[gimp-help-2] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gimp-help-2] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 25 Sep 2011 09:42:39 +0000 (UTC)
commit 693b66144051ef2f01a68d5d290908653ac3ac97
Author: Ignacio Antl <ant ign gmail com>
Date: Sun Sep 25 11:42:26 2011 +0200
Updated Spanish translation
po/es/glossary.po | 256 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 128 insertions(+), 128 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/glossary.po b/po/es/glossary.po
index a572c91..ca230f6 100644
--- a/po/es/glossary.po
+++ b/po/es/glossary.po
@@ -1,13 +1,13 @@
#
-# Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2010, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011.
+# Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-27 16:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-31 13:54+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 08:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-25 10:57+0200\n"
+"Last-Translator: Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1680(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1665(None)
msgid ""
"@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
"md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1730(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1715(None)
msgid ""
"@@image: 'images/glossary/colorcircle.png'; "
"md5=ba1114612c901d79309ddb908c5640d0"
@@ -195,7 +195,7 @@ msgstr ""
#: src/glossary/glossary.xml:61(para)
msgid "See also <xref linkend=\"alpha-channel-example\"/>."
-msgstr "Consulte tambieÌn la <xref linkend=\"alpha-channel-example\"/>."
+msgstr "Consulte tambieÌn <xref linkend=\"alpha-channel-example\"/>."
#: src/glossary/glossary.xml:69(phrase) src/glossary/glossary.xml:72(primary)
msgid "Antialiasing"
@@ -214,12 +214,12 @@ msgid ""
"smoother transition to the background is achieved. With selections, the "
"opacity of the edge of the selection is appropriately reduced."
msgstr ""
-"Alisado es el proceso de revertir un alias, reduciendo los<quote>artefactos</"
-"quote>. Produce curvas maÌs suaves ajustando los contornos entre el fondo y "
-"la regioÌn de piÌxeles que se alisa. Generalmente, la intensidad del piÌxel o "
-"la opacidad se cambian para alcanzar una transicioÌn maÌs suave con el fondo. "
-"Con las selecciones, la opacidad del borde de la seleccioÌn se reduce de la "
-"manera apropiada."
+"Alisado es el proceso de revertir un alias, reduciendo los "
+"<quote>artefactos</quote>. Produce curvas maÌs suaves ajustando los contornos "
+"entre el fondo y la regioÌn de piÌxeles que se alisa. Generalmente, la "
+"intensidad del piÌxel o la opacidad se cambian para alcanzar una transicioÌn "
+"maÌs suave con el fondo. Con las selecciones, la opacidad del borde de la "
+"seleccioÌn se reduce de la manera apropiada."
#: src/glossary/glossary.xml:102(phrase)
msgid "Bézier curve"
@@ -233,8 +233,8 @@ msgid ""
"endpoints of the curve and the inner two control points (handles) determine "
"the direction of the curve at the endpoints."
msgstr ""
-"Un Âspline es una curva que se define matemaÌticamente y tiene un conjunto de "
-"puntos de control. Una curva de BeÌzier es una curva de orden cuÌbico que "
+"Un Âspline es una curva que se define matemaÌticamente y tiene un conjunto "
+"de puntos de control. Una curva de BeÌzier es una curva de orden cuÌbico que "
"tiene cuatro puntos de control, en los que el punto inicial y el final "
"(nodos o anclas) son los extremos de la curva, y los otros dos son los "
"puntos de control (anclas), que determinan la direccioÌn de la curva en los "
@@ -337,9 +337,9 @@ msgstr "BMP"
#: src/glossary/glossary.xml:1419(primary)
#: src/glossary/glossary.xml:1501(primary)
#: src/glossary/glossary.xml:1534(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1867(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1891(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2035(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1852(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1876(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2020(primary)
msgid "Formats"
msgstr "Formatos"
@@ -508,9 +508,9 @@ msgstr "CMYK"
#: src/glossary/glossary.xml:458(primary)
#: src/glossary/glossary.xml:966(primary)
#: src/glossary/glossary.xml:1069(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1669(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1809(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2008(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1654(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1794(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1993(primary)
msgid "Color"
msgstr "Valor"
@@ -673,8 +673,8 @@ msgstr ""
"excepciones). Hay unos 30 o 40 sistemas de espacios de color en uso. Algunos "
"ejemplos importantes son:"
-#: src/glossary/glossary.xml:423(link) src/glossary/glossary.xml:1663(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1666(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:423(link) src/glossary/glossary.xml:1648(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1651(primary)
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
@@ -686,13 +686,13 @@ msgstr "HSV"
msgid "CMY(K)"
msgstr "CMY(K)"
-#: src/glossary/glossary.xml:438(link) src/glossary/glossary.xml:2137(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2140(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:438(link) src/glossary/glossary.xml:2122(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2125(primary)
msgid "YUV"
msgstr "YUV"
-#: src/glossary/glossary.xml:443(link) src/glossary/glossary.xml:2083(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2086(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:443(link) src/glossary/glossary.xml:2068(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2071(primary)
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"
@@ -858,7 +858,8 @@ msgstr ""
"cÃmo se vaya a utilizar. Por ejemplo, si la imagen se destina a internet, el "
"tamanÌo del archivo es un factor muy importante, y si la imagen se destina a "
"la impresioÌn, la resolucioÌn alta y la calidad tienen una gran importancia. "
-"Consulte <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">tipos de formato</link>."
