[glom] Updated Spanish translation



commit d0cd013c2eee7aa08dbfd93308426017269d596f
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Fri Oct 14 11:40:10 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  571 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 337 insertions(+), 234 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 582b14f..7ec62a0 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: glom.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=glom&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-08 05:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-09 12:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-13 18:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-14 11:35+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
 "Espere mientras Glom prepara su sistema para publicar a travÃs de la red."
 
 #: ../glom/application.cc:273 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:226
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:188
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:193
 #: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:58
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
@@ -179,7 +179,6 @@ msgstr "_Restaurar respaldo"
 #. though it mostly only exists because it is not quite ready to be on by default:
 #. Note to translators: Drag and Drop is part of the name, not a verb or action:
 #: ../glom/application.cc:511
-#| msgid "_Create Standard Layout"
 msgid "_Drag and Drop Layout"
 msgstr "_DistribuciÃn arrastrar y soltar"
 
@@ -212,20 +211,20 @@ msgstr "Ayuda con la aplicaciÃn"
 msgid "A Database GUI"
 msgstr "Un IGU para bases de datos"
 
-#: ../glom/application.cc:635
+#: ../glom/application.cc:636
 msgid "Â 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
 msgstr "Â 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
 
 #. TODO: Put this in the generic bakery code.
-#: ../glom/application.cc:719 ../glom/application.cc:728
+#: ../glom/application.cc:720 ../glom/application.cc:729
 msgid "Open Failed"
 msgstr "Fallà al abrir"
 
-#: ../glom/application.cc:720
+#: ../glom/application.cc:721
 msgid "The document could not be found."
 msgstr "No se pudo encontrar el documento."
 
-#: ../glom/application.cc:729
+#: ../glom/application.cc:730
 msgid ""
 "The document could not be opened because it was created or modified by a "
 "newer version of Glom."
@@ -235,13 +234,13 @@ msgstr ""
 
 #. std::cout << "   SOUP_STATUS_FORBIDDEN or SOUP_STATUS_UNAUTHORIZED" << std::endl;
 #. Warn the user, and let him try again:
-#: ../glom/application.cc:779 ../glom/frame_glom.cc:2055
-#: ../glom/frame_glom.cc:2128
+#: ../glom/application.cc:780 ../glom/frame_glom.cc:2056
+#: ../glom/frame_glom.cc:2129
 msgid "Connection Failed"
 msgstr "Fallà la conexiÃn"
 
-#: ../glom/application.cc:779 ../glom/frame_glom.cc:2055
-#: ../glom/frame_glom.cc:2128
+#: ../glom/application.cc:780 ../glom/frame_glom.cc:2056
+#: ../glom/frame_glom.cc:2129
 msgid ""
 "Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an "
 "incorrect user name or password, or maybe the postgres database server is "
@@ -251,7 +250,7 @@ msgstr ""
 "usuario o una contraseÃa incorrecta, o quizà la base de datos postgres del "
 "servidor no se està ejecutando."
 
-#: ../glom/application.cc:969
+#: ../glom/application.cc:944
 msgid ""
 "The file cannot be opened because this version of Glom does not support self-"
 "hosting of databases."
@@ -259,7 +258,7 @@ msgstr ""
 "No se puede abrir el archivo porque esta versiÃn de Glom no soporta el auto-"
 "alojamiento de bases de datos "
 
-#: ../glom/application.cc:974 ../glom/application.cc:983
+#: ../glom/application.cc:949 ../glom/application.cc:958
 msgid ""
 "The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
 "PostgreSQL databases."
@@ -267,7 +266,7 @@ msgstr ""
 "No se puede abrir el archivo porque esta versiÃn de Glom no soporta bases de "
 "datos PostgreSQL."
 
-#: ../glom/application.cc:991
+#: ../glom/application.cc:966
 msgid ""
 "The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
 "SQLite databases."
@@ -276,15 +275,15 @@ msgstr ""
 "datos SQLite."
 
 #. Warn the user.
-#: ../glom/application.cc:1009
+#: ../glom/application.cc:984
 msgid "File Uses Unsupported Database Backend"
 msgstr "El archivo usa un Âbackend de bases de datos no soportado"
 
-#: ../glom/application.cc:1069
+#: ../glom/application.cc:1044
 msgid "Creating From Example File"
 msgstr "Creando desde un archivo de ejemplo."
 
-#: ../glom/application.cc:1070
+#: ../glom/application.cc:1045
 msgid ""
 "To use this example file you must save an editable copy of the file. A new "
 "database will also be created on the server."
@@ -292,11 +291,11 @@ msgstr ""
 "Para usar este archivo de ejemplo debe guardar una copia editable del "
 "archivo. TambiÃn se crearà una base de datos en el servidor."
 
