[gtranslator] Updated Spanish translation



commit 80313d6a73766c3d1f576fa17c7495cd64d497d3
Author: dmustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Thu Sep 15 13:34:34 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 3586 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 2125 insertions(+), 1461 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 1e0ffe1..b649e53 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,1757 +1,2421 @@
-# translation of gtranslator.help.HEAD.po to EspaÃol
-# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 200, 2009, 2010, 2011.
+# translation of gtranslator.master.po to EspaÃol
+# gtranslator's Spanish translation.
+# Copyright  2000-2001,2003, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gtranslator package.
+#
+# Javier Gomez sierras <jgomsi apolo umh es>, 2000.
+# Juan Manuel GarcÃa Molina <juanmagm mail com>, 2001.
+# Q&A, GermÃn Poo-CaamaÃo <gpoo ubiobio cl>, 2003.
+# Juan Manuel GarcÃa Molina <juanma_gm wanadoo es>, 2003.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005.
+# Juan Carlos Vallejo <urizev gmail com>, 2007.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
+# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtranslator.help.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-04 13:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-15 12:34+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Project-Id-Version: gtranslator.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gtranslator&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-23 12:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-04 15:32+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtranslator.xml:190(None)
-msgid "@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=3502211d9e0935f856c221d207224ba8"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=3502211d9e0935f856c221d207224ba8"
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1
+msgid "Gtranslator PO Editor"
+msgstr "Editor de PO Gtranslator"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtranslator.xml:320(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/closedialog.png'; md5=28eb22d99e99e7dd2e4cc999ff888896"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/closedialog.png'; md5=28eb22d99e99e7dd2e4cc999ff888896"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtranslator.xml:359(None) C/gtranslator.xml:1211(None)
-msgid "@@image: 'figures/profiles.png'; md5=22c490358bf2edfb472b6cbe2eab6289"
-msgstr "@@image: 'figures/profiles.png'; md5=22c490358bf2edfb472b6cbe2eab6289"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtranslator.xml:403(None)
-msgid "@@image: 'figures/tm.png'; md5=1cb5e9f62d4c708ec5f141fd241bb5db"
-msgstr "@@image: 'figures/tm.png'; md5=1cb5e9f62d4c708ec5f141fd241bb5db"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtranslator.xml:444(None)
-msgid "@@image: 'figures/toolbar.png'; md5=25a1d1f885f47c585e93e1f45a361dde"
-msgstr "@@image: 'figures/toolbar.png'; md5=25a1d1f885f47c585e93e1f45a361dde"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtranslator.xml:1085(None)
-msgid "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=e6f7a43ae10ddce8714dcd4b6692869f"
-msgstr "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=e6f7a43ae10ddce8714dcd4b6692869f"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtranslator.xml:1139(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/prefs-editor.png'; md5=3ef42bbe0b776e9e3602267a1b356348"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/prefs-editor.png'; md5=3ef42bbe0b776e9e3602267a1b356348"
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:2
+msgid "Translate and localize applications and libraries"
+msgstr "Traduzca y localice aplicaciones y bibliotecas"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtranslator.xml:1258(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/profiles-dialog.png'; md5=4eb6cbc24e2cc915a478fe1dee8da0f2"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/profiles-dialog.png'; md5=4eb6cbc24e2cc915a478fe1dee8da0f2"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Complementos activados"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtranslator.xml:1361(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/prefs-interface.png'; md5=b2d08008fdfe846223a219346984ef28"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/prefs-interface.png'; md5=b2d08008fdfe846223a219346984ef28"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Auto save files"
+msgstr "Autoguardar archivos"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtranslator.xml:1405(None)
-msgid "@@image: 'figures/prefs-tm.png'; md5=663c4b56aa613b6de90e4dcc57230415"
-msgstr "@@image: 'figures/prefs-tm.png'; md5=663c4b56aa613b6de90e4dcc57230415"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Auto save interval"
+msgstr "Intervalo de autoguardado"
 
-#: C/gtranslator.xml:14(title)
-msgid "Gtranslator Manual"
-msgstr "Manual de Gtranslator"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Comprobar ortografÃa"
 
-#: C/gtranslator.xml:17(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Esquema de color"
 
-#: C/gtranslator.xml:18(holder) C/gtranslator.xml:54(orgname)
-#: C/gtranslator.xml:78(para)
-msgid "Igalia"
-msgstr "Igalia"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Create backup before saving"
+msgstr "Crear un respaldo antes de guardar"
 
-#: C/gtranslator.xml:21(year)
-msgid "2001"
-msgstr "2001"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Custom font to use for edit fields."
+msgstr "TipografÃa personalizada que usar para editar campos."
 
-#: C/gtranslator.xml:22(holder) C/gtranslator.xml:98(para)
-msgid "Emese Kovacs"
-msgstr "Emese Kovacs"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Delete compiled GMO files"
+msgstr "Borrar los archivos compilados GMO"
 
-#: C/gtranslator.xml:33(publishername) C/gtranslator.xml:64(orgname)
-#: C/gtranslator.xml:89(para) C/gtranslator.xml:99(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Proyecto de documentaciÃn de GNOME"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
+msgstr ""
+"Directorio que contiene los archivos PO para aÃadirlos a la memoria de "
+"traducciÃn."
 
-#: C/gtranslator.xml:36(releaseinfo)
-msgid "This is version 0.6 of Gtranslator manual."
-msgstr "Ãsta es la versiÃn 0.6 del manual de Gtranslator."
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Editor font"
+msgstr "TipografÃa del editor"
 
-#: C/gtranslator.xml:39(title)
-msgid "Feedback Information"
-msgstr "Comentarios"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Filename to restrict search to"
+msgstr "Nombre de archivo al que restringir la bÃsqueda"
 
-#: C/gtranslator.xml:40(para)
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
-"documentation, please see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-feedback"
-"\"> GNOME Feedback Page </ulink>"
+"Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
 msgstr ""
-"Para informar de un error o hacer una sugerencia respecto de esta aplicaciÃn "
-"o documentaciÃn, consulte la <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-feedback"
-"\">PÃgina de comentarios de GNOME</ulink>."
+"Nombre de archivo al que se restringirà la bÃsqueda de la memoria de "
+"traducciÃn."
 
-#: C/gtranslator.xml:51(firstname)
-msgid "Pablo"
-msgstr "Pablo"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Highlight syntax in edit fields"
+msgstr "Resaltar sintaxis en los campos de ediciÃn"
 
-#: C/gtranslator.xml:52(surname)
-msgid "Sanxiao"
-msgstr "Sanxiao"
-
-#: C/gtranslator.xml:56(email)
-msgid "psanxiao gmail com"
-msgstr "psanxiao gmail com"
-
-#: C/gtranslator.xml:61(firstname)
-msgid "Emese"
-msgstr "Emese"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
+msgstr ""
+"Si està activado, aplica resaltado de sintaxis a las cadenas en los campos "
+"de ediciÃn."
 
-#: C/gtranslator.xml:62(surname)
-msgid "Kovacs"
-msgstr "Kovacs"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
+msgstr ""
+"Si està activado, guarda automÃticamente los campos en intervalos "
+"especificados."
 
-#: C/gtranslator.xml:66(email)
-msgid "emese gnome hu"
-msgstr "emese gnome hu"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "If true, check the spelling of translated messages."
+msgstr "Si està activado, comprueba la ortografÃa de los mensajes traducidos."
 
-#: C/gtranslator.xml:74(revnumber) C/gtranslator.xml:85(revnumber)
-msgid "Gtranslator Manual V0.6"
-msgstr "Manual de Gtranslator V0.6"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
+msgstr ""
+"Si està activado, se crea una copia de respaldo de los archivos antes de "
+"guardarlos."
 
-#: C/gtranslator.xml:75(date)
-msgid "September 2008"
-msgstr "Septiembre de 2008"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
+msgstr ""
+"Si està activado, muestra los espacios en blanco entre cadenas como sÃmbolos "
+"representativos."
 
-#: C/gtranslator.xml:77(para)
-msgid "Pablo Sanxiao"
-msgstr "Pablo Sanxiao"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid ""
+"If true, only include files with a specified filename when searching the "
+"translation memory."
+msgstr ""
+"Si està activado, sÃlo incluye archivos con un nombre de archivo "
+"especificado al alimentar en la memoria de traducciÃn."
 
-#: C/gtranslator.xml:86(date)
-msgid "August 2003"
-msgstr "Agosto de 2003"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
+"profile."
+msgstr ""
+"Si està activado, sobreescribe los valores en la cabecera del PO con los del "
+"perfil activo."
 
-#: C/gtranslator.xml:88(para)
-msgid "Abel Cheung"
-msgstr "Abel Cheung"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "If true, remove compiled GMO binary files when saving."
+msgstr ""
+"Si està activado, borra los archivos binarios compilados GMO al guardar."
 
-#: C/gtranslator.xml:95(revnumber)
-msgid "Gtranslator Manual V0.4"
-msgstr "Manual de Gtranslator V0.4"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
+msgstr ""
+"Si està activado, elimina el estado dudoso de los mensajes traducidos cuando "
+"se modifican."
 
-#: C/gtranslator.xml:96(date)
-msgid "August 2001"
-msgstr "Agosto de 2001"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "If true, use a custom font for edit fields."
+msgstr "Si està activado, usa una tipografÃa personalizada para editar campos."
 
-#: C/gtranslator.xml:107(para)
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
-"Gtranslator is an enhanced gettext PO file editor for the GNOME desktop "
-"environment."
+"If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
+"strings."
 msgstr ""
-"Gtranslator es un editor mejorado de archivos PO para el entorno de "
-"Escritorio GNOME."
+"Si està activado, avisa al usuario antes de guardar un archivo PO traducido "
+"que contenga mensajes dudosos."
 
-#: C/gtranslator.xml:117(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "IntroducciÃn"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
+msgstr ""
+"Intervalo en minutos en el que se guardan automÃticamente los archivos."
 
-#: C/gtranslator.xml:119(para)
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid ""
-"<application>Gtranslator</application> offers you a comfortable graphical "
-"interface to edit gettext PO files. It allows you to easily navigate among "
-"fuzzy, translated and untranslated messages and has a status bar displaying "
-"the number of messages for each category."
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"plugin."
 msgstr ""
-"<application>Gtranslator</application> le ofrece una interfaz grÃfica "
-"confortable para editar archivos PO gettext. Le permite navegar fÃcilmente "
-"entre los mensajes dudosos, traducidos y sin traducir y tiene una barra de "
-"estado que muestra el nÃmero de mensajes para cada categorÃa."
+"Lista de complementos activos. Contiene la ÂLocation de los complementos "
+"activos. Consulte el archivo gtranslator-plugin para obtener la ÂLocation "
+"de un complemento dado."
 
-#: C/gtranslator.xml:126(para)
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Make whitespace visible"
+msgstr "Hacer visibles los espacios en blanco"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
-"<application>Gtranslator</application> features opening and editing some PO "
-"files at the same time including to manage their headers, seeing the "
-"developer's information for each message (comments, context) and set new "
-"personal comments."
+"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
+"translation memory."
 msgstr ""
-"<application>Gtranslator</application> es capaz de abrir y editar algunos "
-"archivos PO al mismo tiempo, incluyendo la gestiÃn de sus cabeceras, ver la "
-"informaciÃn del desarrollador para cada mensaje (comentarios, contexto) y "
-"establecer nuevos comentarios personales."
+"Diferencia mÃxima en la longitud entre los mensajes mostrados como "
+"coincidencias por la memoria de traducciÃn."
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Maximum difference in message length"
+msgstr "Diferencia mÃxima en la longitud de cadena"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Maximum number of missing words"
+msgstr "NÃmero mÃximo de palabras faltantes"
 
-#: C/gtranslator.xml:133(para)
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid ""
-"The profiles function allows you to have different <quote>accounts</quote> "
-"with the necessary information to fill the header. The option <quote>use my "
-"options to complete the following entries</quote> in the edit header dialog "
-"takes the information from the active profile in order to fill the header "
-"values."
+"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
+"match by the translation memory."
 msgstr ""
-"La caracterÃstica de perfiles le permite tener diferentes <quote>cuentas</"
-"quote> con la informaciÃn necesaria para rellenar la cabecera. La opciÃn "
-"<quote>Usar mis opciones para completar las siguientes entradas</quote> en "
-"la cabecera del diÃlogo obtiene la informaciÃn del perfil activo para "
-"rellenar los valores de cabecera."
+"NÃmero mÃximo de palabras que pueden faltar en un mensaje mostrado como "
+"coincidencias por la memoria de traducciÃn."
 
-#: C/gtranslator.xml:140(para)
-msgid ""
-"The new system of translation memories lets you use any translated PO files "
-"in order to create a database that will offer you suggestions how to "
-"translate the current message."
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Message list sort order"
+msgstr "Orden de la lista de mensajes"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
 msgstr ""
-"El nuevo sistema de memorias de traducciÃn le permite usar sus propios "
-"archivos PO traducidos para crear una base de datos que le ofrecerà posibles "
-"opciones para traducir el mensaje actual."
+"Nombre del esquema de color gtksourceview que usar para el resaltado de "
+"sintaxis."
 
