[cheese] [l10n] Updated German doc translation



commit ceadb132552429c556a3c68c73531b99879b10e5
Author: Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>
Date:   Thu Sep 8 22:13:54 2011 +0200

    [l10n] Updated German doc translation

 help/de/de.po |  180 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
 1 files changed, 171 insertions(+), 9 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 2e5c58d..761594e 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: cheese master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-07 22:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 20:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-08 22:12+0100\n"
 "Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -73,6 +73,8 @@ msgid ""
 "Change the position of the photo stream so that the webcam video feed is "
 "larger."
 msgstr ""
+"Die Position der Fotostrecke Ãndern, so dass das Bild der Webcam grÃÃer "
+"dargestellt wird."
 
 #: C/wide-mode.page:23(title)
 msgid "Make the webcam video preview bigger"
@@ -84,6 +86,9 @@ msgid ""
 "recorded them. By default, it is a horizontal strip at the bottom of the "
 "<app>Cheese</app> window."
 msgstr ""
+"Die Fotostrecke ist der Bereich, in dem Fotos und Videos nach der Aufnahme "
+"erscheinen. StandardmÃÃig ist die Fotostrecke ein waagerechter Streifen am "
+"unteren Rand des <app>Cheese</app>-Fensters."
 
 #: C/wide-mode.page:29(p)
 msgid ""
@@ -92,6 +97,10 @@ msgid ""
 "layout means that there is more room to display the video feed from the "
 "webcam."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen die Fotostrecke als senkrechten Balken anzeigen lassen. Dies "
+"erscheint sinnvoll, wenn Sie Ãber einen Breitbildschirm verfÃgen, der nicht "
+"allzu hoch ist. Der Wechsel in die vertikale Anordnung schafft mehr Platz zur "
+"Anzeige des Videobildes der Webcam."
 
 #: C/wide-mode.page:34(p)
 msgid ""
@@ -99,6 +108,9 @@ msgid ""
 "Mode</gui></guiseq>. To switch back to a horizontal layout, uncheck the "
 "option."
 msgstr ""
+"Um in die vertikale Anordnung zu wechseln, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Cheese</"
+"gui><gui>Breitbildmodus</gui></guiseq>. Um zur horizontalen Anordnung "
+"zurÃckzukehren, deaktivieren Sie die Option wieder."
 
 #: C/wide-mode.page:39(p)
 msgid ""
@@ -107,10 +119,14 @@ msgid ""
 "gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press <key>F11</key>. To quit the "
 "fullscreen mode, press <key>F11</key>."
 msgstr ""
+"Eine weitere MÃglichkeit zur VergrÃÃerung des Bildes Ihrer Webcam ist der "
+"Vollbildmodus. WÃhlen Sie hierzu <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Vollbildmodus</"
+"gui></guiseq> oder drÃcken Sie <key>F11</key>. Um den Vollbildmodus zu "
+"beenden, drÃcken Sie erneut <key>F11</key>."
 
 #: C/view-photo.page:19(desc)
 msgid "Photos and videos will automatically appear in the photo stream."
-msgstr ""
+msgstr "Fotos und Videos erscheinen automatisch in der Fotostrecke."
 
 #: C/view-photo.page:23(title)
 msgid "View a photo or video that you took"
@@ -121,12 +137,17 @@ msgid ""
 "After you take a photo or record a video, it will appear in the photo stream "
 "at the bottom of the window."
 msgstr ""
+"Nachdem Sie ein Foto oder Video aufgenommen haben, erscheint es in der "
+"Fotostrecke am unteren Rand des Fensters."
 
 #: C/view-photo.page:28(p)
 msgid ""
 "If you want to see a bigger version of a photo, or to play a video, double-"
 "click it. This will open it in the default photo viewer or video player."
 msgstr ""
+"Wenn Sie eine grÃÃere Version des Fotos sehen oder ein Video wiedergeben "
+"wollen, doppelklicken Sie darauf. Daraufhin wird es im voreingestellten "
+"Bildbetrachter oder Video-Wiedergabeprogramm geÃffnet."
 