-#: ../glom/application.cc:1074
+#: ../glom/application.cc:1049
 msgid "Creating From Backup File"
 msgstr "Creando desde un archivo de respaldo"
 
-#: ../glom/application.cc:1075
+#: ../glom/application.cc:1050
 msgid ""
 "To use this backup file you must save an editable copy of the file. A new "
 "database will also be created on the server."
@@ -304,11 +303,11 @@ msgstr ""
 "Para usar este archivo de respaldo debe guardar una copia editable del "
 "archivo. TambiÃn se crearà una base de datos en el servidor."
 
-#: ../glom/application.cc:1136
+#: ../glom/application.cc:1111
 msgid "Opening Read-Only File."
 msgstr "Abriendo un archivo de sÃlo lectura."
 
-#: ../glom/application.cc:1137
+#: ../glom/application.cc:1112
 msgid ""
 "This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to "
 "make design changes."
@@ -316,16 +315,16 @@ msgstr ""
 "Este archivo es de sÃlo lectura, no podrà entrar en ÂModo de desarrollador "
 "para realizar cambios de diseÃo."
 
-#: ../glom/application.cc:1140
+#: ../glom/application.cc:1115
 msgid "Continue without Developer Mode"
 msgstr "Continuar sin el ÂModo de desarrolladorÂ"
 
 #. The connection to the server is OK, but the database is not there yet.
-#: ../glom/application.cc:1198
+#: ../glom/application.cc:1173
 msgid "Database Not Found On Server"
 msgstr "No se encontrà la base de datos en el servidor"
 
-#: ../glom/application.cc:1198
+#: ../glom/application.cc:1173
 msgid ""
 "The database could not be found on the server. Please consult your system "
 "administrator."
@@ -335,56 +334,56 @@ msgstr ""
 
 #. std::cerr might show some hints, but we don't want to confront the user with them:
 #. TODO: Actually complain about specific stuff such as missing data, because the user might really play with the file system.
-#: ../glom/application.cc:1208
+#: ../glom/application.cc:1183
 msgid "Problem Loading Document"
 msgstr "Problema al cargar el documento"
 
-#: ../glom/application.cc:1208
+#: ../glom/application.cc:1183
 msgid "Glom could not load the document."
 msgstr "Glom no pudo cargar el documento."
 
-#: ../glom/application.cc:1304
+#: ../glom/application.cc:1279
 msgid "Exporting Backup"
 msgstr "Exportando respaldo"
 
-#: ../glom/application.cc:1312
+#: ../glom/application.cc:1287
 msgid "Restoring Backup"
 msgstr "Restaurando respaldo"
 
-#: ../glom/application.cc:1640 ../glom/application.cc:1720
-#: ../glom/application.cc:1908
+#: ../glom/application.cc:1615 ../glom/application.cc:1695
+#: ../glom/application.cc:1883
 msgid "Creating Glom Database"
 msgstr "Crear la base de datos de Glom"
 
-#: ../glom/application.cc:1640 ../glom/application.cc:1720
+#: ../glom/application.cc:1615 ../glom/application.cc:1695
 msgid "Creating Glom database from example file."
 msgstr "Creando base de datos Glom desde un archivo de ejemplo."
 
-#: ../glom/application.cc:1908
+#: ../glom/application.cc:1883
 msgid "Creating Glom database from backup file."
 msgstr "Creando base de datos Glom desde un archivo de respaldo."
 
 #. The save failed. Tell the user and don't do anything else:
-#: ../glom/application.cc:2326 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:237
+#: ../glom/application.cc:2301 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:237
 #: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:288
 msgid "Save failed."
 msgstr "Fallo al guardar."
 
-#: ../glom/application.cc:2326
+#: ../glom/application.cc:2301
 msgid "There was an error while saving the example file."
 msgstr "Ocurrià un error al grabar el archivo de ejemplo."
 
-#: ../glom/application.cc:2367 ../glom/application.cc:2372
+#: ../glom/application.cc:2342 ../glom/application.cc:2347
 #: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:420
 msgid "Save Document"
 msgstr "Guardando el documento"
 
 #. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2459 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:468
+#: ../glom/application.cc:2434 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:468
 msgid "Read-only File."
 msgstr "Archivo de sÃlo lectura."
 
-#: ../glom/application.cc:2459 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:468
+#: ../glom/application.cc:2434 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:468
 msgid ""
 "You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient "
 "access rights."
@@ -393,11 +392,11 @@ msgstr ""
 "permisos de acceso."
 
 #. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2473 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:482
+#: ../glom/application.cc:2448 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:482
 msgid "Read-only Directory."
 msgstr "Carpeta de sÃlo lectura."
 
-#: ../glom/application.cc:2473 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:482
+#: ../glom/application.cc:2448 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:482
 msgid ""
 "You may not create a file in this directory, because you do not have "
 "sufficient access rights."
@@ -405,19 +404,19 @@ msgstr ""
 "No puede crear un archivo en esta carpeta porque no tiene suficientes "
 "permisos de acceso."
 
