Si tiene un teclado de Apple no existirà una tecla ÂWindows en su teclado. "
+"En su lugar se puede usar la tecla <key>Cmd</key> de comando."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"shell-terminology\">Learn more about notifications.</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"shell-terminology\">Aprender mÃs sobre las notificaciones.</"
+#~ "link>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide all windows and show the desktop. This shortcut may not work on all "
+#~ "distros."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocultar todas la ventanas y mostrar el escritorio. Este atajo puede no "
+#~ "funcionar en todas las distribuciones."
+
+#~ msgid "Take a screenshot."
+#~ msgstr "Capturar la pantalla"
+
+#~ msgid "Take a screenshot of a window."
+#~ msgstr "Hacer una captura de una ventana"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]