-#: C/gtranslator.xml:146(para)
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "PO directory"
+msgstr "Directorio PO"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
+msgstr "Quitar el estado dudoso si se modifica el mensaje"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Restrict search by filename"
+msgstr "Restringir la bÃsqueda por nombre de archivo"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Side panel switcher style"
+msgstr "Estilo del selector del panel lateral"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
-"<application>Gtranslator</application> provides a plugin system which makes "
-"it easily extending. It includes some useful plugins such as a svn plugin in "
-"that does the checkouts from the repository and commits the new "
-"translations. There are also plugins to visualize the source code where a "
-"message is located, to search in translation databases of web services like "
-"Open Tran and many others."
+"Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id"
+"\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
 msgstr ""
-"<application>Gtranslator</application> proporciona un sistema de "
-"complementos que lo hace fÃcilmente extensible. Incluye algunos complementos "
-"Ãtiles tales como un complemento SVN para realizar los Âcheckout del "
-"repositorio y subir las traducciones nuevas. TambiÃn existen complementos "
-"para visualizar el cÃdigo donde està un mensaje, buscar en los servicios de "
-"memorias de traducciÃn como Open Tran."
-
-#: C/gtranslator.xml:154(para)
+"Orden que usar para la lista de mensajes. Los valores posibles son ÂstatusÂ, "
+"ÂidÂ, Âoriginal_text y Âtranslated_textÂ."
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Style for switchers in the side panel."
+msgstr "Estilo para los selector en el panel lateral"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Use custom font"
+msgstr "Usar tipografÃa personalizada"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Use profile values for header"
+msgstr "Usar los valores del perfil para la cabecera"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
+msgstr "Avisar si el archivo PO contiene traducciones dudosas"
+
+#: ../data/po.lang.h:1
+msgid "Others"
+msgstr "Otros"
+
+#: ../data/po.lang.h:2
+msgid "Special variable"
+msgstr "Variable especial"
+
+#: ../data/po.lang.h:3
+msgid "Tag"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: ../data/po.lang.h:4
+msgid "gtranslator highlight"
+msgstr "resaltado de Gtranslator"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:126
+msgid "Message not found"
+msgstr "No se encontrà el mensaje"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:229
+msgid "Open file for alternate language"
+msgstr "Abrir archivo para idioma alternativo"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:254
+msgid "File closed"
+msgstr "Archivo cerrado"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:314
+msgctxt "alternate lang"
+msgid "_Open"
+msgstr "Ab_rir"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:320
+msgctxt "alternate lang"
+msgid "_Close"
+msgstr "_Cerrar"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:326
+msgctxt "alternate lang"
+msgid "Co_py"
+msgstr "C_opiar"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:355
+msgid "There isn't any file loaded"
+msgstr "No hay ningÃn archivo cargado"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:81
+msgid "_Alternate Language"
+msgstr "Idioma _alternativo"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:82
+msgid "Show the Alternate Language panel"
+msgstr "Mostrar el panel de idioma alternativo"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:236
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Alternate Language"
+msgstr "Idioma alternativo"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Load an alternate language."
+msgstr "Cargar un idioma alternativo."
+
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:43
+msgid "Character Map"
+msgstr "Mapa de caracteres"
+
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert special characters just by clicking on them."
+msgstr "Inserte caracteres especiales simplemente pulsando sobre ellos."
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:166
+#, c-format
+msgid "No dictionary source available with name '%s'"
+msgstr "No hay ninguna fuente de diccionario con el nombre Â%sÂ"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:170
+msgid "Unable to find dictionary source"
+msgstr "No es posible encontrar la fuente del diccionario"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:185
+#, c-format
+msgid "No context available for source '%s'"
+msgstr "No hay contexto disponible para la fuente Â%sÂ"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:189
+msgid "Unable to create a context"
+msgstr "Imposible crear un contexto"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:272
+#, c-format
+msgid "Dictionary source '%s' selected"
+msgstr "Diccionario fuente Â%s seleccionado"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:291
+#, c-format
+msgid "Strategy '%s' selected"
+msgstr "Estrategia Â%s seleccionada"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:309
+#, c-format
+msgid "Database '%s' selected"
+msgstr "Base de datos Â%s seleccionada"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:353
+#, c-format
+msgid "Word '%s' selected"
+msgstr "Palabra Â%s seleccionada"
+
+#. speller
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:375
+msgid "Double-click on the word to look up"
+msgstr "Pulse dos veces en la palabra que quiere buscar"
+
+#. strat-chooser
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:380
+msgid "Double-click on the matching strategy to use"
+msgstr "Pulse dos veces en la estrategia que usar"
+
+#. source-chooser
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:386
+msgid "Double-click on the source to use"
+msgstr "Pulse dos veces en la fuente que usar"
+
+#. db-chooser
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:396
+msgid "Double-click on the database to use"
+msgstr "Pulse dos veces en la base de datos que usar"
+
+#. Look up Button
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:440
+msgid "Look _up:"
+msgstr "_Buscar:"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:497
+msgid "Similar words"
+msgstr "Palabras similares"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:510
+msgid "Available dictionaries"
+msgstr "Diccionarios disponibles"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:524
+msgid "Available strategies"
+msgstr "Estrategias disponibles"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:534
+msgid "Dictionary sources"
+msgstr "Fuentes de diccionarios"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:144
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Diccionario"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Look up words in a dictionary."
+msgstr "Buscar palabras en un diccionario."
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Database"
+msgstr "Base de datos"
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Panel Position"
+msgstr "PosiciÃn del panel"
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Source Name"
+msgstr "Nombre de origen"
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Strategy"
+msgstr "Estrategia"
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Word database"
+msgstr "Base de datos de palabras"
+
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:67
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pantalla completa"
+
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:68
+msgid "Place window on fullscreen state"
+msgstr "Poner la ventana a pantalla completa"
+
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Pantalla completa"
+
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Place window in the fullscreen state."
+msgstr "Poner la ventana en el modo a pantalla completa."
+
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:113
+msgid "_Next Param"
+msgstr "Sig_uiente parÃmetro"
+
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:114
+msgid "Insert the next param of the message"
+msgstr "Insertar el siguiente parÃmetro del mensaje"
+
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:116
+msgid "_Insert Params"
+msgstr "_Insertar parÃmetros"
+
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:117
+msgid "_Next Tag"
+msgstr "_Siguiente etiqueta"
+
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:118
+msgid "Insert the next tag of the message"
+msgstr "Insertar la siguiente etiqueta del mensaje"
+
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:120
+msgid "_Insert Tags"
+msgstr "_Insertar etiquetas"
+
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Params or Tags"
+msgstr "Insertar parÃmetros o etiquetas"
+
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Parameters and tags detection featuring easy insertion."
+msgstr "DetecciÃn e inserciÃn fÃcil de parÃmetros y etiquetas."
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:2
+#, no-c-format
 msgid ""
-"To run <application>Gtranslator</application>, select "
-"<menuchoice><guimenu>Programs</guimenu><guisubmenu>Development</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Gtranslator</guimenuitem></menuchoice> from the "
-"<guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>gtranslator</command> on the "
-"command line."
+"<i>The URL should be of the form:\n"
+"<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
+"The two \"%s\" markers and the final slash must not be omitted.</i>"
 msgstr ""
-"Para ejecutar <application>Gtranslator</application> seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Programas</guimenu><guisubmenu>ProgramaciÃn</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Gtranslator</guimenuitem></menuchoice> del "
-"<command>Menà principal</command> o escriba <command>gtranslator</command> "
-"en la lÃnea de comandos."
+"<i>El URL deberÃa ser de la forma:\n"
+"<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
+"No se deben omitir los dos marcadores Â%s y la barra final.</i>"
 
-#: C/gtranslator.xml:168(title)
-msgid "Using Gtranslator"
-msgstr "Usar Gtranslator"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:5
+msgid "Language code for the Open-Tran query:"
+msgstr "CÃdigo de idioma para la consulta a Open Tran:"
 
-#: C/gtranslator.xml:170(para)
-msgid ""
-"<application>Gtranslator</application> is a full featured graphical "
-"environment that makes it possible to translate PO files painlessly. This "
-"section describes basic usage of <application>Gtranslator</application>."
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:6
+msgid "Language code of the translated results:"
+msgstr "CÃdigo del idioma para el resultado traducido:"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:7
+msgid "Mirror Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:8
+msgid "Mirror server URL:"
+msgstr "URL del servidor:"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:9
+msgid "Open Tran Settings"
+msgstr "Ajustes de Open Tran"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:10
+msgid "Use a local \"mirror\" copy of the Open-Tran server"
+msgstr "Usar una copia local del servidor de Open-Tran"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:222
+#, c-format
+msgid "ERROR: Cannot access %s\n"
+msgstr "Error: no se puede acceder a %s\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:238
+msgid "Error in server response, GET failed\n"
+msgstr "Error en la respuesta del servidor, fallà el GET\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:250
+#, c-format
+msgid "Cannot parse server response, %s\n"
 msgstr ""
-"<application>Gtranslator</application> es un entorno grÃfico con muchas "
-"caracterÃsticas que hace posible traducir archivos PO sin dolor. Esta "
-"secciÃn describe el uso bÃsico de <application>Gtranslator</application>."
+"No se puede analizar la respuesta del servidor, %s\n"
+"\n"
 
-#: C/gtranslator.xml:178(title)
-msgid "Basic usage"
-msgstr "Uso bÃsico"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:264
+#, c-format
+msgid "Cannot parse server response, not an array? %s\n"
+msgstr "No se puede analizar la respuesta del servidor, Âno es un vector? %s\n"
 
-#: C/gtranslator.xml:180(para)
-msgid ""
-"Starting <application>Gtranslator</application> opens the <interface>Main "
-"window</interface>."
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:287
+#, c-format
+msgid "WRONG! Can't get result element %d\n"
+msgstr "ERROR: No se puede obtener el elemento resultado %d\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:297
+#, c-format
+msgid "WRONG! Can't parse result element %d as object\n"
 msgstr ""
-"Al iniciar <application>Gtranslator</application> se abre la "
-"<interface>Ventana principal</interface>."
+"ERROR: No se puede analizar el elemento del resultado %d como un objeto\n"
 
-#: C/gtranslator.xml:186(title)
-msgid "Main Window"
-msgstr "Ventana principal"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:311
+#, c-format
+msgid "WRONG! Can't read projects for result element %d\n"
+msgstr ""
+"ERROR: No se pueden leer los proyectos para obtener el elemento del "
+"resultado %d\n"
 
-#: C/gtranslator.xml:193(phrase)
-msgid "Gtranslator Main Window"
-msgstr "Ventana principal de Gtranslator"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:335
+#, c-format
+msgid "%s[%s] Count:%d"
+msgstr "%s[%s] Conteo:%d"
 
-#: C/gtranslator.xml:214(para)
-msgid ""
-"The <interface>menubar</interface> allows you the access the application "
-"menu."
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:345
+#, c-format
+msgid "WRONG! Malformed project: %d\n"
+msgstr "ERROR: proyecto mal formado: %d\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:359
+#: ../src/gtr-actions-search.c:191
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "No se encontrà la frase"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:383
+msgid "You have to provide a phrase to search"
+msgstr "Debe proporcionar una frase para buscar"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:392
+msgid "You have to provide a search language code in the plugin configuration"
 msgstr ""
-"La <interface>barra de menÃ</interface> le permite acceder al menà de la "
-"aplicaciÃn."
+"Debe proporcionar un cÃdigo de idioma de bÃsqueda en la configuraciÃn del "
+"complemento"
 
-#: C/gtranslator.xml:219(para)
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:402
 msgid ""
-"The <interface>toolbar</interface> allow you quick access to frequently used "
-"file management, navigation and compile functions."
+"You have to provide a language code for your language in the plugin "
+"configuration"
 msgstr ""
-"La <interface>barra de herramientas</interface> le permite acceder "
-"rÃpidamente a la gestiÃn de archivos usados recientemente, navegaciÃn y "
-"funciones de compilaciÃn."
+"Debe proporcionar un cÃdigo de idioma para su idioma en la configuraciÃn del "
+"complemento"
 
-#: C/gtranslator.xml:226(para)
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:415
 msgid ""
-"The <interface>workspace</interface> allows you to visualize and edit the "
-"messages contained in the PO file. This area is divided further into three "
-"areas. At the top is the message area with all messages of the PO file and "
-"its state. Below the message area on the left the original message is shown "
-"and next to it is the text input field into which one writes the "
-"translation. Finally, on the right there is a panel with auxiliary "
-"information to help in the translation process."
+"Either use the main open-tran.eu server, or enter a server URL in the plugin "
+"configuration,"
 msgstr ""
-"El <interface>Ãrea de trabajo</interface> le permite visualizar y editar los "
-"mensajes contenidos en el archivo PO. Ãste Ãrea està dividido en otras tres "
-"partes. En la parte superior està el Ãrea de mensaje, con todos los mensajes "
-"del archivo PO y su estado. Bajo el Ãrea de mensaje, en la parte izquierda "
-"es donde se muestra el mensaje original y la caja donde se debe escribir la "
-"traducciÃn. Finalmente a la derecha existe un panel con informaciÃn auxiliar "
-"para ayudar al proceso de traducciÃn."
-
-#. <FIGURE FLOAT="0" id="MAINWINDOW-FIG">
-#.             <title>Gtranslator Main Window</title>
-#.             <SCREENSHOT>
-#.               <SCREENINFO>Gtranslator Main Window</SCREENINFO>
-#.               <GRAPHIC FILEREF="figures/mainwindow" FORMAT="PNG"
-#. 		       SRCCREDIT="emese"></GRAPHIC>
-#.             </SCREENSHOT>
-#. 	  </FIGURE>
-#: C/gtranslator.xml:210(para)
-msgid ""
-"The <interface>Main window</interface> is divided into three main areas: "
-"<placeholder-1/>"
+"Usar el servidor principal open-tran.eu o introducir un URL de servidor en "
+"la configuraciÃn del complemento."
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:453
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:464
+msgid "Open-Tran.eu"
+msgstr "Open-Tran.eu"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:505
+msgid "Look for:"
+msgstr "Buscar:"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:166
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Open Tran"
+msgstr "Open Tran"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:212
+#, c-format
+msgid "Error from configuration dialog %s"
+msgstr "Error en el diÃlogo de configuraciÃn %s"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
 msgstr ""
-"La <interface>Ventana principal</interface> està dividida en tres Ãreas "
-"principales: <placeholder-1/>"
+"Buscar frases en la base de datos de la memoria de traducciÃn de Open Tran."
 
-#: C/gtranslator.xml:242(title)
-msgid "Configuration"
-msgstr "ConfiguraciÃn"
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Mirror Server URL"
+msgstr "URL del servidor"
 
-#: C/gtranslator.xml:243(para)
-msgid ""
-"<application>Gtranslator</application> settings can be modified by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
-"menuchoice> menuitem."
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Own Code"
+msgstr "CÃdigo propio"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Search Code"
+msgstr "Buscar cÃdigo"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The language code in which you want the results"
+msgstr "El lenguaje del cÃdigo en el que quiere los resultados"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The language code to search for"
+msgstr "El cÃdigo de lenguaje que buscar"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "URL of an Open-Tran mirror server"
+msgstr "URL de un servidor de Open-Tran"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Use Mirror Server"
+msgstr "Usar un servidor"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Use a local copy of the main Open-Tran server at open-tran.eu"
+msgstr "Usar una copia local del servidor principal Open-Tran en open-tran.eu"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:1
+msgid "Line command:"
+msgstr "Comando:"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:2
+msgid "Program command:"
+msgstr "Comando del programa:"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:3
+msgid "Source View Settings"
+msgstr "Ajustes de vista de fuentes"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:4
+msgid "Use external editor"
+msgstr "Usar editor externo"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:129
+#, c-format
+msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
+msgstr "Instale Â%s para poder mostrar el archivo"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:503
+msgid "Paths:"
+msgstr "Rutas:"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Show the message in the source code."
+msgstr "Mostrar el mensaje en el cÃdigo fuente."
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Source Code View"
+msgstr "Visor de cÃdigo fuente"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.c:79
+msgid "Source Viewer"
+msgstr "Visor de cÃdigo fuente"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.ui.h:1
+msgid "Source code"
+msgstr "CÃdigo fuente"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Arguments for the Command"
+msgstr "Argumentos para el comando"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
 msgstr ""
-"Los ajustes de <application>Gtranslator</application> se pueden modificar "
-"eligiendo el elemento del menà <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>"
+"Argumentos que pasar al programa de lÃnea de comandos para seleccionar la "
+"lÃnea"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "The Editor to Launch"
+msgstr "El editor que lanzar"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The command to launch the editor you want to use"
+msgstr "El comando que quiere usar para lanzar el editor"
 
-#: C/gtranslator.xml:254(title)
-msgid "Loading a PO file"
-msgstr "Cargar un archivo PO"
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Use the System Editor"
+msgstr "Usar un editor externo"
 
-#: C/gtranslator.xml:256(para)
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Whether use the system editor to show the source code"
+msgstr "Indica si usar el editor del sistema para mostrar el cÃdigo fuente"
+
+#: ../src/gtr-actions-file.c:201
+msgid "Open file for translation"
+msgstr "Abrir archivo para traducciÃn"
+
+#: ../src/gtr-actions-file.c:273 ../src/gtr-actions-file.c:390
+msgid "File saved."
+msgstr "Archivo guardado."
+
+#: ../src/gtr-actions-file.c:321
+msgid "Save file as..."
+msgstr "Guardar archivo comoâ"
+
+#: ../src/gtr-actions-file.c:779
+msgid "Files saved."
+msgstr "Archivos guardados."
+
+#: ../src/gtr-actions-help.c:48
+msgid "Current Maintainers"
+msgstr "Mantenedores actuales"
+
+#: ../src/gtr-actions-help.c:54
+msgid "Current Developers"
+msgstr "Desarrolladores actuales"
+
+#: ../src/gtr-actions-help.c:60
+msgid "Previous Developers"
+msgstr "Desarrolladores anteriores"
+
+#: ../src/gtr-actions-help.c:68
+msgid "Contributors"
+msgstr "Colaboradores"
+
+#: ../src/gtr-actions-help.c:91
 msgid ""
-"To load a PO file, use the <menuchoice><guisubmenu>File</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> menuitem. It will "
-"bring up the <guilabel>Open file for translation</guilabel> dialog box. "
-"Browse through your computer file system, choose the PO file you wish to "
-"open and click <guibutton>OK</guibutton>."
+"Translation file editing suite for localization of applications and "
+"libraries."
 msgstr ""
-"Para cargar un archivo PO use el elemento del menà "
-"<menuchoice><guisubmenu>Archivo</guisubmenu><guimenuitem>Abrir</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Mostrarà el diÃlogo <guilabel>Abrir archivo para "
-"traducciÃn</guilabel>. Examine el sistema de archivos de su equipo, elija el "
-"archivo PO que quiera abrir y pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+"Suite de ediciÃn de archivos de traducciÃn para localizar aplicaciones y "
+"bibliotecas."
 