-#: ../glom/application.cc:2490
+#: ../glom/application.cc:2465
 msgid "Database Title missing"
 msgstr "Falta el tÃtulo de la base de datos"
 
-#: ../glom/application.cc:2490
+#: ../glom/application.cc:2465
 msgid "You must specify a title for the new database."
 msgstr "Debe especificar un tÃtulo para la nueva base de datos."
 
-#: ../glom/application.cc:2519 ../glom/frame_glom.cc:1812
+#: ../glom/application.cc:2494 ../glom/frame_glom.cc:1812
 msgid "Directory Already Exists"
 msgstr "La carpeta ya existe"
 
-#: ../glom/application.cc:2519 ../glom/frame_glom.cc:1813
+#: ../glom/application.cc:2494 ../glom/frame_glom.cc:1813
 msgid ""
 "There is an existing directory with the same name as the directory that "
 "should be created for the new database files. You should specify a different "
@@ -428,43 +427,43 @@ msgstr ""
 "de archivo diferente para usar una nueva carpeta en su lugar."
 
 #. This actually creates the directory:
-#: ../glom/application.cc:2658
+#: ../glom/application.cc:2633
 msgid "Save Backup"
 msgstr "Guardar respaldo"
 
-#: ../glom/application.cc:2740
+#: ../glom/application.cc:2715
 msgid "Export Backup failed."
 msgstr "Fallà al exportar el respaldo."
 
-#: ../glom/application.cc:2740
+#: ../glom/application.cc:2715
 msgid "There was an error while exporting the backup."
 msgstr "Ocurrià un error al exportar el respaldo."
 
-#: ../glom/application.cc:2745
+#: ../glom/application.cc:2720
 msgid "Choose a backup file"
 msgstr "Elegir un archivo de respaldo"
 
-#: ../glom/application.cc:2750
+#: ../glom/application.cc:2725
 msgid ".tar.gz Backup files"
 msgstr "Archivos .tar.gz de respaldo"
 
-#: ../glom/application.cc:2756
+#: ../glom/application.cc:2731
 msgid "Restore"
 msgstr "Restaurar"
 
-#: ../glom/application.cc:2832 ../glom/application.cc:2838
+#: ../glom/application.cc:2807 ../glom/application.cc:2813
 msgid "Restore Backup failed."
 msgstr "Fallà al restaurar el respaldo."
 
-#: ../glom/application.cc:2832
+#: ../glom/application.cc:2807
 msgid ""
 "There was an error while restoring the backup. The tar utility failed to "
 "extract the archive."
 msgstr ""
-"Ocurrià un error al restaurar el respaldo. La utilidad Âtar fallà al "
-"extraer el archivo."
+"Ocurrià un error al restaurar el respaldo. La utilidad Âtar fallà al extraer "
+"el archivo."
 
-#: ../glom/application.cc:2838
+#: ../glom/application.cc:2813
 msgid ""
 "There was an error while restoring the backup. The .glom file could not be "
 "found."
@@ -472,7 +471,7 @@ msgstr ""
 "Ocurrià un error al restaurar el respaldo. No se pudo encontrar el archivo "
 "de glom."
 
-#: ../glom/application.cc:2942 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:341
+#: ../glom/application.cc:2917 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:341
 msgid " (read-only)"
 msgstr " (sÃlo-lectura)"
 
@@ -546,7 +545,7 @@ msgstr "Eliminar registro"
 #: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:52
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:54
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_relationship.cc:55
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:100
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:102
 #: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_fieldslist.cc:53
 #: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_groupby_sortfields.cc:52
 #: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:48
@@ -566,7 +565,7 @@ msgstr ""
 #: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:48
 #: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:56
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:55
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:113
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:115
 #: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:49
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:94
 #: ../glom/navigation/box_tables.cc:136
@@ -882,7 +881,7 @@ msgid "There was an error when attempting to start the database server."
 msgstr "Ocurrià un error al intentar iniciar el servidor de bases de datos."
 
 #. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
-#: ../glom/frame_glom.cc:2454
+#: ../glom/frame_glom.cc:2455
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
@@ -895,8 +894,9 @@ msgid "No help file available"
 msgstr "No hay archivo de ayuda disponible"
 
 #: ../glom/utils_ui.cc:151
-msgid "Could not display help: "
-msgstr "No se pudo mostrar la ayuda: "
+#| msgid "Could not display help: "
+msgid "Could not display help: %1"
+msgstr "No se pudo mostrar la ayuda: %1"
 
 #: ../glom/utils_ui.cc:461
 msgid "Your find criteria did not match any records in the table."
@@ -938,21 +938,23 @@ msgstr "No se pudo abrir el documento."
 msgid "This document has unsaved changes. Would you like to save the document?"
 msgstr "El documento tiene cambios sin guardar. ÂQuiere guardar el documento?"
 
