[gtranslator] Updated Spanish translation



commit 3959dcf9c11ed66c48342f8b6b263f89281a1603
Author: dmustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Thu Sep 15 12:47:31 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 3586 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 files changed, 1461 insertions(+), 2125 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index b649e53..1e0ffe1 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,2421 +1,1757 @@
-# translation of gtranslator.master.po to EspaÃol
-# gtranslator's Spanish translation.
-# Copyright  2000-2001,2003, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gtranslator package.
-#
-# Javier Gomez sierras <jgomsi apolo umh es>, 2000.
-# Juan Manuel GarcÃa Molina <juanmagm mail com>, 2001.
-# Q&A, GermÃn Poo-CaamaÃo <gpoo ubiobio cl>, 2003.
-# Juan Manuel GarcÃa Molina <juanma_gm wanadoo es>, 2003.
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005.
-# Juan Carlos Vallejo <urizev gmail com>, 2007.
+# translation of gtranslator.help.HEAD.po to EspaÃol
+# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 200, 2009, 2010, 2011.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
-# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtranslator.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gtranslator&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-23 12:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-04 15:32+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
-"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Project-Id-Version: gtranslator.help.HEAD\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-04 13:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-15 12:34+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1
-msgid "Gtranslator PO Editor"
-msgstr "Editor de PO Gtranslator"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gtranslator.xml:190(None)
+msgid "@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=3502211d9e0935f856c221d207224ba8"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=3502211d9e0935f856c221d207224ba8"
 
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:2
-msgid "Translate and localize applications and libraries"
-msgstr "Traduzca y localice aplicaciones y bibliotecas"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gtranslator.xml:320(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/closedialog.png'; md5=28eb22d99e99e7dd2e4cc999ff888896"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/closedialog.png'; md5=28eb22d99e99e7dd2e4cc999ff888896"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gtranslator.xml:359(None) C/gtranslator.xml:1211(None)
+msgid "@@image: 'figures/profiles.png'; md5=22c490358bf2edfb472b6cbe2eab6289"
+msgstr "@@image: 'figures/profiles.png'; md5=22c490358bf2edfb472b6cbe2eab6289"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gtranslator.xml:403(None)
+msgid "@@image: 'figures/tm.png'; md5=1cb5e9f62d4c708ec5f141fd241bb5db"
+msgstr "@@image: 'figures/tm.png'; md5=1cb5e9f62d4c708ec5f141fd241bb5db"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gtranslator.xml:444(None)
+msgid "@@image: 'figures/toolbar.png'; md5=25a1d1f885f47c585e93e1f45a361dde"
+msgstr "@@image: 'figures/toolbar.png'; md5=25a1d1f885f47c585e93e1f45a361dde"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gtranslator.xml:1085(None)
+msgid "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=e6f7a43ae10ddce8714dcd4b6692869f"
+msgstr "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=e6f7a43ae10ddce8714dcd4b6692869f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gtranslator.xml:1139(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/prefs-editor.png'; md5=3ef42bbe0b776e9e3602267a1b356348"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/prefs-editor.png'; md5=3ef42bbe0b776e9e3602267a1b356348"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Complementos activados"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gtranslator.xml:1258(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/profiles-dialog.png'; md5=4eb6cbc24e2cc915a478fe1dee8da0f2"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/profiles-dialog.png'; md5=4eb6cbc24e2cc915a478fe1dee8da0f2"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Auto save files"
-msgstr "Autoguardar archivos"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gtranslator.xml:1361(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/prefs-interface.png'; md5=b2d08008fdfe846223a219346984ef28"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/prefs-interface.png'; md5=b2d08008fdfe846223a219346984ef28"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Auto save interval"
-msgstr "Intervalo de autoguardado"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gtranslator.xml:1405(None)
+msgid "@@image: 'figures/prefs-tm.png'; md5=663c4b56aa613b6de90e4dcc57230415"
+msgstr "@@image: 'figures/prefs-tm.png'; md5=663c4b56aa613b6de90e4dcc57230415"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Comprobar ortografÃa"
+#: C/gtranslator.xml:14(title)
+msgid "Gtranslator Manual"
+msgstr "Manual de Gtranslator"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Color scheme"
-msgstr "Esquema de color"
+#: C/gtranslator.xml:17(year)
+msgid "2008"
+msgstr "2008"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Create backup before saving"
-msgstr "Crear un respaldo antes de guardar"
+#: C/gtranslator.xml:18(holder) C/gtranslator.xml:54(orgname)
+#: C/gtranslator.xml:78(para)
+msgid "Igalia"
+msgstr "Igalia"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Custom font to use for edit fields."
-msgstr "TipografÃa personalizada que usar para editar campos."
+#: C/gtranslator.xml:21(year)
+msgid "2001"
+msgstr "2001"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Delete compiled GMO files"
-msgstr "Borrar los archivos compilados GMO"
+#: C/gtranslator.xml:22(holder) C/gtranslator.xml:98(para)
+msgid "Emese Kovacs"
+msgstr "Emese Kovacs"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
-msgstr ""
-"Directorio que contiene los archivos PO para aÃadirlos a la memoria de "
-"traducciÃn."
+#: C/gtranslator.xml:33(publishername) C/gtranslator.xml:64(orgname)
+#: C/gtranslator.xml:89(para) C/gtranslator.xml:99(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Proyecto de documentaciÃn de GNOME"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Editor font"
-msgstr "TipografÃa del editor"
+#: C/gtranslator.xml:36(releaseinfo)
+msgid "This is version 0.6 of Gtranslator manual."
+msgstr "Ãsta es la versiÃn 0.6 del manual de Gtranslator."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Filename to restrict search to"
-msgstr "Nombre de archivo al que restringir la bÃsqueda"
+#: C/gtranslator.xml:39(title)
+msgid "Feedback Information"
+msgstr "Comentarios"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:12
+#: C/gtranslator.xml:40(para)
 msgid ""
-"Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
+"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+"documentation, please see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-feedback"
+"\"> GNOME Feedback Page </ulink>"
 msgstr ""
-"Nombre de archivo al que se restringirà la bÃsqueda de la memoria de "
-"traducciÃn."
+"Para informar de un error o hacer una sugerencia respecto de esta aplicaciÃn "
+"o documentaciÃn, consulte la <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-feedback"
+"\">PÃgina de comentarios de GNOME</ulink>."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Highlight syntax in edit fields"
-msgstr "Resaltar sintaxis en los campos de ediciÃn"
+#: C/gtranslator.xml:51(firstname)
+msgid "Pablo"
+msgstr "Pablo"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
-msgstr ""
-"Si està activado, aplica resaltado de sintaxis a las cadenas en los campos "
-"de ediciÃn."
+#: C/gtranslator.xml:52(surname)
+msgid "Sanxiao"
+msgstr "Sanxiao"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
-msgstr ""
-"Si està activado, guarda automÃticamente los campos en intervalos "
-"especificados."
+#: C/gtranslator.xml:56(email)
+msgid "psanxiao gmail com"
+msgstr "psanxiao gmail com"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "If true, check the spelling of translated messages."
-msgstr "Si està activado, comprueba la ortografÃa de los mensajes traducidos."
+#: C/gtranslator.xml:61(firstname)
+msgid "Emese"
+msgstr "Emese"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
-msgstr ""
-"Si està activado, se crea una copia de respaldo de los archivos antes de "
-"guardarlos."
+#: C/gtranslator.xml:62(surname)
+msgid "Kovacs"
+msgstr "Kovacs"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
-msgstr ""
-"Si està activado, muestra los espacios en blanco entre cadenas como sÃmbolos "
-"representativos."
+#: C/gtranslator.xml:66(email)
+msgid "emese gnome hu"
+msgstr "emese gnome hu"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid ""
-"If true, only include files with a specified filename when searching the "
-"translation memory."
-msgstr ""
-"Si està activado, sÃlo incluye archivos con un nombre de archivo "
-"especificado al alimentar en la memoria de traducciÃn."
+#: C/gtranslator.xml:74(revnumber) C/gtranslator.xml:85(revnumber)
+msgid "Gtranslator Manual V0.6"
+msgstr "Manual de Gtranslator V0.6"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
-"profile."
-msgstr ""
-"Si està activado, sobreescribe los valores en la cabecera del PO con los del "
-"perfil activo."
+#: C/gtranslator.xml:75(date)
+msgid "September 2008"
+msgstr "Septiembre de 2008"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "If true, remove compiled GMO binary files when saving."
-msgstr ""
-"Si està activado, borra los archivos binarios compilados GMO al guardar."
+#: C/gtranslator.xml:77(para)
+msgid "Pablo Sanxiao"
+msgstr "Pablo Sanxiao"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
-msgstr ""
-"Si està activado, elimina el estado dudoso de los mensajes traducidos cuando "
-"se modifican."
+#: C/gtranslator.xml:86(date)
+msgid "August 2003"
+msgstr "Agosto de 2003"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "If true, use a custom font for edit fields."
-msgstr "Si està activado, usa una tipografÃa personalizada para editar campos."
+#: C/gtranslator.xml:88(para)
+msgid "Abel Cheung"
+msgstr "Abel Cheung"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid ""
-"If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
-"strings."
-msgstr ""
-"Si està activado, avisa al usuario antes de guardar un archivo PO traducido "
-"que contenga mensajes dudosos."
+#: C/gtranslator.xml:95(revnumber)
+msgid "Gtranslator Manual V0.4"
+msgstr "Manual de Gtranslator V0.4"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
-msgstr ""
-"Intervalo en minutos en el que se guardan automÃticamente los archivos."
+#: C/gtranslator.xml:96(date)
+msgid "August 2001"
+msgstr "Agosto de 2001"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:26
+#: C/gtranslator.xml:107(para)
 msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
-"plugin."
+"Gtranslator is an enhanced gettext PO file editor for the GNOME desktop "
+"environment."
 msgstr ""
-"Lista de complementos activos. Contiene la ÂLocation de los complementos "
-"activos. Consulte el archivo gtranslator-plugin para obtener la ÂLocation "
-"de un complemento dado."
+"Gtranslator es un editor mejorado de archivos PO para el entorno de "
+"Escritorio GNOME."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Make whitespace visible"
-msgstr "Hacer visibles los espacios en blanco"
+#: C/gtranslator.xml:117(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "IntroducciÃn"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:28
+#: C/gtranslator.xml:119(para)
 msgid ""
-"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
-"translation memory."
+"<application>Gtranslator</application> offers you a comfortable graphical "
+"interface to edit gettext PO files. It allows you to easily navigate among "
+"fuzzy, translated and untranslated messages and has a status bar displaying "
+"the number of messages for each category."
 msgstr ""
-"Diferencia mÃxima en la longitud entre los mensajes mostrados como "
-"coincidencias por la memoria de traducciÃn."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Maximum difference in message length"
-msgstr "Diferencia mÃxima en la longitud de cadena"
+"<application>Gtranslator</application> le ofrece una interfaz grÃfica "
+"confortable para editar archivos PO gettext. Le permite navegar fÃcilmente "
+"entre los mensajes dudosos, traducidos y sin traducir y tiene una barra de "
+"estado que muestra el nÃmero de mensajes para cada categorÃa."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Maximum number of missing words"
-msgstr "NÃmero mÃximo de palabras faltantes"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:31
+#: C/gtranslator.xml:126(para)
 msgid ""
-"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
-"match by the translation memory."
+"<application>Gtranslator</application> features opening and editing some PO "
+"files at the same time including to manage their headers, seeing the "
+"developer's information for each message (comments, context) and set new "
+"personal comments."
 msgstr ""
-"NÃmero mÃximo de palabras que pueden faltar en un mensaje mostrado como "
-"coincidencias por la memoria de traducciÃn."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Message list sort order"
-msgstr "Orden de la lista de mensajes"
+"<application>Gtranslator</application> es capaz de abrir y editar algunos "
+"archivos PO al mismo tiempo, incluyendo la gestiÃn de sus cabeceras, ver la "
+"informaciÃn del desarrollador para cada mensaje (comentarios, contexto) y "
+"establecer nuevos comentarios personales."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
+#: C/gtranslator.xml:133(para)
+msgid ""
+"The profiles function allows you to have different <quote>accounts</quote> "
+"with the necessary information to fill the header. The option <quote>use my "
+"options to complete the following entries</quote> in the edit header dialog "
+"takes the information from the active profile in order to fill the header "
+"values."
 msgstr ""
-"Nombre del esquema de color gtksourceview que usar para el resaltado de "
-"sintaxis."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "PO directory"
-msgstr "Directorio PO"
+"La caracterÃstica de perfiles le permite tener diferentes <quote>cuentas</"
+"quote> con la informaciÃn necesaria para rellenar la cabecera. La opciÃn "
+"<quote>Usar mis opciones para completar las siguientes entradas</quote> en "
+"la cabecera del diÃlogo obtiene la informaciÃn del perfil activo para "
+"rellenar los valores de cabecera."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
-msgstr "Quitar el estado dudoso si se modifica el mensaje"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Restrict search by filename"
-msgstr "Restringir la bÃsqueda por nombre de archivo"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Side panel switcher style"
-msgstr "Estilo del selector del panel lateral"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:38
+#: C/gtranslator.xml:140(para)
 msgid ""
-"Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id"
-"\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
+"The new system of translation memories lets you use any translated PO files "
+"in order to create a database that will offer you suggestions how to "
+"translate the current message."
 msgstr ""
-"Orden que usar para la lista de mensajes. Los valores posibles son ÂstatusÂ, "
-"ÂidÂ, Âoriginal_text y Âtranslated_textÂ."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "Style for switchers in the side panel."
-msgstr "Estilo para los selector en el panel lateral"
+"El nuevo sistema de memorias de traducciÃn le permite usar sus propios "
+"archivos PO traducidos para crear una base de datos que le ofrecerà posibles "
+"opciones para traducir el mensaje actual."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Use custom font"
-msgstr "Usar tipografÃa personalizada"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "Use profile values for header"
-msgstr "Usar los valores del perfil para la cabecera"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
-msgstr "Avisar si el archivo PO contiene traducciones dudosas"
-
-#: ../data/po.lang.h:1
-msgid "Others"
-msgstr "Otros"
-
-#: ../data/po.lang.h:2
-msgid "Special variable"
-msgstr "Variable especial"
-
-#: ../data/po.lang.h:3
-msgid "Tag"
-msgstr "Etiqueta"
-
-#: ../data/po.lang.h:4
-msgid "gtranslator highlight"
-msgstr "resaltado de Gtranslator"
-
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:126
-msgid "Message not found"
-msgstr "No se encontrà el mensaje"
-
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:229
-msgid "Open file for alternate language"
-msgstr "Abrir archivo para idioma alternativo"
-
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:254
-msgid "File closed"
-msgstr "Archivo cerrado"
-
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:314
-msgctxt "alternate lang"
-msgid "_Open"
-msgstr "Ab_rir"
-
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:320
-msgctxt "alternate lang"
-msgid "_Close"
-msgstr "_Cerrar"
-
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:326
-msgctxt "alternate lang"
-msgid "Co_py"
-msgstr "C_opiar"
-
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:355
-msgid "There isn't any file loaded"
-msgstr "No hay ningÃn archivo cargado"
-
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:81
-msgid "_Alternate Language"
-msgstr "Idioma _alternativo"
-
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:82
-msgid "Show the Alternate Language panel"
-msgstr "Mostrar el panel de idioma alternativo"
-
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:236
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Alternate Language"
-msgstr "Idioma alternativo"
-
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Load an alternate language."
-msgstr "Cargar un idioma alternativo."
-
-#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:43
-msgid "Character Map"
-msgstr "Mapa de caracteres"
-
-#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Insert special characters just by clicking on them."
-msgstr "Inserte caracteres especiales simplemente pulsando sobre ellos."
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:166
-#, c-format
-msgid "No dictionary source available with name '%s'"
-msgstr "No hay ninguna fuente de diccionario con el nombre Â%sÂ"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:170
-msgid "Unable to find dictionary source"
-msgstr "No es posible encontrar la fuente del diccionario"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:185
-#, c-format
-msgid "No context available for source '%s'"
-msgstr "No hay contexto disponible para la fuente Â%sÂ"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:189
-msgid "Unable to create a context"
-msgstr "Imposible crear un contexto"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:272
-#, c-format
-msgid "Dictionary source '%s' selected"
-msgstr "Diccionario fuente Â%s seleccionado"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:291
-#, c-format
-msgid "Strategy '%s' selected"
-msgstr "Estrategia Â%s seleccionada"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:309
-#, c-format
-msgid "Database '%s' selected"
-msgstr "Base de datos Â%s seleccionada"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:353
-#, c-format
-msgid "Word '%s' selected"
-msgstr "Palabra Â%s seleccionada"
-
-#. speller
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:375
-msgid "Double-click on the word to look up"
-msgstr "Pulse dos veces en la palabra que quiere buscar"
-
-#. strat-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:380
-msgid "Double-click on the matching strategy to use"
-msgstr "Pulse dos veces en la estrategia que usar"
-
-#. source-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:386
-msgid "Double-click on the source to use"
-msgstr "Pulse dos veces en la fuente que usar"
-
-#. db-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:396
-msgid "Double-click on the database to use"
-msgstr "Pulse dos veces en la base de datos que usar"
-
-#. Look up Button
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:440
-msgid "Look _up:"
-msgstr "_Buscar:"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:497
-msgid "Similar words"
-msgstr "Palabras similares"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:510
-msgid "Available dictionaries"
-msgstr "Diccionarios disponibles"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:524
-msgid "Available strategies"
-msgstr "Estrategias disponibles"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:534
-msgid "Dictionary sources"
-msgstr "Fuentes de diccionarios"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:144
-msgid "Dictionary"
-msgstr "Diccionario"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Look up words in a dictionary."
-msgstr "Buscar palabras en un diccionario."
-
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Database"
-msgstr "Base de datos"
-
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Panel Position"
-msgstr "PosiciÃn del panel"
-
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Source Name"
-msgstr "Nombre de origen"
-
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Strategy"
-msgstr "Estrategia"
-
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Word database"
-msgstr "Base de datos de palabras"
-
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:67
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Pantalla completa"
-
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:68
-msgid "Place window on fullscreen state"
-msgstr "Poner la ventana a pantalla completa"
-
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Pantalla completa"
-
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Place window in the fullscreen state."
-msgstr "Poner la ventana en el modo a pantalla completa."
-
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:113
-msgid "_Next Param"
-msgstr "Sig_uiente parÃmetro"
-
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:114
-msgid "Insert the next param of the message"
-msgstr "Insertar el siguiente parÃmetro del mensaje"
-
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:116
-msgid "_Insert Params"
-msgstr "_Insertar parÃmetros"
-
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:117
-msgid "_Next Tag"
-msgstr "_Siguiente etiqueta"
-
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:118
-msgid "Insert the next tag of the message"
-msgstr "Insertar la siguiente etiqueta del mensaje"
-
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:120
-msgid "_Insert Tags"
-msgstr "_Insertar etiquetas"
-
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert Params or Tags"
-msgstr "Insertar parÃmetros o etiquetas"
-
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Parameters and tags detection featuring easy insertion."
-msgstr "DetecciÃn e inserciÃn fÃcil de parÃmetros y etiquetas."
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:2
-#, no-c-format
+#: C/gtranslator.xml:146(para)
 msgid ""
-"<i>The URL should be of the form:\n"
-"<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
-"The two \"%s\" markers and the final slash must not be omitted.</i>"
+"<application>Gtranslator</application> provides a plugin system which makes "
+"it easily extending. It includes some useful plugins such as a svn plugin in "
+"that does the checkouts from the repository and commits the new "
+"translations. There are also plugins to visualize the source code where a "
+"message is located, to search in translation databases of web services like "
+"Open Tran and many others."
 msgstr ""
-"<i>El URL deberÃa ser de la forma:\n"
-"<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
-"No se deben omitir los dos marcadores Â%s y la barra final.</i>"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:5
-msgid "Language code for the Open-Tran query:"
-msgstr "CÃdigo de idioma para la consulta a Open Tran:"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:6
-msgid "Language code of the translated results:"
-msgstr "CÃdigo del idioma para el resultado traducido:"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:7
-msgid "Mirror Server"
-msgstr "Servidor"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:8
-msgid "Mirror server URL:"
-msgstr "URL del servidor:"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:9
-msgid "Open Tran Settings"
-msgstr "Ajustes de Open Tran"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:10
-msgid "Use a local \"mirror\" copy of the Open-Tran server"
-msgstr "Usar una copia local del servidor de Open-Tran"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:222
-#, c-format
-msgid "ERROR: Cannot access %s\n"
-msgstr "Error: no se puede acceder a %s\n"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:238
-msgid "Error in server response, GET failed\n"
-msgstr "Error en la respuesta del servidor, fallà el GET\n"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:250
-#, c-format
-msgid "Cannot parse server response, %s\n"
+"<application>Gtranslator</application> proporciona un sistema de "
+"complementos que lo hace fÃcilmente extensible. Incluye algunos complementos "
+"Ãtiles tales como un complemento SVN para realizar los Âcheckout del "
+"repositorio y subir las traducciones nuevas. TambiÃn existen complementos "
+"para visualizar el cÃdigo donde està un mensaje, buscar en los servicios de "
+"memorias de traducciÃn como Open Tran."
+
+#: C/gtranslator.xml:154(para)
+msgid ""
+"To run <application>Gtranslator</application>, select "
+"<menuchoice><guimenu>Programs</guimenu><guisubmenu>Development</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Gtranslator</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"<guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>gtranslator</command> on the "
+"command line."
 msgstr ""
-"No se puede analizar la respuesta del servidor, %s\n"
-"\n"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:264
-#, c-format
-msgid "Cannot parse server response, not an array? %s\n"
-msgstr "No se puede analizar la respuesta del servidor, Âno es un vector? %s\n"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:287
-#, c-format
-msgid "WRONG! Can't get result element %d\n"
-msgstr "ERROR: No se puede obtener el elemento resultado %d\n"
+"Para ejecutar <application>Gtranslator</application> seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Programas</guimenu><guisubmenu>ProgramaciÃn</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Gtranslator</guimenuitem></menuchoice> del "
+"<command>Menà principal</command> o escriba <command>gtranslator</command> "
+"en la lÃnea de comandos."
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:297
-#, c-format
-msgid "WRONG! Can't parse result element %d as object\n"
-msgstr ""
-"ERROR: No se puede analizar el elemento del resultado %d como un objeto\n"
+#: C/gtranslator.xml:168(title)
+msgid "Using Gtranslator"
+msgstr "Usar Gtranslator"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:311
-#, c-format
-msgid "WRONG! Can't read projects for result element %d\n"
+#: C/gtranslator.xml:170(para)
+msgid ""
+"<application>Gtranslator</application> is a full featured graphical "
+"environment that makes it possible to translate PO files painlessly. This "
+"section describes basic usage of <application>Gtranslator</application>."
 msgstr ""
-"ERROR: No se pueden leer los proyectos para obtener el elemento del "
-"resultado %d\n"
+"<application>Gtranslator</application> es un entorno grÃfico con muchas "
+"caracterÃsticas que hace posible traducir archivos PO sin dolor. Esta "
+"secciÃn describe el uso bÃsico de <application>Gtranslator</application>."
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:335
-#, c-format
-msgid "%s[%s] Count:%d"
-msgstr "%s[%s] Conteo:%d"
+#: C/gtranslator.xml:178(title)
+msgid "Basic usage"
+msgstr "Uso bÃsico"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:345
-#, c-format
-msgid "WRONG! Malformed project: %d\n"
-msgstr "ERROR: proyecto mal formado: %d\n"
+#: C/gtranslator.xml:180(para)
+msgid ""
+"Starting <application>Gtranslator</application> opens the <interface>Main "
+"window</interface>."
+msgstr ""
+"Al iniciar <application>Gtranslator</application> se abre la "
+"<interface>Ventana principal</interface>."
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:359
-#: ../src/gtr-actions-search.c:191
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "No se encontrà la frase"
+#: C/gtranslator.xml:186(title)
+msgid "Main Window"
+msgstr "Ventana principal"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:383
-msgid "You have to provide a phrase to search"
-msgstr "Debe proporcionar una frase para buscar"
+#: C/gtranslator.xml:193(phrase)
+msgid "Gtranslator Main Window"
+msgstr "Ventana principal de Gtranslator"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:392
-msgid "You have to provide a search language code in the plugin configuration"
+#: C/gtranslator.xml:214(para)
+msgid ""
+"The <interface>menubar</interface> allows you the access the application "
+"menu."
 msgstr ""
-"Debe proporcionar un cÃdigo de idioma de bÃsqueda en la configuraciÃn del "
-"complemento"
+"La <interface>barra de menÃ</interface> le permite acceder al menà de la "
+"aplicaciÃn."
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:402
+#: C/gtranslator.xml:219(para)
 msgid ""
-"You have to provide a language code for your language in the plugin "
-"configuration"
+"The <interface>toolbar</interface> allow you quick access to frequently used "
+"file management, navigation and compile functions."
 msgstr ""
-"Debe proporcionar un cÃdigo de idioma para su idioma en la configuraciÃn del "
-"complemento"
+"La <interface>barra de herramientas</interface> le permite acceder "
+"rÃpidamente a la gestiÃn de archivos usados recientemente, navegaciÃn y "
+"funciones de compilaciÃn."
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:415
+#: C/gtranslator.xml:226(para)
 msgid ""
-"Either use the main open-tran.eu server, or enter a server URL in the plugin "
-"configuration,"
+"The <interface>workspace</interface> allows you to visualize and edit the "
+"messages contained in the PO file. This area is divided further into three "
+"areas. At the top is the message area with all messages of the PO file and "
+"its state. Below the message area on the left the original message is shown "
+"and next to it is the text input field into which one writes the "
+"translation. Finally, on the right there is a panel with auxiliary "
+"information to help in the translation process."
 msgstr ""
-"Usar el servidor principal open-tran.eu o introducir un URL de servidor en "
-"la configuraciÃn del complemento."
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:453
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:464
-msgid "Open-Tran.eu"
-msgstr "Open-Tran.eu"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:505
-msgid "Look for:"
-msgstr "Buscar:"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:166
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Open Tran"
-msgstr "Open Tran"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:212
-#, c-format
-msgid "Error from configuration dialog %s"
-msgstr "Error en el diÃlogo de configuraciÃn %s"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
+"El <interface>Ãrea de trabajo</interface> le permite visualizar y editar los "
+"mensajes contenidos en el archivo PO. Ãste Ãrea està dividido en otras tres "
+"partes. En la parte superior està el Ãrea de mensaje, con todos los mensajes "
+"del archivo PO y su estado. Bajo el Ãrea de mensaje, en la parte izquierda "
+"es donde se muestra el mensaje original y la caja donde se debe escribir la "
+"traducciÃn. Finalmente a la derecha existe un panel con informaciÃn auxiliar "
+"para ayudar al proceso de traducciÃn."
+
+#. <FIGURE FLOAT="0" id="MAINWINDOW-FIG">
+#.             <title>Gtranslator Main Window</title>
+#.             <SCREENSHOT>
+#.               <SCREENINFO>Gtranslator Main Window</SCREENINFO>
+#.               <GRAPHIC FILEREF="figures/mainwindow" FORMAT="PNG"
+#. 		       SRCCREDIT="emese"></GRAPHIC>
+#.             </SCREENSHOT>
+#. 	  </FIGURE>
+#: C/gtranslator.xml:210(para)
+msgid ""
+"The <interface>Main window</interface> is divided into three main areas: "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Buscar frases en la base de datos de la memoria de traducciÃn de Open Tran."
-
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Mirror Server URL"
-msgstr "URL del servidor"
-
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Own Code"
-msgstr "CÃdigo propio"
-
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Search Code"
-msgstr "Buscar cÃdigo"
-
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The language code in which you want the results"
-msgstr "El lenguaje del cÃdigo en el que quiere los resultados"
-
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "The language code to search for"
-msgstr "El cÃdigo de lenguaje que buscar"
-
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "URL of an Open-Tran mirror server"
-msgstr "URL de un servidor de Open-Tran"
-
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Use Mirror Server"
-msgstr "Usar un servidor"
-
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Use a local copy of the main Open-Tran server at open-tran.eu"
-msgstr "Usar una copia local del servidor principal Open-Tran en open-tran.eu"
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:1
-msgid "Line command:"
-msgstr "Comando:"
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:2
-msgid "Program command:"
-msgstr "Comando del programa:"
+"La <interface>Ventana principal</interface> està dividida en tres Ãreas "
+"principales: <placeholder-1/>"
 