-#: C/gtranslator.xml:271(title)
-msgid "Editing PO file"
-msgstr "Editar un archivo PO"
+#: ../src/gtr-actions-help.c:107
+msgid "About Gtranslator"
+msgstr "Acerca de Gtranslator"
 
-#: C/gtranslator.xml:272(para)
-msgid ""
-"The message area shows all the messages in the PO file and their state. It "
-"is possible to go to one specific message by clicking on it directly. You "
-"can also move through the messages with the <emphasis>forward</emphasis> and "
-"<emphasis>back</emphasis> buttons in the toolbar. In the menu using "
-"<menuchoice><guisubmenu>Go</guisubmenu><guimenuitem>next fuzzy</"
-"guimenuitem></menuchoice> and <menuchoice><guisubmenu>Go</"
-"guisubmenu><guimenuitem>previous fuzzy</guimenuitem></menuchoice> it is "
-"possible to move directly among fuzzy messages and using "
-"<menuchoice><guisubmenu>Go</guisubmenu><guimenuitem>next untranslated</"
-"guimenuitem></menuchoice> and <menuchoice><guisubmenu>Go</"
-"guisubmenu><guimenuitem>previous untranslated</guimenuitem></menuchoice> it "
-"is possible to move directly among untranslated messages."
+#.
+#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
+#. * up in the "about" box
+#.
+#: ../src/gtr-actions-help.c:112
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"El Ãrea de mensaje muestra todos los mensajes en el archivo PO y su estado. "
-"Es posible ir a un mensaje especÃfico pulsando directamente sobre Ãl. "
-"TambiÃn puede moverse a travÃs de los mensajes con los botones de la barra "
-"de herramientas: <emphasis>adelante</emphasis> y <emphasis>atrÃs</emphasis>. "
-"En el menÃ, usando <menuchoice><guisubmenu>Ir</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Siguiente dudoso</guimenuitem></menuchoice> e "
-"<menuchoice><guisubmenu>Ir</guisubmenu><guimenuitem>Anterior dudoso</"
-"guimenuitem></menuchoice> es posible moverse directamente entre los mensajes "
-"dudosos, y usando <menuchoice><guisubmenu>Ir</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Siguiente sin traducir</guimenuitem></menuchoice> e "
-"<menuchoice><guisubmenu>Ir</guisubmenu><guimenuitem>Anterior sin traducir</"
-"guimenuitem></menuchoice> es posible moverse directamente entre los mensajes "
-"sin traducir."
-
-#: C/gtranslator.xml:304(title)
-msgid "Saving PO file"
-msgstr "Guardar un archivo PO"
-
-#: C/gtranslator.xml:305(para)
+"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org> 2007, 2010\n"
+"Juan Carlos Vallejo <urizev gmail com>, 2007\n"
+"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005\n"
+"GermÃn Poo CaamaÃo <gpoo ubiobio cl>, 2003\n"
+"Juan Manuel GarcÃa Molina <juanma_gm wanadoo es>, 2001\n"
+"Javier GÃmez sierras <jgomsi apolo umh es>, 2000"
+
+#: ../src/gtr-actions-help.c:115
+msgid "Gtranslator Web Site"
+msgstr "PÃgina web de Gtranslator"
+
+#: ../src/gtr-actions-search.c:170
+#, c-format
+msgid "Found and replaced %d occurrence"
+msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
+msgstr[0] "Encontrada y reemplazada %d apariciÃn"
+msgstr[1] "Encontradas y reemplazadas %d apariciones"
+
+#: ../src/gtr-actions-search.c:179
+msgid "Found and replaced one occurrence"
+msgstr "Encontrada y reemplazada una ocurrencia"
+
+#: ../src/gtr-context.c:229
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notas:"
+
+#: ../src/gtr-context.c:237
+msgid "Add Note"
+msgstr "AÃadir una nota"
+
+#: ../src/gtr-context.c:242
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#. Extracted comments
+#: ../src/gtr-context.c:285
+msgid "Extracted comments:"
+msgstr "Comentarios extraÃdos:"
+
+#. Context
+#: ../src/gtr-context.c:289
+msgid "Context:"
+msgstr "Contexto:"
+
+#. Format
+#: ../src/gtr-context.c:293
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:126
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:689
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Cadenas aÃadidas a la base de datos</"
+"span>"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:267
+#, c-format
+msgid ""
+"Profile name: %s\n"
+"Translator name: %s\n"
+"Translator email: %s\n"
+"Language name: %s\n"
+"Team email: %s\n"
+"Language code: %s\n"
+"Character set: %s\n"
+"Transfer encoding: %s\n"
+"Plural form: %s\n"
+"Database path: %s"
+msgstr ""
+"Nombre del perfil: %s\n"
+"Nombre del traductor: %s\n"
+"Correo-e del traductor: %s\n"
+"Nombre del idioma: %s\n"
+"Correo-e del equipo: %s\n"
+"CÃdigo de idioma: %s\n"
+"Conjunto de caracteres: %s\n"
+"CodificaciÃn de transferencia: %s\n"
+"Formas plurales: %s\n"
+"Ruta de la base de datos: %s"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:288
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:311
+msgid ""
+"This assistant will help you to create the main profile\n"
+"and generate your translation memory database."
+msgstr ""
+"Este asistente le ayudarà a crear el perfil principal\n"
+"y generar su base de datos de memorias de traducciÃn."
+
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:317
+msgid "Assistant"
+msgstr "Asistente"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:389
+msgid "<b>Profile name:</b>"
+msgstr "<b>Nombre del perfil:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:408
+msgid "<b>Translator name:</b>"
+msgstr "<b>Nombre del traductor</b>"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:427
+msgid "<b>Translator email:</b>"
+msgstr "<b>Correo-e del traductor:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:439 ../src/dialogs/gtr-assistant.c:531
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:562 ../src/gtr-window.c:1220
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfil"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:540
+msgid "Checkout directory"
+msgstr "Descargar directorio"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:578
+msgid "<b>Select the path to generate the database:</b>"
+msgstr "<b>Seleccionar la ruta para generar la base de datos:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:607
+msgid "<b>Look for a specific PO filename:</b>"
+msgstr "<b>Buscar un nombre de archivo PO especÃfico:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:616
+msgid "E.g.: gl.po"
+msgstr "Ej.: es.po"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:620
+msgid "Generate Database"
+msgstr "Generar base de datos"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:646
+msgid "Confirmation"
+msgstr "ConfirmaciÃn"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:127
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Cerrar _sin guardar"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:156
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:371
+#, c-format
+msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
+msgstr "ÂGuardar los cambios al documento Â%s antes de cerrar?"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:534
+#, c-format
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] "Los cambios sobre %d documento se perderÃn permanentemente."
+msgstr[1] "Los cambios sobre %d documentos se perderÃn permanentemente."
+
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:541
+#, c-format
+msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"Hay %d documento con cambios sin guardar. ÂGuardar los cambios antes de "
+"cerrar?"
+msgstr[1] ""
+"Hay %d documentos con cambios sin guardar. ÂGuardar los cambios antes de "
+"cerrar?"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:562
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr "Docum_entos con cambios sin guardar:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:566
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr "S_eleccionar los documentos que quiere guardar:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:586
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr "El administrador del sistema ha desactivado el guardado."
+
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:588
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr "Si no guarda perderà todos los cambios permanentemente."
+
+#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:62
+msgid "Gettext translation"
+msgstr "TraducciÃn Gettext"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:71
+msgid "Gettext translation template"
+msgstr "Plantilla de traducciÃn Gettext"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:76
+msgid "All files"
+msgstr "Todos los archivos"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.c:252
+msgid "Edit Header"
+msgstr "Editar la cabecera"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:1
+msgid "Char_set:"
+msgstr "Co_njunto de caracteres:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:2
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:3
+msgid "Enc_oding:"
+msgstr "_CodificaciÃn:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:4
+msgid "Language gro_up email:"
+msgstr "Correo-_e del equipo de traducciÃn:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:5
+msgid "Po file _revision date:"
+msgstr "Fecha de _revisiÃn del archivo PO:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:6
+msgid "Pot _file creation date:"
+msgstr "Fecha de creaciÃn del _archivo POT:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:7
+msgid "Project"
+msgstr "Proyecto"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:8
+msgid "Project Id _version:"
+msgstr "_VersiÃn del proyecto:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:9
+msgid "Report message _bugs to:"
+msgstr "Informar de _errores en los mensajes a:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:10
+msgid "Translator and Language"
+msgstr "Traductor e idioma"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:11
+msgid "Translator's _email:"
+msgstr "Correo-_e del traductor:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:12
+msgid "Translator's _name:"
+msgstr "_Nombre del traductor:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:13
+msgid "Use my options to complete the following entries:"
+msgstr "Usar mis opciones para completar las siguientes entradas:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:4
+msgid "_Language:"
+msgstr "_Idioma:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.c:92
+msgid "Go to Message"
+msgstr "Ir la mensaje"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.ui.h:1
+msgid "Enter message number:"
+msgstr "Introducir el nÃmero del mensaje:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:1
+msgid "Character _set"
+msgstr "Co_njunto de caracteres:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:2
+msgid "Language _code:"
+msgstr "_CÃdigo del idioma:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:3
+msgid "Transfer en_coding:"
+msgstr "_CodificaciÃn de transferencia:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:5
+msgid "_Plural forms:"
+msgstr "Formas _plurales:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:6
+msgid "_Team email:"
+msgstr "Correo-e del _equipo:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:417
 msgid ""
-"When a PO file has been modified (in a message or in the header) a <quote>*</"
-"quote> appears before its name in the window title or in the tab if you are "
-"editing some PO files at the same time."
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
+"profile</span>"
 msgstr ""
-"Cuando un archivo PO se ha modificado (en un mensaje o en la cabecera) "
-"aparece un <quote>*</quote> delante de su nombre en el tÃtulo de la ventana "
-"o en la pestaÃa, si està editando varios archivos PO al mismo tiempo."
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">No se puede eliminar el perfil activo</"
+"span>"
 
-#: C/gtranslator.xml:310(para)
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:421
+msgid "Another profile should be selected as active before"
+msgstr "Antes deberÃa seleccionar otro perfil como activo"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:434
 msgid ""
-"If you close the PO file at this moment, then the close dialog will be shown "
-"to you with this aspect:"
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
+"profile?</span>"
 msgstr ""
-"Si cierra el archivo PO en ese momento, entonces se mostrarà el diÃlogo de "
-"cerrar con este aspecto:"
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">ÂEstà seguro de que quiere borrar este "
+"perfil?</span>"
 
-#: C/gtranslator.xml:316(title)
-msgid "Close Dialog"
-msgstr "DiÃlogo Cerrar"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:568
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
 
-#: C/gtranslator.xml:323(phrase)
-msgid "Gtranslator Close Dialog"
-msgstr "DiÃlogo Cerrar de Gtranslator"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:879
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "Gtranslator Preferences"
+msgstr "Preferencias de Gtranslator"
 
-#: C/gtranslator.xml:333(title)
-msgid "Advanced features"
-msgstr "CaracterÃsticas avanzadas"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Add to Database"
+msgstr "AÃadir a la base de datos"
 
-#: C/gtranslator.xml:334(para)
-msgid ""
-"<application>Gtranslator</application> offers to translator many features in "
-"order to do the translation process easier and more comfortable."
-msgstr ""
-"<application>Gtranslator</application> ofrece al traductor muchas "
-"caracterÃsticas para que el proceso de traducciÃn sea sencillo y cÃmodo."
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "Autosave"
+msgstr "Autoguardar"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "Check _spelling"
+msgstr "Comprobar _ortografÃa"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "Configuration:"
+msgstr "ConfiguraciÃn:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "Contents"
+msgstr "Ãndice"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:6
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Crear un _respaldo de los archivos antes de guardar"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "Database:"
+msgstr "Base de datos:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Editor _font:"
+msgstr "_TipografÃa del editor:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Files"
+msgstr "Archivos"
 
-#: C/gtranslator.xml:340(title)
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Make _whitespace visible"
+msgstr "Hacer visibles los _espacios en blanco"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Plugins"
+msgstr "Complementos"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "Profiles"
 msgstr "Perfiles"
 
-#: C/gtranslator.xml:341(para)
-msgid ""
-"The profiles feature provides to translator the possibility of having "
-"different <quote>accounts</quote> with individual basic information about "
-"the translator and language settings."
-msgstr ""
-"La caracterÃstica de perfiles proporciona al traductor la posibilidad de "
-"tener diferentes <quote>cuentas</quote> con la informaciÃn bÃsica acerca de "
-"Ãl mismo y del idioma."
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Select the directory which contains PO files:"
+msgstr "Seleccionar el directorio que contiene los archivos PO:"
 
-#: C/gtranslator.xml:345(para)
-msgid ""
-"There is always only one profile active at a time. You can <guiicon>Add</"
-"guiicon>, <guiicon>Edit</guiicon> and <guiicon>Remove</guiicon> accounts. "
-"When you save a PO file and you have activated the option <quote>use my "
-"options to complete the following entries</quote> in the header dialog, "
-"<application>Gtranslator</application> will fill the header fields with the "
-"information from the active profile."
-msgstr ""
-"SÃlo puede haber un perfil activo. Puede <guiicon>AÃadir</guiicon>, "
-"<guiicon>Editar</guiicon> y <guiicon>Borrar</guiicon> cuentas. Cuando guarda "
-"un archivo PO y ha activado la opciÃn <quote>Usar mis opciones para "
-"completar las siguientes entradas</quote> en el diÃlogo de cabecera, "
-"<application>Gtranslator</application> rellenarà estos campos con la "
-"informaciÃn del perfil activo.s"
-
-#: C/gtranslator.xml:355(title) C/gtranslator.xml:1254(title)
-msgid "Profiles Dialog"
-msgstr "DiÃlogo Perfiles"
-
-#: C/gtranslator.xml:362(phrase)
-msgid "Gtranslator Profiles Dialog"
-msgstr "DiÃlogo de perfiles de Gtranslator"
-
-#: C/gtranslator.xml:370(title) C/gtranslator.xml:399(title)
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "Text Display"
+msgstr "Mostrado de texto"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:18 ../src/gtr-tab.c:824
 msgid "Translation Memory"
 msgstr "Memoria de traducciÃn"
 
-#: C/gtranslator.xml:372(para)
-msgid ""
-"The translation memory lets you reuse the translations. It is a database "
-"that contains messages and their correspondent translation for a specific "
-"language."
-msgstr ""
-"La memoria de traducciÃn le permite reusar las traducciones. Es una base de "
-"datos que contiene mensajes y su correspondiente traducciÃn para un idioma "
-"especÃfico."
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "Use _custom font"
+msgstr "Usar tipografÃa personali_zada"
 
-#: C/gtranslator.xml:378(para)
-msgid ""
-"<application>Gtranslator</application> offers the possibility of creating "
-"translation memories in two different ways. You can create the translation "
-"memory from a directory that contains PO files (see <xref linkend="
-"\"gtranslator-preferences\"/>). The program will create also a new entry in "
-"the translation memory each time that you translate a new message."
-msgstr ""
-"<application>Gtranslator</application> ofrece la posibilidad de crear "
-"memorias de traducciÃn de dos formas diferentes. Puede crear la memoria de "
-"traducciÃn desde una carpeta que contenga los archivos PO (consulte la <xref "
-"linkend=\"gtranslator-preferences\"/>). El programa crearà tambiÃn una nueva "
-"entrada en la memoria de traducciÃn cada vez que traduzca un mensaje nuevo."
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "Use only files with this name:"
+msgstr "SÃlo usar los archivos con este nombre:"
 
-#: C/gtranslator.xml:386(para)
-msgid ""
-"The manner of using the translation memory it is very easy. With the "
-"translation memory panel active (if it is not active go to "
-"<menuchoice><guisubmenu>View</guisubmenu><guimenuitem>Translation Memory</"
-"guimenuitem></menuchoice> ) you will can see the options that the "
-"translation memory offers you in order to translate the current message. If "
-"you can choose one of them, just use the keyboard accelerator associated to "
-"that option."
-msgstr ""
-"La forma de gestionar la memoria de traducciÃn es muy simple. Con el panel "
-"de la memoria de traducciÃn activo (si no està activado vaya a "
-"<menuchoice><guisubmenu>Ver</guisubmenu><guimenuitem>Memoria de traducciÃn</"
-"guimenuitem></menuchoice>) verà las opciones que la memoria de traducciÃn le "
-"ofrece para poder traducir el mensaje actual. Puede elegir una de ellas, "
-"simplemente pulse el acelerador de teclado asociado a la opciÃn."
-
-#: C/gtranslator.xml:406(phrase)
-msgid "Gtranslator Translation Memory"
-msgstr "Memoria de traducciÃn de Gtranslator"
-
-#: C/gtranslator.xml:412(para)
-msgid ""
-"The level column shows you in percent how well each option matches the "
-"selected message. The options are sorted by how well they match."
-msgstr ""
-"La columna de nivel muestra el porcentaje de coincidencia de la opciÃn con "
-"el mensaje original. Las opciones estÃn ordenadas por nivel de coincidencia."
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "_Autoguardar archivos cada"
 