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:32
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:34
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "\n"
+#| "Document:\n"
 msgid ""
-"\n"
-"\n"
 "Document:\n"
+"%1"
 msgstr ""
-"\n"
-"\n"
 "Documento:\n"
+"%1"
 
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:42
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:46
 msgid "Close without Saving"
 msgstr "Cerrar sin guardar"
 
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:48
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:52
 msgid "Discard"
 msgstr "Descartar"
 
@@ -1049,8 +1051,9 @@ msgid "The file at \"%1\" could not be opened: %2"
 msgstr "El archivo en Â%1Â no se pudo abrir: Â%2Â"
 
 #: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:742
-msgid "Import From CSV File: "
-msgstr "Importar desde un archivo CSV: "
+#| msgid "Import From CSV File: "
+msgid "Import From CSV File: %1"
+msgstr "Importar desde un archivo CSV: %1"
 
 #: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:82
 msgid "Parsing CSV file %1"
@@ -1167,8 +1170,8 @@ msgstr "Vietnamita"
 
 #. Translators: This means an unknown or unnacceptable value type in a database.
 #: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:641
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:144
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:152
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:151
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:159
 msgid "Invalid"
 msgstr "No vÃlido"
 
@@ -1182,9 +1185,9 @@ msgstr "NÃmero"
 #: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:647
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:73
 #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:317
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1156
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1158
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:751
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:756
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
@@ -1208,7 +1211,7 @@ msgstr "Booleano"
 #: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:659
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:70
 #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:319
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1163
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1165
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:39
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:65
 msgid "Image"
@@ -1263,7 +1266,7 @@ msgstr "Agrupar"
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:68
 #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:315
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1149
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1151
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:61
 msgid "Button"
 msgstr "BotÃn"
@@ -1274,10 +1277,10 @@ msgid "Calendar Portal"
 msgstr "Calendario del portal"
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:194
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:219
 #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:297
 #: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:62
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:747
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:752
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:2
 msgid "Field"
 msgstr "Campo"
@@ -1298,29 +1301,40 @@ msgstr "Lugar"
 #. We should use "Related Records instead.
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
 #. It means a list of related records.
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:85
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:88
 msgid "Portal"
 msgstr "Portal"
 
+#. TODO: This prevents "" as a real title.
+#. parent table - not relevant
+#. TODO: This prevents "" as a real title.
+#. Note to translators: This text is shown instead of a table title, when the table has not yet been chosen.
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:424
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:433
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:116
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:128
+msgid "Undefined Table"
+msgstr "Tabla no definida"
+
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:72
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:79
 #: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:2
 msgid "Field Summary"
 msgstr "Resumen del campo"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:127
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:134
 msgid "No summary chosen"
 msgstr "No se eligià ningÃn resumen"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:146
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:153
 msgid "Sum"
 msgstr "Res"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:148
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:155
 msgid "Average"
 msgstr "Media"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:150
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:157
 msgid "Count"
 msgstr "Cuenta"
 
@@ -1394,44 +1408,44 @@ msgstr "Campo del tÃtulo"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:495
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:513
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:496
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:514
 msgid "System Preferences"
 msgstr "Preferencias del sistema"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:526
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:527
 msgid "System Name"
 msgstr "Nombre del sistema"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:532
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:533
 msgid "Organisation Name"
 msgstr "Nombre de la organizaciÃn"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:538
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:539
 msgid "Organisation Logo"
 msgstr "Logotipo de la organizaciÃn"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:544
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:545
 msgid "Street"
 msgstr "Calle"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:550
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:551
 msgid "Street (line 2)"
 msgstr "Calle (lÃnea 2)"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:556
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:557
 msgid "City"
 msgstr "Ciudad"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:562
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:563
 msgid "State"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:568
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:569
 msgid "Country"
 msgstr "PaÃs"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:574
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:575
 msgid "Zip Code"
 msgstr "CÃdigo postal"
 
@@ -1449,31 +1463,102 @@ msgstr ""
 "No se pudieron encontrar las aplicaciones necesarias para instalar el "
 "paquete."
 
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1049
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1059
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:68
 msgid "Description"
 msgstr "DescripciÃn"
 
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1056
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1066
 msgid "Comments"
 msgstr "Comentarios"
 
-#: ../glom/main.cc:193
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:59 ../glom/main.cc:194
 msgid "Glom options"
 msgstr "Opciones de Glom"
 