+"Consulte los <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">tipos de formato</"
+"link>."
#: src/glossary/glossary.xml:579(glossterm)
msgid "Floating Selection"
@@ -1006,13 +1007,13 @@ msgid ""
"filter. Also see the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels Tool</link>, "
"where you can use the middle slider to change the gamma value."
msgstr ""
-"En <acronym>GIMP</acronym>,gamma es una opcioÌn usada en la pestaÃa ÂPinceles "
-"del filtro <link linkend=\"plug-in-gimpressionist\">GIMPresionista</link> y "
-"en el filtro <link linkend=\"plug-in-flame\">llama</link>. <link linkend="
-"\"gimp-display-filter-dialog\">mostrar filtros</link> tambieÌn incluye un "
-"filtro gamma. TambieÌn puede mirar la <link linkend=\"gimp-tool-levels"
-"\">herramienta niveles</link>, donde puede usar el deslizador del medio para "
-"cambiar el valor gamma."
+"En <acronym>GIMP</acronym>,gamma es una opcioÌn usada en la pestaÃa "
+"ÂPinceles del filtro <link linkend=\"plug-in-gimpressionist"
+"\">GIMPresionista</link> y en el filtro <link linkend=\"plug-in-flame"
+"\">llama</link>. <link linkend=\"gimp-display-filter-dialog\">mostrar "
+"filtros</link> tambieÌn incluye un filtro gamma. TambieÌn puede mirar la <link "
+"linkend=\"gimp-tool-levels\">herramienta niveles</link>, donde puede usar el "
+"deslizador del medio para cambiar el valor gamma."
#: src/glossary/glossary.xml:681(phrase)
#: src/glossary/glossary.xml:684(primary)
@@ -1044,7 +1045,7 @@ msgstr ""
"espacio de color diferente, o exportaÌndola a un medio dado mediante un "
"dispositivo de salida concreto, generalmente se altera su gamut, en el "
"sentido de que algunos de los colores del original se pierden en el proceso. "
-"Consulte la <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
+"<xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
#: src/glossary/glossary.xml:706(phrase)
#: src/glossary/glossary.xml:709(primary)
@@ -1373,10 +1374,10 @@ msgstr ""
"se usa a menudo en lugar de <quote>Tono</quote>. Los colores RGB son "
"<quote>colores primarios</quote>)."
-#: src/glossary/glossary.xml:928(term) src/glossary/glossary.xml:1640(term)
-#: src/glossary/glossary.xml:1803(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1806(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1810(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:928(term) src/glossary/glossary.xml:1625(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:1788(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1791(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1795(secondary)
msgid "Saturation"
msgstr "SaturaciÃn"
@@ -1392,9 +1393,9 @@ msgstr ""
"color adquiere un tono pastel. Un color completamente saturado es puro. Los "
"valores de saturacioÌn van del 0 al 100, del blanco al color maÌs puro."
-#: src/glossary/glossary.xml:940(term) src/glossary/glossary.xml:2002(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2005(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2009(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:940(term) src/glossary/glossary.xml:1987(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1990(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1994(secondary)
msgid "Value"
msgstr "Valor"
@@ -1610,7 +1611,7 @@ msgid ""
"\">Transform</link> an image."
msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> usa la interpolacioÌn al <link linkend=\"gimp-image-"
-"scale\">Escalar</link> una imagen, al <link linkend=\"gimp-layer-scale"
+"scale\">escalar</link> una imagen, al <link linkend=\"gimp-layer-scale"
"\">escalar</link> una capa, y al <link linkend=\"gimp-tools-transform"
"\">transformar</link> una imagen."