 #: C/view-photo.page:31(p)
 msgid ""
@@ -134,6 +155,9 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or <guiseq><gui>Videos</"
 "gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folders in your user folder."
 msgstr ""
+"Alle Fotos und Videos in der Fotostrecke werden in den Unterordnern "
+"<guiseq><gui>Bilder</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> oder <guiseq><gui>Videos</"
+"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> Ihres persÃnlichen Ordners gespeichert."
 
 #: C/take-photo.page:24(desc)
 msgid "Use your webcam to take photos instead of videos."
@@ -180,6 +204,8 @@ msgid ""
 "There will be a short countdown, followed by a flash, and then the photo will "
 "appear in the photo stream at the bottom of the window."
 msgstr ""
+"Nach einem kurzen Countdown erscheint ein ÂBlitzÂ. Dann erscheint das Foto in "
+"der Fotostrecke am unteren Rand des Fensters."
 
 #: C/take-photo.page:49(p)
 msgid ""
@@ -187,18 +213,27 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder in your user "
 "folder. They are saved in the JPEG (<filename>.jpg</filename>) format."
 msgstr ""
+"Die Fotos in der Fotostrecke werden automatisch im Unterordner "
+"<guiseq><gui>Bilder</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> Ihres persÃnlichen "
+"Ordners gespeichert. Das verwendete Dateiformat ist JPEG (<filename>.jpg</"
+"filename>)."
 
 #: C/take-photo.page:53(p)
 msgid ""
 "To cancel taking a photo after you have clicked <gui>Take a Photo</gui>, "
 "press <key>Esc</key> before the countdown finishes."
 msgstr ""
+"Um die Aufnahme eines Fotos abzubrechen, nachdem Sie auf <gui>Ein Foto "
+"aufnehmen</gui> geklickt haben, drÃcken Sie die <key>Esc</key>-Taste, bevor "
+"der Countdown abgelaufen ist."
 
 #: C/take-photo.page:57(p)
 msgid ""
 "To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode"
 "\">Burst mode</link>."
 msgstr ""
+"Um mehrere Fotos in schneller Folge aufzunehmen, verwenden Sie den <link xref="
+"\"burst-mode\">Serienaufnahme</link>."
 
 #: C/save-photo.page:19(desc)
 msgid "Save a photo or video in a different folder."
@@ -214,6 +249,9 @@ msgid ""
 "gui><gui>Webcam</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</"
 "gui></guiseq> folders in your user folder."
 msgstr ""
+"StandardmÃÃig speichert Cheese die Fotos und Videos in den Unterordnern "
+"<guiseq><gui>Bilder</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> und <guiseq><gui>Videos</"
+"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> in Ihrem persÃnlichen Ordner."
 
 #: C/save-photo.page:29(p)
 msgid ""
@@ -221,12 +259,18 @@ msgid ""
 "stream and click <gui>Save As</gui>. Then, choose where you want to save the "
 "image to."
 msgstr ""
+"Um ein Foto an einem anderen Ort zu speichern, klicken Sie mit der rechten "
+"Maustaste auf das Bild in der Fotostrecke und wÃhlen Sie <gui>Speichern "
+"unter</gui>. AnschlieÃend wÃhlen Sie aus, wohin Sie das Bild speichern wollen."
 
 #: C/save-photo.page:33(p)
 msgid ""
 "Alternatively, open the folder where you want to keep the image using the "
 "file manager, then drag it from the photo stream into that folder."
 msgstr ""
+"Wahlweise kÃnnen Sie in der Dateiverwaltung den Ordner Ãffnen, in dem Sie das "
+"Bild speichern wollen, und es aus der Fotostrecke in den gewÃnschten Ordner "
+"ziehen."
 
 #: C/save-photo.page:36(p)
 msgid ""
@@ -234,12 +278,17 @@ msgid ""
 "will remain in the <guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or "
 "<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder."
 msgstr ""
+"Eine Kopie des Bildes wird am neuen Ort gespeichert. Die alte Version bleibt "
+"im Ordner <guiseq><gui>Bilder</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> oder "
+"<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> bestehen."
 