-#: ../glom/main.cc:193
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:59
+#| msgid "Command-line options for glom"
+msgid "Command-line options"
+msgstr "Opciones de lÃnea de comandos"
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:66
+#| msgid "Choose a CSV file to open"
+msgid "The example .glom file to open."
+msgstr "El archivo .glom de ejemplo que abrir."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:71
+msgid ""
+"The directory in which to save the created .glom file, or sub-directory if "
+"necessary, such as /home/someuser/ ."
+msgstr ""
+"La carpeta en la que guardar el archivo .glom creado, o la subcarpeta si es "
+"necesario, por ejemplo /home/usuario ."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:76
+msgid "The name for the created .glom file, such as something.glom ."
+msgstr "El nombre del archivo .glom creado, por ejemplo Âalgo.glomÂ."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:81 ../glom/main.cc:209
+msgid "The version of this application."
+msgstr "La versiÃn de esta aplicaciÃn."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:87
+msgid ""
+"The hostname of the PostgreSQL server, such as localhost. If this is not "
+"specified then a self-hosted database will be created."
+msgstr ""
+"El nombre del equipo del servidor PostgreSQL, por ejemplo ÂlocalhostÂ. Si no "
+"està especificado, se crearà una base de datos autoalojada."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:92
+msgid "The port of the PostgreSQL server, such as 5434."
+msgstr "El puerto del servidor PostgreSQL, por ejemplo 5434."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:97
+msgid "The username for the PostgreSQL server."
+msgstr "El nombre de usuario para el servidor PostgreSQL."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:212 ../glom/main.cc:482
+msgid "Error while parsing command-line options: "
+msgstr "Error al analizar las opciones de la lÃnea de comandos: "
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:213 ../glom/main.cc:483
+msgid "Use --help to see a list of available command-line options."
+msgstr ""
+"Use --help para ver una lista de las opciones disponibles para la lÃnea de "
+"comandos."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:247 ../glom/main.cc:527
+msgid "Glom: The file does not exist."
+msgstr "Glom: El archivo no existe."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:257 ../glom/main.cc:537
+msgid "Glom: The file path is a directory instead of a file."
+msgstr "Glom: la ruta del archivo es una carpeta en lugar de un archivo."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:288
+#| msgid "Glom: The file does not exist."
+msgid "Glom: The output directory does not exist."
+msgstr "Glom: la carpeta de salida no existe."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:298
+#| msgid "Glom: The file path is a directory instead of a file."
+msgid "Glom: The output path is not a directory."
+msgstr "Glom: la ruta de salida no es una carpeta."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:396
+#| msgid "Please enter a password for this user."
+msgid "Please enter the PostgreSQL server's password for the user %1: "
+msgstr "Introduzca la contraseÃa del servidor PostgreSQL para el usuario %1: "
+
+#: ../glom/main.cc:194
 msgid "Command-line options for glom"
 msgstr "Opciones de lÃnea de comandos de glom"
 
-#: ../glom/main.cc:203
+#: ../glom/main.cc:204
 msgid "The Filename"
 msgstr "El nombre del archivo"
 
-#: ../glom/main.cc:209
-msgid "The version of this application."
-msgstr "La versiÃn de esta aplicaciÃn."
-
 #: ../glom/main.cc:214
 msgid "Whether the filename is a .tar.gz backup to be restored."
 msgstr ""
@@ -1622,24 +1707,6 @@ msgstr ""
 msgid "gi.repository.Gda Python Module Not Installed"
 msgstr "El mÃdulo gi.repository.Gda de Python no està instalado"
 
-#: ../glom/main.cc:482
-msgid "Error while parsing command-line options: "
-msgstr "Error al analizar las opciones de la lÃnea de comandos: "
-
-#: ../glom/main.cc:483
-msgid "Use --help to see a list of available command-line options."
-msgstr ""
-"Use --help para ver una lista de las opciones disponibles para la lÃnea de "
-"comandos."
-
-#: ../glom/main.cc:527
-msgid "Glom: The file does not exist."
-msgstr "Glom: El archivo no existe."
-
-#: ../glom/main.cc:537
-msgid "Glom: The file path is a directory instead of a file."
-msgstr "Glom: la ruta del archivo es una carpeta en lugar de un archivo."
-
 #. The Postgres provider was not found, so warn the user:
 #: ../glom/main.cc:558
 msgid ""
@@ -1657,18 +1724,10 @@ msgstr ""
 "Informe de este error a su distribuidor o al administrador de su sistema "
 "para que pueda ser corregido."
 
-#. Note to translators: This text is shown instead of a table title, when the table has not yet been chosen.
-#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:98
-#: ../glom/mode_data/box_data_list_related.cc:93
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:118
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:132
-msgid "Undefined Table"
-msgstr "Tabla no definida"
-
 #. Don't add ContextLayout in client only mode because it would never
 #. be sensitive anyway
-#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:495
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:230
+#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:490
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:240
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:28
 msgid "Layout"
 msgstr "DistribuciÃn"
@@ -1767,11 +1826,11 @@ msgstr ""
 msgid "List"
 msgstr "Lista"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:375
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:371
 msgid "No Corresponding Record Exists"
 msgstr "No existe un registro correspondiente"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:375
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:371
 msgid ""
 "No record with this value exists. Therefore navigation to the related record "
 "is not possible."
@@ -1779,53 +1838,53 @@ msgstr ""
 "No existe ningÃn registro con ese valor. Por consiguiente la navegaciÃn "
 "hasta el registro relacionado no es posible."
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1163
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1158
 #: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:75
 #: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:115
 msgid "New Group"
 msgstr "Grupo nuevo"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1169
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:733
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1164
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:735
 msgid "notebook"
 msgstr "cuaderno"
 