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:3
-msgid "Source View Settings"
-msgstr "Ajustes de vista de fuentes"
+#: C/gtranslator.xml:242(title)
+msgid "Configuration"
+msgstr "ConfiguraciÃn"
 
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:4
-msgid "Use external editor"
-msgstr "Usar editor externo"
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:129
-#, c-format
-msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
-msgstr "Instale Â%s para poder mostrar el archivo"
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:503
-msgid "Paths:"
-msgstr "Rutas:"
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Show the message in the source code."
-msgstr "Mostrar el mensaje en el cÃdigo fuente."
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Source Code View"
-msgstr "Visor de cÃdigo fuente"
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.c:79
-msgid "Source Viewer"
-msgstr "Visor de cÃdigo fuente"
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.ui.h:1
-msgid "Source code"
-msgstr "CÃdigo fuente"
-
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Arguments for the Command"
-msgstr "Argumentos para el comando"
-
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
+#: C/gtranslator.xml:243(para)
+msgid ""
+"<application>Gtranslator</application> settings can be modified by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice> menuitem."
 msgstr ""
-"Argumentos que pasar al programa de lÃnea de comandos para seleccionar la "
-"lÃnea"
-
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "The Editor to Launch"
-msgstr "El editor que lanzar"
-
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The command to launch the editor you want to use"
-msgstr "El comando que quiere usar para lanzar el editor"
+"Los ajustes de <application>Gtranslator</application> se pueden modificar "
+"eligiendo el elemento del menà <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Use the System Editor"
-msgstr "Usar un editor externo"
+#: C/gtranslator.xml:254(title)
+msgid "Loading a PO file"
+msgstr "Cargar un archivo PO"
 
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Whether use the system editor to show the source code"
-msgstr "Indica si usar el editor del sistema para mostrar el cÃdigo fuente"
-
-#: ../src/gtr-actions-file.c:201
-msgid "Open file for translation"
-msgstr "Abrir archivo para traducciÃn"
-
-#: ../src/gtr-actions-file.c:273 ../src/gtr-actions-file.c:390
-msgid "File saved."
-msgstr "Archivo guardado."
-
-#: ../src/gtr-actions-file.c:321
-msgid "Save file as..."
-msgstr "Guardar archivo comoâ"
-
-#: ../src/gtr-actions-file.c:779
-msgid "Files saved."
-msgstr "Archivos guardados."
-
-#: ../src/gtr-actions-help.c:48
-msgid "Current Maintainers"
-msgstr "Mantenedores actuales"
-
-#: ../src/gtr-actions-help.c:54
-msgid "Current Developers"
-msgstr "Desarrolladores actuales"
-
-#: ../src/gtr-actions-help.c:60
-msgid "Previous Developers"
-msgstr "Desarrolladores anteriores"
-
-#: ../src/gtr-actions-help.c:68
-msgid "Contributors"
-msgstr "Colaboradores"
-
-#: ../src/gtr-actions-help.c:91
+#: C/gtranslator.xml:256(para)
 msgid ""
-"Translation file editing suite for localization of applications and "
-"libraries."
+"To load a PO file, use the <menuchoice><guisubmenu>File</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> menuitem. It will "
+"bring up the <guilabel>Open file for translation</guilabel> dialog box. "
+"Browse through your computer file system, choose the PO file you wish to "
+"open and click <guibutton>OK</guibutton>."
 msgstr ""
-"Suite de ediciÃn de archivos de traducciÃn para localizar aplicaciones y "
-"bibliotecas."
+"Para cargar un archivo PO use el elemento del menà "
+"<menuchoice><guisubmenu>Archivo</guisubmenu><guimenuitem>Abrir</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Mostrarà el diÃlogo <guilabel>Abrir archivo para "
+"traducciÃn</guilabel>. Examine el sistema de archivos de su equipo, elija el "
+"archivo PO que quiera abrir y pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>."
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:107
-msgid "About Gtranslator"
-msgstr "Acerca de Gtranslator"
+#: C/gtranslator.xml:271(title)
+msgid "Editing PO file"
+msgstr "Editar un archivo PO"
 