 #: C/resolution-photo.page:19(desc)
 msgid ""
 "The resolution of a video or photo determines how much detail you can see in "
 "it, changing it will affect the file size."
 msgstr ""
+"Die AuflÃsung eines Videos oder Fotos bestimmt die Detailtreue. Die Ãnderung "
+"der AuflÃsung beeinflusst die DateigrÃÃe."
 
 #: C/resolution-photo.page:24(title)
 msgid "Change the capture resolution of your webcam"
@@ -303,23 +352,34 @@ msgid ""
 "Make sure that you are in <gui>Video mode</gui>. If you are, the button in "
 "the middle of the window will say <gui>Start Recording</gui>."
 msgstr ""
+"Stellen Sie sicher, dass Sie sich im <gui>Videomodus</gui> befinden. In "
+"diesem Fall ist der Knopf in der Mitte des Fensters mit <gui>Aufnahme "
+"starten</gui> beschriftet."
 
 #: C/record-video.page:30(p)
 msgid ""
 "You can switch to <gui>Video mode</gui> by clicking the button in the main "
 "window or by clicking <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Video</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen in den <gui>Videomodus</gui> wechseln, indem Sie auf den Knopf im "
+"Hauptfenster klicken oder durch WÃhlen von <guiseq><gui>Cheese</"
+"gui><gui>Video</gui></guiseq>."
 
 #: C/record-video.page:34(p)
 msgid ""
 "Click <gui>Start Recording</gui>, or press the <key>spacebar</key>. "
 "<app>Cheese</app> will start recording from your webcam."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Aufnahme starten</gui> oder drÃcken Sie die "
+"<key>Leertaste</key>. <app>Cheese</app> beginnt nun mit der Aufnahme von "
+"Ihrer Webcam."
 
 #: C/record-video.page:38(p)
 msgid ""
 "To stop recording, click <gui>Stop Recording</gui> or press <key>Esc</key>."
 msgstr ""
+"Um die Aufnahme anzuhalten, klicken Sie auf <gui>Aufnahme stoppen</gui> oder "
+"drÃcken Sie die <key>Esc</key>-Taste."
 
 #: C/record-video.page:43(p)
 msgid "Videos are saved in the Ogg Theora (<file>.ogv</file>) format."
@@ -334,6 +394,12 @@ msgid ""
 "social network, post it on your blog or YouTube channel, or share it with "
 "friends by <link href=\"ghelp:gnome-help/#web-default-email\">email</link>."
 msgstr ""
+"Nachdem Sie die Aufnahme gestoppt haben, erscheint das Video automatisch in "
+"der Fotostrecke am unteren Rand des <app>Cheese</app>-Fensters. Von dort aus "
+"kÃnnen Sie das <link xref=\"view-photo\">Video wiedergeben</link>, es in ein "
+"soziales Netzwerk hochladen, in Ihrem Blog oder YouTube-Kanal posten oder "
+"<link href=\"ghelp:gnome-help/#web-default-email\">per E-Mail verschicken</"
+"link>."
 
 #: C/record-video.page:50(p)
 msgid ""
@@ -341,10 +407,14 @@ msgid ""
 "systems (like Windows or Mac OS), you may need to <link href=\"ghelp:gnome-"
 "help/#video-sending\">convert it to a different format</link>."
 msgstr ""
+"Falls Probleme bei der Weitergabe eines Videos an andere Benutzer mit anderen "
+"Betriebssystemen auftreten (wie Windows oder Mac OS), dann sollten Sie das "
+"Video <link href=\"ghelp:gnome-help/#video-sending\">in ein anderes Format "
+"umwandeln</link>."
 
 #: C/introduction.page:20(desc)
 msgid "Introduction to the <app>Cheese Webcam Booth</app>."
-msgstr ""
+msgstr "EinfÃhrung in den <app>Cheese Webcam-Automat</app>."
 