 #. Note to translators: This is the default name (not seen by most users) for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1175
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1170
 msgid "tab1"
 msgstr "tab1"
 
 #. Note to translators: This is the default label text for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1178
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1173
 msgid "Tab One"
 msgstr "PestaÃa uno"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1191
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1186
 msgid "button"
 msgstr "botÃn"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1192
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:659
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1187
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:661
 msgid "New Button"
 msgstr "BotÃn nuevo"
 
 #. Note to translators: This is the default contents of a text item on a print layout:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1198
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:447
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1193
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:452
 msgid "text"
 msgstr "texto"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1199
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1194
 msgid "New Text"
 msgstr "Texto nuevo"
 
 #. TODO: Use a real English sentence here?
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1367
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1362
 msgid "Delete whole group \"%1\"?"
 msgstr "ÂEliminar el grupo Â%1Â entero?"
 
 #. TODO: Use a real English sentence here:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1373
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1368
 msgid "Delete whole group?"
 msgstr "ÂEliminar el grupo entero?"
 
@@ -1876,7 +1935,7 @@ msgid "Next Value"
 msgstr "Siguiente valor"
 
 #: ../glom/mode_design/dialog_design.cc:52
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:630
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:635
 #: ../ui/developer/window_design.glade.h:3
 msgid "None selected"
 msgstr "Ninguno seleccionado"
@@ -2027,8 +2086,13 @@ msgid "Calculation result"
 msgstr "CÃlculo del resultado"
 
 #: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:144
-msgid "The result of the calculation is:\n"
-msgstr "El resultado del cÃlculo es:\n"
+#| msgid "The result of the calculation is:\n"
+msgid ""
+"The result of the calculation is:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"El resultado del cÃlculo es:\n"
+"%1"
 
 #: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:146
 #: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:137
@@ -2036,9 +2100,14 @@ msgid "Calculation failed"
 msgstr "Fallà el cÃlculo"
 
 #: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:146
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:137
-msgid "The calculation failed with this error:\n"
-msgstr "Fallà el cÃlculo con este error:\n"
+#, c-format
+#| msgid "The calculation failed with this error:\n"
+msgid ""
+"The calculation failed with this error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fallà el cÃlculo con este error:\n"
+"%s"
 
 #: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:157
 msgid "Default Value"
@@ -2055,61 +2124,69 @@ msgid "(None)"
 msgstr "(Ninguno)"
 
 #: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:267
+#| msgid " Via: "
+msgid " Via: %1::%2"
+msgstr " VÃa: %1::%2"
+
 #: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:271
-msgid " Via: "
-msgstr " VÃa: "
+#| msgid " Via: "
+msgid " Via: %1"
+msgstr " VÃa: %1"
 
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_calendar_related.cc:239
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:282
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:293
 msgid "None: No visible tables are specified by the fields."
 msgstr "Nada: Los campos no especifican ninguna tabla visible."
 
 #. Columns-count column:
 #. Note to translators: This is the number of columns in a group (group being a noun)
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:126
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:128
 msgid "Group Columns"
 msgstr "Agrupar columnas"
 
 #. Column-Width column: (only for list views)
 #. Note to translators: This is a name (the width of a UI element in the display), not an action.
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:139
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:141
 msgid "Display Width"
 msgstr "Mostrar ancho"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:684
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:686
 msgid "Text Title"
 msgstr "TÃtulo de texto"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:709
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:711
 msgid "Image Title"
 msgstr "TÃtulo de la imagen"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:864
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:866
 msgid "group"
 msgstr "grupo"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:956
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:958
 #: ../ui/developer/dialog_notebook.glade.h:2
 msgid "Notebook Tabs"
 msgstr "PestaÃas del cuaderno"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:956
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:958
 msgid "Add child groups to the notebook to add tabs."
 msgstr "AÃadir grupos hijos al cuaderno para aÃadir pestaÃas."
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1119
-msgid "Related Calendar: "
-msgstr "Calendario relacionado: "
-
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1121
-msgid "Related List: "
-msgstr "Lista relacionada: "
+#| msgid "Related Calendar: "
+msgid "Related Calendar: %1"
+msgstr "Calendario relacionado: %1"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1123
+#| msgid "Related List: "
+msgid "Related List: %1"
+msgstr "Lista relacionada: %1"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1138
-msgid "Field: "
-msgstr "Campo: "
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1140
+#| msgid "Field: "
+msgid "Field: %1"
+msgstr "Campo: %1"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1197
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1199
 msgid "(Notebook)"
 msgstr "(Cuaderno)"
 
