[glom] Updated Spanish translation



commit 8fb32e1916135937dafc96c4a59ecdfb1b92ccb9
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Oct 24 17:13:20 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  502 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 241 insertions(+), 261 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 7ec62a0..c03ac08 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: glom.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=glom&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-13 18:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-14 11:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-24 09:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-24 17:05+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,209 +22,209 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../glom/application.cc:152
+#: ../glom/application.cc:141
 msgid "Glom: Generating Encryption Certificates"
 msgstr "Glom: generando los certificados de cifrado"
 
-#: ../glom/application.cc:153
+#: ../glom/application.cc:142
 msgid ""
 "Please wait while Glom prepares your system for publishing over the network."
 msgstr ""
 "Espere mientras Glom prepara su sistema para publicar a travÃs de la red."
 
-#: ../glom/application.cc:273 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:226
+#: ../glom/application.cc:262 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:226
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:193
 #: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:58
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../glom/application.cc:274 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:227
+#: ../glom/application.cc:263 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:227
 msgid "_Recent Files"
 msgstr "Archivos _recientes"
 
-#: ../glom/application.cc:282
+#: ../glom/application.cc:271
 msgid "_Save as Example"
 msgstr "_Guardar como un ejemplo"
 
-#: ../glom/application.cc:289 ../glom/filechooser_export.cc:41
+#: ../glom/application.cc:278 ../glom/filechooser_export.cc:41
 msgid "_Export"
 msgstr "_Exportar"
 
-#: ../glom/application.cc:293 ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:6
+#: ../glom/application.cc:282 ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:6
 msgid "I_mport"
 msgstr "I_mportar"
 
-#: ../glom/application.cc:298
+#: ../glom/application.cc:287
 msgid "S_hared on Network"
 msgstr "Co_mpartido en red"
 
-#: ../glom/application.cc:312
+#: ../glom/application.cc:301
 msgid "_Standard"
 msgstr "E_stÃndar"
 
-#: ../glom/application.cc:316
+#: ../glom/application.cc:305
 msgid "_Edit Print Layouts"
 msgstr "_Editar la distribuciÃn de impresiÃn"
 
 #. "Tables" menu:
-#: ../glom/application.cc:374
+#: ../glom/application.cc:363
 msgid "_Tables"
 msgstr "_Tablas"
 
-#: ../glom/application.cc:384
+#: ../glom/application.cc:373
 msgid "_Edit Tables"
 msgstr "_Editar tablas"
 
 #. "Reports" menu:
-#: ../glom/application.cc:398
+#: ../glom/application.cc:387
 msgid "_Reports"
 msgstr "_Informes"
 
-#: ../glom/application.cc:401
+#: ../glom/application.cc:390
 msgid "_Edit Reports"
 msgstr "_Editar informes"
 
 #. We remember this action, so that it can be explicitly activated later.
-#: ../glom/application.cc:409 ../glom/frame_glom.cc:124
+#: ../glom/application.cc:398 ../glom/frame_glom.cc:121
 msgid "_Find"
 msgstr "_Buscar"
 
-#: ../glom/application.cc:415
+#: ../glom/application.cc:404
 msgctxt "Developer menu title"
 msgid "_Developer"
 msgstr "_Desarrollador"
 
-#: ../glom/application.cc:421
+#: ../glom/application.cc:410
 msgid "_Developer Mode"
 msgstr "Modo _desarrollador"
 
-#: ../glom/application.cc:425
+#: ../glom/application.cc:414
 msgid "_Operator Mode"
 msgstr "Modo _operador"
 
-#: ../glom/application.cc:430
+#: ../glom/application.cc:419
 msgid "_Database Preferences"
 msgstr "Preferencias de la base de _datos"
 
-#: ../glom/application.cc:435
+#: ../glom/application.cc:424
 msgid "_Fields"
 msgstr "_Campos"
 
-#: ../glom/application.cc:440
+#: ../glom/application.cc:429
 msgid "Relationships _Overview"
 msgstr "_Vista general de las relaciones"
 
-#: ../glom/application.cc:445
+#: ../glom/application.cc:434
 msgid "_Relationships for this Table"
 msgstr "_Relaciones para esta tabla"
 
-#: ../glom/application.cc:450
+#: ../glom/application.cc:439
 msgid "_Users"
 msgstr "_Usuarios"
 
-#: ../glom/application.cc:454
+#: ../glom/application.cc:443
 msgid "_Print Layouts"
 msgstr "_DistribuciÃn de impresiÃn"
 
-#: ../glom/application.cc:459
+#: ../glom/application.cc:448
 msgid "R_eports"
 msgstr "_Informes"
 
-#: ../glom/application.cc:464
+#: ../glom/application.cc:453
 msgid "Script _Library"
 msgstr "_Biblioteca de scripts"
 
-#: ../glom/application.cc:469
+#: ../glom/application.cc:458
 msgid "_Layout"
 msgstr "_DistribuciÃn"
 
-#: ../glom/application.cc:474
+#: ../glom/application.cc:463
 msgid "Test Tra_nslation"
 msgstr "Comprobar la trad_ucciÃn"
 
-#: ../glom/application.cc:478
+#: ../glom/application.cc:467
 msgid "_Translations"
 msgstr "_Traducciones"
 
 #. "Active Platform" menu:
-#: ../glom/application.cc:484
+#: ../glom/application.cc:473
 msgid "_Active Platform"
 msgstr "_Plataforma activa"
 
-#: ../glom/application.cc:490
+#: ../glom/application.cc:479
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: ../glom/application.cc:490
+#: ../glom/application.cc:479
 msgid "The layout to use for normal desktop environments."
 msgstr "La capa para utilizar en entornos normales de escritorio."
 