-#: C/gtranslator.xml:423(title)
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barra de herramientas"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "_Delete compiled GMO files"
+msgstr "_Borrar los archivos compilados GMO"
 
-#: C/gtranslator.xml:425(para)
-msgid ""
-"The toolbar provides access to several commonly used routines. It is easily "
-"customizable. You can add or remove buttons as follow:"
-msgstr ""
-"La barra de herramientas proporciona acceso a varias rutinas comunes. Es "
-"fÃcilmente configurable. Puede aÃadir y quitar botones tal y como sigue:"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "_Highlight message syntax"
+msgstr "_Resaltar la sintaxis del mensaje"
 
-#: C/gtranslator.xml:430(para)
-msgid ""
-"Go to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></"
-"menuchoice>. The next dialog it will be showed you:"
-msgstr ""
-"Vaya a <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Barra de "
-"herramientas</guimenuitem></menuchoice>. Se mostrarà el siguiente diÃlogo:"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
+msgstr "_Quitar el estado dusoso si se modifica el mensaje"
 
-#: C/gtranslator.xml:440(title)
-msgid "Tool Bar"
-msgstr "Barra de herramientas"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
+msgstr "A_visar si el archivo PO contiene traducciones difusas"
 
-#: C/gtranslator.xml:447(phrase)
-msgid "Gtranslator Tool Bar"
-msgstr "Barra de herramientas de Gtranslator"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minutos"
 
-#: C/gtranslator.xml:453(para)
-msgid ""
-"You can add or remove buttons just drag and drop them between the toolbar "
-"and the toolbar editor."
-msgstr ""
-"Puede aÃadir o quitar botones simplemente arrastrÃndolos y soltÃndolos en la "
-"barra de herramientas y en el editor de la barra de herramientas."
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:81
+msgid "Gtranslator Profile"
+msgstr "Perfil de Gtranslator"
 
-#: C/gtranslator.xml:459(title)
-msgid "File management buttons in the toolbar"
-msgstr "Botones de gestiÃn de archivos en la barra de herramientas"
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:1
+msgid "Language Settings"
+msgstr "Ajustes del idioma"
 
-#: C/gtranslator.xml:461(para)
-msgid ""
-"The file management buttons lets you access frequently used file management "
-"functions quickly."
-msgstr ""
-"Los botones de gestiÃn de archivos le permiten acceder fÃcilmente a las "
-"funciones de gestiÃn de archivos usadas frecuentemente."
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:2
+msgid "N_ame:"
+msgstr "N_ombre:"
 
-#: C/gtranslator.xml:467(guiicon)
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:3
+msgid "Profile Information"
+msgstr "InformaciÃn del perfil"
 
-#: C/gtranslator.xml:469(para)
-msgid "Brings up the <guilabel>Open file for translation</guilabel> dialog."
-msgstr "Muestra el diÃlogo <guilabel>Abrir archivo para traducciÃn</guilabel>."
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:4
+msgid "Translator Information"
+msgstr "InformaciÃn del traductor"
 
-#: C/gtranslator.xml:474(guiicon)
-msgid "Save"
-msgstr "Guardar"
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:5
+msgid "_Email:"
+msgstr "Correo-_e:"
 
-#: C/gtranslator.xml:476(para)
-msgid "Saves the PO file."
-msgstr "Guarda el archivo PO."
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:6
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nombre:"
 
-#: C/gtranslator.xml:480(guiicon)
-msgid "Save as"
-msgstr "Guardar como"
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:328
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:3
+msgid "Replace"
+msgstr "Reemplazar"
 
-#: C/gtranslator.xml:482(para)
-msgid "Saves the PO file under a different name."
-msgstr "Guarda el archivo PO con un nombre diferente."
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:352
+msgid "Find"
+msgstr "Buscar"
 
-#: C/gtranslator.xml:486(guiicon)
-msgid "Header"
-msgstr "Cabecera"
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:464
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Reemplazar _todo"
 
-#: C/gtranslator.xml:488(para)
-msgid ""
-"Brings up the <guilabel>Edit Header</guilabel> dialog box with a form that "
-"lets you fill in the fields of the PO files header."
-msgstr ""
-"Muestra el cuadro de diÃlogo <guilabel>Editar la cabecera</guilabel> con un "
-"formulario que le permite rellenar los campos del archivo PO."
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:468
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Reemplazar"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:1
+msgid "Include fu_zzy strings"
+msgstr "Incluir cadenas di_fusas"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:2
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Coincidir sÃlo con la palabra _entera"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:4
+msgid "Replace All"
+msgstr "Reemplazar todo"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:5
+msgid "Replace _with: "
+msgstr "Reemplazar _con: "
+
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Buscar hacia _atrÃs"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:7
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Coincidir con capitalizaciÃn"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:8
+msgid "_Original text"
+msgstr "Texto _original"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:9
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Buscar: "
+
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:10
+msgid "_Translated text"
+msgstr "Texto _traducido"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:11
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Volver al principio"
+
+#: ../src/gtr-application.c:306
+msgid "Gtranslator"
+msgstr "Gtranslator"
+
+#: ../src/gtr-message-table.c:266
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: ../src/gtr-message-table.c:282
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../src/gtr-message-table.c:301
+msgid "Original Text"
+msgstr "Original"
+
+#: ../src/gtr-message-table.c:320
+msgid "Translated Text"
+msgstr "Traducido"
+
+#: ../src/gtr-po.c:409
+#, c-format
+msgid "Failed opening file '%s': %s"
+msgstr "Fallà al abrir el archivo Â%sÂ: %s"
+
+#: ../src/gtr-po.c:433
+#, c-format
+msgid "The file is empty"
+msgstr "El archivo està vacÃo"
+
+#: ../src/gtr-po.c:448
+#, c-format
+msgid "Gettext returned a null message domain list."
+msgstr "Gettext devolvià una lista de dominios de mensaje nula."
+
+#: ../src/gtr-po.c:500
+#, c-format
+msgid "No messages obtained from parser."
+msgstr "No se obtuvieron mensajes del analizador."
+
+#: ../src/gtr-po.c:548
+#, c-format
+msgid ""
+"You are saving a file with a .pot extension.\n"
+"Pot files are generated by the compilation process.\n"
+"Your file should likely be named '%s.po'."
+msgstr ""
+"Està intentando guardar con extensiÃn .pot.\n"
+"Los archivos pot se generan en el proceso de compilaciÃn.\n"
+"Su archivo deberÃa nombrarse como Â%s.poÂ."
+
+#: ../src/gtr-po.c:561
+#, c-format
+msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
+msgstr "El archivo %s es de sÃlo lectura y no se puede sobreescribir."
+
+#: ../src/gtr-po.c:592
+#, c-format
+msgid "There was an error writing the PO file: %s"
+msgstr "Hubo un error al escribir el archivo PO: %s"
+
+#: ../src/gtr-statusbar.c:120 ../src/gtr-statusbar.c:249
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
+
+#: ../src/gtr-statusbar.c:121 ../src/gtr-statusbar.c:245
+msgid "OVR"
+msgstr "SOB"
+
+#: ../src/gtr-tab.c:329
+msgid "There is an error in the message:"
+msgstr "Hay un error en el mensaje:"
+
+#: ../src/gtr-tab.c:637
+#, c-format
+msgid "Plural %d"
+msgstr "Plural %d"
+
+#: ../src/gtr-tab.c:730
+msgid "Message Table"
+msgstr "Tabla de mensajes"
+
+#: ../src/gtr-tab.c:740
+msgid "<b>Original Text:</b>"
+msgstr "<b>Texto original:</b>"
+
+#: ../src/gtr-tab.c:798
+msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
+msgstr "<b>Texto _traducido</b>"
+
+#: ../src/gtr-tab.c:814
+msgid "Translation Fields"
+msgstr "Campos de traducciÃn"
+
+#: ../src/gtr-tab.c:834
+msgid "Context"
+msgstr "Contexto"
+
+#. Translators: Path to the document opened
+#: ../src/gtr-tab.c:1401
+msgid "Path:"
+msgstr "Ruta:"
+
+#: ../src/gtr-tab-label.c:278
+msgid "Close document"
+msgstr "Cerrar el documento"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:957
+#, c-format
+msgid "Show â_%sâ"
+msgstr "Mostrar Â_%sÂ"
+
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1450
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Mover en la barra de herramientas"
+
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1451
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Mover el elemento seleccionado en la barra de herramientas"
+
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1452
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
+
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1453
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Quitar el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
+
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1454
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Borrar la barra de herramientas"
+
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1455
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Quitar la barra de herramientas seleccionada"
+
+#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:489
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
+
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:227
+#, c-format
+msgid "Insert Option n %d"
+msgstr "Introducir opciÃn n %d"
+
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:379
+msgid "_Use this translation"
+msgstr "_Usar esta traducciÃn"
+
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:384
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Quitar"
+
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:501
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Atajo"
+
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:510
+msgid "Level"
+msgstr "Nivel"
+
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:519
+msgid "String"
+msgstr "Cadena"
+
+#: ../src/gtr-utils.c:313
+msgid "Please check your installation."
+msgstr "Compruebe su instalaciÃn."
+
+#: ../src/gtr-utils.c:374
+#, c-format
+msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
+msgstr "No se puede abrir el archivo de IU %s. Error: %s"
+
+#: ../src/gtr-utils.c:394
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr "No se pudo encontrar el objeto Â%s dentro del archivo %s."
+
+#: ../src/gtr-utils.c:754
+msgid ""
+"Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
+"package is installed."
+msgstr ""
+"No se pudo mostrar la ayuda. AsegÃrese de que el paquete de documentaciÃn de "
+"Gtranslator està instalado."
+
+#: ../src/gtr-view.c:84
+#, c-format
+msgid "gtkspell error: %s\n"
+msgstr "error de gtkspell: %s\n"
+
+#: ../src/gtr-view.c:86
+#, c-format
+msgid ""
+"GtkSpell was unable to initialize.\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"GtkSpell no fue capaz de inicializarse.\n"
+" %s"
+
+#: ../src/gtr-window.c:118
+msgid "_File"
+msgstr "_Archivo"
+
+#: ../src/gtr-window.c:119
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
 
-#: C/gtranslator.xml:496(guiicon)
-msgid "Undo"
-msgstr "Deshacer"
+#: ../src/gtr-window.c:120
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
 
-#: C/gtranslator.xml:498(para)
-msgid "Reverts your last action."
-msgstr "Deshace su Ãltima acciÃn."
+#: ../src/gtr-window.c:121
+msgid "_Search"
+msgstr "_Buscar"
 
-#: C/gtranslator.xml:505(title)
-msgid "Navigation buttons in the toolbar"
-msgstr "Botones de navegaciÃn en la barra de herramientas"
+#: ../src/gtr-window.c:122
+msgid "_Go"
+msgstr "_Ir"
 
-#: C/gtranslator.xml:507(para)
-msgid ""
-"The navigation buttons allow you to navigate among messages. They also let "
-"you search for strings, or search and replace strings."
-msgstr ""
-"Los botones de navegaciÃn le permiten navegar entre los mensajes. TambiÃn le "
-"permiten buscar cadenas o buscar y reemplazar cadenas."
+#: ../src/gtr-window.c:123
+msgid "_Documents"
+msgstr "_Documentos"
 
-#: C/gtranslator.xml:515(guiicon)
-msgid "First"
-msgstr "Primero"
+#: ../src/gtr-window.c:124
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
 
-#: C/gtranslator.xml:517(para)
-msgid "Jumps to the first message."
-msgstr "Salta al primer mensaje."
+#: ../src/gtr-window.c:128
+msgid "Open a PO file"
+msgstr "Abrir un archivo PO"
 
-#: C/gtranslator.xml:521(guiicon)
-msgid "Last"
-msgstr "Ãltimo"
+#: ../src/gtr-window.c:130
+msgid "_Recent Files"
+msgstr "Archivos _recientes"
 
-#: C/gtranslator.xml:523(para)
-msgid "Jumps to the last message."
-msgstr "Salta al Ãltimo mensaje."
+#: ../src/gtr-window.c:133
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Salir del programa"
 
-#: C/gtranslator.xml:527(guiicon)
-msgid "Forward"
-msgstr "Adelante"
+#. Edit menu
+#: ../src/gtr-window.c:137
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "Barra de _herramientas"
 
-#: C/gtranslator.xml:529(para)
-msgid "Jumps to the next message."
-msgstr "Salta al siguiente mensaje."
+#: ../src/gtr-window.c:140
+msgid "Edit gtranslator preferences"
+msgstr "Editar las preferencias de GTranslator"
 
-#: C/gtranslator.xml:533(guiicon)
-msgid "Back"
-msgstr "AtrÃs"
+#: ../src/gtr-window.c:142 ../src/gtr-window.c:188
+msgid "_Header..."
+msgstr "Ca_beceraâ"
 
-#: C/gtranslator.xml:535(para)
-msgid "Jumps to the previous message."
-msgstr "Salta al mensaje anterior."
+#. Help menu
+#: ../src/gtr-window.c:146
+msgid "_Contents"
+msgstr "Ãnd_ice"
 
-#: C/gtranslator.xml:539(guiicon)
-msgid "Next Fuzzy"
-msgstr "Siguiente dudoso"
+#: ../src/gtr-window.c:157
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Guardar el archivo actual"
 
-#: C/gtranslator.xml:541(para)
-msgid "Jumps to next fuzzy message."
-msgstr "Salta al siguiente mensaje dudoso."
+#: ../src/gtr-window.c:160
+msgid "Save the current file with another name"
+msgstr "Guardar el archivo actual con otro nombre"
 
-#: C/gtranslator.xml:545(guiicon)
-msgid "Previous Fuzzy"
-msgstr "Anterior dudoso"
+#: ../src/gtr-window.c:166
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Cerrar el archivo actual"
 
-#: C/gtranslator.xml:547(para)
-msgid "Jumps to the previous fuzzy message."
-msgstr "Salta al anterior mensaje dudoso."
+#: ../src/gtr-window.c:171
+msgid "Undo last operation"
+msgstr "Deshacer la Ãltima operaciÃn"
 
-#: C/gtranslator.xml:551(guiicon)
-msgid "Next Untranslated"
-msgstr "Siguiente sin traducir"
+#: ../src/gtr-window.c:174
+msgid "Redo last undone operation"
+msgstr "Rehacer la Ãltima operaciÃn"
 
-#: C/gtranslator.xml:553(para)
-msgid "Jumps to the next untranslated message."
-msgstr "Salta al siguiente mensaje sin traducir."
+#: ../src/gtr-window.c:177
+msgid "Cut the selected text"
+msgstr "Cortar el texto seleccionado"
 
-#: C/gtranslator.xml:557(guiicon)
-msgid "Previous Untranslated"
-msgstr "Anterior sin traducir"
+#: ../src/gtr-window.c:180
+msgid "Copy the selected text"
+msgstr "Copiar el texto seleccionado"
 
-#: C/gtranslator.xml:559(para)
-msgid "Jumps to the previous untranslated message."
-msgstr "Salta al mensaje anterior sin traducir."
+#: ../src/gtr-window.c:183
+msgid "Paste the contents of the clipboard"
+msgstr "Pegar el contenido del portapapeles"
 
-#: C/gtranslator.xml:563(guiicon)
-msgid "Next Fuzzy or Untranslated"
-msgstr "Siguiente dudoso o sin traducir"
+#: ../src/gtr-window.c:186
+msgid "Clear the selected translation"
+msgstr "Limpiar la traducciÃn seleccionada"
 