 #: C/introduction.page:23(title)
 msgid "Introduction"
@@ -360,6 +430,13 @@ msgid ""
 "effects\">apply effects</link> that add a special, fancy or funny touch to "
 "your photos and videos."
 msgstr ""
+"<app>Cheese</app> ist ein lustiger Webcam-Automat, mit dem Sie mit Ihrer "
+"Webcam Fotos und Videos aufnehmen kÃnnen. Mit <app>Cheese</app> erstellen Sie "
+"spaÃige, originelle Fotos, die Sie auf einfache Weise mit anderen teilen "
+"kÃnnen. Es ist mÃglich, mehrere Fotos in schneller Folge aufzunehmen (mit dem "
+"<link xref=\"burst-mode\"><gui>Serienaufnahmemodus</gui></link>) oder <link "
+"xref=\"apply-effects\">Effekte anwenden</link>, mit denen Sie Ihren Fotos und "
+"Videos einen speziellen, witzigen, ausgefallenen Stil verleihen."
 
 #: C/introduction.page:33(p)
 msgid ""
@@ -369,6 +446,11 @@ msgid ""
 "<gui>Burst mode</gui> to <link xref=\"burst-mode\">take multiple photos at "
 "once</link>."
 msgstr ""
+"StandardmÃÃig startet <app>Cheese</app> im <gui>Fotomodus</gui>, bereit zur "
+"<link xref=\"take-photo\">Aufnahme eines Fotos</link>. Sie mÃssen in den "
+"<gui>Videomodus</gui> wechseln, um ein <link xref=\"record-video\">Video "
+"aufzunehmen</link> oder in den <gui>Serienaufnahmemodus</gui>, um <link xref="
+"\"burst-mode\">mehrere Fotos auf einmal aufzunehmen</link>."
 
 #: C/introduction.page:39(p)
 msgid ""
@@ -440,6 +522,9 @@ msgid ""
 "If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try "
 "adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:"
 msgstr ""
+"Falls Ihre Fotos oder Videos zu dunkel sind oder die Farben nicht korrekt "
+"erscheinen, versuchen Sie die SÃttigung, den Kontrast, die Helligkeit und den "
+"Farbton anzupassen:"
 
 #: C/image-properties.page:32(p)
 msgid ""
@@ -474,6 +559,9 @@ msgid ""
 "if you are in a dark room, increasing the brightness might make the image "
 "look more noisy."
 msgstr ""
+"Durch ErhÃhung der Helligkeit erscheinen Videos und Fotos heller. Allerdings "
+"kann bei einer Aufnahme in einem dunklen Raum die ErhÃhung der Helligkeit das "
+"Bildrauschen verstÃrken."
 
 #: C/image-properties.page:53(title)
 msgid "Contrast"
@@ -484,6 +572,9 @@ msgid ""
 "Setting a higher contrast will increase the difference between darker and "
 "lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the contrast."
 msgstr ""
+"Ein hÃherer Kontrast vergrÃÃert den Unterschied zwischen dunkleren und "
+"helleren Farben. Falls das Bild verwaschen erscheint, versuchen Sie den "
+"Kontrast zu erhÃhen."
 
 #: C/image-properties.page:57(title)
 msgid "Hue"
@@ -494,6 +585,9 @@ msgid ""
 "Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be the "
 "wrong color (for example, too yellow), try changing the hue."
 msgstr ""
+"Die Ãnderung des Farbtons bewirkt eine Anpassung der FÃrbung. Wenn die Farbe "
+"eines Bildes falsch erscheint, zum Beispiel durch einen Gelbstich, versuchen "
+"Sie den Farbton zu Ãndern."
 
 #: C/image-properties.page:61(title)
 msgid "Saturation"
@@ -504,36 +598,46 @@ msgid ""
 "Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too "
 "harsh, reduce the saturation."
 msgstr ""
+"Die Verringerung der SÃttigung lÃsst ein Bild weniger farbig erscheinen. "
+"Falls die Farben zu grell sind, verringern Sie die SÃttigung."
 
 #: C/disable-flash.page:18(desc)
 msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo."
 msgstr ""
+"Abschalten des Aufleuchten des Bildschirms bei der Aufnahme eines Fotos."
 