-#: ../glom/application.cc:495
+#: ../glom/application.cc:484
 msgid "_Maemo"
 msgstr "_Maemo"
 
-#: ../glom/application.cc:495
+#: ../glom/application.cc:484
 msgid "The layout to use for Maemo devices."
 msgstr "La capa para utilizar con dispositivos Maemo."
 
-#: ../glom/application.cc:500
+#: ../glom/application.cc:489
 msgid "_Export Backup"
 msgstr "_Exportar respaldo"
 
-#: ../glom/application.cc:504
+#: ../glom/application.cc:493
 msgid "_Restore Backup"
 msgstr "_Restaurar respaldo"
 
 #. TODO: Think of a better name for this menu item,
 #. though it mostly only exists because it is not quite ready to be on by default:
 #. Note to translators: Drag and Drop is part of the name, not a verb or action:
-#: ../glom/application.cc:511
+#: ../glom/application.cc:500
 msgid "_Drag and Drop Layout"
 msgstr "_DistribuciÃn arrastrar y soltar"
 
-#: ../glom/application.cc:519
+#: ../glom/application.cc:508
 msgctxt "Help menu title"
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../glom/application.cc:523
+#: ../glom/application.cc:512
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../glom/application.cc:526
+#: ../glom/application.cc:515
 msgid "_About"
 msgstr "Acerca _de"
 
-#: ../glom/application.cc:526
+#: ../glom/application.cc:515
 msgid "About the application"
 msgstr "Acerca de esta aplicaciÃn"
 
-#: ../glom/application.cc:529
+#: ../glom/application.cc:518
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contenido"
 
-#: ../glom/application.cc:529
+#: ../glom/application.cc:518
 msgid "Help with the application"
 msgstr "Ayuda con la aplicaciÃn"
 
-#: ../glom/application.cc:634
+#: ../glom/application.cc:623
 msgid "A Database GUI"
 msgstr "Un IGU para bases de datos"
 
-#: ../glom/application.cc:636
+#: ../glom/application.cc:625
 msgid "Â 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
 msgstr "Â 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
 
 #. TODO: Put this in the generic bakery code.
-#: ../glom/application.cc:720 ../glom/application.cc:729
+#: ../glom/application.cc:709 ../glom/application.cc:718
 msgid "Open Failed"
 msgstr "Fallà al abrir"
 
-#: ../glom/application.cc:721
+#: ../glom/application.cc:710
 msgid "The document could not be found."
 msgstr "No se pudo encontrar el documento."
 
-#: ../glom/application.cc:730
+#: ../glom/application.cc:719
 msgid ""
 "The document could not be opened because it was created or modified by a "
 "newer version of Glom."
@@ -234,13 +234,13 @@ msgstr ""
 
 #. std::cout << "   SOUP_STATUS_FORBIDDEN or SOUP_STATUS_UNAUTHORIZED" << std::endl;
 #. Warn the user, and let him try again:
-#: ../glom/application.cc:780 ../glom/frame_glom.cc:2056
-#: ../glom/frame_glom.cc:2129
+#: ../glom/application.cc:769 ../glom/frame_glom.cc:2032
+#: ../glom/frame_glom.cc:2103
 msgid "Connection Failed"
 msgstr "Fallà la conexiÃn"
 
-#: ../glom/application.cc:780 ../glom/frame_glom.cc:2056
-#: ../glom/frame_glom.cc:2129
+#: ../glom/application.cc:769 ../glom/frame_glom.cc:2032
+#: ../glom/frame_glom.cc:2103
 msgid ""
 "Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an "
 "incorrect user name or password, or maybe the postgres database server is "
@@ -250,7 +250,7 @@ msgstr ""
 "usuario o una contraseÃa incorrecta, o quizà la base de datos postgres del "
 "servidor no se està ejecutando."
 
-#: ../glom/application.cc:944
+#: ../glom/application.cc:933
 msgid ""
 "The file cannot be opened because this version of Glom does not support self-"
 "hosting of databases."
@@ -258,7 +258,7 @@ msgstr ""
 "No se puede abrir el archivo porque esta versiÃn de Glom no soporta el auto-"
 "alojamiento de bases de datos "
 
-#: ../glom/application.cc:949 ../glom/application.cc:958
+#: ../glom/application.cc:938 ../glom/application.cc:947
 msgid ""
 "The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
 "PostgreSQL databases."
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr ""
 "No se puede abrir el archivo porque esta versiÃn de Glom no soporta bases de "
 "datos PostgreSQL."
 
-#: ../glom/application.cc:966
+#: ../glom/application.cc:955
 msgid ""
 "The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
 "SQLite databases."
@@ -275,15 +275,15 @@ msgstr ""
 "datos SQLite."
 
 #. Warn the user.
-#: ../glom/application.cc:984
+#: ../glom/application.cc:973
 msgid "File Uses Unsupported Database Backend"
 msgstr "El archivo usa un Âbackend de bases de datos no soportado"
 
-#: ../glom/application.cc:1044
+#: ../glom/application.cc:1033
 msgid "Creating From Example File"
 msgstr "Creando desde un archivo de ejemplo."
 
-#: ../glom/application.cc:1045
+#: ../glom/application.cc:1034
 msgid ""
 "To use this example file you must save an editable copy of the file. A new "
 "database will also be created on the server."
@@ -291,11 +291,11 @@ msgstr ""
 "Para usar este archivo de ejemplo debe guardar una copia editable del "
 "archivo. TambiÃn se crearà una base de datos en el servidor."
 
-#: ../glom/application.cc:1049
+#: ../glom/application.cc:1038
 msgid "Creating From Backup File"
 msgstr "Creando desde un archivo de respaldo"
 
-#: ../glom/application.cc:1050
+#: ../glom/application.cc:1039
 msgid ""
 "To use this backup file you must save an editable copy of the file. A new "
 "database will also be created on the server."
@@ -303,11 +303,11 @@ msgstr ""
 "Para usar este archivo de respaldo debe guardar una copia editable del "
 "archivo. TambiÃn se crearà una base de datos en el servidor."
 