-#: C/gtranslator.xml:565(para)
-msgid "Jumps to the next fuzzy or untranslated message."
-msgstr "Salta al siguiente mensaje dudoso o sin traducir."
+#: ../src/gtr-window.c:190
+msgid "Copy _Message to Translation"
+msgstr "Copiar el _mensaje a la traducciÃn"
+
+#: ../src/gtr-window.c:192
+msgid "Copy original message contents to the translation field"
+msgstr "Copiar el contenido del mensaje original al campo de la traducciÃn"
+
+#: ../src/gtr-window.c:194
+msgid "Toggle _Fuzzy Status"
+msgstr "Conmutar el estado di_fuso"
+
+#: ../src/gtr-window.c:195
+msgid "Toggle fuzzy status of a message"
+msgstr "Conmutar el estado dudoso de un mensaje"
+
+#: ../src/gtr-window.c:197
+msgid "_Translation Memory"
+msgstr "Memoria de _traducciÃn"
+
+#. View menu
+#: ../src/gtr-window.c:202
+msgid "_Context"
+msgstr "_Contexto"
+
+#: ../src/gtr-window.c:203
+msgid "Show the Context panel"
+msgstr "Mostrar el panel de contexto"
+
+#. Go menu
+#: ../src/gtr-window.c:207
+msgid "_Previous Message"
+msgstr "Mensaje _anterior"
+
+#: ../src/gtr-window.c:208
+msgid "Move back one message"
+msgstr "Ir al mensaje anterior"
+
+#: ../src/gtr-window.c:210
+msgid "_Next Message"
+msgstr "_Siguiente mensaje"
+
+#: ../src/gtr-window.c:211
+msgid "Move forward one message"
+msgstr "Ir al siguiente mensaje"
+
+#: ../src/gtr-window.c:213
+msgid "_Go to Message..."
+msgstr "_Ir al mensajeâ"
+
+#: ../src/gtr-window.c:214
+msgid "Jumps to a specific message"
+msgstr "Salta a un mensaje especÃfico"
+
+#: ../src/gtr-window.c:216
+msgid "_First Message"
+msgstr "_Primer mensaje"
+
+#: ../src/gtr-window.c:217
+msgid "Go to the first message"
+msgstr "Ir al primer mensaje"
+
+#: ../src/gtr-window.c:219
+msgid "_Last Message"
+msgstr "_Ãltimo mensaje"
+
+#: ../src/gtr-window.c:220
+msgid "Go to the last message"
+msgstr "Ir al Ãltimo mensaje"
+
+#: ../src/gtr-window.c:222
+msgid "Next Fuz_zy"
+msgstr "Siguiente di_fuso"
+
+#: ../src/gtr-window.c:223
+msgid "Go to the next fuzzy message"
+msgstr "Ir al siguiente mensaje dudoso"
+
+#: ../src/gtr-window.c:225
+msgid "Previous Fuzz_y"
+msgstr "Anterior difus_o"
+
+#: ../src/gtr-window.c:226
+msgid "Go to the previous fuzzy message"
+msgstr "Ir al anterior mensaje dudoso"
+
+#: ../src/gtr-window.c:228
+msgid "Next _Untranslated"
+msgstr "Sigui_ente sin traducir"
+
+#: ../src/gtr-window.c:229
+msgid "Go to the next untranslated message"
+msgstr "Ir al siguiente mensaje sin traducir"
+
+#: ../src/gtr-window.c:232
+msgid "Previ_ous Untranslated"
+msgstr "Anterio_r sin traducir"
+
+#: ../src/gtr-window.c:233
+msgid "Go to the previous untranslated message"
+msgstr "Ir al anterior mensaje sin traducir"
+
+#: ../src/gtr-window.c:236
+msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
+msgstr "Siguiente _dudoso o sin traducir"
+
+#: ../src/gtr-window.c:238
+msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
+msgstr "Ir al siguiente mensaje dudoso o sin traducir"
+
+#: ../src/gtr-window.c:241
+msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
+msgstr "An_terior dudoso o sin traducir"
+
+#: ../src/gtr-window.c:243
+msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
+msgstr "Ir al mensaje dudoso o sin traducir anterior"
+
+#: ../src/gtr-window.c:248
+msgid "Search for text"
+msgstr "Buscar texto"
+
+#: ../src/gtr-window.c:251
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr "Buscar y reemplazar texto"
+
+#. Documents menu
+#: ../src/gtr-window.c:255
+msgid "_Save All"
+msgstr "Guardar _todo"
+
+#: ../src/gtr-window.c:256
+msgid "Save all open files"
+msgstr "Guardar todos los archivos abiertos"
+
+#: ../src/gtr-window.c:258
+msgid "_Close All"
+msgstr "_Cerrar todo"
+
+#: ../src/gtr-window.c:259
+msgid "Close all open files"
+msgstr "Cerrar todos los archivos abiertos"
+
+#: ../src/gtr-window.c:261
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "Documento _anterior"
+
+#: ../src/gtr-window.c:263
+msgid "Activate previous document"
+msgstr "Activar el documento anterior"
+
+#: ../src/gtr-window.c:265
+msgid "_Next Document"
+msgstr "Documento _siguiente"
+
+#: ../src/gtr-window.c:267
+msgid "Activate next document"
+msgstr "Activar el documento siguiente"
+
+#: ../src/gtr-window.c:438
+msgid "Untranslated"
+msgstr "Sin traducir"
+
+#: ../src/gtr-window.c:441
+msgid "Translated"
+msgstr "Traducido"
+
+#: ../src/gtr-window.c:444
+msgid "Fuzzy"
+msgstr "Dudoso"
+
+#: ../src/gtr-window.c:451
+#, c-format
+msgid "Current: %d"
+msgstr "Actual: %d"
+
+#: ../src/gtr-window.c:452
+#, c-format
+msgid "Total: %d"
+msgstr "Total: %d"
+
+#: ../src/gtr-window.c:453
+#, c-format
+msgid "%d translated"
+msgid_plural "%d translated"
+msgstr[0] "%d traducida"
+msgstr[1] "%d traducidas"
+
+#: ../src/gtr-window.c:456
+#, c-format
+msgid "%d fuzzy"
+msgid_plural "%d fuzzy"
+msgstr[0] "%d difusa"
+msgstr[1] "%d difusas"
+
+#: ../src/gtr-window.c:458
+#, c-format
+msgid "%d untranslated"
+msgid_plural "%d untranslated"
+msgstr[0] "%d sin traducir"
+msgstr[1] "%d sin traducir"
 
-#: C/gtranslator.xml:569(guiicon)
-msgid "Previous Fuzzy or Untranslated"
-msgstr "Anterior dudoso o sin traducir"
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../src/gtr-window.c:512
+#, c-format
+msgid "Activate '%s'"
+msgstr "Activar Â%sÂ"
 
-#: C/gtranslator.xml:571(para)
-msgid "Jumps to the previous fuzzy or untranslated message."
-msgstr "Salta al anterior mensaje dudoso o sin traducir."
+#. Translators: this is the title of the window with a modified document
+#: ../src/gtr-window.c:685
+#, c-format
+msgid "*%s - gtranslator"
+msgstr "*%s: gtranslator"
 
-#: C/gtranslator.xml:575(guiicon)
-msgid "Jump to"
-msgstr "Saltar a"
+#. Translators: this is the title of the window with a document opened
+#: ../src/gtr-window.c:688
+#, c-format
+msgid "%s - gtranslator"
+msgstr "%s: gtranslator"
+
+#: ../src/gtr-window.c:694
+msgid "gtranslator"
+msgstr "gtranslator"
+
+#: ../src/gtr-window.c:1067
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Editor de la barra de herramientas"
+
+#: ../src/gtr-window.c:1193
+msgid "No profile"
+msgstr "Sin perfil"
+
+#: ../src/gtr-window.c:1222
+msgid "Profile for the active document"
+msgstr "Perfil para el documento activo"
+
+#: ../src/main.c:102
+msgid "- Edit PO files"
+msgstr "- Editar archivos PO"
+
+#: ../src/main.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Ejecute Â%s --help para ver una lista completa de las opciones de comando "
+"disponibles.\n"
+
+#~ msgid "Copyright  1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright  1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid "<b>Language:</b>"
+#~ msgstr "<b>Idioma:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Team email:</b>"
+#~ msgstr "<b>Correo-e del equipo:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Language code:</b>"
+#~ msgstr "<b>CÃdigo de idioma:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Character set:</b>"
+#~ msgstr "<b>Conjunto de caracteres:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Transfer encoding:</b>"
+#~ msgstr "<b>CodificaciÃn de transferencia:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Plural forms:</b>"
+#~ msgstr "<b>Formas plurales:</b>"
 
-#: C/gtranslator.xml:577(para)
-msgid "Jumps to the specified message number."
-msgstr "Salta al mensaje con el nÃmero especificado."
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
 
-#: C/gtranslator.xml:581(guiicon)
-msgid "Find"
-msgstr "Buscar"
+#~ msgid "Anchor style:"
+#~ msgstr "Estilo del ancla:"
 
-#: C/gtranslator.xml:583(para)
-msgid ""
-"Opens the <guilabel>Find</guilabel> dialog box. This dialog lets you search "
-"for strings in the PO file. You can choose to find strings inside original "
-"messages only, translated messages, comments or all of the above."
-msgstr ""
-"Abre el cuadro de diÃlogo <guilabel>Buscar</guilabel>. Este diÃlogo le "
-"permite buscar cadenas en el archivo PO. Puede elegir buscar cadenas sÃlo "
-"dentro del mensaje original, en los mensajes traducidos, en comentarios o en "
-"todas las anteriores."
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Interfaz"
 
-#: C/gtranslator.xml:593(guiicon)
-msgid "Replace"
-msgstr "Reemplazar"
+#~ msgid "Max. # of missing words:"
+#~ msgstr "NÃmero mÃximo de palabras faltantes:"
+
+#~ msgid "Max. difference in sentence length:"
+#~ msgstr "Diferencia mÃxima en la longitud de cadena:"
 
-#: C/gtranslator.xml:595(para)
-msgid ""
-"Opens the <guilabel>Replace</guilabel> dialog box. This dialog lets you "
-"enter a string to search for and a string to replace it with."
-msgstr ""
-"Abre el cuadro de diÃlogo <guilabel>Reemplazar</guilabel>. Este diÃlogo le "
-"permite introducir una cadena para buscarla y una cadena con la que "
-"reemplazarla."
+#~ msgid "Scheme color:"
+#~ msgstr "Esquema de colores:"
 
-#: C/gtranslator.xml:609(title)
-msgid "Menu Bar"
-msgstr "Barra de menÃ"
+#~ msgid "[FILE...]"
+#~ msgstr "[Archivoâ]"
 
-#: C/gtranslator.xml:611(para)
-msgid ""
-"The menu bar, located at the top of the <guilabel>Main Window</guilabel>, "
-"contains the following menus:"
-msgstr ""
-"La barra de menÃ, ubicada en la parte superior de la <guilabel>Ventana "
-"principal</guilabel>, contiene los siguientes menÃs:"
+#~ msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Gtranslator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Crear una ventana de nivel superior nueva en una instancia existente de "
+#~ "Gtranslator"
 
-#: C/gtranslator.xml:621(guimenu)
-msgid "File"
-msgstr "Archivo"
+#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
+#~ msgstr "%s: nombre de archivo o URI mal formado.\n"
 
-#: C/gtranslator.xml:629(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> This opens "
-"a PO file."
-msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice> Esto abre "
-"un archivo PO."
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Documentos"
 
-#: C/gtranslator.xml:643(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><guimenuitem>Recent Files</guimenuitem></menuchoice> This shows "
-"a list of your recently opened PO files."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenuitem>Archivos recientes</guimenuitem></menuchoice>. Esto "
-"muestra una lista de sus archivos PO recientemente abiertos."
+#~ msgid "Insert Tags"
+#~ msgstr "Insertar etiquetas"
 
-#: C/gtranslator.xml:652(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice> This saves "
-"your file."
-msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Guardar</guimenuitem></menuchoice> Esto "
-"guarda su archivo."
+#~ msgid "Tags detection and easy insertion."
+#~ msgstr "DetecciÃn e inserciÃn fÃcil de etiquetas."
 
-#: C/gtranslator.xml:666(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>S</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Save As</"
-"guimenuitem></menuchoice> This saves your PO file under a different name."
-msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>MayÃs</"
-"keycap><keycap>S</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Guardar como</"
-"guimenuitem></menuchoice> Esto guarda su archivo PO bajo un nombre diferente."
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gtranslator es software libre; puede redistribuirlos y/o modificarlos "
+#~ "bajo los tÃrminos de la Licencia PÃblica General GNU como se publicà por "
+#~ "la Free Software Foundation, en la versiÃn 3 de la licencia, o (a su "
+#~ "elecciÃn) cualquier versiÃn posterior."
 
-#: C/gtranslator.xml:680(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice> This "
-"closes your file."
-msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Cerrar</guimenuitem></menuchoice> Esto "
-"cierra su archivo."
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
+#~ "Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea Ãtil, pero SIN "
+#~ "NINGUNA GARANTÃA; sin incluso la garantÃa implÃcita de MERCANTILIDAD o "
+#~ "IDONEIDAD PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Vea la Licencia PÃblica General "
+#~ "GNU para mÃs detalles."
 
-#: C/gtranslator.xml:694(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Exit</guimenuitem></menuchoice> This quits "
-"the application."
-msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Salir</guimenuitem></menuchoice> Esto sale "
-"de la aplicaciÃn."
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "DeberÃa haber recibido una copia de la Licencia PÃblica General GNU junto "
+#~ "con este programa. De lo contrario, visite <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: C/gtranslator.xml:624(para)
-msgid "This menu contains: <placeholder-1/>"
-msgstr "Este menà contiene: <placeholder-1/>"
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Complemento"
 
-#: C/gtranslator.xml:714(guimenu)
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Activado"
 
-#: C/gtranslator.xml:717(para) C/gtranslator.xml:863(para)
-#: C/gtranslator.xml:889(para) C/gtranslator.xml:978(para)
-#: C/gtranslator.xml:1005(para)
-msgid "This menu contains:"
-msgstr "Este menà contiene:"
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Acerca de"
 
-#: C/gtranslator.xml:721(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> This undoes "
-"your last change."
-msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Deshacer</guimenuitem></menuchoice> Esto "
-"deshace su Ãltimo cambio."
+#~ msgid "C_onfigure"
+#~ msgstr "C_onfigurar"
 
-#: C/gtranslator.xml:735(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice> This removes "
-"any text or data which is selected and places it in the buffer."
-msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Cortar</guimenuitem></menuchoice> Esto "
-"quita cualquier texto o datos seleccionados y lo introduce en el bÃfer."
+#~ msgid "A_ctivate"
+#~ msgstr "A_ctivar"
 
-#: C/gtranslator.xml:750(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> This copies "
-"any text or data which is selected into the buffer."
-msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></menuchoice> Esto "
-"copia cualquier texto o datos seleccionados en el bÃfer."
+#~ msgid "Ac_tivate All"
+#~ msgstr "Ac_tivar todos"
 
-#: C/gtranslator.xml:765(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice> This "
-"pastes any text or data which is copied into the buffer."
-msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Pegar</guimenuitem></menuchoice> Esto pega "
-"cualquier texto o datos copiados en el bÃfer."
+#~ msgid "_Deactivate All"
+#~ msgstr "_Desactivar todos"
 
-#: C/gtranslator.xml:780(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice> This removes the "
-"selected text."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenuitem>Limpiar</guimenuitem></menuchoice> Esto elimina el "
-"texto seleccionado."
+#~ msgid "_About Plugin"
+#~ msgstr "_Acerca del complemento"
 
-#: C/gtranslator.xml:789(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Header...</guimenuitem> This opens a dialog box which allows "
-"you to edit information stored in the PO file header."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Cabecera...</guimenuitem> Esto abre un cuadro de diÃlogo que le "
-"permite editar la informaciÃn almacenada en la cabecera del archivo PO."
+#~ msgid "C_onfigure Plugin"
+#~ msgstr "C_onfigurar complemento"
 
-#: C/gtranslator.xml:797(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Comment...</guimenuitem> This allows to write a comment "
-"associates to one message."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Comentarios...</guimenuitem> Esto permite escribir un "
-"comentario asociado a un mensaje."
+#~ msgid "Code language to query open-tran:"
+#~ msgstr "CÃdigo del idioma para consultar a Open Tran:"
 
-#: C/gtranslator.xml:805(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Copy Message to Translation</guimenuitem></"
-"menuchoice> This pastes the text from the original message in the translated "
-"message."
-msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espacio</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Copiar el mensaje a la traducciÃn</"
-"guimenuitem></menuchoice> Esto pega el texto del mensaje original en el "
-"mensaje traducido."
+#~ msgid "ERROR: %d %s\n"
+#~ msgstr "ERROR: %d %s\n"
 
-#: C/gtranslator.xml:820(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>U</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Toggle Fuzzy Status</guimenuitem></"
-"menuchoice> This toggles the current message fuzzy status."
-msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>U</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Conmutar el estado dudoso</guimenuitem></"
-"menuchoice> Esto establece el mensaje actual como dudoso o bien quita el "
-"estado dudoso."
+#~ msgid "FAULT: %d %s\n"
+#~ msgstr "FALLO: %d %s\n"
 
-#: C/gtranslator.xml:834(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Translation memory</guimenuitem> This shows the options in the "
-"translation memory for the current message."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Memoria de traducciÃn</guimenuitem> Esto muestra las opciones "
-"de la memoria de traducciÃn para el mensaje actual."
+#~ msgid "ERROR: could not parse response\n"
+#~ msgstr "ERROR: no se pudo analizar la respuesta\n"
 
-#: C/gtranslator.xml:842(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Toolbar</guimenuitem> This opens the <guilabel>Toolbar Editor</"
-"guilabel>."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Barra de herramientas</guimenuitem> Esto abre el "
-"<guilabel>Editor de la barra de herramientas</guilabel>."
+#~ msgid ""
+#~ "Style for switchers in the side pane. Possible values are \"icons\", "
+#~ "\"text\", \"icons_and_text\", \"tabs\" and \"system\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estilo para los selectores en el panel lateral. Los valores posibles son "
+#~ "ÂiconsÂ, ÂtextÂ, Âicons_and_textÂ, Âtabs y ÂsystemÂ."
 