 #: C/disable-flash.page:21(title)
 msgid "Disable the flash"
-msgstr ""
+msgstr "Den Blitz deaktivieren"
 
 #: C/disable-flash.page:23(p)
 msgid ""
 "When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white. "
 "This provides additional light."
 msgstr ""
+"Wenn Sie ein Foto mit Cheese aufnehmen, erscheint der Bildschirm Ihres "
+"Rechners fÃr einen kurzen Moment in WeiÃ. Dadurch wird zusÃtzliches "
+"Aufnahmelicht bereitgestellt."
 
 #: C/disable-flash.page:26(p)
 msgid ""
 "To disable this feature, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Flash</gui></"
 "guiseq> so that <gui>Flash</gui> is unchecked."
 msgstr ""
+"Um dieses Funktionsmerkmal abzuschalten, klicken Sie auf <guiseq><gui>Cheese</"
+"gui><gui>Blitz</gui></guiseq>, so dass <gui>Blitz</gui> deaktiviert ist."
 
 #: C/disable-countdown.page:19(desc)
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Countdown</gui></guiseq> to disable the "
 "countdown."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Countdown</gui></guiseq>, um "
+"den Countdown zu deaktivieren."
 
 #: C/disable-countdown.page:23(title)
 msgid "Disable the <gui>Countdown</gui> before photos are taken"
-msgstr ""
+msgstr "Den <gui>Countdown</gui> vor der Aufnahme von Fotos deaktivieren"
 
 #: C/disable-countdown.page:25(p)
 msgid ""
@@ -541,6 +645,10 @@ msgid ""
 "You can stop this from happening by clicking <guiseq><gui>Cheese</"
 "gui><gui>Countdown</gui></guiseq>, so that <gui>Countdown</gui> is unchecked."
 msgstr ""
+"StandardmÃÃig zÃhlt <app>Cheese</app> von 3 an rÃckwÃrts, bevor ein Foto "
+"aufgenommen wird. Sie kÃnnen dieses Verhalten abschalten, indem Sie auf "
+"<guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Countdown</gui></guiseq> klicken, so dass "
+"<gui>Countdown</gui> deaktiviert ist."
 
 #: C/delete-photo.page:19(desc)
 msgid "Remove photos and videos that you no longer want to keep."
@@ -553,24 +661,34 @@ msgstr "Ein Foto oder ein Video lÃschen"
 #: C/delete-photo.page:24(p)
 msgid "If you no longer want a photo or video, you can permanently delete it:"
 msgstr ""
+"Wenn Sie ein Foto oder Video nicht mehr benÃtigen, kÃnnen Sie es dauerhaft "
+"lÃschen:"
 
 #: C/delete-photo.page:28(p)
 msgid ""
 "Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at the "
 "bottom of the <app>Cheese</app> window."
 msgstr ""
+"Suchen Sie das zu lÃschende Foto oder Video in der Fotostrecke am unteren "
+"Rand des <app>Cheese</app>-Fensters."
 
 #: C/delete-photo.page:32(p)
 msgid ""
 "Right-click it and select <gui>Delete</gui>. Alternatively, click it once to "
 "select it and press the <key>Delete</key> key."
 msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf und wÃhlen Sie <gui>LÃschen</"
+"gui>. Wahlweise klicken Sie einmal darauf, um es auszuwÃhlen, und drÃcken Sie "
+"die <key>Entf</key>-Taste."
 
 #: C/delete-photo.page:36(p)
 msgid ""
 "You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by clicking "
 "<gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo."
 msgstr ""
+"Sie werden gefragt, ob Sie tatsÃchlich dauerhaft lÃschen wollen. BestÃtigen "
+"Sie durch Klicken auf <gui>LÃschen</gui>. Es wird dann nicht mehr mÃglich "
+"sein, das Foto wiederherzustellen."
 