@@ -1892,14 +1893,14 @@ msgid "Parasite"
msgstr "ParaÌsito"
#: src/glossary/glossary.xml:1346(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2021(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2026(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2036(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2006(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2011(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2021(secondary)
msgid "XCF"
msgstr "XCF"
#: src/glossary/glossary.xml:1349(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2029(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2014(primary)
msgid ".xcf"
msgstr ".xcf"
@@ -2121,7 +2122,7 @@ msgstr "PSD"
msgid ".psd"
msgstr ".psd"
-#: src/glossary/glossary.xml:1538(para) src/glossary/glossary.xml:1553(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1538(para)
msgid ""
"PSD is Adobe Photoshop's native <link linkend=\"glossary-fileformat\">file "
"format</link>, and it is therefore comparable to <link linkend=\"glossary-xcf"
@@ -2146,12 +2147,12 @@ msgstr ""
"desarrollo de <acronym>GIMP</acronym>, y la falta de informacioÌn dificulta "
"mucho mantener actualizado el soporte para los archivos PSD."
-#: src/glossary/glossary.xml:1573(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1576(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1558(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1561(primary)
msgid "Quantization"
msgstr "CuantizacioÌn"
-#: src/glossary/glossary.xml:1579(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1564(para)
msgid ""
"Quantization is the process of reducing the color of a pixel into one of a "
"number of fixed values by matching the color to the nearest color in the "
@@ -2171,7 +2172,7 @@ msgstr ""
"intensidad cambia de un nivel a otro. Esto se da especialmente en las "
"imaÌgenes indexadas, que tienen 256 o menos colores discretos."
-#: src/glossary/glossary.xml:1589(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1574(para)
msgid ""
"One way to reduce quantization effects is to use <link linkend=\"glossary-"
"dithering\">Dithering</link>. The operations in <acronym>GIMP</acronym> "
@@ -2188,15 +2189,15 @@ msgstr ""
"link>. Sin embargo, soÌlo funcionan en imaÌgenes RGB, y no en imaÌgenes "
"indexadas. "
-#: src/glossary/glossary.xml:1605(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1590(phrase)
msgid "Rendering Intent"
msgstr "Prueba de renderizado"
-#: src/glossary/glossary.xml:1608(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1593(primary)
msgid "Color Management"
msgstr "GestioÌn del color"
-#: src/glossary/glossary.xml:1611(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1596(para)
msgid ""
"Rendering intents are ways of dealing with colors that are out-of-<xref "
"linkend=\"glossary-gamut\"/> colors present in the source space that the "
@@ -2208,12 +2209,11 @@ msgstr ""
"espacio origen que el espacio destino es incapaz de producir. Hay cuatro "
"prueba de renderizado definidos por la ICC:"
-#: src/glossary/glossary.xml:1619(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:1604(term)
msgid "Perceptual"
-msgstr ""
-"Perceptivohttp://l10n.gnome.org/vertimus/gimp-help-2/master/glossary/es"
+msgstr "Perceptivo"
-#: src/glossary/glossary.xml:1621(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1606(para)
msgid ""
"This rendering intent is typically used for photographic content. It scales "
"one gamut to fit into the other while maintaining the relative position of "
@@ -2223,11 +2223,11 @@ msgstr ""
"Escala un gamut para rellenar otro mientras mantiene la posicioÌn relativa de "
"los colores."
-#: src/glossary/glossary.xml:1629(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:1614(term)
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "ColorimeÌtrica relativa"
-#: src/glossary/glossary.xml:1631(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1616(para)
msgid ""
"This rendering intent is typically used for spot colors. Colors that are not "
"out of gamut are left unchanged. Colors outside the gamut are converted to "
@@ -2239,7 +2239,7 @@ msgstr ""
"del gamut se convierten en colores con la misma luminosidad, pero diferente "
"saturacioÌn, al borde del gamut."
-#: src/glossary/glossary.xml:1642(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1627(para)
msgid ""
"This method is typically used for business graphics. The relative saturation "
"of colors is mostly maintained, but lightning is usually changed."