-#: C/gtranslator.xml:849(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> This opens the <guilabel>Preferences</"
-"guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Preferencias</guimenuitem>. Esto abre el diÃlogo "
-"<guilabel>Preferencias</guilabel>."
+#~ msgid "Error during GConf initialization: %s."
+#~ msgstr "Ha ocurrido un error durante la inicializaciÃn de GConf: %s."
 
-#: C/gtranslator.xml:861(guimenu)
-msgid "View"
-msgstr "Ver"
+#~ msgid "Running recovery..."
+#~ msgstr "Ejecutando recuperaciÃnâ"
 
-#: C/gtranslator.xml:868(para)
-msgid "<guisubmenu>Context</guisubmenu> This shows or hides the context panel."
-msgstr ""
-"<guisubmenu>Contexto</guisubmenu>. Esto muestra u oculta el panel de "
-"contexto."
+#~ msgid "There was an error recovering the database: %s"
+#~ msgstr "Hubo un error al recuperar la base de datos: %s"
 
-#: C/gtranslator.xml:875(para)
-msgid ""
-"<guisubmenu>Translation Memory</guisubmenu> This shows or hides the "
-"translation memory panel."
-msgstr ""
-"<guisubmenu>Memoria de traducciÃn</guisubmenu>. Esto muestra u oculta el "
-"panel de memoria de traducciÃn."
+#~ msgid "There was an error in database: %s"
+#~ msgstr "Hubo un error en la base de datos: %s"
 
-#: C/gtranslator.xml:887(guimenu)
-msgid "Go"
-msgstr "Ir"
+#~ msgid "<b>Path:</b> %s"
+#~ msgstr "<b>Ruta<:/b> %s"
 
-#: C/gtranslator.xml:894(para)
-msgid "<guimenuitem>First</guimenuitem> Go to the first message."
-msgstr "<guimenuitem>Primero</guimenuitem> va al primer mensaje."
+#~ msgid "Show the Translation Memory panel"
+#~ msgstr "Mostrar el panel de la memoria de traducciÃn"
 
-#: C/gtranslator.xml:901(para)
-msgid "<guimenuitem>Back</guimenuitem> Go to the previous message."
-msgstr "<guimenuitem>Anterior</guimenuitem> va al mensaje anterior."
+#~ msgid "Edit Comment"
+#~ msgstr "Editar comentario"
 
-#: C/gtranslator.xml:908(para)
-msgid "<guimenuitem>Next</guimenuitem> Go to the next message."
-msgstr "<guimenuitem>Siguiente</guimenuitem> va al siguiente mensaje."
+#~ msgid "Write your comments below:"
+#~ msgstr "Escriba sus comentarios debajo:"
 
-#: C/gtranslator.xml:915(para)
-msgid "<guimenuitem>Last</guimenuitem> Go to the last message."
-msgstr "<guimenuitem>Ãltimo</guimenuitem> va al Ãltimo mensaje."
+#~ msgid "Open comment dialog"
+#~ msgstr "Abrir el diÃlogo del comentario"
 
-#: C/gtranslator.xml:922(para)
-msgid "<guimenuitem>Next fuzzy</guimenuitem> Go to the next fuzzy message."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Siguiente dudoso</guimenuitem> va al siguiente mensaje dudoso."
+#~ msgid "C_omment..."
+#~ msgstr "C_omentariosâ"
 
-#: C/gtranslator.xml:929(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Previous fuzzy</guimenuitem> Go to the previous fuzzy message."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Anterior dudoso</guimenuitem> va al anterior mensaje dudoso."
+#~ msgid "Edit message comment"
+#~ msgstr "Editar el comentario del mensaje"
 
-#: C/gtranslator.xml:936(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Next untranslated</guimenuitem> Go to the next untranslated "
-"message."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Siguiente sin traducir</guimenuitem> va al siguiente mensaje "
-"sin traducir."
+#~ msgid "Failed to write profile data into profiles file '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fallà al escribir los datos del perfil en el archivo de perfiles Â%sÂ"
 
-#: C/gtranslator.xml:943(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Previous untranslated</guimenuitem> Go to the previous "
-"untranslated message."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Anterior sin traducir</guimenuitem> va al anterior mensaje sin "
-"traducir."
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">The profile name already exists</"
+#~ "span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">El nombre del perfil ya existe</span>"
 
-#: C/gtranslator.xml:950(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Next fuzzy or untranslated</guimenuitem> Go to the next fuzzy "
-"or untranslated message."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Siguiente dudoso o sin traducir</guimenuitem> va al siguiente "
-"mensaje dudoso o sin traducir."
+#~ msgid "Example: nplurals=2; plural=(n != 1);"
+#~ msgstr "Ejemplo: nplurals=2; plural=(n != 1);"
 
-#: C/gtranslator.xml:957(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Previous fuzzy or untranslated</guimenuitem> Go to the previous "
-"fuzzy or untranslated message."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Anterior dudoso o sin traducir</guimenuitem> va al anterior "
-"mensaje dudoso o sin traducir."
+#~ msgid "gtranslator - *%s"
+#~ msgstr "gtranslator - *%s"
 
-#: C/gtranslator.xml:964(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Jump to</guimenuitem> Go to the message with a specific number."
-msgstr "<guimenuitem>Ir a</guimenuitem> Va al mensaje de nÃmero especificado."
+#~ msgid "gtranslator - %s"
+#~ msgstr "gtranslator - %s"
 
-#: C/gtranslator.xml:976(guimenu)
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
+#~ msgid "About Gtr"
+#~ msgstr "Acerca de Gtranslator"
 
-#: C/gtranslator.xml:983(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Find</guimenuitem> This command opens the <guilabel>Find</"
-"guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Buscar</guimenuitem>. Este comando abre el diÃlogo "
-"<guilabel>Buscar</guilabel>."
+#~ msgid "Gtr Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de Gtranslator"
 
-#: C/gtranslator.xml:991(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Replace</guimenuitem> This opens the <guilabel>Replace</"
-"guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Reemplazar</guimenuitem>. Esto abre el diÃlogo "
-"<guilabel>Reemplazar</guilabel>."
+#~ msgid "Gtr Profile"
+#~ msgstr "Perfil de Gtranslator"
 
-#: C/gtranslator.xml:1003(guimenu)
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
+#~ msgid "     "
+#~ msgstr "     "
 
-#: C/gtranslator.xml:1009(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Contents</guimenuitem> This opens the <application>GNOME Help "
-"Browser</application> (or <application>Nautilus</application>) and displays "
-"this manual."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Ãndice</guimenuitem> Esto abre el <application>Visor de ayuda "
-"de GNOME</application> (o <guimenuitem>Nautilus</guimenuitem>) y muestra "
-"este manual."
+#~ msgid "Subversion: Checkout complete."
+#~ msgstr "Subversion: Descarga completada."
 
-#: C/gtranslator.xml:1019(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Gtranslator website</guimenuitem> This opens the "
-"<application>Gtranslator</application> webpage."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>PÃgina web de Gtranslator</guimenuitem> Esto abre la pÃgina web "
-"de <application>Gtranslator</application>."
+#~ msgid "Please add a directory path to make the checkout"
+#~ msgstr "AÃada una ruta de directorio para realizar la descarga"
 
-#: C/gtranslator.xml:1026(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>About</guimenuitem> This opens the <guilabel>About</guilabel> "
-"dialog which shows basic information about <application>Gtranslator</"
-"application>, such as author name, the application version number, and the "
-"URL for the application web page."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Acerca de</guimenuitem> Esto abre el diÃlogo <guilabel>Acerca "
-"de</guilabel> que muestra informaciÃn bÃsica acerca de "
-"<application>Gtranslator</application>, tal como los nombres de los autores, "
-"el nÃmero de versiÃn de la aplicaciÃn y el URL de la pÃgina web de la "
-"aplicaciÃn."
+#~ msgid "Please add a Subversion URL"
+#~ msgstr "AÃada un URL de Subversion"
 
-#: C/gtranslator.xml:1045(title)
-msgid "Available command line options"
-msgstr "Opciones disponibles de la lÃnea de comandos"
+#~ msgid "Checkout repository"
+#~ msgstr "Descargar repositorio"
 
-#: C/gtranslator.xml:1046(para)
-msgid ""
-"<application>Gtranslator</application> understands a number of command line "
-"options:"
-msgstr ""
-"<application>Gtranslator</application> entiende cierto nÃmero de opciones "
-"para la lÃnea de comandos:"
+#~ msgid "Subversion: Commit complete."
+#~ msgstr "Subversion: Commit completo."
 
-#: C/gtranslator.xml:1054(varname)
-msgid "--help"
-msgstr "--help"
+#~ msgctxt "ChangeLog entry"
+#~ msgid "LANGUAGE"
+#~ msgstr "Spanish"
 
-#: C/gtranslator.xml:1056(para)
-msgid "Shows you a short help message on the command line."
-msgstr "Muestra un pequeÃo mensaje de ayuda en la lÃnea de comandos."
+#~ msgid "The ChangeLog file '%s' does not exist"
+#~ msgstr "El archivo ChangeLog Â%s no existe"
 
-#: C/gtranslator.xml:1070(title)
-msgid "Customization"
-msgstr "Personalizar"
+#~ msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
+#~ msgstr "ÂEstà seguro de que quiere pasar un mensaje de registro vacÃo?"
 
-#: C/gtranslator.xml:1071(para)
-msgid ""
-"To change the application settings, select <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. This opens the "
-"<interface>Preferences</interface> dialog."
-msgstr ""
-"Para cambiar los ajustes de la aplicaciÃn seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Esto abre el diÃlogo <interface>Preferencias</"
-"interface>."
+#~ msgid "You have to select at least one file to send"
+#~ msgstr "Debe seleccionar al menos un archivo para enviar"
 
-#: C/gtranslator.xml:1081(title)
-msgid "Preferences Dialog"
-msgstr "DiÃlogo de preferencias"
+#~ msgid "Commit Changes"
+#~ msgstr "Subir cambios"
 
-#: C/gtranslator.xml:1088(phrase)
-msgid "Gtranslator Preferences Dialog"
-msgstr "DiÃlogo Preferencias de Gtranslator"
+#~ msgid "Subversion: Diff complete."
+#~ msgstr "Subversion: Diff completado."
 
-#: C/gtranslator.xml:1095(title)
-msgid "File Tab"
-msgstr "PestaÃa Archivo"
+#~ msgid "Please install %s to be able to diff the file"
+#~ msgstr "Instale %s para poder ver el diff del archivo"
 
-#: C/gtranslator.xml:1097(para)
-msgid "The properties in the <guilabel>File</guilabel> tab are:"
-msgstr "Las propiedades en la pestaÃa <guilabel>Archivo</guilabel> son:"
+#~ msgid "Diff file"
+#~ msgstr "Archivo diff"
 
-#: C/gtranslator.xml:1104(guilabel)
-msgid "Autosave files every x minutes"
-msgstr "Autoguardar archivos cada x minutos"
+#~ msgid "Diff"
+#~ msgstr "Diff"
 
-#: C/gtranslator.xml:1106(para)
-msgid ""
-"This option determines how often <application>Gtranslator</application> must "
-"save the current file."
-msgstr ""
-"Esta opciÃn establece con quà frecuencia <application>Gtranslator</"
-"application> debe guardar el archivo actual."
+#~ msgid "Subversion: File will be added on next commit."
+#~ msgstr "Subversion: El archivo se aÃadirà en el siguiente commit."
 
-#: C/gtranslator.xml:1113(guilabel)
-msgid "Create a backup copy of files before saving"
-msgstr "Crear un respaldo de los archivos antes de guardar"
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Actualizar"
 
-#: C/gtranslator.xml:1115(para)
-msgid ""
-"If this option is activated, a backup copy of the current files is created "
-"before saving them. If <application>Gtranslator</application> crashes while "
-"saving, the files can be restored with the backup copies."
-msgstr ""
-"Si esta opciÃn està activada se realizarà un respaldo de los archivos "
-"actuales antes de guardarlos. Si <application>Gtranslator</application> se "
-"cuelga durante el guardado, los archivos se pueden restaurar desde las "
-"copias de respaldo."
+#~ msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
+#~ msgstr "Sincronizar su copia local con el Ãrbol de subversion"
 
-#: C/gtranslator.xml:1127(title) C/gtranslator.xml:1135(title)
-msgid "Editor Tab"
-msgstr "PestaÃa Editor"
+#~ msgid "_Commit"
+#~ msgstr "_Commit"
 
-#: C/gtranslator.xml:1129(para)
-msgid "The properties in the <guilabel>Editor</guilabel> tab are:"
-msgstr "Las propiedades en la pestaÃa <guilabel>Editor</guilabel> son:"
+#~ msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
+#~ msgstr "Subir sus cambios al Ãrbol de subversion"
 
-#: C/gtranslator.xml:1142(phrase)
-msgid "Gtranslator Editor Tab"
-msgstr "PestaÃa Editor de Gtranslator"
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_AÃadir"
 
-#: C/gtranslator.xml:1150(guilabel)
-msgid "Highlight message syntax"
-msgstr "Resaltar la sintaxis del mensaje"
+#~ msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
+#~ msgstr "AÃadir un archivo/directorio nuevo al Ãrbol de subversion"
 
-#: C/gtranslator.xml:1152(para)
-msgid ""
-"This option activates syntax highlighting in the original and translated "
-"message boxes."
-msgstr ""
-"Esta opciÃn permite activar el resaltado de sintaxis en las cajas de mensaje "
-"original y traducido."
+#~ msgid "_Diff"
+#~ msgstr "Di_ff"
 
-#: C/gtranslator.xml:1159(guilabel)
-msgid "Make whitespace visible"
-msgstr "Hacer visibles los espacios en blanco"
+#~ msgid "Diff local PO file with repository PO file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hacer un diff del archivo PO local con el archivo PO del repositorio"
 