 #: C/delete-photo.page:41(p)
 msgid ""
@@ -578,18 +696,26 @@ msgid ""
 "video, you can right click it and select <gui>Move to Trash</gui> instead. "
 "This will move it to the computer's <gui>Trash</gui> folder."
 msgstr ""
+"Wenn Sie nicht sicher sind, ob Sie das Foto oder Video dauerhaft lÃschen "
+"wollen, klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf und wÃhlen Sie <gui>In "
+"den MÃlleimer verschieben</gui>. Dadurch wird es in den <gui>MÃll</gui>-"
+"Ordner des Rechners verschoben."
 
 #: C/delete-photo.page:45(p)
 msgid ""
 "Cheese does not have its own <gui>Trash</gui> folder and you can not access "
 "your computer's <gui>Trash</gui> folder from within <app>Cheese</app>."
 msgstr ""
+"Cheese hat keinen eigenen <gui>MÃll</gui>-Ordner. Sie kÃnnen auch nicht aus "
+"<app>Cheese</app> direkt auf den <gui>MÃll</gui>-Ordner des Systems zugreifen."
 
 #: C/burst-mode.page:19(desc)
 msgid ""
 "<gui>Burst mode</gui> takes several photos rapidly. Change your pose in "
 "between each shot!"
 msgstr ""
+"Bei einer <gui>Serienaufnahme</gui> werden mehrere Fotos schnell "
+"hintereinander aufgenommen. Ãndern Sie Ihre Pose zwischen den Fotos!"
 
 #: C/burst-mode.page:23(title)
 msgid "Take multiple photos in quick succession"
@@ -601,53 +727,75 @@ msgid ""
 "go, with a short pause between each shot. It's particularly fun if you change "
 "your pose in between photos! To use <gui>Burst mode</gui>:"
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen den <gui>Serienaufnahmemodus</gui> zum automatischen Aufnehmen "
+"mehrerer Fotos in einem Arbeitsgang verwenden, mit einer kurzen Pause "
+"zwischen den einzelnen Aufnahmen. Es ist sicher lustig, wenn Sie zwischen den "
+"Aufnahmen Ihre Pose wechseln! So verwenden Sie den <gui>Serienaufnahmemodus</"
+"gui>:"
 
 #: C/burst-mode.page:31(p)
 msgid ""
 "Click <gui>Burst</gui>, the <gui>Take a Photo</gui> button will now say "
 "<gui>Take Multiple Photos</gui>."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Serienaufnahme</gui>. Der Knopf <gui>Ein Foto aufnehmen</"
+"gui> ist nun mit <gui>Mehrere Fotos aufnehmen</gui> beschriftet."
 
 #: C/burst-mode.page:32(p)
 msgid "Alternatively, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Burst</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Wahlweise klicken Sie auf <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Serienaufnahme</gui></"
+"guiseq>."
 
 #: C/burst-mode.page:35(p)
 msgid "Click <gui>Take Multiple Photos</gui> or press the <key>spacebar</key>."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Mehrere Fotos aufnehmen</gui> oder drÃcken Sie die "
+"<key>Leertaste</key>."
 
 #: C/burst-mode.page:36(p)
 msgid ""
 "By default, four photos will be taken, with a three second delay between each "
 "countdown, which you will see before each photo is taken."
 msgstr ""
+"StandardmÃÃig werden vier Fotos aufgenommen, mit einer VerzÃgerung von drei "
+"Sekunden zwischen jedem Countdown. Dies wird vor der Aufnahme jedes Fotos "
+"angezeigt."
 
 #: C/burst-mode.page:41(p)
 msgid ""
 "Press <key>Esc</key> if you want to stop <app>Cheese</app> from taking photos "
 "at any point."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen jederzeit die <key>Esc</key>-Taste drÃcken, um die Aufnahme von "
+"Fotos durch <app>Cheese</app> zu stoppen."
 