-#: ../glom/application.cc:1111
+#: ../glom/application.cc:1100
 msgid "Opening Read-Only File."
 msgstr "Abriendo un archivo de sÃlo lectura."
 
-#: ../glom/application.cc:1112
+#: ../glom/application.cc:1101
 msgid ""
 "This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to "
 "make design changes."
@@ -315,16 +315,16 @@ msgstr ""
 "Este archivo es de sÃlo lectura, no podrà entrar en ÂModo de desarrollador "
 "para realizar cambios de diseÃo."
 
-#: ../glom/application.cc:1115
+#: ../glom/application.cc:1104
 msgid "Continue without Developer Mode"
 msgstr "Continuar sin el ÂModo de desarrolladorÂ"
 
 #. The connection to the server is OK, but the database is not there yet.
-#: ../glom/application.cc:1173
+#: ../glom/application.cc:1162
 msgid "Database Not Found On Server"
 msgstr "No se encontrà la base de datos en el servidor"
 
-#: ../glom/application.cc:1173
+#: ../glom/application.cc:1162
 msgid ""
 "The database could not be found on the server. Please consult your system "
 "administrator."
@@ -334,56 +334,43 @@ msgstr ""
 
 #. std::cerr might show some hints, but we don't want to confront the user with them:
 #. TODO: Actually complain about specific stuff such as missing data, because the user might really play with the file system.
-#: ../glom/application.cc:1183
+#: ../glom/application.cc:1172
 msgid "Problem Loading Document"
 msgstr "Problema al cargar el documento"
 
-#: ../glom/application.cc:1183
+#: ../glom/application.cc:1172
 msgid "Glom could not load the document."
 msgstr "Glom no pudo cargar el documento."
 
-#: ../glom/application.cc:1279
-msgid "Exporting Backup"
-msgstr "Exportando respaldo"
-
-#: ../glom/application.cc:1287
-msgid "Restoring Backup"
-msgstr "Restaurando respaldo"
-
-#: ../glom/application.cc:1615 ../glom/application.cc:1695
-#: ../glom/application.cc:1883
-msgid "Creating Glom Database"
-msgstr "Crear la base de datos de Glom"
-
-#: ../glom/application.cc:1615 ../glom/application.cc:1695
+#: ../glom/application.cc:1602
 msgid "Creating Glom database from example file."
 msgstr "Creando base de datos Glom desde un archivo de ejemplo."
 
-#: ../glom/application.cc:1883
+#: ../glom/application.cc:1781
 msgid "Creating Glom database from backup file."
 msgstr "Creando base de datos Glom desde un archivo de respaldo."
 
 #. The save failed. Tell the user and don't do anything else:
-#: ../glom/application.cc:2301 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:237
+#: ../glom/application.cc:2254 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:237
 #: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:288
 msgid "Save failed."
 msgstr "Fallo al guardar."
 
-#: ../glom/application.cc:2301
+#: ../glom/application.cc:2254
 msgid "There was an error while saving the example file."
 msgstr "Ocurrià un error al grabar el archivo de ejemplo."
 
-#: ../glom/application.cc:2342 ../glom/application.cc:2347
+#: ../glom/application.cc:2295 ../glom/application.cc:2300
 #: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:420
 msgid "Save Document"
 msgstr "Guardando el documento"
 
 #. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2434 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:468
+#: ../glom/application.cc:2387 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:468
 msgid "Read-only File."
 msgstr "Archivo de sÃlo lectura."
 
-#: ../glom/application.cc:2434 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:468
+#: ../glom/application.cc:2387 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:468
 msgid ""
 "You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient "
 "access rights."
@@ -392,11 +379,11 @@ msgstr ""
 "permisos de acceso."
 
 #. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2448 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:482
+#: ../glom/application.cc:2401 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:482
 msgid "Read-only Directory."
 msgstr "Carpeta de sÃlo lectura."
 
-#: ../glom/application.cc:2448 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:482
+#: ../glom/application.cc:2401 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:482
 msgid ""
 "You may not create a file in this directory, because you do not have "
 "sufficient access rights."
@@ -404,19 +391,19 @@ msgstr ""
 "No puede crear un archivo en esta carpeta porque no tiene suficientes "
 "permisos de acceso."
 
-#: ../glom/application.cc:2465
+#: ../glom/application.cc:2418
 msgid "Database Title missing"
 msgstr "Falta el tÃtulo de la base de datos"
 
-#: ../glom/application.cc:2465
+#: ../glom/application.cc:2418
 msgid "You must specify a title for the new database."
 msgstr "Debe especificar un tÃtulo para la nueva base de datos."
 
-#: ../glom/application.cc:2494 ../glom/frame_glom.cc:1812
+#: ../glom/application.cc:2447 ../glom/frame_glom.cc:1792
 msgid "Directory Already Exists"
 msgstr "La carpeta ya existe"
 
-#: ../glom/application.cc:2494 ../glom/frame_glom.cc:1813
+#: ../glom/application.cc:2447 ../glom/frame_glom.cc:1793
 msgid ""
 "There is an existing directory with the same name as the directory that "
 "should be created for the new database files. You should specify a different "
@@ -427,35 +414,47 @@ msgstr ""
 "de archivo diferente para usar una nueva carpeta en su lugar."
 
 #. This actually creates the directory:
-#: ../glom/application.cc:2633
+#: ../glom/application.cc:2586
 msgid "Save Backup"
 msgstr "Guardar respaldo"
 
-#: ../glom/application.cc:2715
+#. std::cout << "DEBUG: command_tar=" << command_tar << std::endl;
+#: ../glom/application.cc:2616 ../glom/application.cc:2652
+#| msgid "Exporting Backup"
+msgid "Exporting backup"
+msgstr "Exportando respaldo"
+
+#: ../glom/application.cc:2664
 msgid "Export Backup failed."
 msgstr "Fallà al exportar el respaldo."
 