-#: C/gtranslator.xml:1161(para)
-msgid ""
-"With this option actived whitespaces in the original and translated message "
-"boxes are shown as dots."
-msgstr ""
-"Con esta opciÃn activada los espacios en blanco en las cajas original y "
-"traducido se muestran como un punto."
+#~ msgid "C_heckout"
+#~ msgstr "_Descargar"
 
-#: C/gtranslator.xml:1168(guilabel)
-msgid "Use custom font"
-msgstr "Usar tipografÃa personalizada"
+#~ msgid "Get a new repository copy"
+#~ msgstr "Obtener una copia del repositorio nueva"
 
-#: C/gtranslator.xml:1170(para)
-msgid ""
-"This option lets you set a custom font for the original and translated "
-"message boxes."
-msgstr ""
-"Esta opciÃn le permite establecer una tipografÃa personalizada para las "
-"cajas original y traducida."
+#~ msgid "S_ubversion"
+#~ msgstr "S_ubversion"
 
-#: C/gtranslator.xml:1177(guilabel)
-msgid "Remove fuzzy status if message is changed"
-msgstr "Quitar el estado dudoso si se modifica el mensaje"
+#~ msgid "  "
+#~ msgstr "  "
 
-#: C/gtranslator.xml:1179(para)
-msgid ""
-"If this option is active the status will change automatically if you edit a "
-"message."
-msgstr ""
-"Si esta opciÃn està activada el estado cambiarà automÃticamente si edita un "
-"mensaje."
+#~ msgid "        "
+#~ msgstr "        "
 
-#: C/gtranslator.xml:1186(guilabel)
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Comprobar ortografÃa"
+#~ msgid "<b>Diff options:</b>"
+#~ msgstr "<b>Opciones de diff</b>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1188(para)
-msgid ""
-"This option enables the spell-checking for your language in the original and "
-"translated message boxes."
-msgstr ""
-"Esta opciÃn activa la correcciÃn ortogrÃfica para su idioma en las cajas "
-"original y traducida."
+#~ msgid "<b>Diff program:</b>"
+#~ msgstr "<b>Programa de diff:</b>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1199(title) C/gtranslator.xml:1207(title)
-msgid "Profiles Tab"
-msgstr "PestaÃa Perfiles"
+#~ msgid "<b>Directory to checkout:</b>"
+#~ msgstr "<b>Directorio que descargar:</b>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1201(para)
-msgid "The <guilabel>Editor</guilabel> tab contains:"
-msgstr "La pestaÃa <guilabel>Editor</guilabel> contiene:"
+#~ msgid "<b>Directory to update:</b>"
+#~ msgstr "<b>Directorio que actualizar:</b>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1214(phrase)
-msgid "Gtranslator Profiles Tab"
-msgstr "PestaÃa Perfiles de Gtranslator"
+#~ msgid "<b>Information:</b>"
+#~ msgstr "<b>InformaciÃn:</b>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1222(guilabel)
-msgid "Add button"
-msgstr "BotÃn ÂAÃadirÂ"
+#~ msgid "<b>Log Message:</b>"
+#~ msgstr "<b>Mensaje del registro:</b>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1224(para)
-msgid ""
-"Shows the <guilabel>Profile</guilabel> dialog in order to create a new "
-"profile."
-msgstr ""
-"Muestra el diÃlogo <guilabel>Perfil</guilabel> para crear un perfil nuevo."
+#~ msgid "<b>Password:</b>"
+#~ msgstr "<b>ContraseÃa:</b>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1231(guilabel)
-msgid "Edit button"
-msgstr "BotÃn ÂEditarÂ"
+#~ msgid "<b>Realm:</b>"
+#~ msgstr "<b>Reino:</b>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1233(para)
-msgid ""
-"Shows the <guilabel>Profile</guilabel> dialog in order to edit an exists "
-"profile."
-msgstr ""
-"Muestra el diÃlogo <guilabel>Perfil</guilabel> para editar un perfil "
-"existente."
+#~ msgid "<b>Select files to Commit:</b>"
+#~ msgstr "<b>Seleccionar archivos para subir:</b>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1240(guilabel)
-msgid "Delete button"
-msgstr "BotÃn ÂBorrarÂ"
+#~ msgid "<b>Subversion URL:</b>"
+#~ msgstr "<b>URL de subversion:</b>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1242(para)
-msgid "Removes the selected profile."
-msgstr "Elimina el perfil seleccionado."
+#~ msgid "<b>Username:</b>"
+#~ msgstr "<b>Usuario:</b>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1249(para)
-msgid "The entries in the <guilabel>Profiles</guilabel> dialog are:"
-msgstr "Las entradas en el diÃlogo <guilabel>Preferencias</guilabel> son:"
+#~ msgid "Add Log Message to ChangeLog file"
+#~ msgstr "AÃadir mensaje de registro al archivo ChangeLog"
 
-#: C/gtranslator.xml:1261(phrase)
-msgid "GtranslatorProfiles Dialog"
-msgstr "DiÃlogo Perfiles de Gtranslator"
+#~ msgid "Line argument:"
+#~ msgstr "Argumento de lÃnea:"
 
-#: C/gtranslator.xml:1269(guilabel)
-msgid "Profile Name"
-msgstr "Nombre del perfil"
+#~ msgid "Program name:"
+#~ msgstr "Nombre del programa:"
 
-#: C/gtranslator.xml:1271(para)
-msgid ""
-"It is the name of the profile. It identifies the profile and must be unique."
-msgstr ""
-"Es el nombre del perfil. Es lo que identifica al perfil y debe ser Ãnico."
+#~ msgid "Remember Password"
+#~ msgstr "Recordar contraseÃa"
 
-#: C/gtranslator.xml:1278(guilabel)
-msgid "Translator Name"
-msgstr "Nombre del traductor"
+#~ msgid "Remember this decision"
+#~ msgstr "Recordar esta decisiÃn"
 
-#: C/gtranslator.xml:1280(para)
-msgid "This is the name of the translator to fill the value in the header."
-msgstr "Este es el nombre del traductor para rellenar el valor en la cabecera."
+#~ msgid "Repository authorization"
+#~ msgstr "AutorizaciÃn del repositorio"
 
-#: C/gtranslator.xml:1286(guilabel)
-msgid "Translator Email"
-msgstr "Correo-e del traductor"
+#~ msgid "Retrieving status..."
+#~ msgstr "Obteniendo estadoâ"
 
-#: C/gtranslator.xml:1288(para)
-msgid ""
-"This is the email address of the translator to fill the value in the header."
-msgstr ""
-"Esta es la direcciÃn de correo-e del traductor para rellenar el valor en la "
-"cabecera."
+#~ msgid "Save the diff file"
+#~ msgstr "Guardar el archivo diff"
 
-#: C/gtranslator.xml:1295(guilabel)
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
+#~ msgid "Send Changes"
+#~ msgstr "Enviar cambios"
 
-#: C/gtranslator.xml:1297(para)
-msgid "The name of the language into which the translations will be done."
-msgstr "El nombre del idioma en el que se realizarÃn las traducciones."
+#~ msgid "Update repository"
+#~ msgstr "Actualizar repositorio"
 
-#: C/gtranslator.xml:1303(guilabel)
-msgid "Language Code"
-msgstr "CÃdigo de idioma"
+#~ msgid "Use configured program to view the diff"
+#~ msgstr "Usar el programa configurado para ver el diff"
 
-#: C/gtranslator.xml:1305(para)
-msgid ""
-"This is the ISO 639-2 language code used for the language chosen above. The "
-"name of the PO file will be based on this setting."
-msgstr ""
-"Este el el cÃdigo de idioma ISO 639-2 usado para el idioma elegido encima. "
-"El nombre del archivo PO se basarà en este ajuste."
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "etiqueta"
 
-#: C/gtranslator.xml:1312(guilabel)
-msgid "Character Set"
-msgstr "Conjunto de caracteres"
+#~ msgid "A Subversion client plugin based on libsvn."
+#~ msgstr "Un complemento de cliente de subversion basado en libsvn."
 
-#: C/gtranslator.xml:1314(para)
-msgid ""
-"This is the character set for the PO files. Gnome 2.x uses UTF-8 encoding "
-"for all languages."
-msgstr ""
-"Este es el conjunto de caracteres para los archivos PO. GNOME 2.x usa "
-"codificaciÃn UTF-8 para todos los idiomas."
+#~ msgid "Subversion"
+#~ msgstr "Subversion"
 
-#: C/gtranslator.xml:1321(guilabel)
-msgid "Transfer Encoding"
-msgstr "CodificaciÃn de transferencia"
+#~ msgid "Authentication canceled"
+#~ msgstr "AutenticaciÃn cancelada"
 
-#: C/gtranslator.xml:1323(para)
-msgid "This is the encoding used to store the PO file."
-msgstr "Esta es la codificaciÃn usada para almacenar el archivo PO."
+#~ msgid "Hostname:"
+#~ msgstr "Nombre del equipo:"
 
-#: C/gtranslator.xml:1329(guilabel)
-msgid "Team Email"
-msgstr "Correo-e del equipo"
+#~ msgid "Fingerprint:"
+#~ msgstr "Huella:"
 
-#: C/gtranslator.xml:1331(para)
-msgid "This is the email address of the language team."
-msgstr "Esta es la direcciÃn de correo-e del equipo de traducciÃn."
+#~ msgid "Valid from:"
+#~ msgstr "VÃlido desde:"
 
-#: C/gtranslator.xml:1337(guilabel)
-msgid "Plural Forms"
-msgstr "Formas plurales"
+#~ msgid "Valid until:"
+#~ msgstr "VÃlido hasta:"
 
-#: C/gtranslator.xml:1339(para)
-msgid "Information about the plural forms in the PO files."
-msgstr "InformaciÃn acerca de las formas plurales en los archivos PO."
+#~ msgid "Issuer DN:"
+#~ msgstr "DN expedido:"
 
-#: C/gtranslator.xml:1349(title) C/gtranslator.xml:1357(title)
-msgid "Interface Tab"
-msgstr "PestaÃa Interfaz"
+#~ msgid "DER certificate:"
+#~ msgstr "Certificado DER:"
 
-#: C/gtranslator.xml:1351(para)
-msgid "The <guilabel>Interface</guilabel> tab contains:"
-msgstr "La pestaÃa <guilabel>Interfaz</guilabel> contiene:"
+#~ msgid "Deleted: %s"
+#~ msgstr "Borrado: %s"
 
-#: C/gtranslator.xml:1364(phrase)
-msgid "GtranslatorInterface Tab"
-msgstr "PestaÃa Interfaz de Gtranslator"
+#~ msgid "Added: %s"
+#~ msgstr "AÃadido: %s"
 
-#: C/gtranslator.xml:1372(guilabel)
-msgid "Anchor Style"
-msgstr "Estilo del ancla"
+#~ msgid "Reverted: %s"
+#~ msgstr "Revertido: %s"
 
-#: C/gtranslator.xml:1374(para)
-msgid ""
-"Lets you choose if you want to see only icons in the toolbar, icons with "
-"text or use the Gnome preferences."
-msgstr ""
-"Ãsto le permite elegir si quiere ver en la barra de herramientas sÃlo los "
-"iconos, los iconos con el texto o usar las preferencias de GNOME."
+#~ msgid "Revert failed: %s"
+#~ msgstr "Fallà la reversiÃn: %s"
 
-#: C/gtranslator.xml:1381(guilabel)
-msgid "Scheme Color"
-msgstr "Esquema de color"
+#~ msgid "Resolved: %s"
+#~ msgstr "Resolueto: %s"
 
-#: C/gtranslator.xml:1383(para)
-msgid "This is the scheme color in the original and translated boxes."
-msgstr "Este es el esquema de color en las cajas original y traducido."
+#~ msgid "Updated: %s"
+#~ msgstr "Actualizado: %s"
 
-#: C/gtranslator.xml:1393(title) C/gtranslator.xml:1401(title)
-msgid "Translation Memory Tab"
-msgstr "PestaÃa Memoria de traducciÃn"
+#~ msgid "Externally Updated: %s"
+#~ msgstr "Actualizado externamente: %s"
 
-#: C/gtranslator.xml:1395(para)
-msgid "The <guilabel>Translation Memory</guilabel> tab contains:"
-msgstr "La pestaÃa <guilabel>Memoria de traducciÃn</guilabel> contiene:"
+#~ msgid "Commit Modified: %s"
+#~ msgstr "El commit modificÃ: %s"
 
-#: C/gtranslator.xml:1408(phrase)
-msgid "GtranslatorTranslation Memory Tab"
-msgstr "PestaÃa Memoria de traducciÃn de Gtranslator"
+#~ msgid "Commit Added: %s"
+#~ msgstr "El commit aÃadiÃ: %s"
 
-#: C/gtranslator.xml:1416(guilabel)
-msgid "Show options in translated messages"
-msgstr "Mostrar opciones en los mensajes traducidos"
+#~ msgid "Commit Deleted: %s"
+#~ msgstr "El commit borrÃ: %s"
 
-#: C/gtranslator.xml:1418(para)
-msgid ""
-"With this option activated <application>Gtranslator</application> shows you "
-"the translation memory options for all messages including the translated "
-"ones. If it is not active options are ony shown for fuzzy and untranslated "
-"messages."
-msgstr ""
-"Con esta opciÃn activa <application>Gtranslator</application> le muestra las "
-"opciones de la memoria de traducciÃn en todos los mensajes, incluyendo los "
-"mensajes traducidos. Si no està activa sÃlo muestra opciones en los mensajes "
-"dudosos y sin traducir."
+#~ msgid "Commit Replaced: %s"
+#~ msgstr "El commit reemplazÃ: %s"
 
-#: C/gtranslator.xml:1427(guilabel)
-msgid "Use only files with this name"
-msgstr "SÃlo usar archivos con este nombre"
+#~ msgid "Created File: %s"
+#~ msgstr "Archivo creado: %s"
 
-#: C/gtranslator.xml:1429(para)
-msgid ""
-"If this option is used the translation memory will be created only using the "
-"files with this name into the directory selected."
-msgstr ""
-"Si esta opciÃn està activada la memoria de traducciÃn se crearà sÃlo usando "
-"los archivos con este nombre en la carpeta seleccionada."
+#~ msgid "Modified: %s"
+#~ msgstr "Modificado: %s"
 
-#: C/gtranslator.xml:1436(guilabel)
-msgid "Max # of missing words"
-msgstr "NÃmero mÃximo de palabras faltantes"
+#~ msgid "Merged: %s"
+#~ msgstr "Mezclado: %s"
 
-#: C/gtranslator.xml:1438(para)
-msgid ""
-"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
-"match by the translation memory."
-msgstr ""
-"MÃximo nÃmero de palabras que pueden faltar en un mensaje mostrado como "
-"coincidencia por la memoria de traducciÃn."
+#~ msgid "Conflicted: %s"
+#~ msgstr "En conflicto: %s"
 
-#: C/gtranslator.xml:1445(guilabel)
-msgid "Max difference in sentence length"
-msgstr "Diferencia mÃxima en la longitud de cadena"
+#~ msgid "Missing: %s"
+#~ msgstr "Falta: %s"
 
-#: C/gtranslator.xml:1447(para)
-msgid ""
-"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
-"translation memory."
-msgstr ""
-"Diferencia mÃxima en longitud entre los mensajes mostrados como "
-"coincidencias por la memoria de traducciÃn."
+#~ msgid "Obstructed: %s"
+#~ msgstr "ObstruÃdo: %s"
 
-#: C/gtranslator.xml:1458(title)
-msgid "Plugins Tab"
-msgstr "PestaÃa Complementos"
+#~ msgid "Updated to revision %ld."
+#~ msgstr "Actualizado a la revisiÃn %ld."
 
-#: C/gtranslator.xml:1467(title)
-msgid "Known Bugs and Limitations"
-msgstr "Errores conocidos y limitaciones"
+#~ msgid "Subversion: Update complete."
+#~ msgstr "Subversion: ActualizaciÃn completada."
 