-#.
-#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
-#. * up in the "about" box
-#.
-#: ../src/gtr-actions-help.c:112
-msgid "translator-credits"
+#: C/gtranslator.xml:272(para)
+msgid ""
+"The message area shows all the messages in the PO file and their state. It "
+"is possible to go to one specific message by clicking on it directly. You "
+"can also move through the messages with the <emphasis>forward</emphasis> and "
+"<emphasis>back</emphasis> buttons in the toolbar. In the menu using "
+"<menuchoice><guisubmenu>Go</guisubmenu><guimenuitem>next fuzzy</"
+"guimenuitem></menuchoice> and <menuchoice><guisubmenu>Go</"
+"guisubmenu><guimenuitem>previous fuzzy</guimenuitem></menuchoice> it is "
+"possible to move directly among fuzzy messages and using "
+"<menuchoice><guisubmenu>Go</guisubmenu><guimenuitem>next untranslated</"
+"guimenuitem></menuchoice> and <menuchoice><guisubmenu>Go</"
+"guisubmenu><guimenuitem>previous untranslated</guimenuitem></menuchoice> it "
+"is possible to move directly among untranslated messages."
 msgstr ""
-"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org> 2007, 2010\n"
-"Juan Carlos Vallejo <urizev gmail com>, 2007\n"
-"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005\n"
-"GermÃn Poo CaamaÃo <gpoo ubiobio cl>, 2003\n"
-"Juan Manuel GarcÃa Molina <juanma_gm wanadoo es>, 2001\n"
-"Javier GÃmez sierras <jgomsi apolo umh es>, 2000"
-
-#: ../src/gtr-actions-help.c:115
-msgid "Gtranslator Web Site"
-msgstr "PÃgina web de Gtranslator"
-
-#: ../src/gtr-actions-search.c:170
-#, c-format
-msgid "Found and replaced %d occurrence"
-msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "Encontrada y reemplazada %d apariciÃn"
-msgstr[1] "Encontradas y reemplazadas %d apariciones"
-
-#: ../src/gtr-actions-search.c:179
-msgid "Found and replaced one occurrence"
-msgstr "Encontrada y reemplazada una ocurrencia"
-
-#: ../src/gtr-context.c:229
-msgid "Notes:"
-msgstr "Notas:"
-
-#: ../src/gtr-context.c:237
-msgid "Add Note"
-msgstr "AÃadir una nota"
-
-#: ../src/gtr-context.c:242
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
-
-#. Extracted comments
-#: ../src/gtr-context.c:285
-msgid "Extracted comments:"
-msgstr "Comentarios extraÃdos:"
-
-#. Context
-#: ../src/gtr-context.c:289
-msgid "Context:"
-msgstr "Contexto:"
-
-#. Format
-#: ../src/gtr-context.c:293
-msgid "Format:"
-msgstr "Formato:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:126
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:689
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Cadenas aÃadidas a la base de datos</"
-"span>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:267
-#, c-format
-msgid ""
-"Profile name: %s\n"
-"Translator name: %s\n"
-"Translator email: %s\n"
-"Language name: %s\n"
-"Team email: %s\n"
-"Language code: %s\n"
-"Character set: %s\n"
-"Transfer encoding: %s\n"
-"Plural form: %s\n"
-"Database path: %s"
-msgstr ""
-"Nombre del perfil: %s\n"
-"Nombre del traductor: %s\n"
-"Correo-e del traductor: %s\n"
-"Nombre del idioma: %s\n"
-"Correo-e del equipo: %s\n"
-"CÃdigo de idioma: %s\n"
-"Conjunto de caracteres: %s\n"
-"CodificaciÃn de transferencia: %s\n"
-"Formas plurales: %s\n"
-"Ruta de la base de datos: %s"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:288
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:311
-msgid ""
-"This assistant will help you to create the main profile\n"
-"and generate your translation memory database."
-msgstr ""
-"Este asistente le ayudarà a crear el perfil principal\n"
-"y generar su base de datos de memorias de traducciÃn."
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:317
-msgid "Assistant"
-msgstr "Asistente"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:389
-msgid "<b>Profile name:</b>"
-msgstr "<b>Nombre del perfil:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:408
-msgid "<b>Translator name:</b>"
-msgstr "<b>Nombre del traductor</b>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:427
-msgid "<b>Translator email:</b>"
-msgstr "<b>Correo-e del traductor:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:439 ../src/dialogs/gtr-assistant.c:531
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:562 ../src/gtr-window.c:1220
-msgid "Profile"
-msgstr "Perfil"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:540
-msgid "Checkout directory"
-msgstr "Descargar directorio"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:578
-msgid "<b>Select the path to generate the database:</b>"
-msgstr "<b>Seleccionar la ruta para generar la base de datos:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:607
-msgid "<b>Look for a specific PO filename:</b>"
-msgstr "<b>Buscar un nombre de archivo PO especÃfico:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:616
-msgid "E.g.: gl.po"
-msgstr "Ej.: es.po"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:620
-msgid "Generate Database"
-msgstr "Generar base de datos"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:646
-msgid "Confirmation"
-msgstr "ConfirmaciÃn"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:127
-msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Cerrar _sin guardar"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:156
-msgid "Question"
-msgstr "Pregunta"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:371
-#, c-format
-msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr "ÂGuardar los cambios al documento Â%s antes de cerrar?"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:534
-#, c-format
-msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Los cambios sobre %d documento se perderÃn permanentemente."
-msgstr[1] "Los cambios sobre %d documentos se perderÃn permanentemente."
-
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:541
-#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural ""
-"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"Hay %d documento con cambios sin guardar. ÂGuardar los cambios antes de "
-"cerrar?"
-msgstr[1] ""
-"Hay %d documentos con cambios sin guardar. ÂGuardar los cambios antes de "
-"cerrar?"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:562
-msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
-msgstr "Docum_entos con cambios sin guardar:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:566
-msgid "S_elect the documents you want to save:"
-msgstr "S_eleccionar los documentos que quiere guardar:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:586
-msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
-msgstr "El administrador del sistema ha desactivado el guardado."
-
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:588
-msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "Si no guarda perderà todos los cambios permanentemente."
-
-#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:62
-msgid "Gettext translation"
-msgstr "TraducciÃn Gettext"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:71
-msgid "Gettext translation template"
-msgstr "Plantilla de traducciÃn Gettext"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:76
-msgid "All files"
-msgstr "Todos los archivos"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.c:252
-msgid "Edit Header"
-msgstr "Editar la cabecera"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:1
-msgid "Char_set:"
-msgstr "Co_njunto de caracteres:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:2
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentario"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:3
-msgid "Enc_oding:"
-msgstr "_CodificaciÃn:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:4
-msgid "Language gro_up email:"
-msgstr "Correo-_e del equipo de traducciÃn:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:5
-msgid "Po file _revision date:"
-msgstr "Fecha de _revisiÃn del archivo PO:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:6
-msgid "Pot _file creation date:"
-msgstr "Fecha de creaciÃn del _archivo POT:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:7
-msgid "Project"
-msgstr "Proyecto"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:8
-msgid "Project Id _version:"
-msgstr "_VersiÃn del proyecto:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:9
-msgid "Report message _bugs to:"
-msgstr "Informar de _errores en los mensajes a:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:10
-msgid "Translator and Language"
-msgstr "Traductor e idioma"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:11
-msgid "Translator's _email:"
-msgstr "Correo-_e del traductor:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:12
-msgid "Translator's _name:"
-msgstr "_Nombre del traductor:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:13
-msgid "Use my options to complete the following entries:"
-msgstr "Usar mis opciones para completar las siguientes entradas:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:4
-msgid "_Language:"
-msgstr "_Idioma:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.c:92
-msgid "Go to Message"
-msgstr "Ir la mensaje"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.ui.h:1
-msgid "Enter message number:"
-msgstr "Introducir el nÃmero del mensaje:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:1
-msgid "Character _set"
-msgstr "Co_njunto de caracteres:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:2
-msgid "Language _code:"
-msgstr "_CÃdigo del idioma:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:3
-msgid "Transfer en_coding:"
-msgstr "_CodificaciÃn de transferencia:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:5
-msgid "_Plural forms:"
-msgstr "Formas _plurales:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:6
-msgid "_Team email:"
-msgstr "Correo-e del _equipo:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:417
+"El Ãrea de mensaje muestra todos los mensajes en el archivo PO y su estado. "
+"Es posible ir a un mensaje especÃfico pulsando directamente sobre Ãl. "
+"TambiÃn puede moverse a travÃs de los mensajes con los botones de la barra "
+"de herramientas: <emphasis>adelante</emphasis> y <emphasis>atrÃs</emphasis>. "
+"En el menÃ, usando <menuchoice><guisubmenu>Ir</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Siguiente dudoso</guimenuitem></menuchoice> e "
+"<menuchoice><guisubmenu>Ir</guisubmenu><guimenuitem>Anterior dudoso</"
+"guimenuitem></menuchoice> es posible moverse directamente entre los mensajes "
+"dudosos, y usando <menuchoice><guisubmenu>Ir</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Siguiente sin traducir</guimenuitem></menuchoice> e "
+"<menuchoice><guisubmenu>Ir</guisubmenu><guimenuitem>Anterior sin traducir</"
+"guimenuitem></menuchoice> es posible moverse directamente entre los mensajes "
+"sin traducir."
+
+#: C/gtranslator.xml:304(title)
+msgid "Saving PO file"
+msgstr "Guardar un archivo PO"
+
+#: C/gtranslator.xml:305(para)
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
-"profile</span>"
+"When a PO file has been modified (in a message or in the header) a <quote>*</"
+"quote> appears before its name in the window title or in the tab if you are "
+"editing some PO files at the same time."
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">No se puede eliminar el perfil activo</"
-"span>"
+"Cuando un archivo PO se ha modificado (en un mensaje o en la cabecera) "
+"aparece un <quote>*</quote> delante de su nombre en el tÃtulo de la ventana "
+"o en la pestaÃa, si està editando varios archivos PO al mismo tiempo."
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:421
-msgid "Another profile should be selected as active before"
-msgstr "Antes deberÃa seleccionar otro perfil como activo"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:434
+#: C/gtranslator.xml:310(para)
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
-"profile?</span>"
+"If you close the PO file at this moment, then the close dialog will be shown "
+"to you with this aspect:"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">ÂEstà seguro de que quiere borrar este "
-"perfil?</span>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:568
-msgid "Active"
-msgstr "Activo"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:879
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Gtranslator Preferences"
-msgstr "Preferencias de Gtranslator"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "Add to Database"
-msgstr "AÃadir a la base de datos"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Autosave"
-msgstr "Autoguardar"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Check _spelling"
-msgstr "Comprobar _ortografÃa"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Configuration:"
-msgstr "ConfiguraciÃn:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Contents"
-msgstr "Ãndice"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Crear un _respaldo de los archivos antes de guardar"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Database:"
-msgstr "Base de datos:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
+"Si cierra el archivo PO en ese momento, entonces se mostrarà el diÃlogo de "
+"cerrar con este aspecto:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Editor _font:"
-msgstr "_TipografÃa del editor:"
+#: C/gtranslator.xml:316(title)
+msgid "Close Dialog"
+msgstr "DiÃlogo Cerrar"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Files"
-msgstr "Archivos"
+#: C/gtranslator.xml:323(phrase)
+msgid "Gtranslator Close Dialog"
+msgstr "DiÃlogo Cerrar de Gtranslator"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#: C/gtranslator.xml:333(title)
+msgid "Advanced features"
+msgstr "CaracterÃsticas avanzadas"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Make _whitespace visible"
-msgstr "Hacer visibles los _espacios en blanco"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Plugins"
-msgstr "Complementos"
+#: C/gtranslator.xml:334(para)
+msgid ""
+"<application>Gtranslator</application> offers to translator many features in "
+"order to do the translation process easier and more comfortable."
+msgstr ""
+"<application>Gtranslator</application> ofrece al traductor muchas "
+"caracterÃsticas para que el proceso de traducciÃn sea sencillo y cÃmodo."
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:15
+#: C/gtranslator.xml:340(title)
 msgid "Profiles"
 msgstr "Perfiles"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Select the directory which contains PO files:"
-msgstr "Seleccionar el directorio que contiene los archivos PO:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Text Display"
-msgstr "Mostrado de texto"
+#: C/gtranslator.xml:341(para)
+msgid ""
+"The profiles feature provides to translator the possibility of having "
+"different <quote>accounts</quote> with individual basic information about "
+"the translator and language settings."
+msgstr ""
+"La caracterÃstica de perfiles proporciona al traductor la posibilidad de "
+"tener diferentes <quote>cuentas</quote> con la informaciÃn bÃsica acerca de "
+"Ãl mismo y del idioma."
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:18 ../src/gtr-tab.c:824
+#: C/gtranslator.xml:345(para)
+msgid ""
+"There is always only one profile active at a time. You can <guiicon>Add</"
+"guiicon>, <guiicon>Edit</guiicon> and <guiicon>Remove</guiicon> accounts. "
+"When you save a PO file and you have activated the option <quote>use my "
+"options to complete the following entries</quote> in the header dialog, "
+"<application>Gtranslator</application> will fill the header fields with the "
+"information from the active profile."
+msgstr ""
+"SÃlo puede haber un perfil activo. Puede <guiicon>AÃadir</guiicon>, "
+"<guiicon>Editar</guiicon> y <guiicon>Borrar</guiicon> cuentas. Cuando guarda "
+"un archivo PO y ha activado la opciÃn <quote>Usar mis opciones para "
+"completar las siguientes entradas</quote> en el diÃlogo de cabecera, "
+"<application>Gtranslator</application> rellenarà estos campos con la "
+"informaciÃn del perfil activo.s"
+
+#: C/gtranslator.xml:355(title) C/gtranslator.xml:1254(title)
+msgid "Profiles Dialog"
+msgstr "DiÃlogo Perfiles"
+
+#: C/gtranslator.xml:362(phrase)
+msgid "Gtranslator Profiles Dialog"
+msgstr "DiÃlogo de perfiles de Gtranslator"
+
+#: C/gtranslator.xml:370(title) C/gtranslator.xml:399(title)
 msgid "Translation Memory"
 msgstr "Memoria de traducciÃn"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Use _custom font"
-msgstr "Usar tipografÃa personali_zada"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Use only files with this name:"
-msgstr "SÃlo usar los archivos con este nombre:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "_Autoguardar archivos cada"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "_Delete compiled GMO files"
-msgstr "_Borrar los archivos compilados GMO"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "_Highlight message syntax"
-msgstr "_Resaltar la sintaxis del mensaje"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:24
-msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
-msgstr "_Quitar el estado dusoso si se modifica el mensaje"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
-msgstr "A_visar si el archivo PO contiene traducciones difusas"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minutos"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:81
-msgid "Gtranslator Profile"
-msgstr "Perfil de Gtranslator"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:1
-msgid "Language Settings"
-msgstr "Ajustes del idioma"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:2
-msgid "N_ame:"
-msgstr "N_ombre:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:3
-msgid "Profile Information"
-msgstr "InformaciÃn del perfil"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:4
-msgid "Translator Information"
-msgstr "InformaciÃn del traductor"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:5
-msgid "_Email:"
-msgstr "Correo-_e:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:6
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nombre:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:328
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:3
-msgid "Replace"
-msgstr "Reemplazar"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:352
-msgid "Find"
-msgstr "Buscar"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:464
-msgid "Replace _All"
-msgstr "Reemplazar _todo"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:468
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Reemplazar"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Include fu_zzy strings"
-msgstr "Incluir cadenas di_fusas"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:2
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Coincidir sÃlo con la palabra _entera"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:4
-msgid "Replace All"
-msgstr "Reemplazar todo"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Replace _with: "
-msgstr "Reemplazar _con: "
-
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:6
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Buscar hacia _atrÃs"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Coincidir con capitalizaciÃn"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:8
-msgid "_Original text"
-msgstr "Texto _original"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:9
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_Buscar: "
-
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:10
-msgid "_Translated text"
-msgstr "Texto _traducido"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:11
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Volver al principio"
-
-#: ../src/gtr-application.c:306
-msgid "Gtranslator"
-msgstr "Gtranslator"
-
-#: ../src/gtr-message-table.c:266
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: ../src/gtr-message-table.c:282
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../src/gtr-message-table.c:301
-msgid "Original Text"
-msgstr "Original"
-
-#: ../src/gtr-message-table.c:320
-msgid "Translated Text"
-msgstr "Traducido"
-
-#: ../src/gtr-po.c:409
-#, c-format
-msgid "Failed opening file '%s': %s"
-msgstr "Fallà al abrir el archivo Â%sÂ: %s"
-
-#: ../src/gtr-po.c:433
-#, c-format
-msgid "The file is empty"
-msgstr "El archivo està vacÃo"
-
-#: ../src/gtr-po.c:448
-#, c-format
-msgid "Gettext returned a null message domain list."
-msgstr "Gettext devolvià una lista de dominios de mensaje nula."
-
-#: ../src/gtr-po.c:500
-#, c-format
-msgid "No messages obtained from parser."
-msgstr "No se obtuvieron mensajes del analizador."
-
-#: ../src/gtr-po.c:548
-#, c-format
-msgid ""
-"You are saving a file with a .pot extension.\n"
-"Pot files are generated by the compilation process.\n"
-"Your file should likely be named '%s.po'."
-msgstr ""
-"Està intentando guardar con extensiÃn .pot.\n"
-"Los archivos pot se generan en el proceso de compilaciÃn.\n"
-"Su archivo deberÃa nombrarse como Â%s.poÂ."
-
-#: ../src/gtr-po.c:561
-#, c-format
-msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
-msgstr "El archivo %s es de sÃlo lectura y no se puede sobreescribir."
-
-#: ../src/gtr-po.c:592
-#, c-format
-msgid "There was an error writing the PO file: %s"
-msgstr "Hubo un error al escribir el archivo PO: %s"
-
-#: ../src/gtr-statusbar.c:120 ../src/gtr-statusbar.c:249
-msgid "INS"
-msgstr "INS"
-
-#: ../src/gtr-statusbar.c:121 ../src/gtr-statusbar.c:245
-msgid "OVR"
-msgstr "SOB"
-
-#: ../src/gtr-tab.c:329
-msgid "There is an error in the message:"
-msgstr "Hay un error en el mensaje:"
-
-#: ../src/gtr-tab.c:637
-#, c-format
-msgid "Plural %d"
-msgstr "Plural %d"
-
-#: ../src/gtr-tab.c:730
-msgid "Message Table"
-msgstr "Tabla de mensajes"
-
-#: ../src/gtr-tab.c:740
-msgid "<b>Original Text:</b>"
-msgstr "<b>Texto original:</b>"
-
-#: ../src/gtr-tab.c:798
-msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
-msgstr "<b>Texto _traducido</b>"
-
-#: ../src/gtr-tab.c:814
-msgid "Translation Fields"
-msgstr "Campos de traducciÃn"
-
-#: ../src/gtr-tab.c:834
-msgid "Context"
-msgstr "Contexto"
-
-#. Translators: Path to the document opened
-#: ../src/gtr-tab.c:1401
-msgid "Path:"
-msgstr "Ruta:"
-
-#: ../src/gtr-tab-label.c:278
-msgid "Close document"
-msgstr "Cerrar el documento"
-
-#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
-#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
-#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
-#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
-#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
-#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
-#. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:957
-#, c-format
-msgid "Show â_%sâ"
-msgstr "Mostrar Â_%sÂ"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1450
-msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Mover en la barra de herramientas"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1451
-msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Mover el elemento seleccionado en la barra de herramientas"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1452
-msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1453
-msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Quitar el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1454
-msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Borrar la barra de herramientas"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1455
-msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Quitar la barra de herramientas seleccionada"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:489
-msgid "Separator"
-msgstr "Separador"
-
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:227
-#, c-format
-msgid "Insert Option n %d"
-msgstr "Introducir opciÃn n %d"
-
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:379
-msgid "_Use this translation"
-msgstr "_Usar esta traducciÃn"
-
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:384
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Quitar"
-
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:501
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Atajo"
-
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:510
-msgid "Level"
-msgstr "Nivel"
-
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:519
-msgid "String"
-msgstr "Cadena"
-
-#: ../src/gtr-utils.c:313
-msgid "Please check your installation."
-msgstr "Compruebe su instalaciÃn."
-
-#: ../src/gtr-utils.c:374
-#, c-format
-msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de IU %s. Error: %s"
-
-#: ../src/gtr-utils.c:394
-#, c-format
-msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
-msgstr "No se pudo encontrar el objeto Â%s dentro del archivo %s."
-
-#: ../src/gtr-utils.c:754
-msgid ""
-"Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
-"package is installed."
-msgstr ""
-"No se pudo mostrar la ayuda. AsegÃrese de que el paquete de documentaciÃn de "
-"Gtranslator està instalado."
-
-#: ../src/gtr-view.c:84
-#, c-format
-msgid "gtkspell error: %s\n"
-msgstr "error de gtkspell: %s\n"
-
-#: ../src/gtr-view.c:86
-#, c-format
-msgid ""
-"GtkSpell was unable to initialize.\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"GtkSpell no fue capaz de inicializarse.\n"
-" %s"
-
-#: ../src/gtr-window.c:118
-msgid "_File"
-msgstr "_Archivo"
-
-#: ../src/gtr-window.c:119
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../src/gtr-window.c:120
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
-
-#: ../src/gtr-window.c:121
-msgid "_Search"
-msgstr "_Buscar"
-
-#: ../src/gtr-window.c:122
-msgid "_Go"
-msgstr "_Ir"
-
-#: ../src/gtr-window.c:123
-msgid "_Documents"
-msgstr "_Documentos"
+#: C/gtranslator.xml:372(para)
+msgid ""
+"The translation memory lets you reuse the translations. It is a database "
+"that contains messages and their correspondent translation for a specific "
+"language."
+msgstr ""
+"La memoria de traducciÃn le permite reusar las traducciones. Es una base de "
+"datos que contiene mensajes y su correspondiente traducciÃn para un idioma "
+"especÃfico."
 