-#: ../glom/application.cc:2715
+#: ../glom/application.cc:2664
 msgid "There was an error while exporting the backup."
 msgstr "Ocurrià un error al exportar el respaldo."
 
-#: ../glom/application.cc:2720
+#: ../glom/application.cc:2669
 msgid "Choose a backup file"
 msgstr "Elegir un archivo de respaldo"
 
-#: ../glom/application.cc:2725
+#: ../glom/application.cc:2674
 msgid ".tar.gz Backup files"
 msgstr "Archivos .tar.gz de respaldo"
 
-#: ../glom/application.cc:2731
+#: ../glom/application.cc:2680
 msgid "Restore"
 msgstr "Restaurar"
 
-#: ../glom/application.cc:2807 ../glom/application.cc:2813
+#. std::cout << "DEBUG: command_tar=" << command_tar << std::endl;
+#: ../glom/application.cc:2745
+#| msgid "Restoring Backup"
+msgid "Restoring backup"
+msgstr "Restaurando respaldo"
+
+#: ../glom/application.cc:2756 ../glom/application.cc:2762
 msgid "Restore Backup failed."
 msgstr "Fallà al restaurar el respaldo."
 
-#: ../glom/application.cc:2807
+#: ../glom/application.cc:2756
 msgid ""
 "There was an error while restoring the backup. The tar utility failed to "
 "extract the archive."
@@ -463,7 +462,7 @@ msgstr ""
 "Ocurrià un error al restaurar el respaldo. La utilidad Âtar fallà al extraer "
 "el archivo."
 
-#: ../glom/application.cc:2813
+#: ../glom/application.cc:2762
 msgid ""
 "There was an error while restoring the backup. The .glom file could not be "
 "found."
@@ -471,10 +470,14 @@ msgstr ""
 "Ocurrià un error al restaurar el respaldo. No se pudo encontrar el archivo "
 "de glom."
 
-#: ../glom/application.cc:2917 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:341
+#: ../glom/application.cc:2866 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:341
 msgid " (read-only)"
 msgstr " (sÃlo-lectura)"
 
+#: ../glom/application.cc:2914 ../ui/operator/window_main.glade.h:2
+msgid "Processing"
+msgstr "Procesando"
+
 #: ../glom/base_db.cc:129 ../glom/base_db.cc:139
 msgid "Internal error"
 msgstr "Error interno"
@@ -649,38 +652,38 @@ msgstr "Definir el _formato de los datos"
 msgid "Find All"
 msgstr "Buscar todos"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:103 ../glom/frame_glom.cc:107
+#: ../glom/frame_glom.cc:100 ../glom/frame_glom.cc:104
 msgid "No Table Selected"
 msgstr "Ninguna tabla seleccionada"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:114 ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:3
+#: ../glom/frame_glom.cc:111 ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:3
 msgid "Quick _search:"
 msgstr "BÃsqueda _rÃpida:"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:138
+#: ../glom/frame_glom.cc:135
 msgid "Records:"
 msgstr "Registros:"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:141
+#: ../glom/frame_glom.cc:138
 msgid "Found:"
 msgstr "Encontrados:"
 
 #. TODO: Obviously this document should have been deleted when the database-creation was cancelled.
 #. Note that "canceled" is the correct US spelling.
-#: ../glom/frame_glom.cc:335
+#: ../glom/frame_glom.cc:322
 msgid "No table"
 msgstr "Sin tabla"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:335
+#: ../glom/frame_glom.cc:322
 msgid "This database has no tables yet."
 msgstr "Esta base de datos aÃn no tiene tablas."
 
 #. TODO: Obviously this could be possible but it would require a network protocol and some work:
-#: ../glom/frame_glom.cc:500
+#: ../glom/frame_glom.cc:487
 msgid "Developer mode not available."
 msgstr "Modo de desarrollador no disponible."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:501
+#: ../glom/frame_glom.cc:488
 msgid ""
 "Developer mode is not available because the file was opened over the network "
 "from a running Glom. Only the original file may be edited."
@@ -689,11 +692,11 @@ msgstr ""
 "travÃs de la red desde un Glom en ejecuciÃn. SÃlo se puede editar el archivo "
 "original."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:507
+#: ../glom/frame_glom.cc:494
 msgid "Developer mode not available"
 msgstr "Modo de desarrollador no disponible"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:508
+#: ../glom/frame_glom.cc:495
 msgid ""
 "Developer mode is not available. Check that you have sufficient database "
 "access rights and that the glom file is not read-only."
@@ -702,11 +705,11 @@ msgstr ""
 "suficientes sobre la base de datos y que el archivo de glom no es de sÃlo "
 "lectura."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:515
+#: ../glom/frame_glom.cc:502
 msgid "Saving in new document format"
 msgstr "Guardando en el formato de documento nuevo"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:516
+#: ../glom/frame_glom.cc:503
 msgid ""
 "The document was created by an earlier version of the application. Making "
 "changes to the document will mean that the document cannot be opened by some "
@@ -716,15 +719,15 @@ msgstr ""
 "cambios en el documento significa que el documento no se podrà abrir con "
 "algunas versiones anteriores de la aplicaciÃn."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:519
+#: ../glom/frame_glom.cc:506
 msgid "Continue"
 msgstr "Continuar"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:568
+#: ../glom/frame_glom.cc:555
 msgid "Export Not Allowed."
 msgstr "No se permite exportar."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:568
+#: ../glom/frame_glom.cc:555
 msgid ""
 "You do not have permission to view the data in this table, so you may not "
 "export the data."
@@ -732,64 +735,74 @@ msgstr ""
 "No tiene permiso para ver los datos de esta tabla, asà que no podrà exportar "
 "sus datos."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:599
+#: ../glom/frame_glom.cc:586
 msgid "Could Not Create File."
 msgstr "No se pudo crear el archivo."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:599
+#: ../glom/frame_glom.cc:586
 msgid "Glom could not create the specified file."
 msgstr "Glom no pudo crear el archivo especificado."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:749
+#: ../glom/frame_glom.cc:736
 msgid "No Table"
 msgstr "Sin tabla"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:749
+#: ../glom/frame_glom.cc:736
 msgid "There is no table in to which data could be imported."
 msgstr "No hay ninguna tabla en la que se puedan importar los datos."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:753
+#: ../glom/frame_glom.cc:740
 msgid "Open CSV Document"
 msgstr "Abrir documento CSV"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:757
+#: ../glom/frame_glom.cc:744
 msgid "CSV files"
 msgstr "Archivos CSV"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:761
+#: ../glom/frame_glom.cc:748
 msgid "All files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:836
+#: ../glom/frame_glom.cc:823
 msgid "Share on the network"
 msgstr "Compartir en red"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:837
+#: ../glom/frame_glom.cc:824
 msgid "This will allow other users on the network to use this database."
 msgstr "Esto permitirà a otros usuarios de la red usar esta base de datos."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:840
+#: ../glom/frame_glom.cc:827
 msgid "_Share"
 msgstr "_Compartir"
 