@@ -2118,11 +2195,11 @@ msgstr "(Cuaderno)"
 msgid "Fields"
 msgstr "Campos"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:390
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:405
 msgid "Invalid Relationship"
 msgstr "RelaciÃn no vÃlida"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:391
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:406
 msgid ""
 "The relationship may not be used to show related records because the "
 "relationship does not specify a field in the related table."
@@ -2130,11 +2207,11 @@ msgstr ""
 "La relaciÃn no puede usarse para mostrar registros relacionados porque la "
 "relaciÃn no especifica un campo en la tabla relacionada."
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:397
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:412
 msgid "Relationship Uses a Related Primary Key"
 msgstr "La relaciÃn usa una clave primaria relacionada"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:398
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:413
 msgid ""
 "The relationship may not be used to show related records because the "
 "relationship uses a primary key field in the related table, which must "
@@ -2146,11 +2223,11 @@ msgstr ""
 "contener valores Ãnicos. Esto deberÃa prevenir que la relaciÃn especifique "
 "mÃltiples registros relacionados."
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:404
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:419
 msgid "Relationship Uses a Related Unique Field"
 msgstr "La relaciÃn una un campo Ãnico relacionado"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:405
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:420
 msgid ""
 "The relationship may not be used to show related records because the "
 "relationship uses a unique-values field in the related table. This would "
@@ -2194,6 +2271,15 @@ msgstr "Color de primer plano"
 msgid "Background Color"
 msgstr "Color de fondo"
 
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:137
+#| msgid "The calculation failed with this error:\n"
+msgid ""
+"The calculation failed with this error:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Fallà el cÃlculo con este error:\n"
+"%1"
+
 #: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:32
 #: ../ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:2
 #: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:4
@@ -2233,7 +2319,7 @@ msgid "<b>Rename Print Layout</b>"
 msgstr "<b>Renombrar la distribuciÃn de impresiÃn</b>"
 
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:223
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:378
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:402
 msgid "Rename"
 msgstr "Renombrar"
 
@@ -2300,113 +2386,113 @@ msgstr ""
 "Arrastre esto a la distribuciÃn para aÃadir un nuevo portal de registros "
 "relacionados."
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:219
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:224
 msgid "Unselect All"
 msgstr "Deseleccionar todo"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:222
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:227
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Insertar"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:223
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:228
 msgid "Insert _Field"
 msgstr "Insertar c_ampo"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:225
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:230
 msgid "Insert _Text"
 msgstr "Insertar _texto"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:227
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:232
 msgid "Insert _Image"
 msgstr "Insertar _imagen"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:229
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:234
 msgid "Insert _Related Records"
 msgstr "Buscar registros _relacionados"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:231
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:236
 msgid "Insert _Horizontal Line"
 msgstr "Insertar lÃnea _horizontal"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:233
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:238
 msgid "Insert _Vertical Line"
 msgstr "Insertar lÃnea _vertical"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:235
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:240
 msgid "_Create Standard Layout"
 msgstr "_Crear distribucioÌn estaÌndar"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:237
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:242
 msgid "_Add Page"
 msgstr "_AnÌadir paÌgina"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:239
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:244
 msgid "_Delete Page"
 msgstr "_Eliminar pÃgina"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:243
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:248
 msgid "_Align"
 msgstr "_Alinear"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:245
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:250
 msgid "Align _Top"
 msgstr "AlineacioÌn _superior"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:249
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:254
 msgid "Align _Bottom"
 msgstr "AlineaciÃn in_ferior"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:253
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:258
 msgid "Align _Left"
 msgstr "Alinear a la _izquierda"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:257
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:262
 msgid "Align _Right"
 msgstr "Alinear a la _derecha"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:262
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:267
 #: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:64
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:263
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:268
 msgid "Show Grid"
 msgstr "Mostrar rejilla"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:265
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:270
 msgid "Show Rules"
 msgstr "Mostrar reglas"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:267
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:272
 msgid "Show Outlines"
 msgstr "Mostrar esquemas"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:271
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:276
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Ajustar al _ancho de pÃgina"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:275
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:280
 msgid "Zoom 200%"
 msgstr "AmpliaciÃn 200%"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:283
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:288
 msgid "Zoom 50%"
 msgstr "AmpliaciÃn 50%"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:287
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:292
 msgid "Zoom 25%"
 msgstr "AmpliaciÃn 25%"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:745
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:750
 msgid "Insert"
 msgstr "Insertar"
 
 #. Ask for confirmation:
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:912
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:917
 msgid "Create Standard Layout"
 msgstr "Crear distribuciÃn estÃndar"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:913
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:918
 msgid ""
 "This is an experimental feature. It will remove all items from the print "
 "layout and then try to create a layout similar to the layout of the detail "
@@ -2416,23 +2502,23 @@ msgstr ""
 "distribuciÃn de impresiÃn e intentarà crear una distribuciÃn similar a la de "
 "la vista detallada."
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:916
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:921
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:80
 msgid "Create"
 msgstr "Crear"
 