@@ -2248,11 +2248,11 @@ msgstr ""
"colores se mantiene frecuentemente, pero habitualmente se cambia la "
"iluminacioÌn."
-#: src/glossary/glossary.xml:1650(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:1635(term)
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "ColorimeÌtrica absoluta"
-#: src/glossary/glossary.xml:1652(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1637(para)
msgid ""
"This rendering intent is most often used in proofing. It preserves the "
"native device white point of the source image."
@@ -2260,12 +2260,12 @@ msgstr ""
"Esta prueba de renderizado es la maÌs usada en pruebas. Se preserva el punto "
"blanco del dispositivo nativo de la imagen de origen."
-#: src/glossary/glossary.xml:1670(secondary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1675(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1655(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1660(phrase)
msgid "Additive color model"
msgstr "Modelo de color aditivo"
-#: src/glossary/glossary.xml:1684(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1669(para)
msgid ""
"RGB is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which has "
"components for Red, Green and Blue. These colors are emitted by screen "
@@ -2285,7 +2285,7 @@ msgstr ""
"pueden ver los elementos rojo, verde y azul iluminados con diferentes "
"intensidades. El modelo de color RGB es <emphasis>aditivo</emphasis>."
-#: src/glossary/glossary.xml:1695(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1680(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> uses eight bits per channel for each primary color. "
"That means there are 256 intensities (Values) available, resulting in "
@@ -2295,7 +2295,7 @@ msgstr ""
"Eso significa que hay 256 intensidades (valores) disponibles, que da como "
"resultado 256Ã256Ã256 = 16.777.216 colores."
-#: src/glossary/glossary.xml:1699(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1684(para)
msgid ""
"It is not obvious why a given combination of primary colors produces a "
"particular color. Why, for instance, does 229R+205G+229B give a shade of "
@@ -2315,7 +2315,7 @@ msgstr ""
"cada uno, y la mente ha aprendido, despueÌs de millones de anÌos de evolucioÌn, "
"a reconocer un color a partir de estas diferencias."
-#: src/glossary/glossary.xml:1709(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1694(para)
msgid ""
"It is easy to see that no light (0R+0G+0B) produces complete darkness, "
"black, and that full light (255R+255G+255B) produces white. Equal intensity "
@@ -2327,7 +2327,7 @@ msgstr ""
"La misma intensidad en cada canal produce un nivel de gris. Es por esto que "
"hay soÌlo 256 niveles de gris en <acronym>GIMP</acronym>."
-#: src/glossary/glossary.xml:1715(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1700(para)
msgid ""
"Mixing two <emphasis>Primary colors</emphasis> in RGB mode gives a "
"<emphasis>Secondary color</emphasis>, that is, a color in the CMY model. "
@@ -2344,11 +2344,11 @@ msgstr ""
"<emphasis>colores complementarios</emphasis>, los que se encuentran "
"diametralmente opuestos a un color primario en el cÃrculo cromÃtico:"
-#: src/glossary/glossary.xml:1726(title)
+#: src/glossary/glossary.xml:1711(title)
msgid "Colorcircle"
msgstr "CÃrculo cromÃtico"
-#: src/glossary/glossary.xml:1733(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1718(para)
msgid ""
"Mixing a primary color with its complementary color gives gray (a neutral "
"color)."
@@ -2356,7 +2356,7 @@ msgstr ""
"Al mezclar un color primario con su color complementario se obtiene gris (un "
"color neutro)."
-#: src/glossary/glossary.xml:1740(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1725(para)
msgid ""
"It is important to know what happens when you are dealing with colors in "
"<acronym>GIMP</acronym>. The most important rule to remember is that "
@@ -2377,7 +2377,7 @@ msgstr ""
"que es el complementario del verde."
#. probably this is off-topic too...
-#: src/glossary/glossary.xml:1771(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1756(para)
msgid ""
"The <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link> tool lets "
"you find out the RGB values of a pixel and the <link linkend=\"glossary-html-"
@@ -2387,11 +2387,11 @@ msgstr ""
"permite conocer los valores RGB de un piÌxel y el <link linkend=\"glossary-"
"html-notation\">triplete hexadecimal</link> del color."