 #. TODO: Warn about connected users if possible.
-#: ../glom/frame_glom.cc:935
+#: ../glom/frame_glom.cc:922
 msgid "Stop sharing on the network"
 msgstr "Dejar de compartir en red"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:936
+#: ../glom/frame_glom.cc:923
 msgid "This will prevent other users on the network from using this database."
 msgstr "Esto evitarà que otros usuarios de la red usen esta base de datos."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:939
+#: ../glom/frame_glom.cc:926
 msgid "_Stop Sharing"
 msgstr "_Dejar de compartir"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1149
+#: ../glom/frame_glom.cc:974 ../glom/frame_glom.cc:2089
+msgid "Stopping Database Server"
+msgstr "Parando el servidor de bases de datos"
+
+#. Do startup, such as starting the self-hosting database server
+#: ../glom/frame_glom.cc:977 ../glom/frame_glom.cc:1977
+#: ../glom/frame_glom.cc:2135
+msgid "Starting Database Server"
+msgstr "Iniciando el servidor de bases de datos"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1132
 msgid "Table Exists Already"
 msgstr "La tabla ya existe"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1149
+#: ../glom/frame_glom.cc:1132
 msgid ""
 "A table with this name already exists in the database. Please choose a "
 "different table name."
@@ -797,11 +810,11 @@ msgstr ""
 "Ya existe una tabla con ese nombre en la base de datos. Por favor elija un "
 "nombre de tabla diferente."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1153
+#: ../glom/frame_glom.cc:1136
 msgid "Relationship Exists Already"
 msgstr "Ya existe la relaciÃn"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1153
+#: ../glom/frame_glom.cc:1136
 msgid ""
 "A relationship with this name already exists for this table. Please choose a "
 "different relationship name."
@@ -809,62 +822,50 @@ msgstr ""
 "Ya existe una relaciÃn con ese nombre para esta tabla. Elija otro nombre "
 "para la relaciÃn."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1157
+#: ../glom/frame_glom.cc:1140
 msgid "More information needed"
 msgstr "Se necesita mÃs informaciÃn"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1157
+#: ../glom/frame_glom.cc:1140
 msgid "You must specify a field, a table name, and a relationship name."
 msgstr ""
 "Debe especificar un campo, un nombre de tabla, y un nombre de relaciÃn."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1211
+#: ../glom/frame_glom.cc:1194
 msgid "Related Table Created"
 msgstr "Tabla de relaciÃn creada"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1211
+#: ../glom/frame_glom.cc:1194
 msgid "The new related table has been created."
 msgstr "Se ha creado la tabla de relaciÃn nueva."
 
 #. namespace Glom
-#: ../glom/frame_glom.cc:1240 ../ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:1
+#: ../glom/frame_glom.cc:1223 ../ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:1
 msgid "Edit Tables"
 msgstr "Editar tablas"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1313
+#: ../glom/frame_glom.cc:1296
 #: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:108
 msgid "You have not entered any quick find criteria."
 msgstr "No ha introducido ningÃn criterio de bÃsqueda rÃpida."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1314
+#: ../glom/frame_glom.cc:1297
 msgid "No find criteria"
 msgstr "No hay criterio de bÃsqueda"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1667 ../ui/developer/box_reports.glade.h:1
+#: ../glom/frame_glom.cc:1650 ../ui/developer/box_reports.glade.h:1
 msgid "Reports"
 msgstr "Informes"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1698 ../ui/developer/box_print_layouts.glade.h:1
+#: ../glom/frame_glom.cc:1681 ../ui/developer/box_print_layouts.glade.h:1
 msgid "Print Layouts"
 msgstr "DistribuciÃn de impresiÃn"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1781
-msgid "Initializing Database Data"
-msgstr "Inicializando los datos de la base de datos"
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:1790
-msgid "Starting Database Server"
-msgstr "Iniciando el servidor de bases de datos"
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:1798
-msgid "Stopping Database Server"
-msgstr "Parando el servidor de bases de datos"
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:1817
+#: ../glom/frame_glom.cc:1797
 msgid "Could Not Create Directory"
 msgstr "No se pudo crear la carpeta"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1818
+#: ../glom/frame_glom.cc:1798
 msgid ""
 "There was an error when attempting to create the directory for the new "
 "database files."
@@ -872,46 +873,53 @@ msgstr ""
 "Ocurrià un error al intentar crear la carpeta para los archivos de la nueva "
 "base de datos."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1822
+#: ../glom/frame_glom.cc:1802
 msgid "Could Not Start Database Server"
 msgstr "No se pudo iniciar el servidor de bases de datos"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1823
+#: ../glom/frame_glom.cc:1803
 msgid "There was an error when attempting to start the database server."
 msgstr "Ocurrià un error al intentar iniciar el servidor de bases de datos."
 