-#: ../src/gtr-window.c:124
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
+#: C/gtranslator.xml:378(para)
+msgid ""
+"<application>Gtranslator</application> offers the possibility of creating "
+"translation memories in two different ways. You can create the translation "
+"memory from a directory that contains PO files (see <xref linkend="
+"\"gtranslator-preferences\"/>). The program will create also a new entry in "
+"the translation memory each time that you translate a new message."
+msgstr ""
+"<application>Gtranslator</application> ofrece la posibilidad de crear "
+"memorias de traducciÃn de dos formas diferentes. Puede crear la memoria de "
+"traducciÃn desde una carpeta que contenga los archivos PO (consulte la <xref "
+"linkend=\"gtranslator-preferences\"/>). El programa crearà tambiÃn una nueva "
+"entrada en la memoria de traducciÃn cada vez que traduzca un mensaje nuevo."
 
-#: ../src/gtr-window.c:128
-msgid "Open a PO file"
-msgstr "Abrir un archivo PO"
+#: C/gtranslator.xml:386(para)
+msgid ""
+"The manner of using the translation memory it is very easy. With the "
+"translation memory panel active (if it is not active go to "
+"<menuchoice><guisubmenu>View</guisubmenu><guimenuitem>Translation Memory</"
+"guimenuitem></menuchoice> ) you will can see the options that the "
+"translation memory offers you in order to translate the current message. If "
+"you can choose one of them, just use the keyboard accelerator associated to "
+"that option."
+msgstr ""
+"La forma de gestionar la memoria de traducciÃn es muy simple. Con el panel "
+"de la memoria de traducciÃn activo (si no està activado vaya a "
+"<menuchoice><guisubmenu>Ver</guisubmenu><guimenuitem>Memoria de traducciÃn</"
+"guimenuitem></menuchoice>) verà las opciones que la memoria de traducciÃn le "
+"ofrece para poder traducir el mensaje actual. Puede elegir una de ellas, "
+"simplemente pulse el acelerador de teclado asociado a la opciÃn."
+
+#: C/gtranslator.xml:406(phrase)
+msgid "Gtranslator Translation Memory"
+msgstr "Memoria de traducciÃn de Gtranslator"
+
+#: C/gtranslator.xml:412(para)
+msgid ""
+"The level column shows you in percent how well each option matches the "
+"selected message. The options are sorted by how well they match."
+msgstr ""
+"La columna de nivel muestra el porcentaje de coincidencia de la opciÃn con "
+"el mensaje original. Las opciones estÃn ordenadas por nivel de coincidencia."
 
-#: ../src/gtr-window.c:130
-msgid "_Recent Files"
-msgstr "Archivos _recientes"
+#: C/gtranslator.xml:423(title)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra de herramientas"
 
-#: ../src/gtr-window.c:133
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Salir del programa"
+#: C/gtranslator.xml:425(para)
+msgid ""
+"The toolbar provides access to several commonly used routines. It is easily "
+"customizable. You can add or remove buttons as follow:"
+msgstr ""
+"La barra de herramientas proporciona acceso a varias rutinas comunes. Es "
+"fÃcilmente configurable. Puede aÃadir y quitar botones tal y como sigue:"
 
-#. Edit menu
-#: ../src/gtr-window.c:137
-msgid "T_oolbar"
-msgstr "Barra de _herramientas"
+#: C/gtranslator.xml:430(para)
+msgid ""
+"Go to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The next dialog it will be showed you:"
+msgstr ""
+"Vaya a <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Barra de "
+"herramientas</guimenuitem></menuchoice>. Se mostrarà el siguiente diÃlogo:"
 
-#: ../src/gtr-window.c:140
-msgid "Edit gtranslator preferences"
-msgstr "Editar las preferencias de GTranslator"
+#: C/gtranslator.xml:440(title)
+msgid "Tool Bar"
+msgstr "Barra de herramientas"
 
-#: ../src/gtr-window.c:142 ../src/gtr-window.c:188
-msgid "_Header..."
-msgstr "Ca_beceraâ"
+#: C/gtranslator.xml:447(phrase)
+msgid "Gtranslator Tool Bar"
+msgstr "Barra de herramientas de Gtranslator"
 
-#. Help menu
-#: ../src/gtr-window.c:146
-msgid "_Contents"
-msgstr "Ãnd_ice"
+#: C/gtranslator.xml:453(para)
+msgid ""
+"You can add or remove buttons just drag and drop them between the toolbar "
+"and the toolbar editor."
+msgstr ""
+"Puede aÃadir o quitar botones simplemente arrastrÃndolos y soltÃndolos en la "
+"barra de herramientas y en el editor de la barra de herramientas."
 
-#: ../src/gtr-window.c:157
-msgid "Save the current file"
-msgstr "Guardar el archivo actual"
+#: C/gtranslator.xml:459(title)
+msgid "File management buttons in the toolbar"
+msgstr "Botones de gestiÃn de archivos en la barra de herramientas"
 
-#: ../src/gtr-window.c:160
-msgid "Save the current file with another name"
-msgstr "Guardar el archivo actual con otro nombre"
+#: C/gtranslator.xml:461(para)
+msgid ""
+"The file management buttons lets you access frequently used file management "
+"functions quickly."
+msgstr ""
+"Los botones de gestiÃn de archivos le permiten acceder fÃcilmente a las "
+"funciones de gestiÃn de archivos usadas frecuentemente."
 
-#: ../src/gtr-window.c:166
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Cerrar el archivo actual"
+#: C/gtranslator.xml:467(guiicon)
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
 
-#: ../src/gtr-window.c:171
-msgid "Undo last operation"
-msgstr "Deshacer la Ãltima operaciÃn"
+#: C/gtranslator.xml:469(para)
+msgid "Brings up the <guilabel>Open file for translation</guilabel> dialog."
+msgstr "Muestra el diÃlogo <guilabel>Abrir archivo para traducciÃn</guilabel>."
 
-#: ../src/gtr-window.c:174
-msgid "Redo last undone operation"
-msgstr "Rehacer la Ãltima operaciÃn"
+#: C/gtranslator.xml:474(guiicon)
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
 
-#: ../src/gtr-window.c:177
-msgid "Cut the selected text"
-msgstr "Cortar el texto seleccionado"
+#: C/gtranslator.xml:476(para)
+msgid "Saves the PO file."
+msgstr "Guarda el archivo PO."
 
-#: ../src/gtr-window.c:180
-msgid "Copy the selected text"
-msgstr "Copiar el texto seleccionado"
+#: C/gtranslator.xml:480(guiicon)
+msgid "Save as"
+msgstr "Guardar como"
 
-#: ../src/gtr-window.c:183
-msgid "Paste the contents of the clipboard"
-msgstr "Pegar el contenido del portapapeles"
+#: C/gtranslator.xml:482(para)
+msgid "Saves the PO file under a different name."
+msgstr "Guarda el archivo PO con un nombre diferente."
 
-#: ../src/gtr-window.c:186
-msgid "Clear the selected translation"
-msgstr "Limpiar la traducciÃn seleccionada"
+#: C/gtranslator.xml:486(guiicon)
+msgid "Header"
+msgstr "Cabecera"
 