 #. Ask the user to confirm:
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:956
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:961
 msgid "Remove page"
 msgstr "Quitar pÃgina"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:957
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:962
 msgid ""
 "Are you sure that you wish to remove the last page and any items on that "
 "page?"
 msgstr "ÂEstà seguro de querer quitar la Ãltima pÃgina y todos sus elementos?"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:960
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:965
 msgid "Remove Page"
 msgstr "Quitar pÃgina"
 
@@ -2552,31 +2638,34 @@ msgstr ""
 
 #. Ask the user to confirm:
 #: ../glom/navigation/box_tables.cc:303
+#| msgid ""
+#| "Are you sure that you want to delete this table?\n"
+#| "Table name: "
 msgid ""
 "Are you sure that you want to delete this table?\n"
-"Table name: "
+"Table name: %1"
 msgstr ""
 "ÂEstà seguro de querer eliminar esta tabla?\n"
-"Nombre de la tabla: "
+"Nombre de la tabla: %1"
 
 #: ../glom/navigation/box_tables.cc:304
 msgid "Delete Table"
 msgstr "Eliminar una tabla"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:375
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:399
 msgid "Are you sure that you want to rename this table?"
 msgstr "ÂEstà seguro de querer renombrar esta tabla?"
 
 #. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:376
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:400
 msgid "<b>Rename Table</b>"
 msgstr "<b>Renombrar la tabla</b>"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:418
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:442
 msgid "Unknown Table"
 msgstr "Tabla desconocida"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:419
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:443
 msgid ""
 "You cannot open this table, because there is no information about this table "
 "in the document."
@@ -2584,12 +2673,12 @@ msgstr ""
 "No puede abrir esta tabla porque no hay informaciÃn sobre ella en el "
 "documento."
 
-#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:267
+#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:269
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:39
 msgid "Choose Field"
 msgstr "Elegir campo"
 
-#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:276
+#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:277
 msgid "_Formatting"
 msgstr "_Formato"
 
@@ -2673,27 +2762,27 @@ msgstr ""
 "Introduzca un criterio de bÃsqueda para identificar registros en la otra "
 "tabla, para elegir un ID para este campo."
 
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:74
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:76
 msgid "Table Content"
 msgstr "Contenido de la tabla"
 
 #. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text in the UI. This text itself is never shown to the user.
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:545
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:555
 msgid "ExampleEg"
 msgstr "Ejemplo"
 
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2014
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2039
 msgid "Right-click to layout, to specify the related fields."
 msgstr ""
 "Pulse con el botÃn derecho en la disposiciÃn, para especificar los campos "
 "relacionados."
 
 #. Tell user that they can't do that:
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2230
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2255
 msgid "Extra Related Records Not Possible"
 msgstr "No son posibles adicionales registros relacionados"
 
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2231
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2256
 msgid ""
 "You attempted to add a new related record, but there can only be one related "
 "record, because the relationship uses a unique key."
@@ -3659,14 +3748,20 @@ msgid "Line Color:\n"
 msgstr "Color de la lÃnea:\n"
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:31
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
+#| msgid "_Number of sample rows:"
+msgid "Maximum number of rows:"
+msgstr "NÃmero mÃximo de filas:"
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:32
-msgid "Number of rows to show:"
-msgstr "NÃmero de filas que mostrar:"
+#| msgid "_Number of sample rows:"
+msgid "Minimum number of rows:"
+msgstr "NÃmero mÃnimo de filas:"
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:33
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:34
 msgid ""
 "Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will "
 "not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the "
@@ -3676,15 +3771,23 @@ msgstr ""
 "campo, no quitarà el campo de la tabla. Tan sÃlo no se verà en la "
 "disposiciÃn."
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:34
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:35
 msgid "Row Line Width:"
 msgstr "Anchura de la lÃnea de fila:"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:35
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:36
+msgid "Show at least this many rows."
+msgstr "Mostrar por lo menos estas filas."
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:37
 msgid "Show child relationships"
 msgstr "Mostrar relaciones hijas"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:36
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:38
+msgid "Show no more than this many rows."
+msgstr "No mostrar mÃs de estos registros."
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:39
 #: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:13
 msgid "table name"
 msgstr "nombre de la tabla"
@@ -4038,6 +4141,9 @@ msgstr "<b>Grupo</b>"
 msgid "<b>Users</b>"
 msgstr "<b>Usuarios</b>"
 
+#~ msgid "Number of rows to show:"
+#~ msgstr "NÃmero de filas que mostrar:"
+
 #~ msgid "_Show Layout Toolbar"
 #~ msgstr "_Mostrar distribuciÃn de la barra de herramientas"
 
@@ -4191,9 +4297,6 @@ msgstr "<b>Usuarios</b>"
 #~ msgid "_Test Translation"
 #~ msgstr "Comprobar la _traducciÃn"
 
-#~ msgid "Choose a CSV file to open"
-#~ msgstr "Seleccionar un archivo CSV para abrirlo"
-
 #~ msgid "Tables"
 #~ msgstr "Tablas"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]