+#: ../glom/frame_glom.cc:1908
+msgid "Initializing Database Data"
+msgstr "Inicializando los datos de la base de datos"
+
 #. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
-#: ../glom/frame_glom.cc:2455
+#: ../glom/frame_glom.cc:2434
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
-#: ../glom/glade_utils.cc:41 ../ui/operator/window_progress.glade.h:1
-msgid "Processing"
-msgstr "Procesando"
-
-#: ../glom/utils_ui.cc:133
+#: ../glom/utils_ui.cc:138
 msgid "No help file available"
 msgstr "No hay archivo de ayuda disponible"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:151
-#| msgid "Could not display help: "
+#: ../glom/utils_ui.cc:156
 msgid "Could not display help: %1"
 msgstr "No se pudo mostrar la ayuda: %1"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:461
+#: ../glom/utils_ui.cc:472
 msgid "Your find criteria did not match any records in the table."
 msgstr ""
 "El criterio de bÃsqueda introducido no coincide con ningÃn registro de la "
 "tabla."
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:463
+#: ../glom/utils_ui.cc:474
 msgid "No Records Found"
 msgstr "No se encontrà ningÃn registro"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:468
+#: ../glom/utils_ui.cc:479
 msgid "New Find"
 msgstr "Nueva bÃsqueda"
 
+#: ../glom/utils_ui.cc:490
+msgid "Report Finished"
+msgstr "Informe finalizado"
+
+#: ../glom/utils_ui.cc:490
+msgid "The report will now be opened in your web browser."
+msgstr "El informe se abrirà ahora en su navegador web."
+
 #: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:282
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:8
 msgid "_Edit"
@@ -939,10 +947,6 @@ msgid "This document has unsaved changes. Would you like to save the document?"
 msgstr "El documento tiene cambios sin guardar. ÂQuiere guardar el documento?"
 
 #: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:34
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "\n"
-#| "Document:\n"
 msgid ""
 "Document:\n"
 "%1"
@@ -1051,7 +1055,6 @@ msgid "The file at \"%1\" could not be opened: %2"
 msgstr "El archivo en Â%1Â no se pudo abrir: Â%2Â"
 
 #: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:742
-#| msgid "Import From CSV File: "
 msgid "Import From CSV File: %1"
 msgstr "Importar desde un archivo CSV: %1"
 
@@ -1213,7 +1216,7 @@ msgstr "Booleano"
 #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:319
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1165
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:39
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:65
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:47
 msgid "Image"
 msgstr "Imagen"
 
@@ -1224,13 +1227,13 @@ msgstr "Imagen"
 #. * and default to %d/%m/%Y" if it detects a problem, but that might not be
 #. * correct for your locale.
 #. * Thanks.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:78
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:96
 #, no-c-format
 msgid "%x"
 msgstr "%x"
 
 #. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x elsewhere.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:125
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:143
 msgid ""
 "ERROR: sanity_check_date_parsing(): Sanity check failed: Glom could not "
 "parse a date's text representation that it generated itself, in this locale."
@@ -1240,7 +1243,7 @@ msgstr ""
 "en esta configuraciÃn regional."
 
 #. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x elsewhere.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:159
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:177
 msgid ""
 "ERROR: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): Sanity "
 "check failed: Glom does not seem to use 4 digits to display years in a "
@@ -1257,8 +1260,8 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:429
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:53
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:63
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:35
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:45
 #: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:76
 msgid "Group"
 msgstr "Agrupar"
@@ -1267,7 +1270,7 @@ msgstr "Agrupar"
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:68
 #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:315
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1151
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:61
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:43
 msgid "Button"
 msgstr "BotÃn"
 
@@ -1288,7 +1291,7 @@ msgstr "Campo"
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
 #. "Notebook" means a GtkNotebook-type widget.
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_notebook.cc:57
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:55
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:37
 msgid "Notebook"
 msgstr "Cuaderno"
 
@@ -1463,26 +1466,32 @@ msgstr ""
 "No se pudieron encontrar las aplicaciones necesarias para instalar el "
 "paquete."
 
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1059
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1062
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:68
 msgid "Description"
 msgstr "DescripciÃn"
 
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1066
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1069
 msgid "Comments"
 msgstr "Comentarios"
 
+#. Translators: This is a noun. It is the title of a report.
+#. Add Pages:
+#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
+#: ../glom/libglom/report_builder.cc:633 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:61
+#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:31
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
 #: ../glom/glom_create_from_example.cc:59 ../glom/main.cc:194
 msgid "Glom options"
 msgstr "Opciones de Glom"
 
 #: ../glom/glom_create_from_example.cc:59
-#| msgid "Command-line options for glom"
 msgid "Command-line options"
 msgstr "Opciones de lÃnea de comandos"
 
 #: ../glom/glom_create_from_example.cc:66
-#| msgid "Choose a CSV file to open"
 msgid "The example .glom file to open."
 msgstr "El archivo .glom de ejemplo que abrir."
 