-#: ../src/gtr-window.c:190
-msgid "Copy _Message to Translation"
-msgstr "Copiar el _mensaje a la traducciÃn"
-
-#: ../src/gtr-window.c:192
-msgid "Copy original message contents to the translation field"
-msgstr "Copiar el contenido del mensaje original al campo de la traducciÃn"
-
-#: ../src/gtr-window.c:194
-msgid "Toggle _Fuzzy Status"
-msgstr "Conmutar el estado di_fuso"
-
-#: ../src/gtr-window.c:195
-msgid "Toggle fuzzy status of a message"
-msgstr "Conmutar el estado dudoso de un mensaje"
-
-#: ../src/gtr-window.c:197
-msgid "_Translation Memory"
-msgstr "Memoria de _traducciÃn"
-
-#. View menu
-#: ../src/gtr-window.c:202
-msgid "_Context"
-msgstr "_Contexto"
-
-#: ../src/gtr-window.c:203
-msgid "Show the Context panel"
-msgstr "Mostrar el panel de contexto"
-
-#. Go menu
-#: ../src/gtr-window.c:207
-msgid "_Previous Message"
-msgstr "Mensaje _anterior"
-
-#: ../src/gtr-window.c:208
-msgid "Move back one message"
-msgstr "Ir al mensaje anterior"
-
-#: ../src/gtr-window.c:210
-msgid "_Next Message"
-msgstr "_Siguiente mensaje"
-
-#: ../src/gtr-window.c:211
-msgid "Move forward one message"
-msgstr "Ir al siguiente mensaje"
-
-#: ../src/gtr-window.c:213
-msgid "_Go to Message..."
-msgstr "_Ir al mensajeâ"
-
-#: ../src/gtr-window.c:214
-msgid "Jumps to a specific message"
-msgstr "Salta a un mensaje especÃfico"
-
-#: ../src/gtr-window.c:216
-msgid "_First Message"
-msgstr "_Primer mensaje"
-
-#: ../src/gtr-window.c:217
-msgid "Go to the first message"
-msgstr "Ir al primer mensaje"
-
-#: ../src/gtr-window.c:219
-msgid "_Last Message"
-msgstr "_Ãltimo mensaje"
-
-#: ../src/gtr-window.c:220
-msgid "Go to the last message"
-msgstr "Ir al Ãltimo mensaje"
-
-#: ../src/gtr-window.c:222
-msgid "Next Fuz_zy"
-msgstr "Siguiente di_fuso"
-
-#: ../src/gtr-window.c:223
-msgid "Go to the next fuzzy message"
-msgstr "Ir al siguiente mensaje dudoso"
-
-#: ../src/gtr-window.c:225
-msgid "Previous Fuzz_y"
-msgstr "Anterior difus_o"
-
-#: ../src/gtr-window.c:226
-msgid "Go to the previous fuzzy message"
-msgstr "Ir al anterior mensaje dudoso"
-
-#: ../src/gtr-window.c:228
-msgid "Next _Untranslated"
-msgstr "Sigui_ente sin traducir"
-
-#: ../src/gtr-window.c:229
-msgid "Go to the next untranslated message"
-msgstr "Ir al siguiente mensaje sin traducir"
-
-#: ../src/gtr-window.c:232
-msgid "Previ_ous Untranslated"
-msgstr "Anterio_r sin traducir"
-
-#: ../src/gtr-window.c:233
-msgid "Go to the previous untranslated message"
-msgstr "Ir al anterior mensaje sin traducir"
-
-#: ../src/gtr-window.c:236
-msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
-msgstr "Siguiente _dudoso o sin traducir"
-
-#: ../src/gtr-window.c:238
-msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
-msgstr "Ir al siguiente mensaje dudoso o sin traducir"
-
-#: ../src/gtr-window.c:241
-msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
-msgstr "An_terior dudoso o sin traducir"
-
-#: ../src/gtr-window.c:243
-msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
-msgstr "Ir al mensaje dudoso o sin traducir anterior"
-
-#: ../src/gtr-window.c:248
-msgid "Search for text"
-msgstr "Buscar texto"
-
-#: ../src/gtr-window.c:251
-msgid "Search for and replace text"
-msgstr "Buscar y reemplazar texto"
-
-#. Documents menu
-#: ../src/gtr-window.c:255
-msgid "_Save All"
-msgstr "Guardar _todo"
-
-#: ../src/gtr-window.c:256
-msgid "Save all open files"
-msgstr "Guardar todos los archivos abiertos"
-
-#: ../src/gtr-window.c:258
-msgid "_Close All"
-msgstr "_Cerrar todo"
-
-#: ../src/gtr-window.c:259
-msgid "Close all open files"
-msgstr "Cerrar todos los archivos abiertos"
-
-#: ../src/gtr-window.c:261
-msgid "_Previous Document"
-msgstr "Documento _anterior"
-
-#: ../src/gtr-window.c:263
-msgid "Activate previous document"
-msgstr "Activar el documento anterior"
-
-#: ../src/gtr-window.c:265
-msgid "_Next Document"
-msgstr "Documento _siguiente"
-
-#: ../src/gtr-window.c:267
-msgid "Activate next document"
-msgstr "Activar el documento siguiente"
-
-#: ../src/gtr-window.c:438
-msgid "Untranslated"
-msgstr "Sin traducir"
-
-#: ../src/gtr-window.c:441
-msgid "Translated"
-msgstr "Traducido"
-
-#: ../src/gtr-window.c:444
-msgid "Fuzzy"
-msgstr "Dudoso"
-
-#: ../src/gtr-window.c:451
-#, c-format
-msgid "Current: %d"
-msgstr "Actual: %d"
-
-#: ../src/gtr-window.c:452
-#, c-format
-msgid "Total: %d"
-msgstr "Total: %d"
-
-#: ../src/gtr-window.c:453
-#, c-format
-msgid "%d translated"
-msgid_plural "%d translated"
-msgstr[0] "%d traducida"
-msgstr[1] "%d traducidas"
-
-#: ../src/gtr-window.c:456
-#, c-format
-msgid "%d fuzzy"
-msgid_plural "%d fuzzy"
-msgstr[0] "%d difusa"
-msgstr[1] "%d difusas"
-
-#: ../src/gtr-window.c:458
-#, c-format
-msgid "%d untranslated"
-msgid_plural "%d untranslated"
-msgstr[0] "%d sin traducir"
-msgstr[1] "%d sin traducir"
+#: C/gtranslator.xml:488(para)
+msgid ""
+"Brings up the <guilabel>Edit Header</guilabel> dialog box with a form that "
+"lets you fill in the fields of the PO files header."
+msgstr ""
+"Muestra el cuadro de diÃlogo <guilabel>Editar la cabecera</guilabel> con un "
+"formulario que le permite rellenar los campos del archivo PO."
 
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:512
-#, c-format
-msgid "Activate '%s'"
-msgstr "Activar Â%sÂ"
+#: C/gtranslator.xml:496(guiicon)
+msgid "Undo"
+msgstr "Deshacer"
 
-#. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:685
-#, c-format
-msgid "*%s - gtranslator"
-msgstr "*%s: gtranslator"
+#: C/gtranslator.xml:498(para)
+msgid "Reverts your last action."
+msgstr "Deshace su Ãltima acciÃn."
 
-#. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:688
-#, c-format
-msgid "%s - gtranslator"
-msgstr "%s: gtranslator"
-
-#: ../src/gtr-window.c:694
-msgid "gtranslator"
-msgstr "gtranslator"
-
-#: ../src/gtr-window.c:1067
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Editor de la barra de herramientas"
-
-#: ../src/gtr-window.c:1193
-msgid "No profile"
-msgstr "Sin perfil"
-
-#: ../src/gtr-window.c:1222
-msgid "Profile for the active document"
-msgstr "Perfil para el documento activo"
-
-#: ../src/main.c:102
-msgid "- Edit PO files"
-msgstr "- Editar archivos PO"
-
-#: ../src/main.c:106
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Ejecute Â%s --help para ver una lista completa de las opciones de comando "
-"disponibles.\n"
-
-#~ msgid "Copyright  1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Copyright  1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
-
-#~ msgid "<b>Language:</b>"
-#~ msgstr "<b>Idioma:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Team email:</b>"
-#~ msgstr "<b>Correo-e del equipo:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Language code:</b>"
-#~ msgstr "<b>CÃdigo de idioma:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Character set:</b>"
-#~ msgstr "<b>Conjunto de caracteres:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Transfer encoding:</b>"
-#~ msgstr "<b>CodificaciÃn de transferencia:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Plural forms:</b>"
-#~ msgstr "<b>Formas plurales:</b>"
+#: C/gtranslator.xml:505(title)
+msgid "Navigation buttons in the toolbar"
+msgstr "Botones de navegaciÃn en la barra de herramientas"
 
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
+#: C/gtranslator.xml:507(para)
+msgid ""
+"The navigation buttons allow you to navigate among messages. They also let "
+"you search for strings, or search and replace strings."
+msgstr ""
+"Los botones de navegaciÃn le permiten navegar entre los mensajes. TambiÃn le "
+"permiten buscar cadenas o buscar y reemplazar cadenas."
 
-#~ msgid "Anchor style:"
-#~ msgstr "Estilo del ancla:"
+#: C/gtranslator.xml:515(guiicon)
+msgid "First"
+msgstr "Primero"
 
-#~ msgid "Interface"
-#~ msgstr "Interfaz"
+#: C/gtranslator.xml:517(para)
+msgid "Jumps to the first message."
+msgstr "Salta al primer mensaje."
 
-#~ msgid "Max. # of missing words:"
-#~ msgstr "NÃmero mÃximo de palabras faltantes:"
-
-#~ msgid "Max. difference in sentence length:"
-#~ msgstr "Diferencia mÃxima en la longitud de cadena:"
+#: C/gtranslator.xml:521(guiicon)
+msgid "Last"
+msgstr "Ãltimo"
 
-#~ msgid "Scheme color:"
-#~ msgstr "Esquema de colores:"
+#: C/gtranslator.xml:523(para)
+msgid "Jumps to the last message."
+msgstr "Salta al Ãltimo mensaje."
 
-#~ msgid "[FILE...]"
-#~ msgstr "[Archivoâ]"
+#: C/gtranslator.xml:527(guiicon)
+msgid "Forward"
+msgstr "Adelante"
 
-#~ msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Gtranslator"
-#~ msgstr ""
-#~ "Crear una ventana de nivel superior nueva en una instancia existente de "
-#~ "Gtranslator"
+#: C/gtranslator.xml:529(para)
+msgid "Jumps to the next message."
+msgstr "Salta al siguiente mensaje."
 
-#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-#~ msgstr "%s: nombre de archivo o URI mal formado.\n"
+#: C/gtranslator.xml:533(guiicon)
+msgid "Back"
+msgstr "AtrÃs"
 
-#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "Documentos"
+#: C/gtranslator.xml:535(para)
+msgid "Jumps to the previous message."
+msgstr "Salta al mensaje anterior."
 
-#~ msgid "Insert Tags"
-#~ msgstr "Insertar etiquetas"
+#: C/gtranslator.xml:539(guiicon)
+msgid "Next Fuzzy"
+msgstr "Siguiente dudoso"
 
-#~ msgid "Tags detection and easy insertion."
-#~ msgstr "DetecciÃn e inserciÃn fÃcil de etiquetas."
+#: C/gtranslator.xml:541(para)
+msgid "Jumps to next fuzzy message."
+msgstr "Salta al siguiente mensaje dudoso."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#~ "Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your "
-#~ "option) any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gtranslator es software libre; puede redistribuirlos y/o modificarlos "
-#~ "bajo los tÃrminos de la Licencia PÃblica General GNU como se publicà por "
-#~ "la Free Software Foundation, en la versiÃn 3 de la licencia, o (a su "
-#~ "elecciÃn) cualquier versiÃn posterior."
+#: C/gtranslator.xml:545(guiicon)
+msgid "Previous Fuzzy"
+msgstr "Anterior dudoso"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
-#~ "Public License for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea Ãtil, pero SIN "
-#~ "NINGUNA GARANTÃA; sin incluso la garantÃa implÃcita de MERCANTILIDAD o "
-#~ "IDONEIDAD PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Vea la Licencia PÃblica General "
-#~ "GNU para mÃs detalles."
+#: C/gtranslator.xml:547(para)
+msgid "Jumps to the previous fuzzy message."
+msgstr "Salta al anterior mensaje dudoso."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "DeberÃa haber recibido una copia de la Licencia PÃblica General GNU junto "
-#~ "con este programa. De lo contrario, visite <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#: C/gtranslator.xml:551(guiicon)
+msgid "Next Untranslated"
+msgstr "Siguiente sin traducir"
 
-#~ msgid "Plugin"
-#~ msgstr "Complemento"
+#: C/gtranslator.xml:553(para)
+msgid "Jumps to the next untranslated message."
+msgstr "Salta al siguiente mensaje sin traducir."
 
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Activado"
+#: C/gtranslator.xml:557(guiicon)
+msgid "Previous Untranslated"
+msgstr "Anterior sin traducir"
 
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Acerca de"
+#: C/gtranslator.xml:559(para)
+msgid "Jumps to the previous untranslated message."
+msgstr "Salta al mensaje anterior sin traducir."
 
-#~ msgid "C_onfigure"
-#~ msgstr "C_onfigurar"
+#: C/gtranslator.xml:563(guiicon)
+msgid "Next Fuzzy or Untranslated"
+msgstr "Siguiente dudoso o sin traducir"
 
-#~ msgid "A_ctivate"
-#~ msgstr "A_ctivar"
+#: C/gtranslator.xml:565(para)
+msgid "Jumps to the next fuzzy or untranslated message."
+msgstr "Salta al siguiente mensaje dudoso o sin traducir."
 
-#~ msgid "Ac_tivate All"
-#~ msgstr "Ac_tivar todos"
+#: C/gtranslator.xml:569(guiicon)
+msgid "Previous Fuzzy or Untranslated"
+msgstr "Anterior dudoso o sin traducir"
 
-#~ msgid "_Deactivate All"
-#~ msgstr "_Desactivar todos"
+#: C/gtranslator.xml:571(para)
+msgid "Jumps to the previous fuzzy or untranslated message."
+msgstr "Salta al anterior mensaje dudoso o sin traducir."
 
-#~ msgid "_About Plugin"
-#~ msgstr "_Acerca del complemento"
+#: C/gtranslator.xml:575(guiicon)
+msgid "Jump to"
+msgstr "Saltar a"
 
-#~ msgid "C_onfigure Plugin"
-#~ msgstr "C_onfigurar complemento"
+#: C/gtranslator.xml:577(para)
+msgid "Jumps to the specified message number."
+msgstr "Salta al mensaje con el nÃmero especificado."
 
-#~ msgid "Code language to query open-tran:"
-#~ msgstr "CÃdigo del idioma para consultar a Open Tran:"
+#: C/gtranslator.xml:581(guiicon)
+msgid "Find"
+msgstr "Buscar"
 
-#~ msgid "ERROR: %d %s\n"
-#~ msgstr "ERROR: %d %s\n"
+#: C/gtranslator.xml:583(para)
+msgid ""
+"Opens the <guilabel>Find</guilabel> dialog box. This dialog lets you search "
+"for strings in the PO file. You can choose to find strings inside original "
+"messages only, translated messages, comments or all of the above."
+msgstr ""
+"Abre el cuadro de diÃlogo <guilabel>Buscar</guilabel>. Este diÃlogo le "
+"permite buscar cadenas en el archivo PO. Puede elegir buscar cadenas sÃlo "
+"dentro del mensaje original, en los mensajes traducidos, en comentarios o en "
+"todas las anteriores."
 
-#~ msgid "FAULT: %d %s\n"
-#~ msgstr "FALLO: %d %s\n"
+#: C/gtranslator.xml:593(guiicon)
+msgid "Replace"
+msgstr "Reemplazar"
 
-#~ msgid "ERROR: could not parse response\n"
-#~ msgstr "ERROR: no se pudo analizar la respuesta\n"
+#: C/gtranslator.xml:595(para)
+msgid ""
+"Opens the <guilabel>Replace</guilabel> dialog box. This dialog lets you "
+"enter a string to search for and a string to replace it with."
+msgstr ""
+"Abre el cuadro de diÃlogo <guilabel>Reemplazar</guilabel>. Este diÃlogo le "
+"permite introducir una cadena para buscarla y una cadena con la que "
+"reemplazarla."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Style for switchers in the side pane. Possible values are \"icons\", "
-#~ "\"text\", \"icons_and_text\", \"tabs\" and \"system\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estilo para los selectores en el panel lateral. Los valores posibles son "
-#~ "ÂiconsÂ, ÂtextÂ, Âicons_and_textÂ, Âtabs y ÂsystemÂ."
+#: C/gtranslator.xml:609(title)
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Barra de menÃ"
 
-#~ msgid "Error during GConf initialization: %s."
-#~ msgstr "Ha ocurrido un error durante la inicializaciÃn de GConf: %s."
+#: C/gtranslator.xml:611(para)
+msgid ""
+"The menu bar, located at the top of the <guilabel>Main Window</guilabel>, "
+"contains the following menus:"
+msgstr ""
+"La barra de menÃ, ubicada en la parte superior de la <guilabel>Ventana "
+"principal</guilabel>, contiene los siguientes menÃs:"
 
-#~ msgid "Running recovery..."
-#~ msgstr "Ejecutando recuperaciÃnâ"
+#: C/gtranslator.xml:621(guimenu)
+msgid "File"
+msgstr "Archivo"
 
-#~ msgid "There was an error recovering the database: %s"
-#~ msgstr "Hubo un error al recuperar la base de datos: %s"
+#: C/gtranslator.xml:629(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>O</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> This opens "
+"a PO file."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>O</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice> Esto abre "
+"un archivo PO."
 
-#~ msgid "There was an error in database: %s"
-#~ msgstr "Hubo un error en la base de datos: %s"
+#: C/gtranslator.xml:643(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Recent Files</guimenuitem></menuchoice> This shows "
+"a list of your recently opened PO files."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Archivos recientes</guimenuitem></menuchoice>. Esto "
+"muestra una lista de sus archivos PO recientemente abiertos."
 
-#~ msgid "<b>Path:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Ruta<:/b> %s"
+#: C/gtranslator.xml:652(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice> This saves "
+"your file."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Guardar</guimenuitem></menuchoice> Esto "
+"guarda su archivo."
 
-#~ msgid "Show the Translation Memory panel"
-#~ msgstr "Mostrar el panel de la memoria de traducciÃn"
+#: C/gtranslator.xml:666(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>S</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Save As</"
+"guimenuitem></menuchoice> This saves your PO file under a different name."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>MayÃs</"
+"keycap><keycap>S</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Guardar como</"
+"guimenuitem></menuchoice> Esto guarda su archivo PO bajo un nombre diferente."
 
-#~ msgid "Edit Comment"
-#~ msgstr "Editar comentario"
+#: C/gtranslator.xml:680(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice> This "
+"closes your file."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Cerrar</guimenuitem></menuchoice> Esto "
+"cierra su archivo."
 
-#~ msgid "Write your comments below:"
-#~ msgstr "Escriba sus comentarios debajo:"
+#: C/gtranslator.xml:694(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Exit</guimenuitem></menuchoice> This quits "
+"the application."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Salir</guimenuitem></menuchoice> Esto sale "
+"de la aplicaciÃn."
 