-#: src/glossary/glossary.xml:1782(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1767(phrase)
msgid "Sample Merge"
msgstr "Muestra combinada"
-#: src/glossary/glossary.xml:1785(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1770(para)
msgid ""
"Sample Merged is an option you can set when you use the <link linkend=\"gimp-"
"tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, the <link linkend=\"gimp-tool-"
@@ -2414,7 +2414,7 @@ msgstr ""
"visibles. Cuando la opcioÌn Âmuestra combinada se encuentra desactivada, se "
"utiliza soÌlo el color de la capa activa."
-#: src/glossary/glossary.xml:1813(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1798(para)
msgid ""
"This term refers to color purity. Imagine you add pigment to white paint. "
"Saturation varies from 0 (white, fully toned down, fully diluted) to 100 "
@@ -2424,12 +2424,12 @@ msgstr ""
"a la pintura blanca. La saturacioÌn varia de 0 (blanco, sin ninguÌn tono, "
"totalmente diluido) a 100 (el color puro)."
-#: src/glossary/glossary.xml:1823(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1826(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1808(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1811(primary)
msgid "Supersampling"
msgstr "Supermuestreo"
-#: src/glossary/glossary.xml:1829(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1814(para)
msgid ""
"Supersampling is a more sophisticated antialiasing technique, that is, a "
"method of reducing jagged and stair-stepped edges along a slanted or curved "
@@ -2449,7 +2449,7 @@ msgstr ""
"resultado es una transicioÌn maÌs suave de una liÌnea de piÌxeles a otra en los "
"bordes de los objetos."
-#: src/glossary/glossary.xml:1840(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1825(para)
msgid ""
"The quality of the result depends on the number of samples. Supersampling is "
"often performed at a range of 2Ã to 16Ã the original size. It greatly "
@@ -2462,7 +2462,7 @@ msgstr ""
"tambieÌn la cantidad de espacio necesario para guardar la imagen en la "
"memoria."
-#: src/glossary/glossary.xml:1846(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1831(para)
msgid ""
"One way to reduce the space and time requirement is to use Adaptive "
"Supersampling. This method takes advantage of the fact that very few pixels "
@@ -2482,13 +2482,13 @@ msgstr ""
"muestras. Significa que soÌlo se calculan un gran nuÌmero de muestras donde es "
"necesario, lo que mejora el rendimiento."
-#: src/glossary/glossary.xml:1861(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1864(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1868(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1846(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1849(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1853(secondary)
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
-#: src/glossary/glossary.xml:1871(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1856(para)
msgid ""
"SVG stands for Scalable Vector Graphics. It is a format for two-dimensional "
"vector graphics, both static and animated. You can export GIMP paths to SVG "
@@ -2502,17 +2502,17 @@ msgstr ""
"la <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-svg\"/> para obtener maÌs "
"detalles."
-#: src/glossary/glossary.xml:1882(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1885(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1892(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1867(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1870(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1877(secondary)
msgid "TGA"
msgstr "TGA"
-#: src/glossary/glossary.xml:1888(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1873(primary)
msgid "TARGA"
msgstr "TARGA"
-#: src/glossary/glossary.xml:1895(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1880(para)
msgid ""
"TGA (TARGA Image File) is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file "
"format</link> which supports 8, 16, 24 or 32 bits per pixel and optional RLE "
@@ -2527,12 +2527,12 @@ msgstr ""
"y <quote>TARGA</quote> son las siglas de Truevision Advanced Raster Graphics "
"Adapter."
-#: src/glossary/glossary.xml:1909(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1912(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1894(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1897(primary)
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
-#: src/glossary/glossary.xml:1915(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1900(para)
msgid ""
"TIFF (Tagged Image File Format) is a <link linkend=\"glossary-fileformat"
"\">file format</link> which was developed primarily for scanned raster "
@@ -2557,11 +2557,11 @@ msgstr ""
"calidad, y es perfecto para imaÌgenes que se quieren importar a otros "
"programas como FrameMaker o CorelDRAW."
-#: src/glossary/glossary.xml:1933(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1918(phrase)
msgid "Tile"
msgstr "Mosaico"
-#: src/glossary/glossary.xml:1936(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1921(para)
msgid ""
"A Tile is a part of an image which <acronym>GIMP</acronym> currently has "
"open. In order to avoid having to store an entire image in memory at the "
@@ -2575,7 +2575,7 @@ msgstr ""
"es, habitualmente, un cuadro de 64 x 64 piÌxeles, aunque los mosaicos en los "
"bordes de una imagen pueden ser maÌs pequenÌos."