@@ -1518,36 +1527,33 @@ msgstr "El puerto del servidor PostgreSQL, por ejemplo 5434."
 msgid "The username for the PostgreSQL server."
 msgstr "El nombre de usuario para el servidor PostgreSQL."
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:212 ../glom/main.cc:482
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:212 ../glom/main.cc:483
 msgid "Error while parsing command-line options: "
 msgstr "Error al analizar las opciones de la lÃnea de comandos: "
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:213 ../glom/main.cc:483
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:213 ../glom/main.cc:484
 msgid "Use --help to see a list of available command-line options."
 msgstr ""
 "Use --help para ver una lista de las opciones disponibles para la lÃnea de "
 "comandos."
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:247 ../glom/main.cc:527
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:247 ../glom/main.cc:528
 msgid "Glom: The file does not exist."
 msgstr "Glom: El archivo no existe."
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:257 ../glom/main.cc:537
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:257 ../glom/main.cc:538
 msgid "Glom: The file path is a directory instead of a file."
 msgstr "Glom: la ruta del archivo es una carpeta en lugar de un archivo."
 
 #: ../glom/glom_create_from_example.cc:288
-#| msgid "Glom: The file does not exist."
 msgid "Glom: The output directory does not exist."
 msgstr "Glom: la carpeta de salida no existe."
 
 #: ../glom/glom_create_from_example.cc:298
-#| msgid "Glom: The file path is a directory instead of a file."
 msgid "Glom: The output path is not a directory."
 msgstr "Glom: la ruta de salida no es una carpeta."
 
 #: ../glom/glom_create_from_example.cc:396
-#| msgid "Please enter a password for this user."
 msgid "Please enter the PostgreSQL server's password for the user %1: "
 msgstr "Introduzca la contraseÃa del servidor PostgreSQL para el usuario %1: "
 
@@ -1608,7 +1614,7 @@ msgstr "EjecutÃndose como superusuario"
 #. Show message to the user about the broken installation:
 #. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog:
 #. Show message to the user about the broken installation:
-#: ../glom/main.cc:305 ../glom/main.cc:318 ../glom/main.cc:560
+#: ../glom/main.cc:305 ../glom/main.cc:318 ../glom/main.cc:561
 msgid "Incomplete Glom Installation"
 msgstr "La instalaciÃn de Glom està incompleta"
 
@@ -1708,7 +1714,7 @@ msgid "gi.repository.Gda Python Module Not Installed"
 msgstr "El mÃdulo gi.repository.Gda de Python no està instalado"
 
 #. The Postgres provider was not found, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:558
+#: ../glom/main.cc:559
 msgid ""
 "Your installation of Glom is not complete, because the PostgreSQL libgda "
 "provider is not available on your system. This provider is needed to access "
@@ -1760,35 +1766,35 @@ msgstr ""
 msgid "No primary key value"
 msgstr "No hay un valor de clave primaria"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:110
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:109
 msgid "Create a new record."
 msgstr "Crear un nuevo registro."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:111
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:110
 msgid "Remove this record."
 msgstr "Quitar este registro."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:112
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:111
 msgid "View the first record in the list."
 msgstr "Ver el primer registro de la lista."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:113
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:112
 msgid "View the previous record in the list."
 msgstr "Ver el registro anterior de la lista."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:114
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:113
 msgid "View the next record in the list."
 msgstr "Ver el siguiente registro de la lista."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:115
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:114
 msgid "View the last record in the list."
 msgstr "Ver el Ãltimo registro de la lista."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:415
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:414
 msgid "Layout Contains No Fields"
 msgstr "El esquema no contiene ningÃn campo"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:415
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:414
 msgid ""
 "There are no fields on the layout, so there is no way to enter data in a new "
 "record."
@@ -1797,20 +1803,20 @@ msgstr ""
 "datos en un nuevo registro."
 
 #. Tell user that a primary key is needed to delete a record:
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:442
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:441
 msgid "No primary key value."
 msgstr "No hay un valor para la clave primaria."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:443
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:442
 msgid "This record cannot be deleted because there is no primary key."
 msgstr "Este registro no se puede eliminar porque no hay una clave primaria."
 
 #. Warn user that they can't choose their own primary key:
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:849
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:848
 msgid "Primary key auto increments"
 msgstr "La clave primaria es autoincrementable"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:850
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:849
 msgid ""
 "The primary key is auto-incremented.\n"
 " You may not enter your own primary key value."
@@ -1818,14 +1824,6 @@ msgstr ""
 "La clave primaria es autoincrementable.\n"
 " No deberÃa introducir su propio valor para la clave primaria."
 
-#. Translators: This is a noun. It is the title of a report.
-#. Add Pages:
-#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
-#: ../glom/mode_data/box_data_manyrecords.cc:84
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:61 ../glom/mode_find/notebook_find.cc:31
-msgid "List"
-msgstr "Lista"
-
 #: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:371
 msgid "No Corresponding Record Exists"
 msgstr "No existe un registro correspondiente"
@@ -1838,53 +1836,53 @@ msgstr ""
 "No existe ningÃn registro con ese valor. Por consiguiente la navegaciÃn "
 "hasta el registro relacionado no es posible."
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1158
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1170
 #: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:75
 #: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:115
 msgid "New Group"
 msgstr "Grupo nuevo"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1164
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1176
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:735
 msgid "notebook"
 msgstr "cuaderno"
 
 #. Note to translators: This is the default name (not seen by most users) for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1170
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1182
 msgid "tab1"
 msgstr "tab1"
 
 #. Note to translators: This is the default label text for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1173
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1185
 msgid "Tab One"
 msgstr "PestaÃa uno"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1186
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1198
 msgid "button"
 msgstr "botÃn"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1187
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1199
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:661
 msgid "New Button"
 msgstr "BotÃn nuevo"
 
 #. Note to translators: This is the default contents of a text item on a print layout:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1193
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1205
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:452
 msgid "text"
 msgstr "texto"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1194
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1206
 msgid "New Text"
 msgstr "Texto nuevo"
 
 #. TODO: Use a real English sentence here?
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1362
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1374
 msgid "Delete whole group \"%1\"?"
 msgstr "ÂEliminar el grupo Â%1Â entero?"
 
 #. TODO: Use a real English sentence here:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1368
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1380
 msgid "Delete whole group?"
 msgstr "ÂEliminar el grupo entero?"
 