-#~ msgid "Open comment dialog"
-#~ msgstr "Abrir el diÃlogo del comentario"
+#: C/gtranslator.xml:624(para)
+msgid "This menu contains: <placeholder-1/>"
+msgstr "Este menà contiene: <placeholder-1/>"
 
-#~ msgid "C_omment..."
-#~ msgstr "C_omentariosâ"
+#: C/gtranslator.xml:714(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
 
-#~ msgid "Edit message comment"
-#~ msgstr "Editar el comentario del mensaje"
+#: C/gtranslator.xml:717(para) C/gtranslator.xml:863(para)
+#: C/gtranslator.xml:889(para) C/gtranslator.xml:978(para)
+#: C/gtranslator.xml:1005(para)
+msgid "This menu contains:"
+msgstr "Este menà contiene:"
 
-#~ msgid "Failed to write profile data into profiles file '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fallà al escribir los datos del perfil en el archivo de perfiles Â%sÂ"
+#: C/gtranslator.xml:721(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> This undoes "
+"your last change."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Deshacer</guimenuitem></menuchoice> Esto "
+"deshace su Ãltimo cambio."
 
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">The profile name already exists</"
-#~ "span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">El nombre del perfil ya existe</span>"
+#: C/gtranslator.xml:735(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice> This removes "
+"any text or data which is selected and places it in the buffer."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Cortar</guimenuitem></menuchoice> Esto "
+"quita cualquier texto o datos seleccionados y lo introduce en el bÃfer."
 
-#~ msgid "Example: nplurals=2; plural=(n != 1);"
-#~ msgstr "Ejemplo: nplurals=2; plural=(n != 1);"
+#: C/gtranslator.xml:750(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> This copies "
+"any text or data which is selected into the buffer."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></menuchoice> Esto "
+"copia cualquier texto o datos seleccionados en el bÃfer."
 
-#~ msgid "gtranslator - *%s"
-#~ msgstr "gtranslator - *%s"
+#: C/gtranslator.xml:765(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice> This "
+"pastes any text or data which is copied into the buffer."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Pegar</guimenuitem></menuchoice> Esto pega "
+"cualquier texto o datos copiados en el bÃfer."
 
-#~ msgid "gtranslator - %s"
-#~ msgstr "gtranslator - %s"
+#: C/gtranslator.xml:780(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice> This removes the "
+"selected text."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Limpiar</guimenuitem></menuchoice> Esto elimina el "
+"texto seleccionado."
 
-#~ msgid "About Gtr"
-#~ msgstr "Acerca de Gtranslator"
+#: C/gtranslator.xml:789(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Header...</guimenuitem> This opens a dialog box which allows "
+"you to edit information stored in the PO file header."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Cabecera...</guimenuitem> Esto abre un cuadro de diÃlogo que le "
+"permite editar la informaciÃn almacenada en la cabecera del archivo PO."
 
-#~ msgid "Gtr Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias de Gtranslator"
+#: C/gtranslator.xml:797(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Comment...</guimenuitem> This allows to write a comment "
+"associates to one message."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Comentarios...</guimenuitem> Esto permite escribir un "
+"comentario asociado a un mensaje."
 
-#~ msgid "Gtr Profile"
-#~ msgstr "Perfil de Gtranslator"
+#: C/gtranslator.xml:805(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Copy Message to Translation</guimenuitem></"
+"menuchoice> This pastes the text from the original message in the translated "
+"message."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espacio</"
+"keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Copiar el mensaje a la traducciÃn</"
+"guimenuitem></menuchoice> Esto pega el texto del mensaje original en el "
+"mensaje traducido."
 
-#~ msgid "     "
-#~ msgstr "     "
+#: C/gtranslator.xml:820(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>U</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Toggle Fuzzy Status</guimenuitem></"
+"menuchoice> This toggles the current message fuzzy status."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>U</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Conmutar el estado dudoso</guimenuitem></"
+"menuchoice> Esto establece el mensaje actual como dudoso o bien quita el "
+"estado dudoso."
 
-#~ msgid "Subversion: Checkout complete."
-#~ msgstr "Subversion: Descarga completada."
+#: C/gtranslator.xml:834(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Translation memory</guimenuitem> This shows the options in the "
+"translation memory for the current message."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Memoria de traducciÃn</guimenuitem> Esto muestra las opciones "
+"de la memoria de traducciÃn para el mensaje actual."
 
-#~ msgid "Please add a directory path to make the checkout"
-#~ msgstr "AÃada una ruta de directorio para realizar la descarga"
+#: C/gtranslator.xml:842(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Toolbar</guimenuitem> This opens the <guilabel>Toolbar Editor</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Barra de herramientas</guimenuitem> Esto abre el "
+"<guilabel>Editor de la barra de herramientas</guilabel>."
 
-#~ msgid "Please add a Subversion URL"
-#~ msgstr "AÃada un URL de Subversion"
+#: C/gtranslator.xml:849(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> This opens the <guilabel>Preferences</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Preferencias</guimenuitem>. Esto abre el diÃlogo "
+"<guilabel>Preferencias</guilabel>."
 
-#~ msgid "Checkout repository"
-#~ msgstr "Descargar repositorio"
+#: C/gtranslator.xml:861(guimenu)
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
 
-#~ msgid "Subversion: Commit complete."
-#~ msgstr "Subversion: Commit completo."
+#: C/gtranslator.xml:868(para)
+msgid "<guisubmenu>Context</guisubmenu> This shows or hides the context panel."
+msgstr ""
+"<guisubmenu>Contexto</guisubmenu>. Esto muestra u oculta el panel de "
+"contexto."
 
-#~ msgctxt "ChangeLog entry"
-#~ msgid "LANGUAGE"
-#~ msgstr "Spanish"
+#: C/gtranslator.xml:875(para)
+msgid ""
+"<guisubmenu>Translation Memory</guisubmenu> This shows or hides the "
+"translation memory panel."
+msgstr ""
+"<guisubmenu>Memoria de traducciÃn</guisubmenu>. Esto muestra u oculta el "
+"panel de memoria de traducciÃn."
 
-#~ msgid "The ChangeLog file '%s' does not exist"
-#~ msgstr "El archivo ChangeLog Â%s no existe"
+#: C/gtranslator.xml:887(guimenu)
+msgid "Go"
+msgstr "Ir"
 
-#~ msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
-#~ msgstr "ÂEstà seguro de que quiere pasar un mensaje de registro vacÃo?"
+#: C/gtranslator.xml:894(para)
+msgid "<guimenuitem>First</guimenuitem> Go to the first message."
+msgstr "<guimenuitem>Primero</guimenuitem> va al primer mensaje."
 
-#~ msgid "You have to select at least one file to send"
-#~ msgstr "Debe seleccionar al menos un archivo para enviar"
+#: C/gtranslator.xml:901(para)
+msgid "<guimenuitem>Back</guimenuitem> Go to the previous message."
+msgstr "<guimenuitem>Anterior</guimenuitem> va al mensaje anterior."
 
-#~ msgid "Commit Changes"
-#~ msgstr "Subir cambios"
+#: C/gtranslator.xml:908(para)
+msgid "<guimenuitem>Next</guimenuitem> Go to the next message."
+msgstr "<guimenuitem>Siguiente</guimenuitem> va al siguiente mensaje."
 
-#~ msgid "Subversion: Diff complete."
-#~ msgstr "Subversion: Diff completado."
+#: C/gtranslator.xml:915(para)
+msgid "<guimenuitem>Last</guimenuitem> Go to the last message."
+msgstr "<guimenuitem>Ãltimo</guimenuitem> va al Ãltimo mensaje."
 
-#~ msgid "Please install %s to be able to diff the file"
-#~ msgstr "Instale %s para poder ver el diff del archivo"
+#: C/gtranslator.xml:922(para)
+msgid "<guimenuitem>Next fuzzy</guimenuitem> Go to the next fuzzy message."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Siguiente dudoso</guimenuitem> va al siguiente mensaje dudoso."
 
-#~ msgid "Diff file"
-#~ msgstr "Archivo diff"
+#: C/gtranslator.xml:929(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Previous fuzzy</guimenuitem> Go to the previous fuzzy message."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Anterior dudoso</guimenuitem> va al anterior mensaje dudoso."
 
-#~ msgid "Diff"
-#~ msgstr "Diff"
+#: C/gtranslator.xml:936(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Next untranslated</guimenuitem> Go to the next untranslated "
+"message."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Siguiente sin traducir</guimenuitem> va al siguiente mensaje "
+"sin traducir."
 
-#~ msgid "Subversion: File will be added on next commit."
-#~ msgstr "Subversion: El archivo se aÃadirà en el siguiente commit."
+#: C/gtranslator.xml:943(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Previous untranslated</guimenuitem> Go to the previous "
+"untranslated message."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Anterior sin traducir</guimenuitem> va al anterior mensaje sin "
+"traducir."
 
-#~ msgid "_Update"
-#~ msgstr "_Actualizar"
+#: C/gtranslator.xml:950(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Next fuzzy or untranslated</guimenuitem> Go to the next fuzzy "
+"or untranslated message."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Siguiente dudoso o sin traducir</guimenuitem> va al siguiente "
+"mensaje dudoso o sin traducir."
 
-#~ msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
-#~ msgstr "Sincronizar su copia local con el Ãrbol de subversion"
+#: C/gtranslator.xml:957(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Previous fuzzy or untranslated</guimenuitem> Go to the previous "
+"fuzzy or untranslated message."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Anterior dudoso o sin traducir</guimenuitem> va al anterior "
+"mensaje dudoso o sin traducir."
 
-#~ msgid "_Commit"
-#~ msgstr "_Commit"
+#: C/gtranslator.xml:964(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Jump to</guimenuitem> Go to the message with a specific number."
+msgstr "<guimenuitem>Ir a</guimenuitem> Va al mensaje de nÃmero especificado."
 
-#~ msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
-#~ msgstr "Subir sus cambios al Ãrbol de subversion"
+#: C/gtranslator.xml:976(guimenu)
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
 
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_AÃadir"
+#: C/gtranslator.xml:983(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Find</guimenuitem> This command opens the <guilabel>Find</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Buscar</guimenuitem>. Este comando abre el diÃlogo "
+"<guilabel>Buscar</guilabel>."
 
-#~ msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
-#~ msgstr "AÃadir un archivo/directorio nuevo al Ãrbol de subversion"
+#: C/gtranslator.xml:991(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Replace</guimenuitem> This opens the <guilabel>Replace</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Reemplazar</guimenuitem>. Esto abre el diÃlogo "
+"<guilabel>Reemplazar</guilabel>."
 
-#~ msgid "_Diff"
-#~ msgstr "Di_ff"
+#: C/gtranslator.xml:1003(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
 
-#~ msgid "Diff local PO file with repository PO file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hacer un diff del archivo PO local con el archivo PO del repositorio"
+#: C/gtranslator.xml:1009(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Contents</guimenuitem> This opens the <application>GNOME Help "
+"Browser</application> (or <application>Nautilus</application>) and displays "
+"this manual."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Ãndice</guimenuitem> Esto abre el <application>Visor de ayuda "
+"de GNOME</application> (o <guimenuitem>Nautilus</guimenuitem>) y muestra "
+"este manual."
 
-#~ msgid "C_heckout"
-#~ msgstr "_Descargar"
+#: C/gtranslator.xml:1019(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Gtranslator website</guimenuitem> This opens the "
+"<application>Gtranslator</application> webpage."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>PÃgina web de Gtranslator</guimenuitem> Esto abre la pÃgina web "
+"de <application>Gtranslator</application>."
 
-#~ msgid "Get a new repository copy"
-#~ msgstr "Obtener una copia del repositorio nueva"
+#: C/gtranslator.xml:1026(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>About</guimenuitem> This opens the <guilabel>About</guilabel> "
+"dialog which shows basic information about <application>Gtranslator</"
+"application>, such as author name, the application version number, and the "
+"URL for the application web page."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Acerca de</guimenuitem> Esto abre el diÃlogo <guilabel>Acerca "
+"de</guilabel> que muestra informaciÃn bÃsica acerca de "
+"<application>Gtranslator</application>, tal como los nombres de los autores, "
+"el nÃmero de versiÃn de la aplicaciÃn y el URL de la pÃgina web de la "
+"aplicaciÃn."
 
-#~ msgid "S_ubversion"
-#~ msgstr "S_ubversion"
+#: C/gtranslator.xml:1045(title)
+msgid "Available command line options"
+msgstr "Opciones disponibles de la lÃnea de comandos"
 
-#~ msgid "  "
-#~ msgstr "  "
+#: C/gtranslator.xml:1046(para)
+msgid ""
+"<application>Gtranslator</application> understands a number of command line "
+"options:"
+msgstr ""
+"<application>Gtranslator</application> entiende cierto nÃmero de opciones "
+"para la lÃnea de comandos:"
 
-#~ msgid "        "
-#~ msgstr "        "
+#: C/gtranslator.xml:1054(varname)
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
 
-#~ msgid "<b>Diff options:</b>"
-#~ msgstr "<b>Opciones de diff</b>"
+#: C/gtranslator.xml:1056(para)
+msgid "Shows you a short help message on the command line."
+msgstr "Muestra un pequeÃo mensaje de ayuda en la lÃnea de comandos."
 
-#~ msgid "<b>Diff program:</b>"
-#~ msgstr "<b>Programa de diff:</b>"
+#: C/gtranslator.xml:1070(title)
+msgid "Customization"
+msgstr "Personalizar"
 
-#~ msgid "<b>Directory to checkout:</b>"
-#~ msgstr "<b>Directorio que descargar:</b>"
+#: C/gtranslator.xml:1071(para)
+msgid ""
+"To change the application settings, select <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. This opens the "
+"<interface>Preferences</interface> dialog."
+msgstr ""
+"Para cambiar los ajustes de la aplicaciÃn seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Esto abre el diÃlogo <interface>Preferencias</"
+"interface>."
 
-#~ msgid "<b>Directory to update:</b>"
-#~ msgstr "<b>Directorio que actualizar:</b>"
+#: C/gtranslator.xml:1081(title)
+msgid "Preferences Dialog"
+msgstr "DiÃlogo de preferencias"
 
-#~ msgid "<b>Information:</b>"
-#~ msgstr "<b>InformaciÃn:</b>"
+#: C/gtranslator.xml:1088(phrase)
+msgid "Gtranslator Preferences Dialog"
+msgstr "DiÃlogo Preferencias de Gtranslator"
 
-#~ msgid "<b>Log Message:</b>"
-#~ msgstr "<b>Mensaje del registro:</b>"
+#: C/gtranslator.xml:1095(title)
+msgid "File Tab"
+msgstr "PestaÃa Archivo"
 
-#~ msgid "<b>Password:</b>"
-#~ msgstr "<b>ContraseÃa:</b>"
+#: C/gtranslator.xml:1097(para)
+msgid "The properties in the <guilabel>File</guilabel> tab are:"
+msgstr "Las propiedades en la pestaÃa <guilabel>Archivo</guilabel> son:"
 
-#~ msgid "<b>Realm:</b>"
-#~ msgstr "<b>Reino:</b>"
+#: C/gtranslator.xml:1104(guilabel)
+msgid "Autosave files every x minutes"
+msgstr "Autoguardar archivos cada x minutos"
 
-#~ msgid "<b>Select files to Commit:</b>"
-#~ msgstr "<b>Seleccionar archivos para subir:</b>"
+#: C/gtranslator.xml:1106(para)
+msgid ""
+"This option determines how often <application>Gtranslator</application> must "
+"save the current file."
+msgstr ""
+"Esta opciÃn establece con quà frecuencia <application>Gtranslator</"
+"application> debe guardar el archivo actual."
 
-#~ msgid "<b>Subversion URL:</b>"
-#~ msgstr "<b>URL de subversion:</b>"
+#: C/gtranslator.xml:1113(guilabel)
+msgid "Create a backup copy of files before saving"
+msgstr "Crear un respaldo de los archivos antes de guardar"
 
-#~ msgid "<b>Username:</b>"
-#~ msgstr "<b>Usuario:</b>"
+#: C/gtranslator.xml:1115(para)
+msgid ""
+"If this option is activated, a backup copy of the current files is created "
+"before saving them. If <application>Gtranslator</application> crashes while "
+"saving, the files can be restored with the backup copies."
+msgstr ""
+"Si esta opciÃn està activada se realizarà un respaldo de los archivos "
+"actuales antes de guardarlos. Si <application>Gtranslator</application> se "
+"cuelga durante el guardado, los archivos se pueden restaurar desde las "
+"copias de respaldo."
 