-#: src/glossary/glossary.xml:1944(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1929(para)
msgid ""
"At any time, a tile may be in main memory, in the tile cache in RAM, or on "
"disk. Tiles which are currently being worked on are in main memory. Tiles "
@@ -2592,7 +2592,7 @@ msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> puede recuperar los mosaicos de la RAM o del disco "
"cuando son necesarios."
-#: src/glossary/glossary.xml:1952(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1937(para)
msgid ""
"Do not confuse these tiles with those in the <link linkend=\"plug-in-tile"
"\">Tile Filter</link>"
@@ -2600,12 +2600,12 @@ msgstr ""
"No confunda estos mosaicos con aquellos del <link linkend=\"plug-in-tile"
"\">filtro Mosaico</link>"
-#: src/glossary/glossary.xml:1961(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1964(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1946(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1949(primary)
msgid "URI"
msgstr "URI"
-#: src/glossary/glossary.xml:1967(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1952(para)
msgid ""
"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string of characters that serves to "
"identify an abstract or a physical resource. URIs are used for the "
@@ -2619,12 +2619,12 @@ msgstr ""
"miscelaÌneas, llamada a servicios web, y para recibir correos electroÌnicos) y "
"se utilizan especialmente en el mundo web."
-#: src/glossary/glossary.xml:1979(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1982(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1964(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1967(primary)
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/glossary/glossary.xml:1985(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1970(para)
msgid ""
"URLs (Uniform Resource Locators) are one type of Uniform Resource "
"Identifiers (URIs). URLs identify a resource by its primary access mechanism "
@@ -2640,7 +2640,7 @@ msgstr ""
"deriva del protocolo de red utilizado para ello. Ejemplos de protocolos de "
"red son http, ftp y mailto."
-#: src/glossary/glossary.xml:1993(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1978(para)
msgid ""
"Since URLs are the first and most common kinds of URIs, the terms are often "
"used synonymously."
@@ -2648,7 +2648,7 @@ msgstr ""
"Dado que los URL son los primeros y maÌs comunes tipos de URI, los teÌrminos a "
"menudo se usan como sinoÌnimos."
-#: src/glossary/glossary.xml:2012(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1997(para)
msgid ""
"This term often refers to the light intensity, the luminosity of a color. It "
"varies from 0 (black) to 100 (full light)."
@@ -2656,11 +2656,11 @@ msgstr ""
"Este teÌrmino a menudo se refiere a la intensidad de la luz, la luminosidad "
"de un color. VarÃa entre el 0 (negro) y el el 100 (luz plena)."
-#: src/glossary/glossary.xml:2032(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2017(primary)
msgid ".xcf.gz"
msgstr ".xcf.gz"
-#: src/glossary/glossary.xml:2039(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2024(para)
msgid ""
"XCF is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> which is "
"special because it is <acronym>GIMP</acronym>'s native file format: that is, "
@@ -2676,7 +2676,7 @@ msgstr ""
"poco complicados, y hay unos pocos programas a parte de <acronym>GIMP</"
"acronym> que puedan leerlos."
-#: src/glossary/glossary.xml:2047(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2032(para)
msgid ""
"When an image is stored as an XCF file, the file encodes nearly everything "
"there is to know about the image: the pixel data for each of the layers, the "
@@ -2690,7 +2690,7 @@ msgstr ""
"La uÌnica cosa importante que <emphasis>no</emphasis> se guarda en un archivo "
"XCF es el histÃrico de deshacer."
-#: src/glossary/glossary.xml:2054(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2039(para)
msgid ""
"The pixel data in an XCF file is represented in a lossless compressed form: "
"the image byte blocks are compressed using the lossless RLE algorithm. This "
@@ -2711,7 +2711,7 @@ msgstr ""
"eficientes, y disponibles libremente. Al comprimir un archivo XCF, a menudo, "
"se reduce su tamanÌo por un factor de 10 o maÌs. "
-#: src/glossary/glossary.xml:2066(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2051(para)
msgid ""
"The <acronym>GIMP</acronym> developers have made a great effort to keep the "
"XCF file format compatible across versions. If you create a file using "
@@ -2730,7 +2730,7 @@ msgstr ""
"sofisticado que en la versiÃn 1.2, asà que una capa de texto desde la nueva "
"versiÃn a la antigua aparecerà como una capa de imagen ordinaria."