@@ -2086,7 +2084,6 @@ msgid "Calculation result"
 msgstr "CÃlculo del resultado"
 
 #: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:144
-#| msgid "The result of the calculation is:\n"
 msgid ""
 "The result of the calculation is:\n"
 "%1"
@@ -2101,7 +2098,6 @@ msgstr "Fallà el cÃlculo"
 
 #: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:146
 #, c-format
-#| msgid "The calculation failed with this error:\n"
 msgid ""
 "The calculation failed with this error:\n"
 "%s"
@@ -2124,12 +2120,10 @@ msgid "(None)"
 msgstr "(Ninguno)"
 
 #: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:267
-#| msgid " Via: "
 msgid " Via: %1::%2"
 msgstr " VÃa: %1::%2"
 
 #: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:271
-#| msgid " Via: "
 msgid " Via: %1"
 msgstr " VÃa: %1"
 
@@ -2172,17 +2166,14 @@ msgid "Add child groups to the notebook to add tabs."
 msgstr "AÃadir grupos hijos al cuaderno para aÃadir pestaÃas."
 
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1121
-#| msgid "Related Calendar: "
 msgid "Related Calendar: %1"
 msgstr "Calendario relacionado: %1"
 
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1123
-#| msgid "Related List: "
 msgid "Related List: %1"
 msgstr "Lista relacionada: %1"
 
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1140
-#| msgid "Field: "
 msgid "Field: %1"
 msgstr "Campo: %1"
 
@@ -2272,7 +2263,6 @@ msgid "Background Color"
 msgstr "Color de fondo"
 
 #: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:137
-#| msgid "The calculation failed with this error:\n"
 msgid ""
 "The calculation failed with this error:\n"
 "%1"
@@ -2324,7 +2314,7 @@ msgid "Rename"
 msgstr "Renombrar"
 
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:31
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:50
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:32
 msgid "Items"
 msgstr "Elementos"
 
@@ -2337,24 +2327,24 @@ msgid "Records"
 msgstr "Registros"
 
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:35
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:57
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:39
 msgid "Database Field"
 msgstr "Base de datos"
 
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:35
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:57
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:39
 msgid "Drag this to the layout to add a new database field."
 msgstr ""
 "Arrastre esto a la distribuciÃn para aÃadir un campo de base de datos nuevo."
 
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:63
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:45
 msgid "Drag this to the layout to add a new static text box."
 msgstr ""
 "Arrastre esto a la distribuciÃn para aÃadir una nueva caja de texto estÃtica."
 
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:39
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:65
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:47
 msgid "Drag this to the layout to add a new static image."
 msgstr "Arrastre esto a la distribuciÃn para aÃadir una imagen estÃtica nueva."
 
@@ -2376,7 +2366,7 @@ msgid "Drag this to the layout to add a new vertical line."
 msgstr "Arrastre esto a la distribuciÃn para aÃadir una lÃnea vertical nueva."
 
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:45
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:59
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:41
 msgid "Related Records"
 msgstr "Registros relacionados"
 
@@ -2638,9 +2628,6 @@ msgstr ""
 
 #. Ask the user to confirm:
 #: ../glom/navigation/box_tables.cc:303
-#| msgid ""
-#| "Are you sure that you want to delete this table?\n"
-#| "Table name: "
 msgid ""
 "Are you sure that you want to delete this table?\n"
 "Table name: %1"
@@ -2913,25 +2900,25 @@ msgstr "Abrir con"
 msgid "Choose File"
 msgstr "Elegir archivo"
 
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:51
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:33
 msgid "Containers"
 msgstr "Contenedores"
 
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:53
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:35
 msgid "Drag this to the layout to add a new group."
 msgstr "Arrastre esto a la distribuciÃn para aÃadir un grupo nuevo."
 
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:55
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:37
 msgid "Drag this to the layout to add a new notebook."
 msgstr ""
 "Arrastre esto a la distribuciÃn para aÃadir un cuaderno de notas nuevo."
 
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:59
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:41
 msgid "Drag this to the layout to add a new Related Record."
 msgstr ""
 "Arrastre esto a la distribuciÃn para aÃadir un nuevo registro relacionado."
 
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:61
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:43
 msgid "Drag this to the layout to add a new button."
 msgstr "Arrastre esto a la distribuciÃn para aÃadir un botÃn nuevo."
 
@@ -2980,14 +2967,6 @@ msgstr "ÂEliminar el cuaderno de notas Â%1Â entero?"
 msgid "Delete whole notebook?"
 msgstr "ÂEliminar el cuaderno de notas entero?"
 
-#: ../glom/xsl_utils.cc:121
-msgid "Report Finished"
-msgstr "Informe finalizado"
-
-#: ../glom/xsl_utils.cc:121
-msgid "The report will now be opened in your web browser."
-msgstr "El informe se abrirà ahora en su navegador web."
-
 #: ../ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:2
 msgid "_Show hidden tables"
 msgstr "Mostrar las tablas _ocultas"
@@ -3748,12 +3727,10 @@ msgid "Line Color:\n"
 msgstr "Color de la lÃnea:\n"
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:31
-#| msgid "_Number of sample rows:"
 msgid "Maximum number of rows:"
 msgstr "NÃmero mÃximo de filas:"
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:32
-#| msgid "_Number of sample rows:"
 msgid "Minimum number of rows:"
 msgstr "NÃmero mÃnimo de filas:"
 
@@ -4141,6 +4118,9 @@ msgstr "<b>Grupo</b>"
 msgid "<b>Users</b>"
 msgstr "<b>Usuarios</b>"
 
+#~ msgid "Creating Glom Database"
+#~ msgstr "Crear la base de datos de Glom"
+
 #~ msgid "Number of rows to show:"
 #~ msgstr "NÃmero de filas que mostrar:"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]