-#~ msgid "Add Log Message to ChangeLog file"
-#~ msgstr "AÃadir mensaje de registro al archivo ChangeLog"
+#: C/gtranslator.xml:1127(title) C/gtranslator.xml:1135(title)
+msgid "Editor Tab"
+msgstr "PestaÃa Editor"
 
-#~ msgid "Line argument:"
-#~ msgstr "Argumento de lÃnea:"
+#: C/gtranslator.xml:1129(para)
+msgid "The properties in the <guilabel>Editor</guilabel> tab are:"
+msgstr "Las propiedades en la pestaÃa <guilabel>Editor</guilabel> son:"
 
-#~ msgid "Program name:"
-#~ msgstr "Nombre del programa:"
+#: C/gtranslator.xml:1142(phrase)
+msgid "Gtranslator Editor Tab"
+msgstr "PestaÃa Editor de Gtranslator"
 
-#~ msgid "Remember Password"
-#~ msgstr "Recordar contraseÃa"
+#: C/gtranslator.xml:1150(guilabel)
+msgid "Highlight message syntax"
+msgstr "Resaltar la sintaxis del mensaje"
 
-#~ msgid "Remember this decision"
-#~ msgstr "Recordar esta decisiÃn"
+#: C/gtranslator.xml:1152(para)
+msgid ""
+"This option activates syntax highlighting in the original and translated "
+"message boxes."
+msgstr ""
+"Esta opciÃn permite activar el resaltado de sintaxis en las cajas de mensaje "
+"original y traducido."
 
-#~ msgid "Repository authorization"
-#~ msgstr "AutorizaciÃn del repositorio"
+#: C/gtranslator.xml:1159(guilabel)
+msgid "Make whitespace visible"
+msgstr "Hacer visibles los espacios en blanco"
 
-#~ msgid "Retrieving status..."
-#~ msgstr "Obteniendo estadoâ"
+#: C/gtranslator.xml:1161(para)
+msgid ""
+"With this option actived whitespaces in the original and translated message "
+"boxes are shown as dots."
+msgstr ""
+"Con esta opciÃn activada los espacios en blanco en las cajas original y "
+"traducido se muestran como un punto."
 
-#~ msgid "Save the diff file"
-#~ msgstr "Guardar el archivo diff"
+#: C/gtranslator.xml:1168(guilabel)
+msgid "Use custom font"
+msgstr "Usar tipografÃa personalizada"
 
-#~ msgid "Send Changes"
-#~ msgstr "Enviar cambios"
+#: C/gtranslator.xml:1170(para)
+msgid ""
+"This option lets you set a custom font for the original and translated "
+"message boxes."
+msgstr ""
+"Esta opciÃn le permite establecer una tipografÃa personalizada para las "
+"cajas original y traducida."
 
-#~ msgid "Update repository"
-#~ msgstr "Actualizar repositorio"
+#: C/gtranslator.xml:1177(guilabel)
+msgid "Remove fuzzy status if message is changed"
+msgstr "Quitar el estado dudoso si se modifica el mensaje"
 
-#~ msgid "Use configured program to view the diff"
-#~ msgstr "Usar el programa configurado para ver el diff"
+#: C/gtranslator.xml:1179(para)
+msgid ""
+"If this option is active the status will change automatically if you edit a "
+"message."
+msgstr ""
+"Si esta opciÃn està activada el estado cambiarà automÃticamente si edita un "
+"mensaje."
 
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "etiqueta"
+#: C/gtranslator.xml:1186(guilabel)
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Comprobar ortografÃa"
 
-#~ msgid "A Subversion client plugin based on libsvn."
-#~ msgstr "Un complemento de cliente de subversion basado en libsvn."
+#: C/gtranslator.xml:1188(para)
+msgid ""
+"This option enables the spell-checking for your language in the original and "
+"translated message boxes."
+msgstr ""
+"Esta opciÃn activa la correcciÃn ortogrÃfica para su idioma en las cajas "
+"original y traducida."
 
-#~ msgid "Subversion"
-#~ msgstr "Subversion"
+#: C/gtranslator.xml:1199(title) C/gtranslator.xml:1207(title)
+msgid "Profiles Tab"
+msgstr "PestaÃa Perfiles"
 
-#~ msgid "Authentication canceled"
-#~ msgstr "AutenticaciÃn cancelada"
+#: C/gtranslator.xml:1201(para)
+msgid "The <guilabel>Editor</guilabel> tab contains:"
+msgstr "La pestaÃa <guilabel>Editor</guilabel> contiene:"
 
-#~ msgid "Hostname:"
-#~ msgstr "Nombre del equipo:"
+#: C/gtranslator.xml:1214(phrase)
+msgid "Gtranslator Profiles Tab"
+msgstr "PestaÃa Perfiles de Gtranslator"
 
-#~ msgid "Fingerprint:"
-#~ msgstr "Huella:"
+#: C/gtranslator.xml:1222(guilabel)
+msgid "Add button"
+msgstr "BotÃn ÂAÃadirÂ"
 
-#~ msgid "Valid from:"
-#~ msgstr "VÃlido desde:"
+#: C/gtranslator.xml:1224(para)
+msgid ""
+"Shows the <guilabel>Profile</guilabel> dialog in order to create a new "
+"profile."
+msgstr ""
+"Muestra el diÃlogo <guilabel>Perfil</guilabel> para crear un perfil nuevo."
 
-#~ msgid "Valid until:"
-#~ msgstr "VÃlido hasta:"
+#: C/gtranslator.xml:1231(guilabel)
+msgid "Edit button"
+msgstr "BotÃn ÂEditarÂ"
 
-#~ msgid "Issuer DN:"
-#~ msgstr "DN expedido:"
+#: C/gtranslator.xml:1233(para)
+msgid ""
+"Shows the <guilabel>Profile</guilabel> dialog in order to edit an exists "
+"profile."
+msgstr ""
+"Muestra el diÃlogo <guilabel>Perfil</guilabel> para editar un perfil "
+"existente."
 
-#~ msgid "DER certificate:"
-#~ msgstr "Certificado DER:"
+#: C/gtranslator.xml:1240(guilabel)
+msgid "Delete button"
+msgstr "BotÃn ÂBorrarÂ"
 
-#~ msgid "Deleted: %s"
-#~ msgstr "Borrado: %s"
+#: C/gtranslator.xml:1242(para)
+msgid "Removes the selected profile."
+msgstr "Elimina el perfil seleccionado."
 
-#~ msgid "Added: %s"
-#~ msgstr "AÃadido: %s"
+#: C/gtranslator.xml:1249(para)
+msgid "The entries in the <guilabel>Profiles</guilabel> dialog are:"
+msgstr "Las entradas en el diÃlogo <guilabel>Preferencias</guilabel> son:"
 
-#~ msgid "Reverted: %s"
-#~ msgstr "Revertido: %s"
+#: C/gtranslator.xml:1261(phrase)
+msgid "GtranslatorProfiles Dialog"
+msgstr "DiÃlogo Perfiles de Gtranslator"
 
-#~ msgid "Revert failed: %s"
-#~ msgstr "Fallà la reversiÃn: %s"
+#: C/gtranslator.xml:1269(guilabel)
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Nombre del perfil"
 
-#~ msgid "Resolved: %s"
-#~ msgstr "Resolueto: %s"
+#: C/gtranslator.xml:1271(para)
+msgid ""
+"It is the name of the profile. It identifies the profile and must be unique."
+msgstr ""
+"Es el nombre del perfil. Es lo que identifica al perfil y debe ser Ãnico."
 
-#~ msgid "Updated: %s"
-#~ msgstr "Actualizado: %s"
+#: C/gtranslator.xml:1278(guilabel)
+msgid "Translator Name"
+msgstr "Nombre del traductor"
 
-#~ msgid "Externally Updated: %s"
-#~ msgstr "Actualizado externamente: %s"
+#: C/gtranslator.xml:1280(para)
+msgid "This is the name of the translator to fill the value in the header."
+msgstr "Este es el nombre del traductor para rellenar el valor en la cabecera."
 
-#~ msgid "Commit Modified: %s"
-#~ msgstr "El commit modificÃ: %s"
+#: C/gtranslator.xml:1286(guilabel)
+msgid "Translator Email"
+msgstr "Correo-e del traductor"
 
-#~ msgid "Commit Added: %s"
-#~ msgstr "El commit aÃadiÃ: %s"
+#: C/gtranslator.xml:1288(para)
+msgid ""
+"This is the email address of the translator to fill the value in the header."
+msgstr ""
+"Esta es la direcciÃn de correo-e del traductor para rellenar el valor en la "
+"cabecera."
 
-#~ msgid "Commit Deleted: %s"
-#~ msgstr "El commit borrÃ: %s"
+#: C/gtranslator.xml:1295(guilabel)
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
 
-#~ msgid "Commit Replaced: %s"
-#~ msgstr "El commit reemplazÃ: %s"
+#: C/gtranslator.xml:1297(para)
+msgid "The name of the language into which the translations will be done."
+msgstr "El nombre del idioma en el que se realizarÃn las traducciones."
 
-#~ msgid "Created File: %s"
-#~ msgstr "Archivo creado: %s"
+#: C/gtranslator.xml:1303(guilabel)
+msgid "Language Code"
+msgstr "CÃdigo de idioma"
 
-#~ msgid "Modified: %s"
-#~ msgstr "Modificado: %s"
+#: C/gtranslator.xml:1305(para)
+msgid ""
+"This is the ISO 639-2 language code used for the language chosen above. The "
+"name of the PO file will be based on this setting."
+msgstr ""
+"Este el el cÃdigo de idioma ISO 639-2 usado para el idioma elegido encima. "
+"El nombre del archivo PO se basarà en este ajuste."
 
-#~ msgid "Merged: %s"
-#~ msgstr "Mezclado: %s"
+#: C/gtranslator.xml:1312(guilabel)
+msgid "Character Set"
+msgstr "Conjunto de caracteres"
 
-#~ msgid "Conflicted: %s"
-#~ msgstr "En conflicto: %s"
+#: C/gtranslator.xml:1314(para)
+msgid ""
+"This is the character set for the PO files. Gnome 2.x uses UTF-8 encoding "
+"for all languages."
+msgstr ""
+"Este es el conjunto de caracteres para los archivos PO. GNOME 2.x usa "
+"codificaciÃn UTF-8 para todos los idiomas."
 
-#~ msgid "Missing: %s"
-#~ msgstr "Falta: %s"
+#: C/gtranslator.xml:1321(guilabel)
+msgid "Transfer Encoding"
+msgstr "CodificaciÃn de transferencia"
 
-#~ msgid "Obstructed: %s"
-#~ msgstr "ObstruÃdo: %s"
+#: C/gtranslator.xml:1323(para)
+msgid "This is the encoding used to store the PO file."
+msgstr "Esta es la codificaciÃn usada para almacenar el archivo PO."
 
-#~ msgid "Updated to revision %ld."
-#~ msgstr "Actualizado a la revisiÃn %ld."
+#: C/gtranslator.xml:1329(guilabel)
+msgid "Team Email"
+msgstr "Correo-e del equipo"
 
-#~ msgid "Subversion: Update complete."
-#~ msgstr "Subversion: ActualizaciÃn completada."
+#: C/gtranslator.xml:1331(para)
+msgid "This is the email address of the language team."
+msgstr "Esta es la direcciÃn de correo-e del equipo de traducciÃn."
 
-#~ msgid "Modified"
-#~ msgstr "Modificados"
+#: C/gtranslator.xml:1337(guilabel)
+msgid "Plural Forms"
+msgstr "Formas plurales"
 
-#~ msgid "Deleted"
-#~ msgstr "Borrados"
+#: C/gtranslator.xml:1339(para)
+msgid "Information about the plural forms in the PO files."
+msgstr "InformaciÃn acerca de las formas plurales en los archivos PO."
 
-#~ msgid "Conflicted"
-#~ msgstr "En conflico"
+#: C/gtranslator.xml:1349(title) C/gtranslator.xml:1357(title)
+msgid "Interface Tab"
+msgstr "PestaÃa Interfaz"
 
-#~ msgid "Missing"
-#~ msgstr "Faltantes"
+#: C/gtranslator.xml:1351(para)
+msgid "The <guilabel>Interface</guilabel> tab contains:"
+msgstr "La pestaÃa <guilabel>Interfaz</guilabel> contiene:"
 
-#~ msgid "Error setting the default window icon: %s"
-#~ msgstr "Error al establecer el icono predeterminado de la ventana: %s"
+#: C/gtranslator.xml:1364(phrase)
+msgid "GtranslatorInterface Tab"
+msgstr "PestaÃa Interfaz de Gtranslator"
 
-#~ msgid "<b>Autosave</b>"
-#~ msgstr "<b>Guardar automÃticamente</b>"
+#: C/gtranslator.xml:1372(guilabel)
+msgid "Anchor Style"
+msgstr "Estilo del ancla"
 
-#~ msgid "<b>Configuration:</b>"
-#~ msgstr "<b>ConfiguraciÃn:</b>"
+#: C/gtranslator.xml:1374(para)
+msgid ""
+"Lets you choose if you want to see only icons in the toolbar, icons with "
+"text or use the Gnome preferences."
+msgstr ""
+"Ãsto le permite elegir si quiere ver en la barra de herramientas sÃlo los "
+"iconos, los iconos con el texto o usar las preferencias de GNOME."
 
-#~ msgid "<b>Contents</b>"
-#~ msgstr "<b>Contenido</b>"
+#: C/gtranslator.xml:1381(guilabel)
+msgid "Scheme Color"
+msgstr "Esquema de color"
 
-#~ msgid "Total: %d translated"
-#~ msgstr "Total: %d traducido"
+#: C/gtranslator.xml:1383(para)
+msgid "This is the scheme color in the original and translated boxes."
+msgstr "Este es el esquema de color en las cajas original y traducido."
 
-#~ msgid "Prev F_ile"
-#~ msgstr "Archivo an_terior"
+#: C/gtranslator.xml:1393(title) C/gtranslator.xml:1401(title)
+msgid "Translation Memory Tab"
+msgstr "PestaÃa Memoria de traducciÃn"
 
-#~ msgid "Go to the next file"
-#~ msgstr "Ir al siguiente archivo"
+#: C/gtranslator.xml:1395(para)
+msgid "The <guilabel>Translation Memory</guilabel> tab contains:"
+msgstr "La pestaÃa <guilabel>Memoria de traducciÃn</guilabel> contiene:"
 
-#~ msgid "Next Fi_le"
-#~ msgstr "Siguie_nte archivo"
+#: C/gtranslator.xml:1408(phrase)
+msgid "GtranslatorTranslation Memory Tab"
+msgstr "PestaÃa Memoria de traducciÃn de Gtranslator"
 
-#~ msgid "Status: %s"
-#~ msgstr "Estado: %s"
+#: C/gtranslator.xml:1416(guilabel)
+msgid "Show options in translated messages"
+msgstr "Mostrar opciones en los mensajes traducidos"
 
-#~ msgid "Fuzzy: %d"
-#~ msgstr "Difusos: %d"
+#: C/gtranslator.xml:1418(para)
+msgid ""
+"With this option activated <application>Gtranslator</application> shows you "
+"the translation memory options for all messages including the translated "
+"ones. If it is not active options are ony shown for fuzzy and untranslated "
+"messages."
+msgstr ""
+"Con esta opciÃn activa <application>Gtranslator</application> le muestra las "
+"opciones de la memoria de traducciÃn en todos los mensajes, incluyendo los "
+"mensajes traducidos. Si no està activa sÃlo muestra opciones en los mensajes "
+"dudosos y sin traducir."
 
-#~ msgid "Untranslated: %d"
-#~ msgstr "Sin traducir: %d"
+#: C/gtranslator.xml:1427(guilabel)
+msgid "Use only files with this name"
+msgstr "SÃlo usar archivos con este nombre"
 
-#~ msgid "gtk-cancel"
-#~ msgstr "gtk-cancel"
+#: C/gtranslator.xml:1429(para)
+msgid ""
+"If this option is used the translation memory will be created only using the "
+"files with this name into the directory selected."
+msgstr ""
+"Si esta opciÃn està activada la memoria de traducciÃn se crearà sÃlo usando "
+"los archivos con este nombre en la carpeta seleccionada."
 