-#: src/glossary/glossary.xml:2089(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2074(para)
msgid ""
"YCbCr is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which "
"was developed for the PAL television standard as a simple modification to "
@@ -2754,7 +2754,7 @@ msgstr ""
"espacio de color, la referencia todaviÌa debe ser a un valor de color "
"especiÌfico absoluto."
-#: src/glossary/glossary.xml:2102(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2087(para)
msgid ""
"There are color models which do not express a color by the additive basic "
"colors, red, green and blue (RGB), but by other properties, for example, the "
@@ -2783,7 +2783,7 @@ msgstr ""
"misma luminosidad. A estos modelos de color se les llama modelo de "
"luminosidad del color."
-#: src/glossary/glossary.xml:2118(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2103(para)
msgid ""
"The YCbCr model is a slight adaptation of such a brightness-color model. An "
"RGB color value is divided into a basic brightness, Y, and two components, "
@@ -2809,7 +2809,7 @@ msgstr ""
"valor Y tiene el doble de resolucioÌn que los otros dos valores, Cb y Cr, en "
"la mayoriÌa de aplicaciones praÌcticas, como en los DVDs."
-#: src/glossary/glossary.xml:2143(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2128(para)
msgid ""
"YUV is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which uses "
"two components to represent the color information, luma (the strength of the "
@@ -2839,7 +2839,7 @@ msgstr ""
"ErrÃneamente, a menudo se habla del modelo YUV en estos campos, aunque "
"generalmente se usa el modelo YCbCr, lo que puede ocasionar confusioÌn."
-#: src/glossary/glossary.xml:2160(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2145(para)
msgid ""
"For the calculation of the luma signals, the underlying RGB data is first "
"adjusted with the <link linkend=\"glossary-gamma\">gamma</link> value of the "
@@ -2856,11 +2856,11 @@ msgstr ""
"Baseband Signal, la seÃal en blanco y negro) de la antigua televisioÌn en "
"blanco y negro."
-#: src/glossary/glossary.xml:2169(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2154(para)
msgid "Y=R+G+B"
msgstr "Y=R+G+B"
-#: src/glossary/glossary.xml:2170(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2155(para)
msgid ""
"The exact calculation is more complicated, however, since some aspects of "
"the color perception of the human eye have to be taken into account. For "
@@ -2873,7 +2873,7 @@ msgstr ""
"ejemplo, el verde se percibe mÃs claro que el rojo, y este se percibe mÃs "
"claro que el azul. Por eso algunos sistemas aplican una correcciÃn gamma."
-#: src/glossary/glossary.xml:2177(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2162(para)
msgid ""
"The chrominance signals, and the color difference signals also, contain the "
"color information. They are formed by the difference of blue minus luma or "
@@ -2883,15 +2883,15 @@ msgstr ""
"contienen la informaciÃn del color. Se forman por la diferencia de azul "
"menos luminosidad (B-Y) o rojo menos luminosidad (R-Y)."
-#: src/glossary/glossary.xml:2182(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2167(para)
msgid "U=B-Y"
msgstr "U=B-Y"
-#: src/glossary/glossary.xml:2183(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2168(para)
msgid "V=R-Y"
msgstr "V=R-Y"
-#: src/glossary/glossary.xml:2184(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2169(para)
msgid ""
"From the three generated components, Y, U and V, the individual color "
"proportions of the basic color can be calculated again later:"
@@ -2899,19 +2899,19 @@ msgstr ""
"A partir de los tres componentes generados, Y, U, y V, las proporciones de "
"color individal del color bÃsico se pueden calcular, otra vez, despuÃs:"
-#: src/glossary/glossary.xml:2188(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2173(para)
msgid "Y + U = Y + ( B - Y ) = Y - Y + B = B"
msgstr "Y + U = Y + ( B - Y ) = Y - Y + B = B"
-#: src/glossary/glossary.xml:2189(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2174(para)
msgid "Y + V = Y + ( R - Y ) = Y - Y + R = R"
msgstr "Y + V = Y + ( R - Y ) = Y - Y + R = R"
-#: src/glossary/glossary.xml:2190(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2175(para)
msgid "Y - B - R = ( R + G + B ) - B - R = G"
msgstr "Y - B - R = ( R + G + B ) - B - R = G"
-#: src/glossary/glossary.xml:2191(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2176(para)
msgid ""
"Furthermore, because of the structure of the retina of the human eye, it "
"turns out that the brightness information is perceived at a higher "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]