-#: C/gtranslator.xml:1468(para)
-msgid ""
-"You can query for bugs related to <application>Gtranslator</application> in "
-"the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\";> GNOME bug tracking database. </"
-"ulink>."
-msgstr ""
-"Puede consultar errores relacionados con <application>Gtranslator</"
-"application> en el <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\";>sistema de "
-"seguimiento de errores de GNOME</ulink>."
+#~ msgid "Modified"
+#~ msgstr "Modificados"
 
-#: C/gtranslator.xml:1480(title)
-msgid "Authors"
-msgstr "Autores"
+#~ msgid "Deleted"
+#~ msgstr "Borrados"
 
-#: C/gtranslator.xml:1483(title)
-msgid "Application Authors"
-msgstr "Autores de la aplicaciÃn"
+#~ msgid "Conflicted"
+#~ msgstr "En conflico"
 
-#: C/gtranslator.xml:1485(para)
-msgid ""
-"<application>Gtranslator</application> was written originally by Fatih Demir "
-"<email>kabalak kabalak net</email> and Gediminas Paulauskas "
-"<email>menesis kabalak net</email>. Ross Golder <email>rossg golder org</"
-"email> was the maintainer of GTK+ 2.x port of Gtranslator until October 2007."
-msgstr ""
-"Originalmente Fatih Demir <email>kabalak kabalak net</email> y Gediminas "
-"Paulauskas <application>menesis kabalak net</application> escribieron "
-"<application>Gtranslator</application>. Ross Golder <email>rossg golder org</"
-"email> era el mantenedor del porte a GTK+2.x de Gtranslator hasta octubre de "
-"2007."
+#~ msgid "Missing"
+#~ msgstr "Faltantes"
 
-#: C/gtranslator.xml:1490(para)
-msgid ""
-"Most of the new version 2.0 was written by Pablo Sanxiao "
-"<email>psanxiao gmail com</email> and Ignacio Casal Quinteiro <email>nacho."
-"resa gmail com</email>. The current maintainers are Pablo Sanxiao and Juan "
-"Josà SÃnchez Penas <email>jjsanchez igalia com</email>."
-msgstr ""
-"Pablo Sanxiao <email>psanxiao gmail com</email> e Ignacio Casal Quinteiro "
-"<email>nacho resa gmail com</email> escribieron la mayorÃa de la nueva "
-"versiÃn 2.0. Los mantenedores actuales son Pablo Sanxiao y Juan Josà SÃnchez "
-"Penas <email>jjsanchez igalia com</email>."
+#~ msgid "Error setting the default window icon: %s"
+#~ msgstr "Error al establecer el icono predeterminado de la ventana: %s"
 
-#: C/gtranslator.xml:1495(para)
-msgid ""
-"To find more information about <application>Gtranslator</application>, "
-"please visit the <ulink url=\"http://gtranslator.sourceforge.net\"; type="
-"\"http\">Gtranslator Web page</ulink>. Please send all comments, "
-"suggestions, and bug reports to the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\"; "
-"type=\"http\">GNOME bug tracking database</ulink>. (Instructions for "
-"submitting bug reports can be found <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
-"Reporting.html\" type=\"http\">on-line</ulink>.) You can also use "
-"<application>Bug Report Tool</application> (<command>bug-buddy</command>), "
-"available in the <menuchoice><guimenu>Application</"
-"guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu></menuchoice> menu, for "
-"submitting bug reports."
-msgstr ""
-"Para obtener mÃs informaciÃn acerca de <application>Gtranslator</"
-"application> visite la <ulink url=\"http://gtranslator.sourceforge.net\"; "
-"type=\"http\">PÃgina web de Gtranslator</ulink>. EnvÃe todos los "
-"comentarios, sugerencias e informes de error a la <ulink url=\"http://";
-"bugzilla.gnome.org\" type=\"http\">base de datos de seguimiento de errores "
-"de GNOME</ulink>. (Se pueden encontrar instrucciones para enviar informes de "
-"error <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/Reporting.html\"; type=\"http"
-"\">en lÃnea</ulink>.) TambiÃn puede usar la <application>Herramienta de "
-"informe de errores</application> (<command>bug-buddy</command>), disponible "
-"en el menà <menuchoice><guimenu>Aplicaciones</"
-"guimenu><guisubmenu>ProgramaciÃn</guisubmenu></menuchoice>, para enviar "
-"informes de error."
-
-#: C/gtranslator.xml:1514(title)
-msgid "Contributors"
-msgstr "Contribuidores"
+#~ msgid "<b>Autosave</b>"
+#~ msgstr "<b>Guardar automÃticamente</b>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1515(para)
-msgid "People who have contributed to the Gtranslator project:"
-msgstr "Gente que ha contribuido con el proyecto Gtranslator:"
+#~ msgid "<b>Configuration:</b>"
+#~ msgstr "<b>ConfiguraciÃn:</b>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1521(para)
-msgid "SeÃn de BÃrca <email>leftmostcat gmail co</email>"
-msgstr "SeÃn de BÃrca <email>leftmostcat gmail co</email>"
+#~ msgid "<b>Contents</b>"
+#~ msgstr "<b>Contenido</b>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1528(para)
-msgid ""
-"Thomas Ziehmer <email>thomas kabalak net</email> for the find dialog "
-"implementation."
-msgstr ""
-"Thomas Ziehmer <email>thomas kabalak net</email> por la implementaciÃn del "
-"diÃlogo de bÃsqueda."
+#~ msgid "Total: %d translated"
+#~ msgstr "Total: %d traducido"
 
-#: C/gtranslator.xml:1535(para)
-msgid ""
-"<emphasis>All</emphasis> translators of <application>Gtranslator</"
-"application>."
-msgstr ""
-"<emphasis>Todos</emphasis> los traductores de <application>Gtranslator</"
-"application>."
+#~ msgid "Prev F_ile"
+#~ msgstr "Archivo an_terior"
 
-#: C/gtranslator.xml:1542(para)
-msgid "The GNOME I18N mailing list <email>gnome-i18n gnome org</email>"
-msgstr "La lista de correo GNOME I18N <email>gnome-i18n gnome org</email>"
+#~ msgid "Go to the next file"
+#~ msgstr "Ir al siguiente archivo"
 
-#: C/gtranslator.xml:1549(para)
-msgid "Alexandre Hautequest <email>hquest fesppr br</email>"
-msgstr "Alexandre Hautequest <email>hquest fesppr br</email>"
+#~ msgid "Next Fi_le"
+#~ msgstr "Siguie_nte archivo"
 
-#: C/gtranslator.xml:1556(para)
-msgid "Denis PleiÄ <email>dpleic linux hr</email>"
-msgstr "Denis PleiÄ <email>dpleic linux hr</email>"
+#~ msgid "Status: %s"
+#~ msgstr "Estado: %s"
 
-#: C/gtranslator.xml:1563(para)
-msgid "Josh Jackson <email>pturing mailandnews com</email>"
-msgstr "Josh Jackson <email>pturing mailandnews com</email>"
+#~ msgid "Fuzzy: %d"
+#~ msgstr "Difusos: %d"
 
-#: C/gtranslator.xml:1570(para)
-msgid "Robert Brady <email>robert suse co uk</email>"
-msgstr "Robert Brady <email>robert suse co uk</email>"
+#~ msgid "Untranslated: %d"
+#~ msgstr "Sin traducir: %d"
 
-#: C/gtranslator.xml:1579(title)
-msgid "Packagers"
-msgstr "Empaquetadores"
+#~ msgid "gtk-cancel"
+#~ msgstr "gtk-cancel"
 
-#: C/gtranslator.xml:1581(para)
-msgid ""
-"We would want to thank those persons for providing packages in the "
-"corresponding formats of <application>Gtranslator</application>."
-msgstr ""
-"Nos gustarÃa agradecer a aquellas personas que han proporcionado paquetes de "
-"<application>Gtranslator</application> en distintos formatos."
+#~ msgid "gtk-ok"
+#~ msgstr "gtk-ok"
 
-#: C/gtranslator.xml:1588(para)
-msgid ""
-"Josh Jackshon <email>pturing mailandnews com</email> for his Mandrake "
-"packages of <application>Gtranslator</application> 0.34"
-msgstr ""
-"Josh Jackshon <email>pturing mailandnews com</email> por sus paquetes de "
-"<application>Gtranslator</application> 0.34 para Mandrake."
+#~ msgid "Select Folder"
+#~ msgstr "Seleccionar carpeta"
 
-#: C/gtranslator.xml:1595(para)
-msgid ""
-"Mike Newman <email>mike gtnorthern demon co uk</email> for his RH7 (S)RPMs "
-"of <application>Gtranslator</application>."
-msgstr ""
-"Mike Newman <email>mike gtnorthern demon co uk</email> por sus paquetes de "
-"<application>Gtranslator</application> RPM para RH7 (S)."
+#~ msgid ""
+#~ "Text\n"
+#~ "Icons\n"
+#~ "Text + Icons\n"
+#~ "Gnome toolbar setting\n"
+#~ "Tabs"
+#~ msgstr ""
+#~ "Texto\n"
+#~ "Iconos\n"
+#~ "Texto + Iconos\n"
+#~ "Ajustes de la barra de herramientas de GNOME\n"
+#~ "Solapas"
 
-#: C/gtranslator.xml:1602(para)
-msgid ""
-"Martijn van de Streek <email>martijn foodfight org</email> for his Debian "
-"packages of <application>Gtranslator</application>."
-msgstr ""
-"Martijn van de Streek <email>martijn foodfight org</email> por sus paquetes "
-"de <application>Gtranslator</application> para Debian."
+#~ msgid "original.db"
+#~ msgstr "base de datos original"
 
-#: C/gtranslator.xml:1609(para)
-msgid ""
-"Maxim Sobolev <email>sobomax freebsd org</email> for his FreeBSD ports of "
-"<application>Gtranslator</application>."
-msgstr ""
-"Maxim Sobolev <email>sobomax freebsd org</email> por sus portes de "
-"<application>Gtranslator</application> a FreeBSD."
+#~ msgid "translations.db"
+#~ msgstr "base de datos de traducciones"
 
-#: C/gtranslator.xml:1618(title)
-msgid "Documentation Authors"
-msgstr "Autores de la documentaciÃn"
+#~ msgid "words.db"
+#~ msgstr "base de datos de palabras"
 
-#: C/gtranslator.xml:1619(para)
-msgid ""
-"This manual was written by Pablo Sanxiao (<email>psanxiao gmail com</email>) "
-"based on the last version of the manual written by Emese Kovacs "
-"(<email>emese gnome hu</email>). Please send all comments and suggestions "
-"regarding this manual to the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
-"projects/gdp\" type=\"http\"> GNOME Documentation Project </ulink> by "
-"sending an email to <email>docs gnome org</email>. You can also add your "
-"comments online by using the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
-"projects/gdp/doctable/\" type=\"http\"> GNOME Documentation Status Table </"
-"ulink>."
-msgstr ""
-"Pablo Sanxiao (<email>psanxiao gmail com</email>) escribià este manual "
-"basÃndose en la Ãltima versiÃn del manual escrita por Emese Kovacs "
-"(<email>emese gnome hu</email>). EnvÃe todos sus comentarios y sugerencias "
-"acerca de este manual al <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gdp";
-"\" type=\"http\">Proyecto de documentaciÃn de GNOME</ulink> enviando un "
-"correo a <email>docs gnome org</email>. TambiÃn puede aÃadir comentarios en "
-"lÃnea usando la <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gdp/";
-"doctable/\" type=\"http\">Tabla de estado de la documentaciÃn de GNOME</"
-"ulink>."
-
-#: C/gtranslator.xml:1638(title)
-msgid "License"
-msgstr "Licencia"
-
-#: C/gtranslator.xml:1639(para)
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
-"\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by "
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, of (at your "
-"option) any later version."
-msgstr ""
-"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
-"los tÃrminos de la <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
-"\"><citetitle>Licencia PÃblica General GNU</citetitle></ulink> tal como se "
-"publica por la Free Software Foundation; ya sea la versiÃn 2 de la Licencia, "
-"o (a su elecciÃn) cualquier versiÃn posterior."
+#~ msgid "Jump To"
+#~ msgstr "Saltar a"
 
-#: C/gtranslator.xml:1649(para)
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
-"License</citetitle> for more details."
-msgstr ""
-"Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea Ãtil, pero SIN "
-"NINGUNA GARANTÃA; sin incluso la garantÃa implÃcita de MERCANTILIDAD o "
-"IDONEIDAD PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Vea la <citetitle>Licencia PÃblica "
-"General GNU</citetitle> para mÃs detalles."
+#~ msgid "Show options in translated messages"
+#~ msgstr "Mostrar opciones en los mensajes traducidos"
 
-#: C/gtranslator.xml:1657(para)
-msgid ""
-"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
-"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle> . You may "
-"also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> "
-"from the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://www.fsf.org\";> their Web site </ulink> or by writing to "
-"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - "
-"Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
-"postcode><country>USA</country></address>"
-msgstr ""
-"Una copia de la <citetitle>Licencia PÃblica General GNU</citetitle> està "
-"incluida en el apÃndice de la <citetitle>GuÃa de Usuario de GNOME</"
-"citetitle>. TambiÃn puede obtener una copia de la <citetitle>Licencia "
-"PÃblica General GNU</citetitle> de la Free Software Foundation visitando "
-"<ulink url=\"http://www.fsf.org\"; type=\"http\">su pÃgina web</ulink> o "
-"escribiendo a la <address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple "
-"Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</"
-"state><postcode>02111-1307</postcode> <country>EE. UU.</country></address>"
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/gtranslator.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2008"
+#~ msgid "Cannot initialize preferences manager."
+#~ msgstr "No se puede inicializar el gestor de preferencias."
+
+#~ msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
+#~ msgstr "Se esperaba Â%s pero se obtuvo Â%s para la clave Â%sÂ"
+
+#~ msgid "Unable to open help file for gtranslator"
+#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda para gtranslator"
+
+#~ msgid "Error: %d %s\n"
+#~ msgstr "Error: %d %s\n"
+
+#~ msgid "No response value in XMLRPC response\n"
+#~ msgstr "No hay un valor en la respuesta XMLRPC\n"
+
+#~ msgid "Could not extract result from XMLRPC response\n"
+#~ msgstr "No se pudo extraer el resultado de la respuesta XMLRPC\n"
+
+#~ msgid "Could not create web service request to '%s'\n"
+#~ msgstr "No se pudo crear la consulta del servicio web sobre Â%sÂ\n"
+
+#~ msgid "<b>Bookmarks</b>"
+#~ msgstr "<b>Marcadores</b>"
+
+#~ msgid "<b>Active</b>"
+#~ msgstr "<b>Activo</b>"
+
+#~ msgid "Append a suffix to autosaved _files"
+#~ msgstr "AÃadir un sufijo a los arc_hivos autoguardados"
+
+#~ msgid "_Keep obsolete messages"
+#~ msgstr "_Mantener los mensajes obsoletos"
+
+#~ msgid "_Suffix to append:"
+#~ msgstr "_Sufijo que aÃadir:"
+
+#~ msgid "gtk-add"
+#~ msgstr "gtk-add"
+
+#~ msgid "gtk-delete"
+#~ msgstr "gtk-delete"
+
+#~ msgid "gtk-edit"
+#~ msgstr "gtk-edit"
+
+#~ msgid "Singular"
+#~ msgstr "Singular"
+
+#~ msgid "Plural"
+#~ msgstr "Plural"
+
+#~ msgid "Open _Location..."
+#~ msgstr "Abrir _ubicaciÃn..."
+
+#~ msgid "Open a PO file from a given URI"
+#~ msgstr "Abrir un archivo PO desde un URI dado"
+
+#~ msgid "Side _Pane"
+#~ msgstr "_Panel lateral"
+
+#~ msgid "Show or hide the side pane in the current window"
+#~ msgstr "Mostrar u ocultar el panel lateral en la ventana actual"
+
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "Buscar _siguiente"
+
+#~ msgid "Search forward for the same text"
+#~ msgstr "Buscar el mismo texto hacia adelante"
 
-#~ msgid "(TBD)"
-#~ msgstr "(Por determinar)"
+#~ msgid "Find _Previous"
+#~ msgstr "Buscar _anterior"
 
-#~ msgid "It removes the selected profile."
-#~ msgstr "Elimina el perfil seleccionado."
+#~ msgid "Search backward for the same text"
+#~ msgstr "Buscar el mismo texto hacia atrÃs"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]