-#~ msgid "gtk-ok"
-#~ msgstr "gtk-ok"
+#: C/gtranslator.xml:1436(guilabel)
+msgid "Max # of missing words"
+msgstr "NÃmero mÃximo de palabras faltantes"
 
-#~ msgid "Select Folder"
-#~ msgstr "Seleccionar carpeta"
+#: C/gtranslator.xml:1438(para)
+msgid ""
+"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
+"match by the translation memory."
+msgstr ""
+"MÃximo nÃmero de palabras que pueden faltar en un mensaje mostrado como "
+"coincidencia por la memoria de traducciÃn."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Text\n"
-#~ "Icons\n"
-#~ "Text + Icons\n"
-#~ "Gnome toolbar setting\n"
-#~ "Tabs"
-#~ msgstr ""
-#~ "Texto\n"
-#~ "Iconos\n"
-#~ "Texto + Iconos\n"
-#~ "Ajustes de la barra de herramientas de GNOME\n"
-#~ "Solapas"
+#: C/gtranslator.xml:1445(guilabel)
+msgid "Max difference in sentence length"
+msgstr "Diferencia mÃxima en la longitud de cadena"
 
-#~ msgid "original.db"
-#~ msgstr "base de datos original"
+#: C/gtranslator.xml:1447(para)
+msgid ""
+"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
+"translation memory."
+msgstr ""
+"Diferencia mÃxima en longitud entre los mensajes mostrados como "
+"coincidencias por la memoria de traducciÃn."
 
-#~ msgid "translations.db"
-#~ msgstr "base de datos de traducciones"
+#: C/gtranslator.xml:1458(title)
+msgid "Plugins Tab"
+msgstr "PestaÃa Complementos"
 
-#~ msgid "words.db"
-#~ msgstr "base de datos de palabras"
+#: C/gtranslator.xml:1467(title)
+msgid "Known Bugs and Limitations"
+msgstr "Errores conocidos y limitaciones"
 
-#~ msgid "Jump To"
-#~ msgstr "Saltar a"
+#: C/gtranslator.xml:1468(para)
+msgid ""
+"You can query for bugs related to <application>Gtranslator</application> in "
+"the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\";> GNOME bug tracking database. </"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Puede consultar errores relacionados con <application>Gtranslator</"
+"application> en el <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\";>sistema de "
+"seguimiento de errores de GNOME</ulink>."
 
-#~ msgid "Show options in translated messages"
-#~ msgstr "Mostrar opciones en los mensajes traducidos"
+#: C/gtranslator.xml:1480(title)
+msgid "Authors"
+msgstr "Autores"
 
-#~ msgid "Cannot initialize preferences manager."
-#~ msgstr "No se puede inicializar el gestor de preferencias."
+#: C/gtranslator.xml:1483(title)
+msgid "Application Authors"
+msgstr "Autores de la aplicaciÃn"
 
-#~ msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-#~ msgstr "Se esperaba Â%s pero se obtuvo Â%s para la clave Â%sÂ"
+#: C/gtranslator.xml:1485(para)
+msgid ""
+"<application>Gtranslator</application> was written originally by Fatih Demir "
+"<email>kabalak kabalak net</email> and Gediminas Paulauskas "
+"<email>menesis kabalak net</email>. Ross Golder <email>rossg golder org</"
+"email> was the maintainer of GTK+ 2.x port of Gtranslator until October 2007."
+msgstr ""
+"Originalmente Fatih Demir <email>kabalak kabalak net</email> y Gediminas "
+"Paulauskas <application>menesis kabalak net</application> escribieron "
+"<application>Gtranslator</application>. Ross Golder <email>rossg golder org</"
+"email> era el mantenedor del porte a GTK+2.x de Gtranslator hasta octubre de "
+"2007."
 
-#~ msgid "Unable to open help file for gtranslator"
-#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda para gtranslator"
+#: C/gtranslator.xml:1490(para)
+msgid ""
+"Most of the new version 2.0 was written by Pablo Sanxiao "
+"<email>psanxiao gmail com</email> and Ignacio Casal Quinteiro <email>nacho."
+"resa gmail com</email>. The current maintainers are Pablo Sanxiao and Juan "
+"Josà SÃnchez Penas <email>jjsanchez igalia com</email>."
+msgstr ""
+"Pablo Sanxiao <email>psanxiao gmail com</email> e Ignacio Casal Quinteiro "
+"<email>nacho resa gmail com</email> escribieron la mayorÃa de la nueva "
+"versiÃn 2.0. Los mantenedores actuales son Pablo Sanxiao y Juan Josà SÃnchez "
+"Penas <email>jjsanchez igalia com</email>."
 
-#~ msgid "Error: %d %s\n"
-#~ msgstr "Error: %d %s\n"
+#: C/gtranslator.xml:1495(para)
+msgid ""
+"To find more information about <application>Gtranslator</application>, "
+"please visit the <ulink url=\"http://gtranslator.sourceforge.net\"; type="
+"\"http\">Gtranslator Web page</ulink>. Please send all comments, "
+"suggestions, and bug reports to the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\"; "
+"type=\"http\">GNOME bug tracking database</ulink>. (Instructions for "
+"submitting bug reports can be found <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
+"Reporting.html\" type=\"http\">on-line</ulink>.) You can also use "
+"<application>Bug Report Tool</application> (<command>bug-buddy</command>), "
+"available in the <menuchoice><guimenu>Application</"
+"guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu></menuchoice> menu, for "
+"submitting bug reports."
+msgstr ""
+"Para obtener mÃs informaciÃn acerca de <application>Gtranslator</"
+"application> visite la <ulink url=\"http://gtranslator.sourceforge.net\"; "
+"type=\"http\">PÃgina web de Gtranslator</ulink>. EnvÃe todos los "
+"comentarios, sugerencias e informes de error a la <ulink url=\"http://";
+"bugzilla.gnome.org\" type=\"http\">base de datos de seguimiento de errores "
+"de GNOME</ulink>. (Se pueden encontrar instrucciones para enviar informes de "
+"error <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/Reporting.html\"; type=\"http"
+"\">en lÃnea</ulink>.) TambiÃn puede usar la <application>Herramienta de "
+"informe de errores</application> (<command>bug-buddy</command>), disponible "
+"en el menà <menuchoice><guimenu>Aplicaciones</"
+"guimenu><guisubmenu>ProgramaciÃn</guisubmenu></menuchoice>, para enviar "
+"informes de error."
+
+#: C/gtranslator.xml:1514(title)
+msgid "Contributors"
+msgstr "Contribuidores"
 
-#~ msgid "No response value in XMLRPC response\n"
-#~ msgstr "No hay un valor en la respuesta XMLRPC\n"
+#: C/gtranslator.xml:1515(para)
+msgid "People who have contributed to the Gtranslator project:"
+msgstr "Gente que ha contribuido con el proyecto Gtranslator:"
 
-#~ msgid "Could not extract result from XMLRPC response\n"
-#~ msgstr "No se pudo extraer el resultado de la respuesta XMLRPC\n"
+#: C/gtranslator.xml:1521(para)
+msgid "SeÃn de BÃrca <email>leftmostcat gmail co</email>"
+msgstr "SeÃn de BÃrca <email>leftmostcat gmail co</email>"
 
-#~ msgid "Could not create web service request to '%s'\n"
-#~ msgstr "No se pudo crear la consulta del servicio web sobre Â%sÂ\n"
+#: C/gtranslator.xml:1528(para)
+msgid ""
+"Thomas Ziehmer <email>thomas kabalak net</email> for the find dialog "
+"implementation."
+msgstr ""
+"Thomas Ziehmer <email>thomas kabalak net</email> por la implementaciÃn del "
+"diÃlogo de bÃsqueda."
 
-#~ msgid "<b>Bookmarks</b>"
-#~ msgstr "<b>Marcadores</b>"
+#: C/gtranslator.xml:1535(para)
+msgid ""
+"<emphasis>All</emphasis> translators of <application>Gtranslator</"
+"application>."
+msgstr ""
+"<emphasis>Todos</emphasis> los traductores de <application>Gtranslator</"
+"application>."
 
-#~ msgid "<b>Active</b>"
-#~ msgstr "<b>Activo</b>"
+#: C/gtranslator.xml:1542(para)
+msgid "The GNOME I18N mailing list <email>gnome-i18n gnome org</email>"
+msgstr "La lista de correo GNOME I18N <email>gnome-i18n gnome org</email>"
 
-#~ msgid "Append a suffix to autosaved _files"
-#~ msgstr "AÃadir un sufijo a los arc_hivos autoguardados"
+#: C/gtranslator.xml:1549(para)
+msgid "Alexandre Hautequest <email>hquest fesppr br</email>"
+msgstr "Alexandre Hautequest <email>hquest fesppr br</email>"
 
-#~ msgid "_Keep obsolete messages"
-#~ msgstr "_Mantener los mensajes obsoletos"
+#: C/gtranslator.xml:1556(para)
+msgid "Denis PleiÄ <email>dpleic linux hr</email>"
+msgstr "Denis PleiÄ <email>dpleic linux hr</email>"
 
-#~ msgid "_Suffix to append:"
-#~ msgstr "_Sufijo que aÃadir:"
+#: C/gtranslator.xml:1563(para)
+msgid "Josh Jackson <email>pturing mailandnews com</email>"
+msgstr "Josh Jackson <email>pturing mailandnews com</email>"
 
-#~ msgid "gtk-add"
-#~ msgstr "gtk-add"
+#: C/gtranslator.xml:1570(para)
+msgid "Robert Brady <email>robert suse co uk</email>"
+msgstr "Robert Brady <email>robert suse co uk</email>"
 
-#~ msgid "gtk-delete"
-#~ msgstr "gtk-delete"
+#: C/gtranslator.xml:1579(title)
+msgid "Packagers"
+msgstr "Empaquetadores"
 
-#~ msgid "gtk-edit"
-#~ msgstr "gtk-edit"
+#: C/gtranslator.xml:1581(para)
+msgid ""
+"We would want to thank those persons for providing packages in the "
+"corresponding formats of <application>Gtranslator</application>."
+msgstr ""
+"Nos gustarÃa agradecer a aquellas personas que han proporcionado paquetes de "
+"<application>Gtranslator</application> en distintos formatos."
 
-#~ msgid "Singular"
-#~ msgstr "Singular"
+#: C/gtranslator.xml:1588(para)
+msgid ""
+"Josh Jackshon <email>pturing mailandnews com</email> for his Mandrake "
+"packages of <application>Gtranslator</application> 0.34"
+msgstr ""
+"Josh Jackshon <email>pturing mailandnews com</email> por sus paquetes de "
+"<application>Gtranslator</application> 0.34 para Mandrake."
 
-#~ msgid "Plural"
-#~ msgstr "Plural"
+#: C/gtranslator.xml:1595(para)
+msgid ""
+"Mike Newman <email>mike gtnorthern demon co uk</email> for his RH7 (S)RPMs "
+"of <application>Gtranslator</application>."
+msgstr ""
+"Mike Newman <email>mike gtnorthern demon co uk</email> por sus paquetes de "
+"<application>Gtranslator</application> RPM para RH7 (S)."
 
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "Abrir _ubicaciÃn..."
+#: C/gtranslator.xml:1602(para)
+msgid ""
+"Martijn van de Streek <email>martijn foodfight org</email> for his Debian "
+"packages of <application>Gtranslator</application>."
+msgstr ""
+"Martijn van de Streek <email>martijn foodfight org</email> por sus paquetes "
+"de <application>Gtranslator</application> para Debian."
 
-#~ msgid "Open a PO file from a given URI"
-#~ msgstr "Abrir un archivo PO desde un URI dado"
+#: C/gtranslator.xml:1609(para)
+msgid ""
+"Maxim Sobolev <email>sobomax freebsd org</email> for his FreeBSD ports of "
+"<application>Gtranslator</application>."
+msgstr ""
+"Maxim Sobolev <email>sobomax freebsd org</email> por sus portes de "
+"<application>Gtranslator</application> a FreeBSD."
 
-#~ msgid "Side _Pane"
-#~ msgstr "_Panel lateral"
+#: C/gtranslator.xml:1618(title)
+msgid "Documentation Authors"
+msgstr "Autores de la documentaciÃn"
 
-#~ msgid "Show or hide the side pane in the current window"
-#~ msgstr "Mostrar u ocultar el panel lateral en la ventana actual"
+#: C/gtranslator.xml:1619(para)
+msgid ""
+"This manual was written by Pablo Sanxiao (<email>psanxiao gmail com</email>) "
+"based on the last version of the manual written by Emese Kovacs "
+"(<email>emese gnome hu</email>). Please send all comments and suggestions "
+"regarding this manual to the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+"projects/gdp\" type=\"http\"> GNOME Documentation Project </ulink> by "
+"sending an email to <email>docs gnome org</email>. You can also add your "
+"comments online by using the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+"projects/gdp/doctable/\" type=\"http\"> GNOME Documentation Status Table </"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Pablo Sanxiao (<email>psanxiao gmail com</email>) escribià este manual "
+"basÃndose en la Ãltima versiÃn del manual escrita por Emese Kovacs "
+"(<email>emese gnome hu</email>). EnvÃe todos sus comentarios y sugerencias "
+"acerca de este manual al <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gdp";
+"\" type=\"http\">Proyecto de documentaciÃn de GNOME</ulink> enviando un "
+"correo a <email>docs gnome org</email>. TambiÃn puede aÃadir comentarios en "
+"lÃnea usando la <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gdp/";
+"doctable/\" type=\"http\">Tabla de estado de la documentaciÃn de GNOME</"
+"ulink>."
+
+#: C/gtranslator.xml:1638(title)
+msgid "License"
+msgstr "Licencia"
+
+#: C/gtranslator.xml:1639(para)
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
+"\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by "
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, of (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
+"los tÃrminos de la <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
+"\"><citetitle>Licencia PÃblica General GNU</citetitle></ulink> tal como se "
+"publica por la Free Software Foundation; ya sea la versiÃn 2 de la Licencia, "
+"o (a su elecciÃn) cualquier versiÃn posterior."
 
-#~ msgid "Find Ne_xt"
-#~ msgstr "Buscar _siguiente"
+#: C/gtranslator.xml:1649(para)
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
+"License</citetitle> for more details."
+msgstr ""
+"Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea Ãtil, pero SIN "
+"NINGUNA GARANTÃA; sin incluso la garantÃa implÃcita de MERCANTILIDAD o "
+"IDONEIDAD PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Vea la <citetitle>Licencia PÃblica "
+"General GNU</citetitle> para mÃs detalles."
 
-#~ msgid "Search forward for the same text"
-#~ msgstr "Buscar el mismo texto hacia adelante"
+#: C/gtranslator.xml:1657(para)
+msgid ""
+"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
+"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle> . You may "
+"also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> "
+"from the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.fsf.org\";> their Web site </ulink> or by writing to "
+"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - "
+"Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
+"postcode><country>USA</country></address>"
+msgstr ""
+"Una copia de la <citetitle>Licencia PÃblica General GNU</citetitle> està "
+"incluida en el apÃndice de la <citetitle>GuÃa de Usuario de GNOME</"
+"citetitle>. TambiÃn puede obtener una copia de la <citetitle>Licencia "
+"PÃblica General GNU</citetitle> de la Free Software Foundation visitando "
+"<ulink url=\"http://www.fsf.org\"; type=\"http\">su pÃgina web</ulink> o "
+"escribiendo a la <address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple "
+"Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</"
+"state><postcode>02111-1307</postcode> <country>EE. UU.</country></address>"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/gtranslator.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2008"
 
-#~ msgid "Find _Previous"
-#~ msgstr "Buscar _anterior"
+#~ msgid "(TBD)"
+#~ msgstr "(Por determinar)"
 
-#~ msgid "Search backward for the same text"
-#~ msgstr "Buscar el mismo texto hacia atrÃs"
+#~ msgid "It removes the selected profile."
+#~ msgstr "Elimina el perfil seleccionado."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]