 #: C/burst-mode.page:45(title)
 msgid "Change how many photos are taken and the delay between them"
-msgstr ""
+msgstr "Festlegen der Anzahl der Fotos und der AufnahmeverzÃgerung"
 
 #: C/burst-mode.page:46(p)
 msgid ""
 "You can change how many photos will be taken in each burst and the length of "
 "the delay between the photos:"
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen die Anzahl der Fotso in einer Serienaufnahme sowie die "
+"ZeitverzÃgerung zwischen den einzelnen Fotos festlegen:"
 
 #: C/burst-mode.page:53(p)
 msgid ""
 "Change the options under <gui>Burst mode</gui> and click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
+"Ãndern Sie die Optionen in <gui>Serienaufnahme</gui> und klicken Sie auf "
+"<gui>SchlieÃen</gui>."
 
 #: C/burst-mode.page:57(p)
 msgid ""
 "The delay is between the last photo taken and the start of the count down for "
 "the next photo, not between two photos."
 msgstr ""
+"Die ZeitverzÃgerung bezieht sich auf die Aufnahme des ersten und des letzten "
+"Fotos, nicht auf den Abstand zwischen zwei aufeinander folgenden Fotos."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -660,6 +808,8 @@ msgid ""
 "Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or "
 "distorting the picture like a funhouse mirror."
 msgstr ""
+"Lustige Effekte zu Ihren Fotos und Videos hinzufÃgen, wie grÃne VerfÃrbungen "
+"oder Verzerrungen wie in einem Spiegelkabinett."
 
 #: C/apply-effects.page:22(title)
 msgid "Apply effects to photos and videos"
@@ -668,6 +818,7 @@ msgstr "Effekte auf Fotos und Videos anwenden"
 #: C/apply-effects.page:24(p)
 msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:"
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen lustige, interessante Effekte zu Ihren Fotos und Videos hinzufÃgen:"
 
 #: C/apply-effects.page:26(p)
 msgid "Click <gui>Effects</gui>."
@@ -675,7 +826,7 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Effekte</gui>."
 
 #: C/apply-effects.page:28(p)
 msgid "Select the effect you want to use by clicking one of the options."
-msgstr ""
+msgstr "WÃhlen Sie den gewÃnschten Effekt aus, indem Sie darauf klicken."
 
 #: C/apply-effects.page:29(p)
 msgid ""
@@ -683,12 +834,18 @@ msgid ""
 "<gui>Hulk</gui> and <gui>Kung-Fu</gui>, the video will be altered to have a "
 "green shade and will show a repeated image."
 msgstr ""
+"Bei Bedarf kÃnnen Sie mehrere Effekte auswÃhlen. Wenn Sie beispielsweise "
+"<gui>Hulk</gui> und <gui>Kung-Fu</gui> auswÃhlen, erhÃlt das Video eine grÃne "
+"Schattierung und zeigt ein sich wiederholendes, in den Bewegungen verzÃgertes "
+"Bild."
 
 #: C/apply-effects.page:34(p)
 msgid ""
 "Click <gui>Effects</gui> to hide the effects menu and return to the normal "
 "view."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Effekte</gui>, um das Effekte-Menà zu verbergen und zur "
+"normalen Ansicht zurÃckzukehren."
 
 #: C/apply-effects.page:33(item)
 msgid "! <placeholder-1/>"
@@ -700,16 +857,21 @@ msgid ""
 "page. Click <gui>Next Effects</gui> and <gui>Previous Effects</gui> to "
 "navigate to the other pages."
 msgstr ""
+"<app>Cheese</app> bietet 34 Effekte ab, wovon lediglich 9 in der ersten Seite "
+"angezeigt werden. Klicken Sie auf <gui>NÃchste Effekte</gui> und <gui>Vorige "
+"Effekte</gui>, um die anderen Seiten anzuzeigen."
 
 #: C/apply-effects.page:44(title)
 msgid "Some of the effects, from left to right: Bulge, Edge and Mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Einige Effekte, von links nach rechts: AufblÃhen, Ecken und Spiegel"
 
 #: C/apply-effects.page:48(p)
 msgid ""
 "To deselect all effects, click <gui>Effects</gui> and select <gui>No Effect</"
 "gui>."
 msgstr ""
+"Um alle Effekte abzuwÃhlen, klicken Sie auf <gui>Effekte</gui> und wÃhlen Sie "
+"<gui>Kein Effekt</gui>."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/index.page:0(None)



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]